All language subtitles for Sanada Maru EP14 720p HDTV x264 AAC-DoA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,580 --> 00:00:17,616
Written By: Mitani Koki
2
00:00:17,616 --> 00:00:20,653
Music By: Hattori Takayuki
3
00:00:26,058 --> 00:00:27,878
Narrator: Udo Yumiko
4
00:00:49,381 --> 00:00:50,483
CAST
5
00:00:53,118 --> 00:00:58,123
Sanada Nobushige: Sakai Masato
6
00:00:58,123 --> 00:01:01,627
Sanada Nobuyuki: Oizumi Yo
7
00:01:01,627 --> 00:01:05,130
Kiri: Nagasawa Masami
8
00:01:05,130 --> 00:01:08,567
Ishida Mitsunari: Yamamoto Koji
9
00:01:08,601 --> 00:01:12,037
Kato Kiyomasa: Arai Hirofumi
10
00:01:12,071 --> 00:01:15,407
Hotta Sakubei: Fujimoto Takahiro
11
00:01:15,441 --> 00:01:19,011
Takanashi Naiki: Nakahara Takeo
12
00:01:34,894 --> 00:01:37,530
Hojo Ujimasa: Takashima Masanobu
13
00:01:37,563 --> 00:01:40,332
Uesugi Kagekatsu: Endo Kenichi
14
00:01:40,332 --> 00:01:43,068
Lady Acha: Saito Yuki
15
00:01:43,102 --> 00:01:45,871
Ideura Masasuke: Terajima Susumu
16
00:01:45,871 --> 00:01:48,707
Katagiri Katsumoto: Kobayashi Takashi
17
00:01:48,741 --> 00:01:51,610
Chacha: Takeuchi Yuko
18
00:02:10,262 --> 00:02:13,465
Hashiba Hideyoshi: Kohinata Fumiyo
19
00:02:13,465 --> 00:02:16,669
Honda Tadakatsu: Fujioka Hiroshi
20
00:02:16,702 --> 00:02:19,905
Kaoru: Takahata Atsuko
21
00:02:19,939 --> 00:02:23,142
Honda Masanobu: Kondo Masaomi
22
00:02:23,209 --> 00:02:26,412
Tokugawa Ieyasu: Uchino Seiyo
23
00:02:26,445 --> 00:02:30,082
Sanada Masayuki: Kusakari Masao
24
00:02:30,983 --> 00:02:34,320
Producers:
Yoshikawa Kunio Yashiki Yotaro
25
00:02:34,520 --> 00:02:37,556
Translation by MTI
26
00:02:38,224 --> 00:02:40,993
Director: Kimura Takafumi
27
00:02:40,993 --> 00:02:43,662
Episode 14: Osaka
28
00:02:46,025 --> 00:02:50,396
The Sanada army crushed a huge
Tokugawa force at Ueda Castle.
29
00:02:50,563 --> 00:02:53,599
It was the first of two battles at Ueda.
30
00:02:53,799 --> 00:02:59,472
But during this battle, Genjiro
lost his beloved wife, Ume.
31
00:02:59,939 --> 00:03:02,942
ECHIGO - KASUGAYAMA CASTLE
32
00:03:04,143 --> 00:03:06,243
I heard about your wife.
33
00:03:06,779 --> 00:03:08,279
How unfortunate.
34
00:03:09,114 --> 00:03:10,115
It was.
35
00:03:11,684 --> 00:03:13,185
You chose her.
36
00:03:13,819 --> 00:03:16,429
I'm sure she was a wise woman.
37
00:03:16,989 --> 00:03:21,160
the important aspects
of living as a samurai...
38
00:03:21,760 --> 00:03:23,770
I learned from my wife.
39
00:03:26,565 --> 00:03:28,400
Anything I say...
40
00:03:29,301 --> 00:03:31,851
won't alleviate your sorrow.
41
00:03:33,539 --> 00:03:37,199
Do you want to stay
a while longer at Ueda?
42
00:03:38,210 --> 00:03:41,380
You can come back
when you feel like it.
43
00:03:41,580 --> 00:03:44,617
I appreciate the thought,
but as a matter of fact,
44
00:03:44,650 --> 00:03:47,390
I will think about it less here.
45
00:03:49,155 --> 00:03:50,422
Is that so?
46
00:03:51,790 --> 00:03:53,059
In that case...
47
00:03:53,259 --> 00:03:54,627
Suit yourself.
48
00:03:54,894 --> 00:03:57,804
Thank you for your consideration.
49
00:04:05,271 --> 00:04:06,338
I must say,
50
00:04:06,372 --> 00:04:08,974
the battle with the Tokugawa
was brilliantly fought.
51
00:04:09,074 --> 00:04:12,445
Yes. My father's strategy
was amazingly successful.
52
00:04:12,645 --> 00:04:15,381
Repelling an army of 7,000
with just 2,000 was remarkable.
53
00:04:15,447 --> 00:04:18,117
Masayuki was at his best.
54
00:04:49,748 --> 00:04:53,219
HAMAMATSU CASTLE
55
00:04:53,452 --> 00:04:54,920
How could you...
56
00:04:55,855 --> 00:04:58,524
let the Sanada get the best of you!
57
00:04:58,557 --> 00:05:01,297
I'm very sorry!
TORII MOTOTADA
58
00:05:02,795 --> 00:05:04,029
Lord.
59
00:05:04,897 --> 00:05:06,465
I have a request.
60
00:05:07,032 --> 00:05:10,202
Let me command the next battle.
61
00:05:11,537 --> 00:05:16,942
I will take Sanada Masayuki's
head without fail.
62
00:05:19,578 --> 00:05:21,680
Make full preparations.
63
00:05:23,549 --> 00:05:25,509
This time, for sure...
64
00:05:26,752 --> 00:05:28,988
eradicate the Sanada!
65
00:05:29,722 --> 00:05:30,856
The Tokugawa?
66
00:05:30,956 --> 00:05:33,592
They are rebuilding Sunpu Castle,
UEDA CASTLE
67
00:05:33,592 --> 00:05:36,529
as a base for their Shinano invasion.
UEDA CASTLE
68
00:05:36,729 --> 00:05:39,999
The Tokugawa are annoyingly persistent.
69
00:05:40,199 --> 00:05:43,669
This battle...will stretch out.
70
00:05:44,470 --> 00:05:45,905
Maybe not.
71
00:05:47,273 --> 00:05:49,108
Nobutada will come up with something.
72
00:05:49,275 --> 00:05:50,342
Wait a minute.
