All language subtitles for Sanada Maru EP14 720p HDTV x264 AAC-DoA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,580 --> 00:00:17,616 Written By: Mitani Koki 2 00:00:17,616 --> 00:00:20,653 Music By: Hattori Takayuki 3 00:00:26,058 --> 00:00:27,878 Narrator: Udo Yumiko 4 00:00:49,381 --> 00:00:50,483 CAST 5 00:00:53,118 --> 00:00:58,123 Sanada Nobushige: Sakai Masato 6 00:00:58,123 --> 00:01:01,627 Sanada Nobuyuki: Oizumi Yo 7 00:01:01,627 --> 00:01:05,130 Kiri: Nagasawa Masami 8 00:01:05,130 --> 00:01:08,567 Ishida Mitsunari: Yamamoto Koji 9 00:01:08,601 --> 00:01:12,037 Kato Kiyomasa: Arai Hirofumi 10 00:01:12,071 --> 00:01:15,407 Hotta Sakubei: Fujimoto Takahiro 11 00:01:15,441 --> 00:01:19,011 Takanashi Naiki: Nakahara Takeo 12 00:01:34,894 --> 00:01:37,530 Hojo Ujimasa: Takashima Masanobu 13 00:01:37,563 --> 00:01:40,332 Uesugi Kagekatsu: Endo Kenichi 14 00:01:40,332 --> 00:01:43,068 Lady Acha: Saito Yuki 15 00:01:43,102 --> 00:01:45,871 Ideura Masasuke: Terajima Susumu 16 00:01:45,871 --> 00:01:48,707 Katagiri Katsumoto: Kobayashi Takashi 17 00:01:48,741 --> 00:01:51,610 Chacha: Takeuchi Yuko 18 00:02:10,262 --> 00:02:13,465 Hashiba Hideyoshi: Kohinata Fumiyo 19 00:02:13,465 --> 00:02:16,669 Honda Tadakatsu: Fujioka Hiroshi 20 00:02:16,702 --> 00:02:19,905 Kaoru: Takahata Atsuko 21 00:02:19,939 --> 00:02:23,142 Honda Masanobu: Kondo Masaomi 22 00:02:23,209 --> 00:02:26,412 Tokugawa Ieyasu: Uchino Seiyo 23 00:02:26,445 --> 00:02:30,082 Sanada Masayuki: Kusakari Masao 24 00:02:30,983 --> 00:02:34,320 Producers: Yoshikawa Kunio Yashiki Yotaro 25 00:02:34,520 --> 00:02:37,556 Translation by MTI 26 00:02:38,224 --> 00:02:40,993 Director: Kimura Takafumi 27 00:02:40,993 --> 00:02:43,662 Episode 14: Osaka 28 00:02:46,025 --> 00:02:50,396 The Sanada army crushed a huge Tokugawa force at Ueda Castle. 29 00:02:50,563 --> 00:02:53,599 It was the first of two battles at Ueda. 30 00:02:53,799 --> 00:02:59,472 But during this battle, Genjiro lost his beloved wife, Ume. 31 00:02:59,939 --> 00:03:02,942 ECHIGO - KASUGAYAMA CASTLE 32 00:03:04,143 --> 00:03:06,243 I heard about your wife. 33 00:03:06,779 --> 00:03:08,279 How unfortunate. 34 00:03:09,114 --> 00:03:10,115 It was. 35 00:03:11,684 --> 00:03:13,185 You chose her. 36 00:03:13,819 --> 00:03:16,429 I'm sure she was a wise woman. 37 00:03:16,989 --> 00:03:21,160 the important aspects of living as a samurai... 38 00:03:21,760 --> 00:03:23,770 I learned from my wife. 39 00:03:26,565 --> 00:03:28,400 Anything I say... 40 00:03:29,301 --> 00:03:31,851 won't alleviate your sorrow. 41 00:03:33,539 --> 00:03:37,199 Do you want to stay a while longer at Ueda? 42 00:03:38,210 --> 00:03:41,380 You can come back when you feel like it. 43 00:03:41,580 --> 00:03:44,617 I appreciate the thought, but as a matter of fact, 44 00:03:44,650 --> 00:03:47,390 I will think about it less here. 45 00:03:49,155 --> 00:03:50,422 Is that so? 46 00:03:51,790 --> 00:03:53,059 In that case... 47 00:03:53,259 --> 00:03:54,627 Suit yourself. 48 00:03:54,894 --> 00:03:57,804 Thank you for your consideration. 