Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,660 --> 00:00:06,560
I spent six winters with the hill folk
of the Hawk Thane.
2
00:00:09,520 --> 00:00:14,020
In time, I began to sense a purpose at
work in my presence among them.
3
00:00:14,900 --> 00:00:17,100
Does Pandaren still reign in Maridunum?
4
00:00:17,420 --> 00:00:21,600
King Pandaren joined his fathers many
years ago, Hawk.
5
00:00:21,940 --> 00:00:28,919
Oh, looking up there in your hovel, did
you not know that men mark their years
6
00:00:28,920 --> 00:00:29,970
differently?
7
00:00:31,100 --> 00:00:32,299
Fisher King's sword.
8
00:00:33,320 --> 00:00:34,370
Your sword.
9
00:00:34,620 --> 00:00:37,980
They say Merlin slew 70 men with his own
hands.
10
00:00:39,520 --> 00:00:43,240
When the Arwen falls upon him, he is
given strength from heaven.
11
00:00:43,560 --> 00:00:47,260
Whatever the future may hold, I cannot
take up that sword again.
12
00:00:49,120 --> 00:00:52,160
You return north, because then we'll
kill you.
13
00:00:52,820 --> 00:00:55,760
50 years, and never once a word.
14
00:00:56,060 --> 00:00:59,520
We do not forget who we are, or what has
been done to us.
15
00:01:00,680 --> 00:01:04,170
Do you know what the punishment was in
Atlantis for betraying a king?
16
00:01:06,420 --> 00:01:09,400
And save him like you could have saved
her.
17
00:01:11,000 --> 00:01:13,060
Show me you could have saved her!
18
00:02:40,620 --> 00:02:41,670
Hello?
19
00:03:52,850 --> 00:03:54,230
Athanas, get in with this.
20
00:04:00,650 --> 00:04:03,060
Go and have faith in us that the child
has passed.
21
00:04:06,250 --> 00:04:07,300
She'll bear again.
22
00:04:09,190 --> 00:04:11,190
She is Helen Walsh.
23
00:04:12,630 --> 00:04:13,970
She is beyond our healing.
24
00:04:16,290 --> 00:04:18,090
She would have called upon us sooner.
25
00:04:21,320 --> 00:04:22,370
Do your magic.
26
00:04:27,800 --> 00:04:31,530
I'm surprised to see the standard of
Magnus Maximus discarded so lightly.
27
00:04:32,320 --> 00:04:34,430
Not as lightly as they discarded his
head.
28
00:04:35,060 --> 00:04:38,220
The fool had himself declared emperor
and marched on Rome.
29
00:04:40,220 --> 00:04:41,270
Maximus is dead.
30
00:04:42,060 --> 00:04:43,740
Along with the last of the legions.
31
00:05:07,530 --> 00:05:08,580
What is this?
32
00:05:10,450 --> 00:05:12,560
You've killed her. She was bound for
death.
33
00:05:12,950 --> 00:05:16,450
I will have my gold and your flapping
tongue.
34
00:05:25,270 --> 00:05:29,190
I'll kill you.
35
00:05:56,430 --> 00:06:00,430
Sanid semil fersas merdenwesis sinfil.
36
00:06:01,830 --> 00:06:06,569
Sandrif fersas geronofain
37
00:06:06,570 --> 00:06:10,250
esan wisan.
38
00:06:10,790 --> 00:06:13,870
Er fersath is merdenwesis.
39
00:06:14,390 --> 00:06:19,450
Er is fersath merdenwesis seferum.
40
00:06:20,950 --> 00:06:25,230
Ensensis merdenwesis wisan.
41
00:06:26,120 --> 00:06:27,170
Thank you.
42
00:06:29,320 --> 00:06:30,960
Thank you.
43
00:06:58,110 --> 00:06:59,949
I love
44
00:06:59,950 --> 00:07:05,550
you.
45
00:07:05,710 --> 00:07:08,090
I love you.
46
00:07:08,650 --> 00:07:10,809
I love
47
00:07:10,810 --> 00:07:18,610
you.
48
00:07:26,700 --> 00:07:29,180
Geren geninwesis.
49
00:07:30,440 --> 00:07:31,820
Elders.
50
00:07:32,900 --> 00:07:34,500
Lelaneth if.
