Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,789 --> 00:01:30,839
Hace noventa a�os,
un pasajero solitario subi�...
2
00:01:30,919 --> 00:01:34,887
al tren nocturno
de Nueva York a Washington.
3
00:01:34,977 --> 00:01:38,976
Al llegar a su destino,
su viaje se convirti� en...
4
00:01:39,066 --> 00:01:43,080
un episodio olvidado
de la historia de los EE.UU.
5
00:01:43,183 --> 00:01:48,049
Esta pel�cula relata
ese controvertido viaje.
6
00:02:15,843 --> 00:02:20,314
�Sr. Gannon! �Sr. Gannon!
Las �rdenes para la m�quina.
7
00:02:20,434 --> 00:02:24,143
- Hola Sr. Crowley.
- Hola, nunca llega lo que se espera.
8
00:02:24,643 --> 00:02:28,749
Aqu� dice, 9,15 de la noche
del 22 Febrero 1861.
9
00:02:28,869 --> 00:02:30,499
Horn a la tripulaci�n
del Silverlane.
10
00:02:30,791 --> 00:02:31,957
Debido a los des�rdenes,
11
00:02:31,991 --> 00:02:33,757
los trenes circular�n
con precauci�n...
12
00:02:33,777 --> 00:02:34,952
y reducir�n su velocidad...
13
00:02:34,953 --> 00:02:36,110
a partir de esta noche.
14
00:02:36,848 --> 00:02:39,161
Puedes agradec�rselo
a los republicanos.
15
00:02:39,281 --> 00:02:42,245
Esta cafetera nunca volver�
a ser puntual.
16
00:02:42,365 --> 00:02:43,932
Buena manera de dirigir
un ferrocarril.
17
00:02:43,970 --> 00:02:45,218
Buena manera
de dirigir el pa�s.
18
00:02:45,338 --> 00:02:46,816
Los republicanos
son secesionistas.
19
00:02:46,936 --> 00:02:48,400
Mi meta es mantener el fuego...
20
00:02:48,412 --> 00:02:50,300
y seguir a toda presi�n
hasta las 9 de la ma�ana
21
00:02:50,719 --> 00:02:51,776
Si es la voluntad de Dios.
22
00:02:51,796 --> 00:02:53,065
Podr� ser la voluntad de Dios,
23
00:02:53,069 --> 00:02:54,565
pero la orden de bajar
la velocidad...
24
00:02:54,585 --> 00:02:56,326
est� firmada por T. J. Donovan,
25
00:02:56,344 --> 00:02:57,484
el m�s alto director.
26
00:03:23,353 --> 00:03:25,465
Inspector Reilly,
polic�a de Nueva York.
27
00:03:25,585 --> 00:03:27,116
Busco a un hombre.
28
00:03:27,236 --> 00:03:28,661
�Qu� ha hecho?
29
00:03:28,781 --> 00:03:31,106
No le persigo, es un amigo.
Quiero despedirle.
30
00:03:31,599 --> 00:03:33,272
Traigo su billete
y su equipaje.
31
00:03:37,305 --> 00:03:39,150
�Cu�nto falta para
que abran las puertas?
32
00:03:39,270 --> 00:03:40,630
Quince minutos, se�or.
33
00:03:41,419 --> 00:03:43,496
Litera 7, coche 42.
34
00:03:44,114 --> 00:03:46,482
Le calentar� el asiento,
inspector.
35
00:03:46,602 --> 00:03:48,096
Muy agradecido.
36
00:03:53,045 --> 00:03:55,003
Si me dice su nombre,
estar� atento.
37
00:03:55,123 --> 00:03:57,624
Se llama Kennedy,
John Kennedy.
38
00:03:57,744 --> 00:03:58,911
�Cu�ndo voy a pasar?
39
00:03:59,237 --> 00:04:01,228
Mire Kennedy,
ya le dije que est� esperando.
40
00:04:01,348 --> 00:04:03,360
D�gaselo otra vez,
mi tren sale en un hora.
41
00:04:03,480 --> 00:04:05,174
Ya le avisar�.
Ahora est� ocupado.
42
00:04:09,024 --> 00:04:10,164
Ya le oigo.
43
00:04:14,917 --> 00:04:16,918
Eh, �a d�nde va?
44
00:04:17,805 --> 00:04:20,066
- Veo que ha entrado, Kennedy.
- Devu�lvame el informe.
45
00:04:20,085 --> 00:04:21,272
�Su informe?
46
00:04:21,546 --> 00:04:22,671
Bien, aqu� est� su informe.
47
00:04:23,247 --> 00:04:24,361
Solo son tonter�as.
48
00:04:24,481 --> 00:04:25,641
En el departamento todos...
49
00:04:25,704 --> 00:04:26,771
dicen que son tonter�as.
50
00:04:26,950 --> 00:04:29,596
Este informe era confidencial
para usted, Sr. Stroud,
51
00:04:29,629 --> 00:04:31,828
salvo la copia que envi�
al Secretario de Guerra.
52
00:04:32,064 --> 00:04:35,285
Cuando sea comisario decidir�
lo que es confidencial.
53
00:04:35,306 --> 00:04:37,517
�Y qui�n es Ud. para envi�rselo
al Secretario?
54
00:04:37,825 --> 00:04:40,081
Por �ltima vez,
�no va a hacer nada, Sr. Stroud?
55
00:04:40,089 --> 00:04:41,481
Si no lo evita,
habr� un crimen...
56
00:04:41,499 --> 00:04:43,225
en Baltimore que destruir�
a este pa�s.
57
00:04:43,345 --> 00:04:44,529
Son tonter�as.
58
00:04:44,551 --> 00:04:47,530
A�n tiene tiempo, Sr. Stroud.
�Ha le�do los peri�dicos?
59
00:04:48,046 --> 00:04:49,168
El presidente electo...
60
00:04:49,288 --> 00:04:51,157
pasar� la noche en Harrisburg,
61
00:04:51,180 --> 00:04:53,854
y saldr� ma�ana temprano
en tren hacia Baltimore...
62
00:04:54,246 --> 00:04:55,653
donde pronunciar�
un discurso...
63
00:04:55,675 --> 00:04:57,247
antes de continuar
a Washington...
64
00:04:57,269 --> 00:04:58,456
para su toma de posesi�n.
65
00:04:58,576 --> 00:05:00,710
- �Enviar� un telegrama?
- �No!
66
00:05:01,185 --> 00:05:02,262
Espere, John,
67
00:05:02,988 --> 00:05:05,384
�acaso el objetivo del atentado
es el nuevo presidente?
68
00:05:05,504 --> 00:05:06,504
Lo es.
69
00:05:06,565 --> 00:05:07,674
Durante su discurso.
70
00:05:07,694 --> 00:05:08,876
Si Ud. estuviera seguro,
71
00:05:08,896 --> 00:05:10,623
yo mismo ir�a a Baltimore.
72
00:05:10,743 --> 00:05:12,702
No me gustar�a perderme
ese discurso.
73
00:05:13,096 --> 00:05:14,976
�Sabe lo que dice?
74
00:05:15,305 --> 00:05:17,449
El sargento Kennedy fue
guardaespaldas de Lincoln...
75
00:05:17,569 --> 00:05:21,022
durante dos dias cuando
estuvo en Nueva York en oto�o.
76
00:05:21,142 --> 00:05:23,143
Todav�a se cree
que sigue si�ndolo.
77
00:05:23,638 --> 00:05:24,966
Ser� mejor que
me ponga en marcha.
78
00:05:24,981 --> 00:05:27,007
- Tengo que tomar el tren.
- Buena suerte, coronel.
79
00:05:27,024 --> 00:05:28,597
No se acerque ma�ana
a Lincoln, Caleb.
80
00:05:28,615 --> 00:05:30,752
Nunca se sabe cuando
un francotirador anda suelto.
81
00:05:32,388 --> 00:05:33,654
Buena suerte, sargento.
82
00:05:33,774 --> 00:05:36,205
Respeto a los hombres que
defienden en lo que creen.
83
00:05:36,325 --> 00:05:37,700
Aunque sean tonter�as.
84
00:05:38,747 --> 00:05:40,127
Voy a Baltimore esta noche.
85
00:05:40,136 --> 00:05:41,631
Encontrar� a alguien
con autoridad.
86
00:05:41,651 --> 00:05:44,588
Si se salta los cauces
acabar� con Ud.
87
00:05:45,200 --> 00:05:46,739
Le evitar� el problema.
88
00:06:32,676 --> 00:06:33,676
�Alto!
89
00:06:34,092 --> 00:06:35,140
�Descansen!
90
00:06:35,160 --> 00:06:36,801
Billetes, por favor.
Billetes, por favor.
91
00:06:37,131 --> 00:06:38,210
Aqu� tiene, revisor.
92
00:06:39,363 --> 00:06:40,528
�Esos soldaditos son suyos'
93
00:06:40,552 --> 00:06:41,649
As� es.
94
00:06:42,219 --> 00:06:43,765
Qu� tal si los mete por ah�,
95
00:06:43,809 --> 00:06:45,074
asustan a los pasajeros.
96
00:06:45,527 --> 00:06:46,573
Oc�pese, sargento.
97
00:06:47,926 --> 00:06:48,934
Billetes, por favor.
98
00:06:53,901 --> 00:06:55,686
�Peri�dico!
�Peri�dico!
99
00:06:55,731 --> 00:06:56,783
Lea todo sobre...
100
00:06:56,823 --> 00:06:58,515
Lincoln, �c�mo se llama?
101
00:06:58,635 --> 00:07:00,050
Abraham.
102
00:07:00,090 --> 00:07:02,191
Mire si va bien.
103
00:07:02,389 --> 00:07:04,916
A Abraham Lincoln Mansi�n del
Gobernador Harrisburg PA.
104
00:07:05,012 --> 00:07:08,206
Desesperadamente urgente que hablemos
antes de que llegue a Baltimore.
105
00:07:08,226 --> 00:07:10,239
Le encontrar� ma�ana en la
estaci�n de Filadelfia.
106
00:07:10,257 --> 00:07:11,806
Espero respuesta por
expreso nocturno.
107
00:07:11,857 --> 00:07:12,876
John Kennedy.
108
00:07:12,959 --> 00:07:14,109
Un d�lar treinta, por favor.
109
00:07:17,331 --> 00:07:19,768
El expreso de Washington
listo para salir del and�n 1,
110
00:07:20,249 --> 00:07:22,308
Tren con destino
a New Brunswick...
111
00:07:22,428 --> 00:07:24,831
- Franken, Filadelfia,
- Billetes por favor.
112
00:07:24,951 --> 00:07:26,084
Billetes por favor.
113
00:07:27,003 --> 00:07:28,004
Billetes...
114
00:07:28,024 --> 00:07:30,436
Soy la Sra. Donna Alsop,
tal vez ha le�do mis libros.
115
00:07:30,556 --> 00:07:32,358
Ir� con Uds. hasta Washington.
116
00:07:32,948 --> 00:07:35,419
Viajar es muy duro
estos d�as, �no es as�?
117
00:07:35,539 --> 00:07:37,080
Nada, nada de nada,
118
00:07:37,097 --> 00:07:39,085
solo la investidura
del nuevo presidente...
119
00:07:39,305 --> 00:07:40,689
me ha animado a hacer este viaje.
120
00:07:41,047 --> 00:07:42,596
Ahora que estoy en camino,
121
00:07:42,618 --> 00:07:44,865
tengo la intenci�n de decirle
un par de cosas sobre su...
122
00:07:45,088 --> 00:07:47,463
- est�pida...
- Camarote K, n�mero 27, Sra. Alsop.
123
00:07:47,500 --> 00:07:49,549
�Acaso no sabe el Sr. Lincoln
que siete estados...
124
00:07:49,562 --> 00:07:51,304
se quieren separar y
que realmente no le...
125
00:07:51,332 --> 00:07:52,917
reconocen como el hombre
que esperaban?
126
00:07:52,939 --> 00:07:54,331
Est� esperando a tomar posesi�n.
127
00:07:54,351 --> 00:07:56,030
- �A qu� espera usted, se�ora?
- Cabina B.
128
00:07:56,066 --> 00:07:58,607
Lincoln debe adoptar una actitud
m�s firme contra la esclavitud.
129
00:07:58,622 --> 00:08:00,379
�No est� Ud. de acuerdo?
130
00:08:00,565 --> 00:08:02,338
Por lo que a m� respecta,
se�ora,
131
00:08:02,345 --> 00:08:05,272
el nuevo presidente es
Jefferson Davis, de Mississippi.
132
00:08:05,828 --> 00:08:07,215
�Secesionista!
133
00:08:07,261 --> 00:08:08,824
Sigan, por favor.
134
00:08:08,860 --> 00:08:11,655
�Le dej� el inspector Reilly
un billete para Kennedy?
135
00:08:11,775 --> 00:08:12,808
John Kennedy.
136
00:08:12,828 --> 00:08:14,329
Kennedy, John Kennedy, eh...
137
00:08:14,449 --> 00:08:17,498
Coche 7, n�mero 42,
puede pasar.
138
00:08:17,511 --> 00:08:19,612
Encontrar� al inspector Reilly.
El tiene su billete.
139
00:08:19,632 --> 00:08:20,659
Gracias.
140
00:08:20,941 --> 00:08:22,031
Billetes por favor.
141
00:08:22,838 --> 00:08:24,363
Por aqu�, por favor.
142
00:08:25,366 --> 00:08:26,617
Coche 27.
143
00:08:27,606 --> 00:08:28,691
Coche 42.
144
00:08:29,763 --> 00:08:30,807
Billetes por favor.
145
00:08:31,083 --> 00:08:32,114
Billetes.
146
00:08:39,973 --> 00:08:42,748
Con su permiso. Busco al hombre
que trajo esa maleta.
147
00:08:42,759 --> 00:08:44,288
Tiene mi billete,
�le ha visto?
148
00:08:44,299 --> 00:08:45,369
Me temo que no.
149
00:08:45,747 --> 00:08:47,409
Debi� estar aqu�,
dej� la maleta.