49 00:04:05,271 --> 00:04:06,338 I must say, 50 00:04:06,372 --> 00:04:08,974 the battle with the Tokugawa was brilliantly fought. 51 00:04:09,074 --> 00:04:12,445 Yes. My father's strategy was amazingly successful. 52 00:04:12,645 --> 00:04:15,381 Repelling an army of 7,000 with just 2,000 was remarkable. 53 00:04:15,447 --> 00:04:18,117 Masayuki was at his best. 54 00:04:49,748 --> 00:04:53,219 HAMAMATSU CASTLE 55 00:04:53,452 --> 00:04:54,920 How could you... 56 00:04:55,855 --> 00:04:58,524 let the Sanada get the best of you! 57 00:04:58,557 --> 00:05:01,297 I'm very sorry! TORII MOTOTADA 58 00:05:02,795 --> 00:05:04,029 Lord. 59 00:05:04,897 --> 00:05:06,465 I have a request. 60 00:05:07,032 --> 00:05:10,202 Let me command the next battle. 61 00:05:11,537 --> 00:05:16,942 I will take Sanada Masayuki's head without fail. 62 00:05:19,578 --> 00:05:21,680 Make full preparations. 63 00:05:23,549 --> 00:05:25,509 This time, for sure... 64 00:05:26,752 --> 00:05:28,988 eradicate the Sanada! 65 00:05:29,722 --> 00:05:30,856 The Tokugawa? 66 00:05:30,956 --> 00:05:33,592 They are rebuilding Sunpu Castle, UEDA CASTLE 67 00:05:33,592 --> 00:05:36,529 as a base for their Shinano invasion. UEDA CASTLE 68 00:05:36,729 --> 00:05:39,999 The Tokugawa are annoyingly persistent. 69 00:05:40,199 --> 00:05:43,669 This battle...will stretch out. 70 00:05:44,470 --> 00:05:45,905 Maybe not. 71 00:05:47,273 --> 00:05:49,108 Nobutada will come up with something. 72 00:05:49,275 --> 00:05:50,342 Wait a minute. 73 00:05:50,442 --> 00:05:53,078 Uncle is being held captive. 74 00:05:53,245 --> 00:05:56,435 He will still come up with something. 75 00:05:56,682 --> 00:05:59,782 That's the amazing thing about him. 76 00:06:15,234 --> 00:06:17,570 Sir Ishikawa. 77 00:06:17,570 --> 00:06:20,706 It is happening as you predicted. 78 00:06:20,706 --> 00:06:21,907 Then? 79 00:06:22,608 --> 00:06:24,143 The Sanada won. 80 00:06:24,410 --> 00:06:27,446 Sir Tokugawa will not just sit back. 81 00:06:27,646 --> 00:06:30,082 He's already sent aid to Komoro. 82 00:06:30,082 --> 00:06:35,688 You saw through everything. ISHIKAWA KAZUMASA 83 00:06:38,123 --> 00:06:41,360 Is it time... for what we discussed? 84 00:06:46,665 --> 00:06:49,468 Shock waves passed through the Tokugawa Clan. 85 00:06:49,668 --> 00:06:55,074 Ishikawa Kazxumasa, a long time key vassal, defects. 86 00:06:55,074 --> 00:07:00,079 He betrayed the Tokugawa to join Hashiba Hideyoshi. 87 00:07:00,346 --> 00:07:06,785 Ishikawa Kazumasa has defected to Hideyoshi! 88 00:07:10,456 --> 00:07:11,876 Who did you say? 89 00:07:13,459 --> 00:07:17,096 Ishikawa Kazumasa. 90 00:07:21,801 --> 00:07:23,269 Why? 91 00:07:23,869 --> 00:07:25,337 Why, you ask? 92 00:07:28,407 --> 00:07:30,943 I don't know. 93 00:07:42,488 --> 00:07:46,091 The defection of Kazumasa, who knew the Tokugawa's secrets, 94 00:07:46,125 --> 00:07:49,545 threw Ieaysu into the depth of anxiety. 95 00:07:50,196 --> 00:07:52,698 Ieyasu, fearing another attack from Hideyoshi, 96 00:07:52,698 --> 00:07:55,201 immediately halted the campaign against the Sanada 97 00:07:55,201 --> 00:07:58,571 and withdrew from Shinano. 