All language subtitles for The Pendragon Cycle Rise of the Merlin.S01E05 1080p 10bit WEBRip 2CH x265 HEVC-PSA-th
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,707 --> 00:00:09,007
วอร์ติเกิร์นตายแล้ว
2
00:00:09,850 --> 00:00:12,490
ไม่ต้องสงสัยเลยว่าออเรเลียสจะเป็นเช่นนั้น
อ้างราชบัลลังก์เป็นของตัวเอง
3
00:00:13,390 --> 00:00:17,570
ชีวิตของออเรลิอุสตกอยู่ในอันตรายจนกระทั่ง
กษัตริย์แห่งอังกฤษยอมรับข้อเรียกร้องของเขา
4
00:00:18,070 --> 00:00:19,750
เราไม่แม่นเลย
คอลึกในอาสาสมัคร
5
00:00:21,630 --> 00:00:24,070
คุณจะไม่สามารถยกเลิกได้
คนป่าเถื่อนด้วยตัวคุณเอง
6
00:00:24,750 --> 00:00:27,290
ผู้ชาย 700 คนไม่ใช่ผู้ชาย
มากเกินไปที่จะเผชิญกับเฮงจิสต์
7
00:00:27,650 --> 00:00:32,450
ก่อนที่ฤดูร้อนจะผ่านไปเขาหมายถึง
ที่จะขึ้นครองบัลลังก์และเขาจะได้มัน
8
00:00:32,670 --> 00:00:35,678
ถ้าเรามัวแต่ทะเลาะวิวาทกันจนเกินไป
ในหมู่พวกเราเองที่จะรับ
9
00:00:35,702 --> 00:00:39,930
ติดอาวุธกับเขาคุณก็เป็นได้
พันธมิตรที่มีค่าที่สุดของเฮงกิสต์
10
00:00:40,470 --> 00:00:41,470
ชาวแซกซัน.
11
00:00:42,150 --> 00:00:46,330
พวกเขาบอกว่าเมอร์ลินสังหารคนไป 70 คนด้วย
พระหัตถ์ของพระองค์เองภายในประตูเหล่านี้
12
00:00:46,810 --> 00:00:48,530
ที่คาเธ่ย์เขาสังหารไป 500 คน
13
00:00:48,970 --> 00:00:52,590
ที่โลกถูกเผาไหม้และ
แผ่นดินสั่นสะเทือนเพราะพระพิโรธของพระองค์
14
00:00:54,350 --> 00:00:56,530
ไม่มีมนุษย์คนใดสามารถทำสิ่งนี้ได้
15
00:00:57,470 --> 00:00:58,470
ไม่มีมนุษย์ตาย
16
00:00:59,150 --> 00:01:01,190
เขาเกือบจะเป็นสิ่งมีชีวิตนอกโลก
17
00:01:02,370 --> 00:01:03,370
มอร์คัด!
18
00:01:05,650 --> 00:01:09,190
จะไม่มีชัยชนะหากปราศจาก
กษัตริย์แห่งอังกฤษอยู่เคียงข้างเรา
19
00:01:09,710 --> 00:01:11,410
โดยไม่มีเมอร์ลินอยู่เคียงข้างเรา
20
00:01:13,010 --> 00:01:14,490
ฉันกับปิอุสนั่งรถขึ้นเหนือไปยังโกเธย์
21
00:01:14,910 --> 00:01:16,470
Castanen ยังคงปกครองการฆ่าที่รักหรือไม่?
22
00:01:16,730 --> 00:01:21,250
เลือดแอตแลนติสของเขาแข็งแกร่งแต่
เรา... เราจะไม่ต้อนรับที่นี่
23
00:01:21,590 --> 00:01:24,110
หากคุณกลับไปทางเหนือ Castanen จะฆ่าคุณ
24
00:01:24,750 --> 00:01:25,830
ไม่มีทางอื่น
25
00:02:15,220 --> 00:02:18,460
มองดูพวกเขาส่องแสงอย่างภาคภูมิใจ
26
00:02:21,550 --> 00:02:23,850
พวกเขาบอกว่าคุณแข็งแกร่งที่สุด
27
00:02:26,690 --> 00:02:32,650
เหตุใดคุณจึงสั่งซื้ออันหนึ่ง
หินศักดิ์สิทธิ์ของพวกเขาจะพังทลายลงหรือ?
28
00:02:34,190 --> 00:02:36,190
คุณจะเป็นคนที่จะเลี้ยงดูมันหรือไม่?
29
00:02:36,510 --> 00:02:37,510
ฮอว์ก.
30
00:03:30,170 --> 00:03:35,084
พี่ๆ น้องๆ เข้ามาทักทายกันนะครับ
ชื่อของแสงอันยิ่งใหญ่
31
00:03:35,108 --> 00:03:40,070
ซึ่งมีการพยากรณ์ไว้ว่าจะเสด็จมา
ภายในวงแหวนอันศักดิ์สิทธิ์นี้
32
00:03:47,440 --> 00:03:48,490
คุณไม่พอใจคำทักทายของฉัน
33
00:03:49,710 --> 00:03:50,710
ทำไม
34
00:03:53,780 --> 00:03:58,177
ถ้าพี่น้องของฉันเงียบบางทีอาจเป็นอย่างนั้น
เพราะพวกเขาไม่แน่ใจอีกต่อไปว่าเป็นใคร
35
00:03:58,201 --> 00:04:01,160
คือที่อยู่ที่พวกเขาเป็น
หีบ ดรูอิดแห่งป่าศักดิ์สิทธิ์
36
00:04:02,640 --> 00:04:03,720
ใครพูดสิ่งเหล่านี้?
37
00:04:04,180 --> 00:04:07,160
เราเคยได้ยินมาว่าท่านมี
ละทิ้งวิถีเก่าเพื่อติดตามเทพเจ้าองค์ใหม่
38
00:04:07,740 --> 00:04:08,740
พระเจ้าต่างประเทศ
39
00:04:10,810 --> 00:04:13,759
ตั้งแต่สมัยโบราณเรา
ได้แสวงหาความรู้เช่นนั้น
40
00:04:13,783 --> 00:04:16,080
เพื่อเราจะได้เรียนรู้ความจริงของทุกสิ่ง
41
00:04:16,260 --> 00:04:17,260
ไม่เป็นเช่นนี้หรือ?
42
00:04:18,120 --> 00:04:19,120
มันคือ?
43
00:04:19,380 --> 00:04:23,900
แล้วเราจะจับช้าได้อย่างไร
ความจริงเมื่อมีการประกาศต่อหน้าเราหรือ?
44
00:04:24,220 --> 00:04:26,020
เรารู้ความจริงมากมายครับอาจารย์
45
00:04:27,310 --> 00:04:28,860
วันนี้มีการประกาศความจริงข้อใด?
46
00:04:29,020 --> 00:04:30,020
ความจริงข้อสุดท้าย!
47
00:04:31,160 --> 00:04:35,700
แล้วคุณก็กลายเป็น
สาวกของ yezu นี้
48
00:04:37,430 --> 00:04:42,060
พระองค์ทรงเป็นแสงสว่างอันยิ่งใหญ่ของ
ซึ่งบรรพบุรุษของเราได้พูดไว้
49
00:04:42,730 --> 00:04:46,760
เขาคือคนที่เราตามหามาตลอด
เพื่อค้นหาและบูชาโดยไม่รู้ตัว
50
00:04:47,090 --> 00:04:51,740
และปุโรหิตของพระองค์คือผู้โค่นล้ม
สวนของเราโค่นล้มสถานที่โบราณของเรา
51
00:04:52,140 --> 00:04:55,940
ผู้ชายกระทำโดยไม่รู้
แต่ความจริงยังคงอยู่
52
00:04:57,560 --> 00:04:59,560
เราทุกคนรู้จาก
ความคิดเหล่านี้มาจากไหน
53
00:05:00,160 --> 00:05:03,660
เราทุกคนรู้ว่าใครเป็นใคร
นำผู้ยิ่งใหญ่ครึ่งคนหลงทาง
54
00:05:04,120 --> 00:05:06,700
Taliesin ยิ่งใหญ่ที่สุด
กวีที่เคยมีชีวิตอยู่
55
00:05:06,860 --> 00:05:07,980
เขาทรยศต่อความเป็นพี่น้องของเรา
56
00:05:08,120 --> 00:05:10,400
พระองค์ทรงประทานความเป็นพี่น้องของเรา
วิสัยทัศน์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุด
57
00:05:10,640 --> 00:05:10,976
โกหก!
58
00:05:11,000 --> 00:05:12,820
คุณไม่สมควรได้รับความจริง!
59
00:05:13,080 --> 00:05:14,080
สิ่งศักดิ์สิทธิ์!
60
00:05:14,720 --> 00:05:15,880
เป็นยังไงบ้าง?
61
00:05:16,380 --> 00:05:17,380
ทรยศ!
62
00:05:18,600 --> 00:05:21,060
ไม่มีใครสามารถกำหนดได้
เหยียบพระที่นั่งอันศักดิ์สิทธิ์
63
00:05:21,680 --> 00:05:24,940
ไม่แม้แต่อาร์คดรูอิดเอง
64
00:05:42,130 --> 00:05:44,670
ผู้รับใช้แห่งความจริง โปรดฟังฉัน!
65
00:05:45,170 --> 00:05:48,910
ทำไมคุณถึงสงสัยว่าฉลาดที่สุดในบรรดา
คุณควรทักทายคุณในนามของเยซึเหรอ?
66
00:05:49,670 --> 00:05:52,490
คนที่โทรมา.
พระองค์เองเป็นหนทางและความจริง
67
00:05:53,110 --> 00:05:57,750
เหตุใดท่านผู้แสวงหาความจริง
ตอนนี้ควรจะตาบอดแล้วใช่ไหม?
68
00:05:58,210 --> 00:06:00,410
คุณเชื่อว่าป่าแห่งนี้ศักดิ์สิทธิ์หรือไม่?
69
00:06:02,890 --> 00:06:03,890
หินเหล่านี้เหรอ?
70
00:06:05,290 --> 00:06:06,290
วิธีการใหม่ๆ?
71
00:06:07,130 --> 00:06:08,130
เก่า?
72
00:06:08,490 --> 00:06:14,170
ฉันพูดว่าเขาผู้สร้างหินและ
ต้นไม้ใหญ่โตตามวิถีทางของพระองค์
73
00:06:19,750 --> 00:06:20,850
พอได้แล้ว มิลตัน!
