All language subtitles for Stalag.Luft.1993.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.BZ]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,870 --> 00:01:11,130 Thank you. 2 00:01:45,480 --> 00:01:46,560 Rudy, how do you know that far? 3 00:01:46,840 --> 00:01:48,180 In German, man. 4 00:01:48,400 --> 00:01:53,400 Always in German. You must instinctively speak German whenever you're surprised. 5 00:01:53,680 --> 00:01:56,720 What chance do you think we've got of successfully escaping otherwise, hmm? 6 00:01:57,180 --> 00:01:58,840 You should thank me, chump. 7 00:01:59,340 --> 00:02:03,000 Thank you, Forrester. 8 00:02:32,620 --> 00:02:36,020 I mean, what is there to look at after three and a half years, hmm? 9 00:02:36,540 --> 00:02:38,940 Soon be over. You're escaping tomorrow, aren't you? 10 00:02:39,180 --> 00:02:40,180 Shut up! 11 00:02:41,440 --> 00:02:43,180 Security, you blithering idiot! 12 00:02:43,460 --> 00:02:44,460 Sorry, Forrester. 13 00:02:48,060 --> 00:02:49,700 Now I'll offer some black pudding. 14 00:02:50,500 --> 00:02:51,840 Will I ever taste any again? 15 00:02:53,540 --> 00:02:54,780 You might quite soon. 16 00:02:56,400 --> 00:02:57,400 What do you mean, Prof? 17 00:02:59,000 --> 00:03:00,640 It talks away for you tonight. 18 00:03:01,610 --> 00:03:02,610 How do you know? 19 00:03:03,050 --> 00:03:06,390 Nobody's supposed to know. If I am escaping, and I'm not saying I am. 20 00:03:06,610 --> 00:03:07,609 It's obvious. 21 00:03:07,610 --> 00:03:12,070 The tension in your body, the excitement in your eyes, the twitch of fear on 22 00:03:12,070 --> 00:03:13,070 your lips. 23 00:03:14,810 --> 00:03:16,970 It is possible to be too clever, you know, brother. 24 00:03:29,490 --> 00:03:30,490 Good luck, John. 25 00:03:31,640 --> 00:03:32,640 Good luck, Forrester. 26 00:04:46,990 --> 00:04:48,890 and its opacity will astound you. 27 00:04:50,030 --> 00:04:52,850 All 327 of us? Why not? 28 00:04:53,290 --> 00:04:55,330 The Germans are getting very short on manpower. 29 00:04:55,830 --> 00:04:59,750 Most of their troops... Yes, thank you, Cosgrove. It is my plan. 30 00:05:00,130 --> 00:05:01,130 I never said it wasn't. 31 00:05:01,310 --> 00:05:06,630 No, just that I think it might be helpful if I explain some of the thought 32 00:05:06,630 --> 00:05:08,090 processes which went into it. 33 00:05:09,590 --> 00:05:15,610 It occurred to me how incredibly old and stupid most of the guards are. 34 00:05:16,240 --> 00:05:18,760 The new commandant can't be a day under 70. 35 00:05:19,800 --> 00:05:23,700 Jerry is incredibly short of manpower. 36 00:05:24,280 --> 00:05:27,040 Most of their good pods are busy fighting. 37 00:05:27,800 --> 00:05:33,060 I believe that if we can put them under real pressure, 38 00:05:33,360 --> 00:05:35,380 they'll collapse. 39 00:05:42,860 --> 00:05:47,120 Super evening. I have no time for small chatter. I must search hut 101. 40 00:05:47,360 --> 00:05:51,640 Oh, have a piece of chocolate first. I dare not have my orders if I disobey... 41 00:05:51,640 --> 00:05:54,240 What sort of chocolate? 42 00:05:55,540 --> 00:05:56,540 Milk! 43 00:05:57,380 --> 00:05:58,780 How can everybody escape? 44 00:05:59,840 --> 00:06:02,540 I mean, Hopkins can't escape his legs with masterpieces. 45 00:06:03,620 --> 00:06:06,220 He'd be a liability, and he wouldn't allow that. 46 00:06:06,580 --> 00:06:07,600 He's too proud. 47 00:06:08,960 --> 00:06:11,480 All right, then. Everyone except Hopkins. 48 00:06:12,190 --> 00:06:13,970 You're a heartless bastard, Forrester. 49 00:06:15,290 --> 00:06:16,310 Your point exactly? 50 00:06:16,630 --> 00:06:18,850 When the escape's discovered, all hell will break loose. 51 00:06:19,430 --> 00:06:21,810 They'll have a roll call to find out who's still here. 52 00:06:22,070 --> 00:06:26,090 There'll be 87 German guards and Hopkins dragging himself across the parade 53 00:06:26,090 --> 00:06:27,450 ground to line up on his own. 54 00:06:27,810 --> 00:06:30,290 They're not playing games here, Cosgrove. 55 00:06:30,830 --> 00:06:31,830 This is war. 56 00:06:32,690 --> 00:06:33,730 Just a suggestion. 57 00:06:34,710 --> 00:06:37,730 Haggis Barrington's really taken Hopkins under his wing. 58 00:06:38,350 --> 00:06:39,910 He's like a father to him already. 59 00:06:40,510 --> 00:06:41,530 Father and son. 60 00:06:41,920 --> 00:06:43,380 So touching. So moving. 61 00:06:44,040 --> 00:06:45,040 Is he right? 62 00:06:45,180 --> 00:06:47,200 If Hopkins said, I think Argy should want to stay too. 63 00:06:47,760 --> 00:06:48,760 All right, then. 64 00:06:48,960 --> 00:06:49,960 I'm not inhuman. 65 00:06:50,260 --> 00:06:52,440 Everyone except Hopkins and Barrington. 66 00:06:52,680 --> 00:06:55,500 Well, Barrington would be naive to Hopkins without Stefan Godbody. 67 00:06:57,080 --> 00:06:58,220 Explain yourself, Arly. 68 00:06:58,560 --> 00:07:00,180 Well, I guess since Stefan are in love. 69 00:07:02,980 --> 00:07:04,460 How dare you? 70 00:07:04,800 --> 00:07:08,040 I'm afraid Arly's right wink about a forester. I knew it from the start. 71 00:07:08,560 --> 00:07:10,460 One would have to be pretty naive not to. 72 00:07:10,920 --> 00:07:12,280 Why? God! 73 00:07:13,080 --> 00:07:15,900 God, Borny and Barrington, rear gunners. 74 00:07:16,780 --> 00:07:19,360 Now, I prided myself that at least we hadn't come to that. 75 00:07:20,180 --> 00:07:22,220 Now, God, Borny, I can believe. He's a Pole. 76 00:07:22,460 --> 00:07:23,460 Very excitable. 77 00:07:23,800 --> 00:07:25,740 But Barrington, he's Scottish. 78 00:07:26,580 --> 00:07:31,860 Well, we don't want people like that escaping and then undermining morale 79 00:07:31,860 --> 00:07:35,580 home. Thank you for the chocolate. Have another piece. 80 00:07:35,820 --> 00:07:39,200 No, thank you. It was very nice, but duty calls. Duty. 81 00:07:41,840 --> 00:07:42,840 Never twitch. 82 00:07:43,800 --> 00:07:47,860 I thought you were giving a warning signal, no? 83 00:07:52,120 --> 00:07:54,520 And one for his knob. 84 00:08:01,520 --> 00:08:03,240 You're going to ask for Dicticus? 85 00:08:03,660 --> 00:08:04,660 Yes. 86 00:08:06,140 --> 00:08:07,140 Oh, yeah. 87 00:08:07,860 --> 00:08:10,360 Out of... Out of us. 88 00:08:10,860 --> 00:08:12,380 Einer der Briten hat was gesagt. 89 00:08:15,880 --> 00:08:17,220 Das habe ich nicht verstanden. 90 00:08:17,960 --> 00:08:19,040 One for his knob. 91 00:08:20,100 --> 00:08:21,140 One for his knob? 92 00:08:22,880 --> 00:08:23,880 What heißt das? 93 00:08:24,640 --> 00:08:25,780 One for his knob? 94 00:08:27,160 --> 00:08:28,860 Right, now, my plan is this. 95 00:08:29,820 --> 00:08:32,380 I shall be in charge of the whole operation, Mr. Denker. 96 00:08:33,000 --> 00:08:34,000 Surprise, surprise. 97 00:08:34,520 --> 00:08:38,380 Well, I do think somebody has to be, and I believe I'm pretty competent in 98 00:08:38,380 --> 00:08:40,100 escaping, having escaped 23 times. 99 00:08:40,620 --> 00:08:41,940 So what? You're still here. 100 00:08:42,679 --> 00:08:44,780 You've been captured 23 times. 101 00:08:45,000 --> 00:08:46,000 This is competence. 102 00:08:46,120 --> 00:08:48,460 Yes, thank you. We've been through all that, Cosgrove. 103 00:08:50,280 --> 00:08:51,280 Well, very well. 104 00:08:51,520 --> 00:08:53,040 Does anyone else put themselves forward? 105 00:08:57,060 --> 00:08:59,320 Good. Right. Now, perhaps we can get on with it. 106 00:08:59,620 --> 00:09:01,760 I shall be known as Big F, incidentally. 107 00:09:07,660 --> 00:09:08,660 Now... 108 00:09:09,930 --> 00:09:15,710 I plan no less than five tunnels. Here, here, here, here, and here. 109 00:09:15,990 --> 00:09:19,990 They will be called Tom, Dick, Harry, Julian, and Gladys. 110 00:09:20,450 --> 00:09:22,830 Julian? After my son. He's 15. 111 00:09:23,090 --> 00:09:25,250 He's a fine boy, considering. 112 00:09:26,030 --> 00:09:30,650 And, uh, Gladys? Would that by any chance be named after the little lady? 113 00:09:30,650 --> 00:09:34,010 most certainly would not. She isn't little, she isn't a lady, and I'll thank 114 00:09:34,010 --> 00:09:35,010 never to mention her again. 115 00:09:40,640 --> 00:09:45,280 Still, and I thought, perhaps I go through Gladys. 116 00:09:45,960 --> 00:09:49,500 Yes, that's why I call one of the tunnels Gladys. I realise that some of 117 00:09:49,500 --> 00:09:52,560 aren't quite out of the top drawer enjoy the occasional dirty little sneaker. 118 00:09:52,940 --> 00:09:58,900 Izzy, how soon can you make me German military or civilian uniforms for 327 119 00:09:58,900 --> 00:09:59,900 prisoners? 120 00:10:04,160 --> 00:10:05,440 For you, four months. 121 00:10:05,660 --> 00:10:06,660 I'll give you two. 122 00:10:07,040 --> 00:10:09,040 Three. I can't do it in less. 123 00:10:10,319 --> 00:10:14,340 Done. Shorty, can you make up 327 sets of Ford's documents in three months? 124 00:10:14,620 --> 00:10:16,240 If I have the helpers and if I have the ink, yes. 125 00:10:17,420 --> 00:10:18,780 Anything to get away from the bugger? 126 00:10:19,860 --> 00:10:25,020 Right. We go in three months from now, or on the first moonless night following 127 00:10:25,020 --> 00:10:26,020 it. 128 00:11:22,760 --> 00:11:24,460 Do you see those weeds, Donaldson? 129 00:11:25,060 --> 00:11:26,460 There's water around here. 130 00:11:26,680 --> 00:11:28,240 Probably an underground spring. 131 00:11:30,800 --> 00:11:31,800 Oh, my God. 132 00:11:31,980 --> 00:11:32,980 What? 133 00:11:33,880 --> 00:11:39,640 We don't want water going into certain underground places of great importance. 134 00:11:40,060 --> 00:11:41,700 Sorry, Donaldson, not quite with you. 135 00:11:42,480 --> 00:11:43,780 Oh, you mean the tunnels? 136 00:11:44,360 --> 00:11:45,980 God, no, never thought of that. 137 00:11:46,300 --> 00:11:47,920 Shut up about tunnels, Einstein. 138 00:11:48,940 --> 00:11:51,700 I know you probably can't understand us, but... 139 00:11:52,400 --> 00:11:53,940 You know how bad my nerves are. 140 00:11:56,280 --> 00:11:58,060 Not one escape now for a month. 141 00:11:58,780 --> 00:12:00,720 Not one man in the cooler. 142 00:12:01,600 --> 00:12:03,440 Not even a complaint about the soup. 143 00:12:03,700 --> 00:12:05,340 That must be very gratifying. 144 00:12:05,640 --> 00:12:07,740 Of course it's not gratifying. Do you think I'm stupid? 145 00:12:08,980 --> 00:12:12,300 It means you are giving all your energies to something else. What are you 146 00:12:12,300 --> 00:12:13,300 planning? 147 00:12:13,500 --> 00:12:15,320 Absolutely nothing, Herr Commandant. 148 00:12:17,500 --> 00:12:18,940 I do not believe you. 149 00:12:20,160 --> 00:12:21,380 That is your privilege. 150 00:12:46,700 --> 00:12:47,960 Why so gloomy, Einstein? 151 00:12:48,960 --> 00:12:51,480 This sandy earth will be the ruin of my experience. 152 00:12:52,720 --> 00:12:54,000 Casualty of war, old chap. 153 00:12:56,100 --> 00:12:58,700 Getting the earth out of the tunnels is the real headache. 154 00:12:59,300 --> 00:13:03,400 Well, why don't we use some of the tunnels to store the earth from the 155 00:13:03,400 --> 00:13:04,400 tunnels? 156 00:13:04,420 --> 00:13:05,440 Good thinking, Shorty. 157 00:13:06,300 --> 00:13:08,680 Well, no tunnel could take more earth than we dug out of it. 158 00:13:08,880 --> 00:13:11,780 So we'd end up with five tunnels full of earth, and we might as well not have 159 00:13:11,780 --> 00:13:14,820 bothered to dig in the first place. Congratulations, Shorty, on fatuousness 160 00:13:14,820 --> 00:13:15,820 beyond the call of duty. 161 00:13:18,120 --> 00:13:21,640 Yes, as I say, it's good that you're thinking, Shorty, but do try to be 162 00:13:21,640 --> 00:13:22,640 sensible. 