73
00:05:50,442 --> 00:05:53,078
Uncle is being held captive.
74
00:05:53,245 --> 00:05:56,435
He will still come up with something.
75
00:05:56,682 --> 00:05:59,782
That's the amazing thing about him.
76
00:06:15,234 --> 00:06:17,570
Sir Ishikawa.
77
00:06:17,570 --> 00:06:20,706
It is happening as you predicted.
78
00:06:20,706 --> 00:06:21,907
Then?
79
00:06:22,608 --> 00:06:24,143
The Sanada won.
80
00:06:24,410 --> 00:06:27,446
Sir Tokugawa will not just sit back.
81
00:06:27,646 --> 00:06:30,082
He's already sent aid to Komoro.
82
00:06:30,082 --> 00:06:35,688
You saw through everything.
ISHIKAWA KAZUMASA
83
00:06:38,123 --> 00:06:41,360
Is it time... for what we discussed?
84
00:06:46,665 --> 00:06:49,468
Shock waves passed through
the Tokugawa Clan.
85
00:06:49,668 --> 00:06:55,074
Ishikawa Kazxumasa, a long
time key vassal, defects.
86
00:06:55,074 --> 00:07:00,079
He betrayed the Tokugawa
to join Hashiba Hideyoshi.
87
00:07:00,346 --> 00:07:06,785
Ishikawa Kazumasa has
defected to Hideyoshi!
88
00:07:10,456 --> 00:07:11,876
Who did you say?
89
00:07:13,459 --> 00:07:17,096
Ishikawa Kazumasa.
90
00:07:21,801 --> 00:07:23,269
Why?
91
00:07:23,869 --> 00:07:25,337
Why, you ask?
92
00:07:28,407 --> 00:07:30,943
I don't know.
93
00:07:42,488 --> 00:07:46,091
The defection of Kazumasa, who
knew the Tokugawa's secrets,
94
00:07:46,125 --> 00:07:49,545
threw Ieaysu into
the depth of anxiety.
95
00:07:50,196 --> 00:07:52,698
Ieyasu, fearing another attack
from Hideyoshi,
96
00:07:52,698 --> 00:07:55,201
immediately halted the campaign
against the Sanada
97
00:07:55,201 --> 00:07:58,571
and withdrew from Shinano.
98
00:08:01,841 --> 00:08:04,944
The Tokugawa withdrew their army.
99
00:08:05,611 --> 00:08:06,891
So it appears.
100
00:08:08,347 --> 00:08:10,383
What will happen next...
101
00:08:10,583 --> 00:08:13,018
to Shinano and Kozuke?
102
00:08:19,391 --> 00:08:21,427
Sir Genjiro.
103
00:08:22,928 --> 00:08:25,208
I understand how you feel.
104
00:08:25,498 --> 00:08:27,688
But let's moved forward.
105
00:08:31,303 --> 00:08:33,239
The world is moving.
106
00:08:33,706 --> 00:08:35,946
You have no time to pause.
107
00:08:37,409 --> 00:08:40,579
For the sake of the Sanada
and the Uesugi...
108
00:08:40,779 --> 00:08:43,415
Let's think of what we can do.
109
00:08:44,416 --> 00:08:46,006
Moving forward...
110
00:08:49,388 --> 00:08:52,218
does not mean to forget Lady Ume.
111
00:08:57,863 --> 00:09:01,367
I wish Ume could have seen this scenery.
112
00:09:01,433 --> 00:09:02,234
Sir Genjiro!
113
00:09:02,334 --> 00:09:04,604
You don't know how I feel!
114
00:09:04,804 --> 00:09:10,876
I hadn't given her a single
happy memory ever!
115
00:09:17,950 --> 00:09:19,118
Sorry.
116
00:09:19,185 --> 00:09:20,986
I was out of line.
117
00:09:20,986 --> 00:09:22,588
No, you were not.
118
00:09:22,621 --> 00:09:25,090
You are right, Sanjuro.
119
00:09:29,094 --> 00:09:30,729
I know that...
120
00:09:31,564 --> 00:09:35,434
I can't put my life
on hold forever.
121
00:09:36,602 --> 00:09:38,137
That, I do know.
122
00:09:42,141 --> 00:09:45,978
Meanwhile, Ieyasu was in constant fear.
123
00:09:48,080 --> 00:09:52,718
He's paranoid that Hideyoshi
may invade us any day now.
124
00:09:52,918 --> 00:09:56,622
He doesn't eat and only
stares at the map.
125
00:09:57,189 --> 00:09:58,991
That is a problem.
126
00:09:59,992 --> 00:10:01,794
Even when he's asleep,
127
00:10:01,794 --> 00:10:05,264
he yells, "Monkey is coming!"
128
00:10:05,297 --> 00:10:06,932
He has nightmares.
129
00:10:07,132 --> 00:10:09,502
Poor man.
130
00:10:21,280 --> 00:10:23,182
What is going on?
131
00:10:23,249 --> 00:10:24,383
Lord!
132
00:10:25,217 --> 00:10:27,052
Go out in the garden!
133
00:10:27,219 --> 00:10:32,124
That day, a great earthquake
in excess of magnitude 7,
134
00:10:32,458 --> 00:10:34,918
hit Kinki and Central Japan.
135
00:10:45,704 --> 00:10:49,342
The Kinki region suffered
the greatest damage.
136
00:10:49,542 --> 00:10:52,344
As a result, Hideyoshi
emphasized recovery,
137
00:10:52,344 --> 00:10:55,548
and abruptly stopped
fighting with Ieyasu.
138
00:10:55,748 --> 00:10:59,151
Ieyasu escaped his greatest crisis.
139
00:11:25,573 --> 00:11:26,841
(Sanada) Nobutada.
140
00:11:27,008 --> 00:11:28,018
What is it?
141
00:11:28,443 --> 00:11:37,519
I heard you were behind
Ishikawa Kazumasa's defection.
142
00:11:37,919 --> 00:11:44,092
The guard saw you meeting
with Kazumasa here.
143
00:11:44,359 --> 00:11:47,462
A few times, too.
144
00:11:47,629 --> 00:11:51,139
You worked on Kazumasa,
while in prison,
145
00:11:51,633 --> 00:11:54,536
and placed me in a crisis,
146
00:11:55,737 --> 00:11:57,872
That's impressive.
147
00:12:03,278 --> 00:12:12,821
My Lord wants to employ
you as a vassal.
148
00:12:15,090 --> 00:12:21,162
Use your wisdom for me.
