All language subtitles for The Museum of Innocence S01E04 MULTI 1080p WEB X264-HiggsBoson

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,240 --> 00:00:20,560 THE MUSEUM OF INNOCENCE 2 00:01:01,840 --> 00:01:03,200 Bravo! 3 00:01:03,280 --> 00:01:05,000 Bravo! 4 00:01:15,400 --> 00:01:16,520 That was wonderful. 5 00:01:17,800 --> 00:01:20,080 You were great. You looked so good together. 6 00:01:20,160 --> 00:01:23,280 We're exhausted. And what'll the wedding be like if this is the engagement? 7 00:01:23,360 --> 00:01:25,200 You'll be so happy, nothing else will matter. 8 00:01:30,240 --> 00:01:32,120 Happiness, what is that, Berrin? 9 00:01:32,200 --> 00:01:35,040 Goodness, what a question! 10 00:01:38,680 --> 00:01:40,640 Children, your family… 11 00:01:41,720 --> 00:01:42,920 Good company. That's it. 12 00:01:43,000 --> 00:01:44,040 Mm-hmm. 13 00:01:44,120 --> 00:01:45,360 Even if you're not happy, 14 00:01:45,440 --> 00:01:48,440 even during your worst moments, you live as if you were. 15 00:01:49,320 --> 00:01:50,200 Hmm. 16 00:01:51,360 --> 00:01:52,200 Hm. 17 00:01:55,000 --> 00:01:57,960 Who is that charming girl? The one sitting next to Mehmet? 18 00:01:58,040 --> 00:02:00,040 Sibel's French friend? Oh, that's Nurcihan. 19 00:02:00,120 --> 00:02:02,000 - You delayed all this so she could come? - Uh-huh. 20 00:02:02,080 --> 00:02:04,440 - Mmm. - Sibel deliberately put her right there. 21 00:02:04,520 --> 00:02:05,960 She wants them to fall madly in love. 22 00:02:06,040 --> 00:02:07,000 Ohh. 23 00:02:08,440 --> 00:02:09,960 Well then… 24 00:02:10,040 --> 00:02:13,240 Well, we have to admit there aren't really that many signs of love. 25 00:02:16,840 --> 00:02:19,080 Actual love is Layla and Majnun. 26 00:02:20,880 --> 00:02:21,720 Huh. 27 00:02:31,920 --> 00:02:35,560 You're drinking quite a lot, Kemal. You must slow down. 28 00:02:38,800 --> 00:02:40,160 Kemal, where are you going? 29 00:02:40,240 --> 00:02:44,400 Mr. Kemal. Good evening, I'm a society reporter, Süreyya Sabir. 30 00:02:44,480 --> 00:02:46,320 Also known as the White Carnation. 31 00:02:46,400 --> 00:02:48,000 Congrats and best wishes, my friend. 32 00:02:48,080 --> 00:02:50,160 - Who invited you? - Your mother, sir. 33 00:02:52,760 --> 00:02:55,040 Thank you, "White Carnation." 34 00:02:56,000 --> 00:02:57,520 - Mmm! - Mr. Tarık. 35 00:02:58,400 --> 00:02:59,400 Congratulations. 36 00:02:59,480 --> 00:03:01,080 Thank you. And welcome! 37 00:03:02,000 --> 00:03:04,200 I wish you both happiness, Mr. Kemal. 38 00:03:04,800 --> 00:03:05,760 Thank you, Aunt Nesibe. 39 00:03:08,560 --> 00:03:09,920 Good to see you, Füsun. 40 00:03:14,920 --> 00:03:16,400 Mr. Kemal, I know your bride. 41 00:03:16,480 --> 00:03:18,960 A wise choice. My family's warm congratulations. 42 00:03:21,720 --> 00:03:22,600 Thank you. 43 00:03:23,080 --> 00:03:24,760 You've been so busy with work, 44 00:03:24,840 --> 00:03:28,560 and yet you still gave your time to help Füsun with her studies. 45 00:03:28,640 --> 00:03:30,520 God bless you, dear boy. 46 00:03:37,000 --> 00:03:38,160 Her exam is soon, right? 47 00:03:39,040 --> 00:03:40,840 Tomorrow. 48 00:03:41,800 --> 00:03:44,160 Well, I think it would be better if she went home early. 49 00:03:44,240 --> 00:03:45,680 You're right. 50 00:03:45,760 --> 00:03:48,360 Look how much you care about my sweet girl. 51 00:03:49,080 --> 00:03:52,200 But she did have a hard time studying with you. 52 00:03:52,280 --> 00:03:54,680 She deserves to enjoy herself a little tonight. 53 00:03:58,560 --> 00:04:00,480 I could tell from the look in her eyes 54 00:04:00,560 --> 00:04:02,480 that she would never let me go. 55 00:04:02,560 --> 00:04:04,080 Never in her life would Füsun leave me. 56 00:04:04,160 --> 00:04:05,960 - Have a good evening, Mr. Tarık. - Good evening. 57 00:04:06,040 --> 00:04:08,040 Good night. 58 00:04:16,040 --> 00:04:19,760 I was experiencing the immoral male happiness that life grants, 59 00:04:19,840 --> 00:04:22,640 after years of suffering, to men in their fifties, 60 00:04:22,720 --> 00:04:26,680 but at the age of 30 and without suffering at all. 61 00:04:28,520 --> 00:04:31,080 I would soon have a happy, stable home 62 00:04:31,160 --> 00:04:34,520 with a well-educated, sophisticated socialite. 63 00:04:35,120 --> 00:04:36,840 All the while, 64 00:04:36,920 --> 00:04:41,080 I was having a secret, passionate affair with an alluring younger woman. 65 00:04:47,920 --> 00:04:50,200 Darling, where were you? I've been worried. 66 00:04:50,280 --> 00:04:51,520 Mm-hmm. 67 00:04:51,600 --> 00:04:54,600 Berrin said you were drinking a lot. Everything all right? 68 00:04:55,280 --> 00:04:56,240 I'm great. 69 00:04:56,320 --> 00:04:58,960 My only problem is I feel too good. 70 00:04:59,760 --> 00:05:01,960 I think we have one more. Look! 71 00:05:02,040 --> 00:05:04,040 Your friend won't say one word to her. 72 00:05:04,920 --> 00:05:06,240 And so…? 73 00:05:06,320 --> 00:05:08,480 We're so good. 74 00:05:08,560 --> 00:05:10,280 Kemal, my dear, we're happy, it's true. 75 00:05:10,360 --> 00:05:14,040 I just want to see them happy too. We gotta make sure they get together. 76 00:05:16,120 --> 00:05:18,160 Yes, my darling. What's the plan? 77 00:05:19,800 --> 00:05:20,920 - You need… - Hm? 78 00:05:21,000 --> 00:05:23,600 …to convince him to make a move, that's all, Kemal. 