Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,160 --> 00:00:49,000
Nanzi term in here gannis ver the wast
brasil.
2
00:00:49,600 --> 00:00:52,540
Hat tevis ver in mager.
3
00:00:56,560 --> 00:01:01,160
A caith besvictin a hisn haith teud.
4
00:01:04,220 --> 00:01:06,260
A teber afi.
5
00:01:06,960 --> 00:01:09,300
A ghoul will hap trigger.
6
00:01:11,380 --> 00:01:13,280
Ni rapalus.
7
00:01:13,790 --> 00:01:20,010
... ... ... ...
8
00:01:20,010 --> 00:01:21,430
...
9
00:01:43,370 --> 00:01:44,370
Agassuna.
10
00:01:45,650 --> 00:01:51,530
There art he that took me out of my
mother's womb.
11
00:01:52,870 --> 00:01:56,730
My prayer shall be always of thee.
12
00:01:59,010 --> 00:02:05,990
I am become, as it were, a monster unto
13
00:02:05,990 --> 00:02:06,990
many.
14
00:02:07,930 --> 00:02:10,310
But my sure faith
15
00:02:11,600 --> 00:02:16,020
And trust is her name.
16
00:02:53,000 --> 00:02:56,940
May God protect you and your husband in
battle.
17
00:02:59,600 --> 00:03:00,740
Beautiful, Thurman.
18
00:03:01,780 --> 00:03:03,500
Have you talked about a new life?
19
00:03:05,580 --> 00:03:11,960
Mistress May, what a blessing to see you
here glowing like the Virgin Mother
20
00:03:11,960 --> 00:03:12,960
herself.
21
00:03:13,220 --> 00:03:15,480
It brings such joy to my heart.
22
00:03:17,400 --> 00:03:21,840
May the Lord bring my Seamus and her
husband home soon.
23
00:03:23,220 --> 00:03:24,540
God is good.
24
00:03:27,220 --> 00:03:28,220
Thank you.
25
00:03:32,740 --> 00:03:33,860
Bless a day, mistress.
26
00:03:38,560 --> 00:03:39,740
Won't she miss it?
27
00:03:40,300 --> 00:03:41,400
She has plenty.
28
00:03:42,580 --> 00:03:43,700
We have nothing.
29
00:04:09,870 --> 00:04:12,410
Come on, won't you look at that?
30
00:05:14,190 --> 00:05:15,190
No.
31
00:06:15,530 --> 00:06:16,530
Hmm.
32
00:07:04,840 --> 00:07:07,380
The fox went out on a chilly night.
33
00:07:07,620 --> 00:07:10,320
He prayed to the moon to give him life.
34
00:07:10,560 --> 00:07:16,680
The fox and his wife, without any
strife, cut up the goose with a fork and
35
00:07:16,680 --> 00:07:22,420
knife. And the little ones chewed on the
bones of, bones of, bones of...
36
00:07:59,240 --> 00:08:01,080
You have a way with this stubborn
ground.
37
00:08:02,340 --> 00:08:04,380
I could never get anything to grow here.
38
00:08:07,900 --> 00:08:10,280
These beetroots were popular at market.
39
00:08:11,780 --> 00:08:12,860
We can buy them.
40
00:08:15,240 --> 00:08:18,400
And... this.
41
00:08:20,720 --> 00:08:22,220
We'll eat these all in that one.
42
00:08:22,640 --> 00:08:23,640
Aye.
43
00:08:24,220 --> 00:08:26,120
And we'll have bread to eat tonight.
44
00:08:30,640 --> 00:08:31,640
Be safe.
45
00:08:33,720 --> 00:08:36,120
My son chose well when he picked the
wife.
46
00:08:36,900 --> 00:08:38,220
You're my jewel.
47
00:08:40,200 --> 00:08:42,179
I'm always careful. I know the rules.
48
00:09:15,660 --> 00:09:16,660
There you are.
49
00:09:20,160 --> 00:09:21,160
Seamus!
50
00:09:21,920 --> 00:09:22,920
You're back.
51
00:09:23,560 --> 00:09:24,560
I'm here, my love.
52
00:10:13,480 --> 00:10:14,480
Is this all?
53
00:10:57,360 --> 00:10:58,660
I've got my sweet Anne.
54
00:10:59,620 --> 00:11:00,860
Be patient.
55
00:11:01,160 --> 00:11:02,820
The Virgin will provide.
56
00:11:04,120 --> 00:11:09,180
The Lady is merciful. She will see to it
that we have what we need to fill our
57
00:11:09,180 --> 00:11:10,180
bellies.
58
00:11:13,060 --> 00:11:16,180
I pray to you that Seamus will return
soon.
59
00:11:17,360 --> 00:11:20,220
I thought he would be here with us again
by now.
60
00:11:24,020 --> 00:11:25,620
It's been so long.
61
00:11:27,130 --> 00:11:32,210
to put an end to this curse of poverty
and become a wealthy man.
62
00:11:33,990 --> 00:11:36,130
Have faith in his ambition.
63
00:11:38,170 --> 00:11:40,890
This war will make us rich.
64
00:11:42,370 --> 00:11:43,450
I do.
65
00:12:18,670 --> 00:12:20,950
He's got a one morning bar.
66
00:12:48,330 --> 00:12:49,330
Hello, Anne.