74
00:06:22,050 --> 00:06:23,050
มิลตัน!
75
00:06:25,070 --> 00:06:26,070
เพียงพอ!
76
00:06:27,930 --> 00:06:30,130
เมอร์ลิน!
77
00:08:32,970 --> 00:08:36,020
สจ๊วตของกษัตริย์ทัลดิกให้ฉัน
เลือกห้องครัวก่อนออกเดินทาง
78
00:08:36,940 --> 00:08:41,800
เรามีหัวหอมดิบ
พาร์สนิปดิบ, กระเทียมหอมดิบ
79
00:08:42,690 --> 00:08:43,690
ชีส.
80
00:08:44,720 --> 00:08:45,720
แครอท
81
00:08:48,740 --> 00:08:49,740
ดิบๆด้วย
82
00:08:51,870 --> 00:08:52,870
ขนมปังข้าวบาร์เลย์
83
00:08:54,280 --> 00:08:57,040
และลูกพลัมมากมายที่ช่วยย่อยได้หมด
84
00:09:02,970 --> 00:09:03,970
คุณเคยมาที่นี่มาก่อน
85
00:09:05,280 --> 00:09:06,280
ครั้งหนึ่ง.
86
00:09:08,080 --> 00:09:09,080
นานมาแล้ว.
87
00:09:13,640 --> 00:09:15,560
เราต้องได้รับการแจ้งเตือนเรา
ใกล้ชายแดนของกุสตานิน
88
00:09:18,730 --> 00:09:21,300
คุณก็รู้เช่นเดียวกับใครๆ
มีชีวิตอยู่ถึงสิ่งที่ความโศกเศร้าจะทำแก่มนุษย์ได้
89
00:09:28,040 --> 00:09:29,800
ใช่ ฉันคิดว่าฉันทำ
90
00:10:02,470 --> 00:10:04,400
การที่พระเจ้าพาคุณไปคือสิ่งที่ฆ่าคุณจริงๆ
91
00:10:05,160 --> 00:10:08,160
นับแบบนั้นผมคิดรวมเลย
กองทัพแซ็กซอนอาจพุ่งเข้ามาหาคุณ
92
00:10:14,000 --> 00:10:15,600
ไม่ควรเคาะคุณบนตูดกษัตริย์ของคุณ
93
00:10:16,460 --> 00:10:17,460
ดู?
94
00:10:18,075 --> 00:10:19,180
เท้าอันยุติธรรมกลับมาฉัน
95
00:10:19,680 --> 00:10:21,320
ซีดและทั้งหมดและ
ปราศจากมนต์เสน่ห์
96
00:10:27,620 --> 00:10:28,157
ครับ.
97
00:10:28,181 --> 00:10:29,181
เท่าไหร่?
98
00:10:30,040 --> 00:10:31,160
หมื่นกว่าๆ.
99
00:10:36,550 --> 00:10:37,750
แต่คนเข้าไปยุ่งของคุณผ่านเข้ามา
100
00:10:38,880 --> 00:10:40,000
คนตะวันตกอยู่กับเรา
101
00:10:42,270 --> 00:10:43,550
ฉันเห็นพวกเขาในค่ายเมื่อเช้านี้
102
00:10:44,940 --> 00:10:45,940
หัวใจที่กล้าหาญทุกคน
103
00:10:49,800 --> 00:10:50,800
ฉันหวังไว้มากกว่านี้
104
00:10:54,450 --> 00:10:55,450
พวกเขาต่อสู้กับภูเขา
105
00:10:56,230 --> 00:10:58,750
หนึ่งในนักรบมีค่า
อย่างน้อยสามแซ็กซอนด้วยการเดินเท้า
106
00:11:03,580 --> 00:11:04,580
นั่นจะทิ้งเราไปที่ไหน?
107
00:11:09,250 --> 00:11:10,280
ฉันหวังไว้มากกว่านี้
108
00:11:41,410 --> 00:11:44,940
เรามาจากกษัตริย์ลอธแห่ง
ออร์คนีย์ ซึ่งเป็นพันธมิตรกับนักปรัชญาผู้ยิ่งใหญ่
109
00:12:37,280 --> 00:12:40,200
เหล่าทวยเทพก็เต็มใจ
ว่าพวกเขาจะต่อสู้เพื่อเรา
110
00:12:47,220 --> 00:12:51,040
ถือเป็นโชคดีสำหรับคุณเช่นกัน
111
00:12:53,140 --> 00:12:54,140
เจ้านายของฉัน
112
00:12:54,260 --> 00:12:55,260
เขาไม่ใช่เจ้านาย
113
00:12:55,800 --> 00:12:56,800
เขาคือเบร็ทวัลเดอร์
114
00:12:57,490 --> 00:12:58,490
พระผู้มีพระภาคเจ้าทุกพระองค์.
115
00:13:00,300 --> 00:13:01,300
เบรตต์วัลเดอร์.
116
00:13:02,440 --> 00:13:03,520
ฉันมาเอาของขวัญ
117
00:13:06,980 --> 00:13:08,880
จากพ่อของฉัน กษัตริย์ลอธ
118
00:13:11,970 --> 00:13:12,970
และภรรยาของเขา
119
00:13:25,240 --> 00:13:28,320
ฉันขอขอบคุณคุณพ่อคุณแม่ของคุณ
120
00:13:29,020 --> 00:13:30,780
เลดี้มอร์แกนไม่ใช่แม่ของฉัน
121
00:13:34,260 --> 00:13:35,960
ไม่ใช่เนื้อและเลือดของแม่มด
122
00:13:36,720 --> 00:13:38,540
ระวังนะเด็กน้อย
123
00:13:39,530 --> 00:13:42,260
คุณไม่ต้องการที่จะมีชีวิตอยู่อีกต่อไป
ประโยชน์ของคุณต่อเธอ
124
00:13:43,840 --> 00:13:44,840
หรือฉัน.
125
00:14:36,770 --> 00:14:38,640
โดยซุสและใหม่
เลือด คุณกลับมาแล้วพี่ชาย
126
00:14:39,735 --> 00:14:42,895
ไม่มีงานของไททันที่พยายามรักษาไว้
ไอ้พวกนี้ฆ่ากันเอง
127
00:14:44,040 --> 00:14:46,960
เรามีคนต่างศาสนาดิเมเทรีเหล่านี้
128
00:14:48,000 --> 00:14:49,180
ผู้นับถือศาสนามิทราส
129
00:14:51,580 --> 00:14:52,580
คริสเตียน.
130
00:14:55,250 --> 00:14:56,930
จะมีการฆ่ากันมากมายในไม่ช้านี้
131
00:14:58,180 --> 00:15:00,200
ลองจินตนาการถึงความรุ่งโรจน์ที่เราจะได้รับ
132
00:15:02,570 --> 00:15:04,050
ความรุ่งโรจน์ใด ๆ ก็ตามที่มีอยู่ในการเข่นฆ่า
133
00:15:05,740 --> 00:15:06,740
ฉันอิ่มแล้ว
134
00:15:09,340 --> 00:15:10,360
คำพูดเหล่านี้เป็นของใคร?
135
00:15:14,430 --> 00:15:16,110
ฉันได้เรียนรู้มากในขณะที่
ฉันอยู่ที่อานิสงส์อวลักษณ์
136
00:15:16,960 --> 00:15:17,976
แน่นอนคุณทำ
137
00:15:18,000 --> 00:15:19,160
ฉันคุยกับราชาฟิชเชอร์
138
00:15:19,800 --> 00:15:22,200
เขาบอกฉันเกี่ยวกับดินแดนตะวันตก
ตั้งแต่ตอนที่คนงามมาถึง
139
00:15:23,400 --> 00:15:25,915
เขาบอกฉันเกี่ยวกับอาณาจักรของเขาและ
พันปีแห่งสันติภาพและ
140
00:15:25,939 --> 00:15:28,281
สงครามระหว่างกษัตริย์ของพวกเขาเป็นอย่างไร
เกือบจะทำลายล้างประชาชนของพวกเขา
141
00:15:31,340 --> 00:15:34,560
พวกเขาปั่นนิทานเหมือนเก่า
ผู้หญิงปั่นด้ายป่านครับพี่
142
00:15:35,380 --> 00:15:39,380
การสร้างกษัตริย์ต้องใช้เลือดและหยาดเหงื่อ
143
00:15:40,340 --> 00:15:41,460
รู้เรื่องนี้นะพี่ชาย
144
00:15:43,850 --> 00:15:44,900
ฉันเรียนรู้เพิ่มเติมที่นั่น
145
00:15:48,620 --> 00:15:49,860
ฉันเรียนรู้ที่จะติดตามพระคริสต์
146
00:15:53,250 --> 00:15:54,490
และฉันก็กลายเป็นสาวกของเขาแล้ว
147
00:15:57,920 --> 00:15:58,920
มันสำคัญอะไร?
148
00:16:00,480 --> 00:16:01,480
เอาพระใหม่ครับ
149
00:16:02,615 --> 00:16:03,980
ใช้เวลาหนึ่งโหลสำหรับทุกสิ่งที่ฉันสนใจ
150
00:16:05,080 --> 00:16:06,080
โอกาสของเราดีกว่า
151
00:16:06,610 --> 00:16:07,920
มันเป็นมากกว่านั้นอีก
152
00:16:08,740 --> 00:16:10,135
ฉันได้เห็นสิ่งที่
ฟิชเชอร์คิงและประชาชนของเขา
153
00:16:10,159 --> 00:16:11,596
ได้ทำทุกข์มาทั้งสัปดาห์แล้ว
154
00:16:11,620 --> 00:16:14,420
ฉันได้เห็นความเมตตาของพวกเขาแล้วและมันก็เป็นเช่นนั้น
แข็งแกร่งกว่ากำลังของกองทัพ
155
00:16:14,510 --> 00:16:17,960
มันคืออนาคตของอังกฤษ
และมันคงจะเป็นอนาคตของเราด้วย
156
00:16:23,510 --> 00:16:24,780
คุณเสียสติไปแล้วเหรอ?
157
00:16:31,020 --> 00:16:34,420
อูเธอร์พาน้องชายมาด้วย
แอรอนจากอินิส เอเวลัค
158
00:16:36,880 --> 00:16:38,874
เขามาสั่งสอน.
