All language subtitles for The Tall Target (1951) ESPANHOL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,789 --> 00:01:30,839 Hace noventa a�os, un pasajero solitario subi�... 2 00:01:30,919 --> 00:01:34,887 al tren nocturno de Nueva York a Washington. 3 00:01:34,977 --> 00:01:38,976 Al llegar a su destino, su viaje se convirti� en... 4 00:01:39,066 --> 00:01:43,080 un episodio olvidado de la historia de los EE.UU. 5 00:01:43,183 --> 00:01:48,049 Esta pel�cula relata ese controvertido viaje. 6 00:02:15,843 --> 00:02:20,314 �Sr. Gannon! �Sr. Gannon! Las �rdenes para la m�quina. 7 00:02:20,434 --> 00:02:24,143 - Hola Sr. Crowley. - Hola, nunca llega lo que se espera. 8 00:02:24,643 --> 00:02:28,749 Aqu� dice, 9,15 de la noche del 22 Febrero 1861. 9 00:02:28,869 --> 00:02:30,499 Horn a la tripulaci�n del Silverlane. 10 00:02:30,791 --> 00:02:31,957 Debido a los des�rdenes, 11 00:02:31,991 --> 00:02:33,757 los trenes circular�n con precauci�n... 12 00:02:33,777 --> 00:02:34,952 y reducir�n su velocidad... 13 00:02:34,953 --> 00:02:36,110 a partir de esta noche. 14 00:02:36,848 --> 00:02:39,161 Puedes agradec�rselo a los republicanos. 15 00:02:39,281 --> 00:02:42,245 Esta cafetera nunca volver� a ser puntual. 16 00:02:42,365 --> 00:02:43,932 Buena manera de dirigir un ferrocarril. 17 00:02:43,970 --> 00:02:45,218 Buena manera de dirigir el pa�s. 18 00:02:45,338 --> 00:02:46,816 Los republicanos son secesionistas. 19 00:02:46,936 --> 00:02:48,400 Mi meta es mantener el fuego... 20 00:02:48,412 --> 00:02:50,300 y seguir a toda presi�n hasta las 9 de la ma�ana 21 00:02:50,719 --> 00:02:51,776 Si es la voluntad de Dios. 22 00:02:51,796 --> 00:02:53,065 Podr� ser la voluntad de Dios, 23 00:02:53,069 --> 00:02:54,565 pero la orden de bajar la velocidad... 24 00:02:54,585 --> 00:02:56,326 est� firmada por T. J. Donovan, 25 00:02:56,344 --> 00:02:57,484 el m�s alto director. 26 00:03:23,353 --> 00:03:25,465 Inspector Reilly, polic�a de Nueva York. 27 00:03:25,585 --> 00:03:27,116 Busco a un hombre. 28 00:03:27,236 --> 00:03:28,661 �Qu� ha hecho? 29 00:03:28,781 --> 00:03:31,106 No le persigo, es un amigo. Quiero despedirle. 30 00:03:31,599 --> 00:03:33,272 Traigo su billete y su equipaje. 31 00:03:37,305 --> 00:03:39,150 �Cu�nto falta para que abran las puertas? 32 00:03:39,270 --> 00:03:40,630 Quince minutos, se�or. 33 00:03:41,419 --> 00:03:43,496 Litera 7, coche 42. 34 00:03:44,114 --> 00:03:46,482 Le calentar� el asiento, inspector. 35 00:03:46,602 --> 00:03:48,096 Muy agradecido. 36 00:03:53,045 --> 00:03:55,003 Si me dice su nombre, estar� atento. 37 00:03:55,123 --> 00:03:57,624 Se llama Kennedy, John Kennedy. 38 00:03:57,744 --> 00:03:58,911 �Cu�ndo voy a pasar? 39 00:03:59,237 --> 00:04:01,228 Mire Kennedy, ya le dije que est� esperando. 40 00:04:01,348 --> 00:04:03,360 D�gaselo otra vez, mi tren sale en un hora. 41 00:04:03,480 --> 00:04:05,174 Ya le avisar�. Ahora est� ocupado. 42 00:04:09,024 --> 00:04:10,164 Ya le oigo. 43 00:04:14,917 --> 00:04:16,918 Eh, �a d�nde va? 44 00:04:17,805 --> 00:04:20,066 - Veo que ha entrado, Kennedy. - Devu�lvame el informe. 45 00:04:20,085 --> 00:04:21,272 �Su informe? 46 00:04:21,546 --> 00:04:22,671 Bien, aqu� est� su informe. 47 00:04:23,247 --> 00:04:24,361 Solo son tonter�as. 48 00:04:24,481 --> 00:04:25,641 En el departamento todos... 49 00:04:25,704 --> 00:04:26,771 dicen que son tonter�as. 50 00:04:26,950 --> 00:04:29,596 Este informe era confidencial para usted, Sr. Stroud, 51 00:04:29,629 --> 00:04:31,828 salvo la copia que envi� al Secretario de Guerra. 52 00:04:32,064 --> 00:04:35,285 Cuando sea comisario decidir� lo que es confidencial. 53 00:04:35,306 --> 00:04:37,517 �Y qui�n es Ud. para envi�rselo al Secretario? 54 00:04:37,825 --> 00:04:40,081 Por �ltima vez, �no va a hacer nada, Sr. Stroud? 55 00:04:40,089 --> 00:04:41,481 Si no lo evita, habr� un crimen... 56 00:04:41,499 --> 00:04:43,225 en Baltimore que destruir� a este pa�s. 57 00:04:43,345 --> 00:04:44,529 Son tonter�as. 58 00:04:44,551 --> 00:04:47,530 A�n tiene tiempo, Sr. Stroud. �Ha le�do los peri�dicos? 59 00:04:48,046 --> 00:04:49,168 El presidente electo... 60 00:04:49,288 --> 00:04:51,157 pasar� la noche en Harrisburg, 61 00:04:51,180 --> 00:04:53,854 y saldr� ma�ana temprano en tren hacia Baltimore... 62 00:04:54,246 --> 00:04:55,653 donde pronunciar� un discurso... 63 00:04:55,675 --> 00:04:57,247 antes de continuar a Washington... 64 00:04:57,269 --> 00:04:58,456 para su toma de posesi�n. 65 00:04:58,576 --> 00:05:00,710 - �Enviar� un telegrama? - �No! 66 00:05:01,185 --> 00:05:02,262 Espere, John, 67 00:05:02,988 --> 00:05:05,384 �acaso el objetivo del atentado es el nuevo presidente? 68 00:05:05,504 --> 00:05:06,504 Lo es. 69 00:05:06,565 --> 00:05:07,674 Durante su discurso. 70 00:05:07,694 --> 00:05:08,876 Si Ud. estuviera seguro, 71 00:05:08,896 --> 00:05:10,623 yo mismo ir�a a Baltimore. 72 00:05:10,743 --> 00:05:12,702 No me gustar�a perderme ese discurso. 73 00:05:13,096 --> 00:05:14,976 �Sabe lo que dice? 74 00:05:15,305 --> 00:05:17,449 El sargento Kennedy fue guardaespaldas de Lincoln... 75 00:05:17,569 --> 00:05:21,022 durante dos dias cuando estuvo en Nueva York en oto�o. 76 00:05:21,142 --> 00:05:23,143 Todav�a se cree que sigue si�ndolo. 77 00:05:23,638 --> 00:05:24,966 Ser� mejor que me ponga en marcha. 78 00:05:24,981 --> 00:05:27,007 - Tengo que tomar el tren. - Buena suerte, coronel. 79 00:05:27,024 --> 00:05:28,597 No se acerque ma�ana a Lincoln, Caleb. 80 00:05:28,615 --> 00:05:30,752 Nunca se sabe cuando un francotirador anda suelto. 81 00:05:32,388 --> 00:05:33,654 Buena suerte, sargento. 82 00:05:33,774 --> 00:05:36,205 Respeto a los hombres que defienden en lo que creen. 83 00:05:36,325 --> 00:05:37,700 Aunque sean tonter�as. 84 00:05:38,747 --> 00:05:40,127 Voy a Baltimore esta noche. 85 00:05:40,136 --> 00:05:41,631 Encontrar� a alguien con autoridad. 86 00:05:41,651 --> 00:05:44,588 Si se salta los cauces acabar� con Ud. 87 00:05:45,200 --> 00:05:46,739 Le evitar� el problema. 88 00:06:32,676 --> 00:06:33,676 �Alto! 89 00:06:34,092 --> 00:06:35,140 �Descansen! 90 00:06:35,160 --> 00:06:36,801 Billetes, por favor. Billetes, por favor. 91 00:06:37,131 --> 00:06:38,210 Aqu� tiene, revisor. 92 00:06:39,363 --> 00:06:40,528 �Esos soldaditos son suyos' 93 00:06:40,552 --> 00:06:41,649 As� es. 94 00:06:42,219 --> 00:06:43,765 Qu� tal si los mete por ah�, 95 00:06:43,809 --> 00:06:45,074 asustan a los pasajeros. 96 00:06:45,527 --> 00:06:46,573 Oc�pese, sargento. 97 00:06:47,926 --> 00:06:48,934 Billetes, por favor. 98 00:06:53,901 --> 00:06:55,686 �Peri�dico! �Peri�dico! 99 00:06:55,731 --> 00:06:56,783 Lea todo sobre... 100 00:06:56,823 --> 00:06:58,515 Lincoln, �c�mo se llama? 101 00:06:58,635 --> 00:07:00,050 Abraham. 102 00:07:00,090 --> 00:07:02,191 Mire si va bien. 103 00:07:02,389 --> 00:07:04,916 A Abraham Lincoln Mansi�n del Gobernador Harrisburg PA. 104 00:07:05,012 --> 00:07:08,206 Desesperadamente urgente que hablemos antes de que llegue a Baltimore. 105 00:07:08,226 --> 00:07:10,239 Le encontrar� ma�ana en la estaci�n de Filadelfia. 106 00:07:10,257 --> 00:07:11,806 Espero respuesta por expreso nocturno. 107 00:07:11,857 --> 00:07:12,876 John Kennedy. 108 00:07:12,959 --> 00:07:14,109 Un d�lar treinta, por favor. 109 00:07:17,331 --> 00:07:19,768 El expreso de Washington listo para salir del and�n 1, 110 00:07:20,249 --> 00:07:22,308 Tren con destino a New Brunswick... 111 00:07:22,428 --> 00:07:24,831 - Franken, Filadelfia, - Billetes por favor. 112 00:07:24,951 --> 00:07:26,084 Billetes por favor. 113 00:07:27,003 --> 00:07:28,004 Billetes... 114 00:07:28,024 --> 00:07:30,436 Soy la Sra. Donna Alsop, tal vez ha le�do mis libros. 115 00:07:30,556 --> 00:07:32,358 Ir� con Uds. hasta Washington. 116 00:07:32,948 --> 00:07:35,419 Viajar es muy duro estos d�as, �no es as�? 117 00:07:35,539 --> 00:07:37,080 Nada, nada de nada, 118 00:07:37,097 --> 00:07:39,085 solo la investidura del nuevo presidente... 119 00:07:39,305 --> 00:07:40,689 me ha animado a hacer este viaje. 120 00:07:41,047 --> 00:07:42,596 Ahora que estoy en camino, 121 00:07:42,618 --> 00:07:44,865 tengo la intenci�n de decirle un par de cosas sobre su... 122 00:07:45,088 --> 00:07:47,463 - est�pida... - Camarote K, n�mero 27, Sra. Alsop. 123 00:07:47,500 --> 00:07:49,549 �Acaso no sabe el Sr. Lincoln que siete estados... 124 00:07:49,562 --> 00:07:51,304 se quieren separar y que realmente no le... 125 00:07:51,332 --> 00:07:52,917 reconocen como el hombre que esperaban? 126 00:07:52,939 --> 00:07:54,331 Est� esperando a tomar posesi�n. 127 00:07:54,351 --> 00:07:56,030 - �A qu� espera usted, se�ora? - Cabina B. 128 00:07:56,066 --> 00:07:58,607 Lincoln debe adoptar una actitud m�s firme contra la esclavitud. 129 00:07:58,622 --> 00:08:00,379 �No est� Ud. de acuerdo? 130 00:08:00,565 --> 00:08:02,338 Por lo que a m� respecta, se�ora, 131 00:08:02,345 --> 00:08:05,272 el nuevo presidente es Jefferson Davis, de Mississippi. 132 00:08:05,828 --> 00:08:07,215 �Secesionista! 133 00:08:07,261 --> 00:08:08,824 Sigan, por favor. 134 00:08:08,860 --> 00:08:11,655 �Le dej� el inspector Reilly un billete para Kennedy? 135 00:08:11,775 --> 00:08:12,808 John Kennedy. 136 00:08:12,828 --> 00:08:14,329 Kennedy, John Kennedy, eh... 137 00:08:14,449 --> 00:08:17,498 Coche 7, n�mero 42, puede pasar. 138 00:08:17,511 --> 00:08:19,612 Encontrar� al inspector Reilly. El tiene su billete. 139 00:08:19,632 --> 00:08:20,659 Gracias. 140 00:08:20,941 --> 00:08:22,031 Billetes por favor. 141 00:08:22,838 --> 00:08:24,363 Por aqu�, por favor. 142 00:08:25,366 --> 00:08:26,617 Coche 27. 143 00:08:27,606 --> 00:08:28,691 Coche 42. 144 00:08:29,763 --> 00:08:30,807 Billetes por favor. 145 00:08:31,083 --> 00:08:32,114 Billetes. 146 00:08:39,973 --> 00:08:42,748 Con su permiso. Busco al hombre que trajo esa maleta. 