98 00:08:01,841 --> 00:08:04,944 The Tokugawa withdrew their army. 99 00:08:05,611 --> 00:08:06,891 So it appears. 100 00:08:08,347 --> 00:08:10,383 What will happen next... 101 00:08:10,583 --> 00:08:13,018 to Shinano and Kozuke? 102 00:08:19,391 --> 00:08:21,427 Sir Genjiro. 103 00:08:22,928 --> 00:08:25,208 I understand how you feel. 104 00:08:25,498 --> 00:08:27,688 But let's moved forward. 105 00:08:31,303 --> 00:08:33,239 The world is moving. 106 00:08:33,706 --> 00:08:35,946 You have no time to pause. 107 00:08:37,409 --> 00:08:40,579 For the sake of the Sanada and the Uesugi... 108 00:08:40,779 --> 00:08:43,415 Let's think of what we can do. 109 00:08:44,416 --> 00:08:46,006 Moving forward... 110 00:08:49,388 --> 00:08:52,218 does not mean to forget Lady Ume. 111 00:08:57,863 --> 00:09:01,367 I wish Ume could have seen this scenery. 112 00:09:01,433 --> 00:09:02,234 Sir Genjiro! 113 00:09:02,334 --> 00:09:04,604 You don't know how I feel! 114 00:09:04,804 --> 00:09:10,876 I hadn't given her a single happy memory ever! 115 00:09:17,950 --> 00:09:19,118 Sorry. 116 00:09:19,185 --> 00:09:20,986 I was out of line. 117 00:09:20,986 --> 00:09:22,588 No, you were not. 118 00:09:22,621 --> 00:09:25,090 You are right, Sanjuro. 119 00:09:29,094 --> 00:09:30,729 I know that... 120 00:09:31,564 --> 00:09:35,434 I can't put my life on hold forever. 121 00:09:36,602 --> 00:09:38,137 That, I do know. 122 00:09:42,141 --> 00:09:45,978 Meanwhile, Ieyasu was in constant fear. 123 00:09:48,080 --> 00:09:52,718 He's paranoid that Hideyoshi may invade us any day now. 124 00:09:52,918 --> 00:09:56,622 He doesn't eat and only stares at the map. 125 00:09:57,189 --> 00:09:58,991 That is a problem. 126 00:09:59,992 --> 00:10:01,794 Even when he's asleep, 127 00:10:01,794 --> 00:10:05,264 he yells, "Monkey is coming!" 128 00:10:05,297 --> 00:10:06,932 He has nightmares. 129 00:10:07,132 --> 00:10:09,502 Poor man. 130 00:10:21,280 --> 00:10:23,182 What is going on? 131 00:10:23,249 --> 00:10:24,383 Lord! 132 00:10:25,217 --> 00:10:27,052 Go out in the garden! 133 00:10:27,219 --> 00:10:32,124 That day, a great earthquake in excess of magnitude 7, 134 00:10:32,458 --> 00:10:34,918 hit Kinki and Central Japan. 135 00:10:45,704 --> 00:10:49,342 The Kinki region suffered the greatest damage. 136 00:10:49,542 --> 00:10:52,344 As a result, Hideyoshi emphasized recovery, 137 00:10:52,344 --> 00:10:55,548 and abruptly stopped fighting with Ieyasu. 138 00:10:55,748 --> 00:10:59,151 Ieyasu escaped his greatest crisis. 139 00:11:25,573 --> 00:11:26,841 (Sanada) Nobutada. 140 00:11:27,008 --> 00:11:28,018 What is it? 141 00:11:28,443 --> 00:11:37,519 I heard you were behind Ishikawa Kazumasa's defection. 142 00:11:37,919 --> 00:11:44,092 The guard saw you meeting with Kazumasa here. 143 00:11:44,359 --> 00:11:47,462 A few times, too. 144 00:11:47,629 --> 00:11:51,139 You worked on Kazumasa, while in prison, 145 00:11:51,633 --> 00:11:54,536 and placed me in a crisis, 146 00:11:55,737 --> 00:11:57,872 That's impressive. 