67
00:12:50,770 --> 00:12:51,910
Back from Shakespeare?
68
00:12:53,610 --> 00:12:54,610
I am.
69
00:12:56,650 --> 00:12:58,030
Are the wars over then?
70
00:13:01,530 --> 00:13:02,530
Over for me.
71
00:13:05,630 --> 00:13:07,290
Then it's good to see you again.
72
00:13:11,750 --> 00:13:13,650
Where is my husband?
73
00:13:40,240 --> 00:13:41,240
Where is my son?
74
00:13:51,580 --> 00:13:52,880
Levers of blood.
75
00:13:56,280 --> 00:13:57,280
Bodies.
76
00:14:00,920 --> 00:14:04,020
His Lord's livery and maintenance, they
all look the same.
77
00:14:07,960 --> 00:14:09,360
Mangled and dirtied.
78
00:14:13,540 --> 00:14:18,500
Seamus and I, we had to leave.
79
00:14:24,320 --> 00:14:25,480
You've known me.
80
00:14:28,720 --> 00:14:30,840
I'm a fisherman, not a soldier.
81
00:14:34,920 --> 00:14:36,740
What army does Richard have?
82
00:14:40,290 --> 00:14:44,350
Farmers and fishermen forged a square
against some unknown man at the other
83
00:14:44,350 --> 00:14:45,350
of battle.
84
00:14:46,190 --> 00:14:47,910
And one of us will kill the other.
85
00:14:50,970 --> 00:14:52,570
And it won't change anything.
86
00:14:54,990 --> 00:14:56,730
It won't cease the fighting.
87
00:14:57,750 --> 00:15:01,570
But the crown will have lost a son who
would have grown her crops and fed her
88
00:15:01,570 --> 00:15:04,110
people if only she'd given him a chance
to come home.
89
00:15:04,810 --> 00:15:06,650
You abandoned your post.
90
00:15:11,180 --> 00:15:12,180
We agreed.
91
00:15:14,780 --> 00:15:17,620
We would leave at night while the
captains were asleep.
92
00:15:20,780 --> 00:15:26,820
But we were... We were beset by thieves.
93
00:15:30,040 --> 00:15:31,120
They beat us.
94
00:15:33,460 --> 00:15:34,940
Took what little we had.
95
00:15:40,970 --> 00:15:42,170
They killed Seamus.
96
00:15:44,670 --> 00:15:45,750
I don't.
97
00:15:50,610 --> 00:15:52,790
We should never have left this place.
98
00:15:55,210 --> 00:15:56,810
This little cove.
99
00:16:00,870 --> 00:16:02,870
He was my dearest friend.
100
00:16:05,790 --> 00:16:08,590
You saw him die?
101
00:16:18,830 --> 00:16:19,830
How did it happen?
102
00:16:20,690 --> 00:16:23,450
I was too cruel for a woman's ears,
Ramon.
103
00:16:23,970 --> 00:16:26,050
I'm no stranger to cruelty, Pop.
104
00:16:26,810 --> 00:16:28,390
My heart is already hard.
105
00:16:29,530 --> 00:16:31,350
They should let him knock the nail.
106
00:16:50,030 --> 00:16:51,030
I am sorry.
107
00:17:09,710 --> 00:17:16,470
You were my heart.
108
00:17:21,450 --> 00:17:22,569
My chest is empty.
109
00:18:03,330 --> 00:18:04,730
um
110
00:18:58,960 --> 00:19:00,960
My son is not coming back.
111
00:19:06,480 --> 00:19:11,300
And you left childless.
112
00:19:12,700 --> 00:19:14,440
A girl, no husband.
113
00:19:18,800 --> 00:19:21,100
He's gone to dirt with the rest of them.
114
00:19:24,480 --> 00:19:25,840
We're truly alone.
115
00:19:38,250 --> 00:19:39,370
What will we do now?
116
00:19:49,450 --> 00:19:54,090
I wanted to see him again.
117
00:21:31,520 --> 00:21:32,520
Let's play.
118
00:21:32,840 --> 00:21:33,840
Come.
119
00:21:44,490 --> 00:21:45,490
More death.
120
00:21:47,210 --> 00:21:48,210
Yeah.
121
00:21:49,170 --> 00:21:51,530
Drowned. Like the others.
122
00:21:54,010 --> 00:21:55,290
Have mercy on us.
123
00:21:55,490 --> 00:21:56,690
Please, I'm sorry.
124
00:21:57,290 --> 00:21:58,290
Please, I'm sorry.
125
00:21:58,470 --> 00:21:59,409
I'm sorry.
126
00:21:59,410 --> 00:22:00,430
I'm sorry. I'm sorry.
127
00:22:01,650 --> 00:22:02,650
I'm sorry.
128
00:22:22,700 --> 00:22:24,880
is smiling at us to send such good luck.
129
00:22:58,510 --> 00:23:02,150
I'll try these trinkets tomorrow, okay?
I'll be back before the sun.
130
00:24:04,040 --> 00:24:05,800
I think there's a man out there.
131
00:24:06,500 --> 00:24:07,600
Silly child.
132
00:24:08,320 --> 00:24:10,120
There's no one out there, hon.
133
00:24:10,800 --> 00:24:13,100
Sometimes I think you're a bit mad.
134
00:24:14,960 --> 00:24:16,900
Like your mother's a boy.
