All language subtitles for Stalag.Luft.1993.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.BZ]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,870 --> 00:01:11,130
Thank you.
2
00:01:45,480 --> 00:01:46,560
Rudy, how do you know that far?
3
00:01:46,840 --> 00:01:48,180
In German, man.
4
00:01:48,400 --> 00:01:53,400
Always in German. You must instinctively
speak German whenever you're surprised.
5
00:01:53,680 --> 00:01:56,720
What chance do you think we've got of
successfully escaping otherwise, hmm?
6
00:01:57,180 --> 00:01:58,840
You should thank me, chump.
7
00:01:59,340 --> 00:02:03,000
Thank you, Forrester.
8
00:02:32,620 --> 00:02:36,020
I mean, what is there to look at after
three and a half years, hmm?
9
00:02:36,540 --> 00:02:38,940
Soon be over. You're escaping tomorrow,
aren't you?
10
00:02:39,180 --> 00:02:40,180
Shut up!
11
00:02:41,440 --> 00:02:43,180
Security, you blithering idiot!
12
00:02:43,460 --> 00:02:44,460
Sorry, Forrester.
13
00:02:48,060 --> 00:02:49,700
Now I'll offer some black pudding.
14
00:02:50,500 --> 00:02:51,840
Will I ever taste any again?
15
00:02:53,540 --> 00:02:54,780
You might quite soon.
16
00:02:56,400 --> 00:02:57,400
What do you mean, Prof?
17
00:02:59,000 --> 00:03:00,640
It talks away for you tonight.
18
00:03:01,610 --> 00:03:02,610
How do you know?
19
00:03:03,050 --> 00:03:06,390
Nobody's supposed to know. If I am
escaping, and I'm not saying I am.
20
00:03:06,610 --> 00:03:07,609
It's obvious.
21
00:03:07,610 --> 00:03:12,070
The tension in your body, the excitement
in your eyes, the twitch of fear on
22
00:03:12,070 --> 00:03:13,070
your lips.
23
00:03:14,810 --> 00:03:16,970
It is possible to be too clever, you
know, brother.
24
00:03:29,490 --> 00:03:30,490
Good luck, John.
25
00:03:31,640 --> 00:03:32,640
Good luck, Forrester.
26
00:04:46,990 --> 00:04:48,890
and its opacity will astound you.
27
00:04:50,030 --> 00:04:52,850
All 327 of us? Why not?
28
00:04:53,290 --> 00:04:55,330
The Germans are getting very short on
manpower.
29
00:04:55,830 --> 00:04:59,750
Most of their troops... Yes, thank you,
Cosgrove. It is my plan.
30
00:05:00,130 --> 00:05:01,130
I never said it wasn't.
31
00:05:01,310 --> 00:05:06,630
No, just that I think it might be
helpful if I explain some of the thought
32
00:05:06,630 --> 00:05:08,090
processes which went into it.
33
00:05:09,590 --> 00:05:15,610
It occurred to me how incredibly old and
stupid most of the guards are.
34
00:05:16,240 --> 00:05:18,760
The new commandant can't be a day under
70.
35
00:05:19,800 --> 00:05:23,700
Jerry is incredibly short of manpower.
36
00:05:24,280 --> 00:05:27,040
Most of their good pods are busy
fighting.
37
00:05:27,800 --> 00:05:33,060
I believe that if we can put them under
real pressure,
38
00:05:33,360 --> 00:05:35,380
they'll collapse.
39
00:05:42,860 --> 00:05:47,120
Super evening. I have no time for small
chatter. I must search hut 101.
40
00:05:47,360 --> 00:05:51,640
Oh, have a piece of chocolate first. I
dare not have my orders if I disobey...
41
00:05:51,640 --> 00:05:54,240
What sort of chocolate?
42
00:05:55,540 --> 00:05:56,540
Milk!
43
00:05:57,380 --> 00:05:58,780
How can everybody escape?
44
00:05:59,840 --> 00:06:02,540
I mean, Hopkins can't escape his legs
with masterpieces.
45
00:06:03,620 --> 00:06:06,220
He'd be a liability, and he wouldn't
allow that.
46
00:06:06,580 --> 00:06:07,600
He's too proud.
47
00:06:08,960 --> 00:06:11,480
All right, then. Everyone except
Hopkins.
48
00:06:12,190 --> 00:06:13,970
You're a heartless bastard, Forrester.
49
00:06:15,290 --> 00:06:16,310
Your point exactly?
50
00:06:16,630 --> 00:06:18,850
When the escape's discovered, all hell
will break loose.
51
00:06:19,430 --> 00:06:21,810
They'll have a roll call to find out
who's still here.
52
00:06:22,070 --> 00:06:26,090
There'll be 87 German guards and Hopkins
dragging himself across the parade
53
00:06:26,090 --> 00:06:27,450
ground to line up on his own.
54
00:06:27,810 --> 00:06:30,290
They're not playing games here,
Cosgrove.
55
00:06:30,830 --> 00:06:31,830
This is war.
56
00:06:32,690 --> 00:06:33,730
Just a suggestion.
57
00:06:34,710 --> 00:06:37,730
Haggis Barrington's really taken Hopkins
under his wing.
58
00:06:38,350 --> 00:06:39,910
He's like a father to him already.
59
00:06:40,510 --> 00:06:41,530
Father and son.
60
00:06:41,920 --> 00:06:43,380
So touching. So moving.
61
00:06:44,040 --> 00:06:45,040
Is he right?
62
00:06:45,180 --> 00:06:47,200
If Hopkins said, I think Argy should
want to stay too.
63
00:06:47,760 --> 00:06:48,760
All right, then.
64
00:06:48,960 --> 00:06:49,960
I'm not inhuman.
65
00:06:50,260 --> 00:06:52,440
Everyone except Hopkins and Barrington.
66
00:06:52,680 --> 00:06:55,500
Well, Barrington would be naive to
Hopkins without Stefan Godbody.
67
00:06:57,080 --> 00:06:58,220
Explain yourself, Arly.
68
00:06:58,560 --> 00:07:00,180
Well, I guess since Stefan are in love.
69
00:07:02,980 --> 00:07:04,460
How dare you?
70
00:07:04,800 --> 00:07:08,040
I'm afraid Arly's right wink about a
forester. I knew it from the start.
71
00:07:08,560 --> 00:07:10,460
One would have to be pretty naive not
to.
72
00:07:10,920 --> 00:07:12,280
Why? God!
73
00:07:13,080 --> 00:07:15,900
God, Borny and Barrington, rear gunners.
74
00:07:16,780 --> 00:07:19,360
Now, I prided myself that at least we
hadn't come to that.
75
00:07:20,180 --> 00:07:22,220
Now, God, Borny, I can believe. He's a
Pole.
76
00:07:22,460 --> 00:07:23,460
Very excitable.
77
00:07:23,800 --> 00:07:25,740
But Barrington, he's Scottish.
78
00:07:26,580 --> 00:07:31,860
Well, we don't want people like that
escaping and then undermining morale
79
00:07:31,860 --> 00:07:35,580
home. Thank you for the chocolate. Have
another piece.
80
00:07:35,820 --> 00:07:39,200
No, thank you. It was very nice, but
duty calls. Duty.
81
00:07:41,840 --> 00:07:42,840
Never twitch.
82
00:07:43,800 --> 00:07:47,860
I thought you were giving a warning
signal, no?
83
00:07:52,120 --> 00:07:54,520
And one for his knob.
84
00:08:01,520 --> 00:08:03,240
You're going to ask for Dicticus?
85
00:08:03,660 --> 00:08:04,660
Yes.
86
00:08:06,140 --> 00:08:07,140
Oh, yeah.
87
00:08:07,860 --> 00:08:10,360
Out of... Out of us.
88
00:08:10,860 --> 00:08:12,380
Einer der Briten hat was gesagt.
89
00:08:15,880 --> 00:08:17,220
Das habe ich nicht verstanden.
90
00:08:17,960 --> 00:08:19,040
One for his knob.
91
00:08:20,100 --> 00:08:21,140
One for his knob?
92
00:08:22,880 --> 00:08:23,880
What heißt das?
93
00:08:24,640 --> 00:08:25,780
One for his knob?
94
00:08:27,160 --> 00:08:28,860
Right, now, my plan is this.
95
00:08:29,820 --> 00:08:32,380
I shall be in charge of the whole
operation, Mr. Denker.
96
00:08:33,000 --> 00:08:34,000
Surprise, surprise.
97
00:08:34,520 --> 00:08:38,380
Well, I do think somebody has to be, and
I believe I'm pretty competent in
98
00:08:38,380 --> 00:08:40,100
escaping, having escaped 23 times.
99
00:08:40,620 --> 00:08:41,940
So what? You're still here.
100
00:08:42,679 --> 00:08:44,780
You've been captured 23 times.
101
00:08:45,000 --> 00:08:46,000
This is competence.
102
00:08:46,120 --> 00:08:48,460
Yes, thank you. We've been through all
that, Cosgrove.
103
00:08:50,280 --> 00:08:51,280
Well, very well.
104
00:08:51,520 --> 00:08:53,040
Does anyone else put themselves forward?
105
00:08:57,060 --> 00:08:59,320
Good. Right. Now, perhaps we can get on
with it.
106
00:08:59,620 --> 00:09:01,760
I shall be known as Big F, incidentally.
107
00:09:07,660 --> 00:09:08,660
Now...
108
00:09:09,930 --> 00:09:15,710
I plan no less than five tunnels. Here,
here, here, here, and here.
109
00:09:15,990 --> 00:09:19,990
They will be called Tom, Dick, Harry,
Julian, and Gladys.
110
00:09:20,450 --> 00:09:22,830
Julian? After my son. He's 15.
111
00:09:23,090 --> 00:09:25,250
He's a fine boy, considering.
112
00:09:26,030 --> 00:09:30,650
And, uh, Gladys? Would that by any
chance be named after the little lady?
113
00:09:30,650 --> 00:09:34,010
most certainly would not. She isn't
little, she isn't a lady, and I'll thank
114
00:09:34,010 --> 00:09:35,010
never to mention her again.
115
00:09:40,640 --> 00:09:45,280
Still, and I thought, perhaps I go
through Gladys.
116
00:09:45,960 --> 00:09:49,500
Yes, that's why I call one of the
tunnels Gladys. I realise that some of
117
00:09:49,500 --> 00:09:52,560
aren't quite out of the top drawer enjoy
the occasional dirty little sneaker.
118
00:09:52,940 --> 00:09:58,900
Izzy, how soon can you make me German
military or civilian uniforms for 327
119
00:09:58,900 --> 00:09:59,900
prisoners?
120
00:10:04,160 --> 00:10:05,440
For you, four months.
121
00:10:05,660 --> 00:10:06,660
I'll give you two.
122
00:10:07,040 --> 00:10:09,040
Three. I can't do it in less.
123
00:10:10,319 --> 00:10:14,340
Done. Shorty, can you make up 327 sets
of Ford's documents in three months?
124
00:10:14,620 --> 00:10:16,240
If I have the helpers and if I have the
ink, yes.
125
00:10:17,420 --> 00:10:18,780
Anything to get away from the bugger?
126
00:10:19,860 --> 00:10:25,020
Right. We go in three months from now,
or on the first moonless night following
127
00:10:25,020 --> 00:10:26,020
it.
128
00:11:22,760 --> 00:11:24,460
Do you see those weeds, Donaldson?
129
00:11:25,060 --> 00:11:26,460
There's water around here.
130
00:11:26,680 --> 00:11:28,240
Probably an underground spring.
131
00:11:30,800 --> 00:11:31,800
Oh, my God.
132
00:11:31,980 --> 00:11:32,980
What?
133
00:11:33,880 --> 00:11:39,640
We don't want water going into certain
underground places of great importance.
134
00:11:40,060 --> 00:11:41,700
Sorry, Donaldson, not quite with you.
135
00:11:42,480 --> 00:11:43,780
Oh, you mean the tunnels?
136
00:11:44,360 --> 00:11:45,980
God, no, never thought of that.
137
00:11:46,300 --> 00:11:47,920
Shut up about tunnels, Einstein.
138
00:11:48,940 --> 00:11:51,700
I know you probably can't understand us,
but...
139
00:11:52,400 --> 00:11:53,940
You know how bad my nerves are.
140
00:11:56,280 --> 00:11:58,060
Not one escape now for a month.
141
00:11:58,780 --> 00:12:00,720
Not one man in the cooler.
142
00:12:01,600 --> 00:12:03,440
Not even a complaint about the soup.
143
00:12:03,700 --> 00:12:05,340
That must be very gratifying.
144
00:12:05,640 --> 00:12:07,740
Of course it's not gratifying. Do you
think I'm stupid?
145
00:12:08,980 --> 00:12:12,300
It means you are giving all your
energies to something else. What are you
146
00:12:12,300 --> 00:12:13,300
planning?
147
00:12:13,500 --> 00:12:15,320
Absolutely nothing, Herr Commandant.
148
00:12:17,500 --> 00:12:18,940
I do not believe you.
149
00:12:20,160 --> 00:12:21,380
That is your privilege.
150
00:12:46,700 --> 00:12:47,960
Why so gloomy, Einstein?
151
00:12:48,960 --> 00:12:51,480
This sandy earth will be the ruin of my
experience.
152
00:12:52,720 --> 00:12:54,000
Casualty of war, old chap.
153
00:12:56,100 --> 00:12:58,700
Getting the earth out of the tunnels is
the real headache.
154
00:12:59,300 --> 00:13:03,400
Well, why don't we use some of the
tunnels to store the earth from the
155
00:13:03,400 --> 00:13:04,400
tunnels?
156
00:13:04,420 --> 00:13:05,440
Good thinking, Shorty.
157
00:13:06,300 --> 00:13:08,680
Well, no tunnel could take more earth
than we dug out of it.
158
00:13:08,880 --> 00:13:11,780
So we'd end up with five tunnels full of
earth, and we might as well not have
159
00:13:11,780 --> 00:13:14,820
bothered to dig in the first place.
Congratulations, Shorty, on fatuousness
160
00:13:14,820 --> 00:13:15,820
beyond the call of duty.
161
00:13:18,120 --> 00:13:21,640
Yes, as I say, it's good that you're
thinking, Shorty, but do try to be
162
00:13:21,640 --> 00:13:22,640
sensible.
163
00:13:23,240 --> 00:13:30,140
Careful piece
164
00:13:30,140 --> 00:13:31,140
of chocolate, old man.
165
00:13:31,960 --> 00:13:34,460
I can't. The commandant wants to see
Herr Forrester.
