All language subtitles for The Dreadful 2026

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,160 --> 00:00:49,000 Nanzi term in here gannis ver the wast brasil. 2 00:00:49,600 --> 00:00:52,540 Hat tevis ver in mager. 3 00:00:56,560 --> 00:01:01,160 A caith besvictin a hisn haith teud. 4 00:01:04,220 --> 00:01:06,260 A teber afi. 5 00:01:06,960 --> 00:01:09,300 A ghoul will hap trigger. 6 00:01:11,380 --> 00:01:13,280 Ni rapalus. 7 00:01:13,790 --> 00:01:20,010 ... ... ... ... 8 00:01:20,010 --> 00:01:21,430 ... 9 00:01:43,370 --> 00:01:44,370 Agassuna. 10 00:01:45,650 --> 00:01:51,530 There art he that took me out of my mother's womb. 11 00:01:52,870 --> 00:01:56,730 My prayer shall be always of thee. 12 00:01:59,010 --> 00:02:05,990 I am become, as it were, a monster unto 13 00:02:05,990 --> 00:02:06,990 many. 14 00:02:07,930 --> 00:02:10,310 But my sure faith 15 00:02:11,600 --> 00:02:16,020 And trust is her name. 16 00:02:53,000 --> 00:02:56,940 May God protect you and your husband in battle. 17 00:02:59,600 --> 00:03:00,740 Beautiful, Thurman. 18 00:03:01,780 --> 00:03:03,500 Have you talked about a new life? 19 00:03:05,580 --> 00:03:11,960 Mistress May, what a blessing to see you here glowing like the Virgin Mother 20 00:03:11,960 --> 00:03:12,960 herself. 21 00:03:13,220 --> 00:03:15,480 It brings such joy to my heart. 22 00:03:17,400 --> 00:03:21,840 May the Lord bring my Seamus and her husband home soon. 23 00:03:23,220 --> 00:03:24,540 God is good. 24 00:03:27,220 --> 00:03:28,220 Thank you. 25 00:03:32,740 --> 00:03:33,860 Bless a day, mistress. 26 00:03:38,560 --> 00:03:39,740 Won't she miss it? 27 00:03:40,300 --> 00:03:41,400 She has plenty. 28 00:03:42,580 --> 00:03:43,700 We have nothing. 29 00:04:09,870 --> 00:04:12,410 Come on, won't you look at that? 30 00:05:14,190 --> 00:05:15,190 No. 31 00:06:15,530 --> 00:06:16,530 Hmm. 32 00:07:04,840 --> 00:07:07,380 The fox went out on a chilly night. 33 00:07:07,620 --> 00:07:10,320 He prayed to the moon to give him life. 34 00:07:10,560 --> 00:07:16,680 The fox and his wife, without any strife, cut up the goose with a fork and 35 00:07:16,680 --> 00:07:22,420 knife. And the little ones chewed on the bones of, bones of, bones of... 36 00:07:59,240 --> 00:08:01,080 You have a way with this stubborn ground. 37 00:08:02,340 --> 00:08:04,380 I could never get anything to grow here. 38 00:08:07,900 --> 00:08:10,280 These beetroots were popular at market. 39 00:08:11,780 --> 00:08:12,860 We can buy them. 40 00:08:15,240 --> 00:08:18,400 And... this. 41 00:08:20,720 --> 00:08:22,220 We'll eat these all in that one. 42 00:08:22,640 --> 00:08:23,640 Aye. 43 00:08:24,220 --> 00:08:26,120 And we'll have bread to eat tonight. 44 00:08:30,640 --> 00:08:31,640 Be safe. 45 00:08:33,720 --> 00:08:36,120 My son chose well when he picked the wife. 46 00:08:36,900 --> 00:08:38,220 You're my jewel. 47 00:08:40,200 --> 00:08:42,179 I'm always careful. I know the rules. 48 00:09:15,660 --> 00:09:16,660 There you are. 49 00:09:20,160 --> 00:09:21,160 Seamus! 50 00:09:21,920 --> 00:09:22,920 You're back. 51 00:09:23,560 --> 00:09:24,560 I'm here, my love. 52 00:10:13,480 --> 00:10:14,480 Is this all? 53 00:10:57,360 --> 00:10:58,660 I've got my sweet Anne. 54 00:10:59,620 --> 00:11:00,860 Be patient. 55 00:11:01,160 --> 00:11:02,820 The Virgin will provide. 56 00:11:04,120 --> 00:11:09,180 The Lady is merciful. She will see to it that we have what we need to fill our 57 00:11:09,180 --> 00:11:10,180 bellies. 58 00:11:13,060 --> 00:11:16,180 I pray to you that Seamus will return soon. 59 00:11:17,360 --> 00:11:20,220 I thought he would be here with us again by now. 60 00:11:24,020 --> 00:11:25,620 It's been so long. 61 00:11:27,130 --> 00:11:32,210 to put an end to this curse of poverty and become a wealthy man. 62 00:11:33,990 --> 00:11:36,130 Have faith in his ambition. 63 00:11:38,170 --> 00:11:40,890 This war will make us rich. 64 00:11:42,370 --> 00:11:43,450 I do. 65 00:12:18,670 --> 00:12:20,950 He's got a one morning bar. 66 00:12:48,330 --> 00:12:49,330 Hello, Anne. 67 00:12:50,770 --> 00:12:51,910 Back from Shakespeare? 