147 00:08:42,759 --> 00:08:44,288 Tiene mi billete, �le ha visto? 148 00:08:44,299 --> 00:08:45,369 Me temo que no. 149 00:08:45,747 --> 00:08:47,409 Debi� estar aqu�, dej� la maleta. 150 00:08:48,693 --> 00:08:50,172 �Qu� es eso?, �Ya nos movemos? 151 00:08:50,173 --> 00:08:52,223 Cada Estado tiene derecho a definir sus pol�ticas. 152 00:08:52,354 --> 00:08:54,685 Yo mismo soy de Carolina y vuelvo a casa... 153 00:08:54,695 --> 00:08:56,303 - a cuidar mis... - Disculpen caballeros, 154 00:08:56,313 --> 00:08:57,536 �alguien ha visto al hombre... 155 00:08:57,540 --> 00:08:59,303 Antes de que tu maldito republicano negro... 156 00:08:59,340 --> 00:09:00,493 entre en la Casa Blanca. 157 00:09:00,514 --> 00:09:02,314 Es una declaraci�n de guerra. Te lo advierto. 158 00:09:02,341 --> 00:09:04,075 Se�or, �ha visto al hombre de este asiento? 159 00:09:04,095 --> 00:09:05,919 Espero que nunca llegue a Washington. 160 00:09:06,015 --> 00:09:07,879 Demasiada gente est� en contra de �l. 161 00:09:08,409 --> 00:09:10,684 Estoy buscando a un hombre, aqu� en la secci�n 7. 162 00:09:10,804 --> 00:09:13,078 Oh, siempre llegan en el �ltimo momento. 163 00:09:13,086 --> 00:09:14,733 No se ir�a sin verme, tiene mi billete. 164 00:09:14,950 --> 00:09:16,568 M�s vale que baje y compre otro. 165 00:09:16,859 --> 00:09:17,859 Si queda alguno. 166 00:09:17,927 --> 00:09:19,057 Devu�lvaselo al revisor... 167 00:09:19,066 --> 00:09:20,622 si aparece su amigo, pero dese prisa. 168 00:09:20,671 --> 00:09:21,671 Gracias. 169 00:09:29,070 --> 00:09:31,060 �Reilly! �Tim Reilly! 170 00:09:31,086 --> 00:09:35,026 �Salida del nocturno a Washington! 171 00:09:35,035 --> 00:09:38,292 �Pasajeros al tren! 172 00:09:38,635 --> 00:09:41,434 �Expreso nocturno a Washington! 173 00:09:41,456 --> 00:09:45,451 Listo salir en and�n 2. 174 00:09:46,870 --> 00:09:48,524 Lo siento, esta ventanilla cierra. 175 00:09:54,148 --> 00:09:56,036 �Qu� pasa? �No quedan plazas? 176 00:09:56,050 --> 00:09:57,591 Est� completo hasta Filadelfia. 177 00:09:57,602 --> 00:10:00,153 Debo decirle que es para mi hermano, el teniente Beaufort. 178 00:10:00,273 --> 00:10:03,114 Si no se lo dicho antes, aqu� tengo docenas. 179 00:10:03,234 --> 00:10:05,902 Y por la ma�ana tengo que estar en Willmington aunque sea en ciclo. 180 00:10:06,121 --> 00:10:09,128 �Desde cu�ndo tiene usted prioridad sobre un oficial? 181 00:10:09,248 --> 00:10:10,598 Deme ese billete. 182 00:10:10,718 --> 00:10:11,794 �Cien d�lares? 183 00:10:12,208 --> 00:10:13,667 No tengo cambio, se�orita. 184 00:10:13,879 --> 00:10:14,987 No quiero el cambio. 185 00:10:15,107 --> 00:10:16,985 Si es el �ltimo, yo coger� ese billete. 186 00:10:18,063 --> 00:10:19,426 - �C�mo? - Lo siento mucho. 187 00:10:19,436 --> 00:10:21,805 - �No hay m�s plazas? - �Lo lamentar�! 188 00:10:21,841 --> 00:10:23,635 - Presentar�... - Srta. Ginny, le encontr�. 189 00:10:24,833 --> 00:10:25,914 �Qu� pasa, Ginny? 190 00:10:25,923 --> 00:10:27,534 Lance este hombre ha cogido tu billete. 191 00:10:27,632 --> 00:10:28,870 Ginny, tengo mi billete, 192 00:10:28,881 --> 00:10:30,980 ya soy lo bastante adulto para cuidar de m� mismo. 193 00:10:32,684 --> 00:10:35,501 �Todos los neoyorquinos son tan groseros? 194 00:10:36,403 --> 00:10:38,533 Disculpe, se�or, soy polic�a. 195 00:10:38,598 --> 00:10:40,394 No creo que sea polic�a. 196 00:10:40,514 --> 00:10:41,680 Ens��eme su placa. 197 00:10:42,942 --> 00:10:45,413 La pr�xima vez inv�ntese una abuela moribunda. 198 00:10:45,415 --> 00:10:48,613 Su dinero, inspector. 199 00:11:16,295 --> 00:11:17,840 �Eh, usted! 200 00:11:49,734 --> 00:11:51,694 Se�ora, �seguro que no ha visto al hombre que... 201 00:11:51,723 --> 00:11:53,479 - me guardaba el asiento? - Bastante segura. 202 00:11:53,596 --> 00:11:55,405 - De unos 50 a�os, con gafas... - Lo siento. 203 00:11:55,759 --> 00:11:57,694 �El hombre que dej� esa maleta? 204 00:11:57,975 --> 00:11:59,636 - Yo lo vi. - �D�nde est�? 205 00:11:59,890 --> 00:12:02,540 - Mire, los indios no hablamos. - Disc�lpate. 206 00:12:02,883 --> 00:12:04,620 �Qu� tal una bonita moneda de tres centavos? 207 00:12:05,780 --> 00:12:07,606 - El hombre se fue. - �A d�nde? 208 00:12:07,839 --> 00:12:09,198 No lo s�, solo se march�. 209 00:12:41,994 --> 00:12:44,053 Compartimento para... 210 00:12:44,079 --> 00:12:45,128 Evans, 211 00:12:45,354 --> 00:12:47,058 y Bingy. Aqu� tiene. 212 00:12:47,289 --> 00:12:48,828 Seremos tres. 213 00:12:49,069 --> 00:12:52,257 Mi esposo subir� en Filadelfia con su m�dico. 214 00:12:52,675 --> 00:12:53,764 Est� muy enfermo. 215 00:12:53,784 --> 00:12:55,357 Tuvo un ataque esta ma�ana. 216 00:12:55,477 --> 00:12:57,236 Tenemos que hacerle llegar a Charleston. 217 00:12:57,356 --> 00:13:00,065 Oh, s�, tengo una carta del presidente del ferrocarril. 218 00:13:00,082 --> 00:13:01,534 - Perdone. - Solo un momento. 219 00:13:02,063 --> 00:13:03,840 Necesitamos la mayor tranquilidad posible... 220 00:13:03,862 --> 00:13:05,506 mientras est� en el tren. 221 00:13:06,626 --> 00:13:08,880 Aqu� tiene la autorizaci�n para dos personas. 222 00:13:09,913 --> 00:13:11,298 Billete, se�or. 223 00:13:11,320 --> 00:13:12,716 Est� en el coche 42. 224 00:13:13,250 --> 00:13:14,646 Le ver� all� en unos minutos. 225 00:15:08,795 --> 00:15:10,674 Sargento Kennedy, polic�a de Nueva York. 226 00:15:10,794 --> 00:15:12,355 �Ha visto u o�do algo, se�ora? 227 00:15:12,369 --> 00:15:13,953 No he visto ni o�do nada. 228 00:15:14,016 --> 00:15:15,428 Debieron ser al menos dos hombres. 229 00:15:15,448 --> 00:15:16,735 Uno de unos 50, 230 00:15:17,043 --> 00:15:18,846 con gafas y un cicatriz en la cara, 231 00:15:18,966 --> 00:15:22,298 Ped� que no nos molestaran en absoluto. 232 00:15:22,583 --> 00:15:23,631 Buenas noches. 233 00:15:32,000 --> 00:15:33,825 Cuando la milicia de Carolina del Sur, 234 00:15:33,945 --> 00:15:36,106 captur� el puesto federal de Figuere en Castle Picnic, 235 00:15:36,226 --> 00:15:38,710 arriaron la bandera de las barras y estrellas... 236 00:15:38,830 --> 00:15:41,340 e izaron la suya. 237 00:15:41,460 --> 00:15:44,131 !Reparen la afrenta si se atreven! 238 00:15:44,251 --> 00:15:47,244 Pero no, lo han permitido durante dos meses... 239 00:15:47,364 --> 00:15:48,919 y lo permitir�n siempre. 240 00:15:48,937 --> 00:15:51,394 Un hombre indignante que debemos soportar. 241 00:15:51,428 --> 00:15:53,485 George Calvert es un charlat�n. 242 00:15:53,521 --> 00:15:55,018 �Pero qu� hace en el Senado? 243 00:15:55,047 --> 00:15:57,484 Ten�a entendido que Texas se ha separado de la Uni�n. 244 00:15:57,503 --> 00:16:00,546 �Querr� decir que la Uni�n se ha separado de Texas! 245 00:16:11,898 --> 00:16:13,052 !Vaya! 246 00:16:13,172 --> 00:16:15,733 Veo que se ha salido con la suya. 247 00:16:15,853 --> 00:16:17,905 No dijo que coger�a este tren, coronel. 248 00:16:18,025 --> 00:16:20,078 Solo hay un tren al sur de Mason. 249 00:16:20,198 --> 00:16:22,411 Creo que necesita un trago. Venga, entre. 250 00:16:22,531 --> 00:16:24,163 No gracias, tal vez m�s tarde. 251 00:16:24,283 --> 00:16:25,797 Bien. Ser� bienvenido cuando quiera. 252 00:16:25,807 --> 00:16:28,179 Tenemos mucho tiempo, de Nueva York a Baltimore. 253 00:16:28,299 --> 00:16:29,358 �Baltimore? 254 00:16:29,484 --> 00:16:30,549 �Va a Baltimore? 255 00:16:30,669 --> 00:16:32,370 S�, no ve que llevo uniforme. 256 00:16:32,490 --> 00:16:33,796 Ma�ana desfilar� con los zuavos. 257 00:16:33,916 --> 00:16:35,651 Y si va a haber tiros, 258 00:16:35,771 --> 00:16:37,625 espero que sea cuando hayamos pasado. 259 00:16:46,621 --> 00:16:48,459 Su hijo nos va a volver locos. 260 00:16:48,579 --> 00:16:50,966 �Le importa decirle que se calle? 261 00:17:01,213 --> 00:17:02,312 �Desea algo? 262 00:17:03,893 --> 00:17:06,332 Mi asiento y mi abrigo, si ha terminado con ellos. 263 00:17:07,242 --> 00:17:09,046 �No se habr� confundido de vag�n? 264 00:17:09,274 --> 00:17:10,856 Ese es mi abrigo, qu�teselo. 265 00:17:10,862 --> 00:17:12,609 - Su abrigo... - Eh, eh, �busca pelea? 266 00:17:12,626 --> 00:17:14,420 - �Qu� pasa aqu�? - No lo s�. 267 00:17:14,424 --> 00:17:15,940 Mi nombre es John Kennedy, 268 00:17:15,945 --> 00:17:18,340 este es el asiento 7, vag�n 42, �no es as�? 269 00:17:18,379 --> 00:17:19,989 Ese es mi billete y mi abrigo. 270 00:17:20,109 --> 00:17:22,277 Asiento 7, carro 42. 271 00:17:22,397 --> 00:17:23,528 John Kennedy. 272 00:17:25,030 --> 00:17:26,856 - Ens��enme su billete. - �Es ese! 273 00:17:26,873 --> 00:17:28,886 Este tipo est� loco, yo soy John Kennedy. 274 00:17:29,174 --> 00:17:31,785 �Puede identificarse, se�or Kennedy? 275 00:17:37,785 --> 00:17:40,125 �Es mi carta y mi pistola! 276 00:17:41,284 --> 00:17:43,324 �Puede identificarse? 277 00:17:44,118 --> 00:17:45,450 Por supuesto. 278 00:17:52,786 --> 00:17:55,663 Para mi hijo, John Kennedy de su querido padre, 279 00:17:55,783 --> 00:17:59,248 con motivo de su graduaci�n en Sinatry School, 280 00:17:59,368 --> 00:18:01,181 Junio 25, 1845. 281 00:18:02,683 --> 00:18:04,959 No es un nombre tan extra�o. 282 00:18:05,079 --> 00:18:07,664 Acepto que puede haber dos John Kennedy. 283 00:18:07,784 --> 00:18:09,425 Pero solo hay un billete. 284 00:18:09,854 --> 00:18:11,314 S�, y es m�o. 285 00:18:11,434 --> 00:18:14,196 Ud. debe recordarme, pase por la puerta preguntando... 286 00:18:14,220 --> 00:18:16,738 - por el inspector Reilly. - Y no ten�a billete. 287 00:18:16,764 --> 00:18:19,077 - Dijo que... - Mientras discuten eso... 288 00:18:19,101 --> 00:18:20,941 lo que s� es que voy a dormir aqu� esta noche. 289 00:18:20,977 --> 00:18:23,814 Haga que preparan mi litera, voy afuera a fumar. 290 00:18:25,389 --> 00:18:27,543 Mire se�or, soy el revisor. 291 00:18:27,663 --> 00:18:29,270 Y mi trabajo es controlar los billetes. 292 00:18:29,403 --> 00:18:31,863 Si no tiene uno se bajar� de este tren plena marcha. 293 00:18:32,083 --> 00:18:33,726 Mire, soy un oficial, en el otro vag�n... 294 00:18:33,747 --> 00:18:35,692 est� el coronel Jeffers, �l me identificar�. 