166
00:13:41,180 --> 00:13:42,580
Which of you is Herr Forrester?
167
00:13:43,860 --> 00:13:45,900
I am wing commander, Forrester.
168
00:13:46,490 --> 00:13:48,190
The commandant wants to see you.
169
00:13:49,990 --> 00:13:50,990
Now!
170
00:13:58,830 --> 00:13:59,830
Please.
171
00:14:07,030 --> 00:14:08,930
Tell me what you are planning.
172
00:14:09,830 --> 00:14:12,070
Would you really expect me to?
173
00:14:12,610 --> 00:14:14,190
If we were planning anything.
174
00:14:15,130 --> 00:14:16,130
Which we aren't.
175
00:14:17,030 --> 00:14:22,150
If you think we are, although we aren't,
well, you're just going to have to try
176
00:14:22,150 --> 00:14:23,150
and find out, aren't you?
177
00:14:23,550 --> 00:14:24,550
How can we?
178
00:14:24,730 --> 00:14:26,130
You are cracked, Ehrman.
179
00:14:26,590 --> 00:14:30,530
Your resolution and invention sharpened
by desperation. We are a rabble.
180
00:14:32,690 --> 00:14:33,690
Leftovers.
181
00:14:33,910 --> 00:14:34,930
The dregs.
182
00:14:36,810 --> 00:14:38,930
Well, that's your problem.
183
00:14:40,310 --> 00:14:42,270
My men can find out nothing. They are
stupid.
184
00:14:43,210 --> 00:14:47,110
The good men went to the front, to the
panzer divisions, to Rommel, to the
185
00:14:47,110 --> 00:14:48,110
Luftwaffe and the Navy.
186
00:14:48,570 --> 00:14:49,870
But you're not stupid.
187
00:14:50,310 --> 00:14:51,630
You said so yourself.
188
00:14:53,750 --> 00:14:56,190
I am old.
189
00:15:08,730 --> 00:15:09,750
What's in Welsh?
190
00:15:11,340 --> 00:15:13,140
Who dare you compare work to Germany?
191
00:15:14,400 --> 00:15:15,920
You really hate them, don't you?
192
00:15:17,200 --> 00:15:18,620
I thought you thought Germany.
193
00:15:18,900 --> 00:15:20,380
Well, I didn't know I hated them then.
194
00:15:20,760 --> 00:15:22,180
I thought it was the French I hated.
195
00:15:23,680 --> 00:15:25,020
Mind you, I don't like them much either.
196
00:15:25,660 --> 00:15:26,660
What about the English?
197
00:15:28,120 --> 00:15:31,680
I like the British.
198
00:15:32,280 --> 00:15:35,160
I once took a walking tour of Offa's
Dyke.
199
00:15:35,940 --> 00:15:39,960
Good times in pubs. A pint of Ansel's,
please.
200
00:15:44,420 --> 00:15:49,420
If you make a big escape, we are all for
the Ostfront, the Eastern Front of
201
00:15:49,420 --> 00:15:50,420
Earth.
202
00:15:50,640 --> 00:15:55,220
So, please, help us.
203
00:15:57,340 --> 00:16:00,540
I'm embarrassed by your defeatism.
204
00:16:01,240 --> 00:16:05,380
Me too, but I am weary.
205
00:16:07,560 --> 00:16:08,560
I'm sorry.
206
00:16:09,550 --> 00:16:10,650
I'd like to help you.
207
00:16:13,470 --> 00:16:14,470
Oh, well.
208
00:16:27,570 --> 00:16:29,210
My poor old asparagus.
209
00:16:29,490 --> 00:16:30,269
No, mine not.
210
00:16:30,270 --> 00:16:32,530
The escape committee wishes to interview
you.
211
00:16:32,750 --> 00:16:35,910
Eight o 'clock this evening. Pilot
Officer Price Edgerton.
212
00:16:36,390 --> 00:16:37,390
Oh, good.
213
00:16:38,290 --> 00:16:40,190
Because... I've got something to tell
you.
214
00:16:45,250 --> 00:16:48,490
I'm sorry to have to question you like
this, Price Edgerton. I know your
215
00:16:48,550 --> 00:16:49,650
and he's a damn good chap.
216
00:16:50,530 --> 00:16:51,530
David.
217
00:16:52,090 --> 00:16:53,090
Your point, Morris?
218
00:16:53,530 --> 00:16:55,810
I just cannot believe the British class
was done.
219
00:16:56,010 --> 00:16:58,650
No, I don't suppose you can, since
you've had no experience of class.
220
00:16:58,910 --> 00:17:01,130
Oh, yeah, that's right. New Zealand's a
complete dump. I forgot.
221
00:17:04,500 --> 00:17:08,119
Please tell us, Price Edgerton, why you
crawled out from under a hut and
222
00:17:08,119 --> 00:17:10,040
practically fell over one of the German
ferrets.
223
00:17:10,599 --> 00:17:13,920
I know it was stupid of me, but then I'm
not very bright.
224
00:17:14,960 --> 00:17:16,420
I had an idea, you see.
225
00:17:16,680 --> 00:17:17,720
You had an idea?
226
00:17:18,760 --> 00:17:21,920
Didn't they teach you at Pudsey Grammar
School that sarcasm is one of the lowest
227
00:17:21,920 --> 00:17:23,260
forms of wit, Cosgrove?
228
00:17:23,619 --> 00:17:25,500
I know what they mean, Stan. What's your
idea?
229
00:17:26,319 --> 00:17:30,180
Well, I knew there was water around, and
I thought there might be a well
230
00:17:30,180 --> 00:17:31,180
somewhere around.
231
00:17:31,860 --> 00:17:32,920
And I found it.
232
00:17:33,710 --> 00:17:35,910
The Germans had built a hut on top of
it.
233
00:17:36,230 --> 00:17:37,230
Brilliant.
234
00:17:37,630 --> 00:17:39,270
That's a brilliant idea, Einstein.
235
00:17:40,210 --> 00:17:43,070
Well, I think we can all see what he's
driving at, can't we?
236
00:17:43,590 --> 00:17:45,330
Oh, yes, yes, yes.
237
00:17:45,750 --> 00:17:49,850
Be nice to give him an opportunity to
spell it out for himself, though.
238
00:17:50,330 --> 00:17:52,910
Well, I thought the earth from the
tunnel could go down the well.
239
00:17:53,930 --> 00:17:54,930
Precisely.
240
00:17:57,290 --> 00:17:58,290
Bang on, Einstein.
241
00:17:58,890 --> 00:18:01,550
Knew you had it in you. Your mother was
a lovely person.
242
00:18:05,379 --> 00:18:08,320
Thank you very much indeed.
243
00:18:12,220 --> 00:18:13,400
I like you.
244
00:18:13,680 --> 00:18:15,280
You may call me Heinrich.
245
00:18:16,600 --> 00:18:20,060
Well, thank you again, Heinrich.
246
00:18:20,580 --> 00:18:23,100
You may call me Big F.
247
00:18:26,740 --> 00:18:32,280
Big F?
248
00:18:33,020 --> 00:18:34,020
Yes, Heinrich.
249
00:18:34,620 --> 00:18:35,800
You must be digging.
250
00:18:36,220 --> 00:18:37,520
Yet there is no earth.
251
00:18:38,160 --> 00:18:39,560
Really? Yes.
252
00:18:41,020 --> 00:18:43,500
I know you have a plan. Will you tell me
what it is?
253
00:18:43,740 --> 00:18:44,880
You know I can't.
254
00:18:45,280 --> 00:18:46,280
Cheerio.
255
00:18:47,700 --> 00:18:49,300
I didn't expect you to tell me.
256
00:18:50,640 --> 00:18:51,640
Cheerio.
257
00:18:54,680 --> 00:19:01,560
Here comes the difficult bit.
258
00:19:02,830 --> 00:19:04,450
I almost feel a fool asking.
259
00:19:05,050 --> 00:19:06,430
One can always ask.
260
00:19:07,690 --> 00:19:08,690
You are right.
261
00:19:09,230 --> 00:19:13,750
My request is this.
262
00:19:15,390 --> 00:19:17,690
Please, may we come with you?
263
00:19:31,180 --> 00:19:33,240
We know we can't stop you going, he
said.
264
00:19:33,580 --> 00:19:35,960
And the moment you have gone, we're dead
men.
265
00:19:37,060 --> 00:19:40,320
Ridiculous. Well, it's not that
ridiculous from his point of view.
266
00:19:40,540 --> 00:19:42,000
I mean, the bugger's probably right.
267
00:19:42,740 --> 00:19:46,500
Yeah, maybe it isn't so ridiculous from
our point of view. I mean, it'd make
268
00:19:46,500 --> 00:19:47,479
things easier.
269
00:19:47,480 --> 00:19:49,800
Huh, it would make things easier.
270
00:19:50,060 --> 00:19:51,560
What an uplifting philosophy.
271
00:19:51,880 --> 00:19:53,940
Look, you wouldn't be so scornful if I
was Australian.
272
00:19:54,460 --> 00:19:57,120
I'm sorry, Big Ed, but I think Ali's
right.
273
00:19:57,780 --> 00:19:59,940
Look, you're a clever chap, Prof.
274
00:20:00,330 --> 00:20:01,630
intellectual, academic.
275
00:20:02,130 --> 00:20:05,190
Why don't you leave the practicalities
to those of us who haven't got their
276
00:20:05,190 --> 00:20:06,129
heads in advance?
277
00:20:06,130 --> 00:20:09,890
I was actually thinking on practical
lines. It would make things easier.
278
00:20:10,470 --> 00:20:14,550
There'd be no guards, no searchlights,
nobody to turn the alarm.
279
00:20:15,330 --> 00:20:16,330
Ah.
280
00:20:16,590 --> 00:20:17,870
We'd trust the buggers.
281
00:20:18,090 --> 00:20:19,510
They wouldn't need German uniforms.
282
00:20:19,890 --> 00:20:20,890
That's true already.
283
00:20:21,470 --> 00:20:23,270
They all have German uniforms already.
284
00:20:23,650 --> 00:20:24,650
And documents.
285
00:20:24,910 --> 00:20:27,170
They've all got German passports. I'll
give the buggers that.
286
00:20:27,410 --> 00:20:29,010
What causes most escapes to fail?
287
00:20:29,710 --> 00:20:30,810
Our ignorance of German.
288
00:20:31,090 --> 00:20:33,530
Well, they all speak German.
289
00:20:34,430 --> 00:20:35,670
Some good ideas, eh?
290
00:20:36,450 --> 00:20:37,910
For a man with his head in the clouds.
291
00:20:38,170 --> 00:20:39,350
No, not you too, chump.
292
00:20:39,730 --> 00:20:43,250
No, I'm sorry, Big F, but I think this
idea, fantastic though it sounds, has
293
00:20:43,250 --> 00:20:44,250
logic on its side.
294
00:20:44,810 --> 00:20:48,990
Now, we touched on logic at Pudsey
Grammar School, and I believe it's
295
00:20:48,990 --> 00:20:52,470
for the Jerrys in their predicament to
accept reality and make this suggestion.
296
00:20:53,490 --> 00:20:57,670
I also think it's logical for us to be
realists and accept their help.
297
00:20:58,700 --> 00:21:00,180
I absolutely refuse.
298
00:21:01,000 --> 00:21:02,460
I'm sorry, Big Ed.
299
00:21:03,300 --> 00:21:04,760
It's five to one against.
300
00:21:05,580 --> 00:21:08,460
You can't have democracy in wartime.
301
00:21:10,020 --> 00:21:12,140
Then what the hell are we fighting for?
302
00:21:29,610 --> 00:21:30,610
German man!
303
00:21:30,810 --> 00:21:33,670
Once you're the other side of the wire,
you won't get a second chance. I'm not
304
00:21:33,670 --> 00:21:36,170
going. I'm staying here with Hoppe and
Stefan.
305
00:21:36,510 --> 00:21:37,970
No, as a matter of fact, you're not.
306
00:21:38,790 --> 00:21:40,030
Everyone's going now, apparently.
307
00:21:40,750 --> 00:21:43,070
Even Scottish homosexuals.
308
00:21:52,410 --> 00:21:54,030
Sit down, big F.
309
00:21:54,350 --> 00:21:55,690
Thank you, I prefer to stand.
310
00:21:57,190 --> 00:21:58,190
A bit.
311
00:21:58,270 --> 00:21:59,270
She lay this morning.
312
00:21:59,550 --> 00:22:02,910
I thought it was the British who
confined themselves to small talk about
313
00:22:02,910 --> 00:22:05,190
weather. I wasn't talking about the
weather.
314
00:22:06,470 --> 00:22:08,790
Oh. Well, yes.
315
00:22:10,610 --> 00:22:13,870
Look, were you serious about coming too?
316
00:22:14,350 --> 00:22:15,350
Of course.
317
00:22:15,370 --> 00:22:16,690
We have no alternative.
318
00:22:17,290 --> 00:22:19,090
You can trust me, incidentally.
319
00:22:19,510 --> 00:22:21,490
Well, of course I can trust you. You're
a gentleman.
320
00:22:22,090 --> 00:22:23,430
Takes one to know one.
321
00:22:24,290 --> 00:22:27,350
You trust me, but you disapprove of my
request.
322
00:22:27,960 --> 00:22:29,580
Of course I do. It's ridiculous.
323
00:22:30,120 --> 00:22:31,360
It is, isn't it?
324
00:22:31,900 --> 00:22:32,900
Splendidly ridiculous.
325
00:22:34,740 --> 00:22:37,320
The Germans have no sense of the
ridiculous.
326
00:22:37,600 --> 00:22:39,720
You should beware of racial stereotypes.
327
00:22:41,460 --> 00:22:44,020
So, can we come with you?
328
00:22:47,280 --> 00:22:51,020
Against my better judgment, yes.
329
00:22:52,360 --> 00:22:53,360
Good.
330
00:22:53,880 --> 00:22:55,960
We can be ready by Tuesday.
331
00:22:58,300 --> 00:22:59,300
Tuesday?
332
00:23:00,220 --> 00:23:02,820
The tunnels won't be finished for at
least three weeks.
333
00:23:03,180 --> 00:23:04,740
So there are tunnels.
334
00:23:06,260 --> 00:23:07,260
Oh, my God.
335
00:23:08,420 --> 00:23:11,640
Have I been tricked?
336
00:23:12,200 --> 00:23:13,200
No.
337
00:23:13,460 --> 00:23:15,240
You tell us what we know. There are
tunnels.
338
00:23:15,860 --> 00:23:17,220
What we don't know is where.
339
00:23:18,440 --> 00:23:22,720
And if you wish to hide them, my
chocolate -mad guards won't find them.
