All language subtitles for The Pendragon Cycle Rise of the Merlin.S01E05 1080p 10bit WEBRip 2CH x265 HEVC-PSA-th

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,707 --> 00:00:09,007 วอร์ติเกิร์นตายแล้ว 2 00:00:09,850 --> 00:00:12,490 ไม่ต้องสงสัยเลยว่าออเรเลียสจะเป็นเช่นนั้น อ้างราชบัลลังก์เป็นของตัวเอง 3 00:00:13,390 --> 00:00:17,570 ชีวิตของออเรลิอุสตกอยู่ในอันตรายจนกระทั่ง กษัตริย์แห่งอังกฤษยอมรับข้อเรียกร้องของเขา 4 00:00:18,070 --> 00:00:19,750 เราไม่แม่นเลย คอลึกในอาสาสมัคร 5 00:00:21,630 --> 00:00:24,070 คุณจะไม่สามารถยกเลิกได้ คนป่าเถื่อนด้วยตัวคุณเอง 6 00:00:24,750 --> 00:00:27,290 ผู้ชาย 700 คนไม่ใช่ผู้ชาย มากเกินไปที่จะเผชิญกับเฮงจิสต์ 7 00:00:27,650 --> 00:00:32,450 ก่อนที่ฤดูร้อนจะผ่านไปเขาหมายถึง ที่จะขึ้นครองบัลลังก์และเขาจะได้มัน 8 00:00:32,670 --> 00:00:35,678 ถ้าเรามัวแต่ทะเลาะวิวาทกันจนเกินไป ในหมู่พวกเราเองที่จะรับ 9 00:00:35,702 --> 00:00:39,930 ติดอาวุธกับเขาคุณก็เป็นได้ พันธมิตรที่มีค่าที่สุดของเฮงกิสต์ 10 00:00:40,470 --> 00:00:41,470 ชาวแซกซัน. 11 00:00:42,150 --> 00:00:46,330 พวกเขาบอกว่าเมอร์ลินสังหารคนไป 70 คนด้วย พระหัตถ์ของพระองค์เองภายในประตูเหล่านี้ 12 00:00:46,810 --> 00:00:48,530 ที่คาเธ่ย์เขาสังหารไป 500 คน 13 00:00:48,970 --> 00:00:52,590 ที่โลกถูกเผาไหม้และ แผ่นดินสั่นสะเทือนเพราะพระพิโรธของพระองค์ 14 00:00:54,350 --> 00:00:56,530 ไม่มีมนุษย์คนใดสามารถทำสิ่งนี้ได้ 15 00:00:57,470 --> 00:00:58,470 ไม่มีมนุษย์ตาย 16 00:00:59,150 --> 00:01:01,190 เขาเกือบจะเป็นสิ่งมีชีวิตนอกโลก 17 00:01:02,370 --> 00:01:03,370 มอร์คัด! 18 00:01:05,650 --> 00:01:09,190 จะไม่มีชัยชนะหากปราศจาก กษัตริย์แห่งอังกฤษอยู่เคียงข้างเรา 19 00:01:09,710 --> 00:01:11,410 โดยไม่มีเมอร์ลินอยู่เคียงข้างเรา 20 00:01:13,010 --> 00:01:14,490 ฉันกับปิอุสนั่งรถขึ้นเหนือไปยังโกเธย์ 21 00:01:14,910 --> 00:01:16,470 Castanen ยังคงปกครองการฆ่าที่รักหรือไม่? 22 00:01:16,730 --> 00:01:21,250 เลือดแอตแลนติสของเขาแข็งแกร่งแต่ เรา... เราจะไม่ต้อนรับที่นี่ 23 00:01:21,590 --> 00:01:24,110 หากคุณกลับไปทางเหนือ Castanen จะฆ่าคุณ 24 00:01:24,750 --> 00:01:25,830 ไม่มีทางอื่น 25 00:02:15,220 --> 00:02:18,460 มองดูพวกเขาส่องแสงอย่างภาคภูมิใจ 26 00:02:21,550 --> 00:02:23,850 พวกเขาบอกว่าคุณแข็งแกร่งที่สุด 27 00:02:26,690 --> 00:02:32,650 เหตุใดคุณจึงสั่งซื้ออันหนึ่ง หินศักดิ์สิทธิ์ของพวกเขาจะพังทลายลงหรือ? 28 00:02:34,190 --> 00:02:36,190 คุณจะเป็นคนที่จะเลี้ยงดูมันหรือไม่? 29 00:02:36,510 --> 00:02:37,510 ฮอว์ก. 30 00:03:30,170 --> 00:03:35,084 พี่ๆ น้องๆ เข้ามาทักทายกันนะครับ ชื่อของแสงอันยิ่งใหญ่ 31 00:03:35,108 --> 00:03:40,070 ซึ่งมีการพยากรณ์ไว้ว่าจะเสด็จมา ภายในวงแหวนอันศักดิ์สิทธิ์นี้ 32 00:03:47,440 --> 00:03:48,490 คุณไม่พอใจคำทักทายของฉัน 33 00:03:49,710 --> 00:03:50,710 ทำไม 34 00:03:53,780 --> 00:03:58,177 ถ้าพี่น้องของฉันเงียบบางทีอาจเป็นอย่างนั้น เพราะพวกเขาไม่แน่ใจอีกต่อไปว่าเป็นใคร 35 00:03:58,201 --> 00:04:01,160 คือที่อยู่ที่พวกเขาเป็น หีบ ดรูอิดแห่งป่าศักดิ์สิทธิ์ 36 00:04:02,640 --> 00:04:03,720 ใครพูดสิ่งเหล่านี้? 37 00:04:04,180 --> 00:04:07,160 เราเคยได้ยินมาว่าท่านมี ละทิ้งวิถีเก่าเพื่อติดตามเทพเจ้าองค์ใหม่ 38 00:04:07,740 --> 00:04:08,740 พระเจ้าต่างประเทศ 39 00:04:10,810 --> 00:04:13,759 ตั้งแต่สมัยโบราณเรา ได้แสวงหาความรู้เช่นนั้น 40 00:04:13,783 --> 00:04:16,080 เพื่อเราจะได้เรียนรู้ความจริงของทุกสิ่ง 41 00:04:16,260 --> 00:04:17,260 ไม่เป็นเช่นนี้หรือ? 42 00:04:18,120 --> 00:04:19,120 มันคือ? 43 00:04:19,380 --> 00:04:23,900 แล้วเราจะจับช้าได้อย่างไร ความจริงเมื่อมีการประกาศต่อหน้าเราหรือ? 44 00:04:24,220 --> 00:04:26,020 เรารู้ความจริงมากมายครับอาจารย์ 45 00:04:27,310 --> 00:04:28,860 วันนี้มีการประกาศความจริงข้อใด? 46 00:04:29,020 --> 00:04:30,020 ความจริงข้อสุดท้าย! 47 00:04:31,160 --> 00:04:35,700 แล้วคุณก็กลายเป็น สาวกของ yezu นี้ 48 00:04:37,430 --> 00:04:42,060 พระองค์ทรงเป็นแสงสว่างอันยิ่งใหญ่ของ ซึ่งบรรพบุรุษของเราได้พูดไว้ 49 00:04:42,730 --> 00:04:46,760 เขาคือคนที่เราตามหามาตลอด เพื่อค้นหาและบูชาโดยไม่รู้ตัว 50 00:04:47,090 --> 00:04:51,740 และปุโรหิตของพระองค์คือผู้โค่นล้ม สวนของเราโค่นล้มสถานที่โบราณของเรา 51 00:04:52,140 --> 00:04:55,940 ผู้ชายกระทำโดยไม่รู้ แต่ความจริงยังคงอยู่ 52 00:04:57,560 --> 00:04:59,560 เราทุกคนรู้จาก ความคิดเหล่านี้มาจากไหน 53 00:05:00,160 --> 00:05:03,660 เราทุกคนรู้ว่าใครเป็นใคร นำผู้ยิ่งใหญ่ครึ่งคนหลงทาง 54 00:05:04,120 --> 00:05:06,700 Taliesin ยิ่งใหญ่ที่สุด กวีที่เคยมีชีวิตอยู่ 55 00:05:06,860 --> 00:05:07,980 เขาทรยศต่อความเป็นพี่น้องของเรา 56 00:05:08,120 --> 00:05:10,400 พระองค์ทรงประทานความเป็นพี่น้องของเรา วิสัยทัศน์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุด 57 00:05:10,640 --> 00:05:10,976 โกหก! 58 00:05:11,000 --> 00:05:12,820 คุณไม่สมควรได้รับความจริง! 59 00:05:13,080 --> 00:05:14,080 สิ่งศักดิ์สิทธิ์! 60 00:05:14,720 --> 00:05:15,880 เป็นยังไงบ้าง? 61 00:05:16,380 --> 00:05:17,380 ทรยศ! 62 00:05:18,600 --> 00:05:21,060 ไม่มีใครสามารถกำหนดได้ เหยียบพระที่นั่งอันศักดิ์สิทธิ์ 63 00:05:21,680 --> 00:05:24,940 ไม่แม้แต่อาร์คดรูอิดเอง 64 00:05:42,130 --> 00:05:44,670 ผู้รับใช้แห่งความจริง โปรดฟังฉัน! 65 00:05:45,170 --> 00:05:48,910 ทำไมคุณถึงสงสัยว่าฉลาดที่สุดในบรรดา คุณควรทักทายคุณในนามของเยซึเหรอ? 66 00:05:49,670 --> 00:05:52,490 คนที่โทรมา. พระองค์เองเป็นหนทางและความจริง 67 00:05:53,110 --> 00:05:57,750 เหตุใดท่านผู้แสวงหาความจริง ตอนนี้ควรจะตาบอดแล้วใช่ไหม? 68 00:05:58,210 --> 00:06:00,410 คุณเชื่อว่าป่าแห่งนี้ศักดิ์สิทธิ์หรือไม่? 