คุณอยู่ในคำสอนของ
159
00:16:38,898 --> 00:16:41,601
คริสตจักรและให้บัพติศมาคุณ
ในนามของลอร์ดยาสุ
160
00:16:48,440 --> 00:16:49,440
บัพติศมาฉันเหรอ?
161
00:16:54,990 --> 00:16:56,560
ฉันจะทำทุกอย่างเพื่อคุณ
162
00:16:58,020 --> 00:16:59,160
ฉันจะเป็นผู้นำโฮสต์สงครามของคุณ
163
00:17:00,660 --> 00:17:02,100
ฉันจะฆ่าศัตรูของคุณ
164
00:17:04,590 --> 00:17:06,160
ฉันจะคุกเข่าเรียกคุณว่าราชา
165
00:17:08,960 --> 00:17:12,780
แต่ได้โปรดอย่าขอให้ฉันทำสิ่งนี้
166
00:17:19,670 --> 00:17:20,670
ดูพวกเขาสิ
167
00:17:21,470 --> 00:17:23,470
เด็กผู้ชายกำลังเล่นเกมของราชา
168
00:17:24,850 --> 00:17:28,310
พวกเขาเล่นได้ดี
ดังที่วอร์ทิเกิร์นสามารถยืนยันได้
169
00:17:29,550 --> 00:17:32,741
พวกเขาอาจจะหยั่งรากออกไป
ที่แย่งชิงและยึดครองพวกเขา
170
00:17:32,765 --> 00:17:37,910
หนี้เลือด แต่นั่นไม่ใช่
ให้ออเรลิอุสเป็นกษัตริย์ผู้ยิ่งใหญ่ของข้า
171
00:17:38,110 --> 00:17:39,110
ระวังตอนนี้เพื่อนของฉัน
172
00:17:39,930 --> 00:17:43,270
จะมีสักกี่คนที่เข้าใจผิด
และถือว่าคำพูดเหล่านั้นเป็นการทรยศ
173
00:17:43,700 --> 00:17:45,530
โดยเฉพาะตอนนี้
โฮสต์แซ็กซอนเข้ามาใกล้
174
00:17:46,700 --> 00:17:48,823
ฉันรู้ว่าคุณสองคนเป็น
มอร์แคมบ์ที่จะเชื่อ
175
00:17:48,847 --> 00:17:52,651
คุณเต็มใจที่จะโค้งงอ
เข่าของคุณเพื่อผู้ชายคนใดคนหนึ่ง
176
00:17:53,345 --> 00:17:55,870
Orwebs คุณกำลังทอผ้าอยู่
อยู่ในใจของแมงมุมตัวนั้นเหรอ?
177
00:17:59,030 --> 00:18:02,510
พี่น้องเอาชนะวอร์ติเกิร์นได้
ด้วยความช่วยเหลือจากกองทัพญาติของพวกเขา
178
00:18:03,520 --> 00:18:05,650
กองทัพที่ตอนนี้แล่นไปอเมริกา
179
00:18:06,890 --> 00:18:08,970
มีผู้ชายกี่คน
เหลือไว้ให้พวกเขาเรียกหาหรือ?
180
00:18:10,550 --> 00:18:11,550
200.
181
00:18:11,970 --> 00:18:13,870
และคุณจะเคลื่อนไหวต่อต้านพวกเขาอย่างเปิดเผยเหรอ?
182
00:18:14,080 --> 00:18:16,600
โดยมีพวกแอกซอนเดินสวนทางกัน
พวกเรา คุณคิดว่าฉันเป็นคนโง่เหรอ?
183
00:18:22,200 --> 00:18:25,808
แต่ใครจะพูดเกี่ยวกับ
วันแห่งการต่อสู้ไม่ว่าจะเป็น
184
00:18:25,832 --> 00:18:30,460
คนที่จะพาเราไป
ชัยชนะและได้รับเกียรติสิริ?
185
00:18:31,840 --> 00:18:36,080
พวกเขาบอกว่ามี
เอมิเรตส์กับพวกเขา
186
00:18:36,780 --> 00:18:42,460
ฉันและแมกนัส แม็กซิมัส
ทาลีซิน รำอวยพรเอง
187
00:18:45,060 --> 00:18:47,620
ฉันได้พบกับสิ่งที่เรียกว่าเอมิเรตส์ของพวกเขาแล้ว
188
00:18:51,120 --> 00:18:58,920
และเมอร์ลินก็ตายก่อนคุณไปนาน
และฉันก็ไม่เกิดมาแล้วถ้าเขามีชีวิตอยู่
189
00:19:02,210 --> 00:19:05,760
ตอนนี้เด็กเหล่านั้นอยู่คนเดียว
190
00:20:03,470 --> 00:20:04,470
ฉันสบายดี.
191
00:20:07,550 --> 00:20:12,240
จริงๆแม่คุณควรกิน
บางสิ่งบางอย่างเพื่อความแข็งแกร่งของคุณ
192
00:20:23,070 --> 00:20:25,260
เขาถูกแบ่งออกเป็น
หัวใจของเขามาเป็นเวลานาน
193
00:20:26,960 --> 00:20:31,020
ฉันคิดว่าตอนนี้มันเป็นอย่างนั้น
ในที่สุดเขาก็รู้สึกเป็นอิสระในที่สุด
194
00:20:32,420 --> 00:20:33,420
แยก?
195
00:20:33,750 --> 00:20:35,220
ระหว่างเยซูกับเทพเจ้าโบราณ
196
00:20:35,520 --> 00:20:36,740
แต่เขาจะมีความสุขได้อย่างไร?
197
00:20:37,220 --> 00:20:39,620
ความเป็นพี่น้องยังคงอยู่
ปฏิเสธที่จะเชื่อแม้หลังจากนั้น
198
00:20:40,980 --> 00:20:44,200
ไม่ใช่ทุกคนจะเลือกที่จะเชื่อ
และตามแสงไป เหยี่ยวน้อยของฉัน
199
00:20:45,380 --> 00:20:48,460
คนตายลุกขึ้นและ
หินเต้นรำในอากาศ
200
00:20:49,830 --> 00:20:52,976
และไม่มีอะไรที่คุณหรือใครก็ตาม
อย่างอื่นสามารถทำได้จะเปลี่ยนสิ่งนั้น
201
00:20:53,000 --> 00:20:54,420
แสงอาทิตย์กำลังจางหายไปเมอร์ลิน
202
00:20:59,060 --> 00:21:00,060
ไป.
203
00:21:24,880 --> 00:21:26,440
ผู้ชายคนนี้เป็นคนแบบไหน?
204
00:21:26,880 --> 00:21:28,640
ใครสามารถต้านทานอำนาจดังกล่าวได้?
205
00:21:29,540 --> 00:21:30,540
ดูเถิด!
206
00:21:31,040 --> 00:21:32,040
ฉัน
207
00:21:34,230 --> 00:21:35,770
ฉันเป็นดรูอิดที่ยิ่งใหญ่ที่สุดที่เคยมีชีวิตอยู่
208
00:21:36,650 --> 00:21:40,270
เจ้าชายจินส์ อาวัลลัค' และ
แชมป์ซัมเมอร์!
209
00:22:26,270 --> 00:22:27,510
แม่!
210
00:22:30,510 --> 00:22:31,750
ฮากุน!
211
00:22:39,440 --> 00:22:40,440
แม่!
212
00:22:41,840 --> 00:22:42,900
ฮากุน!
213
00:23:29,300 --> 00:23:30,300
ฮากุน!
214
00:23:54,500 --> 00:23:55,500
รีบ.
215
00:23:55,900 --> 00:23:57,440
ฉันไม่อยากทำให้คุณกลัว
216
00:23:57,940 --> 00:23:58,940
แม้แต่คืนเดียว
217
00:23:59,480 --> 00:24:01,720
อิชมาเอล.
218
00:24:02,040 --> 00:24:03,040
อิชมาเอล.
219
00:24:03,700 --> 00:24:04,917
อิชมาเอล.
220
00:24:04,941 --> 00:24:06,940
รับสิ่งนี้
221
00:24:14,460 --> 00:24:16,260
รับสิ่งนี้
222
00:25:52,700 --> 00:25:54,240
ไปกินกันเถอะ
223
00:25:55,580 --> 00:25:59,670
ปล่อยฉันนะ!
224
00:26:00,970 --> 00:26:02,987
ปล่อยฉันนะ!
225
00:26:03,011 --> 00:26:07,207
ฉันจะอาศัยอยู่ภายใต้มากที่สุด
เงาแห่งศิลปะ
226
00:26:07,231 --> 00:26:08,530
ฉันจะช่วยลอร์ด
227
00:26:09,010 --> 00:26:10,950
พระองค์ทรงเป็นที่ลี้ภัยและความสบายใจของฉัน
228
00:26:11,490 --> 00:26:12,490
และฉันก็พาเขามาที่นี่
229
00:26:13,370 --> 00:26:14,370
ท่านผู้ยิ่งใหญ่!
230
00:26:29,170 --> 00:26:30,450
ตาของคุณ!
231
00:27:01,840 --> 00:27:04,760
ฉันใช้เวลาหกฤดูหนาวกับ
ชาวเขาแห่งเหยี่ยวเฟน
232
00:27:06,240 --> 00:27:08,400
เรียนรู้วิถีต่างๆ
ของลูกคนแรกของโลก
233
00:27:10,680 --> 00:27:14,453
เมื่อฉันเชี่ยวชาญในที่สุด
ลิ้นของพวกเขา พวกเขาบอกฉัน
234
00:27:14,477 --> 00:27:17,321
ของเมฆที่มีรูปร่างคล้ายก
มือที่หยุดใบมีด
235
00:27:19,730 --> 00:27:22,080
ตอนแรกฉันมองเพื่อหนีตัวเอง
236
00:27:24,610 --> 00:27:32,120
อย่างไรก็ตาม เมื่อเวลาผ่านไป ฉันเริ่มรู้สึกว่า
จุดประสงค์ในการทำงานต่อหน้าเราท่ามกลางพวกเขา
237
00:27:34,040 --> 00:27:38,240
จุดประสงค์ที่จะ
ทำให้ตัวเองเป็นที่รู้จักในที่สุด
238
00:27:56,350 --> 00:27:57,860
เราควรส่งทูตไปทางทิศตะวันออก
239
00:27:58,880 --> 00:28:00,520
มีเพียงพยุหเสนาเท่านั้นที่สามารถเอาชนะพลังดังกล่าวได้
240
00:28:00,680 --> 00:28:01,700
ไม่มีพยุหเสนา
241
00:28:03,170 --> 00:28:04,220
เป็นการวิ่งไล่ขโมยที่น่าสะพรึงกลัว
242
00:28:04,820 --> 00:28:07,220
Vortigern เชิญความหายนะนี้มาสู่เรา
243
00:28:07,440 --> 00:28:13,320
แต่ถึงกระนั้นพวกแอกซอนก็ยังคงอยู่ในนั้น
ขึ้นบกและทำสนธิสัญญากับพระองค์
244
00:28:15,400 --> 00:28:16,440
จนกระทั่งเขาถูกฆ่าตาย
245
00:28:17,260 --> 00:28:20,360
ชาวแซ็กซอนจะให้เกียรติก
สนธิสัญญาในขณะที่มันเหมาะสมกับเขา
246
00:28:21,400 --> 00:28:22,846
ไม่ว่าวอร์ทิเกิร์นจะมีชีวิตอยู่หรือไม่ก็ตาม
247
00:28:22,870 --> 00:28:25,501
จะได้เปลี่ยนพวกเขา
สายตามาที่เราในที่สุด
248
00:28:28,790 --> 00:28:29,790
คิงโกลาส.