149
00:12:21,996 --> 00:12:23,298
And if I refuse?
150
00:12:23,398 --> 00:12:25,538
You will naturally be...
151
00:12:27,702 --> 00:12:31,673
I am Sanada Masayuki's
younger brother.
152
00:12:31,706 --> 00:12:33,608
I am aware of that.
153
00:12:33,942 --> 00:12:36,644
I could pretend to serve you,
154
00:12:36,678 --> 00:12:39,914
but be in secret contact with my brother.
155
00:12:39,948 --> 00:12:42,417
I am aware of that, too.
156
00:12:53,895 --> 00:12:57,455
Then there's no reason for me to decline.
157
00:13:05,573 --> 00:13:09,533
Sanada Nobutada was
employed by the Tokugawa.
158
00:13:12,580 --> 00:13:16,084
1586, SPRING
159
00:13:21,356 --> 00:13:23,091
Hashiba Hideyoshi.
160
00:13:23,158 --> 00:13:27,095
In the Battle of Shizugatake,
he defeated Shibata Katsuie.
HASHIBA HIDEYOSHI
161
00:13:27,095 --> 00:13:30,665
In the Battle of Komaki-Nagakute,
he made peace with the Tokugawa.
162
00:13:30,865 --> 00:13:33,201
He built an enormous
castle at Osaka,
163
00:13:33,234 --> 00:13:36,424
and had become Regent the prior year.
164
00:13:36,671 --> 00:13:39,841
Having subjugated most of Japan,
Hideyoshi was now in line
165
00:13:39,874 --> 00:13:44,146
with the Genji and Heike,
taking the name Toyotomi.
166
00:13:44,346 --> 00:13:47,415
He also demanded the Lords pay homage,
167
00:13:47,449 --> 00:13:49,729
and pledge loyalty to him.
168
00:13:50,785 --> 00:13:56,425
We received another
letter from Hideyoshi.
ODAWARA CASTLE (HOJO)
169
00:13:58,193 --> 00:14:00,195
I won't go to Kyoto.
170
00:14:00,528 --> 00:14:02,797
How shall I respond?
171
00:14:03,398 --> 00:14:05,318
If he wants to meet...
172
00:14:05,700 --> 00:14:09,671
then tell him to come here.
173
00:14:10,305 --> 00:14:14,009
And if he does come,
will you meet him?
174
00:14:22,517 --> 00:14:25,027
I'll capture and behead him.
175
00:14:25,954 --> 00:14:28,056
I'm only seeing him...
176
00:14:28,823 --> 00:14:32,293
from the neck up.
177
00:14:39,234 --> 00:14:40,268
Go to Kyoto?
178
00:14:40,335 --> 00:14:41,603
Hideyoshi's order.
179
00:14:41,703 --> 00:14:43,338
That is strange.
180
00:14:43,772 --> 00:14:47,976
You're not even a daimyo Lord.
Why would Hideyoshi do that?
181
00:14:48,176 --> 00:14:50,512
The Uesugi or the Hojo, I can see.
182
00:14:50,712 --> 00:14:54,282
But you're not a daimyo.
Why would he?
183
00:14:54,549 --> 00:14:56,251
He's up to something.
184
00:14:56,451 --> 00:14:57,385
You're not a daimyo...
185
00:14:57,452 --> 00:14:58,586
Enough!
186
00:14:59,621 --> 00:15:00,955
Forgive me.
187
00:15:01,122 --> 00:15:05,927
The Sanada won fame after
beating the Tokugawa.
188
00:15:07,028 --> 00:15:11,958
Just when we got rid of the
Tokugawa, it's Hideyoshi now.
189
00:15:12,300 --> 00:15:14,502
What a problem.
190
00:15:16,104 --> 00:15:17,614
What shall we do?
191
00:15:18,873 --> 00:15:21,613
Let's see... what should we do?
192
00:15:22,744 --> 00:15:26,514
Allying with Hideyoshi may be good.
193
00:15:26,915 --> 00:15:32,385
Ieyasu withdrew once but it's
obvious that he'll invade again.
194
00:15:32,721 --> 00:15:36,458
To suppress Ieayasu, it's best
to have Hideyoshi's power.
195
00:15:36,524 --> 00:15:38,727
But by siding with Hideyoshi,
196
00:15:38,927 --> 00:15:41,963
we could lose our land and castles.
197
00:15:43,031 --> 00:15:47,321
All our efforts so far
would have been for naught.
198
00:15:48,303 --> 00:15:52,040
What is Hideyoshi like?
199
00:15:52,741 --> 00:15:57,812
Is he really capable of
succeeding Nobunaga?
200
00:15:58,046 --> 00:16:00,115
I can't say for sure yet.
201
00:16:00,315 --> 00:16:04,285
But currently he is the most powerful.
202
00:16:04,886 --> 00:16:06,796
That is without doubt.
203
00:16:09,124 --> 00:16:11,004
I've made up my mind.
204
00:16:11,659 --> 00:16:15,399
Let's postpone it and
watch the situation.
205
00:16:17,966 --> 00:16:20,702
We had a bad time
under Nobunaga.
206
00:16:20,902 --> 00:16:23,572
We're going to play it safe this time.
207
00:16:23,772 --> 00:16:25,540
How do we respond?
208
00:16:26,074 --> 00:16:28,243
The Hojo is still aiming for Numata.
209
00:16:28,443 --> 00:16:32,273
Until that is resolved,
I cannot leave Ueda.
210
00:16:32,914 --> 00:16:34,374
Respond as such.
211
00:16:34,683 --> 00:16:35,984
Will do.
212
00:16:38,920 --> 00:16:40,822
I'm going to see Hideyoshi.
213
00:16:41,022 --> 00:16:44,852
Does that mean you're
becoming his subject?
214
00:16:45,260 --> 00:16:46,461
No.
215
00:16:47,362 --> 00:16:50,732
The Uesugi have always
been close to Hideyoshi.
216
00:16:50,932 --> 00:16:54,072
It's to maintain that relationship.
217
00:16:55,804 --> 00:16:58,807
The Uesugi will not yield to anyone.
218
00:16:59,007 --> 00:17:01,509
Now...or ever.
219
00:17:07,749 --> 00:17:11,052
Genjiro, would you like to accompany me?
220
00:17:11,252 --> 00:17:12,687
To Osaka?
221
00:17:13,188 --> 00:17:17,108
Osaka is thriving after
the castle was built.
222
00:17:18,059 --> 00:17:20,879
It'll broaden your perspective.
223
00:17:22,263 --> 00:17:23,543
It's alright?