69 00:06:02,890 --> 00:06:03,890 หินเหล่านี้เหรอ? 70 00:06:05,290 --> 00:06:06,290 วิธีการใหม่ๆ? 71 00:06:07,130 --> 00:06:08,130 เก่า? 72 00:06:08,490 --> 00:06:14,170 ฉันพูดว่าเขาผู้สร้างหินและ ต้นไม้ใหญ่โตตามวิถีทางของพระองค์ 73 00:06:19,750 --> 00:06:20,850 พอได้แล้ว มิลตัน! 74 00:06:22,050 --> 00:06:23,050 มิลตัน! 75 00:06:25,070 --> 00:06:26,070 เพียงพอ! 76 00:06:27,930 --> 00:06:30,130 เมอร์ลิน! 77 00:08:32,970 --> 00:08:36,020 สจ๊วตของกษัตริย์ทัลดิกให้ฉัน เลือกห้องครัวก่อนออกเดินทาง 78 00:08:36,940 --> 00:08:41,800 เรามีหัวหอมดิบ พาร์สนิปดิบ, กระเทียมหอมดิบ 79 00:08:42,690 --> 00:08:43,690 ชีส. 80 00:08:44,720 --> 00:08:45,720 แครอท 81 00:08:48,740 --> 00:08:49,740 ดิบๆด้วย 82 00:08:51,870 --> 00:08:52,870 ขนมปังข้าวบาร์เลย์ 83 00:08:54,280 --> 00:08:57,040 และลูกพลัมมากมายที่ช่วยย่อยได้หมด 84 00:09:02,970 --> 00:09:03,970 คุณเคยมาที่นี่มาก่อน 85 00:09:05,280 --> 00:09:06,280 ครั้งหนึ่ง. 86 00:09:08,080 --> 00:09:09,080 นานมาแล้ว. 87 00:09:13,640 --> 00:09:15,560 เราต้องได้รับการแจ้งเตือนเรา ใกล้ชายแดนของกุสตานิน 88 00:09:18,730 --> 00:09:21,300 คุณก็รู้เช่นเดียวกับใครๆ มีชีวิตอยู่ถึงสิ่งที่ความโศกเศร้าจะทำแก่มนุษย์ได้ 89 00:09:28,040 --> 00:09:29,800 ใช่ ฉันคิดว่าฉันทำ 90 00:10:02,470 --> 00:10:04,400 การที่พระเจ้าพาคุณไปคือสิ่งที่ฆ่าคุณจริงๆ 91 00:10:05,160 --> 00:10:08,160 นับแบบนั้นผมคิดรวมเลย กองทัพแซ็กซอนอาจพุ่งเข้ามาหาคุณ 92 00:10:14,000 --> 00:10:15,600 ไม่ควรเคาะคุณบนตูดกษัตริย์ของคุณ 93 00:10:16,460 --> 00:10:17,460 ดู? 94 00:10:18,075 --> 00:10:19,180 เท้าอันยุติธรรมกลับมาฉัน 95 00:10:19,680 --> 00:10:21,320 ซีดและทั้งหมดและ ปราศจากมนต์เสน่ห์ 96 00:10:27,620 --> 00:10:28,157 ครับ. 97 00:10:28,181 --> 00:10:29,181 เท่าไหร่? 98 00:10:30,040 --> 00:10:31,160 หมื่นกว่าๆ. 99 00:10:36,550 --> 00:10:37,750 แต่คนเข้าไปยุ่งของคุณผ่านเข้ามา 100 00:10:38,880 --> 00:10:40,000 คนตะวันตกอยู่กับเรา 101 00:10:42,270 --> 00:10:43,550 ฉันเห็นพวกเขาในค่ายเมื่อเช้านี้ 102 00:10:44,940 --> 00:10:45,940 หัวใจที่กล้าหาญทุกคน 103 00:10:49,800 --> 00:10:50,800 ฉันหวังไว้มากกว่านี้ 104 00:10:54,450 --> 00:10:55,450 พวกเขาต่อสู้กับภูเขา 105 00:10:56,230 --> 00:10:58,750 หนึ่งในนักรบมีค่า อย่างน้อยสามแซ็กซอนด้วยการเดินเท้า 106 00:11:03,580 --> 00:11:04,580 นั่นจะทิ้งเราไปที่ไหน? 107 00:11:09,250 --> 00:11:10,280 ฉันหวังไว้มากกว่านี้ 108 00:11:41,410 --> 00:11:44,940 เรามาจากกษัตริย์ลอธแห่ง ออร์คนีย์ ซึ่งเป็นพันธมิตรกับนักปรัชญาผู้ยิ่งใหญ่ 109 00:12:37,280 --> 00:12:40,200 เหล่าทวยเทพก็เต็มใจ ว่าพวกเขาจะต่อสู้เพื่อเรา 110 00:12:47,220 --> 00:12:51,040 ถือเป็นโชคดีสำหรับคุณเช่นกัน 111 00:12:53,140 --> 00:12:54,140 เจ้านายของฉัน 112 00:12:54,260 --> 00:12:55,260 เขาไม่ใช่เจ้านาย 113 00:12:55,800 --> 00:12:56,800 เขาคือเบร็ทวัลเดอร์ 114 00:12:57,490 --> 00:12:58,490 พระผู้มีพระภาคเจ้าทุกพระองค์. 115 00:13:00,300 --> 00:13:01,300 เบรตต์วัลเดอร์. 116 00:13:02,440 --> 00:13:03,520 ฉันมาเอาของขวัญ 117 00:13:06,980 --> 00:13:08,880 จากพ่อของฉัน กษัตริย์ลอธ 118 00:13:11,970 --> 00:13:12,970 และภรรยาของเขา 119 00:13:25,240 --> 00:13:28,320 ฉันขอขอบคุณคุณพ่อคุณแม่ของคุณ 120 00:13:29,020 --> 00:13:30,780 เลดี้มอร์แกนไม่ใช่แม่ของฉัน 121 00:13:34,260 --> 00:13:35,960 ไม่ใช่เนื้อและเลือดของแม่มด 122 00:13:36,720 --> 00:13:38,540 ระวังนะเด็กน้อย 123 00:13:39,530 --> 00:13:42,260 คุณไม่ต้องการที่จะมีชีวิตอยู่อีกต่อไป ประโยชน์ของคุณต่อเธอ 124 00:13:43,840 --> 00:13:44,840 หรือฉัน. 125 00:14:36,770 --> 00:14:38,640 โดยซุสและใหม่ เลือด คุณกลับมาแล้วพี่ชาย 126 00:14:39,735 --> 00:14:42,895 ไม่มีงานของไททันที่พยายามรักษาไว้ ไอ้พวกนี้ฆ่ากันเอง 127 00:14:44,040 --> 00:14:46,960 เรามีคนต่างศาสนาดิเมเทรีเหล่านี้ 128 00:14:48,000 --> 00:14:49,180 ผู้นับถือศาสนามิทราส 129 00:14:51,580 --> 00:14:52,580 คริสเตียน. 130 00:14:55,250 --> 00:14:56,930 จะมีการฆ่ากันมากมายในไม่ช้านี้ 131 00:14:58,180 --> 00:15:00,200 ลองจินตนาการถึงความรุ่งโรจน์ที่เราจะได้รับ 132 00:15:02,570 --> 00:15:04,050 ความรุ่งโรจน์ใด ๆ ก็ตามที่มีอยู่ในการเข่นฆ่า 133 00:15:05,740 --> 00:15:06,740 ฉันอิ่มแล้ว 134 00:15:09,340 --> 00:15:10,360 คำพูดเหล่านี้เป็นของใคร? 135 00:15:14,430 --> 00:15:16,110 ฉันได้เรียนรู้มากในขณะที่ ฉันอยู่ที่อานิสงส์อวลักษณ์ 136 00:15:16,960 --> 00:15:17,976 แน่นอนคุณทำ 137 00:15:18,000 --> 00:15:19,160 ฉันคุยกับราชาฟิชเชอร์ 138 00:15:19,800 --> 00:15:22,200 เขาบอกฉันเกี่ยวกับดินแดนตะวันตก ตั้งแต่ตอนที่คนงามมาถึง 139 00:15:23,400 --> 00:15:25,915 เขาบอกฉันเกี่ยวกับอาณาจักรของเขาและ พันปีแห่งสันติภาพและ 140 00:15:25,939 --> 00:15:28,281 สงครามระหว่างกษัตริย์ของพวกเขาเป็นอย่างไร เกือบจะทำลายล้างประชาชนของพวกเขา 141 00:15:31,340 --> 00:15:34,560 พวกเขาปั่นนิทานเหมือนเก่า ผู้หญิงปั่นด้ายป่านครับพี่ 142 00:15:35,380 --> 00:15:39,380 การสร้างกษัตริย์ต้องใช้เลือดและหยาดเหงื่อ 143 00:15:40,340 --> 00:15:41,460 รู้เรื่องนี้นะพี่ชาย 144 00:15:43,850 --> 00:15:44,900 ฉันเรียนรู้เพิ่มเติมที่นั่น 145 00:15:48,620 --> 00:15:49,860 ฉันเรียนรู้ที่จะติดตามพระคริสต์ 146 00:15:53,250 --> 00:15:54,490 และฉันก็กลายเป็นสาวกของเขาแล้ว 147 00:15:57,920 --> 00:15:58,920 มันสำคัญอะไร? 148 00:16:00,480 --> 00:16:01,480 เอาพระใหม่ครับ 149 00:16:02,615 --> 00:16:03,980 ใช้เวลาหนึ่งโหลสำหรับทุกสิ่งที่ฉันสนใจ 150 00:16:05,080 --> 00:16:06,080 โอกาสของเราดีกว่า 151 00:16:06,610 --> 00:16:07,920 มันเป็นมากกว่านั้นอีก 152 00:16:08,740 --> 00:16:10,135 ฉันได้เห็นสิ่งที่ ฟิชเชอร์คิงและประชาชนของเขา 153 00:16:10,159 --> 00:16:11,596 ได้ทำทุกข์มาทั้งสัปดาห์แล้ว 154 00:16:11,620 --> 00:16:14,420 ฉันได้เห็นความเมตตาของพวกเขาแล้วและมันก็เป็นเช่นนั้น แข็งแกร่งกว่ากำลังของกองทัพ 155 00:16:14,510 --> 00:16:17,960 มันคืออนาคตของอังกฤษ และมันคงจะเป็นอนาคตของเราด้วย 156 00:16:23,510 --> 00:16:24,780 คุณเสียสติไปแล้วเหรอ? 157 00:16:31,020 --> 00:16:34,420 อูเธอร์พาน้องชายมาด้วย แอรอนจากอินิส เอเวลัค 158 00:16:36,880 --> 00:16:38,874 เขามาสั่งสอน. คุณอยู่ในคำสอนของ 159 00:16:38,898 --> 00:16:41,601 คริสตจักรและให้บัพติศมาคุณ ในนามของลอร์ดยาสุ 160 00:16:48,440 --> 00:16:49,440 บัพติศมาฉันเหรอ? 