249
00:28:30,490 --> 00:28:31,490
วอร์ติเกิร์นไปแล้ว
250
00:28:32,390 --> 00:28:33,390
โรมหายไปแล้ว
251
00:28:34,090 --> 00:28:35,570
แซ็กซอนอยู่ที่นี่
252
00:28:37,060 --> 00:28:39,770
มีอะไรเพิ่มเติมอีก
พูดมากกว่าการต่อสู้ canovial?
253
00:28:40,660 --> 00:28:41,980
ใช่แล้ว แต่ใครจะเป็นผู้นำการต่อสู้ล่ะ?
254
00:28:42,750 --> 00:28:44,530
พี่ชายของฉันเป็นกษัตริย์ชั้นสูง
255
00:28:45,130 --> 00:28:47,830
พี่คุณสั่ง.
ไม่มีกองทัพของเขาเองเหรอ?
256
00:28:49,670 --> 00:28:54,190
พวกเราชาวตะวันตกรู้จัก
ออเรลิอุสเป็นกษัตริย์ผู้ชอบธรรมตามกฎหมาย
257
00:28:54,840 --> 00:28:55,960
และเราเสนอกองทัพของเราให้เขา
258
00:28:56,560 --> 00:28:57,920
ม้าทุกตัว คนหอก และนักธนู
259
00:28:58,310 --> 00:29:00,750
เราทุกคนรับทราบคำกล่าวอ้างของออเรเลียส
260
00:29:01,470 --> 00:29:02,706
กษัตริย์ผู้ยิ่งใหญ่ เขาอาจจะเป็น
261
00:29:02,730 --> 00:29:03,730
อาจจะ?
262
00:29:04,910 --> 00:29:07,270
แต่การนำกองทัพต้องอาศัยการฝึกฝน
263
00:29:09,230 --> 00:29:10,230
มีทักษะ
264
00:29:10,710 --> 00:29:11,710
คุณไอ้สารเลว
265
00:29:14,730 --> 00:29:15,870
ฉันตั้งชื่อน้องชายของฉันแล้ว
266
00:29:16,630 --> 00:29:17,810
ดักซ์ บริแทนนิโอรัม
267
00:29:18,160 --> 00:29:20,520
หัวหน้าหน่วยรบของทุกกองทัพ
ของเกาะผู้ยิ่งใหญ่
268
00:29:20,610 --> 00:29:23,490
ยังไม่มีเลย
dux britanniorum ตั้งแต่นั้นมา
269
00:29:24,290 --> 00:29:26,010
ตั้งแต่แม็กซิมัสเดินทัพไปยังกรุงโรม
270
00:29:26,150 --> 00:29:27,470
และยังมีอีกอันหนึ่งตอนนี้
271
00:29:29,230 --> 00:29:30,790
Uther คือการแข่งขันในสนามรบ
272
00:29:31,530 --> 00:29:32,610
และเป็นนักยุทธศาสตร์ที่กระตือรือร้น
273
00:29:34,410 --> 00:29:36,050
ดังที่ฉันเชื่อว่าคุณเองสามารถยืนยันได้
274
00:29:37,730 --> 00:29:40,270
Carnovii สาบานว่าไม่
ขอสาบานต่อพระองค์ในฐานะกษัตริย์ผู้สูงส่ง
275
00:29:40,430 --> 00:29:42,530
คุณสาบานกับพ่อของเรา
276
00:29:42,650 --> 00:29:44,090
พ่อของคุณตายแล้ว
277
00:29:45,530 --> 00:29:48,170
คุณถามความคิดเห็นของฉัน ฉันให้ตอนนี้
278
00:29:49,620 --> 00:29:53,290
พ่อของคุณไม่ได้ทำอะไรเลย
เพื่อทำให้เราแข็งแกร่งขึ้น
279
00:29:53,640 --> 00:29:56,370
เขาเอาของเรามากขึ้น
เก็บเกี่ยวได้มากกว่าผู้บุกรุกชาวแซ็กซอนคนใด
280
00:29:57,245 --> 00:30:00,110
และวอร์ทิเกิร์นเขาก็ขายไป
เราไปหาคนป่าเถื่อน
281
00:30:01,100 --> 00:30:04,430
และทรยศต่อพี่น้องของเราที่
การทรยศของมีดยาว
282
00:30:04,750 --> 00:30:07,446
หรือคุณขี้ขลาดอยู่หลังกำแพงของคุณ
283
00:30:07,470 --> 00:30:12,370
ฉันจะไม่ทนทุกข์จากการดูถูก
เด็กชายลูกครึ่งแซ็กซอน
284
00:30:12,820 --> 00:30:14,630
ไม่ว่าพ่อของคุณจะเป็นใครก็ตาม
285
00:30:15,520 --> 00:30:17,130
ฉันจะต่อสู้กับคนป่าเถื่อน
286
00:30:18,495 --> 00:30:20,750
แต่ฉันมีราชาผู้สูงศักดิ์มามากพอแล้ว
287
00:30:36,540 --> 00:30:38,180
คุณพูดหลายคำอย่างเร่งรีบ
288
00:30:38,420 --> 00:30:40,640
บางอย่างก็ไม่ถอนออกง่ายๆ
289
00:30:40,920 --> 00:30:43,786
และคุณไม่ใช่ครูสอนพิเศษของฉัน
ว่าฉันจะเข้าเรียน
290
00:30:43,810 --> 00:30:45,650
คุณไม่ตระหนักถึง
ความเสียหายที่คุณเพิ่งเกิดขึ้นเหรอ?
291
00:30:46,340 --> 00:30:49,160
คุณไม่ตระหนักถึงงูพิษเหล่านั้น
กำลังเคลื่อนไหวต่อต้านคุณอย่างเปิดเผยใช่ไหม?
292
00:30:50,280 --> 00:30:51,947
ถ้าคุณให้พวกเขา
สิทธิในการตั้งชื่อเป็ด
293
00:30:51,971 --> 00:30:53,436
คุณอาจจะมอบมงกุฎของคุณให้พวกเขาด้วย
294
00:30:53,460 --> 00:30:54,720
ฉันไม่มีมงกุฎ
295
00:30:55,260 --> 00:30:56,260
ฉันไม่มีอาณาจักร
296
00:30:57,380 --> 00:30:58,476
และอัลเฟรด คุณจะไม่หยุดพวกแซ็กซอน
297
00:30:58,500 --> 00:30:59,580
ฉันจะไม่มีแม้แต่คน
298
00:31:04,690 --> 00:31:06,090
มีผู้ชายกี่คนที่ทำตามคำสั่งของ squalor?
299
00:31:06,780 --> 00:31:08,540
สี่ร้อยยี่สิบจากเดโมเนีย
300
00:31:09,400 --> 00:31:10,400
หนึ่งในสี่ของแรง
301
00:31:13,740 --> 00:31:14,740
ขอบคุณ
302
00:31:21,520 --> 00:31:24,050
คุณบอกฉันก่อนหน้านี้ว่าคุณต้องการ
ทำอะไรอย่างอื่นอีกไหม?
303
00:31:25,090 --> 00:31:26,090
ที่คุณฆ่าศัตรูของฉัน
304
00:31:28,250 --> 00:31:29,250
งอเข่า
305
00:31:32,520 --> 00:31:33,680
คุณต้องพูดคำนั้น
306
00:31:37,185 --> 00:31:38,320
ฉันอยากให้คุณตามหาพวกเราทุกคน
307
00:31:39,180 --> 00:31:40,940
ฉันบอกคุณไปแล้วว่าต้องทำอะไร
308
00:31:41,400 --> 00:31:43,320
ปีเตอร์ ฉันต้องทำมันให้ได้
309
00:31:59,700 --> 00:32:00,700
โกลอส!
310
00:32:01,380 --> 00:32:02,700
เจ้านายของฉันคุณไม่สามารถเข้าได้
311
00:32:09,980 --> 00:32:10,980
โกลอส!
312
00:32:11,340 --> 00:32:13,760
แค่พูดออกมาสักคำได้ไหม?
313
00:32:19,200 --> 00:32:21,520
ฉันขอแสดงความยินดีกับคุณเจ้านายของฉัน
314
00:32:23,800 --> 00:32:24,800
อูเธอร์
315
00:32:33,450 --> 00:32:34,450
คิงโกลอสอยู่ไหม?
316
00:32:36,020 --> 00:32:37,240
เขาจะกลับมาในตอนนี้
317
00:32:37,440 --> 00:32:39,240
บางทีคุณอาจจะ
ชอบที่จะนั่งในขณะที่คุณรอ
318
00:32:43,240 --> 00:32:45,120
คุณจะดูแล a
ดื่มด้วยหรือครับท่าน?