147 00:12:03,278 --> 00:12:12,821 My Lord wants to employ you as a vassal. 148 00:12:15,090 --> 00:12:21,162 Use your wisdom for me. 149 00:12:21,996 --> 00:12:23,298 And if I refuse? 150 00:12:23,398 --> 00:12:25,538 You will naturally be... 151 00:12:27,702 --> 00:12:31,673 I am Sanada Masayuki's younger brother. 152 00:12:31,706 --> 00:12:33,608 I am aware of that. 153 00:12:33,942 --> 00:12:36,644 I could pretend to serve you, 154 00:12:36,678 --> 00:12:39,914 but be in secret contact with my brother. 155 00:12:39,948 --> 00:12:42,417 I am aware of that, too. 156 00:12:53,895 --> 00:12:57,455 Then there's no reason for me to decline. 157 00:13:05,573 --> 00:13:09,533 Sanada Nobutada was employed by the Tokugawa. 158 00:13:12,580 --> 00:13:16,084 1586, SPRING 159 00:13:21,356 --> 00:13:23,091 Hashiba Hideyoshi. 160 00:13:23,158 --> 00:13:27,095 In the Battle of Shizugatake, he defeated Shibata Katsuie. HASHIBA HIDEYOSHI 161 00:13:27,095 --> 00:13:30,665 In the Battle of Komaki-Nagakute, he made peace with the Tokugawa. 162 00:13:30,865 --> 00:13:33,201 He built an enormous castle at Osaka, 163 00:13:33,234 --> 00:13:36,424 and had become Regent the prior year. 164 00:13:36,671 --> 00:13:39,841 Having subjugated most of Japan, Hideyoshi was now in line 165 00:13:39,874 --> 00:13:44,146 with the Genji and Heike, taking the name Toyotomi. 166 00:13:44,346 --> 00:13:47,415 He also demanded the Lords pay homage, 167 00:13:47,449 --> 00:13:49,729 and pledge loyalty to him. 168 00:13:50,785 --> 00:13:56,425 We received another letter from Hideyoshi. ODAWARA CASTLE (HOJO) 169 00:13:58,193 --> 00:14:00,195 I won't go to Kyoto. 170 00:14:00,528 --> 00:14:02,797 How shall I respond? 171 00:14:03,398 --> 00:14:05,318 If he wants to meet... 172 00:14:05,700 --> 00:14:09,671 then tell him to come here. 173 00:14:10,305 --> 00:14:14,009 And if he does come, will you meet him? 174 00:14:22,517 --> 00:14:25,027 I'll capture and behead him. 175 00:14:25,954 --> 00:14:28,056 I'm only seeing him... 176 00:14:28,823 --> 00:14:32,293 from the neck up. 177 00:14:39,234 --> 00:14:40,268 Go to Kyoto? 178 00:14:40,335 --> 00:14:41,603 Hideyoshi's order. 179 00:14:41,703 --> 00:14:43,338 That is strange. 180 00:14:43,772 --> 00:14:47,976 You're not even a daimyo Lord. Why would Hideyoshi do that? 181 00:14:48,176 --> 00:14:50,512 The Uesugi or the Hojo, I can see. 182 00:14:50,712 --> 00:14:54,282 But you're not a daimyo. Why would he? 183 00:14:54,549 --> 00:14:56,251 He's up to something. 184 00:14:56,451 --> 00:14:57,385 You're not a daimyo... 185 00:14:57,452 --> 00:14:58,586 Enough! 186 00:14:59,621 --> 00:15:00,955 Forgive me. 187 00:15:01,122 --> 00:15:05,927 The Sanada won fame after beating the Tokugawa. 188 00:15:07,028 --> 00:15:11,958 Just when we got rid of the Tokugawa, it's Hideyoshi now. 189 00:15:12,300 --> 00:15:14,502 What a problem. 190 00:15:16,104 --> 00:15:17,614 What shall we do? 191 00:15:18,873 --> 00:15:21,613 Let's see... what should we do? 192 00:15:22,744 --> 00:15:26,514 Allying with Hideyoshi may be good. 193 00:15:26,915 --> 00:15:32,385 Ieyasu withdrew once but it's obvious that he'll invade again. 