68 00:12:53,610 --> 00:12:54,610 I am. 69 00:12:56,650 --> 00:12:58,030 Are the wars over then? 70 00:13:01,530 --> 00:13:02,530 Over for me. 71 00:13:05,630 --> 00:13:07,290 Then it's good to see you again. 72 00:13:11,750 --> 00:13:13,650 Where is my husband? 73 00:13:40,240 --> 00:13:41,240 Where is my son? 74 00:13:51,580 --> 00:13:52,880 Levers of blood. 75 00:13:56,280 --> 00:13:57,280 Bodies. 76 00:14:00,920 --> 00:14:04,020 His Lord's livery and maintenance, they all look the same. 77 00:14:07,960 --> 00:14:09,360 Mangled and dirtied. 78 00:14:13,540 --> 00:14:18,500 Seamus and I, we had to leave. 79 00:14:24,320 --> 00:14:25,480 You've known me. 80 00:14:28,720 --> 00:14:30,840 I'm a fisherman, not a soldier. 81 00:14:34,920 --> 00:14:36,740 What army does Richard have? 82 00:14:40,290 --> 00:14:44,350 Farmers and fishermen forged a square against some unknown man at the other 83 00:14:44,350 --> 00:14:45,350 of battle. 84 00:14:46,190 --> 00:14:47,910 And one of us will kill the other. 85 00:14:50,970 --> 00:14:52,570 And it won't change anything. 86 00:14:54,990 --> 00:14:56,730 It won't cease the fighting. 87 00:14:57,750 --> 00:15:01,570 But the crown will have lost a son who would have grown her crops and fed her 88 00:15:01,570 --> 00:15:04,110 people if only she'd given him a chance to come home. 89 00:15:04,810 --> 00:15:06,650 You abandoned your post. 90 00:15:11,180 --> 00:15:12,180 We agreed. 91 00:15:14,780 --> 00:15:17,620 We would leave at night while the captains were asleep. 92 00:15:20,780 --> 00:15:26,820 But we were... We were beset by thieves. 93 00:15:30,040 --> 00:15:31,120 They beat us. 94 00:15:33,460 --> 00:15:34,940 Took what little we had. 95 00:15:40,970 --> 00:15:42,170 They killed Seamus. 96 00:15:44,670 --> 00:15:45,750 I don't. 97 00:15:50,610 --> 00:15:52,790 We should never have left this place. 98 00:15:55,210 --> 00:15:56,810 This little cove. 99 00:16:00,870 --> 00:16:02,870 He was my dearest friend. 100 00:16:05,790 --> 00:16:08,590 You saw him die? 101 00:16:18,830 --> 00:16:19,830 How did it happen? 102 00:16:20,690 --> 00:16:23,450 I was too cruel for a woman's ears, Ramon. 103 00:16:23,970 --> 00:16:26,050 I'm no stranger to cruelty, Pop. 104 00:16:26,810 --> 00:16:28,390 My heart is already hard. 105 00:16:29,530 --> 00:16:31,350 They should let him knock the nail. 106 00:16:50,030 --> 00:16:51,030 I am sorry. 107 00:17:09,710 --> 00:17:16,470 You were my heart. 108 00:17:21,450 --> 00:17:22,569 My chest is empty. 109 00:18:03,330 --> 00:18:04,730 um 110 00:18:58,960 --> 00:19:00,960 My son is not coming back. 111 00:19:06,480 --> 00:19:11,300 And you left childless. 112 00:19:12,700 --> 00:19:14,440 A girl, no husband. 113 00:19:18,800 --> 00:19:21,100 He's gone to dirt with the rest of them. 114 00:19:24,480 --> 00:19:25,840 We're truly alone. 115 00:19:38,250 --> 00:19:39,370 What will we do now? 116 00:19:49,450 --> 00:19:54,090 I wanted to see him again. 117 00:21:31,520 --> 00:21:32,520 Let's play. 118 00:21:32,840 --> 00:21:33,840 Come. 119 00:21:44,490 --> 00:21:45,490 More death. 120 00:21:47,210 --> 00:21:48,210 Yeah. 121 00:21:49,170 --> 00:21:51,530 Drowned. Like the others. 122 00:21:54,010 --> 00:21:55,290 Have mercy on us. 123 00:21:55,490 --> 00:21:56,690 Please, I'm sorry. 124 00:21:57,290 --> 00:21:58,290 Please, I'm sorry. 125 00:21:58,470 --> 00:21:59,409 I'm sorry. 126 00:21:59,410 --> 00:22:00,430 I'm sorry. I'm sorry. 127 00:22:01,650 --> 00:22:02,650 I'm sorry. 128 00:22:22,700 --> 00:22:24,880 is smiling at us to send such good luck. 129 00:22:58,510 --> 00:23:02,150 I'll try these trinkets tomorrow, okay? I'll be back before the sun. 130 00:24:04,040 --> 00:24:05,800 I think there's a man out there. 131 00:24:06,500 --> 00:24:07,600 Silly child. 132 00:24:08,320 --> 00:24:10,120 There's no one out there, hon. 133 00:24:10,800 --> 00:24:13,100 Sometimes I think you're a bit mad. 134 00:24:14,960 --> 00:24:16,900 Like your mother's a boy. 135 00:24:21,080 --> 00:24:24,460 God rest her soul. 136 00:24:56,560 --> 00:24:57,560 Hello aunt. 137 00:24:58,840 --> 00:24:59,840 Are you well? 138 00:25:03,320 --> 00:25:04,860 Where are you walking to? 139 00:25:06,860 --> 00:25:07,860 Church. 