51
00:07:35,460 --> 00:07:38,520
Sensil. Bereth if.
52
00:07:52,800 --> 00:07:54,880
Allul tyrians.
53
00:07:56,040 --> 00:07:57,090
Kentigere.
54
00:10:49,480 --> 00:10:50,530
Thank you.
55
00:12:46,700 --> 00:12:48,220
A hide will make a fine trophy.
56
00:12:48,960 --> 00:12:52,520
As would yours, wolf boy.
57
00:12:59,040 --> 00:13:01,630
Is everyone in these lands as ill
-mannered as you?
58
00:13:08,760 --> 00:13:09,810
I'm admonished.
59
00:13:12,880 --> 00:13:15,770
Will you send me like a stone or help me
carry back my kill?
60
00:13:59,950 --> 00:14:01,210
Where have you come from?
61
00:14:01,610 --> 00:14:02,830
The hills to the north.
62
00:14:03,870 --> 00:14:05,730
I know of no settlement in those hills.
63
00:14:07,110 --> 00:14:08,550
That's the way they prefer it.
64
00:14:09,310 --> 00:14:10,360
They?
65
00:14:11,770 --> 00:14:12,820
The Banshee.
66
00:14:15,270 --> 00:14:16,320
Hill folk?
67
00:14:17,350 --> 00:14:19,700
I lived with the hawk fang these last
six years.
68
00:14:22,190 --> 00:14:23,510
They're secretive people.
69
00:14:25,590 --> 00:14:27,450
How is it that you came to be with them?
70
00:14:31,790 --> 00:14:33,960
In truth, I'm not sure of the answer
myself.
71
00:14:36,870 --> 00:14:38,370
Will you not tell me your name?
72
00:14:39,090 --> 00:14:43,289
If I'm not to know the cryptic tale of
your time with the hill folk, then
73
00:14:43,290 --> 00:14:44,340
not to know my name.
74
00:15:04,330 --> 00:15:06,190
After a hunt, I'm accustomed to a swim.
75
00:15:08,770 --> 00:15:10,270
You could do with a bath as well.
76
00:15:13,910 --> 00:15:14,960
Did you grow up late?
77
00:15:14,961 --> 00:15:20,889
I suppose you've learned, of course, by
the fire and a pallet, and this day will
78
00:15:20,890 --> 00:15:21,940
be a good deed.
79
00:15:24,190 --> 00:15:25,930
You'd better come with me, wolf boy.
80
00:16:05,640 --> 00:16:07,440
A mighty tailed princess.
81
00:16:17,020 --> 00:16:19,100
Welcome to my father's house, wolf boy.
82
00:16:20,720 --> 00:16:21,920
Come sit inside.
83
00:16:28,840 --> 00:16:33,460
Any man who turns against his own
84
00:16:34,600 --> 00:16:39,820
He's as much an enemy to us as the sea
wolf who comes in his war boat,
85
00:16:40,040 --> 00:16:44,140
or the Saxon and his army.
86
00:16:47,980 --> 00:16:51,440
Is this not true, Lothar?
87
00:16:56,360 --> 00:16:58,770
How did you come to wear that gold upon
your arm?
88
00:17:00,140 --> 00:17:01,900
It's sort of a gift. A gift?
89
00:17:02,900 --> 00:17:03,950
Oh, yes.
90
00:17:04,280 --> 00:17:09,460
That is true enough. A gift from the
Irish and the Saxons.
91
00:17:09,800 --> 00:17:15,540
The same who even now lie encamped
within our borders, planning another
92
00:17:15,980 --> 00:17:20,139
Let us go from here. It does not concern
us. You bargained with those who seek
93
00:17:20,140 --> 00:17:21,190
our death.
94
00:17:21,500 --> 00:17:25,040
Your greed has weakened us all.
95
00:17:25,240 --> 00:17:26,540
I gave them nothing.
96
00:17:26,760 --> 00:17:30,700
You gave them shelter where they should
find none.
97
00:17:32,100 --> 00:17:33,150
Babes.
98
00:17:34,190 --> 00:17:36,970
Sleep tonight without their mothers.
99
00:17:39,670 --> 00:17:42,850
Wives, weep for their husbands.