194 00:15:32,721 --> 00:15:36,458 To suppress Ieayasu, it's best to have Hideyoshi's power. 195 00:15:36,524 --> 00:15:38,727 But by siding with Hideyoshi, 196 00:15:38,927 --> 00:15:41,963 we could lose our land and castles. 197 00:15:43,031 --> 00:15:47,321 All our efforts so far would have been for naught. 198 00:15:48,303 --> 00:15:52,040 What is Hideyoshi like? 199 00:15:52,741 --> 00:15:57,812 Is he really capable of succeeding Nobunaga? 200 00:15:58,046 --> 00:16:00,115 I can't say for sure yet. 201 00:16:00,315 --> 00:16:04,285 But currently he is the most powerful. 202 00:16:04,886 --> 00:16:06,796 That is without doubt. 203 00:16:09,124 --> 00:16:11,004 I've made up my mind. 204 00:16:11,659 --> 00:16:15,399 Let's postpone it and watch the situation. 205 00:16:17,966 --> 00:16:20,702 We had a bad time under Nobunaga. 206 00:16:20,902 --> 00:16:23,572 We're going to play it safe this time. 207 00:16:23,772 --> 00:16:25,540 How do we respond? 208 00:16:26,074 --> 00:16:28,243 The Hojo is still aiming for Numata. 209 00:16:28,443 --> 00:16:32,273 Until that is resolved, I cannot leave Ueda. 210 00:16:32,914 --> 00:16:34,374 Respond as such. 211 00:16:34,683 --> 00:16:35,984 Will do. 212 00:16:38,920 --> 00:16:40,822 I'm going to see Hideyoshi. 213 00:16:41,022 --> 00:16:44,852 Does that mean you're becoming his subject? 214 00:16:45,260 --> 00:16:46,461 No. 215 00:16:47,362 --> 00:16:50,732 The Uesugi have always been close to Hideyoshi. 216 00:16:50,932 --> 00:16:54,072 It's to maintain that relationship. 217 00:16:55,804 --> 00:16:58,807 The Uesugi will not yield to anyone. 218 00:16:59,007 --> 00:17:01,509 Now...or ever. 219 00:17:07,749 --> 00:17:11,052 Genjiro, would you like to accompany me? 220 00:17:11,252 --> 00:17:12,687 To Osaka? 221 00:17:13,188 --> 00:17:17,108 Osaka is thriving after the castle was built. 222 00:17:18,059 --> 00:17:20,879 It'll broaden your perspective. 223 00:17:22,263 --> 00:17:23,543 It's alright? 224 00:17:24,432 --> 00:17:25,467 Yes. 225 00:17:37,045 --> 00:17:38,246 Genjiro! 226 00:17:38,913 --> 00:17:41,316 Sir Naoe. 227 00:17:41,316 --> 00:17:44,185 I wanted to talk to you too. 228 00:17:44,185 --> 00:17:45,587 To me? 229 00:17:45,587 --> 00:17:47,556 About the trip to Osaka. 230 00:17:47,756 --> 00:17:50,792 I appreciate the Lord's consideration, 231 00:17:50,992 --> 00:17:53,195 but to be honest, right now, 232 00:17:53,395 --> 00:17:56,698 I'm not in the mood for it. 233 00:17:59,801 --> 00:18:04,406 I hope you didn't take what he said earlier, seriously. 234 00:18:04,606 --> 00:18:06,116 What do you mean? 235 00:18:08,076 --> 00:18:10,316 I guess we have no option. 236 00:18:11,046 --> 00:18:14,876 Hideyoshi is assuring us our fief in Echigo. 237 00:18:15,450 --> 00:18:19,460 If we defy Hideyoshi, we will lose everything. 238 00:18:20,321 --> 00:18:23,371 Do we become Hideyoshi's subjects? 239 00:18:23,692 --> 00:18:26,112 It's to protect the Uesugi. 