163 00:13:23,240 --> 00:13:30,140 Careful piece 164 00:13:30,140 --> 00:13:31,140 of chocolate, old man. 165 00:13:31,960 --> 00:13:34,460 I can't. The commandant wants to see Herr Forrester. 166 00:13:41,180 --> 00:13:42,580 Which of you is Herr Forrester? 167 00:13:43,860 --> 00:13:45,900 I am wing commander, Forrester. 168 00:13:46,490 --> 00:13:48,190 The commandant wants to see you. 169 00:13:49,990 --> 00:13:50,990 Now! 170 00:13:58,830 --> 00:13:59,830 Please. 171 00:14:07,030 --> 00:14:08,930 Tell me what you are planning. 172 00:14:09,830 --> 00:14:12,070 Would you really expect me to? 173 00:14:12,610 --> 00:14:14,190 If we were planning anything. 174 00:14:15,130 --> 00:14:16,130 Which we aren't. 175 00:14:17,030 --> 00:14:22,150 If you think we are, although we aren't, well, you're just going to have to try 176 00:14:22,150 --> 00:14:23,150 and find out, aren't you? 177 00:14:23,550 --> 00:14:24,550 How can we? 178 00:14:24,730 --> 00:14:26,130 You are cracked, Ehrman. 179 00:14:26,590 --> 00:14:30,530 Your resolution and invention sharpened by desperation. We are a rabble. 180 00:14:32,690 --> 00:14:33,690 Leftovers. 181 00:14:33,910 --> 00:14:34,930 The dregs. 182 00:14:36,810 --> 00:14:38,930 Well, that's your problem. 183 00:14:40,310 --> 00:14:42,270 My men can find out nothing. They are stupid. 184 00:14:43,210 --> 00:14:47,110 The good men went to the front, to the panzer divisions, to Rommel, to the 185 00:14:47,110 --> 00:14:48,110 Luftwaffe and the Navy. 186 00:14:48,570 --> 00:14:49,870 But you're not stupid. 187 00:14:50,310 --> 00:14:51,630 You said so yourself. 188 00:14:53,750 --> 00:14:56,190 I am old. 189 00:15:08,730 --> 00:15:09,750 What's in Welsh? 190 00:15:11,340 --> 00:15:13,140 Who dare you compare work to Germany? 191 00:15:14,400 --> 00:15:15,920 You really hate them, don't you? 192 00:15:17,200 --> 00:15:18,620 I thought you thought Germany. 193 00:15:18,900 --> 00:15:20,380 Well, I didn't know I hated them then. 194 00:15:20,760 --> 00:15:22,180 I thought it was the French I hated. 195 00:15:23,680 --> 00:15:25,020 Mind you, I don't like them much either. 196 00:15:25,660 --> 00:15:26,660 What about the English? 197 00:15:28,120 --> 00:15:31,680 I like the British. 198 00:15:32,280 --> 00:15:35,160 I once took a walking tour of Offa's Dyke. 199 00:15:35,940 --> 00:15:39,960 Good times in pubs. A pint of Ansel's, please. 200 00:15:44,420 --> 00:15:49,420 If you make a big escape, we are all for the Ostfront, the Eastern Front of 201 00:15:49,420 --> 00:15:50,420 Earth. 202 00:15:50,640 --> 00:15:55,220 So, please, help us. 203 00:15:57,340 --> 00:16:00,540 I'm embarrassed by your defeatism. 204 00:16:01,240 --> 00:16:05,380 Me too, but I am weary. 205 00:16:07,560 --> 00:16:08,560 I'm sorry. 206 00:16:09,550 --> 00:16:10,650 I'd like to help you. 207 00:16:13,470 --> 00:16:14,470 Oh, well. 208 00:16:27,570 --> 00:16:29,210 My poor old asparagus. 209 00:16:29,490 --> 00:16:30,269 No, mine not. 210 00:16:30,270 --> 00:16:32,530 The escape committee wishes to interview you. 211 00:16:32,750 --> 00:16:35,910 Eight o 'clock this evening. Pilot Officer Price Edgerton. 212 00:16:36,390 --> 00:16:37,390 Oh, good. 213 00:16:38,290 --> 00:16:40,190 Because... I've got something to tell you. 214 00:16:45,250 --> 00:16:48,490 I'm sorry to have to question you like this, Price Edgerton. I know your 215 00:16:48,550 --> 00:16:49,650 and he's a damn good chap. 216 00:16:50,530 --> 00:16:51,530 David. 217 00:16:52,090 --> 00:16:53,090 Your point, Morris? 218 00:16:53,530 --> 00:16:55,810 I just cannot believe the British class was done. 219 00:16:56,010 --> 00:16:58,650 No, I don't suppose you can, since you've had no experience of class. 220 00:16:58,910 --> 00:17:01,130 Oh, yeah, that's right. New Zealand's a complete dump. I forgot. 221 00:17:04,500 --> 00:17:08,119 Please tell us, Price Edgerton, why you crawled out from under a hut and 222 00:17:08,119 --> 00:17:10,040 practically fell over one of the German ferrets. 223 00:17:10,599 --> 00:17:13,920 I know it was stupid of me, but then I'm not very bright. 224 00:17:14,960 --> 00:17:16,420 I had an idea, you see. 225 00:17:16,680 --> 00:17:17,720 You had an idea? 226 00:17:18,760 --> 00:17:21,920 Didn't they teach you at Pudsey Grammar School that sarcasm is one of the lowest 227 00:17:21,920 --> 00:17:23,260 forms of wit, Cosgrove? 228 00:17:23,619 --> 00:17:25,500 I know what they mean, Stan. What's your idea? 229 00:17:26,319 --> 00:17:30,180 Well, I knew there was water around, and I thought there might be a well 230 00:17:30,180 --> 00:17:31,180 somewhere around. 231 00:17:31,860 --> 00:17:32,920 And I found it. 232 00:17:33,710 --> 00:17:35,910 The Germans had built a hut on top of it. 233 00:17:36,230 --> 00:17:37,230 Brilliant. 234 00:17:37,630 --> 00:17:39,270 That's a brilliant idea, Einstein. 235 00:17:40,210 --> 00:17:43,070 Well, I think we can all see what he's driving at, can't we? 236 00:17:43,590 --> 00:17:45,330 Oh, yes, yes, yes. 237 00:17:45,750 --> 00:17:49,850 Be nice to give him an opportunity to spell it out for himself, though. 238 00:17:50,330 --> 00:17:52,910 Well, I thought the earth from the tunnel could go down the well. 239 00:17:53,930 --> 00:17:54,930 Precisely. 240 00:17:57,290 --> 00:17:58,290 Bang on, Einstein. 241 00:17:58,890 --> 00:18:01,550 Knew you had it in you. Your mother was a lovely person. 242 00:18:05,379 --> 00:18:08,320 Thank you very much indeed. 243 00:18:12,220 --> 00:18:13,400 I like you. 244 00:18:13,680 --> 00:18:15,280 You may call me Heinrich. 245 00:18:16,600 --> 00:18:20,060 Well, thank you again, Heinrich. 246 00:18:20,580 --> 00:18:23,100 You may call me Big F. 247 00:18:26,740 --> 00:18:32,280 Big F? 248 00:18:33,020 --> 00:18:34,020 Yes, Heinrich. 249 00:18:34,620 --> 00:18:35,800 You must be digging. 250 00:18:36,220 --> 00:18:37,520 Yet there is no earth. 251 00:18:38,160 --> 00:18:39,560 Really? Yes. 252 00:18:41,020 --> 00:18:43,500 I know you have a plan. Will you tell me what it is? 253 00:18:43,740 --> 00:18:44,880 You know I can't. 254 00:18:45,280 --> 00:18:46,280 Cheerio. 255 00:18:47,700 --> 00:18:49,300 I didn't expect you to tell me. 256 00:18:50,640 --> 00:18:51,640 Cheerio. 257 00:18:54,680 --> 00:19:01,560 Here comes the difficult bit. 258 00:19:02,830 --> 00:19:04,450 I almost feel a fool asking. 259 00:19:05,050 --> 00:19:06,430 One can always ask. 260 00:19:07,690 --> 00:19:08,690 You are right. 261 00:19:09,230 --> 00:19:13,750 My request is this. 262 00:19:15,390 --> 00:19:17,690 Please, may we come with you? 263 00:19:31,180 --> 00:19:33,240 We know we can't stop you going, he said. 264 00:19:33,580 --> 00:19:35,960 And the moment you have gone, we're dead men. 265 00:19:37,060 --> 00:19:40,320 Ridiculous. Well, it's not that ridiculous from his point of view. 266 00:19:40,540 --> 00:19:42,000 I mean, the bugger's probably right. 267 00:19:42,740 --> 00:19:46,500 Yeah, maybe it isn't so ridiculous from our point of view. I mean, it'd make 268 00:19:46,500 --> 00:19:47,479 things easier. 269 00:19:47,480 --> 00:19:49,800 Huh, it would make things easier. 270 00:19:50,060 --> 00:19:51,560 What an uplifting philosophy. 271 00:19:51,880 --> 00:19:53,940 Look, you wouldn't be so scornful if I was Australian. 272 00:19:54,460 --> 00:19:57,120 I'm sorry, Big Ed, but I think Ali's right. 273 00:19:57,780 --> 00:19:59,940 Look, you're a clever chap, Prof. 274 00:20:00,330 --> 00:20:01,630 intellectual, academic. 275 00:20:02,130 --> 00:20:05,190 Why don't you leave the practicalities to those of us who haven't got their 276 00:20:05,190 --> 00:20:06,129 heads in advance? 277 00:20:06,130 --> 00:20:09,890 I was actually thinking on practical lines. It would make things easier. 278 00:20:10,470 --> 00:20:14,550 There'd be no guards, no searchlights, nobody to turn the alarm. 279 00:20:15,330 --> 00:20:16,330 Ah. 280 00:20:16,590 --> 00:20:17,870 We'd trust the buggers. 281 00:20:18,090 --> 00:20:19,510 They wouldn't need German uniforms. 282 00:20:19,890 --> 00:20:20,890 That's true already. 283 00:20:21,470 --> 00:20:23,270 They all have German uniforms already. 284 00:20:23,650 --> 00:20:24,650 And documents. 285 00:20:24,910 --> 00:20:27,170 They've all got German passports. I'll give the buggers that. 286 00:20:27,410 --> 00:20:29,010 What causes most escapes to fail? 287 00:20:29,710 --> 00:20:30,810 Our ignorance of German. 288 00:20:31,090 --> 00:20:33,530 Well, they all speak German. 289 00:20:34,430 --> 00:20:35,670 Some good ideas, eh? 290 00:20:36,450 --> 00:20:37,910 For a man with his head in the clouds. 291 00:20:38,170 --> 00:20:39,350 No, not you too, chump. 292 00:20:39,730 --> 00:20:43,250 No, I'm sorry, Big F, but I think this idea, fantastic though it sounds, has 293 00:20:43,250 --> 00:20:44,250 logic on its side. 294 00:20:44,810 --> 00:20:48,990 Now, we touched on logic at Pudsey Grammar School, and I believe it's 295 00:20:48,990 --> 00:20:52,470 for the Jerrys in their predicament to accept reality and make this suggestion. 296 00:20:53,490 --> 00:20:57,670 I also think it's logical for us to be realists and accept their help. 297 00:20:58,700 --> 00:21:00,180 I absolutely refuse. 298 00:21:01,000 --> 00:21:02,460 I'm sorry, Big Ed. 299 00:21:03,300 --> 00:21:04,760 It's five to one against. 300 00:21:05,580 --> 00:21:08,460 You can't have democracy in wartime. 301 00:21:10,020 --> 00:21:12,140 Then what the hell are we fighting for? 302 00:21:29,610 --> 00:21:30,610 German man! 303 00:21:30,810 --> 00:21:33,670 Once you're the other side of the wire, you won't get a second chance. I'm not 304 00:21:33,670 --> 00:21:36,170 going. I'm staying here with Hoppe and Stefan. 305 00:21:36,510 --> 00:21:37,970 No, as a matter of fact, you're not. 306 00:21:38,790 --> 00:21:40,030 Everyone's going now, apparently. 307 00:21:40,750 --> 00:21:43,070 Even Scottish homosexuals. 308 00:21:52,410 --> 00:21:54,030 Sit down, big F. 309 00:21:54,350 --> 00:21:55,690 Thank you, I prefer to stand. 310 00:21:57,190 --> 00:21:58,190 A bit. 311 00:21:58,270 --> 00:21:59,270 She lay this morning. 312 00:21:59,550 --> 00:22:02,910 I thought it was the British who confined themselves to small talk about 313 00:22:02,910 --> 00:22:05,190 weather. I wasn't talking about the weather. 314 00:22:06,470 --> 00:22:08,790 Oh. Well, yes. 315 00:22:10,610 --> 00:22:13,870 Look, were you serious about coming too? 316 00:22:14,350 --> 00:22:15,350 Of course. 317 00:22:15,370 --> 00:22:16,690 We have no alternative. 318 00:22:17,290 --> 00:22:19,090 You can trust me, incidentally. 319 00:22:19,510 --> 00:22:21,490 Well, of course I can trust you. You're a gentleman. 320 00:22:22,090 --> 00:22:23,430 Takes one to know one. 321 00:22:24,290 --> 00:22:27,350 You trust me, but you disapprove of my request. 322 00:22:27,960 --> 00:22:29,580 Of course I do. It's ridiculous. 323 00:22:30,120 --> 00:22:31,360 It is, isn't it? 324 00:22:31,900 --> 00:22:32,900 Splendidly ridiculous. 325 00:22:34,740 --> 00:22:37,320 The Germans have no sense of the ridiculous. 326 00:22:37,600 --> 00:22:39,720 You should beware of racial stereotypes. 327 00:22:41,460 --> 00:22:44,020 So, can we come with you? 328 00:22:47,280 --> 00:22:51,020 Against my better judgment, yes. 329 00:22:52,360 --> 00:22:53,360 Good. 330 00:22:53,880 --> 00:22:55,960 We can be ready by Tuesday. 