140 00:25:09,280 --> 00:25:11,600 I've lost my taste for pretty German. 141 00:25:16,270 --> 00:25:18,710 But don't you know you shouldn't be walking alone here? 142 00:25:20,430 --> 00:25:22,230 There are bad men on this road. 143 00:25:22,510 --> 00:25:26,170 They would steal a girl like you away from home. I know the path of his days. 144 00:25:29,070 --> 00:25:30,130 I'll walk with you. 145 00:25:31,330 --> 00:25:34,650 Perhaps you'd like the company. I shouldn't walk with a man who's not my 146 00:25:34,650 --> 00:25:35,650 husband. 147 00:25:38,050 --> 00:25:39,350 Your husband's dead. 148 00:25:44,350 --> 00:25:45,410 You walk well enough. 149 00:25:45,840 --> 00:25:46,840 without your help. 150 00:26:16,270 --> 00:26:17,270 Hello, Morwen. 151 00:26:18,110 --> 00:26:19,650 What a fine day. 152 00:26:20,910 --> 00:26:24,270 The sun is nearly shining and the breeze is gentle. 153 00:26:26,370 --> 00:26:27,370 Come in. 154 00:26:33,430 --> 00:26:34,430 Hi. 155 00:26:44,590 --> 00:26:46,590 You're a... at church all morning. 156 00:26:48,350 --> 00:26:55,190 And he followed you 157 00:26:55,190 --> 00:26:56,190 there? 158 00:26:56,670 --> 00:26:57,670 Yes. 159 00:27:03,010 --> 00:27:06,190 I never liked that boy. 160 00:27:08,610 --> 00:27:12,050 He always had a jealous look about him. 161 00:27:13,110 --> 00:27:14,430 Even as a child. 162 00:27:25,960 --> 00:27:27,900 Following shame everywhere. 163 00:27:28,460 --> 00:27:30,680 I saw the hungry look in his eye. 164 00:27:32,120 --> 00:27:34,260 Had a little grunt. 165 00:27:37,220 --> 00:27:43,100 Like a stray dog, always sniffing around the scraps. 166 00:27:52,380 --> 00:27:54,820 Greed has the opposite. 167 00:28:00,459 --> 00:28:07,400 We were such close friends before I married Seamus. I have 168 00:28:07,400 --> 00:28:08,600 forgotten our time together. 169 00:28:08,820 --> 00:28:12,380 I do not think him an evil man. 170 00:28:13,600 --> 00:28:17,020 Evil is not always obvious. 171 00:28:20,860 --> 00:28:23,960 It is a time of war. 172 00:28:25,740 --> 00:28:28,560 There is a rot that spreads all around us. 173 00:28:30,440 --> 00:28:34,820 Demons walk the earth in the shape of men. 174 00:28:38,660 --> 00:28:42,080 Stay with me, and you'll have nothing to fear. 175 00:28:42,560 --> 00:28:45,000 With me, you'll never be cursed. 176 00:28:46,260 --> 00:28:48,800 But if you disobey me, 177 00:28:49,640 --> 00:28:53,120 the knights of hell... 178 00:28:53,580 --> 00:28:59,020 will drag you down into the pit and there'll be nothing I can do to save 179 00:29:34,930 --> 00:29:37,490 Friar Penroth has found us on the road home. 180 00:29:38,290 --> 00:29:39,310 Friar Penroth? 181 00:29:39,610 --> 00:29:40,610 Hello, Anne. 182 00:29:42,790 --> 00:29:45,890 Sorry, we don't have more to offer you. 183 00:29:46,610 --> 00:29:49,430 This is the last of our stores. 184 00:29:50,270 --> 00:29:51,870 These are difficult times. 185 00:29:52,330 --> 00:29:53,330 Of course. 186 00:29:54,610 --> 00:29:56,370 But do you have anything to drink? 187 00:29:56,670 --> 00:29:58,210 My throat is parched. 188 00:30:13,230 --> 00:30:14,230 Bless you. 189 00:30:27,490 --> 00:30:27,890 Forgive 190 00:30:27,890 --> 00:30:34,910 me, 191 00:30:34,950 --> 00:30:36,590 Lord, my hunger. 192 00:30:39,240 --> 00:30:42,560 Bless us, O Lord, in these our gifts which we are about to receive. 193 00:30:43,340 --> 00:30:45,640 From thy bounty, through Christ our Lord. 194 00:30:46,300 --> 00:30:47,300 Amen. 195 00:30:47,440 --> 00:30:48,440 Amen. 196 00:30:48,600 --> 00:30:53,100 It brings joy in my heart to see two such pious women. 197 00:30:57,000 --> 00:31:01,460 I'll show you a special, darling, so you can share in the glory of my 198 00:31:01,460 --> 00:31:02,460 pilgrimage. 199 00:31:21,610 --> 00:31:22,610 How beautiful. 200 00:31:25,830 --> 00:31:26,830 Open your eyes. 201 00:31:32,810 --> 00:31:34,630 Do not touch the child. Careful. 