295 00:18:36,067 --> 00:18:38,918 Est� bien, si no lo hace tendr� que seguir andando. 296 00:18:48,339 --> 00:18:50,117 Adelante. 297 00:18:53,113 --> 00:18:54,956 Vaya, qu� agradable sorpresa. 298 00:18:54,959 --> 00:18:56,490 Tem� que tendr�a que beber solo. 299 00:18:56,610 --> 00:18:57,935 Me gustar�a acompa�arle coronel, 300 00:18:57,958 --> 00:19:00,354 pero este hombre asegura que Ud. puede identificarle. 301 00:19:00,829 --> 00:19:01,787 Por supuesto, 302 00:19:01,807 --> 00:19:03,874 el sargento Kennedy, de la polic�a de Nueva York. 303 00:19:04,819 --> 00:19:06,776 Bueno, una vez aclarado, bebamos algo. 304 00:19:07,358 --> 00:19:08,766 Aun as� no hay sitio en el tren... 305 00:19:08,930 --> 00:19:10,150 y no tiene billete. 306 00:19:10,458 --> 00:19:11,537 Tome, coja esto. 307 00:19:12,388 --> 00:19:14,594 El cuartel general me dio dos billetes para esta cabina, 308 00:19:14,618 --> 00:19:15,816 y ya que viajo solo... 309 00:19:15,868 --> 00:19:17,506 no me importar�a cederle uno. 310 00:19:19,429 --> 00:19:21,562 - Le debo una disculpa sargento. - Olv�delo. 311 00:19:21,563 --> 00:19:25,258 �Y que ese canalla duerma en la litera 7 del vag�n 42? 312 00:19:25,283 --> 00:19:26,550 �No en mi tren! 313 00:19:26,775 --> 00:19:29,244 - D�jele quedarse donde est�. - No, mientras sea el revisor. 314 00:19:29,274 --> 00:19:30,998 Yo me encargar�, es un asunto policial. 315 00:19:32,324 --> 00:19:34,385 McKiffer, tome un trago. 316 00:19:34,809 --> 00:19:36,073 No mientras estoy de servicio. 317 00:19:36,099 --> 00:19:38,162 Vamos, vamos, solo es un t�nico. 318 00:19:40,026 --> 00:19:41,722 Aqu� est� el agua. 319 00:19:41,842 --> 00:19:44,857 No diluyamos su valor medicinal. 320 00:19:56,133 --> 00:19:57,221 Gracias, coronel. 321 00:19:59,375 --> 00:20:00,449 �Buena suerte! 322 00:20:03,604 --> 00:20:04,914 Como suele decirse, 323 00:20:05,034 --> 00:20:06,310 la vida es un acertijo. 324 00:20:06,430 --> 00:20:07,791 Hasta esta ma�ana, 325 00:20:07,911 --> 00:20:09,573 solo era el Sr. Caleb Jeffers, 326 00:20:09,874 --> 00:20:11,613 saliendo de mi cuartel general. 327 00:20:11,733 --> 00:20:13,888 Hac�amos tareas, cambiar votos por favores. 328 00:20:14,008 --> 00:20:17,220 Y ahora soy el coronel Jeffers de los Gypsy Soars. 329 00:20:18,673 --> 00:20:20,477 �Oy� lo que le dije a Stroud? 330 00:20:20,597 --> 00:20:24,191 No le gusta Lincoln, �por qu� me ayuda? 331 00:20:24,311 --> 00:20:26,599 Disc�lpeme, no digo que Stroud est� equivocado, 332 00:20:26,610 --> 00:20:28,099 pero podr�a estarlo. 333 00:20:28,219 --> 00:20:30,159 Tengo que admitir que el Lincoln es el �ltimo... 334 00:20:30,181 --> 00:20:31,902 hombre que quisiera ver en la Casa Blanca. 335 00:20:31,922 --> 00:20:33,126 Pero no apruebo la violencia. 336 00:20:33,246 --> 00:20:34,261 �Por qu� no? 337 00:20:34,281 --> 00:20:36,421 Es la �nica forma de conseguir nuevas elecciones. 338 00:20:36,595 --> 00:20:38,038 No conoce a los electores. 339 00:20:38,454 --> 00:20:40,492 Matar a Lincoln solo los convertir�a en moderados. 340 00:20:40,512 --> 00:20:42,718 Votar�an por los republicanos los pr�ximos veinte a�os... 341 00:20:42,752 --> 00:20:44,063 para limpiar su conciencia. 342 00:20:46,343 --> 00:20:47,827 Por cierto, 343 00:20:49,009 --> 00:20:50,534 �por qu� le interesa tanto? 344 00:20:52,114 --> 00:20:53,681 No tiene que dec�rmelo, hijo. 345 00:20:54,299 --> 00:20:56,140 Un hombre tiene derecho a tener ambiciones. 346 00:20:56,182 --> 00:20:57,281 Si es un buen jugador, 347 00:20:57,520 --> 00:21:00,658 el Sr. Lincoln da m�s valor a su vida que la paga un sargento. 348 00:21:00,778 --> 00:21:02,211 Es m�s que un juego. 349 00:21:02,701 --> 00:21:04,264 Han matado a mi amigo Reilly... 350 00:21:04,271 --> 00:21:05,485 en este tren esta noche. 351 00:21:05,798 --> 00:21:07,969 El hombre que lo hizo le confundi� conmigo 352 00:21:08,448 --> 00:21:10,441 Alguien quiere impedir que llegue a Baltimore. 353 00:21:10,561 --> 00:21:11,926 �Busca a quien mat� su amigo? 354 00:21:12,407 --> 00:21:13,726 O a quien sea que le paga. 355 00:21:15,540 --> 00:21:17,574 Ahora mismo necesito un arma. 356 00:21:17,694 --> 00:21:18,962 �Puede prestarme la suya? 357 00:21:19,319 --> 00:21:22,191 No llevo armas, alguien puede resultar herido. 358 00:21:29,008 --> 00:21:31,133 Nunca sabes cu�ndo vas a necesitar un trago. 359 00:21:32,550 --> 00:21:35,148 No, tengo que encontrar una pistola. 360 00:22:02,878 --> 00:22:06,728 Tenga cuidado, est�n cargadas. 361 00:22:06,848 --> 00:22:09,735 Bueno, me interesan las armas. 362 00:22:10,497 --> 00:22:12,775 El Sr. Lance est� muy orgullosos de sus pistolas. 363 00:22:13,180 --> 00:22:14,400 Eran de su padre. 364 00:22:15,411 --> 00:22:19,742 - Veo cosas de caza tambi�n. - Si, el Sr. Lance es gran cazador. 365 00:22:19,862 --> 00:22:21,081 D�game, �l... 366 00:22:21,819 --> 00:22:23,915 piensa bajar en Baltimore o va a continuar. 367 00:22:23,933 --> 00:22:25,524 Seguir� hasta Atlanta, se�or. 368 00:22:27,133 --> 00:22:28,206 �Qu� pasa, Rachel? 369 00:22:28,326 --> 00:22:30,652 A este hombre le gustan sus pistolas, Sr. Lance. 370 00:22:30,952 --> 00:22:32,046 �En serio? 371 00:23:54,134 --> 00:23:57,981 Hemos llegado. 372 00:23:59,699 --> 00:24:01,745 Dos asesinatos por el precio de uno, �eh? 373 00:24:01,983 --> 00:24:03,207 No hubiera sido as�... 374 00:24:03,327 --> 00:24:04,813 si no se mete donde no le importa. 375 00:24:07,138 --> 00:24:08,324 Fume. 376 00:24:08,763 --> 00:24:10,705 �Regala cigarros a todas sus v�ctimas? 377 00:24:11,031 --> 00:24:12,613 As� mantienen ocupadas las manos. 378 00:24:26,983 --> 00:24:28,871 �Parada de tres minutos! �New Brunswich! 379 00:24:29,214 --> 00:24:30,501 �D�nde bajamos? 380 00:24:31,479 --> 00:24:33,401 Lado equivocado, Sr. Kennedy. 381 00:24:39,585 --> 00:24:41,687 Por aqu�, Sr. Kennedy. 382 00:24:56,693 --> 00:24:58,114 Hemos llegado. 383 00:25:02,351 --> 00:25:04,174 �Le importa si fumo ahora? 384 00:25:04,294 --> 00:25:06,274 No quiero desperdiciar un buen puro. 385 00:25:06,300 --> 00:25:08,471 Adelante, solo espero al pitido. 386 00:25:47,524 --> 00:25:49,964 �Qui�n te da las �rdenes? �Qui�n? 387 00:25:50,313 --> 00:25:51,734 Habla, �qui�n es? 388 00:25:59,604 --> 00:26:02,071 �No! No. 389 00:26:03,814 --> 00:26:05,798 - �Ha o�do eso? - �Vamos! 390 00:26:06,281 --> 00:26:09,231 - �Qui�n es? - �En el vag�n 27! 391 00:26:11,966 --> 00:26:14,380 Detenga el tren, Sr. Gannon. 392 00:26:40,750 --> 00:26:42,427 �Qui�n es? 393 00:26:44,574 --> 00:26:48,721 Kennedy, no necesita un m�dico, solo un ata�d. 394 00:26:51,649 --> 00:26:54,059 - �Qui�n ha disparado? - Yo. 395 00:26:54,060 --> 00:26:59,101 - �Podemos salir ya, Sr. Crowley? - �Adelante! 396 00:26:59,152 --> 00:27:01,835 �Un momento, Sr. Gannon! 397 00:27:02,137 --> 00:27:04,249 �Puedo hablarle un momento, por favor? 398 00:27:04,718 --> 00:27:07,098 Soy el coronel Caleb Jeffers, del 6� de los EE.UU. 399 00:27:07,218 --> 00:27:08,238 Aqu� est�n mis �rdenes. 400 00:27:08,258 --> 00:27:09,477 Con �rdenes o sin ellas, 401 00:27:09,480 --> 00:27:11,377 coronel, el pa�s no est� bajo la ley marcial. 402 00:27:11,497 --> 00:27:12,497 No todav�a. 403 00:27:12,576 --> 00:27:14,687 El Sheriff querr� hacerle algunas preguntas. 404 00:27:14,795 --> 00:27:16,727 El problema es mi conexi�n en Baltimore, 405 00:27:17,002 --> 00:27:18,959 mis hombres y yo tenemos que estar all� ma�ana. 406 00:27:19,020 --> 00:27:21,273 Este es el sargento Kennedy de la polic�a de Nueva York, 407 00:27:21,293 --> 00:27:22,395 yo le respaldo. 408 00:27:22,575 --> 00:27:25,129 El tren presidencial llegar� a Baltimore dentro de 10 horas. 409 00:27:25,404 --> 00:27:27,261 el sargento Kennedy y yo debemos llegar antes. 410 00:27:27,281 --> 00:27:28,534 Esper�bamos problemas, pero... 411 00:27:28,583 --> 00:27:30,293 - no tan pronto. - �Qu� debo hacer con �l? 412 00:27:30,355 --> 00:27:32,288 Enti�rrelo y espere �rdenes del ministerio. 413 00:27:50,785 --> 00:27:52,175 Muy convincente, coronel. 414 00:27:52,467 --> 00:27:54,063 �Y usted corre mucho! 415 00:27:55,024 --> 00:27:57,461 Y un buen disparo tambi�n, para cualquiera. 416 00:27:58,422 --> 00:28:00,069 Estaba oscuro, pudo darme a m�. 417 00:28:00,189 --> 00:28:01,648 Tuve que correr el riesgo. 418 00:28:01,974 --> 00:28:03,776 Lo importante es que le di a �l. 419 00:28:04,138 --> 00:28:05,230 S�, gracias. 420 00:28:06,540 --> 00:28:08,085 Me dijo que no ten�a un arma. 421 00:28:08,359 --> 00:28:09,435 No la ten�a. 422 00:28:09,455 --> 00:28:11,208 Se la ped� a uno de mis hombres. 423 00:28:11,501 --> 00:28:13,183 - �Para qu�? - Para Ud. 424 00:28:13,818 --> 00:28:14,967 No es muy buena. 425 00:28:15,311 --> 00:28:16,598 S�lo dispara una bala. 426 00:28:17,765 --> 00:28:19,396 Y le toc� al otro. 427 00:28:21,180 --> 00:28:22,207 �Balas? 428 00:28:23,943 --> 00:28:25,797 Tome, podr�a necesitarlas. 429 00:28:27,887 --> 00:28:30,685 No s� si hay un complot contra Lincoln, 430 00:28:31,028 --> 00:28:33,173 pero ciertamente parece que hay uno contra usted. 431 00:28:35,627 --> 00:28:37,051 Eche un trago y descanse. 432 00:28:37,944 --> 00:28:40,913 - Tengo trabajo que hacer. - Yo s� lo necesito. 433 00:28:46,807 --> 00:28:49,676 - Bobadas, �eh? - Eso dijo el se�or Stroud. 434 00:28:50,481 --> 00:28:52,197 �Le importa que lo lea? 435 00:28:53,404 --> 00:28:55,335 �Por qu� no? Lo ha le�do todo el mundo. 436 00:28:57,732 --> 00:29:00,923 Hace dos semanas fui a Baltimore en una misi�n rutinaria. 437 00:29:01,379 --> 00:29:02,829 No arrest� al sospechoso, 438 00:29:02,857 --> 00:29:04,289 pero descubr� algo importante. 439 00:29:04,694 --> 00:29:05,943 �Ve ese hombre' 440 00:29:06,286 --> 00:29:07,934 Su nombre es Ben Ondina. 441 00:29:08,401 --> 00:29:10,488 La primera vez que le vi, estaba en una barber�a, 442 00:29:11,162 --> 00:29:13,276 en el Hotel Barnard, me estuvo afeitando. 