150
00:08:48,693 --> 00:08:50,172
�Qu� es eso?,
�Ya nos movemos?
151
00:08:50,173 --> 00:08:52,223
Cada Estado tiene derecho
a definir sus pol�ticas.
152
00:08:52,354 --> 00:08:54,685
Yo mismo soy de Carolina
y vuelvo a casa...
153
00:08:54,695 --> 00:08:56,303
- a cuidar mis...
- Disculpen caballeros,
154
00:08:56,313 --> 00:08:57,536
�alguien ha visto al hombre...
155
00:08:57,540 --> 00:08:59,303
Antes de que tu maldito
republicano negro...
156
00:08:59,340 --> 00:09:00,493
entre en la Casa Blanca.
157
00:09:00,514 --> 00:09:02,314
Es una declaraci�n de guerra.
Te lo advierto.
158
00:09:02,341 --> 00:09:04,075
Se�or, �ha visto al hombre
de este asiento?
159
00:09:04,095 --> 00:09:05,919
Espero que nunca
llegue a Washington.
160
00:09:06,015 --> 00:09:07,879
Demasiada gente est�
en contra de �l.
161
00:09:08,409 --> 00:09:10,684
Estoy buscando a un hombre,
aqu� en la secci�n 7.
162
00:09:10,804 --> 00:09:13,078
Oh, siempre llegan
en el �ltimo momento.
163
00:09:13,086 --> 00:09:14,733
No se ir�a sin verme,
tiene mi billete.
164
00:09:14,950 --> 00:09:16,568
M�s vale que baje
y compre otro.
165
00:09:16,859 --> 00:09:17,859
Si queda alguno.
166
00:09:17,927 --> 00:09:19,057
Devu�lvaselo al revisor...
167
00:09:19,066 --> 00:09:20,622
si aparece su amigo,
pero dese prisa.
168
00:09:20,671 --> 00:09:21,671
Gracias.
169
00:09:29,070 --> 00:09:31,060
�Reilly! �Tim Reilly!
170
00:09:31,086 --> 00:09:35,026
�Salida del nocturno
a Washington!
171
00:09:35,035 --> 00:09:38,292
�Pasajeros al tren!
172
00:09:38,635 --> 00:09:41,434
�Expreso nocturno a Washington!
173
00:09:41,456 --> 00:09:45,451
Listo salir en and�n 2.
174
00:09:46,870 --> 00:09:48,524
Lo siento,
esta ventanilla cierra.
175
00:09:54,148 --> 00:09:56,036
�Qu� pasa?
�No quedan plazas?
176
00:09:56,050 --> 00:09:57,591
Est� completo hasta Filadelfia.
177
00:09:57,602 --> 00:10:00,153
Debo decirle que es para
mi hermano, el teniente Beaufort.
178
00:10:00,273 --> 00:10:03,114
Si no se lo dicho antes,
aqu� tengo docenas.
179
00:10:03,234 --> 00:10:05,902
Y por la ma�ana tengo que estar
en Willmington aunque sea en ciclo.
180
00:10:06,121 --> 00:10:09,128
�Desde cu�ndo tiene usted
prioridad sobre un oficial?
181
00:10:09,248 --> 00:10:10,598
Deme ese billete.
182
00:10:10,718 --> 00:10:11,794
�Cien d�lares?
183
00:10:12,208 --> 00:10:13,667
No tengo cambio, se�orita.
184
00:10:13,879 --> 00:10:14,987
No quiero el cambio.
185
00:10:15,107 --> 00:10:16,985
Si es el �ltimo,
yo coger� ese billete.
186
00:10:18,063 --> 00:10:19,426
- �C�mo?
- Lo siento mucho.
187
00:10:19,436 --> 00:10:21,805
- �No hay m�s plazas?
- �Lo lamentar�!
188
00:10:21,841 --> 00:10:23,635
- Presentar�...
- Srta. Ginny, le encontr�.
189
00:10:24,833 --> 00:10:25,914
�Qu� pasa, Ginny?
190
00:10:25,923 --> 00:10:27,534
Lance este hombre
ha cogido tu billete.
191
00:10:27,632 --> 00:10:28,870
Ginny, tengo mi billete,
192
00:10:28,881 --> 00:10:30,980
ya soy lo bastante adulto
para cuidar de m� mismo.
193
00:10:32,684 --> 00:10:35,501
�Todos los neoyorquinos
son tan groseros?
194
00:10:36,403 --> 00:10:38,533
Disculpe, se�or, soy polic�a.
195
00:10:38,598 --> 00:10:40,394
No creo que sea polic�a.
196
00:10:40,514 --> 00:10:41,680
Ens��eme su placa.
197
00:10:42,942 --> 00:10:45,413
La pr�xima vez inv�ntese
una abuela moribunda.
198
00:10:45,415 --> 00:10:48,613
Su dinero, inspector.
199
00:11:16,295 --> 00:11:17,840
�Eh, usted!
200
00:11:49,734 --> 00:11:51,694
Se�ora, �seguro que no
ha visto al hombre que...
201
00:11:51,723 --> 00:11:53,479
- me guardaba el asiento?
- Bastante segura.
202
00:11:53,596 --> 00:11:55,405
- De unos 50 a�os, con gafas...
- Lo siento.
203
00:11:55,759 --> 00:11:57,694
�El hombre que dej� esa maleta?
204
00:11:57,975 --> 00:11:59,636
- Yo lo vi.
- �D�nde est�?
205
00:11:59,890 --> 00:12:02,540
- Mire, los indios no hablamos.
- Disc�lpate.
206
00:12:02,883 --> 00:12:04,620
�Qu� tal una bonita moneda
de tres centavos?
207
00:12:05,780 --> 00:12:07,606
- El hombre se fue.
- �A d�nde?
208
00:12:07,839 --> 00:12:09,198
No lo s�,
solo se march�.
209
00:12:41,994 --> 00:12:44,053
Compartimento para...
210
00:12:44,079 --> 00:12:45,128
Evans,
211
00:12:45,354 --> 00:12:47,058
y Bingy. Aqu� tiene.
212
00:12:47,289 --> 00:12:48,828
Seremos tres.
213
00:12:49,069 --> 00:12:52,257
Mi esposo subir� en
Filadelfia con su m�dico.
214
00:12:52,675 --> 00:12:53,764
Est� muy enfermo.
215
00:12:53,784 --> 00:12:55,357
Tuvo un ataque esta ma�ana.
216
00:12:55,477 --> 00:12:57,236
Tenemos que hacerle llegar
a Charleston.
217
00:12:57,356 --> 00:13:00,065
Oh, s�, tengo una carta del
presidente del ferrocarril.
218
00:13:00,082 --> 00:13:01,534
- Perdone.
- Solo un momento.
219
00:13:02,063 --> 00:13:03,840
Necesitamos la mayor
tranquilidad posible...
220
00:13:03,862 --> 00:13:05,506
mientras est� en el tren.
221
00:13:06,626 --> 00:13:08,880
Aqu� tiene la autorizaci�n
para dos personas.
222
00:13:09,913 --> 00:13:11,298
Billete, se�or.
223
00:13:11,320 --> 00:13:12,716
Est� en el coche 42.
224
00:13:13,250 --> 00:13:14,646
Le ver� all� en unos minutos.
225
00:15:08,795 --> 00:15:10,674
Sargento Kennedy,
polic�a de Nueva York.
226
00:15:10,794 --> 00:15:12,355
�Ha visto u o�do algo, se�ora?
227
00:15:12,369 --> 00:15:13,953
No he visto ni o�do nada.
228
00:15:14,016 --> 00:15:15,428
Debieron ser al menos
dos hombres.
229
00:15:15,448 --> 00:15:16,735
Uno de unos 50,
230
00:15:17,043 --> 00:15:18,846
con gafas y un cicatriz
en la cara,
231
00:15:18,966 --> 00:15:22,298
Ped� que no nos molestaran
en absoluto.
232
00:15:22,583 --> 00:15:23,631
Buenas noches.
233
00:15:32,000 --> 00:15:33,825
Cuando la milicia de
Carolina del Sur,
234
00:15:33,945 --> 00:15:36,106
captur� el puesto federal
de Figuere en Castle Picnic,
235
00:15:36,226 --> 00:15:38,710
arriaron la bandera de
las barras y estrellas...
236
00:15:38,830 --> 00:15:41,340
e izaron la suya.
237
00:15:41,460 --> 00:15:44,131
!Reparen la afrenta
si se atreven!
238
00:15:44,251 --> 00:15:47,244
Pero no, lo han permitido
durante dos meses...
239
00:15:47,364 --> 00:15:48,919
y lo permitir�n siempre.
240
00:15:48,937 --> 00:15:51,394
Un hombre indignante
que debemos soportar.
241
00:15:51,428 --> 00:15:53,485
George Calvert es un charlat�n.
242
00:15:53,521 --> 00:15:55,018
�Pero qu� hace en el Senado?
243
00:15:55,047 --> 00:15:57,484
Ten�a entendido que Texas
se ha separado de la Uni�n.
244
00:15:57,503 --> 00:16:00,546
�Querr� decir que la Uni�n
se ha separado de Texas!
245
00:16:11,898 --> 00:16:13,052
!Vaya!
246
00:16:13,172 --> 00:16:15,733
Veo que se ha salido con la suya.
247
00:16:15,853 --> 00:16:17,905
No dijo que coger�a
este tren, coronel.
248
00:16:18,025 --> 00:16:20,078
Solo hay un tren
al sur de Mason.
249
00:16:20,198 --> 00:16:22,411
Creo que necesita un trago.
Venga, entre.
250
00:16:22,531 --> 00:16:24,163
No gracias,
tal vez m�s tarde.
251
00:16:24,283 --> 00:16:25,797
Bien. Ser� bienvenido
cuando quiera.
252
00:16:25,807 --> 00:16:28,179
Tenemos mucho tiempo,
de Nueva York a Baltimore.
253
00:16:28,299 --> 00:16:29,358
�Baltimore?
254
00:16:29,484 --> 00:16:30,549
�Va a Baltimore?
255
00:16:30,669 --> 00:16:32,370
S�, no ve que llevo uniforme.
256
00:16:32,490 --> 00:16:33,796
Ma�ana desfilar�
con los zuavos.
257
00:16:33,916 --> 00:16:35,651
Y si va a haber tiros,
258
00:16:35,771 --> 00:16:37,625
espero que sea
cuando hayamos pasado.
259
00:16:46,621 --> 00:16:48,459
Su hijo nos va a volver locos.
260
00:16:48,579 --> 00:16:50,966
�Le importa decirle
que se calle?
261
00:17:01,213 --> 00:17:02,312
�Desea algo?
262
00:17:03,893 --> 00:17:06,332
Mi asiento y mi abrigo,
si ha terminado con ellos.
263
00:17:07,242 --> 00:17:09,046
�No se habr� confundido
de vag�n?
264
00:17:09,274 --> 00:17:10,856
Ese es mi abrigo, qu�teselo.
265
00:17:10,862 --> 00:17:12,609
- Su abrigo...
- Eh, eh, �busca pelea?
266
00:17:12,626 --> 00:17:14,420
- �Qu� pasa aqu�?
- No lo s�.
267
00:17:14,424 --> 00:17:15,940
Mi nombre es John Kennedy,
268
00:17:15,945 --> 00:17:18,340
este es el asiento 7,
vag�n 42, �no es as�?
269
00:17:18,379 --> 00:17:19,989
Ese es mi billete y mi abrigo.
270
00:17:20,109 --> 00:17:22,277
Asiento 7, carro 42.
271
00:17:22,397 --> 00:17:23,528
John Kennedy.
272
00:17:25,030 --> 00:17:26,856
- Ens��enme su billete.
- �Es ese!
273
00:17:26,873 --> 00:17:28,886
Este tipo est� loco,
yo soy John Kennedy.
274
00:17:29,174 --> 00:17:31,785
�Puede identificarse,
se�or Kennedy?
275
00:17:37,785 --> 00:17:40,125
�Es mi carta y mi pistola!
276
00:17:41,284 --> 00:17:43,324
�Puede identificarse?
277
00:17:44,118 --> 00:17:45,450
Por supuesto.
278
00:17:52,786 --> 00:17:55,663
Para mi hijo, John Kennedy
de su querido padre,
279
00:17:55,783 --> 00:17:59,248
con motivo de su graduaci�n
en Sinatry School,
280
00:17:59,368 --> 00:18:01,181
Junio 25, 1845.
281
00:18:02,683 --> 00:18:04,959
No es un nombre tan extra�o.
282
00:18:05,079 --> 00:18:07,664
Acepto que puede haber
dos John Kennedy.
283
00:18:07,784 --> 00:18:09,425
Pero solo hay un billete.
284
00:18:09,854 --> 00:18:11,314
S�, y es m�o.
285
00:18:11,434 --> 00:18:14,196
Ud. debe recordarme,
pase por la puerta preguntando...
286
00:18:14,220 --> 00:18:16,738
- por el inspector Reilly.
- Y no ten�a billete.
287
00:18:16,764 --> 00:18:19,077
- Dijo que...
- Mientras discuten eso...
288
00:18:19,101 --> 00:18:20,941
lo que s� es que voy
a dormir aqu� esta noche.
289
00:18:20,977 --> 00:18:23,814
Haga que preparan mi litera,
voy afuera a fumar.
290
00:18:25,389 --> 00:18:27,543
Mire se�or, soy el revisor.
291
00:18:27,663 --> 00:18:29,270
Y mi trabajo es controlar
los billetes.
292
00:18:29,403 --> 00:18:31,863
Si no tiene uno se bajar�
de este tren plena marcha.
293
00:18:32,083 --> 00:18:33,726
Mire, soy un oficial,
en el otro vag�n...
294
00:18:33,747 --> 00:18:35,692
est� el coronel Jeffers,
�l me identificar�.
295
00:18:36,067 --> 00:18:38,918
Est� bien, si no lo hace
tendr� que seguir andando.
296
00:18:48,339 --> 00:18:50,117
Adelante.