202 00:31:35,250 --> 00:31:37,750 These trinkets are more valuable than you can imagine. 203 00:31:39,610 --> 00:31:41,250 It's wonderful, Father. 204 00:31:42,370 --> 00:31:44,950 From our Lord, Jesus' blessed life. 205 00:31:45,910 --> 00:31:47,290 From a Bethlehem dove. 206 00:31:50,440 --> 00:31:51,440 Three silver pieces. 207 00:31:53,300 --> 00:31:56,040 Special price for such a faithful flock. 208 00:31:57,040 --> 00:32:00,580 We can't afford such beautiful gifts. We don't have any money. 209 00:32:05,000 --> 00:32:06,080 Very well, then. 210 00:32:09,320 --> 00:32:13,360 Who else knows you've returned from your travels? 211 00:32:13,820 --> 00:32:15,120 You are but the first. 212 00:32:17,140 --> 00:32:18,980 I'm sure you're eager. 213 00:32:19,580 --> 00:32:20,920 To continue your journey? 214 00:32:21,320 --> 00:32:22,500 Aye, I'm just passing through. 215 00:32:23,100 --> 00:32:24,280 I am London bound. 216 00:32:27,060 --> 00:32:28,720 Well, thank you for your hospitality. 217 00:32:29,440 --> 00:32:32,580 I must continue my journey before too much of the day is past. 218 00:32:38,740 --> 00:32:40,360 A blessing before I go. 219 00:32:42,920 --> 00:32:47,400 The Lord shall preserve thee from all evil. 220 00:32:48,040 --> 00:32:51,040 Yea, it is even he that shall keep thy soul. 221 00:32:51,820 --> 00:32:54,460 Glory to the Father, as it was in the beginning. 222 00:32:55,160 --> 00:32:56,920 Lord, have mercy upon us. 223 00:32:57,660 --> 00:33:01,700 Our Father, which art in heaven, and lead us not into temptation. 224 00:33:03,020 --> 00:33:04,020 Amen. 225 00:33:04,900 --> 00:33:05,900 Amen. 226 00:33:08,220 --> 00:33:10,640 Beware of heretical thoughts, my friend. 227 00:33:11,700 --> 00:33:16,060 Those lies do nothing for you, but illuminate the hideous truths that 228 00:33:16,060 --> 00:33:17,060 us. 229 00:33:32,320 --> 00:33:33,460 Move aside! 230 00:33:41,840 --> 00:33:48,320 What did you do? 231 00:33:48,780 --> 00:33:50,580 He was making a mess. 232 00:33:58,730 --> 00:34:01,190 A man of God. 233 00:34:01,650 --> 00:34:04,510 He was a charlatan and a fool. 234 00:34:04,750 --> 00:34:06,690 He was a false pretender. 235 00:34:08,170 --> 00:34:13,190 These items will feed us through the winter. 236 00:34:15,449 --> 00:34:16,830 You understand? 237 00:34:33,130 --> 00:34:34,130 Hey! 238 00:35:38,549 --> 00:35:40,870 He was a philanderer. 239 00:35:41,770 --> 00:35:47,890 His heart had been claimed by Mammon, by the lusty fields for material wealth 240 00:35:47,890 --> 00:35:53,670 and shiny objects and the soft gaze of foolish young girls. 241 00:35:54,990 --> 00:35:56,490 He was false. 242 00:36:11,120 --> 00:36:13,220 know that I can be as strong as you. 243 00:36:14,220 --> 00:36:18,640 It's ruthless. 244 00:36:23,260 --> 00:36:25,820 I do not know if we did the right thing. 245 00:36:27,920 --> 00:36:30,360 All that matters is that we survive. 246 00:36:33,260 --> 00:36:35,440 You must be very cautious. 247 00:36:37,320 --> 00:36:38,780 Not to give in to Zinn. 248 00:36:41,040 --> 00:36:42,040 To lust. 249 00:36:45,560 --> 00:36:52,220 I couldn't bear the thought of you in hell, never to be 250 00:36:52,220 --> 00:36:58,980 reunited with my son, your sweet husband, in heaven where he sits now. 251 00:37:00,980 --> 00:37:02,680 You must be vigilant. 252 00:37:03,080 --> 00:37:05,000 You must be pious. 253 00:37:05,880 --> 00:37:08,000 You will be reunited with him. 254 00:37:08,640 --> 00:37:10,060 Isn't that what you want? 255 00:37:23,810 --> 00:37:24,810 Yeah, 256 00:37:29,150 --> 00:37:30,150 good God. 257 00:37:57,900 --> 00:37:58,900 More when... 258 00:39:42,540 --> 00:39:44,200 Did you see him? See who? 259 00:39:44,440 --> 00:39:46,080 I think he is a demon. 260 00:39:46,980 --> 00:39:49,020 There's no one there. There's no one there. 261 00:39:49,480 --> 00:39:51,820 It's just us here. No, he was there. 262 00:39:52,080 --> 00:39:57,000 He wears a suit of armor and he rides a white horse. Why would a demon need a 263 00:39:57,000 --> 00:39:58,000 horse? 