340
00:23:22,720 --> 00:23:25,640
that we are coming with you, we don't
need tunnels. We can walk out of the
341
00:23:26,480 --> 00:23:27,880
Walk out of the gate?
342
00:23:29,480 --> 00:23:31,760
Walk out of the gate?
343
00:23:34,680 --> 00:23:38,020
Men have sweated their guts out.
344
00:23:38,540 --> 00:23:42,080
We've dug tunnels. We've made air pumps.
345
00:23:42,440 --> 00:23:45,480
We've laid railway tracks. We've built
trolleys.
346
00:23:45,680 --> 00:23:50,520
It's like the London Underground down
there. Men have risked their lives.
347
00:23:52,000 --> 00:23:54,920
This is a classy operation.
348
00:23:56,010 --> 00:24:00,110
And we're not simply going to abandon it
and walk out of the gate.
349
00:24:00,650 --> 00:24:02,790
Now, that is ridiculous.
350
00:24:04,350 --> 00:24:10,710
There is a right way and a wrong way of
doing things, Commandant
351
00:24:10,710 --> 00:24:11,710
Stuberhal.
352
00:24:12,230 --> 00:24:14,990
If you were British, you'd realize that.
353
00:24:17,730 --> 00:24:21,450
We only needed five tunnels in case
Jerry discovered some of them. Well,
354
00:24:21,450 --> 00:24:23,030
hardly relevant now that they're coming
to.
355
00:24:23,770 --> 00:24:27,670
So, I'm closing down Tom, Dick and Harry
and concentrating on Julian and Gladys,
356
00:24:27,670 --> 00:24:28,670
which are further advanced.
357
00:24:29,310 --> 00:24:31,030
No chance of discussing it, I suppose.
358
00:24:31,550 --> 00:24:33,870
If Hitler's a dictator, Big F, what are
you?
359
00:24:34,410 --> 00:24:35,430
Oh, thank you.
360
00:24:35,770 --> 00:24:37,490
That's just the support I needed.
361
00:24:38,210 --> 00:24:42,390
All right. I suggest we close down Tom,
Dick and Harry.
362
00:24:43,450 --> 00:24:44,990
Sounds like a grand idea to me.
363
00:24:45,190 --> 00:24:46,250
All those in favour?
364
00:25:07,370 --> 00:25:08,370
Oh, the dashing.
365
00:25:10,570 --> 00:25:11,570
Yes.
366
00:25:15,530 --> 00:25:16,010
You
367
00:25:16,010 --> 00:25:33,710
can
368
00:25:33,710 --> 00:25:34,710
spell a little bit greater.
369
00:25:36,270 --> 00:25:40,490
O -B -R -G -F -R -I -T -E -R
370
00:26:21,580 --> 00:26:22,840
Julian has broken through.
371
00:26:36,760 --> 00:26:38,140
Julian has broken through.
372
00:27:23,010 --> 00:27:29,950
We go on the 23rd or the 24th in 16
373
00:27:29,950 --> 00:27:32,910
or 17 days time. Why the delay already?
374
00:27:33,210 --> 00:27:34,530
There'll be no moon then.
375
00:27:35,080 --> 00:27:36,100
What does the moon matter?
376
00:27:36,440 --> 00:27:39,640
There'll be nobody stopping it. I reckon
we should get weaving now.
377
00:27:40,480 --> 00:27:43,880
It's a question of a thing they probably
didn't teach you at Pudsey Grammar
378
00:27:43,880 --> 00:27:44,599
School, chump.
379
00:27:44,600 --> 00:27:45,940
It's called style.
380
00:27:46,320 --> 00:27:51,440
You get engaged on long summer evenings,
just as the western sky is flushed with
381
00:27:51,440 --> 00:27:52,900
the first tinge of pink.
382
00:27:53,700 --> 00:28:00,480
You get divorced on dank, dark
Thursdays, when even the gunmetal sky is
383
00:28:01,780 --> 00:28:06,100
And you escaped from prison camps on
dark, still, moonless nights.
384
00:28:07,000 --> 00:28:09,480
I would have thought there was a
practical reason to it.
385
00:28:11,440 --> 00:28:13,680
Yes, we'll trust you to take the poetry
out of it.
386
00:28:14,820 --> 00:28:18,380
Oh, yes, I'm from dull, unpoetic little
New Zealand, aren't I?
387
00:28:19,220 --> 00:28:22,060
My God, I'd like to correct some of your
cultural misconceptions.
388
00:28:22,800 --> 00:28:26,760
I'd just like to see the look on your
face when I showed you Dunedin Public
389
00:28:26,760 --> 00:28:27,760
Library.
390
00:28:29,930 --> 00:28:31,910
Were you ever made an officer, Morrison?
391
00:28:35,250 --> 00:28:36,250
So,
392
00:28:40,010 --> 00:28:44,790
clear skies tomorrow night, but cloudy
the night after. Looks like the night
393
00:28:44,790 --> 00:28:45,790
after's the one.
394
00:28:46,410 --> 00:28:47,410
Yes,
395
00:28:48,750 --> 00:28:52,790
I'm not too bad.
396
00:28:53,050 --> 00:28:56,250
I'd prefer to speak English, though, if
you don't mind. You are our guests on
397
00:28:56,250 --> 00:28:57,169
this operation.
398
00:28:57,170 --> 00:28:58,770
Yes, that is fair.
399
00:28:59,370 --> 00:29:00,790
In English only, then.
400
00:29:02,410 --> 00:29:04,890
To a dark, moonless night.
401
00:29:06,050 --> 00:29:07,510
A dark, moonless night.
402
00:29:10,730 --> 00:29:11,730
Don't get up.
403
00:29:12,810 --> 00:29:14,070
No, you won't.
404
00:29:14,630 --> 00:29:18,170
Well, according to the German weather
forecast, the night after tomorrow will
405
00:29:18,170 --> 00:29:19,170
better. Yeah.
406
00:29:19,590 --> 00:29:21,210
I'd fancy it exactly the reverse.
407
00:29:22,170 --> 00:29:25,870
Tell me, Chum, which do you trust more,
the mighty German war machine or the
408
00:29:25,870 --> 00:29:28,170
rather dim third sun of an English
country gentleman?
409
00:29:29,840 --> 00:29:34,980
There are the dim thirds so good man's
anyone we go tomorrow night
410
00:29:34,980 --> 00:29:40,960
We go tomorrow night
411
00:29:40,960 --> 00:29:50,080
We
412
00:29:50,080 --> 00:29:51,080
came tomorrow night
413
00:29:58,160 --> 00:29:59,200
We go tomorrow night.
414
00:30:03,900 --> 00:30:05,640
We go tomorrow night.
415
00:30:38,280 --> 00:30:39,440
Well done, Einstein.
416
00:30:40,580 --> 00:30:41,580
Well done, indeed.
417
00:30:58,670 --> 00:31:01,990
My men would never have found it. Yes,
well, I don't like to boast, but I think
418
00:31:01,990 --> 00:31:03,710
we are pretty nifty when it comes to
escaping.
419
00:31:04,250 --> 00:31:05,790
So, where will you go, Heinrich? Home?
420
00:31:06,170 --> 00:31:09,530
Oh, dear, no. You will be marked man
when the empty camp is discovered.
421
00:31:10,110 --> 00:31:11,290
Switzerland, perhaps? Sweden?
422
00:31:11,930 --> 00:31:12,930
Lisbon?
423
00:31:13,130 --> 00:31:15,110
I might even attempt to get to South
America.
424
00:31:15,550 --> 00:31:17,010
Would it be sad to leave Germany?
425
00:31:17,670 --> 00:31:18,850
Of course I will, Big F.
426
00:31:19,330 --> 00:31:20,330
It is my home.
427
00:31:21,430 --> 00:31:22,570
Can I have a word, Big F?
428
00:31:23,790 --> 00:31:24,790
In private?
429
00:31:25,550 --> 00:31:27,870
Well, hang on.
430
00:31:36,530 --> 00:31:37,530
Pitch black.
431
00:31:37,610 --> 00:31:38,610
Perfect night for it.
432
00:31:39,710 --> 00:31:40,790
Well, what is it, chump?
433
00:31:41,870 --> 00:31:42,950
I still don't trust them.
434
00:31:43,610 --> 00:31:45,090
I mean, they're still the enemy, aren't
they?
435
00:31:45,390 --> 00:31:46,390
What are you suggesting?
436
00:31:47,350 --> 00:31:48,570
I think we should make them go first.
437
00:31:49,190 --> 00:31:50,730
Make sure they don't leave anybody
behind.
438
00:31:51,570 --> 00:31:53,530
I wouldn't fancy telling Heinrich that.
439
00:31:53,930 --> 00:31:56,690
He thinks I trust him. He respects me as
a gentleman.
440
00:31:57,290 --> 00:32:00,950
And is your reputation as a gentleman
more important than the success of this
441
00:32:00,950 --> 00:32:01,950
escape?
442
00:32:02,850 --> 00:32:03,689
Oh, no.
443
00:32:03,690 --> 00:32:05,450
No, of course not. What a thing to say.
444
00:32:05,850 --> 00:32:09,290
Well, then, besides... Besides?
445
00:32:09,650 --> 00:32:10,650
Besides what?
446
00:32:11,550 --> 00:32:13,630
They're our tunnels. It's our escape.
447
00:32:13,850 --> 00:32:15,450
We should run the show our way.
448
00:32:17,810 --> 00:32:20,110
I think we should make them escape
first.
449
00:32:26,610 --> 00:32:28,830
All right.
450
00:32:29,530 --> 00:32:33,110
Synchronize watches, please. The escape
will commence at...
451
00:32:33,520 --> 00:32:35,920
23, 15 hours precisely.
452
00:32:37,700 --> 00:32:41,500
And the first to escape will be... All
the Germans.
453
00:32:42,640 --> 00:32:47,700
I'm disappointed in you, Big F.
454
00:32:50,520 --> 00:32:54,340
It's not a question of trust, Heinrich.
Of course we trust you. We have a
455
00:32:54,340 --> 00:32:55,340
gentleman's agreement.
456
00:32:55,520 --> 00:33:00,260
But this is our show. You begged us,
you, our captors, to come along and help
457
00:33:00,260 --> 00:33:01,260
you out.
458
00:33:02,320 --> 00:33:03,920
We'd be failing in our duty.
459
00:33:04,580 --> 00:33:06,480
It would be unseemly.
460
00:33:06,800 --> 00:33:12,040
It would lack the proper style if we
didn't humiliate you a little first.
461
00:33:12,460 --> 00:33:14,520
You must see there.
462
00:33:15,720 --> 00:33:16,720
Yes.
463
00:33:17,320 --> 00:33:18,740
Yes, I understand.
464
00:33:18,980 --> 00:33:22,060
I do the same in your position. Fine. We
go first.
465
00:33:24,280 --> 00:33:30,680
See you on the other side of the wire.
See you on the other side of the wire,
466
00:33:30,780 --> 00:33:31,780
Heinrich.
467
00:34:19,960 --> 00:34:21,080
You know,
468
00:34:22,780 --> 00:34:25,739
I never really feel I know you, Izzy.
469
00:34:26,199 --> 00:34:27,719
Of course you don't.
470
00:34:28,639 --> 00:34:30,880
I hide behind a racial stereotype.
471
00:34:31,360 --> 00:34:32,360
I beg your pardon?
472
00:34:32,940 --> 00:34:34,540
A little Jewish tailor.
473
00:34:35,159 --> 00:34:36,880
It always says, already, already.
474
00:34:38,060 --> 00:34:39,360
So, who knows the real me?
475
00:34:40,739 --> 00:34:41,739
Nobody.
476
00:34:43,139 --> 00:34:44,760
So it's easier to get through the war?
477
00:34:46,780 --> 00:34:49,420
Gosh, that's a jolly clever wheeze.
478
00:34:50,500 --> 00:34:53,580
Which I thought of becoming a stereotype
Englishman, and nobody have known the
479
00:34:53,580 --> 00:34:54,580
real me.
480
00:34:57,940 --> 00:35:00,300
Right, that's the last of the Germans
gone.
481
00:35:01,860 --> 00:35:03,720
After the crowd's gone through bloody
spigot.
482
00:35:04,180 --> 00:35:06,560
Geez, they're going to help us get out
of Germany.
483
00:35:06,920 --> 00:35:09,560
I really don't think you should call
them crouts, especially behind their
484
00:35:09,660 --> 00:35:13,220
Manners are important, as you'd know if
you'd been... Oh, as I'd known if I'd
485
00:35:13,220 --> 00:35:14,220
gone to public school.
486
00:35:15,220 --> 00:35:18,500
By a bigot, there are times I hope I
never set eyes on you again.
487
00:35:18,820 --> 00:35:19,820
Well, I don't think you will.
488
00:35:20,080 --> 00:35:22,960
We're hardly likely to move in the same
social circles, are we?
489
00:35:23,540 --> 00:35:24,940
Fawlty, why don't you be a first?
490
00:35:25,460 --> 00:35:26,720
Oh, thank you.
491
00:35:29,080 --> 00:35:30,620
Hang on a minute, everybody!
492
00:35:30,860 --> 00:35:31,779
Oh, what is it now?
493
00:35:31,780 --> 00:35:33,160
Another lecture on logic?
494
00:35:33,710 --> 00:35:34,770
Einstein had an idea.
495
00:35:35,450 --> 00:35:37,190
And I think it's a very interesting one.
496
00:35:37,490 --> 00:35:38,530
Tell them, Einstein.
497
00:35:39,610 --> 00:35:40,610
Thank you.
498
00:35:41,650 --> 00:35:42,750
Well, it's this, really.
499
00:35:43,490 --> 00:35:45,350
It's awfully peaceful without the
Germans.
500
00:35:45,650 --> 00:35:46,830
Why don't we just stay?
501
00:35:52,830 --> 00:35:53,830
Tommy!
502
00:35:54,810 --> 00:35:57,850
Where are you?
503
00:36:00,970 --> 00:36:03,310
Has something gone wrong?
504
00:36:05,250 --> 00:36:06,810
Einstein, I'm ashamed of you.
505
00:36:07,190 --> 00:36:10,730
Your parents would be turning in their
graves if they weren't still alive.
506
00:36:11,370 --> 00:36:14,430
Well, it would be quite pleasant without
them here.
507
00:36:14,930 --> 00:36:15,930
Quite pleasant?
508
00:36:16,270 --> 00:36:17,390
Quite pleasant?
509
00:36:18,630 --> 00:36:22,030
One has to make allowances for you.