297
00:18:53,113 --> 00:18:54,956
Vaya, qu� agradable sorpresa.
298
00:18:54,959 --> 00:18:56,490
Tem� que tendr�a que beber solo.
299
00:18:56,610 --> 00:18:57,935
Me gustar�a acompa�arle coronel,
300
00:18:57,958 --> 00:19:00,354
pero este hombre asegura
que Ud. puede identificarle.
301
00:19:00,829 --> 00:19:01,787
Por supuesto,
302
00:19:01,807 --> 00:19:03,874
el sargento Kennedy,
de la polic�a de Nueva York.
303
00:19:04,819 --> 00:19:06,776
Bueno, una vez aclarado,
bebamos algo.
304
00:19:07,358 --> 00:19:08,766
Aun as� no hay sitio
en el tren...
305
00:19:08,930 --> 00:19:10,150
y no tiene billete.
306
00:19:10,458 --> 00:19:11,537
Tome, coja esto.
307
00:19:12,388 --> 00:19:14,594
El cuartel general me dio
dos billetes para esta cabina,
308
00:19:14,618 --> 00:19:15,816
y ya que viajo solo...
309
00:19:15,868 --> 00:19:17,506
no me importar�a
cederle uno.
310
00:19:19,429 --> 00:19:21,562
- Le debo una disculpa sargento.
- Olv�delo.
311
00:19:21,563 --> 00:19:25,258
�Y que ese canalla duerma
en la litera 7 del vag�n 42?
312
00:19:25,283 --> 00:19:26,550
�No en mi tren!
313
00:19:26,775 --> 00:19:29,244
- D�jele quedarse donde est�.
- No, mientras sea el revisor.
314
00:19:29,274 --> 00:19:30,998
Yo me encargar�,
es un asunto policial.
315
00:19:32,324 --> 00:19:34,385
McKiffer, tome un trago.
316
00:19:34,809 --> 00:19:36,073
No mientras estoy de servicio.
317
00:19:36,099 --> 00:19:38,162
Vamos, vamos,
solo es un t�nico.
318
00:19:40,026 --> 00:19:41,722
Aqu� est� el agua.
319
00:19:41,842 --> 00:19:44,857
No diluyamos su valor medicinal.
320
00:19:56,133 --> 00:19:57,221
Gracias, coronel.
321
00:19:59,375 --> 00:20:00,449
�Buena suerte!
322
00:20:03,604 --> 00:20:04,914
Como suele decirse,
323
00:20:05,034 --> 00:20:06,310
la vida es un acertijo.
324
00:20:06,430 --> 00:20:07,791
Hasta esta ma�ana,
325
00:20:07,911 --> 00:20:09,573
solo era el Sr. Caleb Jeffers,
326
00:20:09,874 --> 00:20:11,613
saliendo de mi cuartel general.
327
00:20:11,733 --> 00:20:13,888
Hac�amos tareas,
cambiar votos por favores.
328
00:20:14,008 --> 00:20:17,220
Y ahora soy el coronel Jeffers
de los Gypsy Soars.
329
00:20:18,673 --> 00:20:20,477
�Oy� lo que le dije a Stroud?
330
00:20:20,597 --> 00:20:24,191
No le gusta Lincoln,
�por qu� me ayuda?
331
00:20:24,311 --> 00:20:26,599
Disc�lpeme, no digo que Stroud
est� equivocado,
332
00:20:26,610 --> 00:20:28,099
pero podr�a estarlo.
333
00:20:28,219 --> 00:20:30,159
Tengo que admitir que
el Lincoln es el �ltimo...
334
00:20:30,181 --> 00:20:31,902
hombre que quisiera
ver en la Casa Blanca.
335
00:20:31,922 --> 00:20:33,126
Pero no apruebo la violencia.
336
00:20:33,246 --> 00:20:34,261
�Por qu� no?
337
00:20:34,281 --> 00:20:36,421
Es la �nica forma de conseguir
nuevas elecciones.
338
00:20:36,595 --> 00:20:38,038
No conoce a los electores.
339
00:20:38,454 --> 00:20:40,492
Matar a Lincoln solo los
convertir�a en moderados.
340
00:20:40,512 --> 00:20:42,718
Votar�an por los republicanos
los pr�ximos veinte a�os...
341
00:20:42,752 --> 00:20:44,063
para limpiar su conciencia.
342
00:20:46,343 --> 00:20:47,827
Por cierto,
343
00:20:49,009 --> 00:20:50,534
�por qu� le interesa tanto?
344
00:20:52,114 --> 00:20:53,681
No tiene que dec�rmelo, hijo.
345
00:20:54,299 --> 00:20:56,140
Un hombre tiene derecho
a tener ambiciones.
346
00:20:56,182 --> 00:20:57,281
Si es un buen jugador,
347
00:20:57,520 --> 00:21:00,658
el Sr. Lincoln da m�s valor a
su vida que la paga un sargento.
348
00:21:00,778 --> 00:21:02,211
Es m�s que un juego.
349
00:21:02,701 --> 00:21:04,264
Han matado a mi amigo Reilly...
350
00:21:04,271 --> 00:21:05,485
en este tren esta noche.
351
00:21:05,798 --> 00:21:07,969
El hombre que lo hizo
le confundi� conmigo
352
00:21:08,448 --> 00:21:10,441
Alguien quiere impedir
que llegue a Baltimore.
353
00:21:10,561 --> 00:21:11,926
�Busca a quien mat�
su amigo?
354
00:21:12,407 --> 00:21:13,726
O a quien sea que le paga.
355
00:21:15,540 --> 00:21:17,574
Ahora mismo necesito un arma.
356
00:21:17,694 --> 00:21:18,962
�Puede prestarme la suya?
357
00:21:19,319 --> 00:21:22,191
No llevo armas,
alguien puede resultar herido.
358
00:21:29,008 --> 00:21:31,133
Nunca sabes cu�ndo
vas a necesitar un trago.
359
00:21:32,550 --> 00:21:35,148
No, tengo que
encontrar una pistola.
360
00:22:02,878 --> 00:22:06,728
Tenga cuidado,
est�n cargadas.
361
00:22:06,848 --> 00:22:09,735
Bueno, me interesan las armas.
362
00:22:10,497 --> 00:22:12,775
El Sr. Lance est� muy
orgullosos de sus pistolas.
363
00:22:13,180 --> 00:22:14,400
Eran de su padre.
364
00:22:15,411 --> 00:22:19,742
- Veo cosas de caza tambi�n.
- Si, el Sr. Lance es gran cazador.
365
00:22:19,862 --> 00:22:21,081
D�game, �l...
366
00:22:21,819 --> 00:22:23,915
piensa bajar en Baltimore
o va a continuar.
367
00:22:23,933 --> 00:22:25,524
Seguir� hasta Atlanta, se�or.
368
00:22:27,133 --> 00:22:28,206
�Qu� pasa, Rachel?
369
00:22:28,326 --> 00:22:30,652
A este hombre le gustan
sus pistolas, Sr. Lance.
370
00:22:30,952 --> 00:22:32,046
�En serio?
371
00:23:54,134 --> 00:23:57,981
Hemos llegado.
372
00:23:59,699 --> 00:24:01,745
Dos asesinatos por el
precio de uno, �eh?
373
00:24:01,983 --> 00:24:03,207
No hubiera sido as�...
374
00:24:03,327 --> 00:24:04,813
si no se mete
donde no le importa.
375
00:24:07,138 --> 00:24:08,324
Fume.
376
00:24:08,763 --> 00:24:10,705
�Regala cigarros a
todas sus v�ctimas?
377
00:24:11,031 --> 00:24:12,613
As� mantienen ocupadas
las manos.
378
00:24:26,983 --> 00:24:28,871
�Parada de tres minutos!
�New Brunswich!
379
00:24:29,214 --> 00:24:30,501
�D�nde bajamos?
380
00:24:31,479 --> 00:24:33,401
Lado equivocado, Sr. Kennedy.
381
00:24:39,585 --> 00:24:41,687
Por aqu�, Sr. Kennedy.
382
00:24:56,693 --> 00:24:58,114
Hemos llegado.
383
00:25:02,351 --> 00:25:04,174
�Le importa si fumo ahora?
384
00:25:04,294 --> 00:25:06,274
No quiero desperdiciar
un buen puro.
385
00:25:06,300 --> 00:25:08,471
Adelante,
solo espero al pitido.
386
00:25:47,524 --> 00:25:49,964
�Qui�n te da las �rdenes?
�Qui�n?
387
00:25:50,313 --> 00:25:51,734
Habla, �qui�n es?
388
00:25:59,604 --> 00:26:02,071
�No!
No.
389
00:26:03,814 --> 00:26:05,798
- �Ha o�do eso?
- �Vamos!
390
00:26:06,281 --> 00:26:09,231
- �Qui�n es?
- �En el vag�n 27!
391
00:26:11,966 --> 00:26:14,380
Detenga el tren, Sr. Gannon.
392
00:26:40,750 --> 00:26:42,427
�Qui�n es?
393
00:26:44,574 --> 00:26:48,721
Kennedy, no necesita
un m�dico, solo un ata�d.
394
00:26:51,649 --> 00:26:54,059
- �Qui�n ha disparado?
- Yo.
395
00:26:54,060 --> 00:26:59,101
- �Podemos salir ya, Sr. Crowley?
- �Adelante!
396
00:26:59,152 --> 00:27:01,835
�Un momento, Sr. Gannon!
397
00:27:02,137 --> 00:27:04,249
�Puedo hablarle un momento,
por favor?
398
00:27:04,718 --> 00:27:07,098
Soy el coronel Caleb Jeffers,
del 6� de los EE.UU.
399
00:27:07,218 --> 00:27:08,238
Aqu� est�n mis �rdenes.
400
00:27:08,258 --> 00:27:09,477
Con �rdenes o sin ellas,
401
00:27:09,480 --> 00:27:11,377
coronel, el pa�s no est�
bajo la ley marcial.
402
00:27:11,497 --> 00:27:12,497
No todav�a.
403
00:27:12,576 --> 00:27:14,687
El Sheriff querr� hacerle
algunas preguntas.
404
00:27:14,795 --> 00:27:16,727
El problema es mi conexi�n
en Baltimore,
405
00:27:17,002 --> 00:27:18,959
mis hombres y yo tenemos
que estar all� ma�ana.
406
00:27:19,020 --> 00:27:21,273
Este es el sargento Kennedy
de la polic�a de Nueva York,
407
00:27:21,293 --> 00:27:22,395
yo le respaldo.
408
00:27:22,575 --> 00:27:25,129
El tren presidencial llegar�
a Baltimore dentro de 10 horas.
409
00:27:25,404 --> 00:27:27,261
el sargento Kennedy y yo
debemos llegar antes.
410
00:27:27,281 --> 00:27:28,534
Esper�bamos problemas, pero...
411
00:27:28,583 --> 00:27:30,293
- no tan pronto.
- �Qu� debo hacer con �l?
412
00:27:30,355 --> 00:27:32,288
Enti�rrelo y espere �rdenes
del ministerio.
413
00:27:50,785 --> 00:27:52,175
Muy convincente, coronel.
414
00:27:52,467 --> 00:27:54,063
�Y usted corre mucho!
415
00:27:55,024 --> 00:27:57,461
Y un buen disparo tambi�n,
para cualquiera.
416
00:27:58,422 --> 00:28:00,069
Estaba oscuro,
pudo darme a m�.
417
00:28:00,189 --> 00:28:01,648
Tuve que correr el riesgo.
418
00:28:01,974 --> 00:28:03,776
Lo importante es
que le di a �l.
419
00:28:04,138 --> 00:28:05,230
S�, gracias.
420
00:28:06,540 --> 00:28:08,085
Me dijo que no ten�a un arma.
421
00:28:08,359 --> 00:28:09,435
No la ten�a.
422
00:28:09,455 --> 00:28:11,208
Se la ped� a uno de mis hombres.
423
00:28:11,501 --> 00:28:13,183
- �Para qu�?
- Para Ud.
424
00:28:13,818 --> 00:28:14,967
No es muy buena.
425
00:28:15,311 --> 00:28:16,598
S�lo dispara una bala.
426
00:28:17,765 --> 00:28:19,396
Y le toc� al otro.
427
00:28:21,180 --> 00:28:22,207
�Balas?
428
00:28:23,943 --> 00:28:25,797
Tome, podr�a necesitarlas.
429
00:28:27,887 --> 00:28:30,685
No s� si hay un complot
contra Lincoln,
430
00:28:31,028 --> 00:28:33,173
pero ciertamente parece que
hay uno contra usted.
431
00:28:35,627 --> 00:28:37,051
Eche un trago y descanse.
432
00:28:37,944 --> 00:28:40,913
- Tengo trabajo que hacer.
- Yo s� lo necesito.
433
00:28:46,807 --> 00:28:49,676
- Bobadas, �eh?
- Eso dijo el se�or Stroud.
434
00:28:50,481 --> 00:28:52,197
�Le importa que lo lea?
435
00:28:53,404 --> 00:28:55,335
�Por qu� no?
Lo ha le�do todo el mundo.
436
00:28:57,732 --> 00:29:00,923
Hace dos semanas fui a Baltimore
en una misi�n rutinaria.
437
00:29:01,379 --> 00:29:02,829
No arrest� al sospechoso,
438
00:29:02,857 --> 00:29:04,289
pero descubr� algo importante.
439
00:29:04,694 --> 00:29:05,943
�Ve ese hombre'
440
00:29:06,286 --> 00:29:07,934
Su nombre es Ben Ondina.
441
00:29:08,401 --> 00:29:10,488
La primera vez que le vi,
estaba en una barber�a,
442
00:29:11,162 --> 00:29:13,276
en el Hotel Barnard,
me estuvo afeitando.
443
00:29:13,308 --> 00:29:14,907
No par� de hablar de pol�tica.
444
00:29:15,781 --> 00:29:17,454
Dijo que las elecciones
estaban ama�adas
445
00:29:17,648 --> 00:29:18,966
Y que si ese hombre vive...