264 00:39:58,360 --> 00:40:01,300 It's just some soldier traveling through Manitoba. 265 00:40:02,060 --> 00:40:03,780 Someone made of flesh and blood. 266 00:40:04,860 --> 00:40:05,860 Come. 267 00:40:06,300 --> 00:40:07,300 Sit down. 268 00:40:26,320 --> 00:40:27,320 You found me. 269 00:40:31,660 --> 00:40:32,660 What? 270 00:40:34,000 --> 00:40:36,760 You were scared and you came to find me. 271 00:40:39,380 --> 00:40:40,740 I'm glad you came. 272 00:40:43,440 --> 00:40:44,440 Why is that? 273 00:40:46,620 --> 00:40:47,720 I'm afraid. 274 00:40:50,840 --> 00:40:53,440 Afraid? Don't mock me. 275 00:40:54,830 --> 00:40:56,350 Afraid of what might happen. 276 00:40:57,210 --> 00:41:01,550 I don't want to be marked by a knight of hell. I don't want to be cursed and 277 00:41:01,550 --> 00:41:02,850 dragged into the pit. 278 00:41:03,290 --> 00:41:04,830 Cursed, Anne, are you a child? 279 00:41:06,130 --> 00:41:09,010 Morwen told me that... Ah, that hag. 280 00:41:09,550 --> 00:41:10,550 Doesn't know anything. 281 00:41:11,770 --> 00:41:13,170 Just trying to scare you. 282 00:41:15,930 --> 00:41:17,290 Hell, it is real. 283 00:41:17,950 --> 00:41:18,950 Aye. 284 00:41:20,030 --> 00:41:21,170 I've seen hell. 285 00:41:23,180 --> 00:41:25,180 There's 50 leagues in that direction. 286 00:41:26,220 --> 00:41:27,380 And it is real. 287 00:41:28,780 --> 00:41:32,960 Hell is the war between rich men and spilt blood. 288 00:41:34,360 --> 00:41:39,240 But this, Anne, this is also real. 289 00:41:41,760 --> 00:41:43,160 I want you, Anne. 290 00:41:43,920 --> 00:41:45,100 And you want me. 291 00:41:47,060 --> 00:41:48,320 Come to me tonight. 292 00:41:48,840 --> 00:41:50,760 There'll be no demons to haunt you. 293 00:41:51,859 --> 00:41:54,340 Meet me where we used to play as children, do you remember? 294 00:41:58,000 --> 00:41:59,120 It's just us now. 295 00:42:01,080 --> 00:42:02,120 Come to me tonight. 296 00:42:48,780 --> 00:42:50,260 This is my dream! 297 00:43:51,020 --> 00:43:52,020 I love you guys. 298 00:44:25,160 --> 00:44:26,160 You came. 299 00:44:26,800 --> 00:44:28,100 I shouldn't have. 300 00:44:30,480 --> 00:44:32,140 I shouldn't be here. 301 00:45:00,620 --> 00:45:01,620 We got them. 302 00:45:03,080 --> 00:45:04,520 I have to go back. 303 00:45:06,500 --> 00:45:07,780 Come and live with me. 304 00:45:14,560 --> 00:45:18,140 Come live with me. I can't. Why can't you? 305 00:45:21,680 --> 00:45:22,840 She needs me. 306 00:45:25,760 --> 00:45:27,900 A woman can fend for herself. 307 00:45:32,810 --> 00:45:33,990 She frightened me. 308 00:45:39,570 --> 00:45:43,570 She will drain every bit of life out of you. 309 00:45:45,730 --> 00:45:47,590 I can see it clear as day. 310 00:45:52,130 --> 00:45:55,990 Come live with me and I will make you happy. 311 00:46:39,980 --> 00:46:41,080 Where have you been? 312 00:46:43,820 --> 00:46:46,180 I wanted some fresh air. 313 00:46:52,240 --> 00:46:54,480 You know I'd die without you. 314 00:46:59,060 --> 00:47:04,360 I think you're my angel. 315 00:47:07,520 --> 00:47:09,620 You don't have to care for me anymore. 316 00:47:14,230 --> 00:47:20,930 We are more precious to each other than all the treasures in the world. 317 00:47:24,090 --> 00:47:27,190 I don't want to be alone. 318 00:48:30,319 --> 00:48:32,480 What are you doing here in the middle of the cold? 319 00:48:38,360 --> 00:48:39,359 Help me! 320 00:48:39,360 --> 00:48:41,180 What are you doing just standing there? Help me! 321 00:48:46,020 --> 00:48:50,540 He may have valuables in his pocket. 322 00:48:51,100 --> 00:48:52,100 Look! 323 00:49:31,700 --> 00:49:33,360 It's just a child's toy. 324 00:51:29,640 --> 00:51:30,640 God protect you, child. 325 00:52:24,880 --> 00:52:25,880 Stay here, child. 326 00:52:26,900 --> 00:52:27,940 Anne, are you in there? 327 00:52:32,240 --> 00:52:33,240 What do you want? 328 00:52:38,720 --> 00:52:40,020 Well, you're deaf now, too. 329 00:52:41,040 --> 00:52:43,000 It's not you I want, is it? Anne! 330 00:52:43,260 --> 00:52:47,180 If you came back to me, pup, find yourself another bitch to fuck. 331 00:52:50,900 --> 00:52:52,760 Move your side, woman, or I'll push through. 