79 00:05:27,640 --> 00:05:29,400 He's not even at the table. 80 00:05:29,480 --> 00:05:31,280 Zaim took his chair, sweetheart. 81 00:05:33,360 --> 00:05:36,680 I don't want her jilted by the most unworthy guy in Istanbul. 82 00:05:36,760 --> 00:05:40,480 Kemal, go find Mehmet, will you? I'll get Nurcihan. 83 00:05:43,320 --> 00:05:44,800 I love you dearly. 84 00:05:46,160 --> 00:05:49,120 And please don't stop, come right back so we can dance. 85 00:05:49,720 --> 00:05:51,360 Two white wines, please. 86 00:05:51,440 --> 00:05:52,600 Of course, sir. 87 00:05:54,920 --> 00:05:59,000 Mehmet, she came back from France to get married. You know that, right? 88 00:06:02,440 --> 00:06:04,440 - And she really likes you. - Oh? 89 00:06:04,960 --> 00:06:06,560 Here you go, two white wines. 90 00:06:06,640 --> 00:06:08,160 Actually, she told Sibel just now. 91 00:06:08,240 --> 00:06:10,160 She's dancing with Zaim the Soda Boy. 92 00:06:12,040 --> 00:06:13,360 She wants you to be jealous. 93 00:06:13,440 --> 00:06:14,280 Uh-huh. 94 00:06:14,800 --> 00:06:17,920 Look. I'm sure Nurcihan is a great girl. 95 00:06:18,000 --> 00:06:20,680 I'd like to talk to her, though only if she's serious. 96 00:06:24,000 --> 00:06:25,920 Let's go back to your table, huh? 97 00:06:26,000 --> 00:06:28,160 So that no one ends up sitting in your chair. 98 00:06:28,800 --> 00:06:29,640 Deal. 99 00:06:30,320 --> 00:06:31,160 Cheers. 100 00:06:36,040 --> 00:06:36,920 Ah. 101 00:06:51,440 --> 00:06:52,720 Hey. Kemal? 102 00:07:09,080 --> 00:07:10,040 Well? 103 00:07:11,840 --> 00:07:13,720 All done. I just talked to Mehmet. 104 00:07:13,800 --> 00:07:15,240 Yes, but it's too late. 105 00:07:15,960 --> 00:07:19,240 Nurcihan's mad about Zaim. Look at them dancing. 106 00:07:26,560 --> 00:07:28,640 Why don't I pass a note to the Silver Leaves 107 00:07:28,720 --> 00:07:29,920 and get them to take a break? 108 00:07:30,000 --> 00:07:32,480 You have to let the guests dance, Kemal. 109 00:07:32,560 --> 00:07:34,360 At their weddings, they'll say they met here. 110 00:07:45,760 --> 00:07:46,880 Hm. Incoming. 111 00:07:49,200 --> 00:07:51,920 Come on. I'll get you a very special drink at the bar. 112 00:07:52,000 --> 00:07:53,840 Yeah. Let's go. C'mon. 113 00:08:01,440 --> 00:08:02,960 All girls go crazy for you. 114 00:08:03,040 --> 00:08:04,800 Every one. 115 00:08:04,880 --> 00:08:06,400 - Believe me… - Two raki, please. 116 00:08:06,480 --> 00:08:08,520 …I'm not doing anything special, I swear. 117 00:08:08,600 --> 00:08:11,160 And I'm not happy about my reputation, take my word for it. 118 00:08:11,240 --> 00:08:12,320 That's fine. 119 00:08:12,400 --> 00:08:15,560 If I could find a woman like Sibel, I bet I'd want to get married too. 120 00:08:16,280 --> 00:08:17,960 You're happy, I can see it in your eyes. 121 00:08:18,040 --> 00:08:20,920 Those eyes aren't too happy. 122 00:08:21,000 --> 00:08:22,000 Really? Why? 123 00:08:27,760 --> 00:08:28,840 Enjoy. 124 00:08:30,560 --> 00:08:33,280 I've been dying to talk to someone. You'll help me, right? 125 00:08:33,360 --> 00:08:35,520 I'd do anything for you Kemal. You know that. 126 00:08:38,360 --> 00:08:41,320 There's this girl, a relative of my mother's. 127 00:08:41,400 --> 00:08:43,480 - Füsun is her name. - She was in the pageant? 128 00:08:44,840 --> 00:08:45,960 She's dancing now. 129 00:08:46,040 --> 00:08:48,320 Hey! How do you know about her? 130 00:08:48,400 --> 00:08:49,640 Everyone knows about her. 131 00:08:49,720 --> 00:08:52,240 Oof! She is so beautiful. 132 00:08:52,760 --> 00:08:55,360 She works in that Nişantasi boutique, right? 133 00:08:56,360 --> 00:08:58,760 When I walk by it, I have to slow down to peek inside. 134 00:08:58,840 --> 00:09:00,480 She has a beauty you cannot forget. 135 00:09:00,560 --> 00:09:01,680 She's my lover, Zaim. 136 00:09:12,560 --> 00:09:13,800 - Uh… - It hurts to see her dancing 137 00:09:13,880 --> 00:09:15,080 with someone else. 138 00:09:15,840 --> 00:09:17,280 I guess I'm in love with her. 139 00:09:20,320 --> 00:09:22,640 I mean, don't get me wrong, soon I'll put an end to it. 140 00:09:22,720 --> 00:09:24,120 Well… 141 00:09:25,680 --> 00:09:27,200 Kemal, she is stunning. 142 00:09:29,360 --> 00:09:31,440 But the situation couldn't be worse. Hm? 143 00:09:32,600 --> 00:09:33,600 Huh? 144 00:09:34,120 --> 00:09:36,360 I'm afraid you can't keep this up for much longer. 145 00:09:38,360 --> 00:09:39,800 We've gone all the way. 146 00:09:41,640 --> 00:09:44,040 No one else has ever been with her. 147 00:09:51,160 --> 00:09:54,600 She's dancing with my employee Kenan to make me jealous, stubborn girl. 148 00:09:54,680 --> 00:09:56,320 And risking his job, poor guy. 149 00:10:03,920 --> 00:10:08,560 Right now what I want most is to hold onto this girl forever, man. 150 00:10:08,640 --> 00:10:09,640 I need her. 151 00:10:17,600 --> 00:10:18,480 All right. 152 00:10:19,960 --> 00:10:21,840 I'm gonna bring that man to my parents' table 153 00:10:21,920 --> 00:10:23,760 to keep him and Füsun apart, okay? 154 00:10:24,320 --> 00:10:25,240 Listen up. 155 00:10:25,840 --> 00:10:27,120 You'll keep Füsun busy. 156 00:10:27,960 --> 00:10:29,960 Please. I need your help getting through it tonight, 157 00:10:30,040 --> 00:10:31,160 I'll break it off soon. 158 00:10:31,240 --> 00:10:33,480 I'm afraid your little mistress might not pay me much mind. 159 00:10:35,640 --> 00:10:36,960 And another thing. 