161 00:16:54,990 --> 00:16:56,560 ฉันจะทำทุกอย่างเพื่อคุณ 162 00:16:58,020 --> 00:16:59,160 ฉันจะเป็นผู้นำโฮสต์สงครามของคุณ 163 00:17:00,660 --> 00:17:02,100 ฉันจะฆ่าศัตรูของคุณ 164 00:17:04,590 --> 00:17:06,160 ฉันจะคุกเข่าเรียกคุณว่าราชา 165 00:17:08,960 --> 00:17:12,780 แต่ได้โปรดอย่าขอให้ฉันทำสิ่งนี้ 166 00:17:19,670 --> 00:17:20,670 ดูพวกเขาสิ 167 00:17:21,470 --> 00:17:23,470 เด็กผู้ชายกำลังเล่นเกมของราชา 168 00:17:24,850 --> 00:17:28,310 พวกเขาเล่นได้ดี ดังที่วอร์ทิเกิร์นสามารถยืนยันได้ 169 00:17:29,550 --> 00:17:32,741 พวกเขาอาจจะหยั่งรากออกไป ที่แย่งชิงและยึดครองพวกเขา 170 00:17:32,765 --> 00:17:37,910 หนี้เลือด แต่นั่นไม่ใช่ ให้ออเรลิอุสเป็นกษัตริย์ผู้ยิ่งใหญ่ของข้า 171 00:17:38,110 --> 00:17:39,110 ระวังตอนนี้เพื่อนของฉัน 172 00:17:39,930 --> 00:17:43,270 จะมีสักกี่คนที่เข้าใจผิด และถือว่าคำพูดเหล่านั้นเป็นการทรยศ 173 00:17:43,700 --> 00:17:45,530 โดยเฉพาะตอนนี้ โฮสต์แซ็กซอนเข้ามาใกล้ 174 00:17:46,700 --> 00:17:48,823 ฉันรู้ว่าคุณสองคนเป็น มอร์แคมบ์ที่จะเชื่อ 175 00:17:48,847 --> 00:17:52,651 คุณเต็มใจที่จะโค้งงอ เข่าของคุณเพื่อผู้ชายคนใดคนหนึ่ง 176 00:17:53,345 --> 00:17:55,870 Orwebs คุณกำลังทอผ้าอยู่ อยู่ในใจของแมงมุมตัวนั้นเหรอ? 177 00:17:59,030 --> 00:18:02,510 พี่น้องเอาชนะวอร์ติเกิร์นได้ ด้วยความช่วยเหลือจากกองทัพญาติของพวกเขา 178 00:18:03,520 --> 00:18:05,650 กองทัพที่ตอนนี้แล่นไปอเมริกา 179 00:18:06,890 --> 00:18:08,970 มีผู้ชายกี่คน เหลือไว้ให้พวกเขาเรียกหาหรือ? 180 00:18:10,550 --> 00:18:11,550 200. 181 00:18:11,970 --> 00:18:13,870 และคุณจะเคลื่อนไหวต่อต้านพวกเขาอย่างเปิดเผยเหรอ? 182 00:18:14,080 --> 00:18:16,600 โดยมีพวกแอกซอนเดินสวนทางกัน พวกเรา คุณคิดว่าฉันเป็นคนโง่เหรอ? 183 00:18:22,200 --> 00:18:25,808 แต่ใครจะพูดเกี่ยวกับ วันแห่งการต่อสู้ไม่ว่าจะเป็น 184 00:18:25,832 --> 00:18:30,460 คนที่จะพาเราไป ชัยชนะและได้รับเกียรติสิริ? 185 00:18:31,840 --> 00:18:36,080 พวกเขาบอกว่ามี เอมิเรตส์กับพวกเขา 186 00:18:36,780 --> 00:18:42,460 ฉันและแมกนัส แม็กซิมัส ทาลีซิน รำอวยพรเอง 187 00:18:45,060 --> 00:18:47,620 ฉันได้พบกับสิ่งที่เรียกว่าเอมิเรตส์ของพวกเขาแล้ว 188 00:18:51,120 --> 00:18:58,920 และเมอร์ลินก็ตายก่อนคุณไปนาน และฉันก็ไม่เกิดมาแล้วถ้าเขามีชีวิตอยู่ 189 00:19:02,210 --> 00:19:05,760 ตอนนี้เด็กเหล่านั้นอยู่คนเดียว 190 00:20:03,470 --> 00:20:04,470 ฉันสบายดี. 191 00:20:07,550 --> 00:20:12,240 จริงๆแม่คุณควรกิน บางสิ่งบางอย่างเพื่อความแข็งแกร่งของคุณ 192 00:20:23,070 --> 00:20:25,260 เขาถูกแบ่งออกเป็น หัวใจของเขามาเป็นเวลานาน 193 00:20:26,960 --> 00:20:31,020 ฉันคิดว่าตอนนี้มันเป็นอย่างนั้น ในที่สุดเขาก็รู้สึกเป็นอิสระในที่สุด 194 00:20:32,420 --> 00:20:33,420 แยก? 195 00:20:33,750 --> 00:20:35,220 ระหว่างเยซูกับเทพเจ้าโบราณ 196 00:20:35,520 --> 00:20:36,740 แต่เขาจะมีความสุขได้อย่างไร? 197 00:20:37,220 --> 00:20:39,620 ความเป็นพี่น้องยังคงอยู่ ปฏิเสธที่จะเชื่อแม้หลังจากนั้น 198 00:20:40,980 --> 00:20:44,200 ไม่ใช่ทุกคนจะเลือกที่จะเชื่อ และตามแสงไป เหยี่ยวน้อยของฉัน 199 00:20:45,380 --> 00:20:48,460 คนตายลุกขึ้นและ หินเต้นรำในอากาศ 200 00:20:49,830 --> 00:20:52,976 และไม่มีอะไรที่คุณหรือใครก็ตาม อย่างอื่นสามารถทำได้จะเปลี่ยนสิ่งนั้น 201 00:20:53,000 --> 00:20:54,420 แสงอาทิตย์กำลังจางหายไปเมอร์ลิน 202 00:20:59,060 --> 00:21:00,060 ไป. 203 00:21:24,880 --> 00:21:26,440 ผู้ชายคนนี้เป็นคนแบบไหน? 204 00:21:26,880 --> 00:21:28,640 ใครสามารถต้านทานอำนาจดังกล่าวได้? 205 00:21:29,540 --> 00:21:30,540 ดูเถิด! 206 00:21:31,040 --> 00:21:32,040 ฉัน 207 00:21:34,230 --> 00:21:35,770 ฉันเป็นดรูอิดที่ยิ่งใหญ่ที่สุดที่เคยมีชีวิตอยู่ 208 00:21:36,650 --> 00:21:40,270 เจ้าชายจินส์ อาวัลลัค' และ แชมป์ซัมเมอร์! 209 00:22:26,270 --> 00:22:27,510 แม่! 210 00:22:30,510 --> 00:22:31,750 ฮากุน! 211 00:22:39,440 --> 00:22:40,440 แม่! 212 00:22:41,840 --> 00:22:42,900 ฮากุน! 213 00:23:29,300 --> 00:23:30,300 ฮากุน! 214 00:23:54,500 --> 00:23:55,500 รีบ. 215 00:23:55,900 --> 00:23:57,440 ฉันไม่อยากทำให้คุณกลัว 216 00:23:57,940 --> 00:23:58,940 แม้แต่คืนเดียว 217 00:23:59,480 --> 00:24:01,720 อิชมาเอล. 218 00:24:02,040 --> 00:24:03,040 อิชมาเอล. 219 00:24:03,700 --> 00:24:04,917 อิชมาเอล. 220 00:24:04,941 --> 00:24:06,940 รับสิ่งนี้ 221 00:24:14,460 --> 00:24:16,260 รับสิ่งนี้ 222 00:25:52,700 --> 00:25:54,240 ไปกินกันเถอะ 223 00:25:55,580 --> 00:25:59,670 ปล่อยฉันนะ! 224 00:26:00,970 --> 00:26:02,987 ปล่อยฉันนะ! 225 00:26:03,011 --> 00:26:07,207 ฉันจะอาศัยอยู่ภายใต้มากที่สุด เงาแห่งศิลปะ 226 00:26:07,231 --> 00:26:08,530 ฉันจะช่วยลอร์ด 227 00:26:09,010 --> 00:26:10,950 พระองค์ทรงเป็นที่ลี้ภัยและความสบายใจของฉัน 228 00:26:11,490 --> 00:26:12,490 และฉันก็พาเขามาที่นี่ 229 00:26:13,370 --> 00:26:14,370 ท่านผู้ยิ่งใหญ่! 230 00:26:29,170 --> 00:26:30,450 ตาของคุณ! 231 00:27:01,840 --> 00:27:04,760 ฉันใช้เวลาหกฤดูหนาวกับ ชาวเขาแห่งเหยี่ยวเฟน 232 00:27:06,240 --> 00:27:08,400 เรียนรู้วิถีต่างๆ ของลูกคนแรกของโลก 233 00:27:10,680 --> 00:27:14,453 เมื่อฉันเชี่ยวชาญในที่สุด ลิ้นของพวกเขา พวกเขาบอกฉัน 234 00:27:14,477 --> 00:27:17,321 ของเมฆที่มีรูปร่างคล้ายก มือที่หยุดใบมีด 235 00:27:19,730 --> 00:27:22,080 ตอนแรกฉันมองเพื่อหนีตัวเอง 236 00:27:24,610 --> 00:27:32,120 อย่างไรก็ตาม เมื่อเวลาผ่านไป ฉันเริ่มรู้สึกว่า จุดประสงค์ในการทำงานต่อหน้าเราท่ามกลางพวกเขา 237 00:27:34,040 --> 00:27:38,240 จุดประสงค์ที่จะ ทำให้ตัวเองเป็นที่รู้จักในที่สุด 238 00:27:56,350 --> 00:27:57,860 เราควรส่งทูตไปทางทิศตะวันออก 239 00:27:58,880 --> 00:28:00,520 มีเพียงพยุหเสนาเท่านั้นที่สามารถเอาชนะพลังดังกล่าวได้ 240 00:28:00,680 --> 00:28:01,700 ไม่มีพยุหเสนา 241 00:28:03,170 --> 00:28:04,220 เป็นการวิ่งไล่ขโมยที่น่าสะพรึงกลัว 242 00:28:04,820 --> 00:28:07,220 Vortigern เชิญความหายนะนี้มาสู่เรา 243 00:28:07,440 --> 00:28:13,320 แต่ถึงกระนั้นพวกแอกซอนก็ยังคงอยู่ในนั้น ขึ้นบกและทำสนธิสัญญากับพระองค์ 244 00:28:15,400 --> 00:28:16,440 จนกระทั่งเขาถูกฆ่าตาย 245 00:28:17,260 --> 00:28:20,360 ชาวแซ็กซอนจะให้เกียรติก สนธิสัญญาในขณะที่มันเหมาะสมกับเขา 246 00:28:21,400 --> 00:28:22,846 ไม่ว่าวอร์ทิเกิร์นจะมีชีวิตอยู่หรือไม่ก็ตาม 247 00:28:22,870 --> 00:28:25,501 จะได้เปลี่ยนพวกเขา สายตามาที่เราในที่สุด 248 00:28:28,790 --> 00:28:29,790 คิงโกลาส. 