319
00:32:46,440 --> 00:32:47,440
ใกล้แล้ว
320
00:32:55,370 --> 00:32:58,170
Cornovia ไม่มีชื่อเสียงในเรื่องไวน์
แต่ฉันหวังว่าคุณจะพบว่ามันน่าพอใจ
321
00:33:13,670 --> 00:33:15,990
คุณจะต้องเป็นหนึ่งในคนของลอร์ดออเรเลียส
322
00:33:17,480 --> 00:33:18,550
เขามาจากอเมริกาแล้ว
323
00:33:19,280 --> 00:33:22,950
ฉันได้ยินมาว่าเป็นดินแดนที่สวยงาม
เต็มไปด้วยต้นแอปเปิ้ลและหน้าผาสีขาว
324
00:33:25,280 --> 00:33:26,810
ใช่มันเป็น
325
00:33:33,070 --> 00:33:35,510
ป่าไม้ก็มี
ใหญ่และเต็มไปด้วยเกม
326
00:33:37,510 --> 00:33:39,310
ทุ่งนาที่เหมาะกับการไถพรวนพืชผล
327
00:33:41,740 --> 00:33:43,730
แต่ไม่มีประเทศไหนเป็นอย่างนั้น
สวยงามเช่นนี้
328
00:33:50,800 --> 00:33:52,240
ฉันเกรงว่าจะจำชื่อคุณไม่ได้
329
00:33:53,740 --> 00:33:54,740
อิเกอร์นา.
330
00:33:57,970 --> 00:33:59,270
โดยพระคริสต์และวิสุทธิชนของพระองค์
331
00:33:59,450 --> 00:33:59,946
พ่อ.
332
00:33:59,970 --> 00:34:01,630
ความผิดของคุณไม่มีขอบเขตหรือไม่?
333
00:34:02,190 --> 00:34:04,630
บางทีก็ข้ามทะเลไป.
ในค่ายสงครามโรมัน
334
00:34:05,490 --> 00:34:07,470
พวกเขาสอนให้คุณล่าเหยื่อ
แก่เด็กและไร้เดียงสา
335
00:34:07,870 --> 00:34:09,230
องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงแสวงหาท่านพ่อ
336
00:34:09,730 --> 00:34:12,530
ฉันเพียงแค่ขยายให้เขาของคุณ
มารยาทในขณะที่เรารอการกลับมาของคุณ
337
00:34:15,350 --> 00:34:16,350
แล้วพูดนะเด็กน้อย
338
00:34:19,790 --> 00:34:20,790
คุณต้องพูดอะไร?
339
00:35:40,310 --> 00:35:41,480
การเดินทางของคุณยาวนาน
340
00:35:42,180 --> 00:35:43,600
ฉันมาจากยูนิซอาวิลาค
341
00:35:45,180 --> 00:35:46,980
ถนนทรุดโทรมลงมากจากการเลิกใช้งาน
342
00:35:50,560 --> 00:35:52,140
ฉันไม่ได้พูดถึงไมล์
343
00:35:57,460 --> 00:35:59,890
การลากของคุณมีการเปลี่ยนแปลง
ห้าสิบปีมานี้เพียงเล็กน้อย
344
00:36:00,910 --> 00:36:02,430
คุณคิดว่าจะพบว่ามันแตกต่างออกไปหรือไม่?
345
00:36:03,470 --> 00:36:04,470
เมอร์เธนเหี่ยวเฉา
346
00:36:05,345 --> 00:36:07,230
เราไม่ลืมว่าเราเป็นใคร
347
00:36:10,710 --> 00:36:12,330
หรือสิ่งที่เคยทำกับเราไว้
348
00:36:15,590 --> 00:36:16,590
วอร์ติเกิร์นตายแล้ว
349
00:36:18,500 --> 00:36:22,570
พวกแอกซอนเข้ามาปกคลุมชายฝั่งตะวันออกและ
กษัตริย์แห่งอังกฤษก็ชุมนุมต่อต้านพวกเขา
350
00:36:23,160 --> 00:36:24,770
กษัตริย์แห่งถิ่นใต้อ้วนพีและเกียจคร้าน
351
00:36:26,960 --> 00:36:31,550
หากพวกเขาอาศัยอยู่นอกกำแพง
ต่อสู้กับพิคตี้และไอริชทุกฤดูร้อน
352
00:36:33,380 --> 00:36:36,870
พวกเขาจะไม่มีวันอนุญาต
คนป่าเถื่อนตั้งหลักอยู่ในแผ่นดินนี้
353
00:36:37,150 --> 00:36:41,290
แล้วคนป่าเถื่อนล่ะ
เอาไปได้ก็เอาคืนได้
354
00:36:43,640 --> 00:36:46,830
ก็จะต้องมีจุดสูงสุดใหม่
กษัตริย์ บุตรแห่งคอนสแตนซ์
355
00:36:47,660 --> 00:36:49,550
หรือมากกว่านั้นคือลูกชายสองคน
356
00:36:51,030 --> 00:36:54,390
คนหนึ่งต้องปกครอง และอีกคนหนึ่งต้อง
นำกองทัพสงครามเหมือนเป็ด
357
00:36:55,310 --> 00:36:58,070
พวกเขาคือผู้ที่ชุมนุมกัน
บรรดากษัตริย์แห่งทิศใต้และทิศตะวันตก
358
00:36:59,170 --> 00:37:01,570
พวกเขาคือคนที่
จะต่อต้านพวกแอกซอนตอนนี้
359
00:37:03,970 --> 00:37:07,150
ฉันมาถามแก.
ขุนนางทางเหนือมาร่วมด้วย
360
00:37:13,820 --> 00:37:16,100
คุณเข้ามาในบ้านของฉันอีกครั้ง
361
00:37:18,310 --> 00:37:21,260
แล้วคำแรกที่ออกมาจากปากของคุณ
362
00:37:22,190 --> 00:37:23,780
จะต้องถามฉันเรื่องนี้
363
00:37:25,730 --> 00:37:27,720
พี่น้องได้ตั้งชื่อ
ฉันเป็นที่ปรึกษาระดับสูงของพวกเขา
364
00:37:28,000 --> 00:37:29,820
พวกเขาขอให้ฉันยกกองทัพ
365
00:37:30,300 --> 00:37:33,160
คุณรู้ว่าฉันพูดอะไร
366
00:37:34,220 --> 00:37:38,120
ห้าสิบปีและไม่เคยแม้แต่คำเดียว
367
00:37:38,740 --> 00:37:43,800
ห้าสิบปีและไม่ใช่
มากเท่ากับความคิด
368
00:37:45,040 --> 00:37:51,880
สำหรับผู้ที่ถูกทิ้งไว้ข้างหลังถ้ามี
จำเป็นขนาดนั้นทำไมไม่ไปเองล่ะ?
369
00:37:54,950 --> 00:37:55,950
เข้าร่วมการต่อสู้!
370
00:37:57,590 --> 00:38:03,040
ขี่ออกไปต่อสู้กับคนป่าเถื่อน,
และนำกษัตริย์องค์สูงของคุณไปสู่ชัยชนะ
371
00:38:03,720 --> 00:38:04,336
ฉันไม่สามารถ.
372
00:38:04,360 --> 00:38:05,386
คุณไม่สามารถ?
373
00:38:05,410 --> 00:38:06,480
และอะไรป้องกันคุณ?
374
00:38:10,355 --> 00:38:12,220
คุณไม่เข้มแข็งพอเหรอ?
375
00:38:13,020 --> 00:38:15,800
คุณไม่ใช่เมอร์ลินผู้ยิ่งใหญ่ใช่ไหม?
376
00:38:17,180 --> 00:38:20,080
แย่มากที่ต้องเจอกันในสนามรบเหรอ?
377
00:38:20,800 --> 00:38:21,800
คุณก็รู้ว่าฉันทำไม่ได้
378
00:38:22,040 --> 00:38:24,780
ฉันได้เห็นสิ่งที่คุณสามารถทำได้
379
00:38:26,180 --> 00:38:28,040
ทำไมไม่ชวน.
การต่อสู้ใช่ไหม?
380
00:38:30,160 --> 00:38:34,738
จากนั้นคุณสามารถอยู่คนเดียวได้
ฆ่าทั้งหมด
381
00:38:34,762 --> 00:38:38,020
แซ็กซอนเป็นเจ้าภาพจนกระทั่ง
เลือดดูดซับแผ่นดิน
382
00:38:38,260 --> 00:38:39,260
คุณก็รู้ว่าฉันทำไม่ได้
383
00:38:39,380 --> 00:38:41,020
สิ่งที่ฉันรู้คือสิ่งนี้
384
00:38:41,580 --> 00:38:43,520
คุณแห่ตัวเองในฐานะศาสดาพยากรณ์
385
00:38:43,920 --> 00:38:45,060
กวีนักรบ
386
00:38:45,800 --> 00:38:47,180
แชมป์แห่งแสงสว่าง
387
00:38:47,700 --> 00:38:55,700
แต่เมื่อวันแห่งความทุกข์ยากมาถึงคุณ
ไม่สามารถช่วยผู้ที่ไว้วางใจคุณมากที่สุดได้
388
00:39:31,900 --> 00:39:34,600
คืนนี้พระเจ้าจะโปรดปรานคุณนะหนุ่มๆ
389
00:39:35,600 --> 00:39:36,600
ขออภัยสำหรับคุณ.
390
00:39:36,880 --> 00:39:39,080
หวังว่าจะมีริ้วรอยนะ
ใจกว้างในแซ็กซอนเหรอ?
391
00:39:44,030 --> 00:39:45,580
ฉันส่งคุณไปพูดแทนฉัน
392
00:39:46,800 --> 00:39:48,920
แอนนา ฉันเจอคุณที่นี่กำลังเล่นเกมอยู่
393
00:39:49,460 --> 00:39:53,820
เด็กๆ ฉันลือกันว่ามีตะปู
ครึ่งหนึ่งในหุบเขาถัดไป จบแล้วเหรอ?
394
00:39:55,180 --> 00:39:56,460
เอาไซบีเรียนไปสักตัวสองตัวใช่ไหม?
395
00:39:58,840 --> 00:39:59,840
ว้าว.
396
00:40:10,700 --> 00:40:12,700
คุณได้เรียนรู้มาก
เรื่องทะเลาะกันแล้วพี่ชาย
397
00:40:14,250 --> 00:40:16,270
และเจ้านายของคุณถามคำถามคุณ
398
00:40:18,490 --> 00:40:20,710
และเจ้านายของฉันควรใช้สติปัญญาของเขา
399
00:40:25,310 --> 00:40:26,550
คุณเห็นอะไรที่นั่นพี่ชาย?
400
00:40:31,340 --> 00:40:32,890
แถบครึ่งทางนั้นเกลียดกัน
401
00:40:33,470 --> 00:40:36,090
แต่คืนนี้พวกเขาคิดว่าพวกเขาเป็นพี่น้องกัน
402
00:40:38,010 --> 00:40:40,190
และพวกเขาทั้งหมดก็ยืนหยัดอยู่ข้างหลังคุณ
403
00:40:43,580 --> 00:40:44,580
ด้วยความยินดีครับ.