443 00:29:13,308 --> 00:29:14,907 No par� de hablar de pol�tica. 444 00:29:15,781 --> 00:29:17,454 Dijo que las elecciones estaban ama�adas 445 00:29:17,648 --> 00:29:18,966 Y que si ese hombre vive... 446 00:29:19,213 --> 00:29:20,559 y se instala en la Casa Blanca, 447 00:29:20,600 --> 00:29:22,170 va a dividir el pa�s y traer� la guerra. 448 00:29:22,290 --> 00:29:24,450 No hay que ir a Baltimore para o�r eso. 449 00:29:24,857 --> 00:29:26,697 No de la forma que hablaba. 450 00:29:27,139 --> 00:29:28,490 Hice amistad con �l. 451 00:29:28,898 --> 00:29:31,067 Una noche me llev� a una sociedad secreta... 452 00:29:31,070 --> 00:29:32,867 en la que est� implicado. 453 00:29:32,987 --> 00:29:35,248 Cuando vi lo que pasaba me un� a ellos. 454 00:29:35,779 --> 00:29:37,951 Contrase�a secreta, dice aqu�. 455 00:29:38,071 --> 00:29:40,042 Daga en la biblia. 456 00:29:40,162 --> 00:29:42,643 Me recuerda cuando yo era joven, bastante joven. 457 00:29:42,763 --> 00:29:44,601 Tambi�n me llam� la atenci�n. 458 00:29:45,056 --> 00:29:46,237 Por lo que pude o�r, 459 00:29:47,184 --> 00:29:49,133 son muchos, pueden ser cientos, 460 00:29:49,562 --> 00:29:50,849 tal vez miles. 461 00:29:51,084 --> 00:29:52,484 Siete tomaron ese fuerte. 462 00:29:52,745 --> 00:29:54,681 Del Sur, tal vez del Norte. 463 00:29:54,801 --> 00:29:57,496 S�, para m� son j�venes todav�a. 464 00:29:57,935 --> 00:29:58,986 A prop�sito, 465 00:29:59,106 --> 00:30:01,972 �pudo sacarle algo a mi difunto amigo? 466 00:30:02,535 --> 00:30:05,350 Admiti� que conoc�a a alguien en el vag�n 27. 467 00:30:06,427 --> 00:30:07,990 Bueno, no estaba bajo juramento. 468 00:30:08,010 --> 00:30:09,228 Peor, bajo las ruedas. 469 00:30:10,313 --> 00:30:12,194 No es mucho, pero es un comienzo 470 00:30:12,794 --> 00:30:13,855 �Juega al Whist? 471 00:30:14,565 --> 00:30:15,658 No, �por qu�? 472 00:30:15,794 --> 00:30:18,251 Nada mejor que una partida para atraer a los mirones. 473 00:30:18,371 --> 00:30:19,693 Vayamos al sal�n. 474 00:30:22,346 --> 00:30:24,791 Esas observaciones ser�n realmente importantes... 475 00:30:24,911 --> 00:30:27,023 cuando se las presente al Sr. Lincoln 476 00:30:27,143 --> 00:30:29,018 y tambi�n para mi pr�ximo libro. 477 00:30:29,382 --> 00:30:31,414 - Estoy escribiendo un libro. - Vigile el pasillo. 478 00:30:31,541 --> 00:30:34,905 La Sra. Stove no es la �nica dama escritora en la Uni�n. 479 00:30:42,365 --> 00:30:46,010 Nadie podr� decir que no soy objetiva. 480 00:30:46,793 --> 00:30:48,509 Le estoy muy agradecida... 481 00:30:48,526 --> 00:30:50,930 por permitirme hablar con su esclava. 482 00:30:50,944 --> 00:30:53,039 Nunca antes hab�a hablado con una esclava. 483 00:30:53,059 --> 00:30:56,768 - No las hay en Boston. - Oh, est� bien Sra. Alsop. 484 00:30:56,888 --> 00:31:00,838 Es una nueva experiencia tanto para usted como para Rachel. 485 00:31:01,632 --> 00:31:02,708 �Oh? 486 00:31:03,487 --> 00:31:04,959 �Ha perdido algo Sra. Alsop? 487 00:31:04,984 --> 00:31:07,016 Mis borradores, mis borradores. 488 00:31:07,032 --> 00:31:08,792 Deben de estar en alguna parte. 489 00:31:08,807 --> 00:31:09,835 Perm�tame. 490 00:31:10,711 --> 00:31:11,711 Perm�tame. 491 00:31:13,211 --> 00:31:14,611 �Le importa Sr. Ondina? 492 00:31:14,622 --> 00:31:16,420 Creo que se ha sentado sobre mis borradores. 493 00:31:18,307 --> 00:31:20,065 - �Oh? - �No est�n! 494 00:31:20,185 --> 00:31:22,495 Las habr� dejado en mi camarote. Disculpen. 495 00:31:22,754 --> 00:31:23,756 Disc�lpenme por favor. 496 00:31:33,154 --> 00:31:35,058 �Oh, Sra. Alsop! 497 00:31:35,809 --> 00:31:38,891 - �S�? - Sus borradores. 498 00:31:39,011 --> 00:31:41,271 �Oh, yo estaba sentada sobre ellos! 499 00:31:41,391 --> 00:31:42,768 Muchas gracias. 500 00:31:43,303 --> 00:31:46,085 Deben perdonarme. �Soy tan despistada! 501 00:31:46,205 --> 00:31:48,968 Siempre pierdo todo. 502 00:31:49,088 --> 00:31:52,249 Mi esposo dice que todo Boston lo sabe. 503 00:31:52,940 --> 00:31:55,018 Ahora veamos, �por d�nde �bamos? 504 00:31:55,138 --> 00:31:56,996 Oh, dime querida, 505 00:31:57,116 --> 00:31:58,706 �c�mo te sientes cuando te pegan? 506 00:31:59,083 --> 00:32:02,515 - Porque te pegan, �verdad? - Si, por supuesto. 507 00:32:03,325 --> 00:32:06,811 - Rachel, no seas tan absurda. - Pero es verdad, Srta. Ginny. 508 00:32:06,931 --> 00:32:10,089 Recuerde cuando la Sra. Bow nos peg� a las dos. 509 00:32:10,209 --> 00:32:12,139 Olvidas decirle a la Sra. Alsop... 510 00:32:13,071 --> 00:32:14,633 que tem�amos diez a�os. 511 00:32:14,753 --> 00:32:15,971 A m� tambi�n me pegaron. 512 00:32:16,091 --> 00:32:18,323 No por eso me doli� menos. 513 00:32:22,279 --> 00:32:25,202 Bien, una pregunta m�s... 514 00:32:25,322 --> 00:32:29,064 Si los esclavos fueran libres, �volver�an a �frica? 515 00:32:29,184 --> 00:32:30,431 �Se�ora! 516 00:32:31,398 --> 00:32:32,738 No interrumpas, Lance. 517 00:32:32,858 --> 00:32:35,340 La Sra. Alsop va a hablar de Rachel en su libro. 518 00:32:35,460 --> 00:32:38,263 Algo al estilo de la Caba�a del t�o Tom. 519 00:32:38,383 --> 00:32:41,749 - �De veras? - No me molesta, Sr. Lance. 520 00:32:42,205 --> 00:32:43,217 �Africa? 521 00:32:43,465 --> 00:32:44,967 Oh, no lo creo. 522 00:32:45,087 --> 00:32:48,025 Ha pasado mucho tiempo y no conozco a nadie all�. 523 00:32:48,145 --> 00:32:50,331 He vivido en Tall Trees toda mi vida. 524 00:32:50,451 --> 00:32:52,208 Cambiar�s de opini�n... 525 00:32:52,328 --> 00:32:53,978 cuando sea abolida la esclavitud. 526 00:32:54,012 --> 00:32:55,849 Cuando sepas lo que es la libertad. 527 00:32:56,243 --> 00:32:57,826 S� lo que es. 528 00:33:05,307 --> 00:33:06,943 Y ahora, Sra. Alsop, 529 00:33:07,063 --> 00:33:10,295 si ha terminado de entrometerse en los asuntos del Sur, 530 00:33:10,415 --> 00:33:13,111 seguro que mi hermana y yo quisi�ramos retirarnos. 531 00:33:13,295 --> 00:33:14,295 �Qu�? 532 00:33:15,551 --> 00:33:17,750 Ver� si tu camarote est� listo. 533 00:33:22,738 --> 00:33:24,964 Espera un momento, hijo, un momento. 534 00:33:25,084 --> 00:33:26,788 S� que es teniente de West Point, 535 00:33:26,809 --> 00:33:28,433 y yo solamente un coronel de la Milicia. 536 00:33:28,725 --> 00:33:31,660 �No le ense�aron a saludar los coroneles? 537 00:33:33,156 --> 00:33:34,197 Lo siento, se�or. 538 00:33:34,323 --> 00:33:35,400 Me acaban de ascender... 539 00:33:35,418 --> 00:33:37,365 solo hace 4 horas y nadie me ha saludado a�n. 540 00:33:37,431 --> 00:33:38,707 Usted podr�a ser el primero. 541 00:33:39,318 --> 00:33:41,720 Enhorabuena por su ascenso, coronel. 542 00:33:44,104 --> 00:33:45,142 Pasa, hijo. 543 00:33:46,605 --> 00:33:47,704 Disculpe. 544 00:33:53,860 --> 00:33:56,608 Bien, coronel, �qu� tal una partida de Whist? 545 00:33:56,728 --> 00:33:57,728 Soy su hombre, 546 00:33:57,738 --> 00:34:00,141 pero debo advertirle que las cartas las invent� el diablo. 547 00:34:00,498 --> 00:34:02,424 Debi� inventarlas en un largo viaje en tren. 548 00:34:02,544 --> 00:34:04,883 Bien, no podemos decir eso de esos dos camaradas. 549 00:34:04,894 --> 00:34:06,808 Sobre todo despu�s de los disparos all� atr�s. 550 00:34:06,928 --> 00:34:08,995 �Sabe algo sobre el hombre que muri�? 551 00:34:09,017 --> 00:34:10,204 Ojal� lo supiera. 552 00:34:10,324 --> 00:34:11,413 �Tiempos turbulentos! 553 00:34:11,833 --> 00:34:14,934 Esperemos que el pa�s se calme cuando el Sr. Lincoln asuma su cargo. 554 00:34:14,954 --> 00:34:16,208 Yo no le investir�a. 555 00:34:16,648 --> 00:34:18,654 �El Estado roto por un hombre en la Casa Blanca! 556 00:34:18,774 --> 00:34:20,688 �Ha perdido alguna apuesta, amigo? 557 00:34:20,808 --> 00:34:21,867 �Una apuesta? 558 00:34:22,076 --> 00:34:23,669 Hemos perdido el pa�s, coronel. 559 00:34:24,151 --> 00:34:26,404 En seis meses los Estados Unidos habr�n desaparecido. 560 00:34:26,955 --> 00:34:29,240 Adams, es mi nombre. Tom Ardin. 561 00:34:29,360 --> 00:34:30,660 Suministros para construcci�n. 562 00:34:30,674 --> 00:34:31,698 Caleb Jeffers. 563 00:34:32,637 --> 00:34:35,117 �Pr�xima estaci�n Brillking! �Parada en 5 minutos! 564 00:34:35,237 --> 00:34:37,708 �ltima oportunidad para cenar. Servida en el restaurant. 565 00:34:38,533 --> 00:34:42,480 Son tiempos dif�ciles, pero no comparto su pesimismo. 566 00:34:42,744 --> 00:34:44,454 Lo har�a si pierde tantos contratos... 567 00:34:44,476 --> 00:34:45,899 como yo en los �ltimos dos meses. 568 00:34:46,248 --> 00:34:48,649 Nadie quiere construir con una guerra en camino. 569 00:34:48,769 --> 00:34:50,606 Lincoln todav�a no es presidente. 570 00:34:57,187 --> 00:35:00,683 Y nunca lo ser� si ma�ana tiene que esperar en Baltimore. 571 00:35:00,708 --> 00:35:02,378 Tu camarote est� listo, Ginny. 572 00:35:02,676 --> 00:35:06,558 �Oh, Dios! Espero que no haya violencia en Baltimore. 573 00:35:06,678 --> 00:35:08,269 Tengo una cita en Franksburg. 574 00:35:08,323 --> 00:35:10,094 Cualquier cosa puede suceder en Baltimore, 575 00:35:10,214 --> 00:35:12,440 es nido de secesionistas. 576 00:35:12,560 --> 00:35:14,267 Yo tambi�n voy a Baltimore. 577 00:35:14,302 --> 00:35:16,617 Si alguien le mete una bala a Abraham Lincoln, 578 00:35:16,737 --> 00:35:18,358 ser�a el primero en felicitarle. 579 00:35:18,914 --> 00:35:21,133 Ese hombre nos lleva directos a la guerra. 580 00:35:23,249 --> 00:35:25,923 No permita que el Sr. Ardin se acerque a su rifle, se�or. 581 00:35:26,043 --> 00:35:27,900 La tentaci�n podr�a ser demasiado grande para �l. 582 00:35:29,176 --> 00:35:31,250 Con esas nuevas miras telesc�picas... 583 00:35:31,276 --> 00:35:32,673 podr�a acertarle a Lincoln desde... 584 00:35:32,682 --> 00:35:33,838 500 yardas de distancia. 585 00:35:35,580 --> 00:35:37,320 �Ha probado alguna de esas miras, se�or? 586 00:35:37,440 --> 00:35:38,461 A�n no. 587 00:35:38,967 --> 00:35:42,032 Bueno, creo que saber disparar en Georgia, ahora es bueno. 588 00:35:42,437 --> 00:35:43,711 Se pondr� mejor. 