249 00:28:30,490 --> 00:28:31,490 วอร์ติเกิร์นไปแล้ว 250 00:28:32,390 --> 00:28:33,390 โรมหายไปแล้ว 251 00:28:34,090 --> 00:28:35,570 แซ็กซอนอยู่ที่นี่ 252 00:28:37,060 --> 00:28:39,770 มีอะไรเพิ่มเติมอีก พูดมากกว่าการต่อสู้ canovial? 253 00:28:40,660 --> 00:28:41,980 ใช่แล้ว แต่ใครจะเป็นผู้นำการต่อสู้ล่ะ? 254 00:28:42,750 --> 00:28:44,530 พี่ชายของฉันเป็นกษัตริย์ชั้นสูง 255 00:28:45,130 --> 00:28:47,830 พี่คุณสั่ง. ไม่มีกองทัพของเขาเองเหรอ? 256 00:28:49,670 --> 00:28:54,190 พวกเราชาวตะวันตกรู้จัก ออเรลิอุสเป็นกษัตริย์ผู้ชอบธรรมตามกฎหมาย 257 00:28:54,840 --> 00:28:55,960 และเราเสนอกองทัพของเราให้เขา 258 00:28:56,560 --> 00:28:57,920 ม้าทุกตัว คนหอก และนักธนู 259 00:28:58,310 --> 00:29:00,750 เราทุกคนรับทราบคำกล่าวอ้างของออเรเลียส 260 00:29:01,470 --> 00:29:02,706 กษัตริย์ผู้ยิ่งใหญ่ เขาอาจจะเป็น 261 00:29:02,730 --> 00:29:03,730 อาจจะ? 262 00:29:04,910 --> 00:29:07,270 แต่การนำกองทัพต้องอาศัยการฝึกฝน 263 00:29:09,230 --> 00:29:10,230 มีทักษะ 264 00:29:10,710 --> 00:29:11,710 คุณไอ้สารเลว 265 00:29:14,730 --> 00:29:15,870 ฉันตั้งชื่อน้องชายของฉันแล้ว 266 00:29:16,630 --> 00:29:17,810 ดักซ์ บริแทนนิโอรัม 267 00:29:18,160 --> 00:29:20,520 หัวหน้าหน่วยรบของทุกกองทัพ ของเกาะผู้ยิ่งใหญ่ 268 00:29:20,610 --> 00:29:23,490 ยังไม่มีเลย dux britanniorum ตั้งแต่นั้นมา 269 00:29:24,290 --> 00:29:26,010 ตั้งแต่แม็กซิมัสเดินทัพไปยังกรุงโรม 270 00:29:26,150 --> 00:29:27,470 และยังมีอีกอันหนึ่งตอนนี้ 271 00:29:29,230 --> 00:29:30,790 Uther คือการแข่งขันในสนามรบ 272 00:29:31,530 --> 00:29:32,610 และเป็นนักยุทธศาสตร์ที่กระตือรือร้น 273 00:29:34,410 --> 00:29:36,050 ดังที่ฉันเชื่อว่าคุณเองสามารถยืนยันได้ 274 00:29:37,730 --> 00:29:40,270 Carnovii สาบานว่าไม่ ขอสาบานต่อพระองค์ในฐานะกษัตริย์ผู้สูงส่ง 275 00:29:40,430 --> 00:29:42,530 คุณสาบานกับพ่อของเรา 276 00:29:42,650 --> 00:29:44,090 พ่อของคุณตายแล้ว 277 00:29:45,530 --> 00:29:48,170 คุณถามความคิดเห็นของฉัน ฉันให้ตอนนี้ 278 00:29:49,620 --> 00:29:53,290 พ่อของคุณไม่ได้ทำอะไรเลย เพื่อทำให้เราแข็งแกร่งขึ้น 279 00:29:53,640 --> 00:29:56,370 เขาเอาของเรามากขึ้น เก็บเกี่ยวได้มากกว่าผู้บุกรุกชาวแซ็กซอนคนใด 280 00:29:57,245 --> 00:30:00,110 และวอร์ทิเกิร์นเขาก็ขายไป เราไปหาคนป่าเถื่อน 281 00:30:01,100 --> 00:30:04,430 และทรยศต่อพี่น้องของเราที่ การทรยศของมีดยาว 282 00:30:04,750 --> 00:30:07,446 หรือคุณขี้ขลาดอยู่หลังกำแพงของคุณ 283 00:30:07,470 --> 00:30:12,370 ฉันจะไม่ทนทุกข์จากการดูถูก เด็กชายลูกครึ่งแซ็กซอน 284 00:30:12,820 --> 00:30:14,630 ไม่ว่าพ่อของคุณจะเป็นใครก็ตาม 285 00:30:15,520 --> 00:30:17,130 ฉันจะต่อสู้กับคนป่าเถื่อน 286 00:30:18,495 --> 00:30:20,750 แต่ฉันมีราชาผู้สูงศักดิ์มามากพอแล้ว 287 00:30:36,540 --> 00:30:38,180 คุณพูดหลายคำอย่างเร่งรีบ 288 00:30:38,420 --> 00:30:40,640 บางอย่างก็ไม่ถอนออกง่ายๆ 289 00:30:40,920 --> 00:30:43,786 และคุณไม่ใช่ครูสอนพิเศษของฉัน ว่าฉันจะเข้าเรียน 290 00:30:43,810 --> 00:30:45,650 คุณไม่ตระหนักถึง ความเสียหายที่คุณเพิ่งเกิดขึ้นเหรอ? 291 00:30:46,340 --> 00:30:49,160 คุณไม่ตระหนักถึงงูพิษเหล่านั้น กำลังเคลื่อนไหวต่อต้านคุณอย่างเปิดเผยใช่ไหม? 292 00:30:50,280 --> 00:30:51,947 ถ้าคุณให้พวกเขา สิทธิในการตั้งชื่อเป็ด 293 00:30:51,971 --> 00:30:53,436 คุณอาจจะมอบมงกุฎของคุณให้พวกเขาด้วย 294 00:30:53,460 --> 00:30:54,720 ฉันไม่มีมงกุฎ 295 00:30:55,260 --> 00:30:56,260 ฉันไม่มีอาณาจักร 296 00:30:57,380 --> 00:30:58,476 และอัลเฟรด คุณจะไม่หยุดพวกแซ็กซอน 297 00:30:58,500 --> 00:30:59,580 ฉันจะไม่มีแม้แต่คน 298 00:31:04,690 --> 00:31:06,090 มีผู้ชายกี่คนที่ทำตามคำสั่งของ squalor? 299 00:31:06,780 --> 00:31:08,540 สี่ร้อยยี่สิบจากเดโมเนีย 300 00:31:09,400 --> 00:31:10,400 หนึ่งในสี่ของแรง 301 00:31:13,740 --> 00:31:14,740 ขอบคุณ 302 00:31:21,520 --> 00:31:24,050 คุณบอกฉันก่อนหน้านี้ว่าคุณต้องการ ทำอะไรอย่างอื่นอีกไหม? 303 00:31:25,090 --> 00:31:26,090 ที่คุณฆ่าศัตรูของฉัน 304 00:31:28,250 --> 00:31:29,250 งอเข่า 305 00:31:32,520 --> 00:31:33,680 คุณต้องพูดคำนั้น 306 00:31:37,185 --> 00:31:38,320 ฉันอยากให้คุณตามหาพวกเราทุกคน 307 00:31:39,180 --> 00:31:40,940 ฉันบอกคุณไปแล้วว่าต้องทำอะไร 308 00:31:41,400 --> 00:31:43,320 ปีเตอร์ ฉันต้องทำมันให้ได้ 309 00:31:59,700 --> 00:32:00,700 โกลอส! 310 00:32:01,380 --> 00:32:02,700 เจ้านายของฉันคุณไม่สามารถเข้าได้ 311 00:32:09,980 --> 00:32:10,980 โกลอส! 312 00:32:11,340 --> 00:32:13,760 แค่พูดออกมาสักคำได้ไหม? 313 00:32:19,200 --> 00:32:21,520 ฉันขอแสดงความยินดีกับคุณเจ้านายของฉัน 314 00:32:23,800 --> 00:32:24,800 อูเธอร์ 315 00:32:33,450 --> 00:32:34,450 คิงโกลอสอยู่ไหม? 316 00:32:36,020 --> 00:32:37,240 เขาจะกลับมาในตอนนี้ 317 00:32:37,440 --> 00:32:39,240 บางทีคุณอาจจะ ชอบที่จะนั่งในขณะที่คุณรอ 318 00:32:43,240 --> 00:32:45,120 คุณจะดูแล a ดื่มด้วยหรือครับท่าน? 319 00:32:46,440 --> 00:32:47,440 ใกล้แล้ว 320 00:32:55,370 --> 00:32:58,170 Cornovia ไม่มีชื่อเสียงในเรื่องไวน์ แต่ฉันหวังว่าคุณจะพบว่ามันน่าพอใจ 321 00:33:13,670 --> 00:33:15,990 คุณจะต้องเป็นหนึ่งในคนของลอร์ดออเรเลียส 322 00:33:17,480 --> 00:33:18,550 เขามาจากอเมริกาแล้ว 323 00:33:19,280 --> 00:33:22,950 ฉันได้ยินมาว่าเป็นดินแดนที่สวยงาม เต็มไปด้วยต้นแอปเปิ้ลและหน้าผาสีขาว 324 00:33:25,280 --> 00:33:26,810 ใช่มันเป็น 325 00:33:33,070 --> 00:33:35,510 ป่าไม้ก็มี ใหญ่และเต็มไปด้วยเกม 326 00:33:37,510 --> 00:33:39,310 ทุ่งนาที่เหมาะกับการไถพรวนพืชผล 327 00:33:41,740 --> 00:33:43,730 แต่ไม่มีประเทศไหนเป็นอย่างนั้น สวยงามเช่นนี้ 328 00:33:50,800 --> 00:33:52,240 ฉันเกรงว่าจะจำชื่อคุณไม่ได้ 329 00:33:53,740 --> 00:33:54,740 อิเกอร์นา. 330 00:33:57,970 --> 00:33:59,270 โดยพระคริสต์และวิสุทธิชนของพระองค์ 331 00:33:59,450 --> 00:33:59,946 พ่อ. 332 00:33:59,970 --> 00:34:01,630 ความผิดของคุณไม่มีขอบเขตหรือไม่? 