446
00:29:19,213 --> 00:29:20,559
y se instala en la Casa Blanca,
447
00:29:20,600 --> 00:29:22,170
va a dividir el pa�s
y traer� la guerra.
448
00:29:22,290 --> 00:29:24,450
No hay que ir a Baltimore
para o�r eso.
449
00:29:24,857 --> 00:29:26,697
No de la forma que hablaba.
450
00:29:27,139 --> 00:29:28,490
Hice amistad con �l.
451
00:29:28,898 --> 00:29:31,067
Una noche me llev� a
una sociedad secreta...
452
00:29:31,070 --> 00:29:32,867
en la que est� implicado.
453
00:29:32,987 --> 00:29:35,248
Cuando vi lo que pasaba
me un� a ellos.
454
00:29:35,779 --> 00:29:37,951
Contrase�a secreta, dice aqu�.
455
00:29:38,071 --> 00:29:40,042
Daga en la biblia.
456
00:29:40,162 --> 00:29:42,643
Me recuerda cuando yo era joven,
bastante joven.
457
00:29:42,763 --> 00:29:44,601
Tambi�n me llam� la atenci�n.
458
00:29:45,056 --> 00:29:46,237
Por lo que pude o�r,
459
00:29:47,184 --> 00:29:49,133
son muchos,
pueden ser cientos,
460
00:29:49,562 --> 00:29:50,849
tal vez miles.
461
00:29:51,084 --> 00:29:52,484
Siete tomaron ese fuerte.
462
00:29:52,745 --> 00:29:54,681
Del Sur, tal vez del Norte.
463
00:29:54,801 --> 00:29:57,496
S�, para m� son
j�venes todav�a.
464
00:29:57,935 --> 00:29:58,986
A prop�sito,
465
00:29:59,106 --> 00:30:01,972
�pudo sacarle algo
a mi difunto amigo?
466
00:30:02,535 --> 00:30:05,350
Admiti� que conoc�a
a alguien en el vag�n 27.
467
00:30:06,427 --> 00:30:07,990
Bueno, no estaba
bajo juramento.
468
00:30:08,010 --> 00:30:09,228
Peor, bajo las ruedas.
469
00:30:10,313 --> 00:30:12,194
No es mucho,
pero es un comienzo
470
00:30:12,794 --> 00:30:13,855
�Juega al Whist?
471
00:30:14,565 --> 00:30:15,658
No, �por qu�?
472
00:30:15,794 --> 00:30:18,251
Nada mejor que una partida
para atraer a los mirones.
473
00:30:18,371 --> 00:30:19,693
Vayamos al sal�n.
474
00:30:22,346 --> 00:30:24,791
Esas observaciones ser�n
realmente importantes...
475
00:30:24,911 --> 00:30:27,023
cuando se las presente
al Sr. Lincoln
476
00:30:27,143 --> 00:30:29,018
y tambi�n para
mi pr�ximo libro.
477
00:30:29,382 --> 00:30:31,414
- Estoy escribiendo un libro.
- Vigile el pasillo.
478
00:30:31,541 --> 00:30:34,905
La Sra. Stove no es la �nica
dama escritora en la Uni�n.
479
00:30:42,365 --> 00:30:46,010
Nadie podr� decir
que no soy objetiva.
480
00:30:46,793 --> 00:30:48,509
Le estoy muy agradecida...
481
00:30:48,526 --> 00:30:50,930
por permitirme hablar
con su esclava.
482
00:30:50,944 --> 00:30:53,039
Nunca antes hab�a hablado
con una esclava.
483
00:30:53,059 --> 00:30:56,768
- No las hay en Boston.
- Oh, est� bien Sra. Alsop.
484
00:30:56,888 --> 00:31:00,838
Es una nueva experiencia tanto
para usted como para Rachel.
485
00:31:01,632 --> 00:31:02,708
�Oh?
486
00:31:03,487 --> 00:31:04,959
�Ha perdido algo Sra. Alsop?
487
00:31:04,984 --> 00:31:07,016
Mis borradores, mis borradores.
488
00:31:07,032 --> 00:31:08,792
Deben de estar en alguna parte.
489
00:31:08,807 --> 00:31:09,835
Perm�tame.
490
00:31:10,711 --> 00:31:11,711
Perm�tame.
491
00:31:13,211 --> 00:31:14,611
�Le importa Sr. Ondina?
492
00:31:14,622 --> 00:31:16,420
Creo que se ha sentado
sobre mis borradores.
493
00:31:18,307 --> 00:31:20,065
- �Oh?
- �No est�n!
494
00:31:20,185 --> 00:31:22,495
Las habr� dejado en
mi camarote. Disculpen.
495
00:31:22,754 --> 00:31:23,756
Disc�lpenme por favor.
496
00:31:33,154 --> 00:31:35,058
�Oh, Sra. Alsop!
497
00:31:35,809 --> 00:31:38,891
- �S�?
- Sus borradores.
498
00:31:39,011 --> 00:31:41,271
�Oh, yo estaba
sentada sobre ellos!
499
00:31:41,391 --> 00:31:42,768
Muchas gracias.
500
00:31:43,303 --> 00:31:46,085
Deben perdonarme.
�Soy tan despistada!
501
00:31:46,205 --> 00:31:48,968
Siempre pierdo todo.
502
00:31:49,088 --> 00:31:52,249
Mi esposo dice
que todo Boston lo sabe.
503
00:31:52,940 --> 00:31:55,018
Ahora veamos,
�por d�nde �bamos?
504
00:31:55,138 --> 00:31:56,996
Oh, dime querida,
505
00:31:57,116 --> 00:31:58,706
�c�mo te sientes
cuando te pegan?
506
00:31:59,083 --> 00:32:02,515
- Porque te pegan, �verdad?
- Si, por supuesto.
507
00:32:03,325 --> 00:32:06,811
- Rachel, no seas tan absurda.
- Pero es verdad, Srta. Ginny.
508
00:32:06,931 --> 00:32:10,089
Recuerde cuando la Sra. Bow
nos peg� a las dos.
509
00:32:10,209 --> 00:32:12,139
Olvidas decirle a la Sra. Alsop...
510
00:32:13,071 --> 00:32:14,633
que tem�amos diez a�os.
511
00:32:14,753 --> 00:32:15,971
A m� tambi�n me pegaron.
512
00:32:16,091 --> 00:32:18,323
No por eso me doli� menos.
513
00:32:22,279 --> 00:32:25,202
Bien, una pregunta m�s...
514
00:32:25,322 --> 00:32:29,064
Si los esclavos fueran libres,
�volver�an a �frica?
515
00:32:29,184 --> 00:32:30,431
�Se�ora!
516
00:32:31,398 --> 00:32:32,738
No interrumpas, Lance.
517
00:32:32,858 --> 00:32:35,340
La Sra. Alsop va a hablar
de Rachel en su libro.
518
00:32:35,460 --> 00:32:38,263
Algo al estilo de
la Caba�a del t�o Tom.
519
00:32:38,383 --> 00:32:41,749
- �De veras?
- No me molesta, Sr. Lance.
520
00:32:42,205 --> 00:32:43,217
�Africa?
521
00:32:43,465 --> 00:32:44,967
Oh, no lo creo.
522
00:32:45,087 --> 00:32:48,025
Ha pasado mucho tiempo y
no conozco a nadie all�.
523
00:32:48,145 --> 00:32:50,331
He vivido en Tall Trees
toda mi vida.
524
00:32:50,451 --> 00:32:52,208
Cambiar�s de opini�n...
525
00:32:52,328 --> 00:32:53,978
cuando sea abolida
la esclavitud.
526
00:32:54,012 --> 00:32:55,849
Cuando sepas lo que es
la libertad.
527
00:32:56,243 --> 00:32:57,826
S� lo que es.
528
00:33:05,307 --> 00:33:06,943
Y ahora, Sra. Alsop,
529
00:33:07,063 --> 00:33:10,295
si ha terminado de entrometerse
en los asuntos del Sur,
530
00:33:10,415 --> 00:33:13,111
seguro que mi hermana
y yo quisi�ramos retirarnos.
531
00:33:13,295 --> 00:33:14,295
�Qu�?
532
00:33:15,551 --> 00:33:17,750
Ver� si tu camarote est� listo.
533
00:33:22,738 --> 00:33:24,964
Espera un momento,
hijo, un momento.
534
00:33:25,084 --> 00:33:26,788
S� que es teniente
de West Point,
535
00:33:26,809 --> 00:33:28,433
y yo solamente
un coronel de la Milicia.
536
00:33:28,725 --> 00:33:31,660
�No le ense�aron a saludar
los coroneles?
537
00:33:33,156 --> 00:33:34,197
Lo siento, se�or.
538
00:33:34,323 --> 00:33:35,400
Me acaban de ascender...
539
00:33:35,418 --> 00:33:37,365
solo hace 4 horas y
nadie me ha saludado a�n.
540
00:33:37,431 --> 00:33:38,707
Usted podr�a ser el primero.
541
00:33:39,318 --> 00:33:41,720
Enhorabuena por su ascenso,
coronel.
542
00:33:44,104 --> 00:33:45,142
Pasa, hijo.
543
00:33:46,605 --> 00:33:47,704
Disculpe.
544
00:33:53,860 --> 00:33:56,608
Bien, coronel, �qu� tal
una partida de Whist?
545
00:33:56,728 --> 00:33:57,728
Soy su hombre,
546
00:33:57,738 --> 00:34:00,141
pero debo advertirle que las
cartas las invent� el diablo.
547
00:34:00,498 --> 00:34:02,424
Debi� inventarlas en
un largo viaje en tren.
548
00:34:02,544 --> 00:34:04,883
Bien, no podemos decir eso
de esos dos camaradas.
549
00:34:04,894 --> 00:34:06,808
Sobre todo despu�s de
los disparos all� atr�s.
550
00:34:06,928 --> 00:34:08,995
�Sabe algo sobre
el hombre que muri�?
551
00:34:09,017 --> 00:34:10,204
Ojal� lo supiera.
552
00:34:10,324 --> 00:34:11,413
�Tiempos turbulentos!
553
00:34:11,833 --> 00:34:14,934
Esperemos que el pa�s se calme
cuando el Sr. Lincoln asuma su cargo.
554
00:34:14,954 --> 00:34:16,208
Yo no le investir�a.
555
00:34:16,648 --> 00:34:18,654
�El Estado roto por un hombre
en la Casa Blanca!
556
00:34:18,774 --> 00:34:20,688
�Ha perdido alguna apuesta,
amigo?
557
00:34:20,808 --> 00:34:21,867
�Una apuesta?
558
00:34:22,076 --> 00:34:23,669
Hemos perdido el pa�s, coronel.
559
00:34:24,151 --> 00:34:26,404
En seis meses los Estados Unidos
habr�n desaparecido.
560
00:34:26,955 --> 00:34:29,240
Adams, es mi nombre.
Tom Ardin.
561
00:34:29,360 --> 00:34:30,660
Suministros para construcci�n.
562
00:34:30,674 --> 00:34:31,698
Caleb Jeffers.
563
00:34:32,637 --> 00:34:35,117
�Pr�xima estaci�n Brillking!
�Parada en 5 minutos!
564
00:34:35,237 --> 00:34:37,708
�ltima oportunidad para cenar.
Servida en el restaurant.
565
00:34:38,533 --> 00:34:42,480
Son tiempos dif�ciles,
pero no comparto su pesimismo.
566
00:34:42,744 --> 00:34:44,454
Lo har�a si pierde
tantos contratos...
567
00:34:44,476 --> 00:34:45,899
como yo en los �ltimos
dos meses.
568
00:34:46,248 --> 00:34:48,649
Nadie quiere construir con
una guerra en camino.
569
00:34:48,769 --> 00:34:50,606
Lincoln todav�a no
es presidente.
570
00:34:57,187 --> 00:35:00,683
Y nunca lo ser� si ma�ana tiene
que esperar en Baltimore.
571
00:35:00,708 --> 00:35:02,378
Tu camarote est� listo, Ginny.
572
00:35:02,676 --> 00:35:06,558
�Oh, Dios! Espero que no haya
violencia en Baltimore.
573
00:35:06,678 --> 00:35:08,269
Tengo una cita en Franksburg.
574
00:35:08,323 --> 00:35:10,094
Cualquier cosa puede suceder
en Baltimore,
575
00:35:10,214 --> 00:35:12,440
es nido de secesionistas.
576
00:35:12,560 --> 00:35:14,267
Yo tambi�n voy a Baltimore.
577
00:35:14,302 --> 00:35:16,617
Si alguien le mete una bala
a Abraham Lincoln,
578
00:35:16,737 --> 00:35:18,358
ser�a el primero
en felicitarle.
579
00:35:18,914 --> 00:35:21,133
Ese hombre nos lleva
directos a la guerra.
580
00:35:23,249 --> 00:35:25,923
No permita que el Sr. Ardin
se acerque a su rifle, se�or.
581
00:35:26,043 --> 00:35:27,900
La tentaci�n podr�a ser
demasiado grande para �l.
582
00:35:29,176 --> 00:35:31,250
Con esas nuevas miras
telesc�picas...
583
00:35:31,276 --> 00:35:32,673
podr�a acertarle a
Lincoln desde...
584
00:35:32,682 --> 00:35:33,838
500 yardas de distancia.
585
00:35:35,580 --> 00:35:37,320
�Ha probado alguna
de esas miras, se�or?
586
00:35:37,440 --> 00:35:38,461
A�n no.
587
00:35:38,967 --> 00:35:42,032
Bueno, creo que saber disparar
en Georgia, ahora es bueno.
588
00:35:42,437 --> 00:35:43,711
Se pondr� mejor.
589
00:35:44,085 --> 00:35:45,381
O en Baltimore.
590
00:35:45,985 --> 00:35:47,446
Si es que Ud.
tambi�n baja all�.
591
00:35:47,566 --> 00:35:48,874
�Qu� insin�a, se�or?