240 00:18:27,228 --> 00:18:28,797 If we ally with Hideyoshi, 241 00:18:28,830 --> 00:18:32,734 the Tokugawa and the Hojo cannot readily attack us. 242 00:18:32,934 --> 00:18:36,534 We will have time to rebuild the province. 243 00:18:41,643 --> 00:18:44,112 Did he put on a good front again/ 244 00:18:44,312 --> 00:18:46,502 It's a painful decision. 245 00:18:46,881 --> 00:18:49,951 It's hard on the Lord, too. 246 00:18:50,352 --> 00:18:53,321 That is why I want you to go to Osaka. 247 00:18:53,321 --> 00:18:55,757 The Lord considers you a son. 248 00:18:55,757 --> 00:18:57,692 Will you stay by him? 249 00:18:58,560 --> 00:19:00,195 In that case, I will. 250 00:19:00,395 --> 00:19:02,464 Genjiro will be going to Osaka. 251 00:19:02,497 --> 00:19:03,498 Genjiro is? 252 00:19:03,565 --> 00:19:08,205 He's accompanying Uesugi Kagekatsu to see Hideyoshi. 253 00:19:08,470 --> 00:19:10,480 Luck is turning my way. 254 00:19:11,006 --> 00:19:13,842 Let's put him to work. 255 00:19:15,043 --> 00:19:16,578 Meaning? 256 00:19:16,845 --> 00:19:19,714 He can find out Hideyoshi's real intention. 257 00:19:19,914 --> 00:19:23,654 How is Monkey planning to treat the Sanada? 258 00:19:24,219 --> 00:19:26,021 Can Genjiro manage? 259 00:19:26,254 --> 00:19:29,591 He's good at gaining people's confidence. 260 00:19:29,791 --> 00:19:33,631 I'm sure Hideyoshi will take a fancy to him. 261 00:19:34,162 --> 00:19:35,897 In hindsight, 262 00:19:35,930 --> 00:19:39,935 it was good we sent Genjiro as hostage to the Uesugi. 263 00:19:40,135 --> 00:19:43,225 Kagekatsu must really like Genjiro. 264 00:19:44,939 --> 00:19:48,243 He is a useful man. 265 00:20:05,760 --> 00:20:08,450 Genjiro will be going to Osaka. 266 00:20:09,164 --> 00:20:13,124 Father ordered Genjiro to feel out Hideyoshi. 267 00:20:13,668 --> 00:20:17,448 Father thinks highly of my younger brother. 268 00:20:18,807 --> 00:20:20,742 That is fine too. 269 00:20:21,343 --> 00:20:25,183 I'm not as small-minded as to envy Genjiro. 270 00:20:26,614 --> 00:20:30,454 But why assign it to Genjiro, when I'm here? 271 00:20:31,252 --> 00:20:35,042 Why does Father ignore me and go to Genjiro? 272 00:20:35,857 --> 00:20:40,095 And as usual, I'm kept out of the loop. 273 00:20:49,204 --> 00:20:50,538 Mother? 274 00:20:52,841 --> 00:20:53,975 Mother! 275 00:20:54,776 --> 00:20:57,006 You should say something! 276 00:20:57,245 --> 00:21:00,081 Before I could, you started speaking (alone). 277 00:21:00,281 --> 00:21:02,384 Please forget what you heard. 278 00:21:02,550 --> 00:21:04,619 I was only joking. 279 00:21:06,287 --> 00:21:07,722 What do you think? 280 00:21:07,922 --> 00:21:11,626 It might be too difficult for Kiri, after all. 281 00:21:11,826 --> 00:21:13,336 What is it about? 282 00:21:13,695 --> 00:21:15,130 It's about Sue. 283 00:21:15,263 --> 00:21:18,266 Kiri insists on raising her. 284 00:21:18,600 --> 00:21:21,202 It's not going smoothly. 285 00:21:21,436 --> 00:21:23,772 Sue's been crying all day. 286 00:21:24,472 --> 00:21:27,575 Sue, why won't you go to sleep? 287 00:21:27,642 --> 00:21:29,878 Crying doesn't tell me anything. 