You're not British. But, Prof, I'm
510
00:36:22,030 --> 00:36:22,788
at you.
511
00:36:22,790 --> 00:36:25,470
You're an intelligent man. How can you
take this nonsense seriously?
512
00:36:25,970 --> 00:36:27,390
It would have enormous advantages.
513
00:36:28,370 --> 00:36:29,370
Such as?
514
00:36:29,630 --> 00:36:30,650
None of us would die.
515
00:36:32,710 --> 00:36:33,890
Shorty, what do you say?
516
00:36:35,180 --> 00:36:36,720
Well, I like day in and not day in.
517
00:36:38,080 --> 00:36:41,380
With there being no lights out, no
stretches in the cooler.
518
00:36:41,800 --> 00:36:44,160
It would be an awful shame to miss the
asparagus.
519
00:36:44,820 --> 00:36:45,820
Asparagus?
520
00:36:46,400 --> 00:36:47,400
Asparagus?
521
00:36:47,680 --> 00:36:49,320
It's lovely hot with melted butter.
522
00:36:49,560 --> 00:36:52,380
I prefer it cold, with a good
vinaigrette.
523
00:36:53,300 --> 00:36:54,300
Yum, yum.
524
00:36:55,060 --> 00:36:56,380
Yum, yum.
525
00:36:58,040 --> 00:36:59,040
Gentlemen!
526
00:36:59,620 --> 00:37:01,540
What's happened to the bulldog spirit?
527
00:37:02,820 --> 00:37:04,020
What is happening?
528
00:37:04,640 --> 00:37:05,640
Where are you?
529
00:37:06,280 --> 00:37:08,820
Big F, what is going on?
530
00:37:09,340 --> 00:37:13,560
Oh, come on, chaps. It is a prisoner's
duty to escape.
531
00:37:13,860 --> 00:37:16,620
But there aren't any guards anymore, so
we aren't prisoners anymore.
532
00:37:18,020 --> 00:37:19,760
Chump, can you help me out?
533
00:37:20,180 --> 00:37:22,140
You are appealing to me for help.
534
00:37:22,760 --> 00:37:25,040
Oh, please, no sarcasm.
535
00:37:25,580 --> 00:37:26,760
Perhaps I'm tired.
536
00:37:27,400 --> 00:37:30,200
I just don't seem to have it in me to
persuade these fellows anymore.
537
00:37:30,800 --> 00:37:32,440
You're young, energetic.
538
00:37:33,420 --> 00:37:34,740
The stage is yours.
539
00:37:35,440 --> 00:37:38,380
Prove to us that grammar schools can
turn out leaders.
540
00:37:39,860 --> 00:37:40,860
I'm sorry, Big F.
541
00:37:41,320 --> 00:37:43,380
There's a time for ear rolls, and maybe
this isn't it.
542
00:37:44,380 --> 00:37:45,380
So we break out.
543
00:37:45,500 --> 00:37:46,500
What happens?
544
00:37:46,980 --> 00:37:49,880
Even with the help of all them Jerrys
out there, a lot of us will be picked up
545
00:37:49,880 --> 00:37:50,880
before we reach the frontier.
546
00:37:51,420 --> 00:37:52,420
Shot, maybe.
547
00:37:52,600 --> 00:37:53,600
Certainly imprisoned.
548
00:37:54,380 --> 00:37:58,380
And those of us who do make it back to
Blighty will find their wives in bed
549
00:37:58,380 --> 00:37:59,380
other men.
550
00:38:00,140 --> 00:38:01,400
And they'll shoot those men.
551
00:38:02,320 --> 00:38:03,320
Right in the guts.
552
00:38:03,920 --> 00:38:05,080
End up in Dartmoor.
553
00:38:08,840 --> 00:38:10,760
And how many of us will fight again, eh?
554
00:38:11,260 --> 00:38:12,300
One? Two?
555
00:38:13,320 --> 00:38:17,260
Is it worth it when the Allies are
already beginning to win the war without
556
00:38:19,300 --> 00:38:20,300
How about we stay?
557
00:38:22,080 --> 00:38:23,080
Oh.
558
00:38:23,340 --> 00:38:30,200
I am coming back to find out what
559
00:38:30,200 --> 00:38:31,200
is going on.
560
00:38:36,010 --> 00:38:37,790
The Commandant's leading them back
through the tunnels.
561
00:38:38,670 --> 00:38:41,310
Chump, get Gladys blocked off. I'm going
down Julian.
562
00:38:41,650 --> 00:38:42,650
We must stop.
563
00:38:45,910 --> 00:38:46,910
Careful,
564
00:38:50,430 --> 00:38:51,890
sir. We don't want to lose you.
565
00:38:52,150 --> 00:38:53,410
Risk I have to take, partner.
566
00:39:06,190 --> 00:39:07,190
What are you going to do?
567
00:39:07,810 --> 00:39:08,810
Create a roof door.
568
00:39:10,210 --> 00:39:11,370
Well, what else can I do?
569
00:39:11,630 --> 00:39:12,630
Well, you be careful, chum.
570
00:39:13,250 --> 00:39:14,930
It'd be a bit of a bind if you bought it
now.
571
00:40:02,060 --> 00:40:03,060
Wait, Commander!
572
00:40:04,660 --> 00:40:06,400
Big Ass, are you all right?
573
00:40:06,760 --> 00:40:08,700
Oh, thank God. Get me out of here.
574
00:40:09,980 --> 00:40:14,540
I'm right here.
575
00:40:16,080 --> 00:40:17,080
I'm right here.
576
00:40:17,660 --> 00:40:18,660
I'm right here.
577
00:40:18,940 --> 00:40:21,400
I'm right here.
578
00:40:51,310 --> 00:40:52,590
Let's go on a jam for the week, Martin.
579
00:40:58,810 --> 00:40:59,810
Jump!
580
00:41:01,130 --> 00:41:02,130
Jump!
581
00:41:05,690 --> 00:41:06,750
Let's get into the bath.
582
00:41:37,640 --> 00:41:38,640
I trusted you.
583
00:41:39,500 --> 00:41:42,500
I thought you were an English gentleman.
584
00:41:42,980 --> 00:41:45,480
You should beware of racial stereotypes.
585
00:41:48,080 --> 00:41:48,600
Come
586
00:41:48,600 --> 00:41:55,800
on,
587
00:41:55,800 --> 00:41:59,200
you'll never do it. There's three times
as many of us. We're crack airmen.
588
00:41:59,480 --> 00:42:00,480
You're rabble.
589
00:42:00,840 --> 00:42:05,540
Leftovers. The drigs. If a German lorry
or the SS turn up now, how will you
590
00:42:05,540 --> 00:42:06,760
explain what you're doing outside?
591
00:42:07,150 --> 00:42:08,150
Good point.
592
00:42:58,899 --> 00:42:59,620
I came
593
00:42:59,620 --> 00:43:07,880
back
594
00:43:07,880 --> 00:43:08,880
to wish you luck.
595
00:43:10,000 --> 00:43:12,640
It's extraordinarily generous of you
under the circumstances, Heinrich.
596
00:43:13,040 --> 00:43:14,940
No. It is realism.
597
00:43:15,760 --> 00:43:17,420
Our fortunes are linked to yours.
598
00:43:18,080 --> 00:43:21,720
If you are not found out, then nobody
will know that we have escaped.
599
00:43:22,540 --> 00:43:26,020
If you are found out, then we will
become the hunted.
600
00:43:26,760 --> 00:43:28,140
Well, I wish you luck, too.
601
00:43:29,560 --> 00:43:30,560
Thank you.
602
00:43:30,760 --> 00:43:32,520
Because if you are caught, then we are
for it.
603
00:43:33,220 --> 00:43:34,220
We will not be caught.
604
00:43:34,520 --> 00:43:36,800
We speak good German. We have correct
papers.
605
00:43:37,180 --> 00:43:40,800
We can be thousands of miles away on
leaf in neutral countries.
606
00:43:41,840 --> 00:43:43,890
If... You are not caught.
607
00:43:45,150 --> 00:43:49,090
I also wish you luck, Heinrich, because
I like you.
608
00:43:50,250 --> 00:43:52,010
Thank you, Big F.
609
00:43:53,050 --> 00:43:54,350
I like you, too.
610
00:43:55,410 --> 00:43:58,550
Please, call me F.
611
00:44:00,510 --> 00:44:01,510
Thank you.
612
00:44:02,510 --> 00:44:06,030
I hope we meet again in happier times,
F.
613
00:44:06,870 --> 00:44:07,870
Yes.
614
00:44:08,970 --> 00:44:10,950
Look, if this...
615
00:44:11,230 --> 00:44:15,870
silly business ever ends, which of
course it will, and you happen to find
616
00:44:15,870 --> 00:44:18,930
yourself in the vicinity of Weybridge,
do look in.
617
00:44:19,390 --> 00:44:21,710
Number 33, Bagshot Row.
618
00:44:23,210 --> 00:44:24,210
Thank you.
619
00:44:24,350 --> 00:44:26,450
I'm going to turn these lights out. They
don't look normal.
620
00:44:26,690 --> 00:44:28,630
Yes, good thinking, chum.
621
00:44:30,430 --> 00:44:36,190
Look, I do mean that. I know vague
invitations when you don't give a date
622
00:44:36,190 --> 00:44:37,750
often insincere, but...
623
00:44:38,120 --> 00:44:40,680
It's just that I can't give you a firm
date because I don't know when this damn
624
00:44:40,680 --> 00:44:41,680
war's going to end.
625
00:44:42,440 --> 00:44:43,480
But I do mean it.
626
00:44:44,300 --> 00:44:47,640
Not a great man with an oven, but I can
turn out an acceptable roast dinner.
627
00:44:48,820 --> 00:44:49,820
Thank you.
628
00:44:52,440 --> 00:44:53,440
Well.
629
00:44:54,960 --> 00:44:56,360
Auf Wiedersehen, F.
630
00:44:59,940 --> 00:45:02,140
Auf Wiedersehen, Heinrich.
631
00:45:24,490 --> 00:45:26,070
You were bang on with that lorry, chum.
632
00:45:26,410 --> 00:45:29,110
And that was a very clever remark you
made back there at the gate, aren't you?
633
00:45:29,270 --> 00:45:30,270
When you lay on the email.
634
00:45:31,370 --> 00:45:34,570
Why don't you do that? In German, always
in German.
635
00:45:34,870 --> 00:45:36,870
We don't need that now. We're all
allies.
636
00:45:37,290 --> 00:45:38,290
Far from it.
637
00:45:38,550 --> 00:45:41,190
Supplies will be arriving. There'll be
telephone calls, inspections.
638
00:45:42,290 --> 00:45:44,870
Everything will have to seem just as it
was when Jerry was here.
639
00:45:45,330 --> 00:45:50,270
So that means, precisely, we're going to
need bags of jellies.
640
00:45:51,050 --> 00:45:54,950
Jerry's to run the camp, Jerry's to
answer the phone, Jerry's to run the
641
00:45:54,950 --> 00:45:57,190
cookhouse, Jerry's to accept supplies.
642
00:45:59,150 --> 00:46:05,370
I'd estimate that we're going to need at
least a hundred of us turning into
643
00:46:05,370 --> 00:46:06,370
Jerry's overnight.
644
00:46:06,810 --> 00:46:07,850
God in heaven.
645
00:46:08,250 --> 00:46:10,490
Well done, Shorty. You've just
volunteered.
646
00:46:14,990 --> 00:46:19,390
By tomorrow morning, if a laundry van
arrives, delivery van, whatever,
647
00:46:20,100 --> 00:46:22,160
Everything must be absolutely normal.
648
00:46:22,500 --> 00:46:24,460
The place must be stiff with German
guards.
649
00:46:25,220 --> 00:46:28,880
May I just say, Bigger, since I know you
weren't in favour of this particular
650
00:46:28,880 --> 00:46:32,840
course of action, how must we admire the
wholeheartedness in which you've drawn
651
00:46:32,840 --> 00:46:33,860
yourself into this operation?
652
00:46:34,160 --> 00:46:37,720
No, chump, you may not. There isn't
time. But thank you. Well, I'm a
653
00:46:37,720 --> 00:46:38,658
face facts.
654
00:46:38,660 --> 00:46:40,080
The past is dead and gone.
655
00:46:40,300 --> 00:46:41,360
How true.
656
00:46:42,400 --> 00:46:46,860
Now, does anybody have any ideas where
we're going to find a hundred Germans?
657
00:46:48,000 --> 00:46:50,540
First of all, Everyone who speaks
German.
658
00:46:51,060 --> 00:46:52,060
Sounds reasonable.
659
00:46:52,400 --> 00:46:54,620
All those I've made German uniforms for
already.
660
00:46:55,000 --> 00:46:55,999
Good thinking.
661
00:46:56,000 --> 00:47:00,100
Ah, but do we know how many of the men
who have German uniforms speak German?
662
00:47:01,540 --> 00:47:02,880
That's a very good point, George.
663
00:47:03,160 --> 00:47:04,280
We must find out.
664
00:47:06,280 --> 00:47:08,140
How many of you speak German?
665
00:47:14,440 --> 00:47:16,600
Good, thank you. Put your hands down.
666
00:47:19,600 --> 00:47:21,160
Wie viele von euch sprechen Deutsch?
667
00:47:26,480 --> 00:47:27,480
Four.
668
00:47:27,960 --> 00:47:33,800
Look, how come 17 of you say you
understand German, but then when I ask
669
00:47:33,800 --> 00:47:37,280
many of you speak German in German, only
four of you put your hands up?
670
00:47:37,560 --> 00:47:38,700
Come on, chaps.
671
00:47:39,120 --> 00:47:43,260
I don't want lies. I don't want wishful
thinking. How many of you can really
672
00:47:43,260 --> 00:47:44,260
speak German?
673
00:47:47,280 --> 00:47:48,740
Four. I can't count.
674
00:47:50,140 --> 00:47:51,220
Oh, God.
675
00:47:55,040 --> 00:47:59,760
So, if any Germans turn up at the camp
tomorrow, they'll find four men in
676
00:47:59,760 --> 00:48:01,560
uniforms who can actually speak German.
677
00:48:02,220 --> 00:48:06,060
Perhaps we should find out how many of
those who don't have German uniforms
678
00:48:06,060 --> 00:48:07,120
speak German.
679
00:48:29,520 --> 00:48:32,360
How quickly can you get me nine German
uniforms made?
680
00:48:32,900 --> 00:48:34,500
For you, six days.
681
00:48:35,060 --> 00:48:36,360
Two days. Four days.
682
00:48:37,000 --> 00:48:38,000
Done.