332 00:52:59,050 --> 00:53:04,730 She's young and strong, and she can bear a child, and you would take that from 333 00:53:04,730 --> 00:53:05,730 her? Yes. 334 00:53:06,110 --> 00:53:08,070 A thousand times, yes. 335 00:53:09,070 --> 00:53:12,090 What joy has another child ever brought to me? 336 00:53:12,690 --> 00:53:18,970 None. Only the grief of losing them too soon and suffering a long and hungry 337 00:53:18,970 --> 00:53:20,190 life after they've gone. 338 00:53:20,510 --> 00:53:22,610 Yes, I would take that from her. 339 00:53:22,870 --> 00:53:25,630 Yes, I would live through this winter. 340 00:53:26,700 --> 00:53:30,360 I would deny you the pleasure of her body. 341 00:53:30,820 --> 00:53:32,140 To hell with you. 342 00:53:34,060 --> 00:53:36,500 Devil take you straight to hell, fool. 343 00:53:47,660 --> 00:53:48,920 I'll wait for you. 344 00:53:50,280 --> 00:53:51,620 I'll wait for you. 345 00:54:15,400 --> 00:54:16,400 You're upset. 346 00:54:17,120 --> 00:54:21,820 Oh, sweet child, sweet child, you're upset. 347 00:54:23,000 --> 00:54:24,340 This is our fate. 348 00:54:26,160 --> 00:54:27,960 It is not your destiny. 349 00:54:28,460 --> 00:54:30,120 This is where we belong. 350 00:54:33,860 --> 00:54:36,220 You are my son's wife. 351 00:54:37,680 --> 00:54:39,260 I am your family. 352 00:54:41,520 --> 00:54:43,240 I am your responsibility. 353 00:54:44,360 --> 00:54:45,720 It is God's law. 354 00:55:01,940 --> 00:55:05,680 Mother, my heart is torn. 355 00:55:07,820 --> 00:55:09,140 And I am hungry. 356 00:55:10,700 --> 00:55:11,980 All the time. 357 00:55:13,070 --> 00:55:14,550 For things that I have lost. 358 00:55:16,890 --> 00:55:19,970 Why would you leave me here to die? 359 00:55:23,790 --> 00:55:30,330 Forgive me. 360 00:55:32,370 --> 00:55:34,070 I haven't really done. 361 00:55:36,650 --> 00:55:38,750 Lord God, I am your servant. 362 00:55:39,450 --> 00:55:40,450 Always. 363 00:55:44,460 --> 00:55:45,460 I'm afraid. 364 00:56:31,160 --> 00:56:32,360 Morwen, are you awake? 365 00:56:59,980 --> 00:57:06,540 I heard of a man who saw a beautiful woman walking the church every day. 366 00:57:12,040 --> 00:57:18,280 Nobody knew where she was from, but the man fell in love with her. 367 00:57:21,060 --> 00:57:24,200 Maffei Chawala was his name, and he loved to sing. 368 00:57:27,820 --> 00:57:28,820 Finally, 369 00:57:29,290 --> 00:57:30,910 One day he followed her. 370 00:57:33,750 --> 00:57:36,210 And he sang a song to her as she walked. 371 00:57:41,410 --> 00:57:43,110 And he was never seen again. 372 00:57:47,390 --> 00:57:48,710 What happened to her? 373 00:57:54,430 --> 00:57:56,450 I think he followed her into the sea. 374 00:58:00,330 --> 00:58:01,650 So she was a mermaid. 375 00:58:07,210 --> 00:58:10,690 Maybe I'll drag you down into the water. 376 00:59:48,760 --> 00:59:49,840 I'm out here. 377 01:03:04,940 --> 01:03:05,940 Huh? 378 01:04:56,750 --> 01:04:57,750 Look on demons. 379 01:05:00,210 --> 01:05:01,210 Ah. 380 01:05:04,050 --> 01:05:09,150 Yesterday the sermon the father spoke to the demon Mammon, 381 01:05:09,250 --> 01:05:15,650 who lusts for earthly pleasures and material wealth. 382 01:05:18,610 --> 01:05:23,950 And I looked on Mistress May, happy. 383 01:05:24,680 --> 01:05:29,480 With her newborn child who wears a silver cross fashioned for his tiny 384 01:05:31,160 --> 01:05:37,860 And I was filled with a 385 01:05:37,860 --> 01:05:38,960 terrifying greed. 386 01:05:47,560 --> 01:05:49,420 I want what she has. 387 01:05:52,240 --> 01:05:53,880 I want her. 388 01:05:56,220 --> 01:05:58,640 Wealth. And her comfort. 389 01:05:59,960 --> 01:06:04,720 And her happy, rosy cheeks and her fat baby. 390 01:06:10,540 --> 01:06:12,200 Well, why shouldn't you? 391 01:06:34,030 --> 01:06:35,030 Thinking on him. 392 01:06:40,790 --> 01:06:42,750 It was always the three of us. 393 01:06:46,890 --> 01:06:48,710 And now everything has changed. 