331 00:22:58,300 --> 00:22:59,300 Tuesday? 332 00:23:00,220 --> 00:23:02,820 The tunnels won't be finished for at least three weeks. 333 00:23:03,180 --> 00:23:04,740 So there are tunnels. 334 00:23:06,260 --> 00:23:07,260 Oh, my God. 335 00:23:08,420 --> 00:23:11,640 Have I been tricked? 336 00:23:12,200 --> 00:23:13,200 No. 337 00:23:13,460 --> 00:23:15,240 You tell us what we know. There are tunnels. 338 00:23:15,860 --> 00:23:17,220 What we don't know is where. 339 00:23:18,440 --> 00:23:22,720 And if you wish to hide them, my chocolate -mad guards won't find them. 340 00:23:22,720 --> 00:23:25,640 that we are coming with you, we don't need tunnels. We can walk out of the 341 00:23:26,480 --> 00:23:27,880 Walk out of the gate? 342 00:23:29,480 --> 00:23:31,760 Walk out of the gate? 343 00:23:34,680 --> 00:23:38,020 Men have sweated their guts out. 344 00:23:38,540 --> 00:23:42,080 We've dug tunnels. We've made air pumps. 345 00:23:42,440 --> 00:23:45,480 We've laid railway tracks. We've built trolleys. 346 00:23:45,680 --> 00:23:50,520 It's like the London Underground down there. Men have risked their lives. 347 00:23:52,000 --> 00:23:54,920 This is a classy operation. 348 00:23:56,010 --> 00:24:00,110 And we're not simply going to abandon it and walk out of the gate. 349 00:24:00,650 --> 00:24:02,790 Now, that is ridiculous. 350 00:24:04,350 --> 00:24:10,710 There is a right way and a wrong way of doing things, Commandant 351 00:24:10,710 --> 00:24:11,710 Stuberhal. 352 00:24:12,230 --> 00:24:14,990 If you were British, you'd realize that. 353 00:24:17,730 --> 00:24:21,450 We only needed five tunnels in case Jerry discovered some of them. Well, 354 00:24:21,450 --> 00:24:23,030 hardly relevant now that they're coming to. 355 00:24:23,770 --> 00:24:27,670 So, I'm closing down Tom, Dick and Harry and concentrating on Julian and Gladys, 356 00:24:27,670 --> 00:24:28,670 which are further advanced. 357 00:24:29,310 --> 00:24:31,030 No chance of discussing it, I suppose. 358 00:24:31,550 --> 00:24:33,870 If Hitler's a dictator, Big F, what are you? 359 00:24:34,410 --> 00:24:35,430 Oh, thank you. 360 00:24:35,770 --> 00:24:37,490 That's just the support I needed. 361 00:24:38,210 --> 00:24:42,390 All right. I suggest we close down Tom, Dick and Harry. 362 00:24:43,450 --> 00:24:44,990 Sounds like a grand idea to me. 363 00:24:45,190 --> 00:24:46,250 All those in favour? 364 00:25:07,370 --> 00:25:08,370 Oh, the dashing. 365 00:25:10,570 --> 00:25:11,570 Yes. 366 00:25:15,530 --> 00:25:16,010 You 367 00:25:16,010 --> 00:25:33,710 can 368 00:25:33,710 --> 00:25:34,710 spell a little bit greater. 369 00:25:36,270 --> 00:25:40,490 O -B -R -G -F -R -I -T -E -R 370 00:26:21,580 --> 00:26:22,840 Julian has broken through. 371 00:26:36,760 --> 00:26:38,140 Julian has broken through. 372 00:27:23,010 --> 00:27:29,950 We go on the 23rd or the 24th in 16 373 00:27:29,950 --> 00:27:32,910 or 17 days time. Why the delay already? 374 00:27:33,210 --> 00:27:34,530 There'll be no moon then. 375 00:27:35,080 --> 00:27:36,100 What does the moon matter? 376 00:27:36,440 --> 00:27:39,640 There'll be nobody stopping it. I reckon we should get weaving now. 377 00:27:40,480 --> 00:27:43,880 It's a question of a thing they probably didn't teach you at Pudsey Grammar 378 00:27:43,880 --> 00:27:44,599 School, chump. 379 00:27:44,600 --> 00:27:45,940 It's called style. 380 00:27:46,320 --> 00:27:51,440 You get engaged on long summer evenings, just as the western sky is flushed with 381 00:27:51,440 --> 00:27:52,900 the first tinge of pink. 382 00:27:53,700 --> 00:28:00,480 You get divorced on dank, dark Thursdays, when even the gunmetal sky is 383 00:28:01,780 --> 00:28:06,100 And you escaped from prison camps on dark, still, moonless nights. 384 00:28:07,000 --> 00:28:09,480 I would have thought there was a practical reason to it. 385 00:28:11,440 --> 00:28:13,680 Yes, we'll trust you to take the poetry out of it. 386 00:28:14,820 --> 00:28:18,380 Oh, yes, I'm from dull, unpoetic little New Zealand, aren't I? 387 00:28:19,220 --> 00:28:22,060 My God, I'd like to correct some of your cultural misconceptions. 388 00:28:22,800 --> 00:28:26,760 I'd just like to see the look on your face when I showed you Dunedin Public 389 00:28:26,760 --> 00:28:27,760 Library. 390 00:28:29,930 --> 00:28:31,910 Were you ever made an officer, Morrison? 391 00:28:35,250 --> 00:28:36,250 So, 392 00:28:40,010 --> 00:28:44,790 clear skies tomorrow night, but cloudy the night after. Looks like the night 393 00:28:44,790 --> 00:28:45,790 after's the one. 394 00:28:46,410 --> 00:28:47,410 Yes, 395 00:28:48,750 --> 00:28:52,790 I'm not too bad. 396 00:28:53,050 --> 00:28:56,250 I'd prefer to speak English, though, if you don't mind. You are our guests on 397 00:28:56,250 --> 00:28:57,169 this operation. 398 00:28:57,170 --> 00:28:58,770 Yes, that is fair. 399 00:28:59,370 --> 00:29:00,790 In English only, then. 400 00:29:02,410 --> 00:29:04,890 To a dark, moonless night. 401 00:29:06,050 --> 00:29:07,510 A dark, moonless night. 402 00:29:10,730 --> 00:29:11,730 Don't get up. 403 00:29:12,810 --> 00:29:14,070 No, you won't. 404 00:29:14,630 --> 00:29:18,170 Well, according to the German weather forecast, the night after tomorrow will 405 00:29:18,170 --> 00:29:19,170 better. Yeah. 406 00:29:19,590 --> 00:29:21,210 I'd fancy it exactly the reverse. 407 00:29:22,170 --> 00:29:25,870 Tell me, Chum, which do you trust more, the mighty German war machine or the 408 00:29:25,870 --> 00:29:28,170 rather dim third sun of an English country gentleman? 409 00:29:29,840 --> 00:29:34,980 There are the dim thirds so good man's anyone we go tomorrow night 410 00:29:34,980 --> 00:29:40,960 We go tomorrow night 411 00:29:40,960 --> 00:29:50,080 We 412 00:29:50,080 --> 00:29:51,080 came tomorrow night 413 00:29:58,160 --> 00:29:59,200 We go tomorrow night. 414 00:30:03,900 --> 00:30:05,640 We go tomorrow night. 415 00:30:38,280 --> 00:30:39,440 Well done, Einstein. 416 00:30:40,580 --> 00:30:41,580 Well done, indeed. 417 00:30:58,670 --> 00:31:01,990 My men would never have found it. Yes, well, I don't like to boast, but I think 418 00:31:01,990 --> 00:31:03,710 we are pretty nifty when it comes to escaping. 419 00:31:04,250 --> 00:31:05,790 So, where will you go, Heinrich? Home? 420 00:31:06,170 --> 00:31:09,530 Oh, dear, no. You will be marked man when the empty camp is discovered. 421 00:31:10,110 --> 00:31:11,290 Switzerland, perhaps? Sweden? 422 00:31:11,930 --> 00:31:12,930 Lisbon? 423 00:31:13,130 --> 00:31:15,110 I might even attempt to get to South America. 424 00:31:15,550 --> 00:31:17,010 Would it be sad to leave Germany? 425 00:31:17,670 --> 00:31:18,850 Of course I will, Big F. 426 00:31:19,330 --> 00:31:20,330 It is my home. 427 00:31:21,430 --> 00:31:22,570 Can I have a word, Big F? 428 00:31:23,790 --> 00:31:24,790 In private? 429 00:31:25,550 --> 00:31:27,870 Well, hang on. 430 00:31:36,530 --> 00:31:37,530 Pitch black. 431 00:31:37,610 --> 00:31:38,610 Perfect night for it. 432 00:31:39,710 --> 00:31:40,790 Well, what is it, chump? 433 00:31:41,870 --> 00:31:42,950 I still don't trust them. 434 00:31:43,610 --> 00:31:45,090 I mean, they're still the enemy, aren't they? 435 00:31:45,390 --> 00:31:46,390 What are you suggesting? 436 00:31:47,350 --> 00:31:48,570 I think we should make them go first. 437 00:31:49,190 --> 00:31:50,730 Make sure they don't leave anybody behind. 438 00:31:51,570 --> 00:31:53,530 I wouldn't fancy telling Heinrich that. 439 00:31:53,930 --> 00:31:56,690 He thinks I trust him. He respects me as a gentleman. 440 00:31:57,290 --> 00:32:00,950 And is your reputation as a gentleman more important than the success of this 441 00:32:00,950 --> 00:32:01,950 escape? 442 00:32:02,850 --> 00:32:03,689 Oh, no. 443 00:32:03,690 --> 00:32:05,450 No, of course not. What a thing to say. 444 00:32:05,850 --> 00:32:09,290 Well, then, besides... Besides? 445 00:32:09,650 --> 00:32:10,650 Besides what? 446 00:32:11,550 --> 00:32:13,630 They're our tunnels. It's our escape. 447 00:32:13,850 --> 00:32:15,450 We should run the show our way. 448 00:32:17,810 --> 00:32:20,110 I think we should make them escape first. 449 00:32:26,610 --> 00:32:28,830 All right. 450 00:32:29,530 --> 00:32:33,110 Synchronize watches, please. The escape will commence at... 451 00:32:33,520 --> 00:32:35,920 23, 15 hours precisely. 452 00:32:37,700 --> 00:32:41,500 And the first to escape will be... All the Germans. 453 00:32:42,640 --> 00:32:47,700 I'm disappointed in you, Big F. 454 00:32:50,520 --> 00:32:54,340 It's not a question of trust, Heinrich. Of course we trust you. We have a 455 00:32:54,340 --> 00:32:55,340 gentleman's agreement. 456 00:32:55,520 --> 00:33:00,260 But this is our show. You begged us, you, our captors, to come along and help 457 00:33:00,260 --> 00:33:01,260 you out. 458 00:33:02,320 --> 00:33:03,920 We'd be failing in our duty. 459 00:33:04,580 --> 00:33:06,480 It would be unseemly. 460 00:33:06,800 --> 00:33:12,040 It would lack the proper style if we didn't humiliate you a little first. 461 00:33:12,460 --> 00:33:14,520 You must see there. 462 00:33:15,720 --> 00:33:16,720 Yes. 463 00:33:17,320 --> 00:33:18,740 Yes, I understand. 464 00:33:18,980 --> 00:33:22,060 I do the same in your position. Fine. We go first. 465 00:33:24,280 --> 00:33:30,680 See you on the other side of the wire. See you on the other side of the wire, 466 00:33:30,780 --> 00:33:31,780 Heinrich. 467 00:34:19,960 --> 00:34:21,080 You know, 468 00:34:22,780 --> 00:34:25,739 I never really feel I know you, Izzy. 469 00:34:26,199 --> 00:34:27,719 Of course you don't. 470 00:34:28,639 --> 00:34:30,880 I hide behind a racial stereotype. 471 00:34:31,360 --> 00:34:32,360 I beg your pardon? 472 00:34:32,940 --> 00:34:34,540 A little Jewish tailor. 473 00:34:35,159 --> 00:34:36,880 It always says, already, already. 474 00:34:38,060 --> 00:34:39,360 So, who knows the real me? 475 00:34:40,739 --> 00:34:41,739 Nobody. 476 00:34:43,139 --> 00:34:44,760 So it's easier to get through the war? 477 00:34:46,780 --> 00:34:49,420 Gosh, that's a jolly clever wheeze. 478 00:34:50,500 --> 00:34:53,580 Which I thought of becoming a stereotype Englishman, and nobody have known the 479 00:34:53,580 --> 00:34:54,580 real me. 480 00:34:57,940 --> 00:35:00,300 Right, that's the last of the Germans gone. 481 00:35:01,860 --> 00:35:03,720 After the crowd's gone through bloody spigot. 482 00:35:04,180 --> 00:35:06,560 Geez, they're going to help us get out of Germany. 483 00:35:06,920 --> 00:35:09,560 I really don't think you should call them crouts, especially behind their 484 00:35:09,660 --> 00:35:13,220 Manners are important, as you'd know if you'd been... Oh, as I'd known if I'd 485 00:35:13,220 --> 00:35:14,220 gone to public school. 486 00:35:15,220 --> 00:35:18,500 By a bigot, there are times I hope I never set eyes on you again. 487 00:35:18,820 --> 00:35:19,820 Well, I don't think you will. 488 00:35:20,080 --> 00:35:22,960 We're hardly likely to move in the same social circles, are we? 489 00:35:23,540 --> 00:35:24,940 Fawlty, why don't you be a first? 490 00:35:25,460 --> 00:35:26,720 Oh, thank you. 491 00:35:29,080 --> 00:35:30,620 Hang on a minute, everybody! 492 00:35:30,860 --> 00:35:31,779 Oh, what is it now? 493 00:35:31,780 --> 00:35:33,160 Another lecture on logic? 494 00:35:33,710 --> 00:35:34,770 Einstein had an idea. 495 00:35:35,450 --> 00:35:37,190 And I think it's a very interesting one. 496 00:35:37,490 --> 00:35:38,530 Tell them, Einstein. 