683
00:48:38,740 --> 00:48:43,140
It is possible that some of the German
uniforms I made for prisoners who don't
684
00:48:43,140 --> 00:48:47,140
speak German already might be some of
the nine German speakers who don't have
685
00:48:47,140 --> 00:48:48,620
German uniforms already.
686
00:48:58,960 --> 00:49:00,020
I'll pee what I can do.
687
00:49:02,720 --> 00:49:06,640
Right. Now, I'm going to become the camp
commandant. Oh, surprise, surprise.
688
00:49:07,120 --> 00:49:10,700
Yes, I'll pretend you didn't say that,
chump, to spare you the shame you'll
689
00:49:10,700 --> 00:49:13,780
when you recall what you did say. I
don't want the job. I don't want to be a
690
00:49:13,780 --> 00:49:15,180
German. I'd like your job.
691
00:49:15,720 --> 00:49:16,658
My job?
692
00:49:16,660 --> 00:49:18,340
You're going to be the unofficial leader
of the prisoners.
693
00:49:18,580 --> 00:49:19,620
You'll be known as Big C.
694
00:49:20,760 --> 00:49:21,760
Aren't you bigger?
695
00:49:21,900 --> 00:49:22,900
I'm touched.
696
00:49:22,920 --> 00:49:24,840
Don't be a chump, chump. You're the
obvious man.
697
00:49:25,420 --> 00:49:27,400
Well, I get some escape plans drawn up
straight away.
698
00:49:28,390 --> 00:49:30,570
Escape plan? You don't need to escape
now, you chum.
699
00:49:31,090 --> 00:49:32,090
No, I've got to do something.
700
00:49:32,750 --> 00:49:35,890
It's a little question of what we at
Pudsey Grammar School would call style.
701
00:49:36,350 --> 00:49:38,830
Yes, well, there's no time for style
now. We've got work to do.
702
00:49:41,630 --> 00:49:43,470
Do you have a German uniform at
Fitzpigget?
703
00:49:44,090 --> 00:49:46,110
Good thinking, Prof. No, I don't. I
must.
704
00:49:46,410 --> 00:49:47,570
How soon could he make me one, is he?
705
00:49:48,670 --> 00:49:50,290
Will you? Twelve o 'clock this morning.
706
00:49:50,530 --> 00:49:51,630
Six o 'clock. Nine o 'clock.
707
00:49:51,870 --> 00:49:53,650
Done. Off you go, then. Get away.
708
00:49:54,070 --> 00:49:55,490
He's gone already. Yes, I see.
709
00:49:56,850 --> 00:49:57,850
Right. Now.
710
00:49:57,980 --> 00:50:00,820
We're going to have to teach a lot more
men German pretty damn quick.
711
00:50:01,240 --> 00:50:03,300
Who should do that, do you think,
Shorty?
712
00:50:03,880 --> 00:50:04,880
Oh, no.
713
00:50:05,120 --> 00:50:06,120
No.
714
00:50:09,320 --> 00:50:12,280
Anyhow, another casualty of the war.
715
00:50:13,120 --> 00:50:19,140
Now, you... better pull your finger out,
young bird.
716
00:50:19,900 --> 00:50:20,900
Try this.
717
00:50:21,460 --> 00:50:24,880
Never in the field of human conflict.
718
00:50:25,240 --> 00:50:29,540
So much been owed by so many to so few.
719
00:50:30,260 --> 00:50:31,480
Hi, little up.
720
00:50:31,980 --> 00:50:32,980
Right.
721
00:50:34,240 --> 00:50:36,340
Come along here, you nut.
722
00:50:37,860 --> 00:50:42,020
Stop. How can I measure you if you move?
723
00:51:11,500 --> 00:51:13,260
I'm not at all happy about your
backside.
724
00:51:14,320 --> 00:51:15,480
Not happy at all.
725
00:51:16,420 --> 00:51:17,420
Hello.
726
00:51:18,420 --> 00:51:19,420
Well,
727
00:51:19,640 --> 00:51:24,000
check his papers, find out what he's
bringing, hold him up as long as you
728
00:51:24,300 --> 00:51:26,560
ring me back when he's gone, and pray.
729
00:51:28,820 --> 00:51:30,080
What's wrong with my backside?
730
00:51:30,680 --> 00:51:31,940
It doesn't fit my trousers.
731
00:51:35,040 --> 00:51:36,040
Hi, Lidler.
732
00:51:36,060 --> 00:51:37,060
Hi, Lidler.
733
00:51:37,700 --> 00:51:38,700
What's going on here?
734
00:51:38,920 --> 00:51:39,940
There's nothing to hear about.
735
00:52:05,219 --> 00:52:08,180
Why can't people be sexed like clones?
736
00:52:16,600 --> 00:52:19,880
Hello? I told him we're all new.
737
00:52:20,300 --> 00:52:22,080
I told him the Fuhrer's had a new idea.
738
00:52:22,920 --> 00:52:23,920
Rotation of staff.
739
00:52:25,240 --> 00:52:27,380
Yes. I was quite pleased with it.
740
00:52:28,340 --> 00:52:29,460
He's gone to the cookhouse.
741
00:52:30,480 --> 00:52:33,820
Well... Does he?
742
00:52:34,100 --> 00:52:35,640
I'll sell him my parrot.
743
00:52:36,420 --> 00:52:38,540
Big F. Look, he's gone to the cookhouse.
744
00:52:39,020 --> 00:52:40,540
No one there speaks German.
745
00:52:41,180 --> 00:52:44,580
This isn't the time for your fictions of
fiddle battles. This isn't the time for
746
00:52:44,580 --> 00:52:45,680
loving roles. No.
747
00:52:46,440 --> 00:52:48,420
It's just that you're flying around,
Doc.
748
00:52:49,740 --> 00:52:51,740
Hello? Heil Hitler!
749
00:52:51,960 --> 00:52:52,960
Heil Hitler.
750
00:52:53,120 --> 00:52:55,420
Ich bin der neue Kommandant. Oh, ja.
751
00:52:55,880 --> 00:52:57,820
Die Angestellten im Umlauf bringen.
752
00:52:58,060 --> 00:53:00,180
Wieder einmal eine gute Idee des Püres.
753
00:53:00,480 --> 00:53:01,480
Heil Hitler!
754
00:53:01,560 --> 00:53:03,380
Heil Hitler. Was haben Sie uns gebracht?
755
00:53:04,860 --> 00:53:07,860
Verfolgte alte Kartoffeln für die
englischsprachigen Hunde.
756
00:53:09,300 --> 00:53:10,300
Ah.
757
00:53:11,620 --> 00:53:16,740
Aha. Also, in Zukunft möchte ich, dass
Sie gute Kartoffeln bringen und eine
758
00:53:16,740 --> 00:53:19,740
Auswahl an Wurzelgemüse und Grünzeug.
759
00:53:20,220 --> 00:53:23,720
Gute Kartoffeln? Eine Auswahl an
Wurzelgemüse?
760
00:53:24,080 --> 00:53:25,200
Etwas Grüns?
761
00:53:25,780 --> 00:53:29,400
Für die englischen Schweinehut? Ja, das
ist ein Neubefehl des Führers. Heil
762
00:53:29,400 --> 00:53:30,460
Hitler! Heil Hitler.
763
00:53:30,680 --> 00:53:34,140
Naja, solange er sein Befehl... Ja, so
ist das.
764
00:53:34,540 --> 00:53:38,860
Er will, dass die Gefangenen gut ernährt
aussehen, wenn die siegreichen
765
00:53:38,860 --> 00:53:40,620
alliierten Truppen eintreffen.
766
00:53:41,310 --> 00:53:44,470
Die siegreichen Alliierten toben? Ach,
wussten Sie das nicht?
767
00:53:44,770 --> 00:53:46,770
Wir werden den Krieg verlieren.
768
00:53:47,030 --> 00:53:48,230
Tut mir leid.
769
00:54:22,270 --> 00:54:23,590
Barrington! Barrington!
770
00:54:27,610 --> 00:54:28,270
Are
771
00:54:28,270 --> 00:54:35,470
you
772
00:54:35,470 --> 00:54:38,810
Barrington? Do you not know that I am?
773
00:54:39,720 --> 00:54:40,720
Well, say here.
774
00:54:40,880 --> 00:54:42,600
Can you not say that I'm here?
775
00:54:43,300 --> 00:54:46,220
Everything has to look like a normal
German camp.
776
00:54:47,040 --> 00:54:50,300
And in a normal German camp, the
prisoners say here.
777
00:54:50,860 --> 00:54:52,660
So, please, just say here.
778
00:54:53,800 --> 00:54:55,540
Nothing well here.
779
00:54:57,540 --> 00:54:58,540
Thank you.
780
00:55:00,700 --> 00:55:01,760
Barton? Here.
781
00:55:02,000 --> 00:55:05,980
I'm fully understanding the necessity
for all this palaver, unlike them. Shut
782
00:55:05,980 --> 00:55:07,600
up. That's a bit rich.
783
00:55:08,010 --> 00:55:10,030
The chap fits in, does what he's told,
gets a rocket.
784
00:55:10,510 --> 00:55:12,230
Look, we have to do things properly.
785
00:55:12,710 --> 00:55:14,150
You have to say, here.
786
00:55:14,550 --> 00:55:18,350
Look, fully understanding the necessity
for all this palaver, unlike some.
787
00:55:18,910 --> 00:55:22,430
Supposing everybody said, fully
understanding the necessity for all this
788
00:55:22,430 --> 00:55:23,510
palaver, unlike some.
789
00:55:24,070 --> 00:55:25,970
We'd be here all day.
790
00:55:26,190 --> 00:55:27,049
It's a lecture now.
791
00:55:27,050 --> 00:55:28,910
I thought things would be fine when the
Germans are gone.
792
00:55:29,130 --> 00:55:31,990
Seems some chaps are getting decidedly
edgy. Shut up.
793
00:55:33,370 --> 00:55:34,630
Who says to edgy?
794
00:55:44,240 --> 00:55:48,880
We still need more Germans.
795
00:55:49,840 --> 00:55:52,780
You two will become Germans as from 1
,200 hours. Do you understand?
796
00:55:55,420 --> 00:55:59,920
On second thoughts, I'm not sure I want
you on my side. You can ignore that
797
00:55:59,920 --> 00:56:02,700
order as far as you're concerned,
Haggis. Come on, Patton. This is utterly
798
00:56:02,700 --> 00:56:07,580
unfair. He refuses to say here and
swears. All I do is say... fully
799
00:56:07,580 --> 00:56:10,120
understanding that... Shut up!
800
00:56:13,200 --> 00:56:14,200
Ah,
801
00:56:15,920 --> 00:56:17,860
I have to inspect your hut.
802
00:56:18,100 --> 00:56:21,360
Fair enough. Can I bribe you with a
piece of chocolate? Oh, you certainly
803
00:56:21,360 --> 00:56:22,600
I don't accept bribes.
804
00:56:23,960 --> 00:56:25,280
I have a job to do.
805
00:56:26,120 --> 00:56:28,180
Well, the German guards always accepted
bribes.
806
00:56:28,600 --> 00:56:30,720
I don't care what the German guards did.
807
00:56:31,480 --> 00:56:32,480
I don't.
808
00:56:33,200 --> 00:56:35,500
Besides, I'm absolutely full. I had a
lovely steak for lunch.
809
00:56:36,020 --> 00:56:37,980
Steak? We have mints.
810
00:56:38,320 --> 00:56:39,320
Minced horse.
811
00:56:39,380 --> 00:56:42,960
Actually, I could hardly finish mine.
I'd rather gorge myself on caviar.
812
00:56:58,720 --> 00:57:02,540
What's German for Land of My Fathers?
813
00:57:03,860 --> 00:57:04,860
Borderland.
814
00:57:08,400 --> 00:57:09,700
I like tits, Beth.
815
00:57:10,100 --> 00:57:11,100
Really?
816
00:57:11,360 --> 00:57:12,800
I'm a legs and arse man myself.
817
00:57:13,520 --> 00:57:14,520
Straight tits.
818
00:57:14,740 --> 00:57:15,740
Blue tits.
819
00:57:15,980 --> 00:57:16,980
Cold tits.
820
00:57:18,480 --> 00:57:19,500
What did you say?
821
00:57:20,500 --> 00:57:22,880
Sorry, I thought you... Sorry.
822
00:57:23,760 --> 00:57:26,960
I think it's rather horrid to talk about
women like that, as if they're just
823
00:57:26,960 --> 00:57:28,240
bodies and not people.
824
00:57:28,780 --> 00:57:30,180
Yeah, of course, you're right. I'm
sorry.
825
00:57:31,800 --> 00:57:36,720
Talking about women, Einstein, have you
ever, you know, had a girlfriend?
826
00:57:38,089 --> 00:57:39,089
No, I haven't.
827
00:57:41,750 --> 00:57:43,070
What do I talk to them about?
828
00:57:44,370 --> 00:57:46,670
I've never got the hang of all that
conversation, lad.
829
00:57:46,910 --> 00:57:47,910
Stop idling!
830
00:57:48,350 --> 00:57:49,370
Haven't you got work to do?
831
00:57:49,850 --> 00:57:50,850
You, come here.
832
00:57:51,150 --> 00:57:52,250
Come off it, Burton.
833
00:57:54,790 --> 00:57:58,750
Look, when I say come here, I mean it.
Hold on, but that's stupid.
834
00:58:01,010 --> 00:58:04,010
I don't think you'll be calling me
stupid again in a hurry.
835
00:58:04,870 --> 00:58:07,250
Message for you. The commandant can see
you straight away.
836
00:58:12,940 --> 00:58:15,220
Do you think he was just entering into
the spirit of the thing?
837
00:58:15,640 --> 00:58:16,640
No.
838
00:58:16,760 --> 00:58:18,520
I think he was enjoying his power.
839
00:58:20,180 --> 00:58:21,280
Bound to be some, I suppose.
840
00:58:34,760 --> 00:58:38,900
You have a complaint, I believe.
841
00:58:39,160 --> 00:58:40,740
Yeah. Vartan just hit me.
842
00:58:41,180 --> 00:58:42,260
You want to watch him, Big F?
843
00:58:42,480 --> 00:58:45,540
Thank you. I think I know how to control
my men, Big C.
844
00:58:46,840 --> 00:58:48,860
But that can't be your complaint, can
it?
845
00:58:49,420 --> 00:58:52,860
Because you'd asked to see me before he
hit you, so unless you're psychic, you
846
00:58:52,860 --> 00:58:54,800
could hardly have asked to see me to
complain about that.
847
00:58:55,220 --> 00:58:58,060
No. Mr Grubb, you have stakes.