592
00:35:49,461 --> 00:35:51,384
Si los secesionistas
no han derogado la ley,
593
00:35:51,390 --> 00:35:53,344
no se puede disparar
al presidente.
594
00:35:53,731 --> 00:35:55,597
Tendr� que esperar
al 4 de Marzo.
595
00:35:56,455 --> 00:35:59,051
- �Su tono me ofende!
- �Lance!
596
00:36:01,003 --> 00:36:04,971
S� que los sure�os somos mal
vistos en esta parte del pa�s.
597
00:36:05,293 --> 00:36:07,610
Deber�amos estar acostumbrados.
598
00:36:08,253 --> 00:36:10,077
Mi hermano Lance no tiene
nada que ocultar.
599
00:36:10,978 --> 00:36:13,767
Lo que nosotros hagamos
no es asunto suyo.
600
00:36:14,882 --> 00:36:16,877
Adem�s, vamos a Atlanta.
601
00:36:17,457 --> 00:36:18,551
�No es as�, Lance?
602
00:36:20,715 --> 00:36:21,852
Por supuesto.
603
00:36:22,967 --> 00:36:25,370
Mi hermano ha renunciado
en la Academia Militar...
604
00:36:25,403 --> 00:36:27,512
y se le ha ordenado que
se una a la caballer�a...
605
00:36:28,489 --> 00:36:30,092
la Caballera Confederada.
606
00:36:32,191 --> 00:36:34,539
Ahora, �le interesa saber
alg�n otro asunto personal?
607
00:36:36,392 --> 00:36:37,888
No, creo que no.
608
00:36:38,355 --> 00:36:41,019
Lance, te espero
en el camarote.
609
00:36:41,939 --> 00:36:45,015
�Pueden pasar a cenar!
Vag�n restaurante.
610
00:37:05,618 --> 00:37:07,743
Supongo que ya no debe
preocuparnos jugar al Whist.
611
00:37:07,947 --> 00:37:08,958
No nos ha ido tan mal.
612
00:37:08,984 --> 00:37:11,576
A prop�sito, el Sr. Ardin es
sin duda sospechoso.
613
00:37:11,995 --> 00:37:13,670
�John Kennedy!
614
00:37:13,790 --> 00:37:16,211
�Telegrama para John Kennedy!
615
00:37:16,237 --> 00:37:17,237
S�.
616
00:37:17,341 --> 00:37:19,716
- �John Kennedy!
- Aqu�, mozo.
617
00:37:20,100 --> 00:37:21,322
- �Kennedy?
- As� es.
618
00:37:22,550 --> 00:37:24,181
- Toma.
- Gracias, se�or.
619
00:37:31,174 --> 00:37:32,676
Probablemente de Stroud.
620
00:37:36,195 --> 00:37:37,253
No.
621
00:37:37,568 --> 00:37:40,422
Para John Kennedy, nocturno
de Washington, en ruta.
622
00:37:40,851 --> 00:37:43,534
Imposible enviar su telegrama
al Sr. Lincoln...
623
00:37:43,535 --> 00:37:46,420
a Harrisburg, debido a
interrupci�n del servicio.
624
00:37:46,666 --> 00:37:48,961
Eastern Electric Telegraph Co.
625
00:37:49,969 --> 00:37:51,056
�Qu� opina?
626
00:37:51,076 --> 00:37:53,029
Tal vez pueda enviarlo
desde la pr�xima estaci�n.
627
00:37:53,259 --> 00:37:54,269
Ya veremos.
628
00:37:57,691 --> 00:37:59,458
�As� que sospecha
del Sr. Arden?
629
00:37:59,578 --> 00:38:00,651
�Usted no?
630
00:38:01,295 --> 00:38:02,318
Hab�a demasiado.
631
00:38:03,406 --> 00:38:05,277
Me impresion� su
car�cter explosivo.
632
00:38:08,435 --> 00:38:10,564
Solo disparar�a con la boca.
633
00:38:25,255 --> 00:38:26,697
�Quiere cerrar la puerta?
634
00:38:28,207 --> 00:38:29,319
Est� nevando.
635
00:38:29,439 --> 00:38:31,165
No me sorprende.
636
00:38:31,190 --> 00:38:33,242
Llevo todo el d�a sintiendo
el re�ma en mi pierna.
637
00:38:33,845 --> 00:38:34,845
�Est� cansado?
638
00:38:34,880 --> 00:38:35,880
Un poco.
639
00:38:35,894 --> 00:38:37,334
Acu�stese, yo me sentar�.
640
00:38:37,397 --> 00:38:38,549
Gracias, coronel.
641
00:38:38,607 --> 00:38:40,350
Nunca he podido dormir
en un tren.
642
00:38:40,984 --> 00:38:42,653
Vamos a ponernos c�modos.
643
00:38:49,102 --> 00:38:51,144
El arma est� en mi chaqueta,
por si acaso.
644
00:38:55,125 --> 00:38:57,099
�As� que sospecha de Ardin?
645
00:38:57,522 --> 00:38:58,569
Bueno...
646
00:38:58,665 --> 00:39:00,789
quiz�s �l no dispare
a Lincoln, como Ud. dijo,
647
00:39:00,816 --> 00:39:02,332
pero puede pagar a otro.
648
00:39:02,837 --> 00:39:03,922
�Como el joven Beaufort?
649
00:39:04,053 --> 00:39:05,073
Tal vez.
650
00:39:05,724 --> 00:39:06,760
Beaufort tiene...
651
00:39:06,867 --> 00:39:09,077
fuertes convicciones
y mucho car�cter.
652
00:39:09,363 --> 00:39:11,089
�Y un rifle con mira telesc�pica!
653
00:39:12,133 --> 00:39:14,816
Es capaz de matar,
pero no por su cuenta.
654
00:39:15,664 --> 00:39:17,829
Beaufort es un fan�tico,
no un organizador.
655
00:39:19,036 --> 00:39:21,853
Pero Ud. podr�a tener raz�n.
Quiz� reciba �rdenes de alguien.
656
00:39:21,973 --> 00:39:23,722
Todav�a creo que es Ardin.
657
00:39:24,123 --> 00:39:25,841
No,
Ardin es demasiado evidente.
658
00:39:26,762 --> 00:39:29,290
El hombre que trabajaba
con el coronel Ondina...
659
00:39:35,295 --> 00:39:38,346
El hombre que buscamos
es m�s fr�o.
660
00:39:44,568 --> 00:39:47,041
Alguien con su cerebro,
coronel.
661
00:40:39,741 --> 00:40:44,737
- Le quit� la bala.
- Le dije que no s� de armas.
662
00:40:44,857 --> 00:40:46,865
Usted estaba all�...
663
00:40:47,927 --> 00:40:49,897
y dispar� para salvar su vida.
664
00:40:50,017 --> 00:40:52,570
Dispar� a ciegas, con el vapor,
porque no pod�a ver.
665
00:40:52,577 --> 00:40:53,980
Pero no ten�a nada que perder.
666
00:40:54,226 --> 00:40:56,974
Si no me mataba, al menos
evitar�a que su hombre hablara.
667
00:40:57,881 --> 00:40:59,626
Sobreestim� su jugada, coronel.
668
00:41:00,395 --> 00:41:02,044
Es m�s listo de lo que cre�a.
669
00:41:02,883 --> 00:41:04,971
Yo nunca le subestim�.
670
00:41:05,645 --> 00:41:07,528
Voy a entregarle a la polic�a...
671
00:41:08,009 --> 00:41:09,064
en Filadelfia.
672
00:41:09,415 --> 00:41:10,415
Adelante,
673
00:41:10,465 --> 00:41:12,710
pero procure seguir vivo
para declarar contra m�.
674
00:41:12,827 --> 00:41:14,835
Podr�a meterle la bala
que intent� dispararme...
675
00:41:14,961 --> 00:41:17,202
y tirarle por la ventana.
Nadie sabr�a nada.
676
00:41:17,664 --> 00:41:19,677
Habr�a una investigaci�n
en cuanto me encontraran.
677
00:41:23,927 --> 00:41:25,026
Esperar�.
678
00:41:27,710 --> 00:41:28,998
�Qu� quiere?
679
00:41:29,118 --> 00:41:31,106
S� que est� metido
en esto por algo.
680
00:41:31,149 --> 00:41:33,049
Algo m�s que su sueldo
de polic�a.
681
00:41:33,566 --> 00:41:35,083
No quiero su dinero.
682
00:41:36,540 --> 00:41:37,979
Mire, hijo...
683
00:41:39,868 --> 00:41:44,033
soy un hombre con
muchos negocios.
684
00:41:44,420 --> 00:41:46,653
Una de ellos es
Molinos de Algod�n del Norte.
685
00:41:47,265 --> 00:41:49,488
�Sabe lo que pasar�
si estalla la guerra y...
686
00:41:49,511 --> 00:41:51,214
se corta el suministro de
algod�n del Sur?
687
00:41:51,382 --> 00:41:53,019
Tendr� que cambiarse a la lana.
688
00:41:55,064 --> 00:41:56,996
Hay dos tipos de personas
en este mundo, Kennedy.
689
00:41:57,719 --> 00:41:59,643
Uno solo habla y
no llega a ninguna parte.
690
00:41:59,994 --> 00:42:02,017
como esa se�ora,
como sea que se llame,
691
00:42:02,137 --> 00:42:03,779
probablemente sea un ejemplo
de Boston.
692
00:42:04,392 --> 00:42:05,481
El otro...
693
00:42:05,501 --> 00:42:06,623
m�s listo,
694
00:42:07,103 --> 00:42:08,176
m�s emprendedor...
695
00:42:08,211 --> 00:42:10,771
consigue lo que quiere.
696
00:42:10,891 --> 00:42:13,531
- �Qu� dice?
- Coja su abrigo.
697
00:42:19,843 --> 00:42:21,925
�Filadelfia!
698
00:42:49,369 --> 00:42:51,098
�D�nde puedo encontrar
al teniente Coulter?
699
00:42:51,106 --> 00:42:52,724
El teniente Coulter
no est� de servicio.
700
00:42:52,737 --> 00:42:53,792
Quiero verle.
701
00:42:53,812 --> 00:42:55,772
Est� en el cuartel,
le alcanzar� si se da prisa.
702
00:42:55,792 --> 00:42:57,003
No tengo tanto tiempo.
703
00:42:57,025 --> 00:42:59,161
Soy el sargento Kennedy de
la polic�a de Nueva York.
704
00:42:59,188 --> 00:43:00,518
He hecho una detenci�n
importante.
705
00:43:00,540 --> 00:43:01,672
�Cu�l es la acusaci�n?
706
00:43:01,692 --> 00:43:02,984
Intento de asesinato.
707
00:43:03,027 --> 00:43:04,094
�Asesinato?
708
00:43:04,328 --> 00:43:07,177
Soy el coronel Jeffers del
56 Dual Guard.
709
00:43:07,297 --> 00:43:08,758
Aqu� est�n mis �rdenes.
710
00:43:09,734 --> 00:43:12,235
Y sepa algo m�s,
yo nunca discuto con la ley.
711
00:43:12,355 --> 00:43:14,818
Vaya a buscar a Coulter,
por favor.
712
00:43:14,938 --> 00:43:17,182
Esta es una carta que
me puede identificar mejor.
713
00:43:17,218 --> 00:43:18,872
Mire el encabezado y la firma.
714
00:43:19,137 --> 00:43:20,909
Joseph Grifton,
Secretario de Guerra.
715
00:43:21,433 --> 00:43:22,468
Ya veo.
716
00:43:22,488 --> 00:43:23,898
Ahora que ha visto
mis credenciales
717
00:43:23,920 --> 00:43:25,687
le sugiero que
verifique las de �l.
718
00:43:26,280 --> 00:43:28,726
- �Tiene identificaci�n?
- Coulter me identificar�.
719
00:43:28,846 --> 00:43:30,210
Este hombre est� loco.
720
00:43:30,484 --> 00:43:32,944
No tiene placa
ni autoridad para detenerme.
721
00:43:33,064 --> 00:43:34,964
Me ha estado molestando
desde que subi� al tren.
722
00:43:35,006 --> 00:43:37,423
Mejor que llame a Coulter,
o tendr� problemas.
723
00:43:37,543 --> 00:43:40,212
Tendr� muchos m�s
si no salgo en ese tren.
724
00:43:41,479 --> 00:43:44,077
Ya sabe qui�n soy.
Estar� en el vag�n 27.
725
00:43:44,111 --> 00:43:46,374
- �Alto ah�!
- Quedan 20 minutos, coronel.
726
00:43:46,733 --> 00:43:47,742
�Daniel!
727
00:43:48,969 --> 00:43:50,451
Busca al teniente Coulter,
es urgente.
728
00:43:50,466 --> 00:43:51,582
Est� en el cuartel general.
729
00:43:51,673 --> 00:43:53,334
Dile que el sargento
Kennedy quiere verle.
730
00:43:53,603 --> 00:43:55,150
Que ha hecho
una detenci�n importante.
731
00:43:55,991 --> 00:43:58,224
Comete un grave error, joven.
732
00:43:58,947 --> 00:44:00,640
As� que quiere a la polic�a.
733
00:44:01,134 --> 00:44:02,717
Bueno, tendr� que esperar.
734
00:44:02,981 --> 00:44:04,619
�D�nde cree que va?
735
00:44:04,739 --> 00:44:05,740
A enviar un telegrama.
736
00:44:06,059 --> 00:44:08,150
Al comisario Stroud,
de la polic�a de Nueva York.
737
00:44:08,390 --> 00:44:09,434
�Alguna objeci�n?
738
00:44:22,239 --> 00:44:23,745
Un telegrama a Nueva York.
739
00:44:23,771 --> 00:44:25,319
�Cu�nto tardar� la respuesta?
740
00:44:25,337 --> 00:44:27,432
Lo siento pero no creo
que tenga respuesta...
741
00:44:27,434 --> 00:44:29,304
antes de que salga el tren.
742
00:44:29,424 --> 00:44:31,310
Normalmente tarda una hora.
743
00:44:31,326 --> 00:44:32,642
Pero es de extrema urgencia.