160 00:10:37,040 --> 00:10:40,200 Your Sibel is playing matchmaker with Mehmet and her friend. 161 00:10:40,280 --> 00:10:41,760 She's kept her from me all night. 162 00:10:43,240 --> 00:10:45,600 But you can see how much Nurcihan prefers me to that square. 163 00:10:47,280 --> 00:10:49,600 All I'm asking for is a level playing field. 164 00:10:50,400 --> 00:10:51,840 How can I help you? 165 00:10:52,800 --> 00:10:54,520 Arrange a picnic for next Sunday. 166 00:10:55,800 --> 00:10:57,000 And Nurcihan's invited. 167 00:10:57,080 --> 00:10:58,280 You have my word. 168 00:11:00,560 --> 00:11:04,080 You look like a princess. You are just lovely. I love your outfit. 169 00:11:04,160 --> 00:11:06,040 Sibel, you're a natural. 170 00:11:06,120 --> 00:11:07,360 Dad. 171 00:11:07,440 --> 00:11:10,760 Dad! Hey. This is Mr. Kenan, he's working with us. 172 00:11:11,320 --> 00:11:13,720 He's truly one to watch, a stellar employee. 173 00:11:13,800 --> 00:11:14,640 Sir… 174 00:11:14,720 --> 00:11:16,720 He's extending our reach to the countryside. 175 00:11:16,800 --> 00:11:17,640 Is that so? 176 00:11:17,720 --> 00:11:19,240 Oh please, don't bother standing. 177 00:11:19,320 --> 00:11:21,120 It's a pleasure to meet you, Mr. Kenan. 178 00:11:21,200 --> 00:11:22,280 The honor's mine, sir. 179 00:11:23,000 --> 00:11:24,520 Do you speak any other languages? 180 00:11:24,600 --> 00:11:25,440 Pleasure. 181 00:11:25,520 --> 00:11:28,840 What books are you reading? Do you have any hobbies? Are you married? 182 00:11:28,920 --> 00:11:30,320 No, he's not! 183 00:11:30,400 --> 00:11:32,760 He was just dancing with Nesibe's girl. 184 00:11:32,840 --> 00:11:36,880 And son, I hope you won't be talking business at your own engagement party. 185 00:11:37,880 --> 00:11:38,960 You're right, Mother. 186 00:11:40,160 --> 00:11:41,080 Darling. 187 00:11:42,080 --> 00:11:43,640 Would you do me the honor of this dance? 188 00:11:45,520 --> 00:11:46,640 With pleasure. 189 00:11:57,600 --> 00:11:58,880 Kemal. There! 190 00:12:02,360 --> 00:12:03,360 Hey, you two! 191 00:12:03,440 --> 00:12:06,320 From now on, this is your song, huh? 192 00:12:08,520 --> 00:12:10,840 Oh, Kemal. I love you so much. 193 00:12:10,920 --> 00:12:12,640 You're even sweet when you're drunk. 194 00:12:13,480 --> 00:12:16,840 I roped you into this thing with Nurcihan and I'm very sorry. 195 00:12:21,440 --> 00:12:22,880 Is that Celâl Serlik the columnist? 196 00:12:22,960 --> 00:12:25,560 The one and only. 197 00:12:26,240 --> 00:12:27,320 Celâl, 'scuse me. 198 00:12:28,600 --> 00:12:31,040 Love is not just an article in the newspaper. 199 00:12:31,120 --> 00:12:32,680 But my dear sir… 200 00:12:32,760 --> 00:12:35,880 Do you know what a good newspaper article and love have in common? 201 00:12:35,960 --> 00:12:36,840 Ah? Tell me. 202 00:12:36,920 --> 00:12:41,320 We judge the beauty of each by how utterly unforgettable they are. True? 203 00:12:41,400 --> 00:12:43,480 Sir, that's true. 204 00:12:44,240 --> 00:12:45,760 - Sure. - Write that down. 205 00:12:53,040 --> 00:12:54,000 Kemal… 206 00:12:54,080 --> 00:12:57,840 Unstoppable Zaim is now hitting on that little cousin of yours. 207 00:13:12,640 --> 00:13:15,520 Oh, beg your pardon. I'm sorry. 208 00:13:15,600 --> 00:13:16,960 Good to see you. 209 00:13:17,040 --> 00:13:18,160 Um… 210 00:13:18,240 --> 00:13:21,120 Why don't you two dance together? Huh? 211 00:13:21,200 --> 00:13:23,000 - Kemal? - Just for a minute. Come on, come on. 212 00:13:23,080 --> 00:13:24,040 There… 213 00:13:26,360 --> 00:13:30,880 How can I describe the peace I felt as soon as I took her in my arms? 214 00:13:31,520 --> 00:13:34,280 As if the incessant noise of the crowd, 215 00:13:34,360 --> 00:13:36,160 the buzzing in my head, 216 00:13:36,240 --> 00:13:39,280 had simply been my uneasiness at being away from her. 217 00:13:39,360 --> 00:13:43,040 You and I love each other so much, nothing and no one can come between us. 218 00:13:44,320 --> 00:13:48,080 I know that our timing was very unlucky, but I'm going to make everything right. 219 00:13:49,840 --> 00:13:51,760 So what are we going to do now? 220 00:13:52,760 --> 00:13:53,800 At 2:00… 221 00:13:53,880 --> 00:13:56,000 As usual, let's meet where we always do, 222 00:13:56,080 --> 00:13:59,320 at the Merhamet building, tomorrow after your exam. 223 00:14:00,080 --> 00:14:01,960 I'll explain it to you when we're all alone. 224 00:14:02,040 --> 00:14:03,880 No, I'll only come if tell me now. 225 00:14:08,440 --> 00:14:10,120 No one will ever come between us. 226 00:14:12,720 --> 00:14:16,080 Thank you. I'll see you there tomorrow after I finish the exam. 227 00:14:30,880 --> 00:14:33,520 We have to stop. They can all see you. 228 00:14:35,080 --> 00:14:36,600 Now, go right home. 229 00:14:37,160 --> 00:14:40,040 And during your test, think of the love that I have for you. 230 00:14:45,280 --> 00:14:47,400 At that moment, everything was set. 231 00:14:47,920 --> 00:14:51,000 I was going to meet Füsun in 13 hours and 45 minutes. 232 00:14:51,080 --> 00:14:52,320 My friends. We'll get dinner… 233 00:14:52,400 --> 00:14:54,840 A brilliant future beckoned, promising happiness. 234 00:14:54,920 --> 00:14:55,840 That's good. 235 00:15:05,400 --> 00:15:06,960 - You all right? - Yeah, I am. 236 00:15:07,040 --> 00:15:07,960 Huh… 237 00:15:08,880 --> 00:15:10,320 Truly. 