589 00:35:44,085 --> 00:35:45,381 O en Baltimore. 590 00:35:45,985 --> 00:35:47,446 Si es que Ud. tambi�n baja all�. 591 00:35:47,566 --> 00:35:48,874 �Qu� insin�a, se�or? 592 00:35:49,461 --> 00:35:51,384 Si los secesionistas no han derogado la ley, 593 00:35:51,390 --> 00:35:53,344 no se puede disparar al presidente. 594 00:35:53,731 --> 00:35:55,597 Tendr� que esperar al 4 de Marzo. 595 00:35:56,455 --> 00:35:59,051 - �Su tono me ofende! - �Lance! 596 00:36:01,003 --> 00:36:04,971 S� que los sure�os somos mal vistos en esta parte del pa�s. 597 00:36:05,293 --> 00:36:07,610 Deber�amos estar acostumbrados. 598 00:36:08,253 --> 00:36:10,077 Mi hermano Lance no tiene nada que ocultar. 599 00:36:10,978 --> 00:36:13,767 Lo que nosotros hagamos no es asunto suyo. 600 00:36:14,882 --> 00:36:16,877 Adem�s, vamos a Atlanta. 601 00:36:17,457 --> 00:36:18,551 �No es as�, Lance? 602 00:36:20,715 --> 00:36:21,852 Por supuesto. 603 00:36:22,967 --> 00:36:25,370 Mi hermano ha renunciado en la Academia Militar... 604 00:36:25,403 --> 00:36:27,512 y se le ha ordenado que se una a la caballer�a... 605 00:36:28,489 --> 00:36:30,092 la Caballera Confederada. 606 00:36:32,191 --> 00:36:34,539 Ahora, �le interesa saber alg�n otro asunto personal? 607 00:36:36,392 --> 00:36:37,888 No, creo que no. 608 00:36:38,355 --> 00:36:41,019 Lance, te espero en el camarote. 609 00:36:41,939 --> 00:36:45,015 �Pueden pasar a cenar! Vag�n restaurante. 610 00:37:05,618 --> 00:37:07,743 Supongo que ya no debe preocuparnos jugar al Whist. 611 00:37:07,947 --> 00:37:08,958 No nos ha ido tan mal. 612 00:37:08,984 --> 00:37:11,576 A prop�sito, el Sr. Ardin es sin duda sospechoso. 613 00:37:11,995 --> 00:37:13,670 �John Kennedy! 614 00:37:13,790 --> 00:37:16,211 �Telegrama para John Kennedy! 615 00:37:16,237 --> 00:37:17,237 S�. 616 00:37:17,341 --> 00:37:19,716 - �John Kennedy! - Aqu�, mozo. 617 00:37:20,100 --> 00:37:21,322 - �Kennedy? - As� es. 618 00:37:22,550 --> 00:37:24,181 - Toma. - Gracias, se�or. 619 00:37:31,174 --> 00:37:32,676 Probablemente de Stroud. 620 00:37:36,195 --> 00:37:37,253 No. 621 00:37:37,568 --> 00:37:40,422 Para John Kennedy, nocturno de Washington, en ruta. 622 00:37:40,851 --> 00:37:43,534 Imposible enviar su telegrama al Sr. Lincoln... 623 00:37:43,535 --> 00:37:46,420 a Harrisburg, debido a interrupci�n del servicio. 624 00:37:46,666 --> 00:37:48,961 Eastern Electric Telegraph Co. 625 00:37:49,969 --> 00:37:51,056 �Qu� opina? 626 00:37:51,076 --> 00:37:53,029 Tal vez pueda enviarlo desde la pr�xima estaci�n. 627 00:37:53,259 --> 00:37:54,269 Ya veremos. 628 00:37:57,691 --> 00:37:59,458 �As� que sospecha del Sr. Arden? 629 00:37:59,578 --> 00:38:00,651 �Usted no? 630 00:38:01,295 --> 00:38:02,318 Hab�a demasiado. 631 00:38:03,406 --> 00:38:05,277 Me impresion� su car�cter explosivo. 632 00:38:08,435 --> 00:38:10,564 Solo disparar�a con la boca. 633 00:38:25,255 --> 00:38:26,697 �Quiere cerrar la puerta? 634 00:38:28,207 --> 00:38:29,319 Est� nevando. 635 00:38:29,439 --> 00:38:31,165 No me sorprende. 636 00:38:31,190 --> 00:38:33,242 Llevo todo el d�a sintiendo el re�ma en mi pierna. 637 00:38:33,845 --> 00:38:34,845 �Est� cansado? 638 00:38:34,880 --> 00:38:35,880 Un poco. 639 00:38:35,894 --> 00:38:37,334 Acu�stese, yo me sentar�. 640 00:38:37,397 --> 00:38:38,549 Gracias, coronel. 641 00:38:38,607 --> 00:38:40,350 Nunca he podido dormir en un tren. 642 00:38:40,984 --> 00:38:42,653 Vamos a ponernos c�modos. 643 00:38:49,102 --> 00:38:51,144 El arma est� en mi chaqueta, por si acaso. 644 00:38:55,125 --> 00:38:57,099 �As� que sospecha de Ardin? 645 00:38:57,522 --> 00:38:58,569 Bueno... 646 00:38:58,665 --> 00:39:00,789 quiz�s �l no dispare a Lincoln, como Ud. dijo, 647 00:39:00,816 --> 00:39:02,332 pero puede pagar a otro. 648 00:39:02,837 --> 00:39:03,922 �Como el joven Beaufort? 649 00:39:04,053 --> 00:39:05,073 Tal vez. 650 00:39:05,724 --> 00:39:06,760 Beaufort tiene... 651 00:39:06,867 --> 00:39:09,077 fuertes convicciones y mucho car�cter. 652 00:39:09,363 --> 00:39:11,089 �Y un rifle con mira telesc�pica! 653 00:39:12,133 --> 00:39:14,816 Es capaz de matar, pero no por su cuenta. 654 00:39:15,664 --> 00:39:17,829 Beaufort es un fan�tico, no un organizador. 655 00:39:19,036 --> 00:39:21,853 Pero Ud. podr�a tener raz�n. Quiz� reciba �rdenes de alguien. 656 00:39:21,973 --> 00:39:23,722 Todav�a creo que es Ardin. 657 00:39:24,123 --> 00:39:25,841 No, Ardin es demasiado evidente. 658 00:39:26,762 --> 00:39:29,290 El hombre que trabajaba con el coronel Ondina... 659 00:39:35,295 --> 00:39:38,346 El hombre que buscamos es m�s fr�o. 660 00:39:44,568 --> 00:39:47,041 Alguien con su cerebro, coronel. 661 00:40:39,741 --> 00:40:44,737 - Le quit� la bala. - Le dije que no s� de armas. 662 00:40:44,857 --> 00:40:46,865 Usted estaba all�... 663 00:40:47,927 --> 00:40:49,897 y dispar� para salvar su vida. 664 00:40:50,017 --> 00:40:52,570 Dispar� a ciegas, con el vapor, porque no pod�a ver. 665 00:40:52,577 --> 00:40:53,980 Pero no ten�a nada que perder. 666 00:40:54,226 --> 00:40:56,974 Si no me mataba, al menos evitar�a que su hombre hablara. 667 00:40:57,881 --> 00:40:59,626 Sobreestim� su jugada, coronel. 668 00:41:00,395 --> 00:41:02,044 Es m�s listo de lo que cre�a. 669 00:41:02,883 --> 00:41:04,971 Yo nunca le subestim�. 670 00:41:05,645 --> 00:41:07,528 Voy a entregarle a la polic�a... 671 00:41:08,009 --> 00:41:09,064 en Filadelfia. 672 00:41:09,415 --> 00:41:10,415 Adelante, 673 00:41:10,465 --> 00:41:12,710 pero procure seguir vivo para declarar contra m�. 674 00:41:12,827 --> 00:41:14,835 Podr�a meterle la bala que intent� dispararme... 675 00:41:14,961 --> 00:41:17,202 y tirarle por la ventana. Nadie sabr�a nada. 676 00:41:17,664 --> 00:41:19,677 Habr�a una investigaci�n en cuanto me encontraran. 677 00:41:23,927 --> 00:41:25,026 Esperar�. 678 00:41:27,710 --> 00:41:28,998 �Qu� quiere? 679 00:41:29,118 --> 00:41:31,106 S� que est� metido en esto por algo. 680 00:41:31,149 --> 00:41:33,049 Algo m�s que su sueldo de polic�a. 681 00:41:33,566 --> 00:41:35,083 No quiero su dinero. 682 00:41:36,540 --> 00:41:37,979 Mire, hijo... 683 00:41:39,868 --> 00:41:44,033 soy un hombre con muchos negocios. 684 00:41:44,420 --> 00:41:46,653 Una de ellos es Molinos de Algod�n del Norte. 685 00:41:47,265 --> 00:41:49,488 �Sabe lo que pasar� si estalla la guerra y... 686 00:41:49,511 --> 00:41:51,214 se corta el suministro de algod�n del Sur? 687 00:41:51,382 --> 00:41:53,019 Tendr� que cambiarse a la lana. 688 00:41:55,064 --> 00:41:56,996 Hay dos tipos de personas en este mundo, Kennedy. 689 00:41:57,719 --> 00:41:59,643 Uno solo habla y no llega a ninguna parte. 690 00:41:59,994 --> 00:42:02,017 como esa se�ora, como sea que se llame, 691 00:42:02,137 --> 00:42:03,779 probablemente sea un ejemplo de Boston. 692 00:42:04,392 --> 00:42:05,481 El otro... 693 00:42:05,501 --> 00:42:06,623 m�s listo, 694 00:42:07,103 --> 00:42:08,176 m�s emprendedor... 695 00:42:08,211 --> 00:42:10,771 consigue lo que quiere. 696 00:42:10,891 --> 00:42:13,531 - �Qu� dice? - Coja su abrigo. 697 00:42:19,843 --> 00:42:21,925 �Filadelfia! 698 00:42:49,369 --> 00:42:51,098 �D�nde puedo encontrar al teniente Coulter? 699 00:42:51,106 --> 00:42:52,724 El teniente Coulter no est� de servicio. 700 00:42:52,737 --> 00:42:53,792 Quiero verle. 701 00:42:53,812 --> 00:42:55,772 Est� en el cuartel, le alcanzar� si se da prisa. 702 00:42:55,792 --> 00:42:57,003 No tengo tanto tiempo. 703 00:42:57,025 --> 00:42:59,161 Soy el sargento Kennedy de la polic�a de Nueva York. 704 00:42:59,188 --> 00:43:00,518 He hecho una detenci�n importante. 705 00:43:00,540 --> 00:43:01,672 �Cu�l es la acusaci�n? 706 00:43:01,692 --> 00:43:02,984 Intento de asesinato. 707 00:43:03,027 --> 00:43:04,094 �Asesinato? 708 00:43:04,328 --> 00:43:07,177 Soy el coronel Jeffers del 56 Dual Guard. 709 00:43:07,297 --> 00:43:08,758 Aqu� est�n mis �rdenes. 710 00:43:09,734 --> 00:43:12,235 Y sepa algo m�s, yo nunca discuto con la ley. 711 00:43:12,355 --> 00:43:14,818 Vaya a buscar a Coulter, por favor. 712 00:43:14,938 --> 00:43:17,182 Esta es una carta que me puede identificar mejor. 713 00:43:17,218 --> 00:43:18,872 Mire el encabezado y la firma. 714 00:43:19,137 --> 00:43:20,909 Joseph Grifton, Secretario de Guerra. 715 00:43:21,433 --> 00:43:22,468 Ya veo. 716 00:43:22,488 --> 00:43:23,898 Ahora que ha visto mis credenciales 717 00:43:23,920 --> 00:43:25,687 le sugiero que verifique las de �l. 718 00:43:26,280 --> 00:43:28,726 - �Tiene identificaci�n? - Coulter me identificar�. 719 00:43:28,846 --> 00:43:30,210 Este hombre est� loco. 720 00:43:30,484 --> 00:43:32,944 No tiene placa ni autoridad para detenerme. 721 00:43:33,064 --> 00:43:34,964 Me ha estado molestando desde que subi� al tren. 722 00:43:35,006 --> 00:43:37,423 Mejor que llame a Coulter, o tendr� problemas. 723 00:43:37,543 --> 00:43:40,212 Tendr� muchos m�s si no salgo en ese tren. 724 00:43:41,479 --> 00:43:44,077 Ya sabe qui�n soy. Estar� en el vag�n 27. 725 00:43:44,111 --> 00:43:46,374 - �Alto ah�! - Quedan 20 minutos, coronel. 726 00:43:46,733 --> 00:43:47,742 �Daniel! 727 00:43:48,969 --> 00:43:50,451 Busca al teniente Coulter, es urgente. 728 00:43:50,466 --> 00:43:51,582 Est� en el cuartel general. 729 00:43:51,673 --> 00:43:53,334 Dile que el sargento Kennedy quiere verle. 730 00:43:53,603 --> 00:43:55,150 Que ha hecho una detenci�n importante. 731 00:43:55,991 --> 00:43:58,224 Comete un grave error, joven. 732 00:43:58,947 --> 00:44:00,640 As� que quiere a la polic�a. 733 00:44:01,134 --> 00:44:02,717 Bueno, tendr� que esperar. 734 00:44:02,981 --> 00:44:04,619 �D�nde cree que va? 735 00:44:04,739 --> 00:44:05,740 A enviar un telegrama. 736 00:44:06,059 --> 00:44:08,150 Al comisario Stroud, de la polic�a de Nueva York. 737 00:44:08,390 --> 00:44:09,434 �Alguna objeci�n? 738 00:44:22,239 --> 00:44:23,745 Un telegrama a Nueva York. 739 00:44:23,771 --> 00:44:25,319 �Cu�nto tardar� la respuesta? 