744
00:44:32,762 --> 00:44:35,796
�Ordenes para la salida
del tren?
745
00:44:41,980 --> 00:44:45,256
- �Seguro que es correcto?
- Lo repitieron dos veces.
746
00:44:45,376 --> 00:44:46,599
�No puede ser!
747
00:44:46,719 --> 00:44:49,073
�Detener el tren hasta
que llegue un paquete?
748
00:44:49,416 --> 00:44:50,653
Eso es lo que dice.
749
00:44:50,773 --> 00:44:53,333
�Ya ver� cuando lo sepa
el Sr. Gannon!
750
00:44:53,358 --> 00:44:55,150
�Quiere enviar su telegrama?
751
00:44:55,456 --> 00:44:56,954
El tren est� retenido.
752
00:44:57,188 --> 00:44:58,405
Bien, es para...
753
00:44:58,416 --> 00:45:00,330
el comisario Stroud,
polic�a de Nueva York.
754
00:45:04,944 --> 00:45:06,714
Una hora y veinte minutos
de retraso,
755
00:45:06,834 --> 00:45:08,604
�qu� clase de tren es este?
756
00:45:08,724 --> 00:45:10,550
Saldr� cuando yo se lo diga,
Sr. Gannon.
757
00:45:11,001 --> 00:45:12,993
Ya tenemos bastante problemas
con los sabotajes...
758
00:45:13,015 --> 00:45:14,223
para cortarnos por el norte.
759
00:45:14,243 --> 00:45:16,495
Y es probable que el director
McCain llegue esta noche.
760
00:45:16,514 --> 00:45:18,535
Recuerde que lleva
doscientos soldados a bordo.
761
00:45:18,655 --> 00:45:20,862
Haga lo que le digo,
Sr. Gannon.
762
00:45:21,192 --> 00:45:22,258
�Y usted Sr. Crowley?
763
00:45:22,278 --> 00:45:23,515
No tengo problemas.
764
00:45:23,527 --> 00:45:24,793
Haga que vuele Sr. Crowley,
765
00:45:25,086 --> 00:45:26,818
en cuanto llegue el paquete.
766
00:45:27,065 --> 00:45:29,727
Y entr�guelo en mano al jefe
de estaci�n...
767
00:45:29,760 --> 00:45:31,043
tan pronto llegue a Washington.
768
00:45:33,778 --> 00:45:36,703
- �Sigue sin tener respuesta?
- La tendr�.
769
00:45:37,005 --> 00:45:38,652
Me alegro de verte, Coulter.
770
00:45:39,888 --> 00:45:41,714
No est�s tan seguro, John.
771
00:45:42,947 --> 00:45:44,697
Esto es del comisario Stroud.
772
00:45:44,817 --> 00:45:46,379
Para el Jefe de polic�a
de Filadelfia.
773
00:45:46,499 --> 00:45:48,890
John Kennedy, se hace pasar
por oficial...
774
00:45:48,895 --> 00:45:50,608
del Departamento de polic�a
de Nueva York,
775
00:45:50,621 --> 00:45:52,371
del cual ya no es miembro.
776
00:45:52,743 --> 00:45:54,766
Se le busca para interrogarle
por la muerte del...
777
00:45:54,784 --> 00:45:56,117
teniente de polic�a Tim Reilly.
778
00:45:56,208 --> 00:45:57,408
Por favor, env�e a Kennedy...
779
00:45:57,425 --> 00:45:59,184
a Nueva York en
el primer tren al Norte.
780
00:45:59,327 --> 00:46:00,517
Firmado, Stroud.
781
00:46:03,416 --> 00:46:05,065
P�nmelo f�cil, �eh, John?
782
00:46:06,953 --> 00:46:08,290
Supongo que no servir� de nada...
783
00:46:08,311 --> 00:46:09,901
Tendr�s que hacer
el camino de vuelta.
784
00:46:11,971 --> 00:46:12,971
Est� bien.
785
00:46:14,862 --> 00:46:16,082
Lo siento, hijo, pero...
786
00:46:16,313 --> 00:46:17,567
pero usted lo ha querido as�.
787
00:46:22,324 --> 00:46:23,389
�Oh!
788
00:46:24,007 --> 00:46:25,639
Ud. tiene algo de mi propiedad.
789
00:46:25,913 --> 00:46:28,575
No lo necesitar� mi donde va.
Tal vez yo lo necesite.
790
00:46:33,771 --> 00:46:34,861
Gracias.
791
00:46:38,813 --> 00:46:41,282
Odio hacer esto, John,
pero acabemos pronto.
792
00:46:41,402 --> 00:46:43,859
Tengo que desplegar
un destacamento en la estaci�n.
793
00:46:44,696 --> 00:46:48,067
El tren del Sr. Lincoln
pasar� por Baltimore.
794
00:47:06,736 --> 00:47:07,944
�Se encuentra bien?
795
00:47:08,064 --> 00:47:10,278
Hasta ahora ha soportado
bien el viaje
796
00:47:10,654 --> 00:47:12,452
�Puedo ayudarle, Sra. Gibbons?
797
00:47:12,572 --> 00:47:15,322
Gracias Sr. Crowley pero
podemos arreglarnos.
798
00:47:15,335 --> 00:47:19,443
- Estar� atento, por si acaso.
- Gracias, no ser� necesario.
799
00:47:33,063 --> 00:47:34,845
Es solo un poco m�s querido.
800
00:47:34,898 --> 00:47:36,812
- Est� todo preparado.
- Por supuesto.
801
00:47:36,932 --> 00:47:38,895
Cuidado con los escalones.
802
00:47:48,587 --> 00:47:50,630
- �Sr. Kennedy!
- �Que quiere?
803
00:47:51,030 --> 00:47:52,978
Tengo que decirle algo.
804
00:47:53,019 --> 00:47:54,291
Es importante, muy importante.
805
00:47:54,995 --> 00:47:56,025
�Qu� pasa Rachel?
806
00:47:56,060 --> 00:47:57,156
Lo siento, John.
807
00:47:57,176 --> 00:47:59,235
Hablareis en la estaci�n,
cuando arregle tu viaje.
808
00:47:59,255 --> 00:48:00,530
Vamos.
809
00:48:08,735 --> 00:48:10,318
�Vamos a ir
al cuartel caminando?
810
00:48:10,438 --> 00:48:12,118
�Se te ocurre algo
mejor a estas horas?
811
00:48:12,138 --> 00:48:13,427
Ah� va un coche vac�o.
812
00:48:13,890 --> 00:48:14,904
Vamos, lo pagar� yo.
813
00:48:15,024 --> 00:48:16,484
De acuerdo.
�Cochero!
814
00:48:19,867 --> 00:48:21,052
Al cuartel general.
815
00:48:23,096 --> 00:48:24,135
�John!
816
00:48:25,484 --> 00:48:26,618
�John, vuelve!
817
00:48:29,520 --> 00:48:31,925
- �El encargado del ferrocarril?
- Soy yo.
818
00:48:31,942 --> 00:48:33,402
Creo que espera esto.
819
00:48:34,527 --> 00:48:35,585
Por favor, firme aqu�.
820
00:48:35,705 --> 00:48:37,264
�Aleluya!
821
00:48:40,969 --> 00:48:43,009
Tenga, cu�delo bien.
Mucho cuidado.
822
00:48:43,378 --> 00:48:44,724
Todo listo Sr. Crowley.
823
00:48:46,281 --> 00:48:48,084
�Han visto a un hombre
sin abrigo?
824
00:48:48,118 --> 00:48:49,118
No.
825
00:48:49,472 --> 00:48:50,900
Su nombre es Kennedy,
John Kennedy.
826
00:48:50,920 --> 00:48:52,769
Soy el teniente Coulter,
polic�a de Filadelfia.
827
00:48:52,786 --> 00:48:54,004
�Kennedy otra vez?
828
00:48:54,024 --> 00:48:56,208
Lo busca la polic�a
de Nueva York.
829
00:48:56,675 --> 00:48:58,143
Escap� cuando
lo llevaba detenido.
830
00:48:58,754 --> 00:49:00,583
- �Para interrogarle?
- Sr. Crowley...
831
00:49:00,615 --> 00:49:01,935
siento molestarle,
832
00:49:02,055 --> 00:49:04,309
pero, �pero cu�ntos
paquetes espera?
833
00:49:04,331 --> 00:49:05,617
C�lmese, Sr. Gannon.
834
00:49:05,644 --> 00:49:07,542
No saldr�n hasta que
encontremos a Kennedy.
835
00:49:07,562 --> 00:49:10,468
�No! �Cu�ntas personas
mandan en este tren?
836
00:49:10,492 --> 00:49:14,023
Querr� decir, cu�ntas personas
lo est�n deteniendo.
837
00:49:14,417 --> 00:49:16,872
Me gustar�a ayudarle, pero
tenemos nuestras ordenes...
838
00:49:16,879 --> 00:49:18,680
y el tren debe salir.
839
00:49:20,034 --> 00:49:21,630
Y saldr�, sin Ud. Sr. Crowley.
840
00:49:21,730 --> 00:49:23,830
Queda detenido por obstrucci�n
a la ley.
841
00:49:23,950 --> 00:49:24,978
H�gase cargo.
842
00:49:28,612 --> 00:49:30,550
- Est� bien.
- Eso est� mejor.
843
00:49:30,935 --> 00:49:32,870
Qu�dese en este anden,
con los ojos bien abiertos.
844
00:49:32,890 --> 00:49:34,577
Ponga a un hombre
en los vagones de atr�s.
845
00:49:34,612 --> 00:49:36,533
Empezaremos all� y
vendremos hacia adelante.
846
00:49:39,890 --> 00:49:40,948
�Qu� pasa?
847
00:49:42,061 --> 00:49:45,153
Su amigo, el sargento Kennedy,
ha vuelto a escapar.
848
00:49:46,073 --> 00:49:47,557
Les ayudar� a buscarlo.
849
00:49:47,677 --> 00:49:49,179
�Vamos!
�Sargento!
850
00:49:49,741 --> 00:49:51,033
�Sargento!
851
00:49:58,370 --> 00:49:59,381
�Sargento!
852
00:50:20,674 --> 00:50:22,413
Bien teniente,
no hemos podido encontrarlo.
853
00:50:22,533 --> 00:50:24,410
Lo encontraremos.
No puede estar muy lejos.
854
00:50:30,765 --> 00:50:34,286
�Sr. Gannon, adelante!
855
00:50:52,192 --> 00:50:54,688
Estoy seguro de
que va en ese tren.
856
00:50:55,386 --> 00:50:58,928
T� vigila la estaci�n.
Yo ir� hasta Darby.
857
00:52:16,376 --> 00:52:18,389
Te he asustado, �verdad?
858
00:52:18,509 --> 00:52:22,039
Le dije a mam� que volver�as.
Mam� dijo que no.
859
00:52:22,159 --> 00:52:25,072
- Soy muy listo para mi edad.
- �Calla!
860
00:52:26,413 --> 00:52:30,626
- �Que est�s haciendo?
- Jugando con el revisor.
861
00:52:30,746 --> 00:52:32,237
�Puedo jugar yo tambi�n?
862
00:52:41,905 --> 00:52:44,697
Mire en esas literas,
yo mirar� en estas.
863
00:52:48,695 --> 00:52:51,299
Usted este lado y yo el otro.
864
00:52:58,384 --> 00:53:02,168
- �Qu� est� pasando?
- Disculpen.
865
00:53:05,389 --> 00:53:09,173
Llegaremos a Darby Junction
en 15 � 20 minutos, teniente.
866
00:53:09,293 --> 00:53:11,213
Si eso no resulta
montar� una lecher�a.
867
00:53:11,333 --> 00:53:12,420
Bajar� en Darby.
868
00:53:12,540 --> 00:53:15,936
Cabina 7, �no creer� que
Kennedy vuelva a su litera?
869
00:53:16,543 --> 00:53:18,501
Tiene bastante orgullo
para intentar cualquiera.
870
00:53:23,199 --> 00:53:26,236
Hola, hijo, buscamos
a un hombre con un traje gris.
871
00:53:26,260 --> 00:53:27,931
Sin abrigo y sin sombrero,
�le has visto?
872
00:53:29,165 --> 00:53:30,913
�Qu� me da si se lo digo?
873
00:53:32,979 --> 00:53:33,980
Toma, hijo.
874
00:53:34,892 --> 00:53:35,917
�Winfield!
875
00:53:35,947 --> 00:53:37,695
Buscamos a un hombre
llamado Kennedy.
876
00:53:38,088 --> 00:53:39,569
La litera estaba libre.
877
00:53:39,689 --> 00:53:41,394
Dijeron que no iba
a volver.
878
00:53:41,867 --> 00:53:44,035
Espero que no importe que
le haya acostado a Winfield.
879
00:53:44,636 --> 00:53:46,740
- �Est� bien?
- Est� bien.
880
00:53:46,778 --> 00:53:47,930
Pero mami...
881
00:53:48,050 --> 00:53:49,245
A dormir, Winfield.
882
00:53:49,365 --> 00:53:51,677
- Pero mami...
- Ni una palabra m�s.
883
00:53:55,917 --> 00:53:58,343
No est� en el vag�n 47, se�or.
884
00:54:01,177 --> 00:54:03,157
�Puedo ayudarles en algo m�s?
885
00:54:03,199 --> 00:54:04,504
No creo que nos falte nadie.
886
00:54:05,609 --> 00:54:07,258
- �Qu� hago con esto?
- �Qu� es?
887
00:54:07,725 --> 00:54:09,512
El paquete que entregaron
en Filadelfia.
888
00:54:12,476 --> 00:54:13,937
E. G. Ward,
889
00:54:14,215 --> 00:54:15,449
Hotel Welles,
890
00:54:15,798 --> 00:54:18,309
entregar al jefe de estaci�n
de Washington, D. C.
891
00:54:18,855 --> 00:54:21,213
- �Sabe lo que es?
- No.
892
00:54:21,333 --> 00:54:22,836
Debe ser una patata
muy grande...