238 00:15:12,160 --> 00:15:13,840 Good of you to dance with Füsun, you know. 239 00:15:14,520 --> 00:15:17,040 I wish Mother would finally get over herself. 240 00:15:17,120 --> 00:15:19,160 She thinks she is too beautiful. 241 00:15:20,400 --> 00:15:21,800 Though her dress is tight. 242 00:15:21,880 --> 00:15:24,960 In six months she's turned into a woman. A real transformation. 243 00:15:25,040 --> 00:15:26,080 What'd she say? 244 00:15:26,840 --> 00:15:29,240 I think her university exam is tomorrow. 245 00:15:32,480 --> 00:15:33,320 Sibel around? 246 00:15:34,240 --> 00:15:35,920 Sibel had enough dancing, 247 00:15:36,000 --> 00:15:38,800 and so Mr. Kenan brought her to the company table. 248 00:15:38,880 --> 00:15:40,920 They were talking about séances. 249 00:15:45,200 --> 00:15:46,560 They can teach us something. 250 00:15:48,280 --> 00:15:49,840 Right? 251 00:15:50,760 --> 00:15:53,320 Although I have to say, I don't really believe in that stuff. 252 00:15:53,400 --> 00:15:54,840 - I think it's funny. - I agree. 253 00:15:54,920 --> 00:15:55,760 Isn't it? 254 00:15:55,840 --> 00:15:58,800 You know, It's very hard when we lose people that we love, 255 00:15:58,880 --> 00:16:01,800 but I really don't think we should harass them like we do. 256 00:16:04,520 --> 00:16:07,440 Instead, we could find solace in an object of theirs. 257 00:16:07,520 --> 00:16:09,240 Like maybe even… 258 00:16:10,040 --> 00:16:12,880 One pair of earrings could provide more comfort over the years. 259 00:16:12,960 --> 00:16:15,560 As I said, I don't believe in séances either. 260 00:16:15,640 --> 00:16:20,280 But, whenever I get invited to join something like that, I can't pass it up. 261 00:16:20,360 --> 00:16:21,680 Oh, Füsun, dear. 262 00:16:21,760 --> 00:16:22,880 It's time. 263 00:16:22,960 --> 00:16:25,480 - You have your big exam tomorrow. - Mom, one second, okay? 264 00:16:27,840 --> 00:16:29,840 - But your exam… - Please. Wait. 265 00:16:31,200 --> 00:16:32,280 Well. Good evening. 266 00:16:32,360 --> 00:16:33,520 - Good evening. - Good night. 267 00:16:38,520 --> 00:16:41,720 Say that you missed a loved one, what would you do then, Sibel? 268 00:16:42,880 --> 00:16:43,720 Sorry? 269 00:16:44,480 --> 00:16:46,760 Gathering a group to summon your lost one's spirit, 270 00:16:46,840 --> 00:16:49,080 or using a possession that allows you to remember? 271 00:16:50,280 --> 00:16:52,560 Well, I-I don't know. I haven't thought about it. 272 00:16:52,640 --> 00:16:53,680 Hmm. 273 00:16:57,760 --> 00:16:59,200 For example, this… 274 00:17:00,840 --> 00:17:04,880 It causes me to think of my embarrassment at selling a friend a fake purse. 275 00:17:06,920 --> 00:17:07,840 Oh. 276 00:17:08,400 --> 00:17:11,160 But… it looks very nice. 277 00:17:11,760 --> 00:17:15,480 It goes great with that dress. I even got jealous when I first saw it. 278 00:17:15,560 --> 00:17:17,480 I regretted sending it back. 279 00:17:17,560 --> 00:17:19,120 You look gorgeous. 280 00:17:20,200 --> 00:17:21,120 Thank you. 281 00:17:25,080 --> 00:17:28,640 Women don't want to get a knock-off, not only 'cause it's fake, 282 00:17:28,720 --> 00:17:31,240 but they're scared that others will think they were being frugal. 283 00:17:37,520 --> 00:17:41,920 Like those sad individuals who are so obsessed with what others think. 284 00:17:52,680 --> 00:17:56,320 Now this purse will always make me think of tonight. 285 00:17:56,400 --> 00:17:58,200 Congratulations. It was such a lovely night. 286 00:17:58,280 --> 00:17:59,520 Thank you, dear. 287 00:18:00,920 --> 00:18:01,960 Good evening. 288 00:18:02,040 --> 00:18:03,000 Take care now. 289 00:18:11,840 --> 00:18:13,680 Thank you for coming. Have a nice night. 290 00:18:13,760 --> 00:18:14,680 Good evening. 291 00:18:17,520 --> 00:18:19,400 What do you think that was all about? 292 00:18:19,480 --> 00:18:20,640 Hey. Beats me. 293 00:18:20,720 --> 00:18:21,680 Kemal. 294 00:18:22,200 --> 00:18:23,080 One minute? 295 00:18:24,680 --> 00:18:25,600 What is it? 296 00:18:27,200 --> 00:18:29,320 You should know that all the employees were joking about 297 00:18:29,400 --> 00:18:30,720 what you do after work with Sibel. 298 00:18:30,800 --> 00:18:31,960 Joking about what? 299 00:18:32,680 --> 00:18:35,120 Kenan told Füsun, and she told me. 300 00:18:35,200 --> 00:18:38,360 She seemed completely heartbroken after she found out that 301 00:18:38,440 --> 00:18:41,400 you and Sibel have been making love in your office every evening. 302 00:18:43,360 --> 00:18:45,280 - Unfortunately we have to go. - It's early! 303 00:18:45,360 --> 00:18:47,320 She's taking the university exam tomorrow. 304 00:19:24,760 --> 00:19:26,640 I couldn't sleep that night. 305 00:19:27,800 --> 00:19:29,600 I was terrified of losing Füsun. 306 00:19:36,080 --> 00:19:38,680 She didn't come to the Merhamet building the next day. 307 00:19:45,160 --> 00:19:46,400 Or the day after that. 308 00:19:50,480 --> 00:19:52,440 Or the four days that followed. 309 00:20:17,800 --> 00:20:20,960 Every single day I went to the Merhamet building at our usual time… 310 00:20:22,360 --> 00:20:23,760 and waited for Füsun. 311 00:20:26,520 --> 00:20:29,760 When I realized that waiting only aggravated my pain, 312 00:20:29,840 --> 00:20:32,880 I resolved not to arrive more than five minutes to 2:00. 