100
00:17:43,850 --> 00:17:50,829
Our timbers smoulder and ashes grow cold
where once our fires
101
00:17:50,830 --> 00:17:51,880
burned.
102
00:17:58,510 --> 00:18:00,630
People under my care.
103
00:18:03,150 --> 00:18:05,370
Lie in death's dark hole tonight.
104
00:18:06,950 --> 00:18:08,000
Because of you?
105
00:18:10,030 --> 00:18:11,080
Lothar.
106
00:18:12,670 --> 00:18:14,790
I say you shall join them.
107
00:18:15,130 --> 00:18:16,510
I beg you, my lord.
108
00:18:17,250 --> 00:18:18,300
Spare me.
109
00:18:32,840 --> 00:18:35,310
This is what your gold has brought you,
daughter.
110
00:18:36,900 --> 00:18:37,950
Was it worth it?
111
00:18:41,680 --> 00:18:42,730
Blood for blood.
112
00:18:42,940 --> 00:18:44,360
It is the only way for a king.
113
00:18:53,260 --> 00:18:54,310
Daughter!
114
00:18:55,700 --> 00:18:57,560
I thought you were meant to be hunting.
115
00:18:58,580 --> 00:18:59,630
I was?
116
00:19:02,740 --> 00:19:05,620
And I see you brought your quarry back.
117
00:19:06,660 --> 00:19:08,660
Alive. Father, he helped me.
118
00:19:09,840 --> 00:19:14,140
I wasn't aware there were fair folk this
far north.
119
00:19:15,560 --> 00:19:18,560
What might a savage like you know of the
fair folk?
120
00:19:25,520 --> 00:19:30,360
Savior of Atlantis.
121
00:19:31,660 --> 00:19:35,380
Our ships were... They were separated by
the storm.
122
00:19:35,660 --> 00:19:37,520
Two ships landed in Leoness.
123
00:19:38,080 --> 00:19:40,440
King Avalac and his brother, King Belin.
124
00:19:41,400 --> 00:19:43,630
They assumed they were the only ones as
well.
125
00:19:44,980 --> 00:19:46,940
Two. Two ships.
126
00:19:48,300 --> 00:19:50,980
Then this is a day for feasting and
revelry.
127
00:19:52,160 --> 00:19:59,040
We must send word to our brothers in
Leoness. What a glad reunion awaits us.
128
00:19:59,300 --> 00:20:00,580
Belin still dwells there.
129
00:20:00,581 --> 00:20:04,769
My mother and King Avalac dwell in the
Summerlands with my father's father,
130
00:20:04,770 --> 00:20:05,820
Elphin.
131
00:20:06,390 --> 00:20:07,810
Royalty on both sides, eh?
132
00:20:08,930 --> 00:20:09,980
Good enough.
133
00:20:11,050 --> 00:20:14,430
I am Kostenin, king of Gothay and
Kelithon.
134
00:20:15,110 --> 00:20:17,130
You've met my daughter, Ganyeda.
135
00:20:21,170 --> 00:20:22,220
Ganyeda?
136
00:20:22,970 --> 00:20:25,810
You must stay with us this night, son of
Carys.
137
00:20:26,250 --> 00:20:28,270
I am eager to return home.
138
00:20:28,730 --> 00:20:30,510
But the sun will soon set and...
139
00:20:30,760 --> 00:20:32,740
Darkness makes for treacherous travel.
140
00:20:32,880 --> 00:20:34,500
My hill pony is sure fitted.
141
00:20:35,000 --> 00:20:37,170
Yet by now he will have been washed and
sold.
142
00:20:37,480 --> 00:20:39,890
You would not deprive him of a good
night's rest.
143
00:20:40,300 --> 00:20:41,350
Well, settle then.
144
00:20:41,520 --> 00:20:43,020
You'll stay with us this night.
145
00:20:44,320 --> 00:20:48,500
It is a shameful business.
146
00:20:49,260 --> 00:20:50,310
Forgive me, lad.
147
00:20:50,380 --> 00:20:51,460
It could not be helped.
148
00:20:52,840 --> 00:20:58,580
Ganieda, make sure the son of Caris
wants for nothing while he's under my
149
00:21:07,090 --> 00:21:08,790
My father likes you, Wolf Boy.