333 00:34:02,190 --> 00:34:04,630 บางทีก็ข้ามทะเลไป. ในค่ายสงครามโรมัน 334 00:34:05,490 --> 00:34:07,470 พวกเขาสอนให้คุณล่าเหยื่อ แก่เด็กและไร้เดียงสา 335 00:34:07,870 --> 00:34:09,230 องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงแสวงหาท่านพ่อ 336 00:34:09,730 --> 00:34:12,530 ฉันเพียงแค่ขยายให้เขาของคุณ มารยาทในขณะที่เรารอการกลับมาของคุณ 337 00:34:15,350 --> 00:34:16,350 แล้วพูดนะเด็กน้อย 338 00:34:19,790 --> 00:34:20,790 คุณต้องพูดอะไร? 339 00:35:40,310 --> 00:35:41,480 การเดินทางของคุณยาวนาน 340 00:35:42,180 --> 00:35:43,600 ฉันมาจากยูนิซอาวิลาค 341 00:35:45,180 --> 00:35:46,980 ถนนทรุดโทรมลงมากจากการเลิกใช้งาน 342 00:35:50,560 --> 00:35:52,140 ฉันไม่ได้พูดถึงไมล์ 343 00:35:57,460 --> 00:35:59,890 การลากของคุณมีการเปลี่ยนแปลง ห้าสิบปีมานี้เพียงเล็กน้อย 344 00:36:00,910 --> 00:36:02,430 คุณคิดว่าจะพบว่ามันแตกต่างออกไปหรือไม่? 345 00:36:03,470 --> 00:36:04,470 เมอร์เธนเหี่ยวเฉา 346 00:36:05,345 --> 00:36:07,230 เราไม่ลืมว่าเราเป็นใคร 347 00:36:10,710 --> 00:36:12,330 หรือสิ่งที่เคยทำกับเราไว้ 348 00:36:15,590 --> 00:36:16,590 วอร์ติเกิร์นตายแล้ว 349 00:36:18,500 --> 00:36:22,570 พวกแอกซอนเข้ามาปกคลุมชายฝั่งตะวันออกและ กษัตริย์แห่งอังกฤษก็ชุมนุมต่อต้านพวกเขา 350 00:36:23,160 --> 00:36:24,770 กษัตริย์แห่งถิ่นใต้อ้วนพีและเกียจคร้าน 351 00:36:26,960 --> 00:36:31,550 หากพวกเขาอาศัยอยู่นอกกำแพง ต่อสู้กับพิคตี้และไอริชทุกฤดูร้อน 352 00:36:33,380 --> 00:36:36,870 พวกเขาจะไม่มีวันอนุญาต คนป่าเถื่อนตั้งหลักอยู่ในแผ่นดินนี้ 353 00:36:37,150 --> 00:36:41,290 แล้วคนป่าเถื่อนล่ะ เอาไปได้ก็เอาคืนได้ 354 00:36:43,640 --> 00:36:46,830 ก็จะต้องมีจุดสูงสุดใหม่ กษัตริย์ บุตรแห่งคอนสแตนซ์ 355 00:36:47,660 --> 00:36:49,550 หรือมากกว่านั้นคือลูกชายสองคน 356 00:36:51,030 --> 00:36:54,390 คนหนึ่งต้องปกครอง และอีกคนหนึ่งต้อง นำกองทัพสงครามเหมือนเป็ด 357 00:36:55,310 --> 00:36:58,070 พวกเขาคือผู้ที่ชุมนุมกัน บรรดากษัตริย์แห่งทิศใต้และทิศตะวันตก 358 00:36:59,170 --> 00:37:01,570 พวกเขาคือคนที่ จะต่อต้านพวกแอกซอนตอนนี้ 359 00:37:03,970 --> 00:37:07,150 ฉันมาถามแก. ขุนนางทางเหนือมาร่วมด้วย 360 00:37:13,820 --> 00:37:16,100 คุณเข้ามาในบ้านของฉันอีกครั้ง 361 00:37:18,310 --> 00:37:21,260 แล้วคำแรกที่ออกมาจากปากของคุณ 362 00:37:22,190 --> 00:37:23,780 จะต้องถามฉันเรื่องนี้ 363 00:37:25,730 --> 00:37:27,720 พี่น้องได้ตั้งชื่อ ฉันเป็นที่ปรึกษาระดับสูงของพวกเขา 364 00:37:28,000 --> 00:37:29,820 พวกเขาขอให้ฉันยกกองทัพ 365 00:37:30,300 --> 00:37:33,160 คุณรู้ว่าฉันพูดอะไร 366 00:37:34,220 --> 00:37:38,120 ห้าสิบปีและไม่เคยแม้แต่คำเดียว 367 00:37:38,740 --> 00:37:43,800 ห้าสิบปีและไม่ใช่ มากเท่ากับความคิด 368 00:37:45,040 --> 00:37:51,880 สำหรับผู้ที่ถูกทิ้งไว้ข้างหลังถ้ามี จำเป็นขนาดนั้นทำไมไม่ไปเองล่ะ? 369 00:37:54,950 --> 00:37:55,950 เข้าร่วมการต่อสู้! 370 00:37:57,590 --> 00:38:03,040 ขี่ออกไปต่อสู้กับคนป่าเถื่อน, และนำกษัตริย์องค์สูงของคุณไปสู่ชัยชนะ 371 00:38:03,720 --> 00:38:04,336 ฉันไม่สามารถ. 372 00:38:04,360 --> 00:38:05,386 คุณไม่สามารถ? 373 00:38:05,410 --> 00:38:06,480 และอะไรป้องกันคุณ? 374 00:38:10,355 --> 00:38:12,220 คุณไม่เข้มแข็งพอเหรอ? 375 00:38:13,020 --> 00:38:15,800 คุณไม่ใช่เมอร์ลินผู้ยิ่งใหญ่ใช่ไหม? 376 00:38:17,180 --> 00:38:20,080 แย่มากที่ต้องเจอกันในสนามรบเหรอ? 377 00:38:20,800 --> 00:38:21,800 คุณก็รู้ว่าฉันทำไม่ได้ 378 00:38:22,040 --> 00:38:24,780 ฉันได้เห็นสิ่งที่คุณสามารถทำได้ 379 00:38:26,180 --> 00:38:28,040 ทำไมไม่ชวน. การต่อสู้ใช่ไหม? 380 00:38:30,160 --> 00:38:34,738 จากนั้นคุณสามารถอยู่คนเดียวได้ ฆ่าทั้งหมด 381 00:38:34,762 --> 00:38:38,020 แซ็กซอนเป็นเจ้าภาพจนกระทั่ง เลือดดูดซับแผ่นดิน 382 00:38:38,260 --> 00:38:39,260 คุณก็รู้ว่าฉันทำไม่ได้ 383 00:38:39,380 --> 00:38:41,020 สิ่งที่ฉันรู้คือสิ่งนี้ 384 00:38:41,580 --> 00:38:43,520 คุณแห่ตัวเองในฐานะศาสดาพยากรณ์ 385 00:38:43,920 --> 00:38:45,060 กวีนักรบ 386 00:38:45,800 --> 00:38:47,180 แชมป์แห่งแสงสว่าง 387 00:38:47,700 --> 00:38:55,700 แต่เมื่อวันแห่งความทุกข์ยากมาถึงคุณ ไม่สามารถช่วยผู้ที่ไว้วางใจคุณมากที่สุดได้ 388 00:39:31,900 --> 00:39:34,600 คืนนี้พระเจ้าจะโปรดปรานคุณนะหนุ่มๆ 389 00:39:35,600 --> 00:39:36,600 ขออภัยสำหรับคุณ. 390 00:39:36,880 --> 00:39:39,080 หวังว่าจะมีริ้วรอยนะ ใจกว้างในแซ็กซอนเหรอ? 391 00:39:44,030 --> 00:39:45,580 ฉันส่งคุณไปพูดแทนฉัน 392 00:39:46,800 --> 00:39:48,920 แอนนา ฉันเจอคุณที่นี่กำลังเล่นเกมอยู่ 393 00:39:49,460 --> 00:39:53,820 เด็กๆ ฉันลือกันว่ามีตะปู ครึ่งหนึ่งในหุบเขาถัดไป จบแล้วเหรอ? 394 00:39:55,180 --> 00:39:56,460 เอาไซบีเรียนไปสักตัวสองตัวใช่ไหม? 395 00:39:58,840 --> 00:39:59,840 ว้าว. 396 00:40:10,700 --> 00:40:12,700 คุณได้เรียนรู้มาก เรื่องทะเลาะกันแล้วพี่ชาย 397 00:40:14,250 --> 00:40:16,270 และเจ้านายของคุณถามคำถามคุณ 398 00:40:18,490 --> 00:40:20,710 และเจ้านายของฉันควรใช้สติปัญญาของเขา 399 00:40:25,310 --> 00:40:26,550 คุณเห็นอะไรที่นั่นพี่ชาย? 400 00:40:31,340 --> 00:40:32,890 แถบครึ่งทางนั้นเกลียดกัน 401 00:40:33,470 --> 00:40:36,090 แต่คืนนี้พวกเขาคิดว่าพวกเขาเป็นพี่น้องกัน 402 00:40:38,010 --> 00:40:40,190 และพวกเขาทั้งหมดก็ยืนหยัดอยู่ข้างหลังคุณ 403 00:40:43,580 --> 00:40:44,580 ด้วยความยินดีครับ. 404 00:40:48,800 --> 00:40:50,210 แล้วกอลาสอยู่ข้างหลังฉันเหรอ? 