313 00:20:40,920 --> 00:20:46,200 The ten to 15 minutes it took me to accept that Füsun was not coming that day 314 00:20:46,280 --> 00:20:47,640 were agonizing. 315 00:20:52,240 --> 00:20:53,280 PHARMACY 316 00:20:53,360 --> 00:20:56,400 I had begun to identify the parts of my body 317 00:20:56,480 --> 00:20:59,160 in which the pain of waiting for Füsun manifested. 318 00:20:59,240 --> 00:21:01,760 GOOD FOR ALL TYPES OF PAIN 319 00:21:01,840 --> 00:21:05,600 The pain would start on the left side of my stomach, 320 00:21:05,680 --> 00:21:08,840 and then move to the cavity under my chest, 321 00:21:08,920 --> 00:21:11,240 before spreading all over my body. 322 00:21:15,560 --> 00:21:21,200 This was as much of a punishment for Füsun as it was for me. 323 00:21:22,680 --> 00:21:24,160 I had to put an end to it. 324 00:21:45,280 --> 00:21:47,360 CHAMPS-ELYSEES BOUTIQUE 325 00:21:48,720 --> 00:21:49,920 Hello, Mr. Kemal. 326 00:21:50,920 --> 00:21:52,320 - Welcome. - Hi. 327 00:21:52,800 --> 00:21:53,760 I'd… 328 00:21:54,360 --> 00:21:56,040 I would like to see the purse in the window 329 00:21:56,120 --> 00:21:57,680 with the embroidery there, please? 330 00:21:57,760 --> 00:21:58,840 Excellent choice. 331 00:22:00,400 --> 00:22:04,280 Whenever something beautiful comes to the store, you're the first to see it. 332 00:22:04,360 --> 00:22:05,320 Paris's latest design. 333 00:22:06,360 --> 00:22:10,440 It has a bejeweled clasp, a porte-monnaie, and mirror inside. 334 00:22:11,280 --> 00:22:12,200 It's beautiful. 335 00:22:16,120 --> 00:22:20,360 All the society ladies are going on and on about your engagement party. 336 00:22:20,960 --> 00:22:24,360 I hope you and Miss Sibel are wonderfully happy together. 337 00:22:24,960 --> 00:22:26,840 Thank you so much. And how much is the purse? 338 00:22:27,520 --> 00:22:32,040 Since you're such a special customer, I'll say 1,000 liras for you, Mr. Kemal. 339 00:22:32,640 --> 00:22:33,640 Okay. 340 00:22:37,160 --> 00:22:38,040 Uh… 341 00:22:39,440 --> 00:22:42,000 Could I also get this pair of cuff links? 342 00:22:42,800 --> 00:22:44,480 Ah, excellent decision. 343 00:22:46,000 --> 00:22:49,800 Those cuff links come with a custom box from France. 344 00:22:53,160 --> 00:22:56,080 So… Where's my cousin this afternoon? 345 00:22:56,160 --> 00:22:58,160 Ah, you must not have heard. 346 00:22:58,760 --> 00:22:59,920 Füsun quit out of nowhere. 347 00:23:20,720 --> 00:23:27,600 A guy in his own drama 348 00:23:29,320 --> 00:23:35,600 A stray dog left his street, scared 349 00:23:38,600 --> 00:23:44,840 I've given them a mouthful That's right 350 00:23:48,800 --> 00:23:50,400 - Your turn. - My turn? 351 00:23:51,840 --> 00:23:53,400 Not the last of many 352 00:23:54,560 --> 00:23:55,920 Oh, there it goes! 353 00:23:56,000 --> 00:23:57,800 - Zaim! Zaim! Hey! - Zaim! 354 00:23:57,880 --> 00:23:58,760 Zaim, go! 355 00:24:01,320 --> 00:24:03,160 Come back! 356 00:24:08,720 --> 00:24:10,200 Be careful, don't get wet! 357 00:24:19,000 --> 00:24:20,480 Pass it! 358 00:24:20,560 --> 00:24:21,520 - Pass it to us! - Here! 359 00:24:21,600 --> 00:24:23,600 Oh my God. 360 00:24:27,160 --> 00:24:28,120 Kemal! 361 00:24:37,720 --> 00:24:40,440 Wouldn't it have been great If we made love? 362 00:24:41,080 --> 00:24:42,400 That's one 363 00:24:43,120 --> 00:24:44,400 Okay… 364 00:24:44,480 --> 00:24:49,720 It sure would A wild flower and a cloud 365 00:24:51,320 --> 00:24:54,280 A smile about to bleed, and in secret 366 00:24:54,360 --> 00:24:57,160 Sibel, sweetheart. Would you like to give it a try? 367 00:24:57,680 --> 00:24:59,960 And then a quick something, wine 368 00:25:04,840 --> 00:25:08,320 Love changed its meaning again It's wild 369 00:25:08,400 --> 00:25:11,520 Kemal, that's great, but maybe you could push a little softer? 370 00:25:11,600 --> 00:25:14,480 Love changed its meaning again It's wild 371 00:25:18,480 --> 00:25:21,000 Love changed its meaning again It's wild 372 00:25:25,200 --> 00:25:28,320 Love changed its meaning again It's wild 373 00:25:30,600 --> 00:25:31,680 Kemal! 374 00:25:33,160 --> 00:25:35,160 This is a beautiful blanket. 375 00:25:35,240 --> 00:25:37,160 It was Zaim's grandmother's. 376 00:25:40,240 --> 00:25:41,320 Where's Nurcihan? 377 00:25:42,200 --> 00:25:44,560 She went to go pick berries with Zaim, I think. 378 00:25:46,840 --> 00:25:48,080 Look at me. 379 00:25:49,560 --> 00:25:51,760 - No, look right there. - As you wish. 380 00:26:01,400 --> 00:26:04,640 Would you mind getting a few of the cans open, darling? 381 00:26:04,720 --> 00:26:05,680 Of course. 382 00:26:09,320 --> 00:26:10,680 Here's another one for you. 383 00:26:11,640 --> 00:26:12,520 Want some tea? 384 00:26:13,520 --> 00:26:14,480 Sure. 385 00:26:28,080 --> 00:26:32,080 We're out in the sun Never forget, that's two 386 00:26:34,960 --> 00:26:40,160 What a distant voice we had, legendary 387 00:26:41,720 --> 00:26:46,320 A glass of tea brought with a T 388 00:26:46,400 --> 00:26:47,600 Here you are. 389 00:26:47,680 --> 00:26:48,520 Kemal! 390 00:26:49,200 --> 00:26:50,280 Are you okay? 391 00:27:02,600 --> 00:27:07,560 Eyes that were needless to mention Deep 392 00:27:09,760 --> 00:27:12,960 Eyes that were needless to mention Deep 393 00:27:17,080 --> 00:27:22,280 Who knows how long we made love And what time it is 394 00:27:22,360 --> 00:27:23,440 Kemal! 