288 00:21:30,078 --> 00:21:32,138 I'm at a complete loss. 289 00:21:42,490 --> 00:21:44,125 I can't handle this. 290 00:21:44,325 --> 00:21:45,894 It's impossible. 291 00:21:47,796 --> 00:21:49,431 It's' beyond me! 292 00:21:55,870 --> 00:21:58,020 Sue, do you want to help? 293 00:22:02,911 --> 00:22:06,247 In the end, Ume's child, Sue... 294 00:22:06,314 --> 00:22:09,084 was raised by Sakubei. 295 00:22:24,413 --> 00:22:26,613 Please let me accompany you. 296 00:22:26,813 --> 00:22:29,716 I'd feel safe with you around, but I already decided on it. 297 00:22:29,850 --> 00:22:31,751 Go to Yoritsuna. 298 00:22:31,818 --> 00:22:33,687 Father can manage. 299 00:22:33,787 --> 00:22:36,590 Consider his age, he can't push himself forever. 300 00:22:36,656 --> 00:22:38,486 Be of support to him. 301 00:22:41,628 --> 00:22:44,331 The Hojo's invasion of Numata hasn't ended. 302 00:22:44,464 --> 00:22:46,500 If you go to Osaka and something happens, 303 00:22:46,533 --> 00:22:49,003 you can't rush back in time. 304 00:22:51,671 --> 00:22:54,821 You can serve me again when I return. 305 00:23:10,190 --> 00:23:11,625 Sir Genjiro! 306 00:23:11,925 --> 00:23:12,926 It's you! 307 00:23:12,959 --> 00:23:14,628 I'm glad I made it in time! 308 00:23:14,694 --> 00:23:15,695 What are you doing here? 309 00:23:15,795 --> 00:23:17,531 I'm here under the Lord's order. 310 00:23:17,564 --> 00:23:20,200 I'm to take care of you. 311 00:23:20,267 --> 00:23:21,201 Don't lie. 312 00:23:21,268 --> 00:23:23,870 I'm not lying. My father arranged it. 313 00:23:23,904 --> 00:23:25,105 Why would he do that? 314 00:23:25,305 --> 00:23:28,008 Maybe he's worried leaving you alone. 315 00:23:28,041 --> 00:23:29,442 I'm going to Osaka. 316 00:23:29,476 --> 00:23:31,311 I know. I'm coming too. 317 00:23:31,378 --> 00:23:33,413 Don't be ridiculous! Go home! 318 00:23:33,446 --> 00:23:35,115 No! Not after I came from Ueda! 319 00:23:35,148 --> 00:23:36,149 I didn't ask you to come! 320 00:23:36,183 --> 00:23:37,584 Hey! 321 00:23:38,318 --> 00:23:39,452 How long is this to continue? 322 00:23:39,486 --> 00:23:42,866 I'm sorry. She's always pestering me. 323 00:23:43,223 --> 00:23:46,493 What are you doing? 324 00:23:46,626 --> 00:23:48,546 You seem to get along. 325 00:23:48,895 --> 00:23:50,297 You may come along. 326 00:23:50,497 --> 00:23:51,231 Wait! 327 00:23:51,298 --> 00:23:52,732 Thank you! 328 00:23:53,400 --> 00:23:55,435 Let's go. 329 00:23:59,473 --> 00:24:01,374 KAGA - VICINITY OF KURIKARA PASS 330 00:24:01,374 --> 00:24:04,511 Kagekatsu's procession heading to Osaka... KAGA - VICINITY OF KURIKARA PASS 331 00:24:04,711 --> 00:24:08,015 traveled along the Sea of Japan and entered Kaga. 332 00:24:08,215 --> 00:24:10,355 What awaited them was... 333 00:24:12,519 --> 00:24:14,754 I am Ishida Mitsunari. ISHIDA MITSUNARI 334 00:24:14,754 --> 00:24:20,727 Thank you for coming a long way. ISHIDA MITSUNARI 335 00:24:21,261 --> 00:24:24,164 Thank you for coming to greet us. 336 00:24:24,598 --> 00:24:28,258 This is the least we can do to welcome you. 337 00:24:28,835 --> 00:24:32,255 The Regent wanted no mishap to happen. 