135
00:24:21,080 --> 00:24:24,460
God rest her soul.
136
00:24:56,560 --> 00:24:57,560
Hello aunt.
137
00:24:58,840 --> 00:24:59,840
Are you well?
138
00:25:03,320 --> 00:25:04,860
Where are you walking to?
139
00:25:06,860 --> 00:25:07,860
Church.
140
00:25:09,280 --> 00:25:11,600
I've lost my taste for pretty German.
141
00:25:16,270 --> 00:25:18,710
But don't you know you shouldn't be
walking alone here?
142
00:25:20,430 --> 00:25:22,230
There are bad men on this road.
143
00:25:22,510 --> 00:25:26,170
They would steal a girl like you away
from home. I know the path of his days.
144
00:25:29,070 --> 00:25:30,130
I'll walk with you.
145
00:25:31,330 --> 00:25:34,650
Perhaps you'd like the company. I
shouldn't walk with a man who's not my
146
00:25:34,650 --> 00:25:35,650
husband.
147
00:25:38,050 --> 00:25:39,350
Your husband's dead.
148
00:25:44,350 --> 00:25:45,410
You walk well enough.
149
00:25:45,840 --> 00:25:46,840
without your help.
150
00:26:16,270 --> 00:26:17,270
Hello, Morwen.
151
00:26:18,110 --> 00:26:19,650
What a fine day.
152
00:26:20,910 --> 00:26:24,270
The sun is nearly shining and the breeze
is gentle.
153
00:26:26,370 --> 00:26:27,370
Come in.
154
00:26:33,430 --> 00:26:34,430
Hi.
155
00:26:44,590 --> 00:26:46,590
You're a... at church all morning.
156
00:26:48,350 --> 00:26:55,190
And he followed you
157
00:26:55,190 --> 00:26:56,190
there?
158
00:26:56,670 --> 00:26:57,670
Yes.
159
00:27:03,010 --> 00:27:06,190
I never liked that boy.
160
00:27:08,610 --> 00:27:12,050
He always had a jealous look about him.
161
00:27:13,110 --> 00:27:14,430
Even as a child.
162
00:27:25,960 --> 00:27:27,900
Following shame everywhere.
163
00:27:28,460 --> 00:27:30,680
I saw the hungry look in his eye.
164
00:27:32,120 --> 00:27:34,260
Had a little grunt.
165
00:27:37,220 --> 00:27:43,100
Like a stray dog, always sniffing around
the scraps.
166
00:27:52,380 --> 00:27:54,820
Greed has the opposite.
167
00:28:00,459 --> 00:28:07,400
We were such close friends before I
married Seamus. I have
168
00:28:07,400 --> 00:28:08,600
forgotten our time together.
169
00:28:08,820 --> 00:28:12,380
I do not think him an evil man.
170
00:28:13,600 --> 00:28:17,020
Evil is not always obvious.
171
00:28:20,860 --> 00:28:23,960
It is a time of war.
172
00:28:25,740 --> 00:28:28,560
There is a rot that spreads all around
us.
173
00:28:30,440 --> 00:28:34,820
Demons walk the earth in the shape of
men.
174
00:28:38,660 --> 00:28:42,080
Stay with me, and you'll have nothing to
fear.
175
00:28:42,560 --> 00:28:45,000
With me, you'll never be cursed.
176
00:28:46,260 --> 00:28:48,800
But if you disobey me,
177
00:28:49,640 --> 00:28:53,120
the knights of hell...
178
00:28:53,580 --> 00:28:59,020
will drag you down into the pit and
there'll be nothing I can do to save
179
00:29:34,930 --> 00:29:37,490
Friar Penroth has found us on the road
home.
180
00:29:38,290 --> 00:29:39,310
Friar Penroth?
181
00:29:39,610 --> 00:29:40,610
Hello, Anne.
182
00:29:42,790 --> 00:29:45,890
Sorry, we don't have more to offer you.
183
00:29:46,610 --> 00:29:49,430
This is the last of our stores.
184
00:29:50,270 --> 00:29:51,870
These are difficult times.
185
00:29:52,330 --> 00:29:53,330
Of course.
186
00:29:54,610 --> 00:29:56,370
But do you have anything to drink?
187
00:29:56,670 --> 00:29:58,210
My throat is parched.
188
00:30:13,230 --> 00:30:14,230
Bless you.
189
00:30:27,490 --> 00:30:27,890
Forgive
190
00:30:27,890 --> 00:30:34,910
me,
191
00:30:34,950 --> 00:30:36,590
Lord, my hunger.
192
00:30:39,240 --> 00:30:42,560
Bless us, O Lord, in these our gifts
which we are about to receive.
193
00:30:43,340 --> 00:30:45,640
From thy bounty, through Christ our
Lord.
194
00:30:46,300 --> 00:30:47,300
Amen.
195
00:30:47,440 --> 00:30:48,440
Amen.
196
00:30:48,600 --> 00:30:53,100
It brings joy in my heart to see two
such pious women.
197
00:30:57,000 --> 00:31:01,460
I'll show you a special, darling, so you
can share in the glory of my
198
00:31:01,460 --> 00:31:02,460
pilgrimage.
199
00:31:21,610 --> 00:31:22,610
How beautiful.