404
00:40:48,800 --> 00:40:50,210
แล้วกอลาสอยู่ข้างหลังฉันเหรอ?
405
00:40:53,210 --> 00:40:54,750
คุณเตรียมคำพูดของฉันตามที่คุณถาม
406
00:40:56,430 --> 00:40:57,430
และ?
407
00:41:01,330 --> 00:41:02,330
และมันก็ผ่านไปได้ไม่ดีนัก
408
00:41:03,380 --> 00:41:06,100
ด้วยกระดูกของพ่อของเรา
ฉันให้คุณงานเดียว
409
00:41:21,270 --> 00:41:22,700
เขาเป็นคนโง่เง่าเฒ่า!
410
00:41:24,130 --> 00:41:28,180
คนโง่เฒ่าผู้เย่อหยิ่งคนนั้นก็คือ
นักสู้ที่ได้รับความเคารพนับถือมากที่สุดในค่ายนี้
411
00:41:28,720 --> 00:41:31,240
เขาได้เผชิญกับ
แอกซอนมาก่อนและได้รับชัยชนะ
412
00:41:31,635 --> 00:41:32,496
ฝ่ายบุกค้น.
413
00:41:32,520 --> 00:41:33,840
ซึ่งเป็นมากกว่าที่คุณได้ทำ
414
00:41:34,920 --> 00:41:37,300
ฉันไม่ถามคุณ
ทักษะและความกล้าหาญในการต่อสู้
415
00:41:38,320 --> 00:41:39,640
เช่นเดียวกับกษัตริย์องค์อื่นๆ
416
00:41:41,560 --> 00:41:45,240
และถ้ากอลาสถอนสงคราม
วงดนตรีพวกเขาจะติดตามอย่างแน่นอน
417
00:41:55,190 --> 00:41:57,010
เราไม่สามารถปล่อยให้กองกำลังของเราแตกแยกได้
418
00:41:57,690 --> 00:41:58,690
ไม่ใช่จากผู้ชายคนเดียวด้วยซ้ำ
419
00:42:00,080 --> 00:42:03,030
ถ้าเราทำเช่นนั้นศัตรูจะมีชัย
420
00:42:05,160 --> 00:42:06,470
และอังกฤษก็จะสูญสิ้นไป
421
00:42:09,570 --> 00:42:10,570
โดยไม่มีแม้แต่การต่อสู้
422
00:42:24,440 --> 00:42:26,860
ไม่ใช่แผนกต้อนรับอย่างแน่นอน
คุณหวังไว้
423
00:42:28,180 --> 00:42:30,220
มันเป็นสิ่งที่
แผนกต้อนรับที่ฉันคาดหวัง
424
00:42:32,460 --> 00:42:34,500
ยกโทษให้ฉันเถิดพระเจ้าข้า
แต่ทำไมเราถึงมาที่นี่?
425
00:42:36,220 --> 00:42:37,620
ฉันก็ต้องกลับไปตามทางที่ฉันมา
426
00:42:38,910 --> 00:42:40,420
ไปจนถึงจุดเริ่มต้นทั้งหมด
427
00:42:43,140 --> 00:42:47,661
หากไม่มีทางเหนือ กษัตริย์แห่งอังกฤษก็อยู่ได้
ไม่แข็งแกร่งพอที่จะขับไล่ผู้รุกรานได้
428
00:42:50,895 --> 00:42:55,817
แม้แต่คุณอาจพยายามดิ้นรนเพื่อโน้มน้าวใจ
กษัตริย์ที่เกลียดคุณและตำหนิคุณ
429
00:42:55,841 --> 00:42:57,340
ฉันรู้ว่าเขาตำหนิฉันเรื่องอะไร
430
00:42:58,490 --> 00:43:00,520
แล้วคุณจะรู้วิธี
นี่จะเป็นการยาก
431
00:43:04,170 --> 00:43:08,070
และคุณอาจไม่ได้สังเกตแต่
ขณะนี้เราถูกขังอยู่ในดันเจี้ยน
432
00:43:10,910 --> 00:43:11,910
ฉันสังเกตเห็น
433
00:43:19,150 --> 00:43:22,230
ความโกรธของ Custinin นั้นรุนแรง แต่มันจะผ่านไป
434
00:43:24,010 --> 00:43:25,186
เราผูกพันกันครั้งหนึ่ง
435
00:43:25,210 --> 00:43:26,350
ความผูกพันนั้นจะไม่ล้มเหลว
436
00:43:27,590 --> 00:43:28,790
เขายังคงเป็นผู้ชายที่ฉันรู้จัก
437
00:43:29,950 --> 00:43:30,950
คุณแน่ใจหรือไม่?
438
00:43:33,240 --> 00:43:34,950
ตอนนี้คุณเป็นราชาแห่งท้องทะเล
439
00:43:35,830 --> 00:43:37,747
ราชาแห่งท้องทะเล
440
00:43:37,771 --> 00:43:39,490
และราชาแห่งท้องทะเล
441
00:43:39,870 --> 00:43:41,870
และราชาแห่งท้องทะเล
442
00:43:42,850 --> 00:43:44,690
ในนามของเทพเจ้าแห่งท้องทะเล
443
00:43:45,070 --> 00:43:46,430
ในนามของเทพเจ้าแห่งท้องทะเล
444
00:43:47,590 --> 00:43:49,130
และพระนามราชาแห่งท้องทะเล
445
00:43:50,395 --> 00:43:52,550
มันคือของขวัญของเรา
446
00:43:53,990 --> 00:43:54,990
และคำสาปของเรา
447
00:43:57,910 --> 00:43:59,270
ผู้ชายทุกคนเปลี่ยนไปนะพระเจ้า
448
00:44:02,290 --> 00:44:03,290
แม้กระทั่งพวกเรา
449
00:44:21,770 --> 00:44:24,250
มันเป็นการดูถูกพวกเราทุกคน
450
00:44:24,950 --> 00:44:25,950
ไม่ว่าพ่อ..
451
00:44:27,860 --> 00:44:31,490
เด็กคนนั้นน่าจะปรึกษาเรานะ
ก่อนที่จะตั้งชื่อน้องชายของเขาว่าเป็ด
452
00:44:33,110 --> 00:44:37,730
บางทีในโมริกาของเรากษัตริย์องค์หนึ่ง
ครอบครองมันเหนืออีกคนหนึ่งตามที่เขาต้องการ
453
00:44:43,980 --> 00:44:45,760
แต่นั่นไม่ใช่วิธีการทำที่นี่
454
00:44:53,410 --> 00:44:54,940
คุณมีลิ้นที่เงียบขรึมอยู่เสมอ
455
00:44:56,380 --> 00:44:58,540
คายสิ่งนี้สิ่งนั้น
คุณกำลังพยายามที่จะจบลง
456
00:45:00,370 --> 00:45:04,720
เพียงแต่ว่าฉันได้สาบานไว้แล้ว
ออเรลิอุส ไม่ใช่คนโง่ของพี่ชาย
457
00:45:05,580 --> 00:45:08,880
เราต้องมีหัวหน้ารบ
ผู้สามารถนำเราไปสู่ชัยชนะได้
458
00:45:11,470 --> 00:45:12,700
และดันลอปนั้นก็ถูกต้อง
459
00:45:13,710 --> 00:45:16,840
ถ้าจะมีเป็ด
บริทันเนียรัม ให้เราตัดสินกันในสภาเถิด
460
00:45:18,545 --> 00:45:19,940
เราทุกคนต่างก็เป็นกษัตริย์ไม่ใช่หรือ?
461
00:45:20,580 --> 00:45:23,540
เราทุกคนไม่ได้จัดหาและ
ฝึกวงดนตรีสงครามของเราเองเหรอ?
462
00:45:24,940 --> 00:45:26,700
เราไม่มีคำพูดแล้วเหรอ
ใครจะเป็นผู้นำพวกเขา?
463
00:45:28,530 --> 00:45:32,140
และถ้าออเรเลียสปฏิเสธ
เพื่อเอาใจใส่สติปัญญาของเรา?
464
00:45:34,330 --> 00:45:35,560
แล้วเขาจะต้องถูกท้าทาย
465
00:45:36,740 --> 00:45:39,820
คุณบอกว่าตัวเองคุณ
สาบานกับเด็กชาย
466
00:45:40,630 --> 00:45:44,560
และอย่างที่คุณพูดคุณก็ไม่มี
467
00:46:12,530 --> 00:46:13,940
พวกมันคืองูเลื้อยสองตัว
468
00:46:16,400 --> 00:46:17,400
ฉันรู้.
469
00:46:17,900 --> 00:46:19,280
แล้วทำไมคุณถึงสร้างความบันเทิงให้พวกเขา?
470
00:46:20,820 --> 00:46:24,960
เพราะพวกเขาคือกษัตริย์แห่งอังกฤษ
และเพราะพวกเขาพูดความจริง
471
00:46:26,380 --> 00:46:28,100
พี่น้องเป็นคนมีเกียรติ
472
00:46:29,440 --> 00:46:30,440
ออเรลิอุสบางที
473
00:46:32,550 --> 00:46:35,380
แต่เขาอายุน้อยและยังไม่ได้ทดลอง
474
00:46:37,100 --> 00:46:40,540
ตอนทำสงครามกับพวกแซ็กซอนก็มี
ไม่มีที่สำหรับเรียนรู้วิธีเป็นผู้นำ
475
00:46:41,700 --> 00:46:43,080
คุณเรียนรู้ในการต่อสู้
476
00:46:44,945 --> 00:46:46,880
คุณเหมือนแม่ของคุณมากแค่ไหน
477
00:46:47,680 --> 00:46:50,080
เมื่อไหร่ก็ตามที่มีอารมณ์ไม่ดีเกิดขึ้น
ตกเธอจะพูดกับฉันอย่างนั้น
478
00:46:50,645 --> 00:46:53,240
น้ำเสียงของคุณพ่อฉันเห็นได้
479
00:46:54,800 --> 00:46:59,740
บางครั้งเกียรติยศก็เรียกร้อง
ของเราว่ามันคงเป็นเรื่องโง่ที่จะเติมเต็ม
480
00:47:02,440 --> 00:47:03,680
นี่คือวิถีแห่งกษัตริย์
481
00:47:05,750 --> 00:47:07,400
มันไม่ใช่ทางของคุณ
482
00:47:28,890 --> 00:47:31,180
ให้ดันเจี้ยนของฉัน
คุณถึงเวลาคิดแล้ว เมอร์ลิน?