395 00:27:24,160 --> 00:27:26,960 All newspapers on full alert 396 00:27:27,040 --> 00:27:29,320 Kemal! You'll fall, don't lean! 397 00:27:31,560 --> 00:27:36,760 Love changed its meaning again It's wild 398 00:27:45,360 --> 00:27:46,920 Zaim, heads up! 399 00:27:47,840 --> 00:27:49,960 Are you doing all right? 400 00:27:51,320 --> 00:27:52,360 Still bleeding. 401 00:27:55,160 --> 00:27:58,080 I'm gonna head into Nişantaşı to get my finger stitched at the hospital. 402 00:27:58,160 --> 00:28:00,640 - Pass it back! - Why don't you wait until this evening? 403 00:28:08,920 --> 00:28:11,520 Okay. We can go, I'll start packing. 404 00:28:11,600 --> 00:28:12,520 Zaim! 405 00:28:20,560 --> 00:28:21,480 Sibel. 406 00:28:22,080 --> 00:28:23,200 Sibel. 407 00:28:24,080 --> 00:28:27,080 But please, we can't ruin this nice day you planned for everyone. 408 00:28:27,160 --> 00:28:29,880 It would be very rude if the two of us leave. 409 00:28:31,440 --> 00:28:32,640 That'll be rude? 410 00:28:34,320 --> 00:28:36,520 - They'll take you back later tonight. - Kemal! 411 00:28:37,080 --> 00:28:39,080 - Hold your hands like this. - What's wrong? 412 00:28:39,160 --> 00:28:40,480 - Yeah! - Nothing. 413 00:28:40,560 --> 00:28:41,600 Ah, no, no, no! 414 00:28:45,720 --> 00:28:46,800 Sibel! 415 00:28:47,520 --> 00:28:48,960 Where is Kemal going? 416 00:28:58,160 --> 00:29:01,480 It took me 47 minutes to get to the Merhamet building. 417 00:29:06,680 --> 00:29:09,960 I waited for Füsun for 45 minutes. 418 00:29:10,040 --> 00:29:11,240 She didn't come. 419 00:29:13,800 --> 00:29:17,960 In an attempt to ease my agony, I sought consolation in objects. 420 00:29:27,040 --> 00:29:29,320 You know the cleaning lady at the Merhamet building? 421 00:29:29,400 --> 00:29:30,400 Mrs. Hanife? 422 00:29:30,480 --> 00:29:33,280 Yes. She thinks I go to see the dentist upstairs. 423 00:29:33,360 --> 00:29:34,240 Mrs. Hanife? 424 00:29:51,000 --> 00:29:54,560 I had been staring at Füsun's cigarette butt all week. 425 00:29:57,240 --> 00:30:00,200 I breathed in its musty, smoky scent. 426 00:30:03,520 --> 00:30:05,400 I was about to light it, 427 00:30:05,480 --> 00:30:07,120 and maybe for a moment… 428 00:30:07,200 --> 00:30:09,280 …imagine she was here. 429 00:30:11,760 --> 00:30:14,880 But I changed my mind, because then it would be gone. 430 00:30:49,240 --> 00:30:52,080 Do you wish we'd met again before you met Sibel? 431 00:31:52,200 --> 00:31:53,040 Mr. Kemal? 432 00:31:55,200 --> 00:31:56,240 Yes? 433 00:31:56,320 --> 00:31:58,120 Oh, I was just in the neighborhood. 434 00:31:59,480 --> 00:32:02,360 When I was in the store, they told me Füsun quit. 435 00:32:02,440 --> 00:32:04,440 I'd been wondering, because she never called. 436 00:32:04,520 --> 00:32:05,600 How did she do on her exam? 437 00:32:05,680 --> 00:32:06,920 Oh, dear boy. 438 00:32:07,560 --> 00:32:08,800 Let's discuss it inside. 439 00:32:08,880 --> 00:32:10,720 Come in. Come in. 440 00:32:16,440 --> 00:32:18,360 I found every item beautiful. 441 00:32:19,000 --> 00:32:21,200 - Because each had helped create… - Please. 442 00:32:21,280 --> 00:32:23,360 …the wondrous miracle that was Füsun. 443 00:32:28,520 --> 00:32:30,640 Take a seat, Mr. Kemal. Right there. 444 00:32:31,720 --> 00:32:34,880 Sit down. I'll make you some coffee. You look pale. 445 00:32:34,960 --> 00:32:36,360 Is Füsun around? 446 00:32:39,320 --> 00:32:40,320 No, she's not. 447 00:32:46,560 --> 00:32:49,240 Her exam actually went terribly, Mr. Kemal. 448 00:32:50,600 --> 00:32:51,600 She wasn't well. 449 00:32:51,680 --> 00:32:53,440 She left in tears halfway through. 450 00:32:53,520 --> 00:32:54,480 Is that true? 451 00:32:54,560 --> 00:32:56,120 We don't need to know the results. 452 00:32:57,240 --> 00:32:58,600 She was in an awful state. 453 00:33:03,360 --> 00:33:04,680 The girl won't go to university. 454 00:33:07,000 --> 00:33:09,280 She couldn't work, so she left the store. 455 00:33:13,600 --> 00:33:15,680 Those mathematics lessons with you… 456 00:33:17,520 --> 00:33:18,920 They upset her. 457 00:33:20,640 --> 00:33:22,280 And you upset her too. 458 00:33:25,440 --> 00:33:28,600 She was so sad the night of the engagement. Yes. 459 00:33:34,440 --> 00:33:36,840 It's not just your fault, of course. 460 00:33:38,440 --> 00:33:40,280 But she's just a young girl. 461 00:33:51,040 --> 00:33:52,160 Where is she, Nesibe? 462 00:33:52,240 --> 00:33:54,480 Her father took her away days ago. 463 00:33:54,560 --> 00:33:55,880 Far, far away. 464 00:34:09,840 --> 00:34:11,920 Aunt Nesibe, tell me where they are. 465 00:34:13,320 --> 00:34:14,640 No, Mr. Kemal. 466 00:34:15,880 --> 00:34:17,520 You will forget her soon. 467 00:34:18,320 --> 00:34:19,800 She'll forget you as well. 468 00:34:20,600 --> 00:34:22,000 Have I made myself clear? 469 00:34:32,160 --> 00:34:33,400 What's going on, Kemal? 470 00:34:35,640 --> 00:34:36,720 Nothing. 471 00:34:38,160 --> 00:34:39,840 You're starting to really worry me. 472 00:34:40,640 --> 00:34:43,640 Please. I want to know. I can help you with it. 473 00:34:43,720 --> 00:34:45,560 Ever since the engagement, you've been distant. 474 00:34:45,640 --> 00:34:47,960 It has nothing to do with our engagement or us. 475 00:34:48,040 --> 00:34:49,200 Then what is it? 476 00:34:51,600 --> 00:34:54,280 I've been having some problems at work with my brother, 477 00:34:54,360 --> 00:34:56,920 and it's just starting to wear me out. 478 00:34:57,800 --> 00:34:59,880 It's like you're another person, Kemal. 