200
00:31:25,830 --> 00:31:26,830
Open your eyes.
201
00:31:32,810 --> 00:31:34,630
Do not touch the child. Careful.
202
00:31:35,250 --> 00:31:37,750
These trinkets are more valuable than
you can imagine.
203
00:31:39,610 --> 00:31:41,250
It's wonderful, Father.
204
00:31:42,370 --> 00:31:44,950
From our Lord, Jesus' blessed life.
205
00:31:45,910 --> 00:31:47,290
From a Bethlehem dove.
206
00:31:50,440 --> 00:31:51,440
Three silver pieces.
207
00:31:53,300 --> 00:31:56,040
Special price for such a faithful flock.
208
00:31:57,040 --> 00:32:00,580
We can't afford such beautiful gifts. We
don't have any money.
209
00:32:05,000 --> 00:32:06,080
Very well, then.
210
00:32:09,320 --> 00:32:13,360
Who else knows you've returned from your
travels?
211
00:32:13,820 --> 00:32:15,120
You are but the first.
212
00:32:17,140 --> 00:32:18,980
I'm sure you're eager.
213
00:32:19,580 --> 00:32:20,920
To continue your journey?
214
00:32:21,320 --> 00:32:22,500
Aye, I'm just passing through.
215
00:32:23,100 --> 00:32:24,280
I am London bound.
216
00:32:27,060 --> 00:32:28,720
Well, thank you for your hospitality.
217
00:32:29,440 --> 00:32:32,580
I must continue my journey before too
much of the day is past.
218
00:32:38,740 --> 00:32:40,360
A blessing before I go.
219
00:32:42,920 --> 00:32:47,400
The Lord shall preserve thee from all
evil.
220
00:32:48,040 --> 00:32:51,040
Yea, it is even he that shall keep thy
soul.
221
00:32:51,820 --> 00:32:54,460
Glory to the Father, as it was in the
beginning.
222
00:32:55,160 --> 00:32:56,920
Lord, have mercy upon us.
223
00:32:57,660 --> 00:33:01,700
Our Father, which art in heaven, and
lead us not into temptation.
224
00:33:03,020 --> 00:33:04,020
Amen.
225
00:33:04,900 --> 00:33:05,900
Amen.
226
00:33:08,220 --> 00:33:10,640
Beware of heretical thoughts, my friend.
227
00:33:11,700 --> 00:33:16,060
Those lies do nothing for you, but
illuminate the hideous truths that
228
00:33:16,060 --> 00:33:17,060
us.
229
00:33:32,320 --> 00:33:33,460
Move aside!
230
00:33:41,840 --> 00:33:48,320
What did you do?
231
00:33:48,780 --> 00:33:50,580
He was making a mess.
232
00:33:58,730 --> 00:34:01,190
A man of God.
233
00:34:01,650 --> 00:34:04,510
He was a charlatan and a fool.
234
00:34:04,750 --> 00:34:06,690
He was a false pretender.
235
00:34:08,170 --> 00:34:13,190
These items will feed us through the
winter.
236
00:34:15,449 --> 00:34:16,830
You understand?
237
00:34:33,130 --> 00:34:34,130
Hey!
238
00:35:38,549 --> 00:35:40,870
He was a philanderer.
239
00:35:41,770 --> 00:35:47,890
His heart had been claimed by Mammon, by
the lusty fields for material wealth
240
00:35:47,890 --> 00:35:53,670
and shiny objects and the soft gaze of
foolish young girls.
241
00:35:54,990 --> 00:35:56,490
He was false.
242
00:36:11,120 --> 00:36:13,220
know that I can be as strong as you.
243
00:36:14,220 --> 00:36:18,640
It's ruthless.
244
00:36:23,260 --> 00:36:25,820
I do not know if we did the right thing.
245
00:36:27,920 --> 00:36:30,360
All that matters is that we survive.
246
00:36:33,260 --> 00:36:35,440
You must be very cautious.
247
00:36:37,320 --> 00:36:38,780
Not to give in to Zinn.
248
00:36:41,040 --> 00:36:42,040
To lust.
249
00:36:45,560 --> 00:36:52,220
I couldn't bear the thought of you in
hell, never to be
250
00:36:52,220 --> 00:36:58,980
reunited with my son, your sweet
husband, in heaven where he sits now.
251
00:37:00,980 --> 00:37:02,680
You must be vigilant.
252
00:37:03,080 --> 00:37:05,000
You must be pious.
253
00:37:05,880 --> 00:37:08,000
You will be reunited with him.
254
00:37:08,640 --> 00:37:10,060
Isn't that what you want?
255
00:37:23,810 --> 00:37:24,810
Yeah,
256
00:37:29,150 --> 00:37:30,150
good God.
257
00:37:57,900 --> 00:37:58,900
More when...
258
00:39:42,540 --> 00:39:44,200
Did you see him? See who?
259
00:39:44,440 --> 00:39:46,080
I think he is a demon.
260
00:39:46,980 --> 00:39:49,020
There's no one there. There's no one
there.
261
00:39:49,480 --> 00:39:51,820
It's just us here. No, he was there.
262
00:39:52,080 --> 00:39:57,000
He wears a suit of armor and he rides a
white horse. Why would a demon need a
263
00:39:57,000 --> 00:39:58,000
horse?