405 00:40:53,210 --> 00:40:54,750 คุณเตรียมคำพูดของฉันตามที่คุณถาม 406 00:40:56,430 --> 00:40:57,430 และ? 407 00:41:01,330 --> 00:41:02,330 และมันก็ผ่านไปได้ไม่ดีนัก 408 00:41:03,380 --> 00:41:06,100 ด้วยกระดูกของพ่อของเรา ฉันให้คุณงานเดียว 409 00:41:21,270 --> 00:41:22,700 เขาเป็นคนโง่เง่าเฒ่า! 410 00:41:24,130 --> 00:41:28,180 คนโง่เฒ่าผู้เย่อหยิ่งคนนั้นก็คือ นักสู้ที่ได้รับความเคารพนับถือมากที่สุดในค่ายนี้ 411 00:41:28,720 --> 00:41:31,240 เขาได้เผชิญกับ แอกซอนมาก่อนและได้รับชัยชนะ 412 00:41:31,635 --> 00:41:32,496 ฝ่ายบุกค้น. 413 00:41:32,520 --> 00:41:33,840 ซึ่งเป็นมากกว่าที่คุณได้ทำ 414 00:41:34,920 --> 00:41:37,300 ฉันไม่ถามคุณ ทักษะและความกล้าหาญในการต่อสู้ 415 00:41:38,320 --> 00:41:39,640 เช่นเดียวกับกษัตริย์องค์อื่นๆ 416 00:41:41,560 --> 00:41:45,240 และถ้ากอลาสถอนสงคราม วงดนตรีพวกเขาจะติดตามอย่างแน่นอน 417 00:41:55,190 --> 00:41:57,010 เราไม่สามารถปล่อยให้กองกำลังของเราแตกแยกได้ 418 00:41:57,690 --> 00:41:58,690 ไม่ใช่จากผู้ชายคนเดียวด้วยซ้ำ 419 00:42:00,080 --> 00:42:03,030 ถ้าเราทำเช่นนั้นศัตรูจะมีชัย 420 00:42:05,160 --> 00:42:06,470 และอังกฤษก็จะสูญสิ้นไป 421 00:42:09,570 --> 00:42:10,570 โดยไม่มีแม้แต่การต่อสู้ 422 00:42:24,440 --> 00:42:26,860 ไม่ใช่แผนกต้อนรับอย่างแน่นอน คุณหวังไว้ 423 00:42:28,180 --> 00:42:30,220 มันเป็นสิ่งที่ แผนกต้อนรับที่ฉันคาดหวัง 424 00:42:32,460 --> 00:42:34,500 ยกโทษให้ฉันเถิดพระเจ้าข้า แต่ทำไมเราถึงมาที่นี่? 425 00:42:36,220 --> 00:42:37,620 ฉันก็ต้องกลับไปตามทางที่ฉันมา 426 00:42:38,910 --> 00:42:40,420 ไปจนถึงจุดเริ่มต้นทั้งหมด 427 00:42:43,140 --> 00:42:47,661 หากไม่มีทางเหนือ กษัตริย์แห่งอังกฤษก็อยู่ได้ ไม่แข็งแกร่งพอที่จะขับไล่ผู้รุกรานได้ 428 00:42:50,895 --> 00:42:55,817 แม้แต่คุณอาจพยายามดิ้นรนเพื่อโน้มน้าวใจ กษัตริย์ที่เกลียดคุณและตำหนิคุณ 429 00:42:55,841 --> 00:42:57,340 ฉันรู้ว่าเขาตำหนิฉันเรื่องอะไร 430 00:42:58,490 --> 00:43:00,520 แล้วคุณจะรู้วิธี นี่จะเป็นการยาก 431 00:43:04,170 --> 00:43:08,070 และคุณอาจไม่ได้สังเกตแต่ ขณะนี้เราถูกขังอยู่ในดันเจี้ยน 432 00:43:10,910 --> 00:43:11,910 ฉันสังเกตเห็น 433 00:43:19,150 --> 00:43:22,230 ความโกรธของ Custinin นั้นรุนแรง แต่มันจะผ่านไป 434 00:43:24,010 --> 00:43:25,186 เราผูกพันกันครั้งหนึ่ง 435 00:43:25,210 --> 00:43:26,350 ความผูกพันนั้นจะไม่ล้มเหลว 436 00:43:27,590 --> 00:43:28,790 เขายังคงเป็นผู้ชายที่ฉันรู้จัก 437 00:43:29,950 --> 00:43:30,950 คุณแน่ใจหรือไม่? 438 00:43:33,240 --> 00:43:34,950 ตอนนี้คุณเป็นราชาแห่งท้องทะเล 439 00:43:35,830 --> 00:43:37,747 ราชาแห่งท้องทะเล 440 00:43:37,771 --> 00:43:39,490 และราชาแห่งท้องทะเล 441 00:43:39,870 --> 00:43:41,870 และราชาแห่งท้องทะเล 442 00:43:42,850 --> 00:43:44,690 ในนามของเทพเจ้าแห่งท้องทะเล 443 00:43:45,070 --> 00:43:46,430 ในนามของเทพเจ้าแห่งท้องทะเล 444 00:43:47,590 --> 00:43:49,130 และพระนามราชาแห่งท้องทะเล 445 00:43:50,395 --> 00:43:52,550 มันคือของขวัญของเรา 446 00:43:53,990 --> 00:43:54,990 และคำสาปของเรา 447 00:43:57,910 --> 00:43:59,270 ผู้ชายทุกคนเปลี่ยนไปนะพระเจ้า 448 00:44:02,290 --> 00:44:03,290 แม้กระทั่งพวกเรา 449 00:44:21,770 --> 00:44:24,250 มันเป็นการดูถูกพวกเราทุกคน 450 00:44:24,950 --> 00:44:25,950 ไม่ว่าพ่อ.. 451 00:44:27,860 --> 00:44:31,490 เด็กคนนั้นน่าจะปรึกษาเรานะ ก่อนที่จะตั้งชื่อน้องชายของเขาว่าเป็ด 452 00:44:33,110 --> 00:44:37,730 บางทีในโมริกาของเรากษัตริย์องค์หนึ่ง ครอบครองมันเหนืออีกคนหนึ่งตามที่เขาต้องการ 453 00:44:43,980 --> 00:44:45,760 แต่นั่นไม่ใช่วิธีการทำที่นี่ 454 00:44:53,410 --> 00:44:54,940 คุณมีลิ้นที่เงียบขรึมอยู่เสมอ 455 00:44:56,380 --> 00:44:58,540 คายสิ่งนี้สิ่งนั้น คุณกำลังพยายามที่จะจบลง 456 00:45:00,370 --> 00:45:04,720 เพียงแต่ว่าฉันได้สาบานไว้แล้ว ออเรลิอุส ไม่ใช่คนโง่ของพี่ชาย 457 00:45:05,580 --> 00:45:08,880 เราต้องมีหัวหน้ารบ ผู้สามารถนำเราไปสู่ชัยชนะได้ 458 00:45:11,470 --> 00:45:12,700 และดันลอปนั้นก็ถูกต้อง 459 00:45:13,710 --> 00:45:16,840 ถ้าจะมีเป็ด บริทันเนียรัม ให้เราตัดสินกันในสภาเถิด 460 00:45:18,545 --> 00:45:19,940 เราทุกคนต่างก็เป็นกษัตริย์ไม่ใช่หรือ? 461 00:45:20,580 --> 00:45:23,540 เราทุกคนไม่ได้จัดหาและ ฝึกวงดนตรีสงครามของเราเองเหรอ? 462 00:45:24,940 --> 00:45:26,700 เราไม่มีคำพูดแล้วเหรอ ใครจะเป็นผู้นำพวกเขา? 463 00:45:28,530 --> 00:45:32,140 และถ้าออเรเลียสปฏิเสธ เพื่อเอาใจใส่สติปัญญาของเรา? 464 00:45:34,330 --> 00:45:35,560 แล้วเขาจะต้องถูกท้าทาย 465 00:45:36,740 --> 00:45:39,820 คุณบอกว่าตัวเองคุณ สาบานกับเด็กชาย 466 00:45:40,630 --> 00:45:44,560 และอย่างที่คุณพูดคุณก็ไม่มี 467 00:46:12,530 --> 00:46:13,940 พวกมันคืองูเลื้อยสองตัว 468 00:46:16,400 --> 00:46:17,400 ฉันรู้. 469 00:46:17,900 --> 00:46:19,280 แล้วทำไมคุณถึงสร้างความบันเทิงให้พวกเขา? 470 00:46:20,820 --> 00:46:24,960 เพราะพวกเขาคือกษัตริย์แห่งอังกฤษ และเพราะพวกเขาพูดความจริง 471 00:46:26,380 --> 00:46:28,100 พี่น้องเป็นคนมีเกียรติ 472 00:46:29,440 --> 00:46:30,440 ออเรลิอุสบางที 473 00:46:32,550 --> 00:46:35,380 แต่เขาอายุน้อยและยังไม่ได้ทดลอง 474 00:46:37,100 --> 00:46:40,540 ตอนทำสงครามกับพวกแซ็กซอนก็มี ไม่มีที่สำหรับเรียนรู้วิธีเป็นผู้นำ 475 00:46:41,700 --> 00:46:43,080 คุณเรียนรู้ในการต่อสู้ 476 00:46:44,945 --> 00:46:46,880 คุณเหมือนแม่ของคุณมากแค่ไหน 477 00:46:47,680 --> 00:46:50,080 เมื่อไหร่ก็ตามที่มีอารมณ์ไม่ดีเกิดขึ้น ตกเธอจะพูดกับฉันอย่างนั้น 478 00:46:50,645 --> 00:46:53,240 น้ำเสียงของคุณพ่อฉันเห็นได้ 479 00:46:54,800 --> 00:46:59,740 บางครั้งเกียรติยศก็เรียกร้อง ของเราว่ามันคงเป็นเรื่องโง่ที่จะเติมเต็ม 480 00:47:02,440 --> 00:47:03,680 นี่คือวิถีแห่งกษัตริย์ 481 00:47:05,750 --> 00:47:07,400 มันไม่ใช่ทางของคุณ 482 00:47:28,890 --> 00:47:31,180 ให้ดันเจี้ยนของฉัน คุณถึงเวลาคิดแล้ว เมอร์ลิน? 483 00:47:33,140 --> 00:47:34,140 พวกเขามี. 