497 00:35:39,610 --> 00:35:40,610 Thank you. 498 00:35:41,650 --> 00:35:42,750 Well, it's this, really. 499 00:35:43,490 --> 00:35:45,350 It's awfully peaceful without the Germans. 500 00:35:45,650 --> 00:35:46,830 Why don't we just stay? 501 00:35:52,830 --> 00:35:53,830 Tommy! 502 00:35:54,810 --> 00:35:57,850 Where are you? 503 00:36:00,970 --> 00:36:03,310 Has something gone wrong? 504 00:36:05,250 --> 00:36:06,810 Einstein, I'm ashamed of you. 505 00:36:07,190 --> 00:36:10,730 Your parents would be turning in their graves if they weren't still alive. 506 00:36:11,370 --> 00:36:14,430 Well, it would be quite pleasant without them here. 507 00:36:14,930 --> 00:36:15,930 Quite pleasant? 508 00:36:16,270 --> 00:36:17,390 Quite pleasant? 509 00:36:18,630 --> 00:36:22,030 One has to make allowances for you. You're not British. But, Prof, I'm 510 00:36:22,030 --> 00:36:22,788 at you. 511 00:36:22,790 --> 00:36:25,470 You're an intelligent man. How can you take this nonsense seriously? 512 00:36:25,970 --> 00:36:27,390 It would have enormous advantages. 513 00:36:28,370 --> 00:36:29,370 Such as? 514 00:36:29,630 --> 00:36:30,650 None of us would die. 515 00:36:32,710 --> 00:36:33,890 Shorty, what do you say? 516 00:36:35,180 --> 00:36:36,720 Well, I like day in and not day in. 517 00:36:38,080 --> 00:36:41,380 With there being no lights out, no stretches in the cooler. 518 00:36:41,800 --> 00:36:44,160 It would be an awful shame to miss the asparagus. 519 00:36:44,820 --> 00:36:45,820 Asparagus? 520 00:36:46,400 --> 00:36:47,400 Asparagus? 521 00:36:47,680 --> 00:36:49,320 It's lovely hot with melted butter. 522 00:36:49,560 --> 00:36:52,380 I prefer it cold, with a good vinaigrette. 523 00:36:53,300 --> 00:36:54,300 Yum, yum. 524 00:36:55,060 --> 00:36:56,380 Yum, yum. 525 00:36:58,040 --> 00:36:59,040 Gentlemen! 526 00:36:59,620 --> 00:37:01,540 What's happened to the bulldog spirit? 527 00:37:02,820 --> 00:37:04,020 What is happening? 528 00:37:04,640 --> 00:37:05,640 Where are you? 529 00:37:06,280 --> 00:37:08,820 Big F, what is going on? 530 00:37:09,340 --> 00:37:13,560 Oh, come on, chaps. It is a prisoner's duty to escape. 531 00:37:13,860 --> 00:37:16,620 But there aren't any guards anymore, so we aren't prisoners anymore. 532 00:37:18,020 --> 00:37:19,760 Chump, can you help me out? 533 00:37:20,180 --> 00:37:22,140 You are appealing to me for help. 534 00:37:22,760 --> 00:37:25,040 Oh, please, no sarcasm. 535 00:37:25,580 --> 00:37:26,760 Perhaps I'm tired. 536 00:37:27,400 --> 00:37:30,200 I just don't seem to have it in me to persuade these fellows anymore. 537 00:37:30,800 --> 00:37:32,440 You're young, energetic. 538 00:37:33,420 --> 00:37:34,740 The stage is yours. 539 00:37:35,440 --> 00:37:38,380 Prove to us that grammar schools can turn out leaders. 540 00:37:39,860 --> 00:37:40,860 I'm sorry, Big F. 541 00:37:41,320 --> 00:37:43,380 There's a time for ear rolls, and maybe this isn't it. 542 00:37:44,380 --> 00:37:45,380 So we break out. 543 00:37:45,500 --> 00:37:46,500 What happens? 544 00:37:46,980 --> 00:37:49,880 Even with the help of all them Jerrys out there, a lot of us will be picked up 545 00:37:49,880 --> 00:37:50,880 before we reach the frontier. 546 00:37:51,420 --> 00:37:52,420 Shot, maybe. 547 00:37:52,600 --> 00:37:53,600 Certainly imprisoned. 548 00:37:54,380 --> 00:37:58,380 And those of us who do make it back to Blighty will find their wives in bed 549 00:37:58,380 --> 00:37:59,380 other men. 550 00:38:00,140 --> 00:38:01,400 And they'll shoot those men. 551 00:38:02,320 --> 00:38:03,320 Right in the guts. 552 00:38:03,920 --> 00:38:05,080 End up in Dartmoor. 553 00:38:08,840 --> 00:38:10,760 And how many of us will fight again, eh? 554 00:38:11,260 --> 00:38:12,300 One? Two? 555 00:38:13,320 --> 00:38:17,260 Is it worth it when the Allies are already beginning to win the war without 556 00:38:19,300 --> 00:38:20,300 How about we stay? 557 00:38:22,080 --> 00:38:23,080 Oh. 558 00:38:23,340 --> 00:38:30,200 I am coming back to find out what 559 00:38:30,200 --> 00:38:31,200 is going on. 560 00:38:36,010 --> 00:38:37,790 The Commandant's leading them back through the tunnels. 561 00:38:38,670 --> 00:38:41,310 Chump, get Gladys blocked off. I'm going down Julian. 562 00:38:41,650 --> 00:38:42,650 We must stop. 563 00:38:45,910 --> 00:38:46,910 Careful, 564 00:38:50,430 --> 00:38:51,890 sir. We don't want to lose you. 565 00:38:52,150 --> 00:38:53,410 Risk I have to take, partner. 566 00:39:06,190 --> 00:39:07,190 What are you going to do? 567 00:39:07,810 --> 00:39:08,810 Create a roof door. 568 00:39:10,210 --> 00:39:11,370 Well, what else can I do? 569 00:39:11,630 --> 00:39:12,630 Well, you be careful, chum. 570 00:39:13,250 --> 00:39:14,930 It'd be a bit of a bind if you bought it now. 571 00:40:02,060 --> 00:40:03,060 Wait, Commander! 572 00:40:04,660 --> 00:40:06,400 Big Ass, are you all right? 573 00:40:06,760 --> 00:40:08,700 Oh, thank God. Get me out of here. 574 00:40:09,980 --> 00:40:14,540 I'm right here. 575 00:40:16,080 --> 00:40:17,080 I'm right here. 576 00:40:17,660 --> 00:40:18,660 I'm right here. 577 00:40:18,940 --> 00:40:21,400 I'm right here. 578 00:40:51,310 --> 00:40:52,590 Let's go on a jam for the week, Martin. 579 00:40:58,810 --> 00:40:59,810 Jump! 580 00:41:01,130 --> 00:41:02,130 Jump! 581 00:41:05,690 --> 00:41:06,750 Let's get into the bath. 582 00:41:37,640 --> 00:41:38,640 I trusted you. 583 00:41:39,500 --> 00:41:42,500 I thought you were an English gentleman. 584 00:41:42,980 --> 00:41:45,480 You should beware of racial stereotypes. 585 00:41:48,080 --> 00:41:48,600 Come 586 00:41:48,600 --> 00:41:55,800 on, 587 00:41:55,800 --> 00:41:59,200 you'll never do it. There's three times as many of us. We're crack airmen. 588 00:41:59,480 --> 00:42:00,480 You're rabble. 589 00:42:00,840 --> 00:42:05,540 Leftovers. The drigs. If a German lorry or the SS turn up now, how will you 590 00:42:05,540 --> 00:42:06,760 explain what you're doing outside? 591 00:42:07,150 --> 00:42:08,150 Good point. 592 00:42:58,899 --> 00:42:59,620 I came 593 00:42:59,620 --> 00:43:07,880 back 594 00:43:07,880 --> 00:43:08,880 to wish you luck. 595 00:43:10,000 --> 00:43:12,640 It's extraordinarily generous of you under the circumstances, Heinrich. 596 00:43:13,040 --> 00:43:14,940 No. It is realism. 597 00:43:15,760 --> 00:43:17,420 Our fortunes are linked to yours. 598 00:43:18,080 --> 00:43:21,720 If you are not found out, then nobody will know that we have escaped. 599 00:43:22,540 --> 00:43:26,020 If you are found out, then we will become the hunted. 600 00:43:26,760 --> 00:43:28,140 Well, I wish you luck, too. 601 00:43:29,560 --> 00:43:30,560 Thank you. 602 00:43:30,760 --> 00:43:32,520 Because if you are caught, then we are for it. 603 00:43:33,220 --> 00:43:34,220 We will not be caught. 604 00:43:34,520 --> 00:43:36,800 We speak good German. We have correct papers. 605 00:43:37,180 --> 00:43:40,800 We can be thousands of miles away on leaf in neutral countries. 606 00:43:41,840 --> 00:43:43,890 If... You are not caught. 607 00:43:45,150 --> 00:43:49,090 I also wish you luck, Heinrich, because I like you. 608 00:43:50,250 --> 00:43:52,010 Thank you, Big F. 609 00:43:53,050 --> 00:43:54,350 I like you, too. 610 00:43:55,410 --> 00:43:58,550 Please, call me F. 611 00:44:00,510 --> 00:44:01,510 Thank you. 612 00:44:02,510 --> 00:44:06,030 I hope we meet again in happier times, F. 613 00:44:06,870 --> 00:44:07,870 Yes. 614 00:44:08,970 --> 00:44:10,950 Look, if this... 615 00:44:11,230 --> 00:44:15,870 silly business ever ends, which of course it will, and you happen to find 616 00:44:15,870 --> 00:44:18,930 yourself in the vicinity of Weybridge, do look in. 617 00:44:19,390 --> 00:44:21,710 Number 33, Bagshot Row. 618 00:44:23,210 --> 00:44:24,210 Thank you. 619 00:44:24,350 --> 00:44:26,450 I'm going to turn these lights out. They don't look normal. 620 00:44:26,690 --> 00:44:28,630 Yes, good thinking, chum. 621 00:44:30,430 --> 00:44:36,190 Look, I do mean that. I know vague invitations when you don't give a date 622 00:44:36,190 --> 00:44:37,750 often insincere, but... 623 00:44:38,120 --> 00:44:40,680 It's just that I can't give you a firm date because I don't know when this damn 624 00:44:40,680 --> 00:44:41,680 war's going to end. 625 00:44:42,440 --> 00:44:43,480 But I do mean it. 626 00:44:44,300 --> 00:44:47,640 Not a great man with an oven, but I can turn out an acceptable roast dinner. 627 00:44:48,820 --> 00:44:49,820 Thank you. 628 00:44:52,440 --> 00:44:53,440 Well. 629 00:44:54,960 --> 00:44:56,360 Auf Wiedersehen, F. 630 00:44:59,940 --> 00:45:02,140 Auf Wiedersehen, Heinrich. 631 00:45:24,490 --> 00:45:26,070 You were bang on with that lorry, chum. 632 00:45:26,410 --> 00:45:29,110 And that was a very clever remark you made back there at the gate, aren't you? 633 00:45:29,270 --> 00:45:30,270 When you lay on the email. 634 00:45:31,370 --> 00:45:34,570 Why don't you do that? In German, always in German. 635 00:45:34,870 --> 00:45:36,870 We don't need that now. We're all allies. 636 00:45:37,290 --> 00:45:38,290 Far from it. 637 00:45:38,550 --> 00:45:41,190 Supplies will be arriving. There'll be telephone calls, inspections. 638 00:45:42,290 --> 00:45:44,870 Everything will have to seem just as it was when Jerry was here. 639 00:45:45,330 --> 00:45:50,270 So that means, precisely, we're going to need bags of jellies. 640 00:45:51,050 --> 00:45:54,950 Jerry's to run the camp, Jerry's to answer the phone, Jerry's to run the 641 00:45:54,950 --> 00:45:57,190 cookhouse, Jerry's to accept supplies. 642 00:45:59,150 --> 00:46:05,370 I'd estimate that we're going to need at least a hundred of us turning into 643 00:46:05,370 --> 00:46:06,370 Jerry's overnight. 644 00:46:06,810 --> 00:46:07,850 God in heaven. 645 00:46:08,250 --> 00:46:10,490 Well done, Shorty. You've just volunteered. 646 00:46:14,990 --> 00:46:19,390 By tomorrow morning, if a laundry van arrives, delivery van, whatever, 647 00:46:20,100 --> 00:46:22,160 Everything must be absolutely normal. 648 00:46:22,500 --> 00:46:24,460 The place must be stiff with German guards. 649 00:46:25,220 --> 00:46:28,880 May I just say, Bigger, since I know you weren't in favour of this particular 650 00:46:28,880 --> 00:46:32,840 course of action, how must we admire the wholeheartedness in which you've drawn 651 00:46:32,840 --> 00:46:33,860 yourself into this operation? 652 00:46:34,160 --> 00:46:37,720 No, chump, you may not. There isn't time. But thank you. Well, I'm a 653 00:46:37,720 --> 00:46:38,658 face facts. 654 00:46:38,660 --> 00:46:40,080 The past is dead and gone. 655 00:46:40,300 --> 00:46:41,360 How true. 656 00:46:42,400 --> 00:46:46,860 Now, does anybody have any ideas where we're going to find a hundred Germans? 657 00:46:48,000 --> 00:46:50,540 First of all, Everyone who speaks German. 658 00:46:51,060 --> 00:46:52,060 Sounds reasonable. 659 00:46:52,400 --> 00:46:54,620 All those I've made German uniforms for already. 660 00:46:55,000 --> 00:46:55,999 Good thinking. 661 00:46:56,000 --> 00:47:00,100 Ah, but do we know how many of the men who have German uniforms speak German? 662 00:47:01,540 --> 00:47:02,880 That's a very good point, George. 663 00:47:03,160 --> 00:47:04,280 We must find out. 664 00:47:06,280 --> 00:47:08,140 How many of you speak German? 