150
00:21:09,730 --> 00:21:10,780
You're welcome here.
151
00:21:12,050 --> 00:21:13,100
Am I?
152
00:21:14,610 --> 00:21:15,890
I've said so, have I not?
153
00:21:18,970 --> 00:21:20,110
Is that from your home?
154
00:21:20,550 --> 00:21:22,970
It was a gift from a wise woman of the
Hogthane.
155
00:21:24,750 --> 00:21:28,470
As was this, I imagine.
156
00:21:33,390 --> 00:21:34,440
Those eyes.
157
00:21:35,770 --> 00:21:36,820
Wolf's eyes.
158
00:21:38,770 --> 00:21:39,820
Hawk's eyes.
159
00:21:40,650 --> 00:21:42,940
I've never seen eyes like that in a man
before.
160
00:21:45,910 --> 00:21:48,690
I find myself endlessly curious about
you, Mervyn.
161
00:21:50,010 --> 00:21:51,870
And yet you do not reveal your secrets.
162
00:21:54,090 --> 00:21:55,290
You need only ask.
163
00:21:57,930 --> 00:21:59,910
I will call to have a bath drawn for
you.
164
00:22:00,970 --> 00:22:02,020
You need one.
165
00:22:15,800 --> 00:22:17,040
Cool. Howdy, lad.
166
00:22:18,300 --> 00:22:22,620
Is it true that you spent these last
years among the hill folk?
167
00:22:23,720 --> 00:22:25,260
I was taken as a child.
168
00:22:26,100 --> 00:22:30,779
Well, surely a canny lad such as you
must have found plenty of chances to
169
00:22:30,780 --> 00:22:31,830
escape.
170
00:22:32,080 --> 00:22:34,020
Oh, escape was there if I wanted it.
171
00:22:34,720 --> 00:22:38,100
But I began to believe I had a purpose
among them.
172
00:22:39,460 --> 00:22:40,920
What purpose was that, then?
173
00:22:41,840 --> 00:22:42,890
Do you not know?
174
00:22:43,820 --> 00:22:46,780
You will not say, Father. He is as
secretive as the banshee.
175
00:22:50,320 --> 00:22:51,370
Sir!
176
00:22:52,260 --> 00:22:55,520
Are you now to return to your people in
Innis Avalach?
177
00:22:56,300 --> 00:22:57,350
That is my intention.
178
00:22:58,240 --> 00:23:00,290
The weather's going to break any day
now.
179
00:23:00,620 --> 00:23:01,940
The frost will catch you up.
180
00:23:02,500 --> 00:23:04,120
All the more reason to go quickly.
181
00:23:04,620 --> 00:23:07,690
You're likely to find your death at the
end of the sea or spear.
182
00:23:08,440 --> 00:23:09,880
You'll have to catch me first.
183
00:23:10,860 --> 00:23:12,780
You're really so invincible, wolf boy.
184
00:23:12,900 --> 00:23:14,700
Look, if he wants to go, he wants to go.
185
00:23:23,520 --> 00:23:28,240
Yet, sir, I would ask you to winter here
with us.
186
00:23:29,460 --> 00:23:31,750
Continue your journey after the frost
melts.
187
00:23:32,120 --> 00:23:36,679
Then I can send a proper emissary with
you to, you know, parley with our
188
00:23:36,680 --> 00:23:37,760
brothers in the south.
189
00:23:39,600 --> 00:23:41,710
I thank you for your offer, Lord
Castanet.
190
00:23:42,460 --> 00:23:43,680
I will consider it.
191
00:24:36,780 --> 00:24:37,830
Okay.
192
00:25:23,120 --> 00:25:27,760
Surely this cannot be the great
huntress, slayer of Lord, war of
193
00:25:28,720 --> 00:25:31,130
His footsteps I heard coming from the
greatest.
194
00:25:41,120 --> 00:25:43,100
Where did the king intend to ride today?
195
00:25:43,760 --> 00:25:45,930
It's custom for him to meet with his
chiefs.
196
00:25:46,980 --> 00:25:48,030
What will you do?
197
00:25:48,860 --> 00:25:52,619
I thought I could find something I might
use to paint to make this a proper
198
00:25:52,620 --> 00:25:53,670
home.