479 00:34:59,960 --> 00:35:02,240 Is it really that big of a problem for you? 480 00:35:03,760 --> 00:35:04,720 Yes. 481 00:35:05,240 --> 00:35:07,880 But I'm still going to try to fix it. Don't take it personally. 482 00:35:08,400 --> 00:35:10,800 Our engagement makes me very happy, my love. 483 00:35:25,760 --> 00:35:29,160 Welcome, Mr. Turgay. Please, sir. Come in. 484 00:35:55,920 --> 00:35:57,200 ringing] 485 00:35:58,320 --> 00:35:59,160 Hello? 486 00:36:01,400 --> 00:36:03,240 Hello? Who is this? 487 00:36:04,640 --> 00:36:06,160 Who is this? Who're you calling for? 488 00:36:06,960 --> 00:36:07,840 Hello? 489 00:36:08,720 --> 00:36:11,080 The sparkle of my life was gone. 490 00:36:12,680 --> 00:36:15,800 Now just walking through Nişantaşı gave me a heartache. 491 00:36:16,800 --> 00:36:19,040 The streets reminded me of Füsun. 492 00:36:22,920 --> 00:36:25,360 I realized that if I didn't try to forget her, 493 00:36:25,440 --> 00:36:27,680 I wouldn't be able to resume my normal life. 494 00:36:29,600 --> 00:36:32,880 From then on, I would never walk those streets again. 495 00:36:51,120 --> 00:36:52,120 Hello? 496 00:36:54,960 --> 00:36:55,960 Hello? 497 00:36:56,680 --> 00:36:57,680 Who is this? 498 00:36:58,480 --> 00:37:01,000 For God's sake, would you please say something? Speak! 499 00:37:01,120 --> 00:37:02,840 What do you want? Hello? 500 00:37:03,440 --> 00:37:06,840 And so, somehow it had become mid-July, 501 00:37:06,920 --> 00:37:08,200 with no sign of Füsun. 502 00:37:11,120 --> 00:37:12,040 In his office? 503 00:37:12,120 --> 00:37:13,080 Yes, Mr. Osman. 504 00:37:16,640 --> 00:37:17,640 Brother? 505 00:37:19,400 --> 00:37:20,920 Why wasn't Turgay invited to the party? 506 00:37:21,000 --> 00:37:21,880 Uh… 507 00:37:22,440 --> 00:37:23,680 I don't remember. What're you… 508 00:37:23,760 --> 00:37:24,840 You don't remember, hmm? 509 00:37:25,360 --> 00:37:28,280 I know you crossed his name off the damn guest list. Mom watched you. 510 00:37:30,400 --> 00:37:31,840 - Yeah, so what? - So what? 511 00:37:31,920 --> 00:37:34,480 He's extremely offended because he wasn't invited. 512 00:37:34,560 --> 00:37:36,680 He wants to back out of the huge bedsheet export deal 513 00:37:36,760 --> 00:37:38,800 - our companies secured together! - Osman, calm down. 514 00:37:38,880 --> 00:37:40,800 I'll make it right with Turgay, okay? 515 00:37:40,880 --> 00:37:43,360 How, Kemal? He won't let me make it up to him and I'm his friend! 516 00:37:43,440 --> 00:37:45,200 Enlighten me on what you plan on doing. 517 00:37:45,280 --> 00:37:47,200 Calm down, brother, I'll fix it. 518 00:37:52,080 --> 00:37:53,200 Why did you do it? 519 00:37:54,600 --> 00:37:55,480 Osman. 520 00:37:56,680 --> 00:37:57,720 I got this. 521 00:37:59,720 --> 00:38:00,680 I'll be waiting. 522 00:38:21,640 --> 00:38:23,640 When is the latest we can deliver the orders? 523 00:38:23,720 --> 00:38:25,720 The latest… I'd say about one month, sir. 524 00:38:25,800 --> 00:38:28,000 Okay. All right, that'll be good. 525 00:38:34,240 --> 00:38:35,680 Why would you go through the trouble 526 00:38:35,760 --> 00:38:37,640 of coming all the way from Istanbul, Mr. Kemal? 527 00:38:38,640 --> 00:38:40,920 I owe you a sincere apology, sir. 528 00:38:42,640 --> 00:38:44,200 It was just an oversight, I'm sure. 529 00:38:44,280 --> 00:38:45,440 Let's move on. 530 00:38:46,280 --> 00:38:48,680 These machines are the latest models, we bought them recently. 531 00:38:48,760 --> 00:38:52,400 They arrived just last year, made entirely in Germany. 532 00:38:52,480 --> 00:38:54,280 Fifteen hundred employees. 533 00:38:54,360 --> 00:38:55,560 Separate them by color. 534 00:38:55,640 --> 00:38:57,200 We have the capacity to handle 535 00:38:57,280 --> 00:39:00,000 all the requirements of the contract on our own. 536 00:39:00,080 --> 00:39:01,840 But to take on this project together, 537 00:39:01,920 --> 00:39:05,200 it will reduce the risks, but also ensure both parties to grow. 538 00:39:05,680 --> 00:39:08,120 At that moment I realized I hadn't come all this way 539 00:39:08,200 --> 00:39:09,800 to settle our differences, 540 00:39:09,880 --> 00:39:13,240 but to learn how Turgay had been able to get over Füsun, 541 00:39:13,320 --> 00:39:16,400 and return to his old life as if nothing had happened. 542 00:39:16,480 --> 00:39:19,080 Shall we discuss all of the details over dinner, Mr. Turgay? 543 00:39:19,160 --> 00:39:22,800 Sure. But I have a condition for you, all right? 544 00:39:24,840 --> 00:39:27,840 I will pick the restaurant, and I'll pick up the check. 545 00:39:30,840 --> 00:39:32,960 The sea bass is legendary this time of year. 546 00:39:35,240 --> 00:39:37,160 - We'll have a couple drinks too, right? - Mm-hmm. 547 00:39:39,280 --> 00:39:42,200 Now, if you're not into seafood and you'd rather have meat, 548 00:39:43,360 --> 00:39:45,560 there is a great steakhouse right next door. 549 00:39:48,040 --> 00:39:50,560 Here it is. 550 00:39:55,400 --> 00:39:57,840 Here. Let's take my car, all right? 551 00:41:05,760 --> 00:41:07,000 You there! 552 00:41:07,080 --> 00:41:08,280 - Ice. - Yes, sir. 553 00:41:15,480 --> 00:41:18,680 So in my opinion, this visit has solved the bedsheet contract problem. 