665 00:47:14,440 --> 00:47:16,600 Good, thank you. Put your hands down. 666 00:47:19,600 --> 00:47:21,160 Wie viele von euch sprechen Deutsch? 667 00:47:26,480 --> 00:47:27,480 Four. 668 00:47:27,960 --> 00:47:33,800 Look, how come 17 of you say you understand German, but then when I ask 669 00:47:33,800 --> 00:47:37,280 many of you speak German in German, only four of you put your hands up? 670 00:47:37,560 --> 00:47:38,700 Come on, chaps. 671 00:47:39,120 --> 00:47:43,260 I don't want lies. I don't want wishful thinking. How many of you can really 672 00:47:43,260 --> 00:47:44,260 speak German? 673 00:47:47,280 --> 00:47:48,740 Four. I can't count. 674 00:47:50,140 --> 00:47:51,220 Oh, God. 675 00:47:55,040 --> 00:47:59,760 So, if any Germans turn up at the camp tomorrow, they'll find four men in 676 00:47:59,760 --> 00:48:01,560 uniforms who can actually speak German. 677 00:48:02,220 --> 00:48:06,060 Perhaps we should find out how many of those who don't have German uniforms 678 00:48:06,060 --> 00:48:07,120 speak German. 679 00:48:29,520 --> 00:48:32,360 How quickly can you get me nine German uniforms made? 680 00:48:32,900 --> 00:48:34,500 For you, six days. 681 00:48:35,060 --> 00:48:36,360 Two days. Four days. 682 00:48:37,000 --> 00:48:38,000 Done. 683 00:48:38,740 --> 00:48:43,140 It is possible that some of the German uniforms I made for prisoners who don't 684 00:48:43,140 --> 00:48:47,140 speak German already might be some of the nine German speakers who don't have 685 00:48:47,140 --> 00:48:48,620 German uniforms already. 686 00:48:58,960 --> 00:49:00,020 I'll pee what I can do. 687 00:49:02,720 --> 00:49:06,640 Right. Now, I'm going to become the camp commandant. Oh, surprise, surprise. 688 00:49:07,120 --> 00:49:10,700 Yes, I'll pretend you didn't say that, chump, to spare you the shame you'll 689 00:49:10,700 --> 00:49:13,780 when you recall what you did say. I don't want the job. I don't want to be a 690 00:49:13,780 --> 00:49:15,180 German. I'd like your job. 691 00:49:15,720 --> 00:49:16,658 My job? 692 00:49:16,660 --> 00:49:18,340 You're going to be the unofficial leader of the prisoners. 693 00:49:18,580 --> 00:49:19,620 You'll be known as Big C. 694 00:49:20,760 --> 00:49:21,760 Aren't you bigger? 695 00:49:21,900 --> 00:49:22,900 I'm touched. 696 00:49:22,920 --> 00:49:24,840 Don't be a chump, chump. You're the obvious man. 697 00:49:25,420 --> 00:49:27,400 Well, I get some escape plans drawn up straight away. 698 00:49:28,390 --> 00:49:30,570 Escape plan? You don't need to escape now, you chum. 699 00:49:31,090 --> 00:49:32,090 No, I've got to do something. 700 00:49:32,750 --> 00:49:35,890 It's a little question of what we at Pudsey Grammar School would call style. 701 00:49:36,350 --> 00:49:38,830 Yes, well, there's no time for style now. We've got work to do. 702 00:49:41,630 --> 00:49:43,470 Do you have a German uniform at Fitzpigget? 703 00:49:44,090 --> 00:49:46,110 Good thinking, Prof. No, I don't. I must. 704 00:49:46,410 --> 00:49:47,570 How soon could he make me one, is he? 705 00:49:48,670 --> 00:49:50,290 Will you? Twelve o 'clock this morning. 706 00:49:50,530 --> 00:49:51,630 Six o 'clock. Nine o 'clock. 707 00:49:51,870 --> 00:49:53,650 Done. Off you go, then. Get away. 708 00:49:54,070 --> 00:49:55,490 He's gone already. Yes, I see. 709 00:49:56,850 --> 00:49:57,850 Right. Now. 710 00:49:57,980 --> 00:50:00,820 We're going to have to teach a lot more men German pretty damn quick. 711 00:50:01,240 --> 00:50:03,300 Who should do that, do you think, Shorty? 712 00:50:03,880 --> 00:50:04,880 Oh, no. 713 00:50:05,120 --> 00:50:06,120 No. 714 00:50:09,320 --> 00:50:12,280 Anyhow, another casualty of the war. 715 00:50:13,120 --> 00:50:19,140 Now, you... better pull your finger out, young bird. 716 00:50:19,900 --> 00:50:20,900 Try this. 717 00:50:21,460 --> 00:50:24,880 Never in the field of human conflict. 718 00:50:25,240 --> 00:50:29,540 So much been owed by so many to so few. 719 00:50:30,260 --> 00:50:31,480 Hi, little up. 720 00:50:31,980 --> 00:50:32,980 Right. 721 00:50:34,240 --> 00:50:36,340 Come along here, you nut. 722 00:50:37,860 --> 00:50:42,020 Stop. How can I measure you if you move? 723 00:51:11,500 --> 00:51:13,260 I'm not at all happy about your backside. 724 00:51:14,320 --> 00:51:15,480 Not happy at all. 725 00:51:16,420 --> 00:51:17,420 Hello. 726 00:51:18,420 --> 00:51:19,420 Well, 727 00:51:19,640 --> 00:51:24,000 check his papers, find out what he's bringing, hold him up as long as you 728 00:51:24,300 --> 00:51:26,560 ring me back when he's gone, and pray. 729 00:51:28,820 --> 00:51:30,080 What's wrong with my backside? 730 00:51:30,680 --> 00:51:31,940 It doesn't fit my trousers. 731 00:51:35,040 --> 00:51:36,040 Hi, Lidler. 732 00:51:36,060 --> 00:51:37,060 Hi, Lidler. 733 00:51:37,700 --> 00:51:38,700 What's going on here? 734 00:51:38,920 --> 00:51:39,940 There's nothing to hear about. 735 00:52:05,219 --> 00:52:08,180 Why can't people be sexed like clones? 736 00:52:16,600 --> 00:52:19,880 Hello? I told him we're all new. 737 00:52:20,300 --> 00:52:22,080 I told him the Fuhrer's had a new idea. 738 00:52:22,920 --> 00:52:23,920 Rotation of staff. 739 00:52:25,240 --> 00:52:27,380 Yes. I was quite pleased with it. 740 00:52:28,340 --> 00:52:29,460 He's gone to the cookhouse. 741 00:52:30,480 --> 00:52:33,820 Well... Does he? 742 00:52:34,100 --> 00:52:35,640 I'll sell him my parrot. 743 00:52:36,420 --> 00:52:38,540 Big F. Look, he's gone to the cookhouse. 744 00:52:39,020 --> 00:52:40,540 No one there speaks German. 745 00:52:41,180 --> 00:52:44,580 This isn't the time for your fictions of fiddle battles. This isn't the time for 746 00:52:44,580 --> 00:52:45,680 loving roles. No. 747 00:52:46,440 --> 00:52:48,420 It's just that you're flying around, Doc. 748 00:52:49,740 --> 00:52:51,740 Hello? Heil Hitler! 749 00:52:51,960 --> 00:52:52,960 Heil Hitler. 750 00:52:53,120 --> 00:52:55,420 Ich bin der neue Kommandant. Oh, ja. 751 00:52:55,880 --> 00:52:57,820 Die Angestellten im Umlauf bringen. 752 00:52:58,060 --> 00:53:00,180 Wieder einmal eine gute Idee des Püres. 753 00:53:00,480 --> 00:53:01,480 Heil Hitler! 754 00:53:01,560 --> 00:53:03,380 Heil Hitler. Was haben Sie uns gebracht? 755 00:53:04,860 --> 00:53:07,860 Verfolgte alte Kartoffeln für die englischsprachigen Hunde. 756 00:53:09,300 --> 00:53:10,300 Ah. 757 00:53:11,620 --> 00:53:16,740 Aha. Also, in Zukunft möchte ich, dass Sie gute Kartoffeln bringen und eine 758 00:53:16,740 --> 00:53:19,740 Auswahl an Wurzelgemüse und Grünzeug. 759 00:53:20,220 --> 00:53:23,720 Gute Kartoffeln? Eine Auswahl an Wurzelgemüse? 760 00:53:24,080 --> 00:53:25,200 Etwas Grüns? 761 00:53:25,780 --> 00:53:29,400 Für die englischen Schweinehut? Ja, das ist ein Neubefehl des Führers. Heil 762 00:53:29,400 --> 00:53:30,460 Hitler! Heil Hitler. 763 00:53:30,680 --> 00:53:34,140 Naja, solange er sein Befehl... Ja, so ist das. 764 00:53:34,540 --> 00:53:38,860 Er will, dass die Gefangenen gut ernährt aussehen, wenn die siegreichen 765 00:53:38,860 --> 00:53:40,620 alliierten Truppen eintreffen. 766 00:53:41,310 --> 00:53:44,470 Die siegreichen Alliierten toben? Ach, wussten Sie das nicht? 767 00:53:44,770 --> 00:53:46,770 Wir werden den Krieg verlieren. 768 00:53:47,030 --> 00:53:48,230 Tut mir leid. 769 00:54:22,270 --> 00:54:23,590 Barrington! Barrington! 770 00:54:27,610 --> 00:54:28,270 Are 771 00:54:28,270 --> 00:54:35,470 you 772 00:54:35,470 --> 00:54:38,810 Barrington? Do you not know that I am? 773 00:54:39,720 --> 00:54:40,720 Well, say here. 774 00:54:40,880 --> 00:54:42,600 Can you not say that I'm here? 775 00:54:43,300 --> 00:54:46,220 Everything has to look like a normal German camp. 776 00:54:47,040 --> 00:54:50,300 And in a normal German camp, the prisoners say here. 777 00:54:50,860 --> 00:54:52,660 So, please, just say here. 778 00:54:53,800 --> 00:54:55,540 Nothing well here. 779 00:54:57,540 --> 00:54:58,540 Thank you. 780 00:55:00,700 --> 00:55:01,760 Barton? Here. 781 00:55:02,000 --> 00:55:05,980 I'm fully understanding the necessity for all this palaver, unlike them. Shut 782 00:55:05,980 --> 00:55:07,600 up. That's a bit rich. 783 00:55:08,010 --> 00:55:10,030 The chap fits in, does what he's told, gets a rocket. 784 00:55:10,510 --> 00:55:12,230 Look, we have to do things properly. 785 00:55:12,710 --> 00:55:14,150 You have to say, here. 786 00:55:14,550 --> 00:55:18,350 Look, fully understanding the necessity for all this palaver, unlike some. 787 00:55:18,910 --> 00:55:22,430 Supposing everybody said, fully understanding the necessity for all this 788 00:55:22,430 --> 00:55:23,510 palaver, unlike some. 789 00:55:24,070 --> 00:55:25,970 We'd be here all day. 790 00:55:26,190 --> 00:55:27,049 It's a lecture now. 791 00:55:27,050 --> 00:55:28,910 I thought things would be fine when the Germans are gone. 792 00:55:29,130 --> 00:55:31,990 Seems some chaps are getting decidedly edgy. Shut up. 793 00:55:33,370 --> 00:55:34,630 Who says to edgy? 794 00:55:44,240 --> 00:55:48,880 We still need more Germans. 795 00:55:49,840 --> 00:55:52,780 You two will become Germans as from 1 ,200 hours. Do you understand? 796 00:55:55,420 --> 00:55:59,920 On second thoughts, I'm not sure I want you on my side. You can ignore that 797 00:55:59,920 --> 00:56:02,700 order as far as you're concerned, Haggis. Come on, Patton. This is utterly 798 00:56:02,700 --> 00:56:07,580 unfair. He refuses to say here and swears. All I do is say... fully 799 00:56:07,580 --> 00:56:10,120 understanding that... Shut up! 800 00:56:13,200 --> 00:56:14,200 Ah, 801 00:56:15,920 --> 00:56:17,860 I have to inspect your hut. 802 00:56:18,100 --> 00:56:21,360 Fair enough. Can I bribe you with a piece of chocolate? Oh, you certainly 803 00:56:21,360 --> 00:56:22,600 I don't accept bribes. 804 00:56:23,960 --> 00:56:25,280 I have a job to do. 805 00:56:26,120 --> 00:56:28,180 Well, the German guards always accepted bribes. 806 00:56:28,600 --> 00:56:30,720 I don't care what the German guards did. 807 00:56:31,480 --> 00:56:32,480 I don't. 808 00:56:33,200 --> 00:56:35,500 Besides, I'm absolutely full. I had a lovely steak for lunch. 809 00:56:36,020 --> 00:56:37,980 Steak? We have mints. 810 00:56:38,320 --> 00:56:39,320 Minced horse. 811 00:56:39,380 --> 00:56:42,960 Actually, I could hardly finish mine. I'd rather gorge myself on caviar. 812 00:56:58,720 --> 00:57:02,540 What's German for Land of My Fathers? 813 00:57:03,860 --> 00:57:04,860 Borderland. 814 00:57:08,400 --> 00:57:09,700 I like tits, Beth. 815 00:57:10,100 --> 00:57:11,100 Really? 816 00:57:11,360 --> 00:57:12,800 I'm a legs and arse man myself. 817 00:57:13,520 --> 00:57:14,520 Straight tits. 818 00:57:14,740 --> 00:57:15,740 Blue tits. 819 00:57:15,980 --> 00:57:16,980 Cold tits. 820 00:57:18,480 --> 00:57:19,500 What did you say? 821 00:57:20,500 --> 00:57:22,880 Sorry, I thought you... Sorry. 822 00:57:23,760 --> 00:57:26,960 I think it's rather horrid to talk about women like that, as if they're just 823 00:57:26,960 --> 00:57:28,240 bodies and not people. 824 00:57:28,780 --> 00:57:30,180 Yeah, of course, you're right. I'm sorry. 825 00:57:31,800 --> 00:57:36,720 Talking about women, Einstein, have you ever, you know, had a girlfriend? 826 00:57:38,089 --> 00:57:39,089 No, I haven't. 827 00:57:41,750 --> 00:57:43,070 What do I talk to them about? 828 00:57:44,370 --> 00:57:46,670 I've never got the hang of all that conversation, lad. 829 00:57:46,910 --> 00:57:47,910 Stop idling! 