199
00:25:56,540 --> 00:25:58,220
This is not the life I promised you.
200
00:25:59,260 --> 00:26:00,440
That is not what I meant.
201
00:26:01,440 --> 00:26:03,610
You do not need riches to be happy
husbands.
202
00:26:04,180 --> 00:26:06,290
You bring me more joy than gold ever
could.
203
00:26:08,520 --> 00:26:12,319
But... I will not live on berries and
fish in a mud hut with you forever. So
204
00:26:12,320 --> 00:26:15,620
ride out and win me a kingdom.
205
00:26:19,180 --> 00:26:20,230
Of course, milady.
206
00:26:32,060 --> 00:26:33,110
Perhaps...
207
00:26:38,360 --> 00:26:43,280
If you mean to suggest that I stay
behind, I would save you the trouble.
208
00:26:43,580 --> 00:26:45,260
I would never do such a thing, Lord.
209
00:26:45,760 --> 00:26:50,740
Be grateful, Merlin, that you will not
bear these trivial pains as I do.
210
00:26:51,640 --> 00:26:55,800
It is true that fair folk live long
lives, but we are not immortal.
211
00:26:57,200 --> 00:26:58,880
You forget that I knew your father.
212
00:27:00,340 --> 00:27:03,000
I am yet convinced that he was not of
this world.
213
00:27:04,740 --> 00:27:05,960
You have his presence.
214
00:27:31,080 --> 00:27:32,340
How fair for Fisher, King.
215
00:27:32,341 --> 00:27:36,699
David is reading to him from one of the
holy texts that he brought with him from
216
00:27:36,700 --> 00:27:37,750
Rome.
217
00:27:37,800 --> 00:27:40,780
My mother says it soothes my grandfather
greatly.
218
00:27:41,560 --> 00:27:45,360
The grandson of King Abelach should not
dwell in a hovel with his fair folk.
219
00:27:45,440 --> 00:27:48,260
Why? You and yours ought to be under my
roof.
220
00:27:50,600 --> 00:27:52,500
We desire to make our own way.
221
00:27:53,500 --> 00:27:56,160
A noble thought, and that we shall.
222
00:27:57,640 --> 00:28:00,650
I have no doubt that you will fare far
better than me, Mervyn.
223
00:28:01,680 --> 00:28:04,090
Already you have a wife and the promise
of heirs.
224
00:28:05,440 --> 00:28:09,899
There's no greater blessing for me
behind the legacy of both justice and
225
00:28:09,900 --> 00:28:10,950
righteousness.
226
00:28:11,280 --> 00:28:13,340
You continue to confound me, boy.
227
00:29:40,379 --> 00:29:41,780
Robin! Do you see this?
228
00:29:43,300 --> 00:29:44,350
Falling away.
229
00:29:44,940 --> 00:29:49,199
And the Romans were here, but the men
will handle this world. Ah, if the
230
00:29:49,200 --> 00:29:52,000
have gone, perhaps we can convince them
to return.
231
00:34:55,370 --> 00:34:56,420
Mordean.
232
00:35:22,220 --> 00:35:25,470
There are no words to describe what has
happened today, Maradin.
233
00:35:26,580 --> 00:35:33,280
None but to say thank you for saving my
life and for saving Maridana.
234
00:35:43,680 --> 00:35:44,730
Lord, no.
235
00:35:45,120 --> 00:35:47,220
The honor is yours. Let be.
236
00:36:13,960 --> 00:36:16,610
Warriors have chosen this day whom they
will follow.
237
00:36:17,800 --> 00:36:21,380
My people, look upon the one you honor.
238
00:36:22,260 --> 00:36:25,220
You have made him your battle chief.
239
00:36:25,720 --> 00:36:29,580
And this day, I make him my son.
240
00:36:32,680 --> 00:36:38,939
Merlin Ap Taliesin, will you accept the
honor of sonship and
241
00:36:38,940 --> 00:36:41,600
become heir to my lands and possessions?
242
00:36:49,930 --> 00:36:53,130
If you have accepted me, so I will
accept you.
243
00:36:54,321 --> 00:36:55,769
If
244
00:36:55,770 --> 00:37:04,149
I
245
00:37:04,150 --> 00:37:06,929
had known all I needed to do was ask, I
would have asked you to win me a kingdom
246
00:37:06,930 --> 00:37:07,980
long ago.