264
00:39:58,360 --> 00:40:01,300
It's just some soldier traveling through
Manitoba.
265
00:40:02,060 --> 00:40:03,780
Someone made of flesh and blood.
266
00:40:04,860 --> 00:40:05,860
Come.
267
00:40:06,300 --> 00:40:07,300
Sit down.
268
00:40:26,320 --> 00:40:27,320
You found me.
269
00:40:31,660 --> 00:40:32,660
What?
270
00:40:34,000 --> 00:40:36,760
You were scared and you came to find me.
271
00:40:39,380 --> 00:40:40,740
I'm glad you came.
272
00:40:43,440 --> 00:40:44,440
Why is that?
273
00:40:46,620 --> 00:40:47,720
I'm afraid.
274
00:40:50,840 --> 00:40:53,440
Afraid? Don't mock me.
275
00:40:54,830 --> 00:40:56,350
Afraid of what might happen.
276
00:40:57,210 --> 00:41:01,550
I don't want to be marked by a knight of
hell. I don't want to be cursed and
277
00:41:01,550 --> 00:41:02,850
dragged into the pit.
278
00:41:03,290 --> 00:41:04,830
Cursed, Anne, are you a child?
279
00:41:06,130 --> 00:41:09,010
Morwen told me that... Ah, that hag.
280
00:41:09,550 --> 00:41:10,550
Doesn't know anything.
281
00:41:11,770 --> 00:41:13,170
Just trying to scare you.
282
00:41:15,930 --> 00:41:17,290
Hell, it is real.
283
00:41:17,950 --> 00:41:18,950
Aye.
284
00:41:20,030 --> 00:41:21,170
I've seen hell.
285
00:41:23,180 --> 00:41:25,180
There's 50 leagues in that direction.
286
00:41:26,220 --> 00:41:27,380
And it is real.
287
00:41:28,780 --> 00:41:32,960
Hell is the war between rich men and
spilt blood.
288
00:41:34,360 --> 00:41:39,240
But this, Anne, this is also real.
289
00:41:41,760 --> 00:41:43,160
I want you, Anne.
290
00:41:43,920 --> 00:41:45,100
And you want me.
291
00:41:47,060 --> 00:41:48,320
Come to me tonight.
292
00:41:48,840 --> 00:41:50,760
There'll be no demons to haunt you.
293
00:41:51,859 --> 00:41:54,340
Meet me where we used to play as
children, do you remember?
294
00:41:58,000 --> 00:41:59,120
It's just us now.
295
00:42:01,080 --> 00:42:02,120
Come to me tonight.
296
00:42:48,780 --> 00:42:50,260
This is my dream!
297
00:43:51,020 --> 00:43:52,020
I love you guys.
298
00:44:25,160 --> 00:44:26,160
You came.
299
00:44:26,800 --> 00:44:28,100
I shouldn't have.
300
00:44:30,480 --> 00:44:32,140
I shouldn't be here.
301
00:45:00,620 --> 00:45:01,620
We got them.
302
00:45:03,080 --> 00:45:04,520
I have to go back.
303
00:45:06,500 --> 00:45:07,780
Come and live with me.
304
00:45:14,560 --> 00:45:18,140
Come live with me. I can't. Why can't
you?
305
00:45:21,680 --> 00:45:22,840
She needs me.
306
00:45:25,760 --> 00:45:27,900
A woman can fend for herself.
307
00:45:32,810 --> 00:45:33,990
She frightened me.
308
00:45:39,570 --> 00:45:43,570
She will drain every bit of life out of
you.
309
00:45:45,730 --> 00:45:47,590
I can see it clear as day.
310
00:45:52,130 --> 00:45:55,990
Come live with me and I will make you
happy.
311
00:46:39,980 --> 00:46:41,080
Where have you been?
312
00:46:43,820 --> 00:46:46,180
I wanted some fresh air.
313
00:46:52,240 --> 00:46:54,480
You know I'd die without you.
314
00:46:59,060 --> 00:47:04,360
I think you're my angel.
315
00:47:07,520 --> 00:47:09,620
You don't have to care for me anymore.
316
00:47:14,230 --> 00:47:20,930
We are more precious to each other than
all the treasures in the world.
317
00:47:24,090 --> 00:47:27,190
I don't want to be alone.
318
00:48:30,319 --> 00:48:32,480
What are you doing here in the middle of
the cold?
319
00:48:38,360 --> 00:48:39,359
Help me!
320
00:48:39,360 --> 00:48:41,180
What are you doing just standing there?
Help me!
321
00:48:46,020 --> 00:48:50,540
He may have valuables in his pocket.
322
00:48:51,100 --> 00:48:52,100
Look!
323
00:49:31,700 --> 00:49:33,360
It's just a child's toy.
324
00:51:29,640 --> 00:51:30,640
God protect you, child.
325
00:52:24,880 --> 00:52:25,880
Stay here, child.
326
00:52:26,900 --> 00:52:27,940
Anne, are you in there?
327
00:52:32,240 --> 00:52:33,240
What do you want?
328
00:52:38,720 --> 00:52:40,020
Well, you're deaf now, too.
329
00:52:41,040 --> 00:52:43,000
It's not you I want, is it? Anne!
330
00:52:43,260 --> 00:52:47,180
If you came back to me, pup, find
yourself another bitch to fuck.