224
00:17:24,432 --> 00:17:25,467
Yes.
225
00:17:37,045 --> 00:17:38,246
Genjiro!
226
00:17:38,913 --> 00:17:41,316
Sir Naoe.
227
00:17:41,316 --> 00:17:44,185
I wanted to talk to you too.
228
00:17:44,185 --> 00:17:45,587
To me?
229
00:17:45,587 --> 00:17:47,556
About the trip to Osaka.
230
00:17:47,756 --> 00:17:50,792
I appreciate the Lord's consideration,
231
00:17:50,992 --> 00:17:53,195
but to be honest, right now,
232
00:17:53,395 --> 00:17:56,698
I'm not in the mood for it.
233
00:17:59,801 --> 00:18:04,406
I hope you didn't take what
he said earlier, seriously.
234
00:18:04,606 --> 00:18:06,116
What do you mean?
235
00:18:08,076 --> 00:18:10,316
I guess we have no option.
236
00:18:11,046 --> 00:18:14,876
Hideyoshi is assuring us
our fief in Echigo.
237
00:18:15,450 --> 00:18:19,460
If we defy Hideyoshi,
we will lose everything.
238
00:18:20,321 --> 00:18:23,371
Do we become Hideyoshi's subjects?
239
00:18:23,692 --> 00:18:26,112
It's to protect the Uesugi.
240
00:18:27,228 --> 00:18:28,797
If we ally with Hideyoshi,
241
00:18:28,830 --> 00:18:32,734
the Tokugawa and the Hojo
cannot readily attack us.
242
00:18:32,934 --> 00:18:36,534
We will have time to rebuild the province.
243
00:18:41,643 --> 00:18:44,112
Did he put on a good front again/
244
00:18:44,312 --> 00:18:46,502
It's a painful decision.
245
00:18:46,881 --> 00:18:49,951
It's hard on the Lord, too.
246
00:18:50,352 --> 00:18:53,321
That is why I want you
to go to Osaka.
247
00:18:53,321 --> 00:18:55,757
The Lord considers you a son.
248
00:18:55,757 --> 00:18:57,692
Will you stay by him?
249
00:18:58,560 --> 00:19:00,195
In that case, I will.
250
00:19:00,395 --> 00:19:02,464
Genjiro will be going to Osaka.
251
00:19:02,497 --> 00:19:03,498
Genjiro is?
252
00:19:03,565 --> 00:19:08,205
He's accompanying Uesugi
Kagekatsu to see Hideyoshi.
253
00:19:08,470 --> 00:19:10,480
Luck is turning my way.
254
00:19:11,006 --> 00:19:13,842
Let's put him to work.
255
00:19:15,043 --> 00:19:16,578
Meaning?
256
00:19:16,845 --> 00:19:19,714
He can find out Hideyoshi's
real intention.
257
00:19:19,914 --> 00:19:23,654
How is Monkey planning
to treat the Sanada?
258
00:19:24,219 --> 00:19:26,021
Can Genjiro manage?
259
00:19:26,254 --> 00:19:29,591
He's good at gaining people's confidence.
260
00:19:29,791 --> 00:19:33,631
I'm sure Hideyoshi will
take a fancy to him.
261
00:19:34,162 --> 00:19:35,897
In hindsight,
262
00:19:35,930 --> 00:19:39,935
it was good we sent Genjiro
as hostage to the Uesugi.
263
00:19:40,135 --> 00:19:43,225
Kagekatsu must really like Genjiro.
264
00:19:44,939 --> 00:19:48,243
He is a useful man.
265
00:20:05,760 --> 00:20:08,450
Genjiro will be going to Osaka.
266
00:20:09,164 --> 00:20:13,124
Father ordered Genjiro
to feel out Hideyoshi.
267
00:20:13,668 --> 00:20:17,448
Father thinks highly of
my younger brother.
268
00:20:18,807 --> 00:20:20,742
That is fine too.
269
00:20:21,343 --> 00:20:25,183
I'm not as small-minded
as to envy Genjiro.
270
00:20:26,614 --> 00:20:30,454
But why assign it to Genjiro,
when I'm here?
271
00:20:31,252 --> 00:20:35,042
Why does Father ignore me
and go to Genjiro?
272
00:20:35,857 --> 00:20:40,095
And as usual, I'm kept
out of the loop.
273
00:20:49,204 --> 00:20:50,538
Mother?
274
00:20:52,841 --> 00:20:53,975
Mother!
275
00:20:54,776 --> 00:20:57,006
You should say something!
276
00:20:57,245 --> 00:21:00,081
Before I could, you started speaking (alone).
277
00:21:00,281 --> 00:21:02,384
Please forget what you heard.
278
00:21:02,550 --> 00:21:04,619
I was only joking.
279
00:21:06,287 --> 00:21:07,722
What do you think?
280
00:21:07,922 --> 00:21:11,626
It might be too difficult
for Kiri, after all.
281
00:21:11,826 --> 00:21:13,336
What is it about?
282
00:21:13,695 --> 00:21:15,130
It's about Sue.
283
00:21:15,263 --> 00:21:18,266
Kiri insists on raising her.
284
00:21:18,600 --> 00:21:21,202
It's not going smoothly.
285
00:21:21,436 --> 00:21:23,772
Sue's been crying all day.
286
00:21:24,472 --> 00:21:27,575
Sue, why won't you go to sleep?
287
00:21:27,642 --> 00:21:29,878
Crying doesn't tell me anything.
288
00:21:30,078 --> 00:21:32,138
I'm at a complete loss.
289
00:21:42,490 --> 00:21:44,125
I can't handle this.
290
00:21:44,325 --> 00:21:45,894
It's impossible.
291
00:21:47,796 --> 00:21:49,431
It's' beyond me!
292
00:21:55,870 --> 00:21:58,020
Sue, do you want to help?
293
00:22:02,911 --> 00:22:06,247
In the end, Ume's child, Sue...
294
00:22:06,314 --> 00:22:09,084
was raised by Sakubei.
295
00:22:24,413 --> 00:22:26,613
Please let me accompany you.
296
00:22:26,813 --> 00:22:29,716
I'd feel safe with you around,
but I already decided on it.
297
00:22:29,850 --> 00:22:31,751
Go to Yoritsuna.
298
00:22:31,818 --> 00:22:33,687
Father can manage.
299
00:22:33,787 --> 00:22:36,590
Consider his age, he can't
push himself forever.
300
00:22:36,656 --> 00:22:38,486
Be of support to him.