893
00:54:22,845 --> 00:54:25,531
para detener una hora y media
el tren a Washington.
894
00:54:25,877 --> 00:54:27,635
Gu�rdelo en el vag�n
de equipajes.
895
00:54:30,993 --> 00:54:32,118
Disculpen.
896
00:54:51,387 --> 00:54:53,070
Ha escapado, teniente.
897
00:54:53,089 --> 00:54:55,106
S�, creo que nos despist�
en Filadelfia.
898
00:54:55,485 --> 00:54:56,836
- Buenas noches.
- Buenas noches.
899
00:54:57,035 --> 00:54:58,035
Buenas noches.
900
00:55:24,833 --> 00:55:26,324
�Sr. Gannon...
901
00:55:26,444 --> 00:55:28,506
debemos ir a 70!
902
00:55:28,545 --> 00:55:30,605
�Eso es asunto m�o, Sr. Crowley!
903
00:55:30,620 --> 00:55:31,802
�Recupero el tiempo perdido!
904
00:55:31,830 --> 00:55:33,368
�Tambien es asunto m�o!
905
00:55:33,390 --> 00:55:35,801
�Le ordenaron reducir
la velocidad!
906
00:55:35,921 --> 00:55:39,074
Informe cuando lleguemos
a la estaci�n, Sr. Crowley,
907
00:55:39,362 --> 00:55:41,559
�Informe de lo suyo,
yo me ocupar� de lo m�o!
908
00:56:08,933 --> 00:56:10,676
El agua est� all�.
909
00:56:28,665 --> 00:56:30,498
�Qu� quer�as decirme?
910
00:56:31,404 --> 00:56:34,270
Ibas a decirme algo,
Rachel, �qu� es'
911
00:56:36,208 --> 00:56:38,355
Sobre el Sr. Lincoln...
912
00:56:38,475 --> 00:56:43,279
- �Seguro de que quieren..?
- �Matarle?, s�.
913
00:56:44,221 --> 00:56:48,097
Pero no el Sr. Lance.
El no har�a algo as�.
914
00:56:48,217 --> 00:56:51,798
Vienen 20 hombres a Baltimore
desde 20 estados para hacerlo.
915
00:56:51,918 --> 00:56:54,485
No se conocen entre ellos,
916
00:56:54,511 --> 00:56:55,891
pero lo tienen todo preparado.
917
00:56:56,436 --> 00:56:59,371
Abraham Lincoln ser� un objetivo
f�cil para los francotiradores.
918
00:56:59,971 --> 00:57:02,855
Y el Sr. Lance tiene un rifle
con mira telesc�pica.
919
00:57:08,076 --> 00:57:11,805
Se ha retirado de la
academia militar.
920
00:57:11,925 --> 00:57:14,277
No le ha dicho la
verdad a la Srta. Ginny.
921
00:57:14,774 --> 00:57:16,885
No va a casa.
922
00:57:19,332 --> 00:57:22,416
Yo estaba en lo cierto,
se baja en Baltimore.
923
00:57:23,254 --> 00:57:26,858
�Puedo?
924
00:57:45,521 --> 00:57:46,702
�Rachel?
925
00:57:51,644 --> 00:57:54,525
- Si, Sr. Lance.
- �La Srta. Ginny est�n bien?
926
00:57:54,645 --> 00:57:58,911
- Si Sr. Lance, duerme.
- Bien, duerme t� tambi�n.
927
00:57:59,031 --> 00:58:00,097
Buenas noches.
928
00:58:09,934 --> 00:58:13,003
- Temo por �l.
- Debe hacerlo.
929
00:58:13,123 --> 00:58:17,051
Quien dispare contra Lincoln
ma�ana, no vivir� 5 minutos.
930
00:58:17,171 --> 00:58:20,212
Det�ngalo, arr�stelo.
931
00:58:20,332 --> 00:58:23,145
Quisiera poder,
pero no tengo autoridad.
932
00:58:23,265 --> 00:58:25,911
Necesito una de sus armas,
Rachel.
933
00:58:39,121 --> 00:58:42,767
- Prom�tame que no le har� nada.
- No puedo promet�rselo.
934
00:58:43,772 --> 00:58:46,789
Mire Rachel, no soy republicano
ni abolicionista,
935
00:58:46,909 --> 00:58:50,141
pero escolt� al Sr. Lincoln
en su campa�a en New York.
936
00:58:50,261 --> 00:58:54,604
Le ayudaba a abrir una ventana
y �l me abr�a una puerta.
937
00:58:54,724 --> 00:58:59,528
Una persona con un respeto
natural por la ley.
938
00:58:59,648 --> 00:59:03,769
Solo pas� 48 horas con �l,
pero cuando nos separamos,
939
00:59:03,889 --> 00:59:05,992
me estrech� la mano,
me dio las gracias...
940
00:59:06,009 --> 00:59:07,632
y me dese� lo mejor.
941
00:59:07,752 --> 00:59:11,037
Ning�n hombre me hab�a
impresionado tanto.
942
00:59:17,257 --> 00:59:19,745
As� es como sirves
al Sr. Lance.
943
00:59:21,185 --> 00:59:24,589
- Dile al Sr. Lance que venga.
- No, Srta. Ginny.
944
00:59:25,335 --> 00:59:26,922
Puedes dec�rselo ahora
mismo, Rachel.
945
00:59:27,037 --> 00:59:28,754
Pronto estaremos
en el Sur, d�selo.
946
00:59:29,275 --> 00:59:30,442
Yo me escap�.
947
00:59:32,461 --> 00:59:34,053
�Lance!
�Lance!
948
00:59:35,660 --> 00:59:37,453
No puedo creer lo que
est� pasando, Rachel.
949
00:59:37,651 --> 00:59:39,350
T� y yo crecimos
como hermanas.
950
00:59:39,470 --> 00:59:41,354
Lance ha sido su hermano
tanto como m�o.
951
00:59:42,054 --> 00:59:43,056
�C�mo hermanas?
952
00:59:43,386 --> 00:59:45,102
Solo que Ud. es libre
y ella esclava.
953
00:59:45,610 --> 00:59:47,120
Rachel es tan libre como yo.
954
00:59:47,240 --> 00:59:48,326
Ella lo sabe.
955
00:59:48,346 --> 00:59:50,100
Por eso nunca pens�
en pedir su libertad.
956
00:59:50,220 --> 00:59:52,118
Mam� una vez pens� d�rsela.
957
00:59:52,530 --> 00:59:55,898
La libertad no es algo que
usted pueda darme, Srta. Ginny.
958
00:59:56,778 --> 00:59:59,052
La libertad es algo que est�
en mi carne y en mis huesos.
959
01:00:01,136 --> 01:00:02,980
Gracias, de cualquier forma,
Rachel.
960
01:00:07,982 --> 01:00:10,999
- �Que est� haciendo aqu�?
- Coge esto.
961
01:00:14,351 --> 01:00:16,907
Vu�lvase, contra la pared.
962
01:00:26,963 --> 01:00:29,267
�Lance!
�Lance, vas a matarle!
963
01:00:29,387 --> 01:00:30,684
�Ap�rtate de �l!
964
01:00:30,984 --> 01:00:32,872
Avisar� al revisor.
965
01:00:32,992 --> 01:00:34,588
Espera Ginny, no le llames.
966
01:00:34,937 --> 01:00:35,995
�Por qu�?
967
01:00:36,115 --> 01:00:38,369
El se�or Kennedy sabe
que Lance va a Baltimore.
968
01:00:38,489 --> 01:00:39,508
�Por qu�?
969
01:00:39,710 --> 01:00:42,305
- �Eso es mentira!
- No, no lo es. D�gaselo Sr. Lance.
970
01:00:42,687 --> 01:00:44,671
Bajo en Baltimore.
971
01:00:45,074 --> 01:00:47,353
Pero dijiste que volv�as
a Tall Trees con nosotras.
972
01:00:47,473 --> 01:00:49,713
Ir� cuando sea
un lugar seguro...
973
01:00:49,833 --> 01:00:51,723
y se pueda vivir en paz
y con honor.
974
01:00:51,755 --> 01:00:54,936
Quiere decir cuando acabe
su trabajo en Baltimore.
975
01:00:55,056 --> 01:00:57,215
S�, cuando acabe mi trabajo
en Baltimore.
976
01:00:57,839 --> 01:00:58,924
Lance...
977
01:00:59,180 --> 01:01:00,843
�vas a cometer un asesinato?
978
01:01:01,379 --> 01:01:02,908
�Asesinato?
�No!
979
01:01:03,820 --> 01:01:06,769
Hay una diferencia entre
un crimen pol�tico y un asesinato.
980
01:01:07,388 --> 01:01:09,392
Lo que pasar�a si ese tipo
largo es investido...
981
01:01:09,512 --> 01:01:10,614
eso ser�a asesinato.
982
01:01:11,030 --> 01:01:15,278
Una sola bala salvar� miles
de vidas, del Norte y del Sur.
983
01:01:16,415 --> 01:01:18,389
Espero que sea la m�a.
984
01:01:19,290 --> 01:01:22,293
�Pr�xima parada, Wilmington!
985
01:01:22,615 --> 01:01:25,254
�Wilmington, pr�xima parada!
986
01:01:26,911 --> 01:01:28,949
�Wilmington!
987
01:01:29,325 --> 01:01:31,309
Pr�xima parada, Wilmington.
988
01:01:31,926 --> 01:01:33,643
�Wilmington!
989
01:01:36,190 --> 01:01:37,692
�Qu� vas a hacer con �l?
990
01:01:37,812 --> 01:01:39,747
Lo entregar� a la polic�a
en Wilmington.
991
01:01:39,867 --> 01:01:42,596
�Lance, vayamos juntos
a Tall Trees!
992
01:01:42,922 --> 01:01:44,192
Vuelve a la cama, Ginny.
993
01:01:44,620 --> 01:01:47,555
No lo entregues al revisor.
No lo entregues a la polic�a.
994
01:01:48,139 --> 01:01:50,117
- �Te ahorcar�n!
- Ginny tiene raz�n, Sr. Lance.
995
01:01:50,132 --> 01:01:51,334
Escuche lo que dice.
996
01:01:52,567 --> 01:01:55,142
�Volved a la cama las dos!
997
01:02:19,100 --> 01:02:22,976
Su amigo, el se�or Kennedy,
�puede dormir aqu�?
998
01:02:23,394 --> 01:02:24,733
Por supuesto, entre.
999
01:02:38,065 --> 01:02:39,128
�Guarde eso!
1000
01:02:39,248 --> 01:02:40,408
Tenemos que librarnos de �l.
1001
01:02:40,443 --> 01:02:41,649
�Se ha vuelto loco?
1002
01:02:41,707 --> 01:02:44,475
Me acus� ante la polic�a
de Filadelfia de intentar matarle.
1003
01:02:44,595 --> 01:02:46,595
No puede permitir
que le pase nada aqu�.
1004
01:02:46,979 --> 01:02:48,057
�Qu� hacemos con �l?
1005
01:02:48,385 --> 01:02:49,661
La polic�a le busca,
�no es as�?
1006
01:02:50,145 --> 01:02:51,145
Bien...
1007
01:02:51,650 --> 01:02:54,330
es hora de que le encuentren
en el tren a Washington.
1008
01:03:31,542 --> 01:03:36,269
- �Peri�dico, peri�dico!
- �Chico, un peri�dico!
1009
01:03:38,548 --> 01:03:42,303
- �Hablan de la guerra?
- No se�ora, de Ballmark.
1010
01:03:50,640 --> 01:03:52,337
�Qu� hacen con nuestro tren?
1011
01:03:52,364 --> 01:03:53,924
Siento la molestia, se�ora,
1012
01:03:54,044 --> 01:03:56,220
la locomotora no puede
atravesar por Baltimore.
1013
01:03:56,462 --> 01:03:58,725
El humo de la maquina
ensucia la ropa tendida,
1014
01:03:58,758 --> 01:04:00,923
as� que las mujeres hicieron
aprobar una ley.
1015
01:04:01,043 --> 01:04:02,875
Ahora pasamos as�.
1016
01:04:02,995 --> 01:04:04,782
Es rid�culo,
1017
01:04:04,821 --> 01:04:07,362
pienso dec�rselo al se�or Lincoln.
1018
01:04:15,060 --> 01:04:17,473
- �Qui�n es?
- Ben Ondina.
1019
01:04:23,105 --> 01:04:25,049
- �Le han seguido?
- No.
1020
01:04:26,055 --> 01:04:28,099
Ya conoce al Sr. Kennedy.
1021
01:04:28,770 --> 01:04:30,648
Buenos d�as, Sr. Kennedy.
1022
01:04:31,053 --> 01:04:33,220
�El se�or Kennedy
espera que le afeite?
1023
01:04:33,340 --> 01:04:35,252
No, pero tal vez la polic�a
le est� esperando.
1024
01:04:35,282 --> 01:04:36,820
Lo buscan en Nueva York
y Filadelfia.
1025
01:04:37,160 --> 01:04:38,314
Deber�amos telegrafiarles.
1026
01:04:38,434 --> 01:04:39,709
Es pronto para eso.
1027
01:04:39,829 --> 01:04:41,291
El servicio de tel�grafo...
1028
01:04:41,322 --> 01:04:43,004
entre Filadelfia y Baltimore...
1029
01:04:43,034 --> 01:04:45,047
est� suspendido
desde medianoche.
1030
01:04:45,656 --> 01:04:46,669
�Suspendido por qu�?
1031
01:04:48,111 --> 01:04:50,393
Las l�neas est�n ca�das
y sin se�ales toda la noche.
1032
01:04:50,805 --> 01:04:51,812
Algo pasa.
1033
01:04:51,883 --> 01:04:53,002
Simple precauci�n.
1034
01:04:53,033 --> 01:04:55,068
El tren del Sr. Lincoln viene
de Harrisburg,
1035
01:04:55,079 --> 01:04:56,474
y llegar� a mediod�a.
1036
01:04:56,716 --> 01:04:58,705
- �Hay muchos soldados?