331
00:52:50,900 --> 00:52:52,760
Move your side, woman, or I'll push
through.
332
00:52:59,050 --> 00:53:04,730
She's young and strong, and she can bear
a child, and you would take that from
333
00:53:04,730 --> 00:53:05,730
her? Yes.
334
00:53:06,110 --> 00:53:08,070
A thousand times, yes.
335
00:53:09,070 --> 00:53:12,090
What joy has another child ever brought
to me?
336
00:53:12,690 --> 00:53:18,970
None. Only the grief of losing them too
soon and suffering a long and hungry
337
00:53:18,970 --> 00:53:20,190
life after they've gone.
338
00:53:20,510 --> 00:53:22,610
Yes, I would take that from her.
339
00:53:22,870 --> 00:53:25,630
Yes, I would live through this winter.
340
00:53:26,700 --> 00:53:30,360
I would deny you the pleasure of her
body.
341
00:53:30,820 --> 00:53:32,140
To hell with you.
342
00:53:34,060 --> 00:53:36,500
Devil take you straight to hell, fool.
343
00:53:47,660 --> 00:53:48,920
I'll wait for you.
344
00:53:50,280 --> 00:53:51,620
I'll wait for you.
345
00:54:15,400 --> 00:54:16,400
You're upset.
346
00:54:17,120 --> 00:54:21,820
Oh, sweet child, sweet child, you're
upset.
347
00:54:23,000 --> 00:54:24,340
This is our fate.
348
00:54:26,160 --> 00:54:27,960
It is not your destiny.
349
00:54:28,460 --> 00:54:30,120
This is where we belong.
350
00:54:33,860 --> 00:54:36,220
You are my son's wife.
351
00:54:37,680 --> 00:54:39,260
I am your family.
352
00:54:41,520 --> 00:54:43,240
I am your responsibility.
353
00:54:44,360 --> 00:54:45,720
It is God's law.
354
00:55:01,940 --> 00:55:05,680
Mother, my heart is torn.
355
00:55:07,820 --> 00:55:09,140
And I am hungry.
356
00:55:10,700 --> 00:55:11,980
All the time.
357
00:55:13,070 --> 00:55:14,550
For things that I have lost.
358
00:55:16,890 --> 00:55:19,970
Why would you leave me here to die?
359
00:55:23,790 --> 00:55:30,330
Forgive me.
360
00:55:32,370 --> 00:55:34,070
I haven't really done.
361
00:55:36,650 --> 00:55:38,750
Lord God, I am your servant.
362
00:55:39,450 --> 00:55:40,450
Always.
363
00:55:44,460 --> 00:55:45,460
I'm afraid.
364
00:56:31,160 --> 00:56:32,360
Morwen, are you awake?
365
00:56:59,980 --> 00:57:06,540
I heard of a man who saw a beautiful
woman walking the church every day.
366
00:57:12,040 --> 00:57:18,280
Nobody knew where she was from, but the
man fell in love with her.
367
00:57:21,060 --> 00:57:24,200
Maffei Chawala was his name, and he
loved to sing.
368
00:57:27,820 --> 00:57:28,820
Finally,
369
00:57:29,290 --> 00:57:30,910
One day he followed her.
370
00:57:33,750 --> 00:57:36,210
And he sang a song to her as she walked.
371
00:57:41,410 --> 00:57:43,110
And he was never seen again.
372
00:57:47,390 --> 00:57:48,710
What happened to her?
373
00:57:54,430 --> 00:57:56,450
I think he followed her into the sea.
374
00:58:00,330 --> 00:58:01,650
So she was a mermaid.
375
00:58:07,210 --> 00:58:10,690
Maybe I'll drag you down into the water.
376
00:59:48,760 --> 00:59:49,840
I'm out here.
377
01:03:04,940 --> 01:03:05,940
Huh?
378
01:04:56,750 --> 01:04:57,750
Look on demons.
379
01:05:00,210 --> 01:05:01,210
Ah.
380
01:05:04,050 --> 01:05:09,150
Yesterday the sermon the father spoke to
the demon Mammon,
381
01:05:09,250 --> 01:05:15,650
who lusts for earthly pleasures and
material wealth.
382
01:05:18,610 --> 01:05:23,950
And I looked on Mistress May, happy.
383
01:05:24,680 --> 01:05:29,480
With her newborn child who wears a
silver cross fashioned for his tiny
384
01:05:31,160 --> 01:05:37,860
And I was filled with a
385
01:05:37,860 --> 01:05:38,960
terrifying greed.
386
01:05:47,560 --> 01:05:49,420
I want what she has.
387
01:05:52,240 --> 01:05:53,880
I want her.
388
01:05:56,220 --> 01:05:58,640
Wealth. And her comfort.
389
01:05:59,960 --> 01:06:04,720
And her happy, rosy cheeks and her fat
baby.
390
01:06:10,540 --> 01:06:12,200
Well, why shouldn't you?
391
01:06:34,030 --> 01:06:35,030
Thinking on him.
392
01:06:40,790 --> 01:06:42,750
It was always the three of us.
393
01:06:46,890 --> 01:06:48,710
And now everything has changed.
394
01:06:50,070 --> 01:06:51,170
So suddenly.
395
01:06:52,890 --> 01:06:56,470
I... Everything has changed.
396
01:06:59,550 --> 01:07:00,550
Leave her.