484 00:47:36,000 --> 00:47:37,000 เวลาที่ฉันต้องการมาก 485 00:47:41,300 --> 00:47:42,500 พวกเขามีให้ฉันเช่นกัน 486 00:47:44,100 --> 00:47:48,920 คุณรู้ไหมว่าความจริงฉันไม่ได้ทำ เชื่อว่าฉันจะได้เจอคุณอีกครั้ง 487 00:47:50,600 --> 00:47:51,600 ครั้งหนึ่ง 488 00:47:56,460 --> 00:47:59,140 มีเรื่องมากมายที่ข้าพเจ้าอยากจะพูดกับท่าน 489 00:48:00,100 --> 00:48:01,100 หลายสิ่งหลายอย่าง 490 00:48:03,370 --> 00:48:08,400 แต่บัดนี้ หลังจากหลายปีที่ผ่านมา 491 00:48:11,890 --> 00:48:16,900 ฉันพบว่าไม่มีอะไรเลย เหลืออยู่ในใจฉันแต่มีความยุติธรรม 492 00:48:18,540 --> 00:48:20,280 คุณเป็นพ่อของฉัน 493 00:48:21,920 --> 00:48:23,140 และคุณก็เป็นลูกชาย 494 00:48:27,690 --> 00:48:28,690 ฉันพยายาม. 495 00:48:28,830 --> 00:48:29,830 คุณล้มเหลว! 496 00:48:30,470 --> 00:48:35,250 และตอนนี้ฉันจะยืนยันของคุณ ราคาของพ่อสำหรับความล้มเหลวครั้งนั้น! 497 00:48:42,020 --> 00:48:44,724 และยิ่งใหญ่ที่สุดด้วย เสียใจด้วยว่าในชั่วโมงนั้น 498 00:48:44,748 --> 00:48:48,300 ความทุกข์ยากระยะทาง ระหว่างอาณาจักรของเราอยู่ไกลเกินไป 499 00:48:48,855 --> 00:48:52,321 นอกจากนี้ในขณะที่ชาวไอริชบุกโจมตี เพิ่มขึ้น...ก็พอแล้ว! 500 00:48:52,460 --> 00:48:53,460 ผ้าคลุมไม่มา.. 501 00:48:54,950 --> 00:48:56,950 เราได้รับแล้วหรือยัง ตอบกลับจดหมายอื่นของเราเหรอ? 502 00:49:02,890 --> 00:49:06,420 ทั้งคู่ขออภัยโทษเพราะว่า พวกเขาไม่สามารถส่งความช่วยเหลือได้ 503 00:49:07,400 --> 00:49:10,500 และด้วยความเกลียดชังของเด็กน้อยของเรา เราไม่ได้ยินอะไรเลย 504 00:49:11,080 --> 00:49:12,160 Cowlings และคนทรยศ! 505 00:49:13,180 --> 00:49:13,897 ฉันควรแขวนทุกอันสุดท้าย 506 00:49:13,921 --> 00:49:14,921 ขอบคุณ 507 00:49:15,070 --> 00:49:16,990 เราส่งคำตอบขอบคุณ พวกเขาสำหรับคำตอบของพวกเขา 508 00:49:20,870 --> 00:49:24,567 แม้จะมีสงครามทั้งหมดก็ตาม วงดนตรีที่นี่เรายังทำไม่ได้ 509 00:49:24,591 --> 00:49:27,301 แต่งหน้ามากกว่า ความแข็งแกร่งครึ่งกองพัน 510 00:49:29,120 --> 00:49:30,980 ศัตรูของเราไม่เป็นระเบียบ และขาดวินัย 511 00:49:32,190 --> 00:49:39,780 ขออภัย ลอร์ดออเรเลียส แต่เป็นของเรา ศัตรูจะแข็งแกร่งขึ้นทุกชั่วโมง 512 00:49:40,380 --> 00:49:44,920 ในแต่ละวันมีเรือข้ามฝั่งมากขึ้น ทะเลนำแอกซอน มุมปอกระเจา 513 00:49:46,080 --> 00:49:48,400 เราแพ้ห้าต่อหนึ่ง 514 00:49:48,840 --> 00:49:51,320 พวกเอมรีกำลังระดมพล กษัตริย์แห่งทิศเหนือ 515 00:49:53,000 --> 00:49:55,020 วงสงครามก็ได้ ขี่ไป orade แม้กระทั่งตอนนี้ 516 00:49:55,200 --> 00:49:55,776 อาจจะเป็น. 517 00:49:55,800 --> 00:49:59,720 ภาคเหนือไม่สนใจถ้าเรา อยู่อย่างสงบสุขหรือเผาคบเพลิง 518 00:50:01,330 --> 00:50:04,580 ให้เราพูดตามความจริง ในหมู่พวกเราพี่น้อง 519 00:50:05,340 --> 00:50:08,145 ไม่ใช่ตั้งแต่สมัย. พยุหเสนามีมากมาย 520 00:50:08,169 --> 00:50:10,360 ศัตรูมารวมตัวกันที่เกาะผู้ยิ่งใหญ่ 521 00:50:10,780 --> 00:50:16,580 หากเราหวังชัยชนะ จะต้องไม่มีอะไรเหลือให้โอกาส 522 00:50:18,875 --> 00:50:21,960 ฉันขอเรียกพวกเราให้ออกนามกษัตริย์ กอร์ลาสเป็น dux britanniarum 523 00:50:22,960 --> 00:50:23,960 คุณไอ้สารเลว 524 00:50:26,150 --> 00:50:27,180 ฉันรองตัวเลือกนี้ 525 00:50:28,200 --> 00:50:29,086 นี่คือการทรยศ 526 00:50:29,110 --> 00:50:31,220 พี่ชายของคุณยังไม่เป็นกษัตริย์ 527 00:50:32,370 --> 00:50:34,180 และใครเป็นผู้ท้าทายข้อเรียกร้องของเขา? 528 00:50:35,180 --> 00:50:36,180 ฉันทำ. 529 00:50:39,330 --> 00:50:44,900 และก่อนที่เราจะเล่นสร้างราชา มีสงครามที่ต้องชนะ 530 00:50:45,760 --> 00:50:50,480 การเลือกเป็ดอาจหมายถึง ความแตกต่างระหว่างชัยชนะและความพ่ายแพ้ 531 00:50:51,460 --> 00:50:58,780 ฉันขอให้คุณและพี่ชายของคุณ ถอยออกไปและให้อีกคนหนึ่งนำ 532 00:50:59,520 --> 00:51:00,520 ไอ้สารเลว! 533 00:51:00,800 --> 00:51:04,614 ที่จะปฏิบัติตามคุณจะ ไม่ใช่แค่หมายถึงความตายเท่านั้น 534 00:51:04,638 --> 00:51:07,780 ของหลายๆ คนก็คงหมายถึง ความตายของอังกฤษ 535 00:51:08,160 --> 00:51:10,176 ถ้าความตายมาเยือน มันจะมาหาคุณก่อน 536 00:51:10,200 --> 00:51:11,200 เพียงพอ! 537 00:51:11,560 --> 00:51:12,560 เพียงพอ! 538 00:51:15,040 --> 00:51:16,040 มั่นคงครับพี่ 539 00:51:18,450 --> 00:51:19,860 เราไม่สามารถจะสูญเสียชายคนหนึ่งไป 540 00:51:23,450 --> 00:51:24,690 คุณจะตามฉันไปสู่การต่อสู้หรือไม่? 541 00:51:28,270 --> 00:51:32,107 ฉันจะไม่ส่งบุตรชายของเจ้านายของฉันไปตาย 542 00:51:32,131 --> 00:51:36,921 เบื้องหลังสองคนที่ไม่มีวินัย และเด็กผู้ชายที่ไม่ได้รับการฝึกฝน 543 00:51:38,020 --> 00:51:40,360 แล้วเราจะจัดการเรื่องนี้แบบเก่า 544 00:51:41,760 --> 00:51:42,840 ดังนั้นเราต้อง 545 00:51:49,030 --> 00:51:51,830 เอาแขนและโล่ของฉันมาก่อน วัวแก่ตัวนี้เปลี่ยนใจ 546 00:51:52,270 --> 00:51:53,270 ไม่ ไม่ ไม่ 547 00:51:54,315 --> 00:51:55,875 พวกเขากำลังท้าทายฉันเพื่อชิงบัลลังก์ 548 00:51:57,480 --> 00:52:00,710 หากข้าพเจ้าเป็นกษัตริย์ผู้ยิ่งใหญ่ นี่คือการต่อสู้ที่ฉันต้องชนะ 549 00:52:32,910 --> 00:52:34,870 คุณรู้ไหมว่าอะไร การลงโทษอยู่ในแอตแลนติสเหรอ? 550 00:52:35,430 --> 00:52:36,490 สำหรับการทรยศต่อกษัตริย์? 551 00:52:42,095 --> 00:52:43,260 ฉันรู้ว่าความเศร้าโศกของคุณพระเจ้า 552 00:52:44,540 --> 00:52:45,540 มันเป็นของฉันเอง 553 00:52:46,720 --> 00:52:48,020 แม้ว่าฉันจะไม่ทนเหมือนคุณก็ตาม 554 00:52:48,200 --> 00:52:49,620 คุณทนไม่ไหวเลย 555 00:52:52,560 --> 00:52:53,560 แต่คุณจะ. 556 00:53:06,640 --> 00:53:07,640 คุณกำลังทำอะไร? 557 00:53:08,320 --> 00:53:09,840 เปเลสไม่เกี่ยวข้องกับวันนั้นเลย 558 00:53:11,460 --> 00:53:12,500 เขาติดตามเจ้านายของเขา 559 00:53:13,480 --> 00:53:14,580 และเขาทำให้ลูกของฉันล้มเหลว 560 00:53:15,620 --> 00:53:16,740 แคสตินัส หยุดความบ้าคลั่งนี้ได้แล้ว 561 00:53:17,620 --> 00:53:18,620 การทะเลาะของคุณอยู่กับฉัน 562 00:53:30,260 --> 00:53:31,260 ไม่ 563 00:53:40,210 --> 00:53:42,750 เฝ้าดูและทนทุกข์เหมือนที่ฉันต้องทนทุกข์ 564 00:53:48,070 --> 00:53:49,070 มองคุณ. 565 00:53:49,590 --> 00:53:51,550 คุณเพียงแค่จะไป ปล่อยให้เขาตายไปใช่ไหม? 566 00:53:52,630 --> 00:53:53,730 เหมือนคุณปล่อยให้เธอตาย 567 00:53:55,010 --> 00:53:56,010 แคสตินัม ขอร้องล่ะ 568 00:53:56,350 --> 00:53:58,430 สิ่งที่คุณต้องทำคือฆ่าฉัน 569 00:53:59,090 --> 00:54:00,090 และช่วยเขา 570 00:54:02,330 --> 00:54:04,010 เหมือนคุณสามารถช่วยชีวิตเธอได้ 571 00:54:12,740 --> 00:54:14,740 แสดงให้ฉันเห็นว่าคุณสามารถช่วยชีวิตเธอได้! 