301
00:22:41,628 --> 00:22:44,331
The Hojo's invasion of
Numata hasn't ended.
302
00:22:44,464 --> 00:22:46,500
If you go to Osaka and
something happens,
303
00:22:46,533 --> 00:22:49,003
you can't rush back in time.
304
00:22:51,671 --> 00:22:54,821
You can serve me again when I return.
305
00:23:10,190 --> 00:23:11,625
Sir Genjiro!
306
00:23:11,925 --> 00:23:12,926
It's you!
307
00:23:12,959 --> 00:23:14,628
I'm glad I made it in time!
308
00:23:14,694 --> 00:23:15,695
What are you doing here?
309
00:23:15,795 --> 00:23:17,531
I'm here under the Lord's order.
310
00:23:17,564 --> 00:23:20,200
I'm to take care of you.
311
00:23:20,267 --> 00:23:21,201
Don't lie.
312
00:23:21,268 --> 00:23:23,870
I'm not lying.
My father arranged it.
313
00:23:23,904 --> 00:23:25,105
Why would he do that?
314
00:23:25,305 --> 00:23:28,008
Maybe he's worried
leaving you alone.
315
00:23:28,041 --> 00:23:29,442
I'm going to Osaka.
316
00:23:29,476 --> 00:23:31,311
I know. I'm coming too.
317
00:23:31,378 --> 00:23:33,413
Don't be ridiculous! Go home!
318
00:23:33,446 --> 00:23:35,115
No! Not after I came from Ueda!
319
00:23:35,148 --> 00:23:36,149
I didn't ask you to come!
320
00:23:36,183 --> 00:23:37,584
Hey!
321
00:23:38,318 --> 00:23:39,452
How long is this to continue?
322
00:23:39,486 --> 00:23:42,866
I'm sorry. She's always
pestering me.
323
00:23:43,223 --> 00:23:46,493
What are you doing?
324
00:23:46,626 --> 00:23:48,546
You seem to get along.
325
00:23:48,895 --> 00:23:50,297
You may come along.
326
00:23:50,497 --> 00:23:51,231
Wait!
327
00:23:51,298 --> 00:23:52,732
Thank you!
328
00:23:53,400 --> 00:23:55,435
Let's go.
329
00:23:59,473 --> 00:24:01,374
KAGA - VICINITY OF KURIKARA PASS
330
00:24:01,374 --> 00:24:04,511
Kagekatsu's procession heading to Osaka...
KAGA - VICINITY OF KURIKARA PASS
331
00:24:04,711 --> 00:24:08,015
traveled along the Sea
of Japan and entered Kaga.
332
00:24:08,215 --> 00:24:10,355
What awaited them was...
333
00:24:12,519 --> 00:24:14,754
I am Ishida Mitsunari.
ISHIDA MITSUNARI
334
00:24:14,754 --> 00:24:20,727
Thank you for coming a long way.
ISHIDA MITSUNARI
335
00:24:21,261 --> 00:24:24,164
Thank you for coming to greet us.
336
00:24:24,598 --> 00:24:28,258
This is the least we can do
to welcome you.
337
00:24:28,835 --> 00:24:32,255
The Regent wanted
no mishap to happen.
338
00:24:32,639 --> 00:24:34,941
Please relax.
339
00:24:37,978 --> 00:24:43,850
This is Genjiro, son of the
renown Sanada Masayuki.
340
00:24:43,917 --> 00:24:46,086
I'm Sanada Genjiro Nobushige.
341
00:24:46,219 --> 00:24:50,090
You'll spend a night here,and
leave tomorrow morning.
342
00:24:50,290 --> 00:24:53,694
Your lodging in Kyoto will
be at Hyakumanben.
343
00:24:53,894 --> 00:24:58,298
After a short stay there,
I'll escort you to Osaka.
344
00:24:58,498 --> 00:25:02,302
Please enjoy the various
Kaga specialties tonight.
345
00:25:02,502 --> 00:25:05,906
Please have some good sake and rest.
346
00:25:20,720 --> 00:25:24,057
Why aren't you allowed
in the other room?
347
00:25:24,257 --> 00:25:26,159
They've left you out.
348
00:25:26,259 --> 00:25:27,627
Our status is different.
349
00:25:27,694 --> 00:25:30,697
They have more dishes.
350
00:25:30,764 --> 00:25:32,032
Stop staring.
351
00:25:33,066 --> 00:25:36,736
Put that aside, and tell me about Sue.
352
00:25:37,270 --> 00:25:39,206
She's getting cuter by the day.
353
00:25:39,406 --> 00:25:42,376
She sometimes makes the
same expression as Ume.
354
00:25:42,576 --> 00:25:43,643
I see.
355
00:25:44,010 --> 00:25:46,213
I wanted to raise her,
356
00:25:46,279 --> 00:25:49,649
but Ume's brother insisted.
357
00:25:50,083 --> 00:25:51,952
That might be for the best.
358
00:25:52,118 --> 00:25:54,154
She's in good hands with Sakubei.
359
00:25:54,221 --> 00:25:56,490
The villagers are there, too.
360
00:25:56,690 --> 00:26:00,300
I'm sure Ume will be
protecting her, too.
361
00:26:08,468 --> 00:26:10,103
What is the matter?
362
00:26:10,303 --> 00:26:11,638
Don't mind me.
363
00:26:13,273 --> 00:26:14,693
Is it all right?
364
00:26:15,308 --> 00:26:17,577
That's how the Lord is.
365
00:26:17,711 --> 00:26:19,913
Genjiro, come.
366
00:26:20,147 --> 00:26:21,081
Yes.
367
00:26:30,357 --> 00:26:33,647
I don't plan to succumb
to Hideyoshi.
368
00:26:36,296 --> 00:26:38,756
But Hideyoshi thinks I will.
369
00:26:40,400 --> 00:26:43,230
He plans to make me his subjects.
370
00:26:47,941 --> 00:26:49,109
What do you think?
371
00:26:49,209 --> 00:26:50,710
About what?
372
00:26:52,179 --> 00:26:53,959
There's still time.
373
00:26:55,215 --> 00:26:57,495
Shall we return to Echigo?
374
00:26:58,218 --> 00:27:01,622
You're not going to meet
with Sir Hideyoshi?
375
00:27:01,822 --> 00:27:02,889
No.
376
00:27:03,290 --> 00:27:07,540
What will you say to Ishida
who came to greet you?
377
00:27:08,895 --> 00:27:10,225
I'll kill him.
378
00:27:12,232 --> 00:27:13,400
Lord.