830 00:57:48,350 --> 00:57:49,370 Haven't you got work to do? 831 00:57:49,850 --> 00:57:50,850 You, come here. 832 00:57:51,150 --> 00:57:52,250 Come off it, Burton. 833 00:57:54,790 --> 00:57:58,750 Look, when I say come here, I mean it. Hold on, but that's stupid. 834 00:58:01,010 --> 00:58:04,010 I don't think you'll be calling me stupid again in a hurry. 835 00:58:04,870 --> 00:58:07,250 Message for you. The commandant can see you straight away. 836 00:58:12,940 --> 00:58:15,220 Do you think he was just entering into the spirit of the thing? 837 00:58:15,640 --> 00:58:16,640 No. 838 00:58:16,760 --> 00:58:18,520 I think he was enjoying his power. 839 00:58:20,180 --> 00:58:21,280 Bound to be some, I suppose. 840 00:58:34,760 --> 00:58:38,900 You have a complaint, I believe. 841 00:58:39,160 --> 00:58:40,740 Yeah. Vartan just hit me. 842 00:58:41,180 --> 00:58:42,260 You want to watch him, Big F? 843 00:58:42,480 --> 00:58:45,540 Thank you. I think I know how to control my men, Big C. 844 00:58:46,840 --> 00:58:48,860 But that can't be your complaint, can it? 845 00:58:49,420 --> 00:58:52,860 Because you'd asked to see me before he hit you, so unless you're psychic, you 846 00:58:52,860 --> 00:58:54,800 could hardly have asked to see me to complain about that. 847 00:58:55,220 --> 00:58:58,060 No. Mr Grubb, you have stakes. 848 00:58:58,340 --> 00:59:01,140 Caviar. You are prisoners of war. 849 00:59:01,600 --> 00:59:03,100 We're all prisoners of war. 850 00:59:03,950 --> 00:59:07,630 And don't tell me it's a question of style that you have caviar while we have 851 00:59:07,630 --> 00:59:09,530 mince, otherwise I'll throw you up yours, Big F. 852 00:59:09,790 --> 00:59:11,430 Oh, do, that would be so stylish. 853 00:59:12,110 --> 00:59:15,290 No, it's a question of necessity, chum. 854 00:59:15,650 --> 00:59:19,190 I find I can go that far and no further. There are Jerrys coming into the camp 855 00:59:19,190 --> 00:59:20,190 all the time. 856 00:59:20,350 --> 00:59:25,170 And I find I've inherited certain black market perks, which it's difficult to 857 00:59:25,170 --> 00:59:26,590 turn down without arousing suspicion. 858 00:59:27,450 --> 00:59:29,550 I do have to maintain some authenticity. 859 00:59:30,590 --> 00:59:32,630 Pity, really, most of the chums hate caviar. 860 00:59:33,310 --> 00:59:35,170 German? What's that? 861 00:59:35,570 --> 00:59:36,570 German? 862 00:59:37,170 --> 00:59:38,830 German? Speak German? 863 00:59:39,510 --> 00:59:40,510 Yes. 864 00:59:42,990 --> 00:59:45,430 Very good, John. Yes. 865 00:59:46,370 --> 00:59:48,350 It could be quite so hard. 866 00:59:48,850 --> 00:59:50,430 I had to maintain some authenticity. 867 00:59:51,010 --> 00:59:52,090 You bastard. 868 00:59:58,350 --> 01:00:01,430 Hello? Hier spricht Kommandant Stuberhalle. 869 01:00:01,670 --> 01:00:04,880 Hier ist Oberst... Von Steffenberg, von der SS. 870 01:00:05,240 --> 01:00:06,240 Heil Hitler. 871 01:00:06,320 --> 01:00:07,580 Heil Hitler. 872 01:00:08,100 --> 01:00:10,260 Ich bin ein Freund Ihres Bruders. 873 01:00:10,480 --> 01:00:12,580 Ah, mein Bruder, ja, ja. 874 01:00:12,800 --> 01:00:13,800 Wie geht's ihm? 875 01:00:14,340 --> 01:00:18,000 Wie es einem nur gehen kann, der seit 18 Monaten tot ist. 876 01:00:18,560 --> 01:00:20,580 Ach, der Bruder. 877 01:00:21,600 --> 01:00:23,640 Er hat nie von einem anderen Bruder gesprochen. 878 01:00:24,180 --> 01:00:31,040 Wir werden Ihr Lager morgen inspizieren. Ich sage Ihnen noch vorher Bescheid als 879 01:00:31,040 --> 01:00:32,440 Freundschaft zu Ihrem Bruder. 880 01:00:39,280 --> 01:00:41,080 inspection tomorrow morning. 881 01:00:41,360 --> 01:00:42,360 Oh, okay. 882 01:00:43,880 --> 01:00:49,000 That's better. 883 01:00:57,420 --> 01:01:01,200 Herr Hitler? 884 01:01:01,580 --> 01:01:02,580 What? 885 01:01:08,330 --> 01:01:09,330 Glaubwürdig sein. 886 01:01:09,470 --> 01:01:13,450 Sorry, I still don't understand much German unless it's spoken very slowly. 887 01:01:14,130 --> 01:01:20,950 Dann lass uns hoffen, dass die SS morgen sehr langsam 888 01:01:20,950 --> 01:01:22,550 sprechen werden. 889 01:01:41,620 --> 01:01:44,400 You do not say come in in English. 890 01:01:45,140 --> 01:01:47,780 Inshallah. Yes, well, English will do for now. 891 01:01:48,000 --> 01:01:49,000 It'll be quicker. 892 01:01:49,400 --> 01:01:50,400 Tell me this. 893 01:01:51,060 --> 01:01:54,240 How many of your students could pass as pucker jerrys? 894 01:01:55,000 --> 01:01:58,160 In proper conversation, maybe seven. 895 01:01:58,920 --> 01:02:00,040 Oh, God. 896 01:02:00,460 --> 01:02:03,580 Be words about the weather, nice day, blah, blah, blah, plus a few simple 897 01:02:03,580 --> 01:02:06,320 commands. Maybe another 12. 898 01:02:06,940 --> 01:02:10,600 Yes, unfortunately, we can't guarantee that the SS will stick to a few words 899 01:02:10,600 --> 01:02:13,260 about the weather, night, day, blah, blah, blah, can we? 900 01:02:15,260 --> 01:02:22,240 So that your seven, thus, I don't know why, but the nine... Who is he who's got 901 01:02:22,240 --> 01:02:23,240 uniforms like this? 902 01:02:24,440 --> 01:02:30,500 That makes a total of 21 people, including myself, who can safely be 903 01:02:30,500 --> 01:02:34,320 speak German, out of a German workforce of 112. 904 01:02:37,480 --> 01:02:39,380 Some could be off duty, out of the camp. 905 01:02:39,780 --> 01:02:42,220 Some can be shift workers and asleep already. 906 01:02:43,020 --> 01:02:48,960 Good. Good. Let's say 20 asleep and one day off in seven. 907 01:02:50,060 --> 01:02:53,880 Seven into 112 is 16. 908 01:02:57,520 --> 01:02:58,920 16. Thank you, Prof. 909 01:02:59,740 --> 01:03:02,780 16 plus 20 is 36. 910 01:03:03,240 --> 01:03:05,640 36 away from 112. 911 01:03:06,700 --> 01:03:07,700 76. 912 01:03:11,420 --> 01:03:13,600 76. Thank you, Prof. 913 01:03:14,560 --> 01:03:20,480 76 minus the 21 who can speak German leaves... For you, 55. 914 01:03:21,560 --> 01:03:28,480 55. 55 supposed Germans who can't speak German. Well, what am I going to do 915 01:03:28,480 --> 01:03:29,480 with them? 916 01:03:30,020 --> 01:03:31,020 Laryngitis. 917 01:03:33,690 --> 01:03:36,830 55 German soldiers with laryngitis. 918 01:03:37,430 --> 01:03:38,490 Highly convincing. 919 01:03:38,750 --> 01:03:39,709 Thank you, Ali. 920 01:03:39,710 --> 01:03:41,050 Could be German laryngitis. 921 01:03:42,210 --> 01:03:43,650 Like German measles. 922 01:03:44,510 --> 01:03:45,830 Only attacks Germans. 923 01:03:47,090 --> 01:03:49,210 Don't be ridiculous, Izzy. 924 01:03:49,710 --> 01:03:54,510 One little question about Ali's idea of which you were so scornful, Big F. 925 01:03:55,410 --> 01:03:56,710 Do you have anything better? 926 01:04:01,910 --> 01:04:02,910 Laryngitis it is. 927 01:04:03,920 --> 01:04:04,920 Oh, God. 928 01:04:41,520 --> 01:04:42,520 Herr Hitler. 929 01:04:45,540 --> 01:04:46,740 You are not tidy. 930 01:04:47,120 --> 01:04:48,740 You are a dirty schwein. 931 01:04:49,260 --> 01:04:50,260 You're so right. 932 01:04:50,420 --> 01:04:52,940 My sex life is legendary in parts of Glasgow. 933 01:04:53,260 --> 01:04:55,320 Also, you are insolent. Also. 934 01:04:56,540 --> 01:04:57,820 Wie viele sitzen im Bar? 935 01:04:58,040 --> 01:04:59,680 Im Moment, keine. 936 01:05:00,020 --> 01:05:05,260 Keine? Wir haben die alle ziemlich unter Kontrolle. Aber diesen wohl nicht. 937 01:05:06,720 --> 01:05:07,720 Sie. 938 01:05:27,799 --> 01:05:34,560 Come on now, move it, you homosexual Scottish bastard! 939 01:05:47,470 --> 01:05:48,470 What is your name? 940 01:05:49,630 --> 01:05:55,290 Unfortunately for you, I understand Polish, and I have no intention of 941 01:05:55,290 --> 01:05:56,290 cabbage. 942 01:06:21,480 --> 01:06:22,760 Wir haben da einen guten Mann. 943 01:06:23,000 --> 01:06:24,000 Ja. 944 01:06:31,560 --> 01:06:32,120 Wie 945 01:06:32,120 --> 01:06:42,220 finden 946 01:06:42,220 --> 01:06:44,100 Sie die Stimmung unter den Gefangenen? 947 01:06:47,260 --> 01:06:49,060 Kehlkopfentzündung? Oje. 948 01:06:49,870 --> 01:06:54,150 Eine ganz schöne Epidemie. Fast 200 Fälle inklusive der Gefangenen. 949 01:06:55,150 --> 01:06:56,150 Weitermachen. 950 01:07:01,530 --> 01:07:04,710 Sind all Ihre Leute Dummköpfe? Ja. 951 01:07:05,290 --> 01:07:08,790 Was? Die beste Männer gehen in die SS. 952 01:07:09,330 --> 01:07:10,330 Ja, natürlich. 953 01:07:10,650 --> 01:07:12,090 Das ist nicht leicht für Sie. 954 01:07:12,790 --> 01:07:13,790 Sie. 955 01:07:15,110 --> 01:07:16,710 Wie finden Sie das Lageleben? 956 01:07:17,960 --> 01:07:23,200 It's as beautiful as the mouth of the Mawak, the holy land of the Hygelians 957 01:07:23,200 --> 01:07:28,260 the Gervetians, from Dol Gethlai to the coast of Vamuthret. 958 01:07:37,600 --> 01:07:38,700 The fennel cake. 959 01:07:53,450 --> 01:07:57,270 Diese Suppe ist für die Gefangenen. Wir bekommen andere Suppe. 960 01:07:57,830 --> 01:07:59,890 Selbstverständlich. Kelle! 961 01:08:03,510 --> 01:08:04,510 Schnell! 962 01:08:06,970 --> 01:08:11,470 Holen Sie mir den Koch. 963 01:08:25,350 --> 01:08:27,990 Herr Helter, haben Sie diese Suppe gekocht? 964 01:08:28,210 --> 01:08:30,569 Ja, Herr Oberst. Ist die nicht gut? Doch. 965 01:08:31,330 --> 01:08:32,330 Die ist sehr gut. 966 01:08:32,910 --> 01:08:34,189 Die ist fürchterlich. 967 01:08:35,210 --> 01:08:38,430 Das verstehe ich nicht. Sind Sie alle bescheuert? 968 01:08:39,090 --> 01:08:42,210 Ich will, dass die Suppe für die Gefangenen ungenießbar ist. 969 01:08:43,130 --> 01:08:44,130 Dunn. 970 01:08:44,390 --> 01:08:45,390 Sauer. 971 01:08:45,930 --> 01:08:46,930 Schrecklich. 972 01:08:47,290 --> 01:08:49,410 Verstanden. Jawohl, Herr Oberst. Ich verstehe. 973 01:08:55,430 --> 01:08:56,430 Is this Hagin? 974 01:09:07,390 --> 01:09:09,270 Yes, it's me, Stefan. 975 01:09:13,970 --> 01:09:14,970 Be brave. 976 01:09:30,250 --> 01:09:31,330 Der dreckige Hund. 977 01:09:32,050 --> 01:09:33,090 Wie heißt er? 978 01:09:33,410 --> 01:09:34,649 Haggis Berlinton. 979 01:09:34,950 --> 01:09:37,569 Haggis? Das ist sein Spitzname. 980 01:09:37,770 --> 01:09:42,810 Die Gefangenen sind sehr kinkig. Das bezieht sich auf ein ekelhaftes 981 01:09:42,810 --> 01:09:46,569 schottisches Gericht, das in einem Schafsmagen zerführt wird. 982 01:09:47,029 --> 01:09:48,149 Großer Gott. 983 01:09:49,390 --> 01:09:53,850 We meet again, Haggis. The pleasure is entirely yours. 984 01:09:54,189 --> 01:09:56,690 And what do you think of life in the cooler? 985 01:09:57,330 --> 01:09:58,490 It's not too bad. 986 01:10:00,640 --> 01:10:02,180 It's a bit like living in Glasgow. 987 01:10:03,740 --> 01:10:04,740 What's up there? 988 01:10:29,850 --> 01:10:31,070 Ausgespiegt, Stube Halle. 989 01:10:35,850 --> 01:10:41,650 Ausgespiegt? Seit ihrer Übernahme des Lagers ist keiner gepflichtet. Ich weiß 990 01:10:41,650 --> 01:10:42,650 auch warum. 991 01:10:43,390 --> 01:10:45,010 Sie wissen warum? 992 01:10:45,430 --> 01:10:47,690 Gibt es hier einen Papagei? 993 01:10:47,990 --> 01:10:48,990 Ja! 994 01:10:51,410 --> 01:10:55,330 Weil das hier wie in einem verdammten Hotel zugeht. 995 01:10:56,990 --> 01:10:57,990 Darum! 996 01:11:13,139 --> 01:11:13,920 I shall 997 01:11:13,920 --> 01:11:21,040 speak 998 01:11:21,040 --> 01:11:24,800 to you all in English for the last time. 999 01:11:25,540 --> 01:11:28,820 After today, we only speak English. 1000 01:11:29,470 --> 01:11:30,470 To the prisoners. 1001 01:11:31,030 --> 01:11:33,350 And we give them a miserable time. 1002 01:11:34,490 --> 01:11:36,710 Miserable. Is that understood? 