848
00:58:58,340 --> 00:59:01,140
Caviar. You are prisoners of war.
849
00:59:01,600 --> 00:59:03,100
We're all prisoners of war.
850
00:59:03,950 --> 00:59:07,630
And don't tell me it's a question of
style that you have caviar while we have
851
00:59:07,630 --> 00:59:09,530
mince, otherwise I'll throw you up
yours, Big F.
852
00:59:09,790 --> 00:59:11,430
Oh, do, that would be so stylish.
853
00:59:12,110 --> 00:59:15,290
No, it's a question of necessity, chum.
854
00:59:15,650 --> 00:59:19,190
I find I can go that far and no further.
There are Jerrys coming into the camp
855
00:59:19,190 --> 00:59:20,190
all the time.
856
00:59:20,350 --> 00:59:25,170
And I find I've inherited certain black
market perks, which it's difficult to
857
00:59:25,170 --> 00:59:26,590
turn down without arousing suspicion.
858
00:59:27,450 --> 00:59:29,550
I do have to maintain some authenticity.
859
00:59:30,590 --> 00:59:32,630
Pity, really, most of the chums hate
caviar.
860
00:59:33,310 --> 00:59:35,170
German? What's that?
861
00:59:35,570 --> 00:59:36,570
German?
862
00:59:37,170 --> 00:59:38,830
German? Speak German?
863
00:59:39,510 --> 00:59:40,510
Yes.
864
00:59:42,990 --> 00:59:45,430
Very good, John. Yes.
865
00:59:46,370 --> 00:59:48,350
It could be quite so hard.
866
00:59:48,850 --> 00:59:50,430
I had to maintain some authenticity.
867
00:59:51,010 --> 00:59:52,090
You bastard.
868
00:59:58,350 --> 01:00:01,430
Hello? Hier spricht Kommandant
Stuberhalle.
869
01:00:01,670 --> 01:00:04,880
Hier ist Oberst... Von Steffenberg, von
der SS.
870
01:00:05,240 --> 01:00:06,240
Heil Hitler.
871
01:00:06,320 --> 01:00:07,580
Heil Hitler.
872
01:00:08,100 --> 01:00:10,260
Ich bin ein Freund Ihres Bruders.
873
01:00:10,480 --> 01:00:12,580
Ah, mein Bruder, ja, ja.
874
01:00:12,800 --> 01:00:13,800
Wie geht's ihm?
875
01:00:14,340 --> 01:00:18,000
Wie es einem nur gehen kann, der seit 18
Monaten tot ist.
876
01:00:18,560 --> 01:00:20,580
Ach, der Bruder.
877
01:00:21,600 --> 01:00:23,640
Er hat nie von einem anderen Bruder
gesprochen.
878
01:00:24,180 --> 01:00:31,040
Wir werden Ihr Lager morgen inspizieren.
Ich sage Ihnen noch vorher Bescheid als
879
01:00:31,040 --> 01:00:32,440
Freundschaft zu Ihrem Bruder.
880
01:00:39,280 --> 01:00:41,080
inspection tomorrow morning.
881
01:00:41,360 --> 01:00:42,360
Oh, okay.
882
01:00:43,880 --> 01:00:49,000
That's better.
883
01:00:57,420 --> 01:01:01,200
Herr Hitler?
884
01:01:01,580 --> 01:01:02,580
What?
885
01:01:08,330 --> 01:01:09,330
Glaubwürdig sein.
886
01:01:09,470 --> 01:01:13,450
Sorry, I still don't understand much
German unless it's spoken very slowly.
887
01:01:14,130 --> 01:01:20,950
Dann lass uns hoffen, dass die SS morgen
sehr langsam
888
01:01:20,950 --> 01:01:22,550
sprechen werden.
889
01:01:41,620 --> 01:01:44,400
You do not say come in in English.
890
01:01:45,140 --> 01:01:47,780
Inshallah. Yes, well, English will do
for now.
891
01:01:48,000 --> 01:01:49,000
It'll be quicker.
892
01:01:49,400 --> 01:01:50,400
Tell me this.
893
01:01:51,060 --> 01:01:54,240
How many of your students could pass as
pucker jerrys?
894
01:01:55,000 --> 01:01:58,160
In proper conversation, maybe seven.
895
01:01:58,920 --> 01:02:00,040
Oh, God.
896
01:02:00,460 --> 01:02:03,580
Be words about the weather, nice day,
blah, blah, blah, plus a few simple
897
01:02:03,580 --> 01:02:06,320
commands. Maybe another 12.
898
01:02:06,940 --> 01:02:10,600
Yes, unfortunately, we can't guarantee
that the SS will stick to a few words
899
01:02:10,600 --> 01:02:13,260
about the weather, night, day, blah,
blah, blah, can we?
900
01:02:15,260 --> 01:02:22,240
So that your seven, thus, I don't know
why, but the nine... Who is he who's got
901
01:02:22,240 --> 01:02:23,240
uniforms like this?
902
01:02:24,440 --> 01:02:30,500
That makes a total of 21 people,
including myself, who can safely be
903
01:02:30,500 --> 01:02:34,320
speak German, out of a German workforce
of 112.
904
01:02:37,480 --> 01:02:39,380
Some could be off duty, out of the camp.
905
01:02:39,780 --> 01:02:42,220
Some can be shift workers and asleep
already.
906
01:02:43,020 --> 01:02:48,960
Good. Good. Let's say 20 asleep and one
day off in seven.
907
01:02:50,060 --> 01:02:53,880
Seven into 112 is 16.
908
01:02:57,520 --> 01:02:58,920
16. Thank you, Prof.
909
01:02:59,740 --> 01:03:02,780
16 plus 20 is 36.
910
01:03:03,240 --> 01:03:05,640
36 away from 112.
911
01:03:06,700 --> 01:03:07,700
76.
912
01:03:11,420 --> 01:03:13,600
76. Thank you, Prof.
913
01:03:14,560 --> 01:03:20,480
76 minus the 21 who can speak German
leaves... For you, 55.
914
01:03:21,560 --> 01:03:28,480
55. 55 supposed Germans who can't speak
German. Well, what am I going to do
915
01:03:28,480 --> 01:03:29,480
with them?
916
01:03:30,020 --> 01:03:31,020
Laryngitis.
917
01:03:33,690 --> 01:03:36,830
55 German soldiers with laryngitis.
918
01:03:37,430 --> 01:03:38,490
Highly convincing.
919
01:03:38,750 --> 01:03:39,709
Thank you, Ali.
920
01:03:39,710 --> 01:03:41,050
Could be German laryngitis.
921
01:03:42,210 --> 01:03:43,650
Like German measles.
922
01:03:44,510 --> 01:03:45,830
Only attacks Germans.
923
01:03:47,090 --> 01:03:49,210
Don't be ridiculous, Izzy.
924
01:03:49,710 --> 01:03:54,510
One little question about Ali's idea of
which you were so scornful, Big F.
925
01:03:55,410 --> 01:03:56,710
Do you have anything better?
926
01:04:01,910 --> 01:04:02,910
Laryngitis it is.
927
01:04:03,920 --> 01:04:04,920
Oh, God.
928
01:04:41,520 --> 01:04:42,520
Herr Hitler.
929
01:04:45,540 --> 01:04:46,740
You are not tidy.
930
01:04:47,120 --> 01:04:48,740
You are a dirty schwein.
931
01:04:49,260 --> 01:04:50,260
You're so right.
932
01:04:50,420 --> 01:04:52,940
My sex life is legendary in parts of
Glasgow.
933
01:04:53,260 --> 01:04:55,320
Also, you are insolent. Also.
934
01:04:56,540 --> 01:04:57,820
Wie viele sitzen im Bar?
935
01:04:58,040 --> 01:04:59,680
Im Moment, keine.
936
01:05:00,020 --> 01:05:05,260
Keine? Wir haben die alle ziemlich unter
Kontrolle. Aber diesen wohl nicht.
937
01:05:06,720 --> 01:05:07,720
Sie.
938
01:05:27,799 --> 01:05:34,560
Come on now, move it, you homosexual
Scottish bastard!
939
01:05:47,470 --> 01:05:48,470
What is your name?
940
01:05:49,630 --> 01:05:55,290
Unfortunately for you, I understand
Polish, and I have no intention of
941
01:05:55,290 --> 01:05:56,290
cabbage.
942
01:06:21,480 --> 01:06:22,760
Wir haben da einen guten Mann.
943
01:06:23,000 --> 01:06:24,000
Ja.
944
01:06:31,560 --> 01:06:32,120
Wie
945
01:06:32,120 --> 01:06:42,220
finden
946
01:06:42,220 --> 01:06:44,100
Sie die Stimmung unter den Gefangenen?
947
01:06:47,260 --> 01:06:49,060
Kehlkopfentzündung? Oje.
948
01:06:49,870 --> 01:06:54,150
Eine ganz schöne Epidemie. Fast 200
Fälle inklusive der Gefangenen.
949
01:06:55,150 --> 01:06:56,150
Weitermachen.
950
01:07:01,530 --> 01:07:04,710
Sind all Ihre Leute Dummköpfe? Ja.
951
01:07:05,290 --> 01:07:08,790
Was? Die beste Männer gehen in die SS.
952
01:07:09,330 --> 01:07:10,330
Ja, natürlich.
953
01:07:10,650 --> 01:07:12,090
Das ist nicht leicht für Sie.
954
01:07:12,790 --> 01:07:13,790
Sie.
955
01:07:15,110 --> 01:07:16,710
Wie finden Sie das Lageleben?
956
01:07:17,960 --> 01:07:23,200
It's as beautiful as the mouth of the
Mawak, the holy land of the Hygelians
957
01:07:23,200 --> 01:07:28,260
the Gervetians, from Dol Gethlai to the
coast of Vamuthret.
958
01:07:37,600 --> 01:07:38,700
The fennel cake.
959
01:07:53,450 --> 01:07:57,270
Diese Suppe ist für die Gefangenen. Wir
bekommen andere Suppe.
960
01:07:57,830 --> 01:07:59,890
Selbstverständlich. Kelle!
961
01:08:03,510 --> 01:08:04,510
Schnell!
962
01:08:06,970 --> 01:08:11,470
Holen Sie mir den Koch.
963
01:08:25,350 --> 01:08:27,990
Herr Helter, haben Sie diese Suppe
gekocht?
964
01:08:28,210 --> 01:08:30,569
Ja, Herr Oberst. Ist die nicht gut?
Doch.
965
01:08:31,330 --> 01:08:32,330
Die ist sehr gut.
966
01:08:32,910 --> 01:08:34,189
Die ist fürchterlich.
967
01:08:35,210 --> 01:08:38,430
Das verstehe ich nicht. Sind Sie alle
bescheuert?
968
01:08:39,090 --> 01:08:42,210
Ich will, dass die Suppe für die
Gefangenen ungenießbar ist.
969
01:08:43,130 --> 01:08:44,130
Dunn.
970
01:08:44,390 --> 01:08:45,390
Sauer.
971
01:08:45,930 --> 01:08:46,930
Schrecklich.
972
01:08:47,290 --> 01:08:49,410
Verstanden. Jawohl, Herr Oberst. Ich
verstehe.
973
01:08:55,430 --> 01:08:56,430
Is this Hagin?
974
01:09:07,390 --> 01:09:09,270
Yes, it's me, Stefan.
975
01:09:13,970 --> 01:09:14,970
Be brave.
976
01:09:30,250 --> 01:09:31,330
Der dreckige Hund.
977
01:09:32,050 --> 01:09:33,090
Wie heißt er?
978
01:09:33,410 --> 01:09:34,649
Haggis Berlinton.
979
01:09:34,950 --> 01:09:37,569
Haggis? Das ist sein Spitzname.
980
01:09:37,770 --> 01:09:42,810
Die Gefangenen sind sehr kinkig. Das
bezieht sich auf ein ekelhaftes
981
01:09:42,810 --> 01:09:46,569
schottisches Gericht, das in einem
Schafsmagen zerführt wird.
982
01:09:47,029 --> 01:09:48,149
Großer Gott.
983
01:09:49,390 --> 01:09:53,850
We meet again, Haggis. The pleasure is
entirely yours.
984
01:09:54,189 --> 01:09:56,690
And what do you think of life in the
cooler?
985
01:09:57,330 --> 01:09:58,490
It's not too bad.
986
01:10:00,640 --> 01:10:02,180
It's a bit like living in Glasgow.
987
01:10:03,740 --> 01:10:04,740
What's up there?
988
01:10:29,850 --> 01:10:31,070
Ausgespiegt, Stube Halle.
989
01:10:35,850 --> 01:10:41,650
Ausgespiegt? Seit ihrer Übernahme des
Lagers ist keiner gepflichtet. Ich weiß
990
01:10:41,650 --> 01:10:42,650
auch warum.
991
01:10:43,390 --> 01:10:45,010
Sie wissen warum?
992
01:10:45,430 --> 01:10:47,690
Gibt es hier einen Papagei?
993
01:10:47,990 --> 01:10:48,990
Ja!
994
01:10:51,410 --> 01:10:55,330
Weil das hier wie in einem verdammten
Hotel zugeht.
995
01:10:56,990 --> 01:10:57,990
Darum!
996
01:11:13,139 --> 01:11:13,920
I shall
997
01:11:13,920 --> 01:11:21,040
speak
998
01:11:21,040 --> 01:11:24,800
to you all in English for the last time.
999
01:11:25,540 --> 01:11:28,820
After today, we only speak English.
1000
01:11:29,470 --> 01:11:30,470
To the prisoners.
1001
01:11:31,030 --> 01:11:33,350
And we give them a miserable time.
1002
01:11:34,490 --> 01:11:36,710
Miserable. Is that understood?
1003
01:11:37,330 --> 01:11:38,590
You're enjoying this.
1004
01:11:40,050 --> 01:11:41,130
Come here.
1005
01:11:43,630 --> 01:11:44,630
Come here!
1006
01:11:51,930 --> 01:11:55,150
How dare you speak to me like that?
1007
01:11:55,410 --> 01:11:58,630
You only declared yourself Commandant.
We haven't elected you.
1008
01:11:59,360 --> 01:12:00,940
Elected? Of course you haven't.
1009
01:12:01,520 --> 01:12:04,180
This isn't democratic now. We're
Germans.
1010
01:12:04,740 --> 01:12:07,700
And it's turning you nasty. And you're
bad enough when you're British.
1011
01:12:08,380 --> 01:12:10,020
Shut up!
1012
01:12:11,540 --> 01:12:12,900
What do you want, hmm?