483
00:47:33,140 --> 00:47:34,140
พวกเขามี.
484
00:47:36,000 --> 00:47:37,000
เวลาที่ฉันต้องการมาก
485
00:47:41,300 --> 00:47:42,500
พวกเขามีให้ฉันเช่นกัน
486
00:47:44,100 --> 00:47:48,920
คุณรู้ไหมว่าความจริงฉันไม่ได้ทำ
เชื่อว่าฉันจะได้เจอคุณอีกครั้ง
487
00:47:50,600 --> 00:47:51,600
ครั้งหนึ่ง
488
00:47:56,460 --> 00:47:59,140
มีเรื่องมากมายที่ข้าพเจ้าอยากจะพูดกับท่าน
489
00:48:00,100 --> 00:48:01,100
หลายสิ่งหลายอย่าง
490
00:48:03,370 --> 00:48:08,400
แต่บัดนี้ หลังจากหลายปีที่ผ่านมา
491
00:48:11,890 --> 00:48:16,900
ฉันพบว่าไม่มีอะไรเลย
เหลืออยู่ในใจฉันแต่มีความยุติธรรม
492
00:48:18,540 --> 00:48:20,280
คุณเป็นพ่อของฉัน
493
00:48:21,920 --> 00:48:23,140
และคุณก็เป็นลูกชาย
494
00:48:27,690 --> 00:48:28,690
ฉันพยายาม.
495
00:48:28,830 --> 00:48:29,830
คุณล้มเหลว!
496
00:48:30,470 --> 00:48:35,250
และตอนนี้ฉันจะยืนยันของคุณ
ราคาของพ่อสำหรับความล้มเหลวครั้งนั้น!
497
00:48:42,020 --> 00:48:44,724
และยิ่งใหญ่ที่สุดด้วย
เสียใจด้วยว่าในชั่วโมงนั้น
498
00:48:44,748 --> 00:48:48,300
ความทุกข์ยากระยะทาง
ระหว่างอาณาจักรของเราอยู่ไกลเกินไป
499
00:48:48,855 --> 00:48:52,321
นอกจากนี้ในขณะที่ชาวไอริชบุกโจมตี
เพิ่มขึ้น...ก็พอแล้ว!
500
00:48:52,460 --> 00:48:53,460
ผ้าคลุมไม่มา..
501
00:48:54,950 --> 00:48:56,950
เราได้รับแล้วหรือยัง
ตอบกลับจดหมายอื่นของเราเหรอ?
502
00:49:02,890 --> 00:49:06,420
ทั้งคู่ขออภัยโทษเพราะว่า
พวกเขาไม่สามารถส่งความช่วยเหลือได้
503
00:49:07,400 --> 00:49:10,500
และด้วยความเกลียดชังของเด็กน้อยของเรา
เราไม่ได้ยินอะไรเลย
504
00:49:11,080 --> 00:49:12,160
Cowlings และคนทรยศ!
505
00:49:13,180 --> 00:49:13,897
ฉันควรแขวนทุกอันสุดท้าย
506
00:49:13,921 --> 00:49:14,921
ขอบคุณ
507
00:49:15,070 --> 00:49:16,990
เราส่งคำตอบขอบคุณ
พวกเขาสำหรับคำตอบของพวกเขา
508
00:49:20,870 --> 00:49:24,567
แม้จะมีสงครามทั้งหมดก็ตาม
วงดนตรีที่นี่เรายังทำไม่ได้
509
00:49:24,591 --> 00:49:27,301
แต่งหน้ามากกว่า
ความแข็งแกร่งครึ่งกองพัน
510
00:49:29,120 --> 00:49:30,980
ศัตรูของเราไม่เป็นระเบียบ
และขาดวินัย
511
00:49:32,190 --> 00:49:39,780
ขออภัย ลอร์ดออเรเลียส แต่เป็นของเรา
ศัตรูจะแข็งแกร่งขึ้นทุกชั่วโมง
512
00:49:40,380 --> 00:49:44,920
ในแต่ละวันมีเรือข้ามฝั่งมากขึ้น
ทะเลนำแอกซอน มุมปอกระเจา
513
00:49:46,080 --> 00:49:48,400
เราแพ้ห้าต่อหนึ่ง
514
00:49:48,840 --> 00:49:51,320
พวกเอมรีกำลังระดมพล
กษัตริย์แห่งทิศเหนือ
515
00:49:53,000 --> 00:49:55,020
วงสงครามก็ได้
ขี่ไป orade แม้กระทั่งตอนนี้
516
00:49:55,200 --> 00:49:55,776
อาจจะเป็น.
517
00:49:55,800 --> 00:49:59,720
ภาคเหนือไม่สนใจถ้าเรา
อยู่อย่างสงบสุขหรือเผาคบเพลิง
518
00:50:01,330 --> 00:50:04,580
ให้เราพูดตามความจริง
ในหมู่พวกเราพี่น้อง
519
00:50:05,340 --> 00:50:08,145
ไม่ใช่ตั้งแต่สมัย.
พยุหเสนามีมากมาย
520
00:50:08,169 --> 00:50:10,360
ศัตรูมารวมตัวกันที่เกาะผู้ยิ่งใหญ่
521
00:50:10,780 --> 00:50:16,580
หากเราหวังชัยชนะ
จะต้องไม่มีอะไรเหลือให้โอกาส
522
00:50:18,875 --> 00:50:21,960
ฉันขอเรียกพวกเราให้ออกนามกษัตริย์
กอร์ลาสเป็น dux britanniarum
523
00:50:22,960 --> 00:50:23,960
คุณไอ้สารเลว
524
00:50:26,150 --> 00:50:27,180
ฉันรองตัวเลือกนี้
525
00:50:28,200 --> 00:50:29,086
นี่คือการทรยศ
526
00:50:29,110 --> 00:50:31,220
พี่ชายของคุณยังไม่เป็นกษัตริย์
527
00:50:32,370 --> 00:50:34,180
และใครเป็นผู้ท้าทายข้อเรียกร้องของเขา?
528
00:50:35,180 --> 00:50:36,180
ฉันทำ.
529
00:50:39,330 --> 00:50:44,900
และก่อนที่เราจะเล่นสร้างราชา
มีสงครามที่ต้องชนะ
530
00:50:45,760 --> 00:50:50,480
การเลือกเป็ดอาจหมายถึง
ความแตกต่างระหว่างชัยชนะและความพ่ายแพ้
531
00:50:51,460 --> 00:50:58,780
ฉันขอให้คุณและพี่ชายของคุณ
ถอยออกไปและให้อีกคนหนึ่งนำ
532
00:50:59,520 --> 00:51:00,520
ไอ้สารเลว!
533
00:51:00,800 --> 00:51:04,614
ที่จะปฏิบัติตามคุณจะ
ไม่ใช่แค่หมายถึงความตายเท่านั้น
534
00:51:04,638 --> 00:51:07,780
ของหลายๆ คนก็คงหมายถึง
ความตายของอังกฤษ
535
00:51:08,160 --> 00:51:10,176
ถ้าความตายมาเยือน มันจะมาหาคุณก่อน
536
00:51:10,200 --> 00:51:11,200
เพียงพอ!
537
00:51:11,560 --> 00:51:12,560
เพียงพอ!
538
00:51:15,040 --> 00:51:16,040
มั่นคงครับพี่
539
00:51:18,450 --> 00:51:19,860
เราไม่สามารถจะสูญเสียชายคนหนึ่งไป
540
00:51:23,450 --> 00:51:24,690
คุณจะตามฉันไปสู่การต่อสู้หรือไม่?
541
00:51:28,270 --> 00:51:32,107
ฉันจะไม่ส่งบุตรชายของเจ้านายของฉันไปตาย
542
00:51:32,131 --> 00:51:36,921
เบื้องหลังสองคนที่ไม่มีวินัย
และเด็กผู้ชายที่ไม่ได้รับการฝึกฝน
543
00:51:38,020 --> 00:51:40,360
แล้วเราจะจัดการเรื่องนี้แบบเก่า
544
00:51:41,760 --> 00:51:42,840
ดังนั้นเราต้อง
545
00:51:49,030 --> 00:51:51,830
เอาแขนและโล่ของฉันมาก่อน
วัวแก่ตัวนี้เปลี่ยนใจ
546
00:51:52,270 --> 00:51:53,270
ไม่ ไม่ ไม่
547
00:51:54,315 --> 00:51:55,875
พวกเขากำลังท้าทายฉันเพื่อชิงบัลลังก์
548
00:51:57,480 --> 00:52:00,710
หากข้าพเจ้าเป็นกษัตริย์ผู้ยิ่งใหญ่
นี่คือการต่อสู้ที่ฉันต้องชนะ
549
00:52:32,910 --> 00:52:34,870
คุณรู้ไหมว่าอะไร
การลงโทษอยู่ในแอตแลนติสเหรอ?
550
00:52:35,430 --> 00:52:36,490
สำหรับการทรยศต่อกษัตริย์?
551
00:52:42,095 --> 00:52:43,260
ฉันรู้ว่าความเศร้าโศกของคุณพระเจ้า
552
00:52:44,540 --> 00:52:45,540
มันเป็นของฉันเอง
553
00:52:46,720 --> 00:52:48,020
แม้ว่าฉันจะไม่ทนเหมือนคุณก็ตาม
554
00:52:48,200 --> 00:52:49,620
คุณทนไม่ไหวเลย
555
00:52:52,560 --> 00:52:53,560
แต่คุณจะ.
556
00:53:06,640 --> 00:53:07,640
คุณกำลังทำอะไร?
557
00:53:08,320 --> 00:53:09,840
เปเลสไม่เกี่ยวข้องกับวันนั้นเลย
558
00:53:11,460 --> 00:53:12,500
เขาติดตามเจ้านายของเขา
559
00:53:13,480 --> 00:53:14,580
และเขาทำให้ลูกของฉันล้มเหลว
560
00:53:15,620 --> 00:53:16,740
แคสตินัส หยุดความบ้าคลั่งนี้ได้แล้ว
561
00:53:17,620 --> 00:53:18,620
การทะเลาะของคุณอยู่กับฉัน
562
00:53:30,260 --> 00:53:31,260
ไม่
563
00:53:40,210 --> 00:53:42,750
เฝ้าดูและทนทุกข์เหมือนที่ฉันต้องทนทุกข์
564
00:53:48,070 --> 00:53:49,070
มองคุณ.