379
00:27:18,104 --> 00:27:19,606
I'm joking.
380
00:27:20,640 --> 00:27:22,142
It's the sake's influence.
381
00:27:22,342 --> 00:27:24,080
Yes, of course.
382
00:27:25,080 --> 00:27:27,580
If I defy Hideyoshi...
383
00:27:27,648 --> 00:27:30,050
it'll turn into a major war.
384
00:27:30,250 --> 00:27:31,551
I agree.
385
00:27:31,985 --> 00:27:35,505
If we go to battle,
the Uesugi will fall.
386
00:27:36,923 --> 00:27:39,243
What Lord Kenshin built...
387
00:27:40,026 --> 00:27:42,963
the province of Echigo and it's people...
388
00:27:43,163 --> 00:27:44,803
must be protected.
389
00:27:45,332 --> 00:27:48,562
I understand your feelings very well.
390
00:27:55,075 --> 00:27:56,576
I'm disgusted with myself.
391
00:27:56,776 --> 00:27:58,111
Lord.
392
00:27:59,513 --> 00:28:03,150
I talk about living for justice,
393
00:28:03,150 --> 00:28:05,919
but my actions are contrary.
394
00:28:05,919 --> 00:28:10,899
"Don't try to resist against the tide"
is what I'm doing.
395
00:28:11,224 --> 00:28:12,959
Is this world...
396
00:28:14,694 --> 00:28:17,474
that difficult to have your way?
397
00:28:23,937 --> 00:28:25,505
Genjiro.
398
00:28:27,140 --> 00:28:29,060
Don't become like me.
399
00:28:30,977 --> 00:28:34,214
Show there's justice
in this world...
400
00:28:34,414 --> 00:28:38,652
by the way you live.
401
00:28:39,085 --> 00:28:41,421
Please achieve...
402
00:28:42,088 --> 00:28:44,624
what I couldn't accomplish.
403
00:28:46,893 --> 00:28:48,028
I will.
404
00:28:50,230 --> 00:28:51,231
Then...
405
00:28:52,465 --> 00:28:55,335
with peace of mind...
406
00:28:55,335 --> 00:28:57,871
I can bow to Hideyoshi.
407
00:29:12,853 --> 00:29:16,189
Kagekatsu's procession entered Kyoto.
KYOTO
408
00:29:16,389 --> 00:29:19,292
I will be going ahead to Osaka.
409
00:29:19,793 --> 00:29:22,262
I have to make the preparations.
410
00:29:22,362 --> 00:29:24,952
Your efforts are appreciated.
411
00:29:27,334 --> 00:29:28,535
Please wait.
412
00:29:29,269 --> 00:29:30,403
What is it?
413
00:29:30,604 --> 00:29:35,008
Why can't we go with you?
Osaka is just up ahead.
414
00:29:35,542 --> 00:29:40,180
Lord Uesugi is here
to meet the Regent.
415
00:29:40,480 --> 00:29:41,414
Yes.
416
00:29:42,916 --> 00:29:44,476
Don't you get it?
417
00:29:45,485 --> 00:29:50,023
I see. Going straight to Osaka
won't be paying homage.
418
00:29:50,090 --> 00:29:51,625
That is why we must stay in Kyoto.
419
00:29:51,658 --> 00:29:53,493
It makes sense, yet it doesn't.
420
00:29:53,560 --> 00:29:55,929
There's more authority by
feigning homage.
421
00:29:55,996 --> 00:29:57,831
If you will excuse me now.
422
00:29:58,031 --> 00:29:59,671
For that matter...
423
00:30:00,200 --> 00:30:03,103
when he summons
daimyo lords from the West,
424
00:30:03,136 --> 00:30:05,639
do they bypass Osaka
and enter Kyoto once,
425
00:30:05,672 --> 00:30:07,574
then head to Osaka?
426
00:30:07,974 --> 00:30:09,376
Yes, of course.
427
00:30:14,581 --> 00:30:15,849
What is with him?
428
00:30:15,916 --> 00:30:19,519
There's something about him
that is offensive.
429
00:30:19,719 --> 00:30:22,589
He's rigid but extremely sharp.
430
00:30:23,356 --> 00:30:24,958
He may not look it, but he's passionate.
431
00:30:25,025 --> 00:30:26,265
I can't tell.
432
00:30:27,627 --> 00:30:30,737
Genjiro, may I have
a word with you?
433
00:30:32,098 --> 00:30:33,500
There's someone who
would like to see you.
434
00:30:33,567 --> 00:30:36,036
See me? I don't know
anyone in Kyoto.
435
00:30:36,236 --> 00:30:39,740
Who would have thought
that person would be here.
436
00:30:39,940 --> 00:30:42,810
Sir Ishida must have arranged it.
437
00:30:43,076 --> 00:30:46,356
Have you ever meet
Ishikawa Kazumasa?
438
00:30:46,613 --> 00:30:48,114
No, never.
439
00:30:59,960 --> 00:31:05,765
The Tokugawa sent
assassins to seal my lips.
440
00:31:07,601 --> 00:31:13,740
So I've been hiding here for half a month.
441
00:31:14,808 --> 00:31:16,643
I see.
442
00:31:17,077 --> 00:31:24,084
I was in charge of making peace
between my Lord and the Regent.
443
00:31:25,385 --> 00:31:29,895
But my Lord (Tokugawa)
severed ties with the Regent.
444
00:31:30,223 --> 00:31:32,323
And they went to battle.
445
00:31:34,694 --> 00:31:37,497
There was no place for me!
446
00:31:39,966 --> 00:31:41,336
At such time...
447
00:31:42,702 --> 00:31:45,839
Sanada Nobutada approached me.
448
00:31:45,906 --> 00:31:47,440
Isn't he your relative?
449
00:31:47,541 --> 00:31:48,871
He's my uncle.
450
00:31:50,644 --> 00:31:54,181
He basically enticed me.
451
00:31:54,648 --> 00:31:58,919
It's Sanada Masayuki's scheme.
452
00:31:58,985 --> 00:32:00,220
Isn't he your father?
453
00:32:00,320 --> 00:32:01,740
Yes, that's so.
454
00:32:01,955 --> 00:32:03,590
In short,
455
00:32:04,624 --> 00:32:07,904
I was conveniently used by the Sanada!
456
00:32:08,495 --> 00:32:10,063
How devious!
457
00:32:10,797 --> 00:32:14,000
If the Sanada hadn't
enticed me,
458
00:32:14,167 --> 00:32:16,487
I would have reconsidered!