247
00:37:54,250 --> 00:37:58,270
Very few can follow a dream, even a true
and beautiful dream.
248
00:37:59,870 --> 00:38:02,590
But they will follow a man with a dream.
249
00:38:06,170 --> 00:38:07,370
So give them a man.
250
00:38:23,020 --> 00:38:24,500
to be the only one for us.
251
00:38:25,080 --> 00:38:28,460
Sorry I've rumbled an old tear under a
limb.
252
00:39:29,600 --> 00:39:31,890
Has your horse already bested you,
steward?
253
00:39:36,860 --> 00:39:39,700
The mare has simply decided to play coy,
my lord.
254
00:39:40,460 --> 00:39:41,820
I admire her spirit.
255
00:39:42,520 --> 00:39:45,040
I hate to send you north with such few
men.
256
00:39:46,400 --> 00:39:50,440
It is too early for raiders, and the
road is well travelled.
257
00:39:51,260 --> 00:39:54,600
You could wait a few more weeks, for
warmer weather.
258
00:39:55,130 --> 00:39:57,540
A few more weeks and I won't be able to
sit a horse.
259
00:40:00,010 --> 00:40:01,550
Are my plans that obvious?
260
00:40:03,210 --> 00:40:05,130
We will hold the peace until you return.
261
00:40:07,830 --> 00:40:09,010
Bring us home a prince.
262
00:41:20,760 --> 00:41:23,160
This is not unlike the glade where we
met.
263
00:41:23,620 --> 00:41:24,670
Remember?
264
00:41:25,920 --> 00:41:27,820
Terror turned to awe in a moment.
265
00:41:29,700 --> 00:41:30,750
Terror?
266
00:41:31,580 --> 00:41:32,630
Of course.
267
00:41:33,020 --> 00:41:34,070
Of me?
268
00:41:34,780 --> 00:41:35,830
Flattered.
269
00:41:36,750 --> 00:41:37,800
Of the ball.
270
00:41:40,930 --> 00:41:41,980
What?
271
00:41:51,590 --> 00:41:52,640
What do you think?
272
00:41:53,970 --> 00:41:55,020
Old friend.
273
00:42:19,530 --> 00:42:20,670
They are the wolf thing.
274
00:42:21,550 --> 00:42:22,990
They came seeking Kentigan.
275
00:42:23,690 --> 00:42:24,740
You?
276
00:42:26,650 --> 00:42:29,060
They bring news from my people of the
hawk thing.
277
00:42:29,910 --> 00:42:33,550
Our girl has fallen ill and will soon
return to the mother.
278
00:42:34,350 --> 00:42:35,930
Are they worthy of our trust?
279
00:42:36,870 --> 00:42:39,400
More so than any people on the island of
the mighty.
280
00:42:40,330 --> 00:42:43,770
Then I will ride with you in case you
have need of arms.
281
00:42:45,270 --> 00:42:46,990
I admire your loyalty, Pellius.
282
00:42:51,560 --> 00:42:53,380
I do apologize for this delay.
283
00:42:54,140 --> 00:42:57,540
You're a man of many tribes, Northern
Wilt, and many obligations.
284
00:42:58,760 --> 00:43:00,480
You are my first obligation.
285
00:43:01,900 --> 00:43:02,950
And thou, child.
286
00:43:04,340 --> 00:43:05,540
Then do not tarry long.
287
00:43:06,220 --> 00:43:09,890
I will meet you in two days' time at the
stream where I first set eyes on you.
288
00:43:53,610 --> 00:43:59,649
So, since this... ...defends... ...in
us...
289
00:43:59,650 --> 00:44:04,449
...so... ...lifeth...
290
00:44:04,450 --> 00:44:10,330
...lileth... ...slithoneth.
291
00:44:11,530 --> 00:44:17,270
So, in having hath Ishkron... ...thins
me merens, henceforth.
292
00:44:17,770 --> 00:44:22,370
Linest here sineth... ...tivians.
293
00:44:23,980 --> 00:44:27,580
As since us was in wishes.
294
00:44:30,600 --> 00:44:31,650
Wishless.
295
00:44:32,960 --> 00:44:35,560
In we fell in.