740 00:44:25,337 --> 00:44:27,432 Lo siento pero no creo que tenga respuesta... 741 00:44:27,434 --> 00:44:29,304 antes de que salga el tren. 742 00:44:29,424 --> 00:44:31,310 Normalmente tarda una hora. 743 00:44:31,326 --> 00:44:32,642 Pero es de extrema urgencia. 744 00:44:32,762 --> 00:44:35,796 �Ordenes para la salida del tren? 745 00:44:41,980 --> 00:44:45,256 - �Seguro que es correcto? - Lo repitieron dos veces. 746 00:44:45,376 --> 00:44:46,599 �No puede ser! 747 00:44:46,719 --> 00:44:49,073 �Detener el tren hasta que llegue un paquete? 748 00:44:49,416 --> 00:44:50,653 Eso es lo que dice. 749 00:44:50,773 --> 00:44:53,333 �Ya ver� cuando lo sepa el Sr. Gannon! 750 00:44:53,358 --> 00:44:55,150 �Quiere enviar su telegrama? 751 00:44:55,456 --> 00:44:56,954 El tren est� retenido. 752 00:44:57,188 --> 00:44:58,405 Bien, es para... 753 00:44:58,416 --> 00:45:00,330 el comisario Stroud, polic�a de Nueva York. 754 00:45:04,944 --> 00:45:06,714 Una hora y veinte minutos de retraso, 755 00:45:06,834 --> 00:45:08,604 �qu� clase de tren es este? 756 00:45:08,724 --> 00:45:10,550 Saldr� cuando yo se lo diga, Sr. Gannon. 757 00:45:11,001 --> 00:45:12,993 Ya tenemos bastante problemas con los sabotajes... 758 00:45:13,015 --> 00:45:14,223 para cortarnos por el norte. 759 00:45:14,243 --> 00:45:16,495 Y es probable que el director McCain llegue esta noche. 760 00:45:16,514 --> 00:45:18,535 Recuerde que lleva doscientos soldados a bordo. 761 00:45:18,655 --> 00:45:20,862 Haga lo que le digo, Sr. Gannon. 762 00:45:21,192 --> 00:45:22,258 �Y usted Sr. Crowley? 763 00:45:22,278 --> 00:45:23,515 No tengo problemas. 764 00:45:23,527 --> 00:45:24,793 Haga que vuele Sr. Crowley, 765 00:45:25,086 --> 00:45:26,818 en cuanto llegue el paquete. 766 00:45:27,065 --> 00:45:29,727 Y entr�guelo en mano al jefe de estaci�n... 767 00:45:29,760 --> 00:45:31,043 tan pronto llegue a Washington. 768 00:45:33,778 --> 00:45:36,703 - �Sigue sin tener respuesta? - La tendr�. 769 00:45:37,005 --> 00:45:38,652 Me alegro de verte, Coulter. 770 00:45:39,888 --> 00:45:41,714 No est�s tan seguro, John. 771 00:45:42,947 --> 00:45:44,697 Esto es del comisario Stroud. 772 00:45:44,817 --> 00:45:46,379 Para el Jefe de polic�a de Filadelfia. 773 00:45:46,499 --> 00:45:48,890 John Kennedy, se hace pasar por oficial... 774 00:45:48,895 --> 00:45:50,608 del Departamento de polic�a de Nueva York, 775 00:45:50,621 --> 00:45:52,371 del cual ya no es miembro. 776 00:45:52,743 --> 00:45:54,766 Se le busca para interrogarle por la muerte del... 777 00:45:54,784 --> 00:45:56,117 teniente de polic�a Tim Reilly. 778 00:45:56,208 --> 00:45:57,408 Por favor, env�e a Kennedy... 779 00:45:57,425 --> 00:45:59,184 a Nueva York en el primer tren al Norte. 780 00:45:59,327 --> 00:46:00,517 Firmado, Stroud. 781 00:46:03,416 --> 00:46:05,065 P�nmelo f�cil, �eh, John? 782 00:46:06,953 --> 00:46:08,290 Supongo que no servir� de nada... 783 00:46:08,311 --> 00:46:09,901 Tendr�s que hacer el camino de vuelta. 784 00:46:11,971 --> 00:46:12,971 Est� bien. 785 00:46:14,862 --> 00:46:16,082 Lo siento, hijo, pero... 786 00:46:16,313 --> 00:46:17,567 pero usted lo ha querido as�. 787 00:46:22,324 --> 00:46:23,389 �Oh! 788 00:46:24,007 --> 00:46:25,639 Ud. tiene algo de mi propiedad. 789 00:46:25,913 --> 00:46:28,575 No lo necesitar� mi donde va. Tal vez yo lo necesite. 790 00:46:33,771 --> 00:46:34,861 Gracias. 791 00:46:38,813 --> 00:46:41,282 Odio hacer esto, John, pero acabemos pronto. 792 00:46:41,402 --> 00:46:43,859 Tengo que desplegar un destacamento en la estaci�n. 793 00:46:44,696 --> 00:46:48,067 El tren del Sr. Lincoln pasar� por Baltimore. 794 00:47:06,736 --> 00:47:07,944 �Se encuentra bien? 795 00:47:08,064 --> 00:47:10,278 Hasta ahora ha soportado bien el viaje 796 00:47:10,654 --> 00:47:12,452 �Puedo ayudarle, Sra. Gibbons? 797 00:47:12,572 --> 00:47:15,322 Gracias Sr. Crowley pero podemos arreglarnos. 798 00:47:15,335 --> 00:47:19,443 - Estar� atento, por si acaso. - Gracias, no ser� necesario. 799 00:47:33,063 --> 00:47:34,845 Es solo un poco m�s querido. 800 00:47:34,898 --> 00:47:36,812 - Est� todo preparado. - Por supuesto. 801 00:47:36,932 --> 00:47:38,895 Cuidado con los escalones. 802 00:47:48,587 --> 00:47:50,630 - �Sr. Kennedy! - �Que quiere? 803 00:47:51,030 --> 00:47:52,978 Tengo que decirle algo. 804 00:47:53,019 --> 00:47:54,291 Es importante, muy importante. 805 00:47:54,995 --> 00:47:56,025 �Qu� pasa Rachel? 806 00:47:56,060 --> 00:47:57,156 Lo siento, John. 807 00:47:57,176 --> 00:47:59,235 Hablareis en la estaci�n, cuando arregle tu viaje. 808 00:47:59,255 --> 00:48:00,530 Vamos. 809 00:48:08,735 --> 00:48:10,318 �Vamos a ir al cuartel caminando? 810 00:48:10,438 --> 00:48:12,118 �Se te ocurre algo mejor a estas horas? 811 00:48:12,138 --> 00:48:13,427 Ah� va un coche vac�o. 812 00:48:13,890 --> 00:48:14,904 Vamos, lo pagar� yo. 813 00:48:15,024 --> 00:48:16,484 De acuerdo. �Cochero! 814 00:48:19,867 --> 00:48:21,052 Al cuartel general. 815 00:48:23,096 --> 00:48:24,135 �John! 816 00:48:25,484 --> 00:48:26,618 �John, vuelve! 817 00:48:29,520 --> 00:48:31,925 - �El encargado del ferrocarril? - Soy yo. 818 00:48:31,942 --> 00:48:33,402 Creo que espera esto. 819 00:48:34,527 --> 00:48:35,585 Por favor, firme aqu�. 820 00:48:35,705 --> 00:48:37,264 �Aleluya! 821 00:48:40,969 --> 00:48:43,009 Tenga, cu�delo bien. Mucho cuidado. 822 00:48:43,378 --> 00:48:44,724 Todo listo Sr. Crowley. 823 00:48:46,281 --> 00:48:48,084 �Han visto a un hombre sin abrigo? 824 00:48:48,118 --> 00:48:49,118 No. 825 00:48:49,472 --> 00:48:50,900 Su nombre es Kennedy, John Kennedy. 826 00:48:50,920 --> 00:48:52,769 Soy el teniente Coulter, polic�a de Filadelfia. 827 00:48:52,786 --> 00:48:54,004 �Kennedy otra vez? 828 00:48:54,024 --> 00:48:56,208 Lo busca la polic�a de Nueva York. 829 00:48:56,675 --> 00:48:58,143 Escap� cuando lo llevaba detenido. 830 00:48:58,754 --> 00:49:00,583 - �Para interrogarle? - Sr. Crowley... 831 00:49:00,615 --> 00:49:01,935 siento molestarle, 832 00:49:02,055 --> 00:49:04,309 pero, �pero cu�ntos paquetes espera? 833 00:49:04,331 --> 00:49:05,617 C�lmese, Sr. Gannon. 834 00:49:05,644 --> 00:49:07,542 No saldr�n hasta que encontremos a Kennedy. 835 00:49:07,562 --> 00:49:10,468 �No! �Cu�ntas personas mandan en este tren? 836 00:49:10,492 --> 00:49:14,023 Querr� decir, cu�ntas personas lo est�n deteniendo. 837 00:49:14,417 --> 00:49:16,872 Me gustar�a ayudarle, pero tenemos nuestras ordenes... 838 00:49:16,879 --> 00:49:18,680 y el tren debe salir. 839 00:49:20,034 --> 00:49:21,630 Y saldr�, sin Ud. Sr. Crowley. 840 00:49:21,730 --> 00:49:23,830 Queda detenido por obstrucci�n a la ley. 841 00:49:23,950 --> 00:49:24,978 H�gase cargo. 842 00:49:28,612 --> 00:49:30,550 - Est� bien. - Eso est� mejor. 843 00:49:30,935 --> 00:49:32,870 Qu�dese en este anden, con los ojos bien abiertos. 844 00:49:32,890 --> 00:49:34,577 Ponga a un hombre en los vagones de atr�s. 845 00:49:34,612 --> 00:49:36,533 Empezaremos all� y vendremos hacia adelante. 846 00:49:39,890 --> 00:49:40,948 �Qu� pasa? 847 00:49:42,061 --> 00:49:45,153 Su amigo, el sargento Kennedy, ha vuelto a escapar. 848 00:49:46,073 --> 00:49:47,557 Les ayudar� a buscarlo. 849 00:49:47,677 --> 00:49:49,179 �Vamos! �Sargento! 850 00:49:49,741 --> 00:49:51,033 �Sargento! 851 00:49:58,370 --> 00:49:59,381 �Sargento! 852 00:50:20,674 --> 00:50:22,413 Bien teniente, no hemos podido encontrarlo. 853 00:50:22,533 --> 00:50:24,410 Lo encontraremos. No puede estar muy lejos. 854 00:50:30,765 --> 00:50:34,286 �Sr. Gannon, adelante! 855 00:50:52,192 --> 00:50:54,688 Estoy seguro de que va en ese tren. 856 00:50:55,386 --> 00:50:58,928 T� vigila la estaci�n. Yo ir� hasta Darby. 857 00:52:16,376 --> 00:52:18,389 Te he asustado, �verdad? 858 00:52:18,509 --> 00:52:22,039 Le dije a mam� que volver�as. Mam� dijo que no. 859 00:52:22,159 --> 00:52:25,072 - Soy muy listo para mi edad. - �Calla! 860 00:52:26,413 --> 00:52:30,626 - �Que est�s haciendo? - Jugando con el revisor. 861 00:52:30,746 --> 00:52:32,237 �Puedo jugar yo tambi�n? 862 00:52:41,905 --> 00:52:44,697 Mire en esas literas, yo mirar� en estas. 863 00:52:48,695 --> 00:52:51,299 Usted este lado y yo el otro. 864 00:52:58,384 --> 00:53:02,168 - �Qu� est� pasando? - Disculpen. 865 00:53:05,389 --> 00:53:09,173 Llegaremos a Darby Junction en 15 � 20 minutos, teniente. 866 00:53:09,293 --> 00:53:11,213 Si eso no resulta montar� una lecher�a. 867 00:53:11,333 --> 00:53:12,420 Bajar� en Darby. 868 00:53:12,540 --> 00:53:15,936 Cabina 7, �no creer� que Kennedy vuelva a su litera? 869 00:53:16,543 --> 00:53:18,501 Tiene bastante orgullo para intentar cualquiera. 870 00:53:23,199 --> 00:53:26,236 Hola, hijo, buscamos a un hombre con un traje gris. 871 00:53:26,260 --> 00:53:27,931 Sin abrigo y sin sombrero, �le has visto? 872 00:53:29,165 --> 00:53:30,913 �Qu� me da si se lo digo? 873 00:53:32,979 --> 00:53:33,980 Toma, hijo. 874 00:53:34,892 --> 00:53:35,917 �Winfield! 875 00:53:35,947 --> 00:53:37,695 Buscamos a un hombre llamado Kennedy. 876 00:53:38,088 --> 00:53:39,569 La litera estaba libre. 877 00:53:39,689 --> 00:53:41,394 Dijeron que no iba a volver. 878 00:53:41,867 --> 00:53:44,035 Espero que no importe que le haya acostado a Winfield. 879 00:53:44,636 --> 00:53:46,740 - �Est� bien? - Est� bien. 880 00:53:46,778 --> 00:53:47,930 Pero mami... 881 00:53:48,050 --> 00:53:49,245 A dormir, Winfield. 882 00:53:49,365 --> 00:53:51,677 - Pero mami... - Ni una palabra m�s. 883 00:53:55,917 --> 00:53:58,343 No est� en el vag�n 47, se�or. 884 00:54:01,177 --> 00:54:03,157 �Puedo ayudarles en algo m�s? 885 00:54:03,199 --> 00:54:04,504 No creo que nos falte nadie. 886 00:54:05,609 --> 00:54:07,258 - �Qu� hago con esto? - �Qu� es? 887 00:54:07,725 --> 00:54:09,512 El paquete que entregaron en Filadelfia. 