572 00:56:22,620 --> 00:56:23,620 เสร็จสิ้นมัน 573 00:56:25,530 --> 00:56:26,530 ต่อไป! 574 00:56:27,150 --> 00:56:28,150 จบซะ! 575 00:56:33,520 --> 00:56:34,520 จบซะ! 576 00:56:36,860 --> 00:56:39,980 นี่เป็นครั้งที่สองที่คุณได้พบ พระองค์อยู่ใต้ดาบของข้า กษัตริย์คาสทาเนน 577 00:56:42,460 --> 00:56:43,460 คุณจะไม่ใช่คนที่สาม 578 00:57:12,070 --> 00:57:15,640 อย่าเสียแรงไปกับสุนัขตัวนี้ 579 00:57:16,300 --> 00:57:17,336 ฉันเป็นหัวหน้าการต่อสู้ของคุณ 580 00:57:17,360 --> 00:57:18,360 ให้ฉันเป็นแชมป์ของคุณ 581 00:57:18,480 --> 00:57:19,276 ฉันไม่สามารถ. 582 00:57:19,300 --> 00:57:21,380 นี่คือแผนงานของพวกเขานะพี่ชาย 583 00:57:21,880 --> 00:57:22,856 เขาพยายามที่จะฝันถึงคุณ 584 00:57:22,880 --> 00:57:23,880 อย่ายอมแพ้ต่อพวกเขา 585 00:57:25,940 --> 00:57:27,700 ขอร้องล่ะพี่ สู้ ๆ นะ 586 00:57:29,690 --> 00:57:30,920 เขาเป็นนักรบผู้ยิ่งใหญ่ 587 00:57:31,600 --> 00:57:33,300 นักรบผู้ช่ำชอง 588 00:57:36,210 --> 00:57:37,210 เขาจะฆ่าคุณ 589 00:57:39,500 --> 00:57:40,840 นี่คือสิ่งที่จะต้องเป็น 590 00:57:42,320 --> 00:57:43,400 วิญญาณอยู่ในพระหัตถ์ของพระเจ้า 591 00:57:46,680 --> 00:57:47,860 พระเจ้าไม่แน่นอนพี่ชาย 592 00:57:48,900 --> 00:57:49,900 ไม่ใช่พระเจ้าของฉัน 593 00:58:05,150 --> 00:58:06,150 ดาบเป็นของอังกฤษ 594 00:58:09,930 --> 00:58:12,130 ฉันจะไม่อยู่ในขุนนางนี้ ใบมีดที่มีเลือดอังกฤษ 595 00:58:14,160 --> 00:58:15,760 ที่นี่ให้ฉันของคุณ 596 00:58:24,480 --> 00:58:27,040 เขาแข็งแกร่งแต่ช้า 597 00:58:27,680 --> 00:58:29,500 ชั่งน้ำหนักเขาลงและ โจมตีอย่างไร้ความปรานี 598 00:58:49,600 --> 00:58:53,200 ฉันจะพูดสิ่งนี้อีกครั้ง อีกครั้งหนึ่งให้ทุกคนได้ฟัง 599 00:58:55,580 --> 00:58:57,020 ยอมรับการเรียกร้องของคุณ 600 00:58:58,700 --> 00:59:00,180 คำพูดมากมายพูดออกมาด้วยความโกรธ 601 00:59:02,040 --> 00:59:05,960 ฉันยังจะให้อภัยถ้าคุณ ยอมคุกเข่าลง 602 00:59:08,960 --> 00:59:09,960 ให้เป็นอย่างนั้น! 603 00:59:10,760 --> 00:59:12,820 เลือดของคุณอยู่บนหัวของคุณเอง! 604 01:04:15,470 --> 01:04:16,850 ฉันต้องไม่ถูกอุ้ม 605 01:04:45,470 --> 01:04:47,530 เธอไม่เคยเป็นสาวใช้ มอบให้กับสิ่งที่อ่อนนุ่ม 606 01:04:49,640 --> 01:04:51,050 เหมือนริบบิ้นและดอกไม้ 607 01:04:55,440 --> 01:04:56,680 คุณทำการเปลี่ยนแปลงนั้นคุณรู้ไหม 608 01:04:59,770 --> 01:05:00,800 คุณไม่ได้พาเธอเข้ามา 609 01:05:02,360 --> 01:05:03,360 ไม่ 610 01:05:05,920 --> 01:05:06,920 ดูเหมือนถูกต้อง 611 01:05:08,200 --> 01:05:09,680 ว่าเธอควรจะหาที่พักผ่อนที่นี่ 612 01:05:15,870 --> 01:05:17,230 ฉันพยายามช่วยเธอ 613 01:05:20,930 --> 01:05:28,550 ด้วยกำลังทั้งหมดของฉันด้วยทั้งหมด พลังของฉันกับทุกสิ่งที่ฉันมี 614 01:05:33,680 --> 01:05:35,700 บอกฉันเกี่ยวกับสิ่งเหล่านี้ พี่น้องที่ท่านรับใช้อยู่ตอนนี้ 615 01:05:39,890 --> 01:05:41,190 Raelius เป็นหุ้นที่มีเกียรติ 616 01:05:44,850 --> 01:05:47,190 เขาเป็นผู้ชายทั้งสองคน เลือดโรมันและอังกฤษ 617 01:05:47,910 --> 01:05:51,810 แม้จะอายุน้อย แต่เขาก็มี สติปัญญาเกินวัยของเขา 618 01:05:54,890 --> 01:05:56,570 ฉันได้เห็นอนาคตของเขาอยู่ในกองไฟ 619 01:05:58,500 --> 01:05:59,580 ฉันเห็นเขานำทัพ 620 01:06:00,960 --> 01:06:02,240 ฉันได้เห็นความกล้าหาญของเขาในการต่อสู้ 621 01:06:03,950 --> 01:06:08,010 เคยเห็นเขาบริหาร. ทั้งความยุติธรรมและความเมตตา 622 01:06:08,170 --> 01:06:11,010 ฉันเชื่อว่าเขาเป็น. กษัตริย์ผู้สูงศักดิ์ต้องการดินแดนแห่งนี้ 623 01:06:12,610 --> 01:06:13,610 และอีกอย่าง? 624 01:06:20,800 --> 01:06:22,860 ความมืดอันยิ่งใหญ่กำลังลงมาบนแผ่นดินนี้ 625 01:06:24,300 --> 01:06:28,600 ถูกหรือผิดพี่น้องคู่นี้ เป็นความหวังเดียวของเราที่จะยืนหยัดต่อต้านมัน 626 01:06:30,240 --> 01:06:31,380 ไม่ใช่ความหวังเดียวของเรา 627 01:06:38,940 --> 01:06:41,100 กษัตริย์แห่งทิศเหนือ จะทรงขี่ไปช่วยเหลือพวกเขา 628 01:06:44,250 --> 01:06:45,250 คุณมีคำพูดของฉัน 629 01:06:56,790 --> 01:06:57,790 ดื่มสิ่งนี้ 630 01:06:58,950 --> 01:06:59,950 ง่าย. 631 01:07:00,850 --> 01:07:01,850 ง่าย. 632 01:07:05,710 --> 01:07:06,710 ดื่ม. 633 01:07:36,400 --> 01:07:37,097 บรรดากษัตริย์ 634 01:07:37,121 --> 01:07:40,360 คุณเห็นกษัตริย์ไหม? 635 01:07:44,240 --> 01:07:45,240 พวกเขาจะตามมาไหม? 636 01:07:46,120 --> 01:07:47,660 เหล่าทวยเทพยึดครองกษัตริย์ ราเอลิอุส 637 01:07:48,540 --> 01:07:49,456 ผู้ชาย. 638 01:07:49,480 --> 01:07:50,480 ผู้ชายครับพี่. 639 01:07:51,640 --> 01:07:54,920 หลังจากที่พวกเขาเห็นพวกเขาก็ ทำให้คุณหลงใหลในฮาเดสนั่นเอง 640 01:08:05,985 --> 01:08:10,720 คุณอย่าปล่อยให้พวกเขาได้ยินฉันกรีดร้อง 641 01:09:20,640 --> 01:09:21,640 อยู่. 642 01:11:05,980 --> 01:11:09,430 ฉันคือเคสเตนิน ราชา ของโกเธย์และเคลิธอน 643 01:11:10,210 --> 01:11:12,090 คุณได้พบกับลูกสาวของฉัน กันเยดา 644 01:11:16,030 --> 01:11:17,030 กันเยดา? 645 01:11:18,610 --> 01:11:21,570 ฉันค้นพบตัวเองอย่างไม่มีที่สิ้นสุด อยากรู้เกี่ยวกับคุณเมอร์ลิน 646 01:11:22,630 --> 01:11:22,946 ฉันเกลียดคุณ. 647 01:11:22,970 --> 01:11:24,170 คุณไม่เปิดเผยความลับของคุณ 648 01:11:24,770 --> 01:11:26,990 ฉันจะชวนคุณไปหนาวที่นี่กับเรา 649 01:11:27,550 --> 01:11:28,950 คุณลืมไปว่าฉันรู้จักพ่อของคุณ 650 01:11:29,430 --> 01:11:30,470 คุณมีการปรากฏตัวของเขา 651 01:11:31,890 --> 01:11:32,890 อยู่. 652 01:11:39,660 --> 01:11:42,220 ฉันรู้สึกถึงอันตรายในสถานที่แห่งนี้ 653 01:11:49,940 --> 01:11:50,940 กันเยดา? 84550

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.