- Naturalmente.
1037
01:04:59,551 --> 01:05:02,176
Sr. Kennedy, anoche me hizo
dudar un momento, pero...
1038
01:05:02,604 --> 01:05:03,889
ahora todo est� claro.
1039
01:05:22,270 --> 01:05:25,137
�El Sr. Kennedy present�
un informe sobre m�?
1040
01:05:26,167 --> 01:05:28,055
Y yo que cre�a
que �ramos amigos.
1041
01:05:28,329 --> 01:05:30,663
Y un amigo del Sr. Lincoln,
un amigo personal.
1042
01:05:31,299 --> 01:05:33,616
Bueno, como siempre digo,
1043
01:05:33,736 --> 01:05:35,383
el mundo es un pa�uelo.
1044
01:05:36,975 --> 01:05:38,925
�Qu� le parece el plan,
coronel?
1045
01:05:39,158 --> 01:05:41,355
- Muy inteligente.
- Bien.
1046
01:05:42,275 --> 01:05:44,239
Eh, todo est�
muy bien decorado.
1047
01:05:44,719 --> 01:05:47,822
No imaginaba que la gente
se alegrara de ver a Lincoln.
1048
01:05:48,083 --> 01:05:49,346
La mayor�a no lo est�.
1049
01:05:49,663 --> 01:05:52,428
Las banderas fueron una idea
del Comit� de Recepci�n.
1050
01:05:52,548 --> 01:05:54,423
�Han colocado una tribuna?
1051
01:05:54,543 --> 01:05:55,818
No es necesario.
1052
01:05:55,938 --> 01:05:58,821
Hablar� desde la plataforma
de su coche privado...
1053
01:05:58,941 --> 01:06:00,838
que parar� en la plaza.
1054
01:06:00,958 --> 01:06:02,640
Bien, todo est� preparado.
1055
01:06:03,664 --> 01:06:06,292
En ese edificio,
junto al almac�n,
1056
01:06:06,412 --> 01:06:08,384
hay cincuenta hombres.
1057
01:06:08,504 --> 01:06:10,583
Provocar�n un altercado
1058
01:06:10,932 --> 01:06:13,096
tres minutos despu�s de que
Lincoln inicie su discurso,
1059
01:06:13,116 --> 01:06:14,798
tres minutos despu�s
de las 2 de la tarde.
1060
01:06:14,818 --> 01:06:17,675
- Eso alejar� a la polic�a de �l.
- Muy ingenioso.
1061
01:06:18,494 --> 01:06:22,652
A muchos les sorprender�
un barbero capaz de eso.
1062
01:06:22,772 --> 01:06:24,770
Se siente orgulloso,
�no es as�?
1063
01:06:25,226 --> 01:06:26,647
Espero que nuestros amigos...
1064
01:06:26,658 --> 01:06:28,394
tambi�n est�n satisfechos.
1065
01:06:29,036 --> 01:06:30,258
Mire...
1066
01:06:31,096 --> 01:06:33,291
la ventana del hotel,
la que est� abierta
1067
01:06:33,338 --> 01:06:34,338
S�.
1068
01:06:34,429 --> 01:06:37,039
En esa ventana el teniente
Beaufort esperar� con su rifle,
1069
01:06:37,643 --> 01:06:39,206
y cuando llegue
el momento oportuno...
1070
01:06:39,214 --> 01:06:40,675
tendr� al Sr. Lincoln...
1071
01:06:40,795 --> 01:06:42,127
en su mira telesc�pica.
1072
01:06:43,855 --> 01:06:45,863
Me encargu� de
que tuviera una silla.
1073
01:06:46,859 --> 01:06:48,472
Estar� bastante c�modo.
1074
01:06:49,708 --> 01:06:51,252
Ah� tiene coronel...
1075
01:06:51,870 --> 01:06:53,346
�una nueva cara!
1076
01:06:57,347 --> 01:06:59,149
�Langostas! �almejas!
1077
01:06:59,476 --> 01:07:01,346
�Langostas! �almejas!
1078
01:07:02,050 --> 01:07:03,989
�Langostas, se�ora!
1079
01:07:32,326 --> 01:07:35,207
- �Chico! �Aqu�!
- �Extra! �L�anlo todo!
1080
01:07:36,674 --> 01:07:39,397
- �Qui�n es?
- Beaufort, d�jeme pasar.
1081
01:07:43,511 --> 01:07:44,617
�Lo ha visto?
1082
01:07:46,360 --> 01:07:48,505
Lincoln no hablar� hoy
en Baltimore.
1083
01:07:48,625 --> 01:07:50,651
�Se cancela el discurso
de Lincoln en Baltimore!
1084
01:07:50,771 --> 01:07:53,265
Se cancela el discurso
de Lincoln en Baltimore.
1085
01:07:54,640 --> 01:07:57,590
No puede ser. Mis hombres
est�n preparados y esperando.
1086
01:07:58,595 --> 01:08:00,003
Pues es cierto.
1087
01:08:00,606 --> 01:08:03,319
Sin noticias de Lincoln...
1088
01:08:03,340 --> 01:08:05,126
desde que sali� anoche
de Harrisburg.
1089
01:08:05,851 --> 01:08:07,675
No es probable que
el servicio telegr�fico...
1090
01:08:07,692 --> 01:08:09,766
se restablezca hasta su
llegada a Washington.
1091
01:08:10,256 --> 01:08:11,398
As� que habr� guerra.
1092
01:08:12,359 --> 01:08:14,048
No desespere, joven.
1093
01:08:14,309 --> 01:08:15,935
El Sr. Lincoln sigue
siendo el objetivo.
1094
01:08:15,970 --> 01:08:16,999
Habr� otra oportunidad.
1095
01:08:20,649 --> 01:08:23,266
Parece que alguien hizo
el trabajo por ti, John.
1096
01:08:23,386 --> 01:08:26,292
- Yo me encargar� del Sr. Kennedy.
- No, no.
1097
01:08:27,386 --> 01:08:30,025
Qu�dese y vig�lele hasta
que salgamos de Baltimore.
1098
01:08:30,145 --> 01:08:31,912
Despu�s, desh�gase de �l.
1099
01:08:32,276 --> 01:08:33,371
�Si el revisor pregunta?
1100
01:08:33,778 --> 01:08:35,580
Puede tener suerte
y seguir hasta Atlanta.
1101
01:08:44,090 --> 01:08:45,372
Buenos d�as, coronel.
1102
01:08:45,390 --> 01:08:47,372
No olvidar� f�cilmente
este viaje.
1103
01:08:47,386 --> 01:08:48,537
Me temo que no.
1104
01:08:50,139 --> 01:08:52,477
�Ah, Se�ora Gibbons.?
1105
01:08:52,597 --> 01:08:54,615
Espero que el se�or Gibbons
haya descansado.
1106
01:08:54,735 --> 01:08:55,988
S�, gracias.
1107
01:09:18,639 --> 01:09:20,838
Coronel...
le dejo aqu�.
1108
01:09:21,186 --> 01:09:24,163
Si necesita mis servicios
sabe d�nde encontrarme.
1109
01:09:24,751 --> 01:09:26,897
Hoy solo pasan dos trenes.
1110
01:09:27,352 --> 01:09:29,149
El nocturno y el de Lincoln.
1111
01:09:29,269 --> 01:09:30,436
As� es.
1112
01:09:31,134 --> 01:09:33,493
- �El paquete!
- �Que paquete?
1113
01:09:33,923 --> 01:09:35,328
No pararon el tren
en Filadelfia...
1114
01:09:35,460 --> 01:09:37,403
una hora y media solo
por un paquete
1115
01:09:37,939 --> 01:09:39,329
Lo pararon por �l.
1116
01:09:45,456 --> 01:09:47,001
�Qu� ordena, se�or?
1117
01:09:58,558 --> 01:10:01,809
�Abra!
�Abra!
1118
01:10:01,929 --> 01:10:03,519
�Busque a la Sra. Gibbons!
1119
01:10:03,639 --> 01:10:06,335
�La Sra. Gibbons!
�La Sra. Gibbons!
1120
01:10:08,358 --> 01:10:14,344
EL HOMBRE EST�...
1121
01:10:14,464 --> 01:10:18,399
EN EL TREN.
1122
01:10:59,910 --> 01:11:01,524
- �D�nde est�?
- �Qui�n?
1123
01:11:01,554 --> 01:11:02,563
�Ya lo sabe!
1124
01:11:02,588 --> 01:11:03,588
�Qui�n est� ah�?
1125
01:11:03,686 --> 01:11:04,686
�Abra!
1126
01:11:08,110 --> 01:11:09,483
�Qu� est� haciendo aqu�?
1127
01:11:11,191 --> 01:11:13,520
- �De d�nde ha salido?
- Se lo entrego.
1128
01:11:13,817 --> 01:11:15,311
- Lo busca la polic�a.
- Lo s�.
1129
01:11:15,332 --> 01:11:16,345
�C�mo le ha cogido?
1130
01:11:16,380 --> 01:11:18,445
- Puedo explicarlo.
- No puede explicar nada.
1131
01:11:18,486 --> 01:11:21,331
Solo me ha causado problemas.
1132
01:11:22,120 --> 01:11:24,231
Vig�lale mientras aviso
a las autoridades.
1133
01:11:24,351 --> 01:11:25,535
Eh, teniente...
1134
01:11:25,655 --> 01:11:27,182
necesitar� su arma.
1135
01:11:27,508 --> 01:11:28,532
Por supuesto.
1136
01:11:45,702 --> 01:11:48,175
Si�ntese ah�.
1137
01:12:09,591 --> 01:12:12,537
Y nada de trucos, Kennedy.
1138
01:12:15,090 --> 01:12:17,490
Tranquilo, no le causar�
m�s problema.
1139
01:12:17,590 --> 01:12:19,084
Eso espero.
1140
01:12:23,516 --> 01:12:24,749
Muy c�modo.
1141
01:12:35,742 --> 01:12:37,379
�Lance!
1142
01:12:38,165 --> 01:12:39,867
�D�nde est� mi pistola?
1143
01:12:41,242 --> 01:12:44,057
- No la he visto.
- �Y t�, Rachel?
1144
01:12:44,177 --> 01:12:45,762
- No, Sr. Lance.
- �Est�s segura?
1145
01:12:45,882 --> 01:12:48,675
Aunque lo supiera
no se lo dir�a, Sr. Lance.
1146
01:13:20,672 --> 01:13:23,060
�Tiene tabaco?
1147
01:13:42,324 --> 01:13:43,388
�Dame la pistola Rachel!
1148
01:13:43,917 --> 01:13:45,425
No la tengo, Sr. Lance.
1149
01:13:49,867 --> 01:13:52,423
Vas a tener problemas, Rachel.
Problemas serios.
1150
01:13:52,884 --> 01:13:54,560
No tengo miedo.
1151
01:13:58,079 --> 01:13:59,630
�Lance!
1152
01:14:05,748 --> 01:14:07,173
�Lance!
1153
01:14:08,430 --> 01:14:11,782
�Qu� es?
�Qu� est� pasando?
1154
01:15:42,392 --> 01:15:46,247
- Es un criminal peligroso.
- Amablemente, abra la puerta.
1155
01:15:46,367 --> 01:15:50,102
- Pero es un...
- Espero que le hayan tratado bien.
1156
01:15:50,222 --> 01:15:51,588
Abra la puerta.
1157
01:15:58,551 --> 01:16:00,339
Por favor, salga del vag�n.
1158
01:16:00,356 --> 01:16:02,149
Necesito decirle algo
r�pidamente...
1159
01:16:02,184 --> 01:16:03,274
y a solas.
1160
01:16:05,506 --> 01:16:07,221
Su informe al Consejo
de Parkinson...
1161
01:16:07,242 --> 01:16:08,815
se recibi� y actuamos
en consecuencia.
1162
01:16:09,012 --> 01:16:10,528
Mi jefe, Andy Pinkerton,
convenci�...
1163
01:16:10,554 --> 01:16:13,291
al Sr. Lincoln para suspender
su discurso en Baltimore.
1164
01:16:13,411 --> 01:16:16,392
Ahora act�a como su
guardaespaldas personal...
1165
01:16:16,407 --> 01:16:18,191
y ha tomado todas las medidas...
1166
01:16:18,226 --> 01:16:19,520
para asegurar la llegada...
1167
01:16:19,521 --> 01:16:21,020
a salvo del Sr. Lincoln
a Washington.
1168
01:16:22,347 --> 01:16:24,470
Supongo que el paquete del
Sr. Ward es una de ellas.
1169
01:16:25,505 --> 01:16:27,266
Dar�a mi sombrero por
saber lo que contiene.
1170
01:16:27,561 --> 01:16:29,002
Su testimonio ser� necesario...
1171
01:16:29,031 --> 01:16:30,899
cuando juzguen a
los conspiradores.
1172
01:16:31,734 --> 01:16:34,128
Ud. se gan� su sombrero,
Sr. Kennedy,
1173
01:16:34,403 --> 01:16:36,120
y tambi�n una recomendaci�n
oficial.
1174
01:16:36,161 --> 01:16:40,260
En ese paquete solo hay
peri�dicos de ayer.
1175
01:16:44,328 --> 01:16:47,226
�Conoce a todo el mundo
en este tren?
1176
01:16:49,602 --> 01:16:51,492
Creo que s�.
1177
01:16:59,634 --> 01:17:02,754
Hac�a meses que no dorm�a
tan bien, se�ora Gibbons.
1178
01:17:02,774 --> 01:17:03,791
Lo necesitaba.
1179
01:17:04,424 --> 01:17:05,949
�Alguna noticia, Sr. Pinkerton?
1180
01:17:06,311 --> 01:17:08,337
Un viaje sin incidentes,
se�or.
1181
01:17:09,791 --> 01:17:11,275
�Alguna vez un presidente...
1182
01:17:11,286 --> 01:17:13,169
ha llegado a su investidura...
1183
01:17:13,169 --> 01:17:15,169
como un ladr�n en la noche?
88068
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.