1013
01:12:14,800 --> 01:12:15,800
Anarchy?
1014
01:12:16,580 --> 01:12:18,380
Do you want to be found out?
1015
01:12:19,100 --> 01:12:24,560
What do you imagine the SS would do to
prisoners of war masquerading as juries?
1016
01:12:24,880 --> 01:12:25,880
Huh?
1017
01:12:26,080 --> 01:12:27,080
You!
1018
01:12:27,760 --> 01:12:29,700
You can just stick to teaching German.
1019
01:12:29,920 --> 01:12:34,560
And incidentally, you can cut out all
that Welsh propaganda too.
1020
01:12:35,060 --> 01:12:41,700
If I hear one more man singing Cardiff,
Cardiff, Uber, Alice, I'll have your
1021
01:12:41,700 --> 01:12:44,320
guts for gutters, you short -arsed Welsh
shit.
1022
01:12:46,160 --> 01:12:48,180
You all asked to stay here.
1023
01:12:49,280 --> 01:12:50,600
I didn't.
1024
01:12:51,700 --> 01:12:55,780
Well, now you've made your bed and you
can...
1025
01:12:56,390 --> 01:12:58,150
It's sauerkraut on it.
1026
01:12:59,670 --> 01:13:06,530
You will be nasty at all times. And you
will look as if you are
1027
01:13:06,530 --> 01:13:09,050
enjoying it. Is that understood?
1028
01:13:09,710 --> 01:13:13,390
I will enjoy it. The master race was a
brilliant idea.
1029
01:13:13,890 --> 01:13:15,650
Only we'd thought of it first.
1030
01:13:29,800 --> 01:13:30,800
Excuse me.
1031
01:13:31,120 --> 01:13:33,580
This soup really is absolutely
disgusting.
1032
01:13:35,660 --> 01:13:38,060
One week in the cooler. March him away.
1033
01:13:39,700 --> 01:13:40,700
March him away!
1034
01:13:47,240 --> 01:13:51,420
Look, I... I have no alternative.
1035
01:13:51,720 --> 01:13:52,720
I have my orders.
1036
01:13:53,020 --> 01:13:54,360
Please don't tell your father.
1037
01:14:00,160 --> 01:14:01,160
Meads? Here.
1038
01:14:02,160 --> 01:14:03,460
Meeker? Here.
1039
01:14:06,820 --> 01:14:07,820
Morrison?
1040
01:14:10,240 --> 01:14:11,240
Morrison?
1041
01:14:18,860 --> 01:14:23,000
Say here, please, Morrison. No, this is
bloody stupid. We're all on the same
1042
01:14:23,000 --> 01:14:27,020
side. Do you realise that if the SS
rumble what's happening, we'll all be
1043
01:14:28,540 --> 01:14:30,600
One word is all I ask. No.
1044
01:14:30,860 --> 01:14:33,120
The SS aren't here now, so it's bloody
stupid.
1045
01:14:34,120 --> 01:14:35,460
You of all people.
1046
01:14:36,220 --> 01:14:38,880
Oh, yes, a New Zealander leading a
rebellion. What a turn -up.
1047
01:14:39,140 --> 01:14:41,060
Two weeks in the cooler. March him away.
1048
01:14:43,620 --> 01:14:48,280
Yes, you, uh... You don't have to enjoy
it quite so much, Barton. No!
1049
01:14:49,140 --> 01:14:50,140
Leave them alone.
1050
01:14:50,860 --> 01:14:53,020
Chump, my men have loaded rifles.
1051
01:14:53,840 --> 01:14:55,240
You wouldn't order them to shoot me.
1052
01:14:56,750 --> 01:14:57,990
I might have no alternative.
1053
01:15:02,110 --> 01:15:03,110
They wouldn't.
1054
01:15:04,110 --> 01:15:07,530
If they realized that you were seriously
threatening the stability of the
1055
01:15:07,530 --> 01:15:09,030
situation, they might have no
alternative.
1056
01:15:13,510 --> 01:15:14,550
My God.
1057
01:15:18,010 --> 01:15:19,010
Wachen!
1058
01:15:21,230 --> 01:15:22,230
Legt an!
1059
01:15:24,070 --> 01:15:26,030
Legt an! Das ist ein Befehl!
1060
01:15:27,470 --> 01:15:33,430
And pull over the prisoner's head. We'll
give him a warning first.
1061
01:15:33,810 --> 01:15:37,030
Then we'll see if he understands.
1062
01:15:37,810 --> 01:15:38,990
Fire at will!
1063
01:16:06,810 --> 01:16:07,810
Once.
1064
01:16:09,930 --> 01:16:11,330
Disgusting.
1065
01:16:12,050 --> 01:16:15,570
Really first class.
1066
01:16:16,250 --> 01:16:18,910
Really bad.
1067
01:16:19,710 --> 01:16:21,110
Congratulations.
1068
01:17:11,930 --> 01:17:13,610
Machen Sie so weiter. Ich komme wieder.
1069
01:17:28,330 --> 01:17:29,450
Better than the cooler, eh?
1070
01:17:29,990 --> 01:17:30,990
I'll say.
1071
01:17:31,610 --> 01:17:33,330
Makes you appreciate all this, you know.
1072
01:17:34,610 --> 01:17:36,690
There's a meeting with the escape
committee in half an hour.
1073
01:17:36,990 --> 01:17:38,510
We'd like to co -opt you onto it.
1074
01:17:39,030 --> 01:17:40,030
Me?
1075
01:17:40,550 --> 01:17:41,550
There are vacancies.
1076
01:17:42,650 --> 01:17:43,750
Shorty and Big F have left.
1077
01:17:44,610 --> 01:17:45,610
Resigned?
1078
01:17:45,890 --> 01:17:46,890
Not exactly.
1079
01:17:47,550 --> 01:17:49,130
Now, we haven't told them about the
meeting.
1080
01:17:49,570 --> 01:17:50,570
It's a secret.
1081
01:17:50,750 --> 01:17:51,750
Uh -oh.
1082
01:17:52,230 --> 01:17:53,230
But why me?
1083
01:17:53,650 --> 01:17:54,710
We'd value your advice.
1084
01:17:59,470 --> 01:18:02,250
Well, I pulled this meeting because
things in this camp are getting
1085
01:18:02,250 --> 01:18:05,090
unbearable. And I think there's only one
thing for it.
1086
01:18:06,810 --> 01:18:07,810
What's that?
1087
01:18:09,550 --> 01:18:10,550
We're going to have to escape.
1088
01:18:20,210 --> 01:18:21,290
Let me get this right.
1089
01:18:22,410 --> 01:18:24,810
You're suggesting we escape from our
fellow prisoners?
1090
01:18:26,170 --> 01:18:27,170
That's right.
1091
01:18:27,810 --> 01:18:28,870
Without telling them.
1092
01:18:29,370 --> 01:18:30,570
Do you and Charlie trust him?
1093
01:18:31,050 --> 01:18:32,050
Do you trust Big F?
1094
01:18:32,930 --> 01:18:35,250
He's hardly in a position to report us
to the SS.
1095
01:18:36,110 --> 01:18:37,730
It'd be more fun not telling him.
1096
01:18:37,990 --> 01:18:38,990
Alan is right.
1097
01:18:39,090 --> 01:18:42,610
My only regret will be we can't stay to
see the bastard's face when he finds out
1098
01:18:42,610 --> 01:18:43,610
we're gone.
1099
01:18:43,930 --> 01:18:46,270
Aren't we condemning all the guards to a
dreadful fate?
1100
01:18:46,950 --> 01:18:48,710
What'll happen to them when we've
escaped already?
1101
01:18:49,150 --> 01:18:50,150
Nothing.
1102
01:18:50,710 --> 01:18:53,890
When they find out we scarpered and they
know they can't report us to anybody,
1103
01:18:53,990 --> 01:18:54,990
they'll come too.
1104
01:18:56,360 --> 01:18:58,620
If they haven't that much sense, they
don't deserve to escape.
1105
01:18:59,300 --> 01:19:00,300
Prof's right, as usual.
1106
01:19:01,220 --> 01:19:03,160
So, how do we escape?
1107
01:19:04,880 --> 01:19:05,858
Deep tunnels.
1108
01:19:05,860 --> 01:19:09,960
But... Well, maybe I'm being stupid, but
don't we already have tunnels?
1109
01:19:10,340 --> 01:19:13,720
Yes, but Big F knows where they are.
But... Well, no.
1110
01:19:14,600 --> 01:19:15,620
No, go on, Einstein.
1111
01:19:16,640 --> 01:19:20,640
Well, because you're all clever, I think
you think Big F's cleverer than he is.
1112
01:19:21,200 --> 01:19:24,120
But I don't think any of them would ever
be clever enough to think that we'd
1113
01:19:24,120 --> 01:19:25,780
even think of escaping from our allies.
1114
01:19:26,820 --> 01:19:29,280
So I think we should save time and use
the tunnels we've got.
1115
01:19:32,160 --> 01:19:33,580
I think Einstein's right.
1116
01:19:35,320 --> 01:19:39,400
So, do we use all five tunnels? Or the
two that are only blocked?
1117
01:19:39,600 --> 01:19:40,539
Or just the one?
1118
01:19:40,540 --> 01:19:43,100
Just the one. It'll be quicker to get
ready and easier to guard.
1119
01:19:43,420 --> 01:19:44,420
All those in agreement?
1120
01:19:44,620 --> 01:19:45,620
Yep.
1121
01:19:45,720 --> 01:19:48,840
Right. First thing tomorrow morning, we
unblock Owley.
1122
01:19:52,950 --> 01:19:55,490
Yeah, well, I didn't really fancy
calling it Julian anymore.
1123
01:19:56,190 --> 01:19:59,670
And I thought I'd name it after you
because, well, I thought you were dead
1124
01:19:59,670 --> 01:20:01,550
the way you stood up to Big F on that
roll call.
1125
01:20:02,430 --> 01:20:03,990
Anyway, we know how much it would annoy
him.
1126
01:20:05,230 --> 01:20:12,150
Well, I, uh... Well, that's really,
uh... Oh,
1127
01:20:12,210 --> 01:20:15,150
hell, I can't have tears in my eyes. I'm
a New Zealander.
1128
01:20:17,090 --> 01:20:21,710
Yeah, well... You still got all those
civilian uniforms, is it? Sure I got
1129
01:20:22,320 --> 01:20:23,700
So why should I destroy them?
1130
01:20:24,640 --> 01:20:29,000
So when did Izzy Leveson ever destroy
good material? So, you tell me. Yeah,
1131
01:20:29,020 --> 01:20:30,019
right, OK.
1132
01:20:30,020 --> 01:20:31,020
Thanks.
1133
01:20:31,280 --> 01:20:35,220
Now, we're going to need somebody to
replace Shorty on documents. I'll do it.
1134
01:20:35,600 --> 01:20:36,600
You?
1135
01:20:37,420 --> 01:20:40,040
Well, sorry to doubt you, but what
qualifications have you got?
1136
01:20:40,700 --> 01:20:42,140
Well, why do you think I wear glasses?
1137
01:20:42,820 --> 01:20:44,080
From pouring over documents.
1138
01:20:44,620 --> 01:20:45,640
What were you, a clerk?
1139
01:20:46,700 --> 01:20:47,700
No.
1140
01:20:48,140 --> 01:20:49,140
A forger.
1141
01:20:49,720 --> 01:20:50,720
A forger?
1142
01:20:51,220 --> 01:20:53,720
What, do you think your deal is too dull
to have criminals? I'm a forger.
1143
01:20:54,460 --> 01:20:55,880
Forged my way into the Royal Air Force.
1144
01:20:56,440 --> 01:20:57,480
Well, that's good enough for me.
1145
01:20:59,940 --> 01:21:00,940
Afton!
1146
01:21:01,320 --> 01:21:02,320
Afton!
1147
01:21:03,240 --> 01:21:04,240
Chair!
1148
01:21:04,280 --> 01:21:05,280
Lefty, go now!
1149
01:21:34,640 --> 01:21:36,880
Where are you going? To the tunnel.
1150
01:22:02,440 --> 01:22:03,440
I want the others to investigate.
1151
01:22:04,340 --> 01:22:05,340
If you want.
1152
01:22:35,050 --> 01:22:36,330
Bring her here, Dobbin.
1153
01:22:43,090 --> 01:22:45,730
He thinks you might be trying to escape.
1154
01:22:46,950 --> 01:22:48,170
Little does he know, eh?
1155
01:23:10,890 --> 01:23:13,690
Thank you.
1156
01:23:35,620 --> 01:23:36,620
Owly's unblocked.
1157
01:23:37,320 --> 01:23:38,320
So when do we go?
1158
01:23:39,200 --> 01:23:41,120
Einstein, any ideas on the weather?
1159
01:23:41,620 --> 01:23:43,540
It'll be overcast a couple of days yet.
1160
01:23:44,560 --> 01:23:48,580
We could go tomorrow, then. I agree. If
we delay, the war could be over before
1161
01:23:48,580 --> 01:23:49,539
we escape.
1162
01:23:49,540 --> 01:23:51,900
So if the war's ending already, why
don't we just wait?
1163
01:23:52,160 --> 01:23:53,900
It was meant to be over before the first
Christmas.
1164
01:23:54,100 --> 01:23:55,540
I won't believe it's over till it's
over.
1165
01:23:56,220 --> 01:23:57,220
We've got to escape.
1166
01:23:57,540 --> 01:23:58,660
Big Ethel hates it.
1167
01:24:00,920 --> 01:24:02,020
Who agrees we go tomorrow?
1168
01:24:08,480 --> 01:24:09,480
Chump?
1169
01:24:10,680 --> 01:24:12,360
Do we have anything to say to each
other?
1170
01:24:13,200 --> 01:24:14,940
Well, I hope so, Chump.
1171
01:24:15,900 --> 01:24:19,200
As a matter of fact, I'm rather churned
up at the moment.
1172
01:24:19,680 --> 01:24:21,400
Oh, churned up, Big F, why?
1173
01:24:22,400 --> 01:24:25,540
Well, it's the big day tomorrow and it
puts me in rather an odd position.
1174
01:24:27,600 --> 01:24:28,600
You mean you know?
1175
01:24:28,980 --> 01:24:29,980
Well, of course I know.
1176
01:24:30,140 --> 01:24:31,180
I didn't know you knew.
1177
01:24:32,540 --> 01:24:34,180
No, wait a minute, you didn't know I
knew what?
1178
01:24:34,520 --> 01:24:35,580
About my trip to Berlin.
1179
01:24:36,580 --> 01:24:37,580
Berlin? What are they for?