397
01:07:02,010 --> 01:07:03,230
Come live with me.
398
01:07:08,460 --> 01:07:09,460
I'm all she has.
399
01:07:09,960 --> 01:07:11,480
I need a wife.
400
01:07:12,360 --> 01:07:14,000
And you have no husband.
401
01:07:16,100 --> 01:07:17,360
Come live with me.
402
01:07:18,560 --> 01:07:20,180
You don't understand.
403
01:07:23,820 --> 01:07:25,160
But I want you.
404
01:07:26,380 --> 01:07:27,380
Now.
405
01:07:30,740 --> 01:07:33,400
You are the man.
406
01:08:05,230 --> 01:08:07,050
Morwen, I must speak with you.
407
01:08:11,690 --> 01:08:16,770
I have decided I'm going to live with
Iago and be his wife.
408
01:08:18,410 --> 01:08:19,590
This is what I want.
409
01:08:23,090 --> 01:08:24,090
Do you hear me?
410
01:08:26,270 --> 01:08:27,270
Morwen?
411
01:08:28,870 --> 01:08:31,890
I have always obeyed you in all things.
412
01:08:33,740 --> 01:08:38,439
I followed your commands even when the
things you did made my stomach turn.
413
01:08:40,620 --> 01:08:43,080
I was content to stay by your side.
414
01:08:44,000 --> 01:08:46,020
You were my husband's mother.
415
01:08:49,600 --> 01:08:51,260
But Seamus is gone.
416
01:08:51,660 --> 01:08:54,560
Don't say a word.
417
01:08:55,520 --> 01:08:59,319
Or you'll burn with the rest of them.
418
01:09:00,080 --> 01:09:02,220
Don't you see what you're doing?
419
01:09:03,310 --> 01:09:07,470
Borwin, I... You'll abandon me and
condemn me to death.
420
01:09:07,890 --> 01:09:13,870
And the knights of hell will come for
you. And I will cheer for them.
421
01:09:14,189 --> 01:09:18,630
You cannot abandon your duty to me
without consequences.
422
01:09:19,250 --> 01:09:24,569
They will pull you down to hell.
423
01:09:45,119 --> 01:09:47,340
Not for one more moment.
424
01:09:48,720 --> 01:09:50,300
I'll do what I want.
425
01:10:41,290 --> 01:10:42,290
I'm sorry.
426
01:11:10,440 --> 01:11:11,440
It's cold.
427
01:11:12,340 --> 01:11:13,340
And early.
428
01:11:14,980 --> 01:11:16,000
Too early.
429
01:11:20,080 --> 01:11:21,440
Today is Sunday.
430
01:11:21,720 --> 01:11:22,720
Is it?
431
01:11:26,000 --> 01:11:27,880
Come to the sermon this afternoon.
432
01:11:28,440 --> 01:11:29,440
With me.
433
01:11:31,020 --> 01:11:33,340
God's words will soothe your soul.
434
01:11:46,730 --> 01:11:48,790
You think my soul needs sooth?
435
01:11:52,990 --> 01:11:56,390
I will make you a pious man.
436
01:12:03,890 --> 01:12:07,490
May it please you to prosper, Zion.
437
01:12:08,570 --> 01:12:11,810
To build up the walls of Jerusalem.
438
01:12:13,210 --> 01:12:14,950
Then you will delight.
439
01:12:16,300 --> 01:12:23,180
in the sacrifices of the righteous, in
burnt
440
01:12:23,180 --> 01:12:30,140
offerings offered whole, then both will
be offered on your
441
01:12:30,140 --> 01:12:31,140
own.
442
01:13:17,710 --> 01:13:20,590
You fell last. I win. I did not.
443
01:13:53,190 --> 01:13:54,190
Sun's down.
444
01:13:54,650 --> 01:13:55,650
We should leave.
445
01:13:57,270 --> 01:13:59,310
Just a small prayer for Moran.
446
01:14:00,270 --> 01:14:01,270
For Seamus.
447
01:14:05,050 --> 01:14:06,610
Seamus is dead and in the dirt.
448
01:14:08,090 --> 01:14:09,090
I told you.
449
01:14:10,810 --> 01:14:13,990
Rotherham's men smashed his head in and
left him to die and I don't want to hear
450
01:14:13,990 --> 01:14:14,990
any more about him.
451
01:14:18,970 --> 01:14:22,130
I thought it was the thieves who split
him neck to navel.
452
01:14:34,190 --> 01:14:35,190
Marn's gone.
453
01:14:38,190 --> 01:14:39,710
They found her at home.
454
01:14:42,170 --> 01:14:43,510
Seamus tried to fight.
455
01:14:48,430 --> 01:14:49,670
And he was a fool.
456
01:14:54,070 --> 01:14:55,070
Tell me.
457
01:14:56,350 --> 01:14:58,430
You must tell me the truth.
458
01:15:02,370 --> 01:15:03,370
Truth?
459
01:15:12,140 --> 01:15:13,260
I've always loved you, Anne.
460
01:15:14,660 --> 01:15:16,120
Do you not know that?
461
01:15:17,520 --> 01:15:19,140
And now you can be mine.
462
01:15:20,240 --> 01:15:21,440
Truly mine.
463
01:15:23,440 --> 01:15:25,620
We can leave Seamus behind.