394 01:06:50,070 --> 01:06:51,170 So suddenly. 395 01:06:52,890 --> 01:06:56,470 I... Everything has changed. 396 01:06:59,550 --> 01:07:00,550 Leave her. 397 01:07:02,010 --> 01:07:03,230 Come live with me. 398 01:07:08,460 --> 01:07:09,460 I'm all she has. 399 01:07:09,960 --> 01:07:11,480 I need a wife. 400 01:07:12,360 --> 01:07:14,000 And you have no husband. 401 01:07:16,100 --> 01:07:17,360 Come live with me. 402 01:07:18,560 --> 01:07:20,180 You don't understand. 403 01:07:23,820 --> 01:07:25,160 But I want you. 404 01:07:26,380 --> 01:07:27,380 Now. 405 01:07:30,740 --> 01:07:33,400 You are the man. 406 01:08:05,230 --> 01:08:07,050 Morwen, I must speak with you. 407 01:08:11,690 --> 01:08:16,770 I have decided I'm going to live with Iago and be his wife. 408 01:08:18,410 --> 01:08:19,590 This is what I want. 409 01:08:23,090 --> 01:08:24,090 Do you hear me? 410 01:08:26,270 --> 01:08:27,270 Morwen? 411 01:08:28,870 --> 01:08:31,890 I have always obeyed you in all things. 412 01:08:33,740 --> 01:08:38,439 I followed your commands even when the things you did made my stomach turn. 413 01:08:40,620 --> 01:08:43,080 I was content to stay by your side. 414 01:08:44,000 --> 01:08:46,020 You were my husband's mother. 415 01:08:49,600 --> 01:08:51,260 But Seamus is gone. 416 01:08:51,660 --> 01:08:54,560 Don't say a word. 417 01:08:55,520 --> 01:08:59,319 Or you'll burn with the rest of them. 418 01:09:00,080 --> 01:09:02,220 Don't you see what you're doing? 419 01:09:03,310 --> 01:09:07,470 Borwin, I... You'll abandon me and condemn me to death. 420 01:09:07,890 --> 01:09:13,870 And the knights of hell will come for you. And I will cheer for them. 421 01:09:14,189 --> 01:09:18,630 You cannot abandon your duty to me without consequences. 422 01:09:19,250 --> 01:09:24,569 They will pull you down to hell. 423 01:09:45,119 --> 01:09:47,340 Not for one more moment. 424 01:09:48,720 --> 01:09:50,300 I'll do what I want. 425 01:10:41,290 --> 01:10:42,290 I'm sorry. 426 01:11:10,440 --> 01:11:11,440 It's cold. 427 01:11:12,340 --> 01:11:13,340 And early. 428 01:11:14,980 --> 01:11:16,000 Too early. 429 01:11:20,080 --> 01:11:21,440 Today is Sunday. 430 01:11:21,720 --> 01:11:22,720 Is it? 431 01:11:26,000 --> 01:11:27,880 Come to the sermon this afternoon. 432 01:11:28,440 --> 01:11:29,440 With me. 433 01:11:31,020 --> 01:11:33,340 God's words will soothe your soul. 434 01:11:46,730 --> 01:11:48,790 You think my soul needs sooth? 435 01:11:52,990 --> 01:11:56,390 I will make you a pious man. 436 01:12:03,890 --> 01:12:07,490 May it please you to prosper, Zion. 437 01:12:08,570 --> 01:12:11,810 To build up the walls of Jerusalem. 438 01:12:13,210 --> 01:12:14,950 Then you will delight. 439 01:12:16,300 --> 01:12:23,180 in the sacrifices of the righteous, in burnt 440 01:12:23,180 --> 01:12:30,140 offerings offered whole, then both will be offered on your 441 01:12:30,140 --> 01:12:31,140 own. 442 01:13:17,710 --> 01:13:20,590 You fell last. I win. I did not. 443 01:13:53,190 --> 01:13:54,190 Sun's down. 444 01:13:54,650 --> 01:13:55,650 We should leave. 445 01:13:57,270 --> 01:13:59,310 Just a small prayer for Moran. 446 01:14:00,270 --> 01:14:01,270 For Seamus. 447 01:14:05,050 --> 01:14:06,610 Seamus is dead and in the dirt. 448 01:14:08,090 --> 01:14:09,090 I told you. 449 01:14:10,810 --> 01:14:13,990 Rotherham's men smashed his head in and left him to die and I don't want to hear 450 01:14:13,990 --> 01:14:14,990 any more about him. 451 01:14:18,970 --> 01:14:22,130 I thought it was the thieves who split him neck to navel. 452 01:14:34,190 --> 01:14:35,190 Marn's gone. 453 01:14:38,190 --> 01:14:39,710 They found her at home. 454 01:14:42,170 --> 01:14:43,510 Seamus tried to fight. 455 01:14:48,430 --> 01:14:49,670 And he was a fool. 456 01:14:54,070 --> 01:14:55,070 Tell me. 457 01:14:56,350 --> 01:14:58,430 You must tell me the truth. 458 01:15:02,370 --> 01:15:03,370 Truth? 459 01:15:12,140 --> 01:15:13,260 I've always loved you, Anne. 460 01:15:14,660 --> 01:15:16,120 Do you not know that? 461 01:15:17,520 --> 01:15:19,140 And now you can be mine. 462 01:15:20,240 --> 01:15:21,440 Truly mine. 463 01:15:23,440 --> 01:15:25,620 We can leave Seamus behind. 