888 00:54:12,476 --> 00:54:13,937 E. G. Ward, 889 00:54:14,215 --> 00:54:15,449 Hotel Welles, 890 00:54:15,798 --> 00:54:18,309 entregar al jefe de estaci�n de Washington, D. C. 891 00:54:18,855 --> 00:54:21,213 - �Sabe lo que es? - No. 892 00:54:21,333 --> 00:54:22,836 Debe ser una patata muy grande... 893 00:54:22,845 --> 00:54:25,531 para detener una hora y media el tren a Washington. 894 00:54:25,877 --> 00:54:27,635 Gu�rdelo en el vag�n de equipajes. 895 00:54:30,993 --> 00:54:32,118 Disculpen. 896 00:54:51,387 --> 00:54:53,070 Ha escapado, teniente. 897 00:54:53,089 --> 00:54:55,106 S�, creo que nos despist� en Filadelfia. 898 00:54:55,485 --> 00:54:56,836 - Buenas noches. - Buenas noches. 899 00:54:57,035 --> 00:54:58,035 Buenas noches. 900 00:55:24,833 --> 00:55:26,324 �Sr. Gannon... 901 00:55:26,444 --> 00:55:28,506 debemos ir a 70! 902 00:55:28,545 --> 00:55:30,605 �Eso es asunto m�o, Sr. Crowley! 903 00:55:30,620 --> 00:55:31,802 �Recupero el tiempo perdido! 904 00:55:31,830 --> 00:55:33,368 �Tambien es asunto m�o! 905 00:55:33,390 --> 00:55:35,801 �Le ordenaron reducir la velocidad! 906 00:55:35,921 --> 00:55:39,074 Informe cuando lleguemos a la estaci�n, Sr. Crowley, 907 00:55:39,362 --> 00:55:41,559 �Informe de lo suyo, yo me ocupar� de lo m�o! 908 00:56:08,933 --> 00:56:10,676 El agua est� all�. 909 00:56:28,665 --> 00:56:30,498 �Qu� quer�as decirme? 910 00:56:31,404 --> 00:56:34,270 Ibas a decirme algo, Rachel, �qu� es' 911 00:56:36,208 --> 00:56:38,355 Sobre el Sr. Lincoln... 912 00:56:38,475 --> 00:56:43,279 - �Seguro de que quieren..? - �Matarle?, s�. 913 00:56:44,221 --> 00:56:48,097 Pero no el Sr. Lance. El no har�a algo as�. 914 00:56:48,217 --> 00:56:51,798 Vienen 20 hombres a Baltimore desde 20 estados para hacerlo. 915 00:56:51,918 --> 00:56:54,485 No se conocen entre ellos, 916 00:56:54,511 --> 00:56:55,891 pero lo tienen todo preparado. 917 00:56:56,436 --> 00:56:59,371 Abraham Lincoln ser� un objetivo f�cil para los francotiradores. 918 00:56:59,971 --> 00:57:02,855 Y el Sr. Lance tiene un rifle con mira telesc�pica. 919 00:57:08,076 --> 00:57:11,805 Se ha retirado de la academia militar. 920 00:57:11,925 --> 00:57:14,277 No le ha dicho la verdad a la Srta. Ginny. 921 00:57:14,774 --> 00:57:16,885 No va a casa. 922 00:57:19,332 --> 00:57:22,416 Yo estaba en lo cierto, se baja en Baltimore. 923 00:57:23,254 --> 00:57:26,858 �Puedo? 924 00:57:45,521 --> 00:57:46,702 �Rachel? 925 00:57:51,644 --> 00:57:54,525 - Si, Sr. Lance. - �La Srta. Ginny est�n bien? 926 00:57:54,645 --> 00:57:58,911 - Si Sr. Lance, duerme. - Bien, duerme t� tambi�n. 927 00:57:59,031 --> 00:58:00,097 Buenas noches. 928 00:58:09,934 --> 00:58:13,003 - Temo por �l. - Debe hacerlo. 929 00:58:13,123 --> 00:58:17,051 Quien dispare contra Lincoln ma�ana, no vivir� 5 minutos. 930 00:58:17,171 --> 00:58:20,212 Det�ngalo, arr�stelo. 931 00:58:20,332 --> 00:58:23,145 Quisiera poder, pero no tengo autoridad. 932 00:58:23,265 --> 00:58:25,911 Necesito una de sus armas, Rachel. 933 00:58:39,121 --> 00:58:42,767 - Prom�tame que no le har� nada. - No puedo promet�rselo. 934 00:58:43,772 --> 00:58:46,789 Mire Rachel, no soy republicano ni abolicionista, 935 00:58:46,909 --> 00:58:50,141 pero escolt� al Sr. Lincoln en su campa�a en New York. 936 00:58:50,261 --> 00:58:54,604 Le ayudaba a abrir una ventana y �l me abr�a una puerta. 937 00:58:54,724 --> 00:58:59,528 Una persona con un respeto natural por la ley. 938 00:58:59,648 --> 00:59:03,769 Solo pas� 48 horas con �l, pero cuando nos separamos, 939 00:59:03,889 --> 00:59:05,992 me estrech� la mano, me dio las gracias... 940 00:59:06,009 --> 00:59:07,632 y me dese� lo mejor. 941 00:59:07,752 --> 00:59:11,037 Ning�n hombre me hab�a impresionado tanto. 942 00:59:17,257 --> 00:59:19,745 As� es como sirves al Sr. Lance. 943 00:59:21,185 --> 00:59:24,589 - Dile al Sr. Lance que venga. - No, Srta. Ginny. 944 00:59:25,335 --> 00:59:26,922 Puedes dec�rselo ahora mismo, Rachel. 945 00:59:27,037 --> 00:59:28,754 Pronto estaremos en el Sur, d�selo. 946 00:59:29,275 --> 00:59:30,442 Yo me escap�. 947 00:59:32,461 --> 00:59:34,053 �Lance! �Lance! 948 00:59:35,660 --> 00:59:37,453 No puedo creer lo que est� pasando, Rachel. 949 00:59:37,651 --> 00:59:39,350 T� y yo crecimos como hermanas. 950 00:59:39,470 --> 00:59:41,354 Lance ha sido su hermano tanto como m�o. 951 00:59:42,054 --> 00:59:43,056 �C�mo hermanas? 952 00:59:43,386 --> 00:59:45,102 Solo que Ud. es libre y ella esclava. 953 00:59:45,610 --> 00:59:47,120 Rachel es tan libre como yo. 954 00:59:47,240 --> 00:59:48,326 Ella lo sabe. 955 00:59:48,346 --> 00:59:50,100 Por eso nunca pens� en pedir su libertad. 956 00:59:50,220 --> 00:59:52,118 Mam� una vez pens� d�rsela. 957 00:59:52,530 --> 00:59:55,898 La libertad no es algo que usted pueda darme, Srta. Ginny. 958 00:59:56,778 --> 00:59:59,052 La libertad es algo que est� en mi carne y en mis huesos. 959 01:00:01,136 --> 01:00:02,980 Gracias, de cualquier forma, Rachel. 960 01:00:07,982 --> 01:00:10,999 - �Que est� haciendo aqu�? - Coge esto. 961 01:00:14,351 --> 01:00:16,907 Vu�lvase, contra la pared. 962 01:00:26,963 --> 01:00:29,267 �Lance! �Lance, vas a matarle! 963 01:00:29,387 --> 01:00:30,684 �Ap�rtate de �l! 964 01:00:30,984 --> 01:00:32,872 Avisar� al revisor. 965 01:00:32,992 --> 01:00:34,588 Espera Ginny, no le llames. 966 01:00:34,937 --> 01:00:35,995 �Por qu�? 967 01:00:36,115 --> 01:00:38,369 El se�or Kennedy sabe que Lance va a Baltimore. 968 01:00:38,489 --> 01:00:39,508 �Por qu�? 969 01:00:39,710 --> 01:00:42,305 - �Eso es mentira! - No, no lo es. D�gaselo Sr. Lance. 970 01:00:42,687 --> 01:00:44,671 Bajo en Baltimore. 971 01:00:45,074 --> 01:00:47,353 Pero dijiste que volv�as a Tall Trees con nosotras. 972 01:00:47,473 --> 01:00:49,713 Ir� cuando sea un lugar seguro... 973 01:00:49,833 --> 01:00:51,723 y se pueda vivir en paz y con honor. 974 01:00:51,755 --> 01:00:54,936 Quiere decir cuando acabe su trabajo en Baltimore. 975 01:00:55,056 --> 01:00:57,215 S�, cuando acabe mi trabajo en Baltimore. 976 01:00:57,839 --> 01:00:58,924 Lance... 977 01:00:59,180 --> 01:01:00,843 �vas a cometer un asesinato? 978 01:01:01,379 --> 01:01:02,908 �Asesinato? �No! 979 01:01:03,820 --> 01:01:06,769 Hay una diferencia entre un crimen pol�tico y un asesinato. 980 01:01:07,388 --> 01:01:09,392 Lo que pasar�a si ese tipo largo es investido... 981 01:01:09,512 --> 01:01:10,614 eso ser�a asesinato. 982 01:01:11,030 --> 01:01:15,278 Una sola bala salvar� miles de vidas, del Norte y del Sur. 983 01:01:16,415 --> 01:01:18,389 Espero que sea la m�a. 984 01:01:19,290 --> 01:01:22,293 �Pr�xima parada, Wilmington! 985 01:01:22,615 --> 01:01:25,254 �Wilmington, pr�xima parada! 986 01:01:26,911 --> 01:01:28,949 �Wilmington! 987 01:01:29,325 --> 01:01:31,309 Pr�xima parada, Wilmington. 988 01:01:31,926 --> 01:01:33,643 �Wilmington! 989 01:01:36,190 --> 01:01:37,692 �Qu� vas a hacer con �l? 990 01:01:37,812 --> 01:01:39,747 Lo entregar� a la polic�a en Wilmington. 991 01:01:39,867 --> 01:01:42,596 �Lance, vayamos juntos a Tall Trees! 992 01:01:42,922 --> 01:01:44,192 Vuelve a la cama, Ginny. 993 01:01:44,620 --> 01:01:47,555 No lo entregues al revisor. No lo entregues a la polic�a. 994 01:01:48,139 --> 01:01:50,117 - �Te ahorcar�n! - Ginny tiene raz�n, Sr. Lance. 995 01:01:50,132 --> 01:01:51,334 Escuche lo que dice. 996 01:01:52,567 --> 01:01:55,142 �Volved a la cama las dos! 997 01:02:19,100 --> 01:02:22,976 Su amigo, el se�or Kennedy, �puede dormir aqu�? 998 01:02:23,394 --> 01:02:24,733 Por supuesto, entre. 999 01:02:38,065 --> 01:02:39,128 �Guarde eso! 1000 01:02:39,248 --> 01:02:40,408 Tenemos que librarnos de �l. 1001 01:02:40,443 --> 01:02:41,649 �Se ha vuelto loco? 1002 01:02:41,707 --> 01:02:44,475 Me acus� ante la polic�a de Filadelfia de intentar matarle. 1003 01:02:44,595 --> 01:02:46,595 No puede permitir que le pase nada aqu�. 1004 01:02:46,979 --> 01:02:48,057 �Qu� hacemos con �l? 1005 01:02:48,385 --> 01:02:49,661 La polic�a le busca, �no es as�? 1006 01:02:50,145 --> 01:02:51,145 Bien... 1007 01:02:51,650 --> 01:02:54,330 es hora de que le encuentren en el tren a Washington. 1008 01:03:31,542 --> 01:03:36,269 - �Peri�dico, peri�dico! - �Chico, un peri�dico! 1009 01:03:38,548 --> 01:03:42,303 - �Hablan de la guerra? - No se�ora, de Ballmark. 1010 01:03:50,640 --> 01:03:52,337 �Qu� hacen con nuestro tren? 1011 01:03:52,364 --> 01:03:53,924 Siento la molestia, se�ora, 1012 01:03:54,044 --> 01:03:56,220 la locomotora no puede atravesar por Baltimore. 1013 01:03:56,462 --> 01:03:58,725 El humo de la maquina ensucia la ropa tendida, 1014 01:03:58,758 --> 01:04:00,923 as� que las mujeres hicieron aprobar una ley. 1015 01:04:01,043 --> 01:04:02,875 Ahora pasamos as�. 1016 01:04:02,995 --> 01:04:04,782 Es rid�culo, 1017 01:04:04,821 --> 01:04:07,362 pienso dec�rselo al se�or Lincoln. 1018 01:04:15,060 --> 01:04:17,473 - �Qui�n es? - Ben Ondina. 1019 01:04:23,105 --> 01:04:25,049 - �Le han seguido? - No. 1020 01:04:26,055 --> 01:04:28,099 Ya conoce al Sr. Kennedy. 1021 01:04:28,770 --> 01:04:30,648 Buenos d�as, Sr. Kennedy. 1022 01:04:31,053 --> 01:04:33,220 �El se�or Kennedy espera que le afeite? 1023 01:04:33,340 --> 01:04:35,252 No, pero tal vez la polic�a le est� esperando. 1024 01:04:35,282 --> 01:04:36,820 Lo buscan en Nueva York y Filadelfia. 1025 01:04:37,160 --> 01:04:38,314 Deber�amos telegrafiarles. 1026 01:04:38,434 --> 01:04:39,709 Es pronto para eso. 1027 01:04:39,829 --> 01:04:41,291 El servicio de tel�grafo... 1028 01:04:41,322 --> 01:04:43,004 entre Filadelfia y Baltimore... 1029 01:04:43,034 --> 01:04:45,047 est� suspendido desde medianoche. 1030 01:04:45,656 --> 01:04:46,669 �Suspendido por qu�? 1031 01:04:48,111 --> 01:04:50,393 Las l�neas est�n ca�das y sin se�ales toda la noche. 