1003 01:11:37,330 --> 01:11:38,590 You're enjoying this. 1004 01:11:40,050 --> 01:11:41,130 Come here. 1005 01:11:43,630 --> 01:11:44,630 Come here! 1006 01:11:51,930 --> 01:11:55,150 How dare you speak to me like that? 1007 01:11:55,410 --> 01:11:58,630 You only declared yourself Commandant. We haven't elected you. 1008 01:11:59,360 --> 01:12:00,940 Elected? Of course you haven't. 1009 01:12:01,520 --> 01:12:04,180 This isn't democratic now. We're Germans. 1010 01:12:04,740 --> 01:12:07,700 And it's turning you nasty. And you're bad enough when you're British. 1011 01:12:08,380 --> 01:12:10,020 Shut up! 1012 01:12:11,540 --> 01:12:12,900 What do you want, hmm? 1013 01:12:14,800 --> 01:12:15,800 Anarchy? 1014 01:12:16,580 --> 01:12:18,380 Do you want to be found out? 1015 01:12:19,100 --> 01:12:24,560 What do you imagine the SS would do to prisoners of war masquerading as juries? 1016 01:12:24,880 --> 01:12:25,880 Huh? 1017 01:12:26,080 --> 01:12:27,080 You! 1018 01:12:27,760 --> 01:12:29,700 You can just stick to teaching German. 1019 01:12:29,920 --> 01:12:34,560 And incidentally, you can cut out all that Welsh propaganda too. 1020 01:12:35,060 --> 01:12:41,700 If I hear one more man singing Cardiff, Cardiff, Uber, Alice, I'll have your 1021 01:12:41,700 --> 01:12:44,320 guts for gutters, you short -arsed Welsh shit. 1022 01:12:46,160 --> 01:12:48,180 You all asked to stay here. 1023 01:12:49,280 --> 01:12:50,600 I didn't. 1024 01:12:51,700 --> 01:12:55,780 Well, now you've made your bed and you can... 1025 01:12:56,390 --> 01:12:58,150 It's sauerkraut on it. 1026 01:12:59,670 --> 01:13:06,530 You will be nasty at all times. And you will look as if you are 1027 01:13:06,530 --> 01:13:09,050 enjoying it. Is that understood? 1028 01:13:09,710 --> 01:13:13,390 I will enjoy it. The master race was a brilliant idea. 1029 01:13:13,890 --> 01:13:15,650 Only we'd thought of it first. 1030 01:13:29,800 --> 01:13:30,800 Excuse me. 1031 01:13:31,120 --> 01:13:33,580 This soup really is absolutely disgusting. 1032 01:13:35,660 --> 01:13:38,060 One week in the cooler. March him away. 1033 01:13:39,700 --> 01:13:40,700 March him away! 1034 01:13:47,240 --> 01:13:51,420 Look, I... I have no alternative. 1035 01:13:51,720 --> 01:13:52,720 I have my orders. 1036 01:13:53,020 --> 01:13:54,360 Please don't tell your father. 1037 01:14:00,160 --> 01:14:01,160 Meads? Here. 1038 01:14:02,160 --> 01:14:03,460 Meeker? Here. 1039 01:14:06,820 --> 01:14:07,820 Morrison? 1040 01:14:10,240 --> 01:14:11,240 Morrison? 1041 01:14:18,860 --> 01:14:23,000 Say here, please, Morrison. No, this is bloody stupid. We're all on the same 1042 01:14:23,000 --> 01:14:27,020 side. Do you realise that if the SS rumble what's happening, we'll all be 1043 01:14:28,540 --> 01:14:30,600 One word is all I ask. No. 1044 01:14:30,860 --> 01:14:33,120 The SS aren't here now, so it's bloody stupid. 1045 01:14:34,120 --> 01:14:35,460 You of all people. 1046 01:14:36,220 --> 01:14:38,880 Oh, yes, a New Zealander leading a rebellion. What a turn -up. 1047 01:14:39,140 --> 01:14:41,060 Two weeks in the cooler. March him away. 1048 01:14:43,620 --> 01:14:48,280 Yes, you, uh... You don't have to enjoy it quite so much, Barton. No! 1049 01:14:49,140 --> 01:14:50,140 Leave them alone. 1050 01:14:50,860 --> 01:14:53,020 Chump, my men have loaded rifles. 1051 01:14:53,840 --> 01:14:55,240 You wouldn't order them to shoot me. 1052 01:14:56,750 --> 01:14:57,990 I might have no alternative. 1053 01:15:02,110 --> 01:15:03,110 They wouldn't. 1054 01:15:04,110 --> 01:15:07,530 If they realized that you were seriously threatening the stability of the 1055 01:15:07,530 --> 01:15:09,030 situation, they might have no alternative. 1056 01:15:13,510 --> 01:15:14,550 My God. 1057 01:15:18,010 --> 01:15:19,010 Wachen! 1058 01:15:21,230 --> 01:15:22,230 Legt an! 1059 01:15:24,070 --> 01:15:26,030 Legt an! Das ist ein Befehl! 1060 01:15:27,470 --> 01:15:33,430 And pull over the prisoner's head. We'll give him a warning first. 1061 01:15:33,810 --> 01:15:37,030 Then we'll see if he understands. 1062 01:15:37,810 --> 01:15:38,990 Fire at will! 1063 01:16:06,810 --> 01:16:07,810 Once. 1064 01:16:09,930 --> 01:16:11,330 Disgusting. 1065 01:16:12,050 --> 01:16:15,570 Really first class. 1066 01:16:16,250 --> 01:16:18,910 Really bad. 1067 01:16:19,710 --> 01:16:21,110 Congratulations. 1068 01:17:11,930 --> 01:17:13,610 Machen Sie so weiter. Ich komme wieder. 1069 01:17:28,330 --> 01:17:29,450 Better than the cooler, eh? 1070 01:17:29,990 --> 01:17:30,990 I'll say. 1071 01:17:31,610 --> 01:17:33,330 Makes you appreciate all this, you know. 1072 01:17:34,610 --> 01:17:36,690 There's a meeting with the escape committee in half an hour. 1073 01:17:36,990 --> 01:17:38,510 We'd like to co -opt you onto it. 1074 01:17:39,030 --> 01:17:40,030 Me? 1075 01:17:40,550 --> 01:17:41,550 There are vacancies. 1076 01:17:42,650 --> 01:17:43,750 Shorty and Big F have left. 1077 01:17:44,610 --> 01:17:45,610 Resigned? 1078 01:17:45,890 --> 01:17:46,890 Not exactly. 1079 01:17:47,550 --> 01:17:49,130 Now, we haven't told them about the meeting. 1080 01:17:49,570 --> 01:17:50,570 It's a secret. 1081 01:17:50,750 --> 01:17:51,750 Uh -oh. 1082 01:17:52,230 --> 01:17:53,230 But why me? 1083 01:17:53,650 --> 01:17:54,710 We'd value your advice. 1084 01:17:59,470 --> 01:18:02,250 Well, I pulled this meeting because things in this camp are getting 1085 01:18:02,250 --> 01:18:05,090 unbearable. And I think there's only one thing for it. 1086 01:18:06,810 --> 01:18:07,810 What's that? 1087 01:18:09,550 --> 01:18:10,550 We're going to have to escape. 1088 01:18:20,210 --> 01:18:21,290 Let me get this right. 1089 01:18:22,410 --> 01:18:24,810 You're suggesting we escape from our fellow prisoners? 1090 01:18:26,170 --> 01:18:27,170 That's right. 1091 01:18:27,810 --> 01:18:28,870 Without telling them. 1092 01:18:29,370 --> 01:18:30,570 Do you and Charlie trust him? 1093 01:18:31,050 --> 01:18:32,050 Do you trust Big F? 1094 01:18:32,930 --> 01:18:35,250 He's hardly in a position to report us to the SS. 1095 01:18:36,110 --> 01:18:37,730 It'd be more fun not telling him. 1096 01:18:37,990 --> 01:18:38,990 Alan is right. 1097 01:18:39,090 --> 01:18:42,610 My only regret will be we can't stay to see the bastard's face when he finds out 1098 01:18:42,610 --> 01:18:43,610 we're gone. 1099 01:18:43,930 --> 01:18:46,270 Aren't we condemning all the guards to a dreadful fate? 1100 01:18:46,950 --> 01:18:48,710 What'll happen to them when we've escaped already? 1101 01:18:49,150 --> 01:18:50,150 Nothing. 1102 01:18:50,710 --> 01:18:53,890 When they find out we scarpered and they know they can't report us to anybody, 1103 01:18:53,990 --> 01:18:54,990 they'll come too. 1104 01:18:56,360 --> 01:18:58,620 If they haven't that much sense, they don't deserve to escape. 1105 01:18:59,300 --> 01:19:00,300 Prof's right, as usual. 1106 01:19:01,220 --> 01:19:03,160 So, how do we escape? 1107 01:19:04,880 --> 01:19:05,858 Deep tunnels. 1108 01:19:05,860 --> 01:19:09,960 But... Well, maybe I'm being stupid, but don't we already have tunnels? 1109 01:19:10,340 --> 01:19:13,720 Yes, but Big F knows where they are. But... Well, no. 1110 01:19:14,600 --> 01:19:15,620 No, go on, Einstein. 1111 01:19:16,640 --> 01:19:20,640 Well, because you're all clever, I think you think Big F's cleverer than he is. 1112 01:19:21,200 --> 01:19:24,120 But I don't think any of them would ever be clever enough to think that we'd 1113 01:19:24,120 --> 01:19:25,780 even think of escaping from our allies. 1114 01:19:26,820 --> 01:19:29,280 So I think we should save time and use the tunnels we've got. 1115 01:19:32,160 --> 01:19:33,580 I think Einstein's right. 1116 01:19:35,320 --> 01:19:39,400 So, do we use all five tunnels? Or the two that are only blocked? 1117 01:19:39,600 --> 01:19:40,539 Or just the one? 1118 01:19:40,540 --> 01:19:43,100 Just the one. It'll be quicker to get ready and easier to guard. 1119 01:19:43,420 --> 01:19:44,420 All those in agreement? 1120 01:19:44,620 --> 01:19:45,620 Yep. 1121 01:19:45,720 --> 01:19:48,840 Right. First thing tomorrow morning, we unblock Owley. 1122 01:19:52,950 --> 01:19:55,490 Yeah, well, I didn't really fancy calling it Julian anymore. 1123 01:19:56,190 --> 01:19:59,670 And I thought I'd name it after you because, well, I thought you were dead 1124 01:19:59,670 --> 01:20:01,550 the way you stood up to Big F on that roll call. 1125 01:20:02,430 --> 01:20:03,990 Anyway, we know how much it would annoy him. 1126 01:20:05,230 --> 01:20:12,150 Well, I, uh... Well, that's really, uh... Oh, 1127 01:20:12,210 --> 01:20:15,150 hell, I can't have tears in my eyes. I'm a New Zealander. 1128 01:20:17,090 --> 01:20:21,710 Yeah, well... You still got all those civilian uniforms, is it? Sure I got 1129 01:20:22,320 --> 01:20:23,700 So why should I destroy them? 1130 01:20:24,640 --> 01:20:29,000 So when did Izzy Leveson ever destroy good material? So, you tell me. Yeah, 1131 01:20:29,020 --> 01:20:30,019 right, OK. 1132 01:20:30,020 --> 01:20:31,020 Thanks. 1133 01:20:31,280 --> 01:20:35,220 Now, we're going to need somebody to replace Shorty on documents. I'll do it. 1134 01:20:35,600 --> 01:20:36,600 You? 1135 01:20:37,420 --> 01:20:40,040 Well, sorry to doubt you, but what qualifications have you got? 1136 01:20:40,700 --> 01:20:42,140 Well, why do you think I wear glasses? 1137 01:20:42,820 --> 01:20:44,080 From pouring over documents. 1138 01:20:44,620 --> 01:20:45,640 What were you, a clerk? 1139 01:20:46,700 --> 01:20:47,700 No. 1140 01:20:48,140 --> 01:20:49,140 A forger. 1141 01:20:49,720 --> 01:20:50,720 A forger? 1142 01:20:51,220 --> 01:20:53,720 What, do you think your deal is too dull to have criminals? I'm a forger. 1143 01:20:54,460 --> 01:20:55,880 Forged my way into the Royal Air Force. 1144 01:20:56,440 --> 01:20:57,480 Well, that's good enough for me. 1145 01:20:59,940 --> 01:21:00,940 Afton! 1146 01:21:01,320 --> 01:21:02,320 Afton! 1147 01:21:03,240 --> 01:21:04,240 Chair! 1148 01:21:04,280 --> 01:21:05,280 Lefty, go now! 1149 01:21:34,640 --> 01:21:36,880 Where are you going? To the tunnel. 1150 01:22:02,440 --> 01:22:03,440 I want the others to investigate. 1151 01:22:04,340 --> 01:22:05,340 If you want. 1152 01:22:35,050 --> 01:22:36,330 Bring her here, Dobbin. 1153 01:22:43,090 --> 01:22:45,730 He thinks you might be trying to escape. 1154 01:22:46,950 --> 01:22:48,170 Little does he know, eh? 1155 01:23:10,890 --> 01:23:13,690 Thank you. 1156 01:23:35,620 --> 01:23:36,620 Owly's unblocked. 1157 01:23:37,320 --> 01:23:38,320 So when do we go? 1158 01:23:39,200 --> 01:23:41,120 Einstein, any ideas on the weather? 1159 01:23:41,620 --> 01:23:43,540 It'll be overcast a couple of days yet. 1160 01:23:44,560 --> 01:23:48,580 We could go tomorrow, then. I agree. If we delay, the war could be over before 1161 01:23:48,580 --> 01:23:49,539 we escape. 1162 01:23:49,540 --> 01:23:51,900 So if the war's ending already, why don't we just wait? 1163 01:23:52,160 --> 01:23:53,900 It was meant to be over before the first Christmas. 1164 01:23:54,100 --> 01:23:55,540 I won't believe it's over till it's over. 1165 01:23:56,220 --> 01:23:57,220 We've got to escape. 1166 01:23:57,540 --> 01:23:58,660 Big Ethel hates it. 1167 01:24:00,920 --> 01:24:02,020 Who agrees we go tomorrow? 1168 01:24:08,480 --> 01:24:09,480 Chump? 1169 01:24:10,680 --> 01:24:12,360 Do we have anything to say to each other? 1170 01:24:13,200 --> 01:24:14,940 Well, I hope so, Chump. 