464 01:15:26,180 --> 01:15:27,580 His mother behind. 465 01:15:30,920 --> 01:15:34,040 Our lives are ours to live. 466 01:15:35,180 --> 01:15:37,340 We don't owe anyone anything. 467 01:15:42,990 --> 01:15:44,670 or I will never speak to you again. 468 01:15:57,130 --> 01:16:01,090 He changed while we was away. 469 01:16:04,990 --> 01:16:08,030 His ambition, it grew and grew. 470 01:16:09,950 --> 01:16:11,810 And he was unafraid. 471 01:16:14,250 --> 01:16:15,930 Seamus! Don't! 472 01:16:18,470 --> 01:16:23,590 War. Bread and... An appetite. 473 01:16:25,190 --> 01:16:28,010 Come. Before it gets too dark. 474 01:16:32,150 --> 01:16:33,910 He's got a purse on him. 475 01:16:35,490 --> 01:16:38,830 What's wrong with you? 476 01:16:41,790 --> 01:16:42,790 Huh? 477 01:16:47,810 --> 01:16:48,870 Scared of a dead man? 478 01:16:49,410 --> 01:16:50,410 Huh? 479 01:19:12,816 --> 01:19:13,816 Don't. 480 01:19:15,630 --> 01:19:17,030 Jim! 481 01:19:19,510 --> 01:19:20,910 You 482 01:19:20,910 --> 01:19:34,430 came 483 01:19:34,430 --> 01:19:36,130 back to me. 484 01:19:44,230 --> 01:19:47,670 You came back to me. 485 01:20:48,780 --> 01:20:49,780 No choice. 486 01:20:52,500 --> 01:20:53,500 Morwen was right. 487 01:20:54,320 --> 01:20:56,220 You always were a jealous boy. 488 01:20:56,500 --> 01:20:57,980 Stay. Let go of me! 489 01:21:31,270 --> 01:21:32,270 Father? 490 01:21:33,790 --> 01:21:35,190 Father? 491 01:22:18,250 --> 01:22:21,010 Morwen, let me in. We are not safe here. 492 01:23:05,420 --> 01:23:07,180 Help me. I can't get it off. 493 01:23:09,580 --> 01:23:11,060 You left me. 494 01:23:12,920 --> 01:23:15,720 Were you trying to scare me back into submission? 495 01:23:16,100 --> 01:23:19,120 I'm standing on me. So I come back and you die. I can't get it off. 496 01:23:20,000 --> 01:23:21,160 You're being foolish. 497 01:23:22,460 --> 01:23:24,800 No, it's stuck, it's stuck. 498 01:23:25,020 --> 01:23:26,020 Horrible, 499 01:23:26,340 --> 01:23:27,340 horrible, horrible. 500 01:23:27,600 --> 01:23:29,960 Get out, get out. Hold still. 501 01:23:49,280 --> 01:23:51,880 Be still. No, I'm afraid. 502 01:23:52,100 --> 01:23:53,440 There's nothing to be afraid of. 503 01:24:21,090 --> 01:24:23,910 Now you really are a demon. 504 01:24:26,070 --> 01:24:27,450 Forgive me. 505 01:24:30,450 --> 01:24:31,750 Forgive me. 506 01:24:33,930 --> 01:24:35,030 Don't worry. 507 01:24:38,780 --> 01:24:40,360 I love you. 508 01:25:52,250 --> 01:25:53,250 Thank you. 509 01:26:37,780 --> 01:26:38,780 It's cursed. 510 01:26:39,160 --> 01:26:40,240 Don't touch it. 511 01:26:51,320 --> 01:26:54,280 No. It has no power over me. 512 01:27:05,770 --> 01:27:06,870 There's nothing to fear. 513 01:27:29,030 --> 01:27:30,030 Ah! 514 01:27:32,170 --> 01:27:33,370 What do you want? 515 01:27:38,120 --> 01:27:39,500 I was looking for you. 516 01:27:40,520 --> 01:27:41,820 I couldn't find you. 517 01:27:43,400 --> 01:27:44,560 What do you want? 518 01:27:46,660 --> 01:27:47,660 You are. 519 01:27:49,080 --> 01:27:50,080 I want you. 520 01:27:56,160 --> 01:27:57,520 I will not be yours. 521 01:27:58,900 --> 01:27:59,900 For her. 522 01:28:01,400 --> 01:28:02,880 I don't belong to anyone. 523 01:28:07,920 --> 01:28:09,640 All you talk of demons, Al. 524 01:28:11,300 --> 01:28:12,780 I'm not the one harping you. 525 01:28:50,160 --> 01:28:51,160 I'm inside. 526 01:29:04,000 --> 01:29:05,180 It's about to be sleep. 527 01:29:07,200 --> 01:29:09,080 I'll be back before the sun is down. 528 01:29:11,500 --> 01:29:12,500 Yes, sir. 529 01:33:41,680 --> 01:33:47,140 Merry it is while summer it lasts with song of birds. 530 01:33:47,980 --> 01:33:53,460 But now draws near the winds vast and harsh weather. 531 01:33:54,480 --> 01:33:58,240 Aye, aye, aye, this night is long. 532 01:33:58,460 --> 01:34:04,560 And aye, aye, aye, most unjustly sorrow and mourning fast. 33084

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.