464
01:15:26,180 --> 01:15:27,580
His mother behind.
465
01:15:30,920 --> 01:15:34,040
Our lives are ours to live.
466
01:15:35,180 --> 01:15:37,340
We don't owe anyone anything.
467
01:15:42,990 --> 01:15:44,670
or I will never speak to you again.
468
01:15:57,130 --> 01:16:01,090
He changed while we was away.
469
01:16:04,990 --> 01:16:08,030
His ambition, it grew and grew.
470
01:16:09,950 --> 01:16:11,810
And he was unafraid.
471
01:16:14,250 --> 01:16:15,930
Seamus! Don't!
472
01:16:18,470 --> 01:16:23,590
War. Bread and... An appetite.
473
01:16:25,190 --> 01:16:28,010
Come. Before it gets too dark.
474
01:16:32,150 --> 01:16:33,910
He's got a purse on him.
475
01:16:35,490 --> 01:16:38,830
What's wrong with you?
476
01:16:41,790 --> 01:16:42,790
Huh?
477
01:16:47,810 --> 01:16:48,870
Scared of a dead man?
478
01:16:49,410 --> 01:16:50,410
Huh?
479
01:19:12,816 --> 01:19:13,816
Don't.
480
01:19:15,630 --> 01:19:17,030
Jim!
481
01:19:19,510 --> 01:19:20,910
You
482
01:19:20,910 --> 01:19:34,430
came
483
01:19:34,430 --> 01:19:36,130
back to me.
484
01:19:44,230 --> 01:19:47,670
You came back to me.
485
01:20:48,780 --> 01:20:49,780
No choice.
486
01:20:52,500 --> 01:20:53,500
Morwen was right.
487
01:20:54,320 --> 01:20:56,220
You always were a jealous boy.
488
01:20:56,500 --> 01:20:57,980
Stay. Let go of me!
489
01:21:31,270 --> 01:21:32,270
Father?
490
01:21:33,790 --> 01:21:35,190
Father?
491
01:22:18,250 --> 01:22:21,010
Morwen, let me in. We are not safe here.
492
01:23:05,420 --> 01:23:07,180
Help me. I can't get it off.
493
01:23:09,580 --> 01:23:11,060
You left me.
494
01:23:12,920 --> 01:23:15,720
Were you trying to scare me back into
submission?
495
01:23:16,100 --> 01:23:19,120
I'm standing on me. So I come back and
you die. I can't get it off.
496
01:23:20,000 --> 01:23:21,160
You're being foolish.
497
01:23:22,460 --> 01:23:24,800
No, it's stuck, it's stuck.
498
01:23:25,020 --> 01:23:26,020
Horrible,
499
01:23:26,340 --> 01:23:27,340
horrible, horrible.
500
01:23:27,600 --> 01:23:29,960
Get out, get out. Hold still.
501
01:23:49,280 --> 01:23:51,880
Be still. No, I'm afraid.
502
01:23:52,100 --> 01:23:53,440
There's nothing to be afraid of.
503
01:24:21,090 --> 01:24:23,910
Now you really are a demon.
504
01:24:26,070 --> 01:24:27,450
Forgive me.
505
01:24:30,450 --> 01:24:31,750
Forgive me.
506
01:24:33,930 --> 01:24:35,030
Don't worry.
507
01:24:38,780 --> 01:24:40,360
I love you.
508
01:25:52,250 --> 01:25:53,250
Thank you.
509
01:26:37,780 --> 01:26:38,780
It's cursed.
510
01:26:39,160 --> 01:26:40,240
Don't touch it.
511
01:26:51,320 --> 01:26:54,280
No. It has no power over me.
512
01:27:05,770 --> 01:27:06,870
There's nothing to fear.
513
01:27:29,030 --> 01:27:30,030
Ah!
514
01:27:32,170 --> 01:27:33,370
What do you want?
515
01:27:38,120 --> 01:27:39,500
I was looking for you.
516
01:27:40,520 --> 01:27:41,820
I couldn't find you.
517
01:27:43,400 --> 01:27:44,560
What do you want?
518
01:27:46,660 --> 01:27:47,660
You are.
519
01:27:49,080 --> 01:27:50,080
I want you.
520
01:27:56,160 --> 01:27:57,520
I will not be yours.
521
01:27:58,900 --> 01:27:59,900
For her.
522
01:28:01,400 --> 01:28:02,880
I don't belong to anyone.
523
01:28:07,920 --> 01:28:09,640
All you talk of demons, Al.
524
01:28:11,300 --> 01:28:12,780
I'm not the one harping you.
525
01:28:50,160 --> 01:28:51,160
I'm inside.
526
01:29:04,000 --> 01:29:05,180
It's about to be sleep.
527
01:29:07,200 --> 01:29:09,080
I'll be back before the sun is down.
528
01:29:11,500 --> 01:29:12,500
Yes, sir.
529
01:33:41,680 --> 01:33:47,140
Merry it is while summer it lasts with
song of birds.
530
01:33:47,980 --> 01:33:53,460
But now draws near the winds vast and
harsh weather.
531
01:33:54,480 --> 01:33:58,240
Aye, aye, aye, this night is long.
532
01:33:58,460 --> 01:34:04,560
And aye, aye, aye, most unjustly sorrow
and mourning fast.
33084
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.