459
00:32:17,904 --> 00:32:22,309
I'm deeply indebted
to the Tokugawa.
460
00:32:24,344 --> 00:32:28,048
Isn't it your fault for
being enticed?
461
00:32:28,215 --> 00:32:29,816
Are you defending your family?!
462
00:32:29,883 --> 00:32:34,254
Not that, but in the end,
you made the decision.
463
00:32:34,554 --> 00:32:36,923
You have no one to
blame but yourself.
464
00:32:37,123 --> 00:32:39,125
I know that!
465
00:32:48,935 --> 00:32:51,104
I betrayed my Lord!
466
00:32:54,074 --> 00:32:57,410
After all he's done for me.
467
00:33:01,615 --> 00:33:03,450
It's too late now.
468
00:33:04,651 --> 00:33:06,319
You betrayed him.
469
00:33:08,388 --> 00:33:13,126
It's not just you that
cannot see into the future.
470
00:33:14,194 --> 00:33:18,174
That is why we are all
living the best we can.
471
00:33:18,999 --> 00:33:22,402
Trickery and betrayals will occur.
472
00:33:23,837 --> 00:33:25,005
But...
473
00:33:27,107 --> 00:33:30,447
they can't be measured
as good or bad.
474
00:33:31,178 --> 00:33:33,008
That is what I think.
475
00:33:37,651 --> 00:33:39,085
Sir Ishikawa.
476
00:33:40,687 --> 00:33:43,123
For now, let's move on.
477
00:33:49,729 --> 00:33:50,931
All right.
478
00:34:01,308 --> 00:34:04,911
Ishikawa Kazumasa will later
become a daimyo lord under
479
00:34:04,911 --> 00:34:10,101
Hideyoshi with 100,000 koku
Shinano-Matsumoto as his fief.
480
00:34:14,794 --> 00:34:18,262
OSAKA
481
00:34:19,297 --> 00:34:23,701
I'm disgusted with myself for
being afraid to meet Hideyoshi.
482
00:34:23,901 --> 00:34:28,105
In his eyes, I must be
a country bumpkin.
483
00:34:28,773 --> 00:34:33,193
Havel you forgotten that
he's originally a farmer?
484
00:34:35,913 --> 00:34:38,463
That helped ease the tension.
485
00:34:45,856 --> 00:34:50,146
The Regent is busy and cannot
meet with you today.
486
00:34:50,461 --> 00:34:53,241
It'll be postponed to tomorrow.
487
00:34:54,432 --> 00:34:55,833
Very well.
488
00:34:56,467 --> 00:34:58,036
As for Lord Uesugi...
489
00:34:58,236 --> 00:35:01,205
the Regent has ordered
a special reception.
490
00:35:01,405 --> 00:35:04,505
You will be staying in Osaka Castle.
491
00:35:04,875 --> 00:35:06,310
Sir Naoe, you are invited as well.
492
00:35:06,377 --> 00:35:07,567
I am honored.
493
00:35:07,845 --> 00:35:09,447
Sanada.
494
00:35:10,314 --> 00:35:13,418
We've made separate lodging
arrangements in town for you.
495
00:35:13,618 --> 00:35:15,019
We will escort you there later.
496
00:35:15,119 --> 00:35:16,487
Thank you.
497
00:35:24,428 --> 00:35:29,158
Nobushige was escorted to
Ishida Mitsunari's mansion.
498
00:35:31,402 --> 00:35:35,206
We have daimyo lords coming
from all over the country.
499
00:35:35,406 --> 00:35:37,241
Hence, accommodations are full.
500
00:35:37,441 --> 00:35:38,809
Please bear with this.
501
00:35:38,809 --> 00:35:40,478
It is more than I can ask for.
502
00:35:40,611 --> 00:35:42,146
I have a separate room for you.
503
00:35:42,346 --> 00:35:43,114
Follow me.
504
00:35:43,180 --> 00:35:44,248
Aren't I sharing his room?
505
00:35:44,348 --> 00:35:45,783
Don't be ridiculous.
506
00:35:45,983 --> 00:35:47,118
Would you prefer to be together?
507
00:35:47,218 --> 00:35:48,498
Of course not!
508
00:35:49,186 --> 00:35:50,288
Come.
509
00:36:03,034 --> 00:36:07,054
This isn't a room where
someone would live in.
510
00:36:13,544 --> 00:36:14,879
Thank you.
511
00:36:15,513 --> 00:36:17,782
UTA, MITSUNARI'S WIFE
512
00:36:20,217 --> 00:36:23,654
What kind of a man is the Regent?
513
00:36:24,021 --> 00:36:26,991
Does he really look
like a monkey?
514
00:36:27,458 --> 00:36:29,260
I do not know.
515
00:36:30,294 --> 00:36:32,304
Have you never met him?
516
00:36:33,531 --> 00:36:35,700
I've never seen a monkey.
517
00:36:35,766 --> 00:36:36,968
Pardon me.
518
00:36:48,746 --> 00:36:50,581
I don't think so!
519
00:36:50,648 --> 00:36:52,583
Lower your voice.
We have guests.
520
00:36:52,683 --> 00:36:55,283
I have a naturally loud voice.
521
00:36:56,821 --> 00:37:00,224
I don't want the Lord
to rise any higher.
522
00:37:00,424 --> 00:37:02,893
I know how you feel, but
in order to rule,
523
00:37:02,960 --> 00:37:04,970
you need a court title.
524
00:37:05,329 --> 00:37:07,999
I don't know how high
a regent is, but...
KATO KIYOMASA
525
00:37:07,999 --> 00:37:11,559
it doesn't match our Lord.
KATO KIYOMASA
526
00:37:12,303 --> 00:37:14,906
No matter how old he is,
527
00:37:15,873 --> 00:37:20,111
he has to run about
the fields with us.
528
00:37:20,745 --> 00:37:24,082
That's the strength of
Hashiba Hideyoshi.
529
00:37:24,282 --> 00:37:25,850
Who cares about the
regent tittle?!
530
00:37:25,950 --> 00:37:28,140
But he's already Regent.
531
00:37:28,386 --> 00:37:30,087
Just return the title.
532
00:37:30,154 --> 00:37:34,058
You should return your
court title first.
533
00:37:34,425 --> 00:37:36,494
I don't want to.
534
00:37:36,994 --> 00:37:38,029
I like it.
535
00:37:38,162 --> 00:37:40,352
You're not making sense.
536
00:37:40,665 --> 00:37:43,701
Kato Kazue-no-kami Kiyomasa.