1180
01:24:37,740 --> 01:24:38,740
To see the Führer.
1181
01:24:39,000 --> 01:24:40,420
He's giving me the Iron Cross.
1182
01:24:40,700 --> 01:24:42,180
The Iron... Why?
1183
01:24:43,100 --> 01:24:45,820
Because nobody has escaped from this
camp since I came here.
1184
01:24:48,900 --> 01:24:50,560
You find it funny?
1185
01:24:50,960 --> 01:24:52,900
Well, I mean, it's a bit ironical.
1186
01:24:54,020 --> 01:24:58,960
Ironical? Well, a British officer
receiving Germany's top military medal,
1187
01:25:00,480 --> 01:25:01,459
Oh, yes.
1188
01:25:01,460 --> 01:25:03,760
Yes, I can see that it's ironical. I'm
just...
1189
01:25:04,200 --> 01:25:06,780
Just surprised that you care, Bigsy,
that's all.
1190
01:25:09,660 --> 01:25:13,420
I didn't tell him. What's really
ironical is that just as he's getting
1191
01:25:13,420 --> 01:25:17,320
Cross because nobody's escaped from his
camp, we'll all be escaping from his
1192
01:25:17,320 --> 01:25:18,320
camp.
1193
01:25:18,540 --> 01:25:20,520
Achtung! Präventiert das Gewehr!
1194
01:25:21,240 --> 01:25:22,760
Augen links!
1195
01:25:26,660 --> 01:25:27,660
Dankeschön, Smithers.
1196
01:25:37,300 --> 01:25:37,680
What are
1197
01:25:37,680 --> 01:26:00,040
you
1198
01:26:00,040 --> 01:26:01,040
doing with him?
1199
01:26:01,920 --> 01:26:03,140
You've heard of carrier pigeons?
1200
01:26:04,200 --> 01:26:05,780
Carrier parrots are one better.
1201
01:26:07,720 --> 01:26:08,980
He's a carrier parrot?
1202
01:26:09,880 --> 01:26:11,060
Or where's his message?
1203
01:26:11,420 --> 01:26:12,460
In his head.
1204
01:26:12,820 --> 01:26:14,340
That's why they're one better.
1205
01:26:15,980 --> 01:26:17,840
Who's a pretty Allied Polly, then?
1206
01:26:18,700 --> 01:26:20,760
I'm escaping through Stalag Luft.
1207
01:26:21,000 --> 01:26:22,120
Help! Help!
1208
01:26:23,460 --> 01:26:24,780
I'm away with birds.
1209
01:26:25,560 --> 01:26:26,600
You're a marvel.
1210
01:26:27,440 --> 01:26:29,380
But what happens if he flies to the
Germans?
1211
01:26:29,620 --> 01:26:30,620
Oh, he won't.
1212
01:26:30,820 --> 01:26:31,820
Have faith.
1213
01:26:41,160 --> 01:26:42,160
Alles ruhig.
1214
01:26:42,880 --> 01:26:43,940
Alles ruhig.
1215
01:26:54,160 --> 01:26:55,620
What's German for cocoa?
1216
01:26:57,220 --> 01:26:58,220
Cocoa.
1217
01:27:06,040 --> 01:27:07,040
How are we?
1218
01:27:07,980 --> 01:27:09,320
Up on your namesake.
1219
01:27:17,200 --> 01:27:18,200
Sorry.
1220
01:29:15,679 --> 01:29:16,679
Hello,
1221
01:29:18,700 --> 01:29:19,860
Schubert Halle. Heil Hitler.
1222
01:29:33,680 --> 01:29:37,320
No one has escaped from their position.
Good.
1223
01:29:38,140 --> 01:29:39,540
Well done.
1224
01:29:49,300 --> 01:29:56,220
You deserve
1225
01:29:56,220 --> 01:29:57,220
this.
1226
01:30:01,800 --> 01:30:03,300
Danke schön, mein Führer.
1227
01:30:07,200 --> 01:30:08,880
Sie sind ein guter Mann.
1228
01:30:09,800 --> 01:30:10,840
Rommel auch.
1229
01:30:11,880 --> 01:30:16,420
Göring... Möglicherweise Himmler ebenso.
1230
01:30:17,580 --> 01:30:19,660
Der Rest ist nicht zu gebrauchen.
1231
01:30:22,540 --> 01:30:26,860
Wir haben absolute Nulpen im Stich
gelassen.
1232
01:30:27,860 --> 01:30:30,300
Das tut mir leid. Nein.
1233
01:30:31,920 --> 01:30:33,520
Die Welt zu beherrschen ist nicht alles.
1234
01:30:34,880 --> 01:30:37,180
Ich habe mal als Maler angefangen.
1235
01:30:38,460 --> 01:30:40,920
Mag sein, dass ich wieder zum Maler
werde.
1236
01:30:41,700 --> 01:30:43,860
Diesmal stelle ich weniger
Anforderungen.
1237
01:30:45,720 --> 01:30:48,400
Ich habe es satt mit Ambitionen.
1238
01:30:50,500 --> 01:30:51,660
Keine große Kraft.
1239
01:30:54,460 --> 01:30:56,300
Zwei Leute und ein Überwachen.
1240
01:31:01,420 --> 01:31:04,040
I have discovered some color tones.
1241
01:31:06,780 --> 01:31:08,600
Would you like to have a look?
1242
01:31:45,290 --> 01:31:46,650
English? English?
1243
01:31:46,890 --> 01:31:49,310
We're in the process of escaping from
this camp.
1244
01:31:49,710 --> 01:31:50,710
Good Lord!
1245
01:31:51,810 --> 01:31:52,810
Congratulations!
1246
01:31:53,470 --> 01:31:56,370
Except, well, I could have said you're
the trouble.
1247
01:31:56,610 --> 01:31:58,090
I'm about to capture it.
1248
01:31:58,370 --> 01:31:59,370
Oh, don't worry.
1249
01:31:59,410 --> 01:32:00,750
Wouldn't have missed it for the world.
1250
01:32:02,270 --> 01:32:03,270
It's been fun.
1251
01:32:03,770 --> 01:32:04,749
Well done.
1252
01:32:04,750 --> 01:32:08,990
This may sound a silly question, but did
a parrot tell you to come here?
1253
01:32:09,250 --> 01:32:10,250
Good Lord!
1254
01:32:10,770 --> 01:32:12,830
A parrot did arrive in our midst.
1255
01:32:13,270 --> 01:32:14,940
Hurrah! Well, no.
1256
01:32:15,480 --> 01:32:18,880
No, not terribly hurrah, actually. There
wasn't any message.
1257
01:32:19,180 --> 01:32:22,240
All it said was, Heil Hitler.
1258
01:32:22,680 --> 01:32:23,680
Oh, no.
1259
01:32:23,880 --> 01:32:25,420
I'm afraid we strangled it.
1260
01:32:25,680 --> 01:32:27,060
Oh, you didn't.
1261
01:32:27,720 --> 01:32:29,840
War teaches you to hate.
1262
01:32:32,400 --> 01:32:33,800
Oh, is this man English, too?
1263
01:32:35,240 --> 01:32:37,660
No. I'm a New Zealander. Oh.
1264
01:32:38,360 --> 01:32:39,360
Bad luck.
1265
01:32:39,380 --> 01:32:41,120
Oh, no. Not you as well.
1266
01:32:41,560 --> 01:32:42,358
Right, men.
1267
01:32:42,360 --> 01:32:43,360
We're going in.
1268
01:32:52,400 --> 01:32:53,400
Avocado dough.
1269
01:32:56,160 --> 01:32:57,540
Warmer piercing.
1270
01:32:59,380 --> 01:33:01,480
Golden apricot.
1271
01:33:10,040 --> 01:33:12,700
Very impressive, my dear.
1272
01:33:28,070 --> 01:33:29,070
Buttermilk.
1273
01:33:35,970 --> 01:33:39,770
Herr Paprika.
1274
01:33:40,810 --> 01:33:42,090
Danke schön.
1275
01:33:42,550 --> 01:33:43,550
Herbstbecher.
1276
01:33:44,190 --> 01:33:48,670
Eine reichhaltige und beeindruckende
Auswahl, mein Führer. Mein Gott!
1277
01:33:48,930 --> 01:33:51,050
Ich bin schmerzlos umgekehrt.
1278
01:33:51,650 --> 01:33:54,290
Eva, ich muss mehr massiert werden.
1279
01:33:54,670 --> 01:33:55,670
Gehen Sie!
1280
01:34:10,079 --> 01:34:11,360
Hand up!
1281
01:34:11,900 --> 01:34:13,580
Resistance is useless!
1282
01:34:13,980 --> 01:34:15,440
We have you surrounded!
1283
01:34:16,220 --> 01:34:17,220
Don't shoot!
1284
01:34:17,580 --> 01:34:20,180
There are many Germans in the camp at
all!
1285
01:34:53,200 --> 01:34:54,620
So where are the Germans?
1286
01:35:00,080 --> 01:35:01,300
It's a long story.
1287
01:35:18,960 --> 01:35:19,960
Heinrich?
1288
01:35:24,720 --> 01:35:25,780
What brings you to Berlin?
1289
01:35:27,080 --> 01:35:28,080
You're not.
1290
01:35:28,700 --> 01:35:30,380
I'm not sure I remember how to.
1291
01:35:31,960 --> 01:35:36,780
Hitler has given me the Iron Cross
because nobody's escaped from the camp.
1292
01:35:41,760 --> 01:35:44,000
You make me laugh. My chest hurts.
1293
01:35:45,960 --> 01:35:48,940
What's happened to you? I thought you
were going to escape easily.
1294
01:35:49,600 --> 01:35:50,700
Stupid accident.
1295
01:35:51,020 --> 01:35:52,900
I had all my papers stolen.
1296
01:36:00,520 --> 01:36:01,680
I couldn't go to the authorities.
1297
01:36:02,140 --> 01:36:04,220
A commandant who had escaped from his
own camp.
1298
01:36:06,600 --> 01:36:10,200
I have lived with the rats. I have
breakfasted in sewers.
1299
01:36:15,640 --> 01:36:17,420
You ruined my war.
1300
01:36:18,860 --> 01:36:19,860
Sorry.
1301
01:36:20,020 --> 01:36:24,260
If it's any consolation, I feel as if I
haven't had a good war either.
1302
01:36:25,380 --> 01:36:26,380
How's my parrot?
1303
01:36:26,560 --> 01:36:27,560
Oh, thriving.
1304
01:36:27,860 --> 01:36:28,880
He's had a good war.
1305
01:36:30,090 --> 01:36:31,190
I'd like to see him again.
1306
01:36:31,950 --> 01:36:32,950
Tell me that.
1307
01:36:33,570 --> 01:36:34,690
How will you survive?
1308
01:36:36,170 --> 01:36:38,110
By being terrified of dying.
1309
01:36:40,170 --> 01:36:41,170
I'm so sorry.
1310
01:36:41,910 --> 01:36:42,910
You're a good man.
1311
01:36:43,210 --> 01:36:46,490
No, please, don't. Terrible things
happen to good men.
1312
01:36:47,250 --> 01:36:48,750
You've become a cynic.
1313
01:36:48,970 --> 01:36:49,970
Are you surprised?
1314
01:36:50,650 --> 01:36:53,690
Look, how would you like my iron cross?
1315
01:36:54,630 --> 01:36:55,630
What's it worth?
1316
01:36:56,570 --> 01:36:57,570
The honor.
1317
01:37:03,080 --> 01:37:06,080
Well, I'd better go. I've got your camp
to run.
1318
01:37:07,120 --> 01:37:11,260
The irony is, I run a harsher regime
than you ever did.
1319
01:37:14,180 --> 01:37:15,180
Goodbye, honey.
1320
01:37:15,440 --> 01:37:16,440
Goodbye, F.
1321
01:37:18,100 --> 01:37:19,100
F!
1322
01:37:21,600 --> 01:37:22,600
I will.
1323
01:37:23,620 --> 01:37:24,620
Will what?
1324
01:37:24,740 --> 01:37:27,520
If I'm ever in the vicinity of
Fairbridge.
1325
01:38:07,560 --> 01:38:08,560
Vielen Dank.
1326
01:38:08,980 --> 01:38:10,420
Hello, chaps.
1327
01:38:10,660 --> 01:38:12,560
Is this man British, too?
1328
01:38:14,060 --> 01:38:17,000
No. He's the German commandant.
1329
01:38:18,640 --> 01:38:19,640
Chump?
1330
01:38:22,420 --> 01:38:23,420
Chump?
1331
01:38:26,140 --> 01:38:27,140
Chump?
1332
01:38:27,780 --> 01:38:29,560
Einstein? Prof?
1333
01:38:30,720 --> 01:38:32,620
Shorty? Easy?
1334
01:38:32,980 --> 01:38:35,620
Howly? Speak up for a chap.
1335
01:38:36,330 --> 01:38:39,030
You can see he's German. He's got the
Iron Cross.
1336
01:38:39,810 --> 01:38:41,370
No, no. Serbs.
1337
01:38:41,630 --> 01:38:42,630
Play fair.
1338
01:38:42,890 --> 01:38:43,890
Come clean.
1339
01:38:44,510 --> 01:38:46,970
This... This just isn't cricket.
1340
01:38:47,890 --> 01:38:50,430
Einstein. You're a price edgerton.
1341
01:38:50,670 --> 01:38:51,750
Think of your father.
1342
01:38:52,410 --> 01:38:54,250
My father's a cruel thought.
1343
01:38:56,570 --> 01:38:57,570
Good effort.
1344
01:38:58,410 --> 01:38:59,970
But rather overdone.
1345
01:39:01,910 --> 01:39:04,730
I'm always cautious about racial
stereotypes.
1346
01:39:06,680 --> 01:39:08,020
I've never lied to him.
1347
01:39:08,300 --> 01:39:11,280
Nothing personal, but there won't be
much room for people like him in the
1348
01:39:11,320 --> 01:39:12,620
classless post -war Britain.
1349
01:39:14,240 --> 01:39:15,240
Look.
1350
01:39:16,140 --> 01:39:17,580
Shorty, my old Welsh friend.
1351
01:39:19,920 --> 01:39:21,640
Owney, my old Kiwi mucker.
1352
01:39:24,120 --> 01:39:28,300
Izzy, Izzy, I can help you. I know a
committee member of the Finchley Golf
1353
01:39:37,710 --> 01:39:39,490
There's one foolproof way to find out.
1354
01:39:39,710 --> 01:39:40,710
Never fails.
1355
01:39:41,630 --> 01:39:43,790
Look, there's been a terrible
misunderstanding.
93551
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.