296
00:44:44,900 --> 00:44:50,959
But... But... Corsair
297
00:44:50,960 --> 00:44:53,160
fell more, you see.
298
00:44:55,730 --> 00:44:57,570
Cinebus. Son.
299
00:44:58,450 --> 00:45:00,110
Here's the worst.
300
00:45:02,170 --> 00:45:04,070
Still at the mills.
301
00:45:11,250 --> 00:45:12,300
Party.
302
00:45:13,890 --> 00:45:15,270
But she.
303
00:45:16,370 --> 00:45:18,090
Well, she left me.
304
00:45:19,910 --> 00:45:21,290
And it was.
305
00:45:24,400 --> 00:45:25,920
Get in with this man.
306
00:45:27,340 --> 00:45:29,360
Lead Alan where?
307
00:45:33,400 --> 00:45:40,319
Well, then, and say, all
308
00:45:40,320 --> 00:45:43,620
the same more, Chastain.
309
00:45:46,040 --> 00:45:49,080
Where and where filleth where?
310
00:45:50,020 --> 00:45:53,640
And if and selleth where's ours?
311
00:45:58,510 --> 00:45:59,560
Salentiferous.
312
00:46:26,700 --> 00:46:27,860
We share a name.
313
00:46:28,240 --> 00:46:29,290
Shit.
314
00:46:30,860 --> 00:46:31,910
We're us.
315
00:46:34,580 --> 00:46:35,630
Yeah.
316
00:49:54,279 --> 00:49:56,120
Amen. Amen.
317
00:50:08,600 --> 00:50:10,260
Amen. Amen.
318
00:50:57,589 --> 00:50:59,529
I'm sorry
319
00:50:59,530 --> 00:51:05,190
I'm sorry
320
00:56:51,500 --> 00:56:52,900
No. Mervyn!
321
00:56:53,800 --> 00:56:54,850
No, Mervyn!
322
00:56:55,320 --> 00:56:56,370
Lord!
323
00:56:56,620 --> 00:56:58,240
Mervyn! Lord!
324
00:57:01,440 --> 00:57:02,490
Come on!
325
00:57:02,840 --> 00:57:03,890
Come on!
326
00:57:04,120 --> 00:57:05,170
Help me!
327
00:57:06,960 --> 00:57:08,640
Put a bridge in the fire!
328
00:57:08,840 --> 00:57:09,890
Burn the wood!
329
00:57:10,220 --> 00:57:11,270
Now!
330
00:57:18,260 --> 00:57:20,640
Mervyn! Come with me, Tywin!
331
00:59:28,860 --> 00:59:31,600
Tomorrow, we make war.
332
00:59:34,320 --> 00:59:36,080
I think it's a desperate plan.
333
00:59:36,380 --> 00:59:37,430
And fully.
334
00:59:39,940 --> 00:59:42,160
I would save my people from destruction.
335
00:59:42,940 --> 00:59:43,990
So should you.
336
00:59:44,400 --> 00:59:46,680
This new faith is glad of his judgment.
337
00:59:46,980 --> 00:59:48,260
He's waiting on a miracle.
338
00:59:48,560 --> 00:59:49,900
And why do you tell me this?
339
00:59:50,340 --> 00:59:52,300
Because I think you can give him one.
340
00:59:52,900 --> 00:59:56,700
I lead you into victory, Uther. The men
of Britain will proclaim me.
341
00:59:57,290 --> 01:00:02,409
King. He seeks our deliverance from God
when he could so easily just give it to
342
01:00:02,410 --> 01:00:03,970
us with his own hands.
343
01:00:04,410 --> 01:00:06,940
How long ago you offered me the Fisher
King sword?
344
01:00:07,370 --> 01:00:10,020
I've always believed you were meant to
be, High King.
345
01:00:10,430 --> 01:00:15,550
How many lives must be lost before you
accept the power you were born to wield?
346
01:00:15,910 --> 01:00:16,960
For Britain!
347
01:00:25,290 --> 01:00:31,850
How are we to drive out 15 ,000 factions
with only 2 ,500 men?
348
01:00:36,870 --> 01:00:40,930
Today, Britain dies!
349
01:00:40,980 --> 01:00:45,530
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
25119
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.