537
00:37:44,435 --> 00:37:46,938
I like the sound of it.
538
00:37:47,939 --> 00:37:50,942
My mother was happy about it, too.
539
00:37:52,376 --> 00:37:54,812
Hey, don't fall asleep here.
540
00:37:55,012 --> 00:37:57,702
You promise to go home tonight.
541
00:38:00,351 --> 00:38:01,352
Uta!
542
00:38:03,621 --> 00:38:04,956
Again?
543
00:38:05,556 --> 00:38:07,325
Call his escorts.
544
00:38:23,975 --> 00:38:26,411
Sir Uesugi, please follow me.
545
00:38:26,611 --> 00:38:28,621
Sir Naoe, come as well.
546
00:38:29,146 --> 00:38:30,948
You wait here.
547
00:38:32,850 --> 00:38:33,951
Please.
548
00:38:39,590 --> 00:38:40,891
Sir Ishida.
549
00:38:42,760 --> 00:38:44,195
I want to accompany...
550
00:38:44,295 --> 00:38:45,563
No.
551
00:38:45,796 --> 00:38:49,767
I haven't informed the Regent
about you yet.
552
00:39:19,830 --> 00:39:20,898
You are...
553
00:39:22,633 --> 00:39:24,435
Sanada something...
554
00:39:24,535 --> 00:39:25,636
That is correct.
555
00:39:25,803 --> 00:39:26,437
Where are you from?
556
00:39:26,537 --> 00:39:27,405
Ueda.
557
00:39:27,505 --> 00:39:28,172
Never heard of it.
558
00:39:28,272 --> 00:39:28,973
It's in Shinano.
559
00:39:29,173 --> 00:39:31,809
I once lived in Kiyosu Castle.
560
00:39:31,909 --> 00:39:32,443
Kiyosu Castle?
561
00:39:32,510 --> 00:39:33,611
Is it nearby?
562
00:39:33,678 --> 00:39:34,846
You mean Ueda?
563
00:39:35,046 --> 00:39:39,116
It's not close but it's
closer than from here.
564
00:39:40,985 --> 00:39:42,019
What is it?
565
00:39:45,056 --> 00:39:46,824
You're my type.
566
00:39:48,326 --> 00:39:51,395
Chacha, stop that.
567
00:39:51,395 --> 00:39:53,898
Goodbye.
568
00:39:55,533 --> 00:39:59,453
The Regent is looking
forward to meeting you.
569
00:39:59,971 --> 00:40:00,538
Huh?
570
00:40:00,671 --> 00:40:01,439
Let's leave.
571
00:40:01,472 --> 00:40:02,907
All right.
572
00:40:08,546 --> 00:40:12,650
This naive young woman will
become Hideyoshi's concubine,
573
00:40:12,650 --> 00:40:16,053
and would later bear his heir,
574
00:40:16,887 --> 00:40:20,091
She would have a great
impact on Nobushige's life,
575
00:40:20,291 --> 00:40:22,727
but that is down the road.
576
00:40:29,000 --> 00:40:31,002
You're my type.
577
00:40:35,206 --> 00:40:36,674
Excuse me.
578
00:40:41,913 --> 00:40:44,448
Are you Sanada Genjiro?
KATAGIRI KATSUMOTO
579
00:40:44,448 --> 00:40:45,449
Indeed.
KATAGIRI KATSUMOTO
580
00:40:45,483 --> 00:40:48,152
The Regent will see you. Come this way.
581
00:40:48,152 --> 00:40:50,688
This must be a mistake.
582
00:40:51,088 --> 00:40:52,323
You are Sanada Genjiro...
583
00:40:52,390 --> 00:40:53,758
Nobushige.
584
00:40:53,858 --> 00:40:55,760
This is not what I was told.
585
00:40:55,960 --> 00:41:00,765
There are reasons for this.
Now let's hurry.
586
00:41:01,299 --> 00:41:03,568
I don't feel well.
587
00:41:05,369 --> 00:41:06,971
Are you all right?
588
00:41:17,682 --> 00:41:19,383
Please wait here for a while.
589
00:41:19,417 --> 00:41:20,952
Is the Regent coming?
590
00:41:20,985 --> 00:41:22,386
Wait here.
591
00:42:30,121 --> 00:42:30,721
Hey.
592
00:42:30,788 --> 00:42:31,989
Hurry.
593
00:42:36,794 --> 00:42:39,630
END OF EPISODE 14
594
00:42:40,598 --> 00:42:44,135
Isn't Hideyoshi at the peak
of his momentum?
595
00:42:44,302 --> 00:42:46,904
I won't become Hideyoshi's vassal.
596
00:42:46,938 --> 00:42:48,339
For me?
597
00:42:48,673 --> 00:42:51,275
If Hideyoshi likes you,
598
00:42:51,275 --> 00:42:53,377
he'll want you as a
gentleman in waiting.
599
00:42:53,411 --> 00:42:55,313
It'll become troublesome.
600
00:42:55,413 --> 00:42:58,243
I've never seen anyone like you.
601
00:43:02,990 --> 00:43:08,190
Osaka became prosperous due to Toyotomi Hideyoshi
602
00:43:10,300 --> 00:43:13,410
The current Osaka Castle was...
603
00:43:13,410 --> 00:43:20,960
rebuilt in 1987 (Showa 62) in reference
to the original from Hideyoshi's era.
604
00:43:20,960 --> 00:43:28,680
With a tower of five stories,
it was at that time, Japan's largest castle.
605
00:43:28,680 --> 00:43:34,210
Unearthed excavation artifacts
show gold leaf tiles, in grand luxury.
606
00:43:34,210 --> 00:43:41,650
Hideyoshi invited the Daimyo Lords to come and admire the Donjon.
607
00:43:43,640 --> 00:43:47,510
In Ishigaki where
natural stones are piled up...
608
00:43:47,510 --> 00:43:51,660
with Nozura stone stacking.
609
00:43:56,300 --> 00:44:00,640
Amijima town was the residences of the Daimyo Lords'...
610
00:44:00,930 --> 00:44:04,060
This corner also served as the defense for the Castle,
611
00:44:04,060 --> 00:44:08,610
and was the location of Ishida Mitsunari's mansion.
612
00:44:11,800 --> 00:44:16,990
Osaka Castle was the symbol of Hideyoshi's power.
613
00:44:16,990 --> 00:44:24,030
For (Sanada) Nobushige, it was
the start of his major stage in life.
614
00:44:26,230 --> 00:44:29,330
Chapter 15: Hideyoshi
42283
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.