1171 01:24:15,900 --> 01:24:19,200 As a matter of fact, I'm rather churned up at the moment. 1172 01:24:19,680 --> 01:24:21,400 Oh, churned up, Big F, why? 1173 01:24:22,400 --> 01:24:25,540 Well, it's the big day tomorrow and it puts me in rather an odd position. 1174 01:24:27,600 --> 01:24:28,600 You mean you know? 1175 01:24:28,980 --> 01:24:29,980 Well, of course I know. 1176 01:24:30,140 --> 01:24:31,180 I didn't know you knew. 1177 01:24:32,540 --> 01:24:34,180 No, wait a minute, you didn't know I knew what? 1178 01:24:34,520 --> 01:24:35,580 About my trip to Berlin. 1179 01:24:36,580 --> 01:24:37,580 Berlin? What are they for? 1180 01:24:37,740 --> 01:24:38,740 To see the Führer. 1181 01:24:39,000 --> 01:24:40,420 He's giving me the Iron Cross. 1182 01:24:40,700 --> 01:24:42,180 The Iron... Why? 1183 01:24:43,100 --> 01:24:45,820 Because nobody has escaped from this camp since I came here. 1184 01:24:48,900 --> 01:24:50,560 You find it funny? 1185 01:24:50,960 --> 01:24:52,900 Well, I mean, it's a bit ironical. 1186 01:24:54,020 --> 01:24:58,960 Ironical? Well, a British officer receiving Germany's top military medal, 1187 01:25:00,480 --> 01:25:01,459 Oh, yes. 1188 01:25:01,460 --> 01:25:03,760 Yes, I can see that it's ironical. I'm just... 1189 01:25:04,200 --> 01:25:06,780 Just surprised that you care, Bigsy, that's all. 1190 01:25:09,660 --> 01:25:13,420 I didn't tell him. What's really ironical is that just as he's getting 1191 01:25:13,420 --> 01:25:17,320 Cross because nobody's escaped from his camp, we'll all be escaping from his 1192 01:25:17,320 --> 01:25:18,320 camp. 1193 01:25:18,540 --> 01:25:20,520 Achtung! Präventiert das Gewehr! 1194 01:25:21,240 --> 01:25:22,760 Augen links! 1195 01:25:26,660 --> 01:25:27,660 Dankeschön, Smithers. 1196 01:25:37,300 --> 01:25:37,680 What are 1197 01:25:37,680 --> 01:26:00,040 you 1198 01:26:00,040 --> 01:26:01,040 doing with him? 1199 01:26:01,920 --> 01:26:03,140 You've heard of carrier pigeons? 1200 01:26:04,200 --> 01:26:05,780 Carrier parrots are one better. 1201 01:26:07,720 --> 01:26:08,980 He's a carrier parrot? 1202 01:26:09,880 --> 01:26:11,060 Or where's his message? 1203 01:26:11,420 --> 01:26:12,460 In his head. 1204 01:26:12,820 --> 01:26:14,340 That's why they're one better. 1205 01:26:15,980 --> 01:26:17,840 Who's a pretty Allied Polly, then? 1206 01:26:18,700 --> 01:26:20,760 I'm escaping through Stalag Luft. 1207 01:26:21,000 --> 01:26:22,120 Help! Help! 1208 01:26:23,460 --> 01:26:24,780 I'm away with birds. 1209 01:26:25,560 --> 01:26:26,600 You're a marvel. 1210 01:26:27,440 --> 01:26:29,380 But what happens if he flies to the Germans? 1211 01:26:29,620 --> 01:26:30,620 Oh, he won't. 1212 01:26:30,820 --> 01:26:31,820 Have faith. 1213 01:26:41,160 --> 01:26:42,160 Alles ruhig. 1214 01:26:42,880 --> 01:26:43,940 Alles ruhig. 1215 01:26:54,160 --> 01:26:55,620 What's German for cocoa? 1216 01:26:57,220 --> 01:26:58,220 Cocoa. 1217 01:27:06,040 --> 01:27:07,040 How are we? 1218 01:27:07,980 --> 01:27:09,320 Up on your namesake. 1219 01:27:17,200 --> 01:27:18,200 Sorry. 1220 01:29:15,679 --> 01:29:16,679 Hello, 1221 01:29:18,700 --> 01:29:19,860 Schubert Halle. Heil Hitler. 1222 01:29:33,680 --> 01:29:37,320 No one has escaped from their position. Good. 1223 01:29:38,140 --> 01:29:39,540 Well done. 1224 01:29:49,300 --> 01:29:56,220 You deserve 1225 01:29:56,220 --> 01:29:57,220 this. 1226 01:30:01,800 --> 01:30:03,300 Danke schön, mein Führer. 1227 01:30:07,200 --> 01:30:08,880 Sie sind ein guter Mann. 1228 01:30:09,800 --> 01:30:10,840 Rommel auch. 1229 01:30:11,880 --> 01:30:16,420 Göring... Möglicherweise Himmler ebenso. 1230 01:30:17,580 --> 01:30:19,660 Der Rest ist nicht zu gebrauchen. 1231 01:30:22,540 --> 01:30:26,860 Wir haben absolute Nulpen im Stich gelassen. 1232 01:30:27,860 --> 01:30:30,300 Das tut mir leid. Nein. 1233 01:30:31,920 --> 01:30:33,520 Die Welt zu beherrschen ist nicht alles. 1234 01:30:34,880 --> 01:30:37,180 Ich habe mal als Maler angefangen. 1235 01:30:38,460 --> 01:30:40,920 Mag sein, dass ich wieder zum Maler werde. 1236 01:30:41,700 --> 01:30:43,860 Diesmal stelle ich weniger Anforderungen. 1237 01:30:45,720 --> 01:30:48,400 Ich habe es satt mit Ambitionen. 1238 01:30:50,500 --> 01:30:51,660 Keine große Kraft. 1239 01:30:54,460 --> 01:30:56,300 Zwei Leute und ein Überwachen. 1240 01:31:01,420 --> 01:31:04,040 I have discovered some color tones. 1241 01:31:06,780 --> 01:31:08,600 Would you like to have a look? 1242 01:31:45,290 --> 01:31:46,650 English? English? 1243 01:31:46,890 --> 01:31:49,310 We're in the process of escaping from this camp. 1244 01:31:49,710 --> 01:31:50,710 Good Lord! 1245 01:31:51,810 --> 01:31:52,810 Congratulations! 1246 01:31:53,470 --> 01:31:56,370 Except, well, I could have said you're the trouble. 1247 01:31:56,610 --> 01:31:58,090 I'm about to capture it. 1248 01:31:58,370 --> 01:31:59,370 Oh, don't worry. 1249 01:31:59,410 --> 01:32:00,750 Wouldn't have missed it for the world. 1250 01:32:02,270 --> 01:32:03,270 It's been fun. 1251 01:32:03,770 --> 01:32:04,749 Well done. 1252 01:32:04,750 --> 01:32:08,990 This may sound a silly question, but did a parrot tell you to come here? 1253 01:32:09,250 --> 01:32:10,250 Good Lord! 1254 01:32:10,770 --> 01:32:12,830 A parrot did arrive in our midst. 1255 01:32:13,270 --> 01:32:14,940 Hurrah! Well, no. 1256 01:32:15,480 --> 01:32:18,880 No, not terribly hurrah, actually. There wasn't any message. 1257 01:32:19,180 --> 01:32:22,240 All it said was, Heil Hitler. 1258 01:32:22,680 --> 01:32:23,680 Oh, no. 1259 01:32:23,880 --> 01:32:25,420 I'm afraid we strangled it. 1260 01:32:25,680 --> 01:32:27,060 Oh, you didn't. 1261 01:32:27,720 --> 01:32:29,840 War teaches you to hate. 1262 01:32:32,400 --> 01:32:33,800 Oh, is this man English, too? 1263 01:32:35,240 --> 01:32:37,660 No. I'm a New Zealander. Oh. 1264 01:32:38,360 --> 01:32:39,360 Bad luck. 1265 01:32:39,380 --> 01:32:41,120 Oh, no. Not you as well. 1266 01:32:41,560 --> 01:32:42,358 Right, men. 1267 01:32:42,360 --> 01:32:43,360 We're going in. 1268 01:32:52,400 --> 01:32:53,400 Avocado dough. 1269 01:32:56,160 --> 01:32:57,540 Warmer piercing. 1270 01:32:59,380 --> 01:33:01,480 Golden apricot. 1271 01:33:10,040 --> 01:33:12,700 Very impressive, my dear. 1272 01:33:28,070 --> 01:33:29,070 Buttermilk. 1273 01:33:35,970 --> 01:33:39,770 Herr Paprika. 1274 01:33:40,810 --> 01:33:42,090 Danke schön. 1275 01:33:42,550 --> 01:33:43,550 Herbstbecher. 1276 01:33:44,190 --> 01:33:48,670 Eine reichhaltige und beeindruckende Auswahl, mein Führer. Mein Gott! 1277 01:33:48,930 --> 01:33:51,050 Ich bin schmerzlos umgekehrt. 1278 01:33:51,650 --> 01:33:54,290 Eva, ich muss mehr massiert werden. 1279 01:33:54,670 --> 01:33:55,670 Gehen Sie! 1280 01:34:10,079 --> 01:34:11,360 Hand up! 1281 01:34:11,900 --> 01:34:13,580 Resistance is useless! 1282 01:34:13,980 --> 01:34:15,440 We have you surrounded! 1283 01:34:16,220 --> 01:34:17,220 Don't shoot! 1284 01:34:17,580 --> 01:34:20,180 There are many Germans in the camp at all! 1285 01:34:53,200 --> 01:34:54,620 So where are the Germans? 1286 01:35:00,080 --> 01:35:01,300 It's a long story. 1287 01:35:18,960 --> 01:35:19,960 Heinrich? 1288 01:35:24,720 --> 01:35:25,780 What brings you to Berlin? 1289 01:35:27,080 --> 01:35:28,080 You're not. 1290 01:35:28,700 --> 01:35:30,380 I'm not sure I remember how to. 1291 01:35:31,960 --> 01:35:36,780 Hitler has given me the Iron Cross because nobody's escaped from the camp. 1292 01:35:41,760 --> 01:35:44,000 You make me laugh. My chest hurts. 1293 01:35:45,960 --> 01:35:48,940 What's happened to you? I thought you were going to escape easily. 1294 01:35:49,600 --> 01:35:50,700 Stupid accident. 1295 01:35:51,020 --> 01:35:52,900 I had all my papers stolen. 1296 01:36:00,520 --> 01:36:01,680 I couldn't go to the authorities. 1297 01:36:02,140 --> 01:36:04,220 A commandant who had escaped from his own camp. 1298 01:36:06,600 --> 01:36:10,200 I have lived with the rats. I have breakfasted in sewers. 1299 01:36:15,640 --> 01:36:17,420 You ruined my war. 1300 01:36:18,860 --> 01:36:19,860 Sorry. 1301 01:36:20,020 --> 01:36:24,260 If it's any consolation, I feel as if I haven't had a good war either. 1302 01:36:25,380 --> 01:36:26,380 How's my parrot? 1303 01:36:26,560 --> 01:36:27,560 Oh, thriving. 1304 01:36:27,860 --> 01:36:28,880 He's had a good war. 1305 01:36:30,090 --> 01:36:31,190 I'd like to see him again. 1306 01:36:31,950 --> 01:36:32,950 Tell me that. 1307 01:36:33,570 --> 01:36:34,690 How will you survive? 1308 01:36:36,170 --> 01:36:38,110 By being terrified of dying. 1309 01:36:40,170 --> 01:36:41,170 I'm so sorry. 1310 01:36:41,910 --> 01:36:42,910 You're a good man. 1311 01:36:43,210 --> 01:36:46,490 No, please, don't. Terrible things happen to good men. 1312 01:36:47,250 --> 01:36:48,750 You've become a cynic. 1313 01:36:48,970 --> 01:36:49,970 Are you surprised? 1314 01:36:50,650 --> 01:36:53,690 Look, how would you like my iron cross? 1315 01:36:54,630 --> 01:36:55,630 What's it worth? 1316 01:36:56,570 --> 01:36:57,570 The honor. 1317 01:37:03,080 --> 01:37:06,080 Well, I'd better go. I've got your camp to run. 1318 01:37:07,120 --> 01:37:11,260 The irony is, I run a harsher regime than you ever did. 1319 01:37:14,180 --> 01:37:15,180 Goodbye, honey. 1320 01:37:15,440 --> 01:37:16,440 Goodbye, F. 1321 01:37:18,100 --> 01:37:19,100 F! 1322 01:37:21,600 --> 01:37:22,600 I will. 1323 01:37:23,620 --> 01:37:24,620 Will what? 1324 01:37:24,740 --> 01:37:27,520 If I'm ever in the vicinity of Fairbridge. 1325 01:38:07,560 --> 01:38:08,560 Vielen Dank. 1326 01:38:08,980 --> 01:38:10,420 Hello, chaps. 1327 01:38:10,660 --> 01:38:12,560 Is this man British, too? 1328 01:38:14,060 --> 01:38:17,000 No. He's the German commandant. 1329 01:38:18,640 --> 01:38:19,640 Chump? 1330 01:38:22,420 --> 01:38:23,420 Chump? 1331 01:38:26,140 --> 01:38:27,140 Chump? 1332 01:38:27,780 --> 01:38:29,560 Einstein? Prof? 1333 01:38:30,720 --> 01:38:32,620 Shorty? Easy? 1334 01:38:32,980 --> 01:38:35,620 Howly? Speak up for a chap. 1335 01:38:36,330 --> 01:38:39,030 You can see he's German. He's got the Iron Cross. 1336 01:38:39,810 --> 01:38:41,370 No, no. Serbs. 1337 01:38:41,630 --> 01:38:42,630 Play fair. 1338 01:38:42,890 --> 01:38:43,890 Come clean. 1339 01:38:44,510 --> 01:38:46,970 This... This just isn't cricket. 1340 01:38:47,890 --> 01:38:50,430 Einstein. You're a price edgerton. 1341 01:38:50,670 --> 01:38:51,750 Think of your father. 1342 01:38:52,410 --> 01:38:54,250 My father's a cruel thought. 1343 01:38:56,570 --> 01:38:57,570 Good effort. 1344 01:38:58,410 --> 01:38:59,970 But rather overdone. 1345 01:39:01,910 --> 01:39:04,730 I'm always cautious about racial stereotypes. 1346 01:39:06,680 --> 01:39:08,020 I've never lied to him. 1347 01:39:08,300 --> 01:39:11,280 Nothing personal, but there won't be much room for people like him in the 1348 01:39:11,320 --> 01:39:12,620 classless post -war Britain. 1349 01:39:14,240 --> 01:39:15,240 Look. 1350 01:39:16,140 --> 01:39:17,580 Shorty, my old Welsh friend. 1351 01:39:19,920 --> 01:39:21,640 Owney, my old Kiwi mucker. 1352 01:39:24,120 --> 01:39:28,300 Izzy, Izzy, I can help you. I know a committee member of the Finchley Golf 1353 01:39:37,710 --> 01:39:39,490 There's one foolproof way to find out. 1354 01:39:39,710 --> 01:39:40,710 Never fails. 1355 01:39:41,630 --> 01:39:43,790 Look, there's been a terrible misunderstanding. 93551

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.