1032 01:04:50,805 --> 01:04:51,812 Algo pasa. 1033 01:04:51,883 --> 01:04:53,002 Simple precauci�n. 1034 01:04:53,033 --> 01:04:55,068 El tren del Sr. Lincoln viene de Harrisburg, 1035 01:04:55,079 --> 01:04:56,474 y llegar� a mediod�a. 1036 01:04:56,716 --> 01:04:58,705 - �Hay muchos soldados? - Naturalmente. 1037 01:04:59,551 --> 01:05:02,176 Sr. Kennedy, anoche me hizo dudar un momento, pero... 1038 01:05:02,604 --> 01:05:03,889 ahora todo est� claro. 1039 01:05:22,270 --> 01:05:25,137 �El Sr. Kennedy present� un informe sobre m�? 1040 01:05:26,167 --> 01:05:28,055 Y yo que cre�a que �ramos amigos. 1041 01:05:28,329 --> 01:05:30,663 Y un amigo del Sr. Lincoln, un amigo personal. 1042 01:05:31,299 --> 01:05:33,616 Bueno, como siempre digo, 1043 01:05:33,736 --> 01:05:35,383 el mundo es un pa�uelo. 1044 01:05:36,975 --> 01:05:38,925 �Qu� le parece el plan, coronel? 1045 01:05:39,158 --> 01:05:41,355 - Muy inteligente. - Bien. 1046 01:05:42,275 --> 01:05:44,239 Eh, todo est� muy bien decorado. 1047 01:05:44,719 --> 01:05:47,822 No imaginaba que la gente se alegrara de ver a Lincoln. 1048 01:05:48,083 --> 01:05:49,346 La mayor�a no lo est�. 1049 01:05:49,663 --> 01:05:52,428 Las banderas fueron una idea del Comit� de Recepci�n. 1050 01:05:52,548 --> 01:05:54,423 �Han colocado una tribuna? 1051 01:05:54,543 --> 01:05:55,818 No es necesario. 1052 01:05:55,938 --> 01:05:58,821 Hablar� desde la plataforma de su coche privado... 1053 01:05:58,941 --> 01:06:00,838 que parar� en la plaza. 1054 01:06:00,958 --> 01:06:02,640 Bien, todo est� preparado. 1055 01:06:03,664 --> 01:06:06,292 En ese edificio, junto al almac�n, 1056 01:06:06,412 --> 01:06:08,384 hay cincuenta hombres. 1057 01:06:08,504 --> 01:06:10,583 Provocar�n un altercado 1058 01:06:10,932 --> 01:06:13,096 tres minutos despu�s de que Lincoln inicie su discurso, 1059 01:06:13,116 --> 01:06:14,798 tres minutos despu�s de las 2 de la tarde. 1060 01:06:14,818 --> 01:06:17,675 - Eso alejar� a la polic�a de �l. - Muy ingenioso. 1061 01:06:18,494 --> 01:06:22,652 A muchos les sorprender� un barbero capaz de eso. 1062 01:06:22,772 --> 01:06:24,770 Se siente orgulloso, �no es as�? 1063 01:06:25,226 --> 01:06:26,647 Espero que nuestros amigos... 1064 01:06:26,658 --> 01:06:28,394 tambi�n est�n satisfechos. 1065 01:06:29,036 --> 01:06:30,258 Mire... 1066 01:06:31,096 --> 01:06:33,291 la ventana del hotel, la que est� abierta 1067 01:06:33,338 --> 01:06:34,338 S�. 1068 01:06:34,429 --> 01:06:37,039 En esa ventana el teniente Beaufort esperar� con su rifle, 1069 01:06:37,643 --> 01:06:39,206 y cuando llegue el momento oportuno... 1070 01:06:39,214 --> 01:06:40,675 tendr� al Sr. Lincoln... 1071 01:06:40,795 --> 01:06:42,127 en su mira telesc�pica. 1072 01:06:43,855 --> 01:06:45,863 Me encargu� de que tuviera una silla. 1073 01:06:46,859 --> 01:06:48,472 Estar� bastante c�modo. 1074 01:06:49,708 --> 01:06:51,252 Ah� tiene coronel... 1075 01:06:51,870 --> 01:06:53,346 �una nueva cara! 1076 01:06:57,347 --> 01:06:59,149 �Langostas! �almejas! 1077 01:06:59,476 --> 01:07:01,346 �Langostas! �almejas! 1078 01:07:02,050 --> 01:07:03,989 �Langostas, se�ora! 1079 01:07:32,326 --> 01:07:35,207 - �Chico! �Aqu�! - �Extra! �L�anlo todo! 1080 01:07:36,674 --> 01:07:39,397 - �Qui�n es? - Beaufort, d�jeme pasar. 1081 01:07:43,511 --> 01:07:44,617 �Lo ha visto? 1082 01:07:46,360 --> 01:07:48,505 Lincoln no hablar� hoy en Baltimore. 1083 01:07:48,625 --> 01:07:50,651 �Se cancela el discurso de Lincoln en Baltimore! 1084 01:07:50,771 --> 01:07:53,265 Se cancela el discurso de Lincoln en Baltimore. 1085 01:07:54,640 --> 01:07:57,590 No puede ser. Mis hombres est�n preparados y esperando. 1086 01:07:58,595 --> 01:08:00,003 Pues es cierto. 1087 01:08:00,606 --> 01:08:03,319 Sin noticias de Lincoln... 1088 01:08:03,340 --> 01:08:05,126 desde que sali� anoche de Harrisburg. 1089 01:08:05,851 --> 01:08:07,675 No es probable que el servicio telegr�fico... 1090 01:08:07,692 --> 01:08:09,766 se restablezca hasta su llegada a Washington. 1091 01:08:10,256 --> 01:08:11,398 As� que habr� guerra. 1092 01:08:12,359 --> 01:08:14,048 No desespere, joven. 1093 01:08:14,309 --> 01:08:15,935 El Sr. Lincoln sigue siendo el objetivo. 1094 01:08:15,970 --> 01:08:16,999 Habr� otra oportunidad. 1095 01:08:20,649 --> 01:08:23,266 Parece que alguien hizo el trabajo por ti, John. 1096 01:08:23,386 --> 01:08:26,292 - Yo me encargar� del Sr. Kennedy. - No, no. 1097 01:08:27,386 --> 01:08:30,025 Qu�dese y vig�lele hasta que salgamos de Baltimore. 1098 01:08:30,145 --> 01:08:31,912 Despu�s, desh�gase de �l. 1099 01:08:32,276 --> 01:08:33,371 �Si el revisor pregunta? 1100 01:08:33,778 --> 01:08:35,580 Puede tener suerte y seguir hasta Atlanta. 1101 01:08:44,090 --> 01:08:45,372 Buenos d�as, coronel. 1102 01:08:45,390 --> 01:08:47,372 No olvidar� f�cilmente este viaje. 1103 01:08:47,386 --> 01:08:48,537 Me temo que no. 1104 01:08:50,139 --> 01:08:52,477 �Ah, Se�ora Gibbons.? 1105 01:08:52,597 --> 01:08:54,615 Espero que el se�or Gibbons haya descansado. 1106 01:08:54,735 --> 01:08:55,988 S�, gracias. 1107 01:09:18,639 --> 01:09:20,838 Coronel... le dejo aqu�. 1108 01:09:21,186 --> 01:09:24,163 Si necesita mis servicios sabe d�nde encontrarme. 1109 01:09:24,751 --> 01:09:26,897 Hoy solo pasan dos trenes. 1110 01:09:27,352 --> 01:09:29,149 El nocturno y el de Lincoln. 1111 01:09:29,269 --> 01:09:30,436 As� es. 1112 01:09:31,134 --> 01:09:33,493 - �El paquete! - �Que paquete? 1113 01:09:33,923 --> 01:09:35,328 No pararon el tren en Filadelfia... 1114 01:09:35,460 --> 01:09:37,403 una hora y media solo por un paquete 1115 01:09:37,939 --> 01:09:39,329 Lo pararon por �l. 1116 01:09:45,456 --> 01:09:47,001 �Qu� ordena, se�or? 1117 01:09:58,558 --> 01:10:01,809 �Abra! �Abra! 1118 01:10:01,929 --> 01:10:03,519 �Busque a la Sra. Gibbons! 1119 01:10:03,639 --> 01:10:06,335 �La Sra. Gibbons! �La Sra. Gibbons! 1120 01:10:08,358 --> 01:10:14,344 EL HOMBRE EST�... 1121 01:10:14,464 --> 01:10:18,399 EN EL TREN. 1122 01:10:59,910 --> 01:11:01,524 - �D�nde est�? - �Qui�n? 1123 01:11:01,554 --> 01:11:02,563 �Ya lo sabe! 1124 01:11:02,588 --> 01:11:03,588 �Qui�n est� ah�? 1125 01:11:03,686 --> 01:11:04,686 �Abra! 1126 01:11:08,110 --> 01:11:09,483 �Qu� est� haciendo aqu�? 1127 01:11:11,191 --> 01:11:13,520 - �De d�nde ha salido? - Se lo entrego. 1128 01:11:13,817 --> 01:11:15,311 - Lo busca la polic�a. - Lo s�. 1129 01:11:15,332 --> 01:11:16,345 �C�mo le ha cogido? 1130 01:11:16,380 --> 01:11:18,445 - Puedo explicarlo. - No puede explicar nada. 1131 01:11:18,486 --> 01:11:21,331 Solo me ha causado problemas. 1132 01:11:22,120 --> 01:11:24,231 Vig�lale mientras aviso a las autoridades. 1133 01:11:24,351 --> 01:11:25,535 Eh, teniente... 1134 01:11:25,655 --> 01:11:27,182 necesitar� su arma. 1135 01:11:27,508 --> 01:11:28,532 Por supuesto. 1136 01:11:45,702 --> 01:11:48,175 Si�ntese ah�. 1137 01:12:09,591 --> 01:12:12,537 Y nada de trucos, Kennedy. 1138 01:12:15,090 --> 01:12:17,490 Tranquilo, no le causar� m�s problema. 1139 01:12:17,590 --> 01:12:19,084 Eso espero. 1140 01:12:23,516 --> 01:12:24,749 Muy c�modo. 1141 01:12:35,742 --> 01:12:37,379 �Lance! 1142 01:12:38,165 --> 01:12:39,867 �D�nde est� mi pistola? 1143 01:12:41,242 --> 01:12:44,057 - No la he visto. - �Y t�, Rachel? 1144 01:12:44,177 --> 01:12:45,762 - No, Sr. Lance. - �Est�s segura? 1145 01:12:45,882 --> 01:12:48,675 Aunque lo supiera no se lo dir�a, Sr. Lance. 1146 01:13:20,672 --> 01:13:23,060 �Tiene tabaco? 1147 01:13:42,324 --> 01:13:43,388 �Dame la pistola Rachel! 1148 01:13:43,917 --> 01:13:45,425 No la tengo, Sr. Lance. 1149 01:13:49,867 --> 01:13:52,423 Vas a tener problemas, Rachel. Problemas serios. 1150 01:13:52,884 --> 01:13:54,560 No tengo miedo. 1151 01:13:58,079 --> 01:13:59,630 �Lance! 1152 01:14:05,748 --> 01:14:07,173 �Lance! 1153 01:14:08,430 --> 01:14:11,782 �Qu� es? �Qu� est� pasando? 1154 01:15:42,392 --> 01:15:46,247 - Es un criminal peligroso. - Amablemente, abra la puerta. 1155 01:15:46,367 --> 01:15:50,102 - Pero es un... - Espero que le hayan tratado bien. 1156 01:15:50,222 --> 01:15:51,588 Abra la puerta. 1157 01:15:58,551 --> 01:16:00,339 Por favor, salga del vag�n. 1158 01:16:00,356 --> 01:16:02,149 Necesito decirle algo r�pidamente... 1159 01:16:02,184 --> 01:16:03,274 y a solas. 1160 01:16:05,506 --> 01:16:07,221 Su informe al Consejo de Parkinson... 1161 01:16:07,242 --> 01:16:08,815 se recibi� y actuamos en consecuencia. 1162 01:16:09,012 --> 01:16:10,528 Mi jefe, Andy Pinkerton, convenci�... 1163 01:16:10,554 --> 01:16:13,291 al Sr. Lincoln para suspender su discurso en Baltimore. 1164 01:16:13,411 --> 01:16:16,392 Ahora act�a como su guardaespaldas personal... 1165 01:16:16,407 --> 01:16:18,191 y ha tomado todas las medidas... 1166 01:16:18,226 --> 01:16:19,520 para asegurar la llegada... 1167 01:16:19,521 --> 01:16:21,020 a salvo del Sr. Lincoln a Washington. 1168 01:16:22,347 --> 01:16:24,470 Supongo que el paquete del Sr. Ward es una de ellas. 1169 01:16:25,505 --> 01:16:27,266 Dar�a mi sombrero por saber lo que contiene. 1170 01:16:27,561 --> 01:16:29,002 Su testimonio ser� necesario... 1171 01:16:29,031 --> 01:16:30,899 cuando juzguen a los conspiradores. 1172 01:16:31,734 --> 01:16:34,128 Ud. se gan� su sombrero, Sr. Kennedy, 1173 01:16:34,403 --> 01:16:36,120 y tambi�n una recomendaci�n oficial. 1174 01:16:36,161 --> 01:16:40,260 En ese paquete solo hay peri�dicos de ayer. 1175 01:16:44,328 --> 01:16:47,226 �Conoce a todo el mundo en este tren? 1176 01:16:49,602 --> 01:16:51,492 Creo que s�. 1177 01:16:59,634 --> 01:17:02,754 Hac�a meses que no dorm�a tan bien, se�ora Gibbons. 1178 01:17:02,774 --> 01:17:03,791 Lo necesitaba. 1179 01:17:04,424 --> 01:17:05,949 �Alguna noticia, Sr. Pinkerton? 1180 01:17:06,311 --> 01:17:08,337 Un viaje sin incidentes, se�or. 1181 01:17:09,791 --> 01:17:11,275 �Alguna vez un presidente... 1182 01:17:11,286 --> 01:17:13,169 ha llegado a su investidura... 1183 01:17:13,169 --> 01:17:15,169 como un ladr�n en la noche? 88068

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.