554 00:41:18,760 --> 00:41:21,000 There should not be any issue between us anymore. 555 00:41:21,560 --> 00:41:23,800 I believe our businesses will thrive from now on. 556 00:41:26,880 --> 00:41:28,400 The companies don't matter. 557 00:41:30,320 --> 00:41:33,720 But being a good human being, that's what matters. 558 00:41:38,120 --> 00:41:39,360 Mr. Kemal. 559 00:41:39,440 --> 00:41:41,320 I have a great regard for you and your family. 560 00:41:42,400 --> 00:41:45,640 We are blessed to be rich in this beautiful but very poor country, 561 00:41:45,720 --> 00:41:48,520 a fortune God bestows on his most esteemed servants. 562 00:41:48,600 --> 00:41:51,120 We need to give thanks without pride. 563 00:41:53,400 --> 00:41:55,600 Mr. Turgay, I didn't realize how religious you've become. 564 00:42:03,280 --> 00:42:06,280 My dear Mr. Kemal, how have I wronged you, my friend? 565 00:42:10,720 --> 00:42:13,280 You have mistreated a relative of mine. 566 00:42:14,280 --> 00:42:16,600 You would've broken her heart. In fact… 567 00:42:16,680 --> 00:42:19,920 in fact, you even tried to use your cash to buy her. 568 00:42:20,000 --> 00:42:21,200 Dear Turgay. 569 00:42:25,640 --> 00:42:27,480 The girl at the boutique in town, Füsun. 570 00:42:29,680 --> 00:42:32,000 She's a close relative on my mother's side. 571 00:42:42,960 --> 00:42:44,600 I'm sorry I didn't know about that, Kemal. 572 00:42:47,480 --> 00:42:49,400 I am very ashamed here. 573 00:42:50,280 --> 00:42:53,400 I'm sure you couldn't bear to be in my company, 574 00:42:53,480 --> 00:42:56,640 and that's why your family didn't want me to attend the engagement party. 575 00:43:01,600 --> 00:43:04,040 Are your father and brother as offended as you are? 576 00:43:11,440 --> 00:43:13,080 Can we move forward with the business plan? 577 00:43:19,160 --> 00:43:20,400 Not anymore. 578 00:43:27,000 --> 00:43:29,000 Now the one ending the contract is you. 579 00:43:29,080 --> 00:43:30,040 Mm-hmm. 580 00:43:36,000 --> 00:43:37,520 Mr. Kenan, my office now. 581 00:43:48,280 --> 00:43:49,280 Yes, sir? 582 00:43:49,360 --> 00:43:52,160 Turgay essentially forced me to back out of the deal. 583 00:43:52,240 --> 00:43:54,240 He was very rude for some personal reason. 584 00:43:54,320 --> 00:43:56,360 Sir, is there any way we can still move forward? 585 00:43:56,440 --> 00:43:59,880 Losing the deal would be a huge blow to us and to your other companies as well. 586 00:43:59,960 --> 00:44:02,080 The New York courts will hit us with fines and penalties 587 00:44:02,160 --> 00:44:03,240 without the agreement. 588 00:44:03,320 --> 00:44:05,240 So be it. There's no turning back. 589 00:44:05,320 --> 00:44:07,840 We'll continue the work without Mr. Turgay from now on. 590 00:44:12,640 --> 00:44:14,040 Is Mr. Osman also aware of this? 591 00:44:16,960 --> 00:44:20,240 Mr. Kemal, it would be best if you called him right away. 592 00:44:22,320 --> 00:44:25,040 Excuse me. You work for me, and not for my brother. 593 00:44:25,120 --> 00:44:26,800 Or is there something you're not telling me? 594 00:44:26,880 --> 00:44:28,920 Mr. Kemal, of course I work for you. 595 00:44:29,000 --> 00:44:30,800 Sir, please. Look. 596 00:44:30,880 --> 00:44:32,920 He and I only met through you. 597 00:44:33,000 --> 00:44:34,960 It was at your party, don't you remember? 598 00:44:35,040 --> 00:44:38,760 But we keep in touch, and if you don't tell him about this, he'll be furious. 599 00:44:40,120 --> 00:44:44,560 Osman knows you… haven't had the easiest time recently. 600 00:44:49,360 --> 00:44:51,640 Your brother's just trying to help you, sir, like all of us. 601 00:44:54,560 --> 00:44:55,560 Get out. 602 00:44:58,640 --> 00:44:59,560 Get out! 603 00:45:10,800 --> 00:45:14,320 I could feel that part of me had been deadened by jealousy. 604 00:45:15,720 --> 00:45:19,320 Only Füsun could pull me out of the dark pit I was in. 605 00:46:06,800 --> 00:46:07,800 Who's there? 606 00:46:09,760 --> 00:46:11,600 Uh, I'm here for number three. 607 00:46:11,680 --> 00:46:14,560 Oh. They just moved out, but they didn't say where they were going. 608 00:46:27,520 --> 00:46:28,640 Who are you? 609 00:46:32,680 --> 00:46:34,040 I'm interested in renting. 610 00:46:35,200 --> 00:46:37,360 If I like the look of this one, I'll take it. 611 00:46:40,840 --> 00:46:44,200 The old tenants, why did they move out after all these years? 612 00:46:44,280 --> 00:46:47,800 They had been arguing with the landlord over the rent for a long time now. 613 00:46:48,440 --> 00:46:50,920 As if they could find lower rent anywhere else. 614 00:46:51,000 --> 00:46:51,920 Where were they going? 615 00:46:52,000 --> 00:46:55,240 We don't know. They left on bad terms with us and the landlord. 616 00:46:55,320 --> 00:46:57,480 After 20 years too, you know. 617 00:46:58,280 --> 00:46:59,320 Uh-huh. 618 00:49:24,320 --> 00:49:26,680 The French poet Gérard de Nerval, 619 00:49:26,760 --> 00:49:29,240 who hung himself because of a broken heart, 620 00:49:29,320 --> 00:49:32,680 said that when he realized he'd lost the love of his life forever, 621 00:49:33,240 --> 00:49:36,920 the only things he had left in this world were vulgar distractions. 622 00:49:43,560 --> 00:49:47,080 These items helped make Füsun who she was, 623 00:49:47,160 --> 00:49:50,280 and I leave them here as a source of consolation.47403

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.