565
00:53:49,590 --> 00:53:51,550
คุณเพียงแค่จะไป
ปล่อยให้เขาตายไปใช่ไหม?
566
00:53:52,630 --> 00:53:53,730
เหมือนคุณปล่อยให้เธอตาย
567
00:53:55,010 --> 00:53:56,010
แคสตินัม ขอร้องล่ะ
568
00:53:56,350 --> 00:53:58,430
สิ่งที่คุณต้องทำคือฆ่าฉัน
569
00:53:59,090 --> 00:54:00,090
และช่วยเขา
570
00:54:02,330 --> 00:54:04,010
เหมือนคุณสามารถช่วยชีวิตเธอได้
571
00:54:12,740 --> 00:54:14,740
แสดงให้ฉันเห็นว่าคุณสามารถช่วยชีวิตเธอได้!
572
00:56:22,620 --> 00:56:23,620
เสร็จสิ้นมัน
573
00:56:25,530 --> 00:56:26,530
ต่อไป!
574
00:56:27,150 --> 00:56:28,150
จบซะ!
575
00:56:33,520 --> 00:56:34,520
จบซะ!
576
00:56:36,860 --> 00:56:39,980
นี่เป็นครั้งที่สองที่คุณได้พบ
พระองค์อยู่ใต้ดาบของข้า กษัตริย์คาสทาเนน
577
00:56:42,460 --> 00:56:43,460
คุณจะไม่ใช่คนที่สาม
578
00:57:12,070 --> 00:57:15,640
อย่าเสียแรงไปกับสุนัขตัวนี้
579
00:57:16,300 --> 00:57:17,336
ฉันเป็นหัวหน้าการต่อสู้ของคุณ
580
00:57:17,360 --> 00:57:18,360
ให้ฉันเป็นแชมป์ของคุณ
581
00:57:18,480 --> 00:57:19,276
ฉันไม่สามารถ.
582
00:57:19,300 --> 00:57:21,380
นี่คือแผนงานของพวกเขานะพี่ชาย
583
00:57:21,880 --> 00:57:22,856
เขาพยายามที่จะฝันถึงคุณ
584
00:57:22,880 --> 00:57:23,880
อย่ายอมแพ้ต่อพวกเขา
585
00:57:25,940 --> 00:57:27,700
ขอร้องล่ะพี่ สู้ ๆ นะ
586
00:57:29,690 --> 00:57:30,920
เขาเป็นนักรบผู้ยิ่งใหญ่
587
00:57:31,600 --> 00:57:33,300
นักรบผู้ช่ำชอง
588
00:57:36,210 --> 00:57:37,210
เขาจะฆ่าคุณ
589
00:57:39,500 --> 00:57:40,840
นี่คือสิ่งที่จะต้องเป็น
590
00:57:42,320 --> 00:57:43,400
วิญญาณอยู่ในพระหัตถ์ของพระเจ้า
591
00:57:46,680 --> 00:57:47,860
พระเจ้าไม่แน่นอนพี่ชาย
592
00:57:48,900 --> 00:57:49,900
ไม่ใช่พระเจ้าของฉัน
593
00:58:05,150 --> 00:58:06,150
ดาบเป็นของอังกฤษ
594
00:58:09,930 --> 00:58:12,130
ฉันจะไม่อยู่ในขุนนางนี้
ใบมีดที่มีเลือดอังกฤษ
595
00:58:14,160 --> 00:58:15,760
ที่นี่ให้ฉันของคุณ
596
00:58:24,480 --> 00:58:27,040
เขาแข็งแกร่งแต่ช้า
597
00:58:27,680 --> 00:58:29,500
ชั่งน้ำหนักเขาลงและ
โจมตีอย่างไร้ความปรานี
598
00:58:49,600 --> 00:58:53,200
ฉันจะพูดสิ่งนี้อีกครั้ง
อีกครั้งหนึ่งให้ทุกคนได้ฟัง
599
00:58:55,580 --> 00:58:57,020
ยอมรับการเรียกร้องของคุณ
600
00:58:58,700 --> 00:59:00,180
คำพูดมากมายพูดออกมาด้วยความโกรธ
601
00:59:02,040 --> 00:59:05,960
ฉันยังจะให้อภัยถ้าคุณ
ยอมคุกเข่าลง
602
00:59:08,960 --> 00:59:09,960
ให้เป็นอย่างนั้น!
603
00:59:10,760 --> 00:59:12,820
เลือดของคุณอยู่บนหัวของคุณเอง!
604
01:04:15,470 --> 01:04:16,850
ฉันต้องไม่ถูกอุ้ม
605
01:04:45,470 --> 01:04:47,530
เธอไม่เคยเป็นสาวใช้
มอบให้กับสิ่งที่อ่อนนุ่ม
606
01:04:49,640 --> 01:04:51,050
เหมือนริบบิ้นและดอกไม้
607
01:04:55,440 --> 01:04:56,680
คุณทำการเปลี่ยนแปลงนั้นคุณรู้ไหม
608
01:04:59,770 --> 01:05:00,800
คุณไม่ได้พาเธอเข้ามา
609
01:05:02,360 --> 01:05:03,360
ไม่
610
01:05:05,920 --> 01:05:06,920
ดูเหมือนถูกต้อง
611
01:05:08,200 --> 01:05:09,680
ว่าเธอควรจะหาที่พักผ่อนที่นี่
612
01:05:15,870 --> 01:05:17,230
ฉันพยายามช่วยเธอ
613
01:05:20,930 --> 01:05:28,550
ด้วยกำลังทั้งหมดของฉันด้วยทั้งหมด
พลังของฉันกับทุกสิ่งที่ฉันมี
614
01:05:33,680 --> 01:05:35,700
บอกฉันเกี่ยวกับสิ่งเหล่านี้
พี่น้องที่ท่านรับใช้อยู่ตอนนี้
615
01:05:39,890 --> 01:05:41,190
Raelius เป็นหุ้นที่มีเกียรติ
616
01:05:44,850 --> 01:05:47,190
เขาเป็นผู้ชายทั้งสองคน
เลือดโรมันและอังกฤษ
617
01:05:47,910 --> 01:05:51,810
แม้จะอายุน้อย แต่เขาก็มี
สติปัญญาเกินวัยของเขา
618
01:05:54,890 --> 01:05:56,570
ฉันได้เห็นอนาคตของเขาอยู่ในกองไฟ
619
01:05:58,500 --> 01:05:59,580
ฉันเห็นเขานำทัพ
620
01:06:00,960 --> 01:06:02,240
ฉันได้เห็นความกล้าหาญของเขาในการต่อสู้
621
01:06:03,950 --> 01:06:08,010
เคยเห็นเขาบริหาร.
ทั้งความยุติธรรมและความเมตตา
622
01:06:08,170 --> 01:06:11,010
ฉันเชื่อว่าเขาเป็น.
กษัตริย์ผู้สูงศักดิ์ต้องการดินแดนแห่งนี้
623
01:06:12,610 --> 01:06:13,610
และอีกอย่าง?
624
01:06:20,800 --> 01:06:22,860
ความมืดอันยิ่งใหญ่กำลังลงมาบนแผ่นดินนี้
625
01:06:24,300 --> 01:06:28,600
ถูกหรือผิดพี่น้องคู่นี้
เป็นความหวังเดียวของเราที่จะยืนหยัดต่อต้านมัน
626
01:06:30,240 --> 01:06:31,380
ไม่ใช่ความหวังเดียวของเรา
627
01:06:38,940 --> 01:06:41,100
กษัตริย์แห่งทิศเหนือ
จะทรงขี่ไปช่วยเหลือพวกเขา
628
01:06:44,250 --> 01:06:45,250
คุณมีคำพูดของฉัน
629
01:06:56,790 --> 01:06:57,790
ดื่มสิ่งนี้
630
01:06:58,950 --> 01:06:59,950
ง่าย.
631
01:07:00,850 --> 01:07:01,850
ง่าย.
632
01:07:05,710 --> 01:07:06,710
ดื่ม.
633
01:07:36,400 --> 01:07:37,097
บรรดากษัตริย์
634
01:07:37,121 --> 01:07:40,360
คุณเห็นกษัตริย์ไหม?
635
01:07:44,240 --> 01:07:45,240
พวกเขาจะตามมาไหม?
636
01:07:46,120 --> 01:07:47,660
เหล่าทวยเทพยึดครองกษัตริย์ ราเอลิอุส
637
01:07:48,540 --> 01:07:49,456
ผู้ชาย.
638
01:07:49,480 --> 01:07:50,480
ผู้ชายครับพี่.
639
01:07:51,640 --> 01:07:54,920
หลังจากที่พวกเขาเห็นพวกเขาก็
ทำให้คุณหลงใหลในฮาเดสนั่นเอง
640
01:08:05,985 --> 01:08:10,720
คุณอย่าปล่อยให้พวกเขาได้ยินฉันกรีดร้อง
641
01:09:20,640 --> 01:09:21,640
อยู่.
642
01:11:05,980 --> 01:11:09,430
ฉันคือเคสเตนิน ราชา
ของโกเธย์และเคลิธอน
643
01:11:10,210 --> 01:11:12,090
คุณได้พบกับลูกสาวของฉัน กันเยดา
644
01:11:16,030 --> 01:11:17,030
กันเยดา?
645
01:11:18,610 --> 01:11:21,570
ฉันค้นพบตัวเองอย่างไม่มีที่สิ้นสุด
อยากรู้เกี่ยวกับคุณเมอร์ลิน
646
01:11:22,630 --> 01:11:22,946
ฉันเกลียดคุณ.
647
01:11:22,970 --> 01:11:24,170
คุณไม่เปิดเผยความลับของคุณ
648
01:11:24,770 --> 01:11:26,990
ฉันจะชวนคุณไปหนาวที่นี่กับเรา
649
01:11:27,550 --> 01:11:28,950
คุณลืมไปว่าฉันรู้จักพ่อของคุณ
650
01:11:29,430 --> 01:11:30,470
คุณมีการปรากฏตัวของเขา
651
01:11:31,890 --> 01:11:32,890
อยู่.
652
01:11:39,660 --> 01:11:42,220
ฉันรู้สึกถึงอันตรายในสถานที่แห่งนี้
653
01:11:49,940 --> 01:11:50,940
กันเยดา?
84550