338 00:24:32,639 --> 00:24:34,941 Please relax. 339 00:24:37,978 --> 00:24:43,850 This is Genjiro, son of the renown Sanada Masayuki. 340 00:24:43,917 --> 00:24:46,086 I'm Sanada Genjiro Nobushige. 341 00:24:46,219 --> 00:24:50,090 You'll spend a night here,and leave tomorrow morning. 342 00:24:50,290 --> 00:24:53,694 Your lodging in Kyoto will be at Hyakumanben. 343 00:24:53,894 --> 00:24:58,298 After a short stay there, I'll escort you to Osaka. 344 00:24:58,498 --> 00:25:02,302 Please enjoy the various Kaga specialties tonight. 345 00:25:02,502 --> 00:25:05,906 Please have some good sake and rest. 346 00:25:20,720 --> 00:25:24,057 Why aren't you allowed in the other room? 347 00:25:24,257 --> 00:25:26,159 They've left you out. 348 00:25:26,259 --> 00:25:27,627 Our status is different. 349 00:25:27,694 --> 00:25:30,697 They have more dishes. 350 00:25:30,764 --> 00:25:32,032 Stop staring. 351 00:25:33,066 --> 00:25:36,736 Put that aside, and tell me about Sue. 352 00:25:37,270 --> 00:25:39,206 She's getting cuter by the day. 353 00:25:39,406 --> 00:25:42,376 She sometimes makes the same expression as Ume. 354 00:25:42,576 --> 00:25:43,643 I see. 355 00:25:44,010 --> 00:25:46,213 I wanted to raise her, 356 00:25:46,279 --> 00:25:49,649 but Ume's brother insisted. 357 00:25:50,083 --> 00:25:51,952 That might be for the best. 358 00:25:52,118 --> 00:25:54,154 She's in good hands with Sakubei. 359 00:25:54,221 --> 00:25:56,490 The villagers are there, too. 360 00:25:56,690 --> 00:26:00,300 I'm sure Ume will be protecting her, too. 361 00:26:08,468 --> 00:26:10,103 What is the matter? 362 00:26:10,303 --> 00:26:11,638 Don't mind me. 363 00:26:13,273 --> 00:26:14,693 Is it all right? 364 00:26:15,308 --> 00:26:17,577 That's how the Lord is. 365 00:26:17,711 --> 00:26:19,913 Genjiro, come. 366 00:26:20,147 --> 00:26:21,081 Yes. 367 00:26:30,357 --> 00:26:33,647 I don't plan to succumb to Hideyoshi. 368 00:26:36,296 --> 00:26:38,756 But Hideyoshi thinks I will. 369 00:26:40,400 --> 00:26:43,230 He plans to make me his subjects. 370 00:26:47,941 --> 00:26:49,109 What do you think? 371 00:26:49,209 --> 00:26:50,710 About what? 372 00:26:52,179 --> 00:26:53,959 There's still time. 373 00:26:55,215 --> 00:26:57,495 Shall we return to Echigo? 374 00:26:58,218 --> 00:27:01,622 You're not going to meet with Sir Hideyoshi? 375 00:27:01,822 --> 00:27:02,889 No. 376 00:27:03,290 --> 00:27:07,540 What will you say to Ishida who came to greet you? 377 00:27:08,895 --> 00:27:10,225 I'll kill him. 378 00:27:12,232 --> 00:27:13,400 Lord. 379 00:27:18,104 --> 00:27:19,606 I'm joking. 380 00:27:20,640 --> 00:27:22,142 It's the sake's influence. 381 00:27:22,342 --> 00:27:24,080 Yes, of course. 382 00:27:25,080 --> 00:27:27,580 If I defy Hideyoshi... 383 00:27:27,648 --> 00:27:30,050 it'll turn into a major war. 384 00:27:30,250 --> 00:27:31,551 I agree. 385 00:27:31,985 --> 00:27:35,505 If we go to battle, the Uesugi will fall. 386 00:27:36,923 --> 00:27:39,243 What Lord Kenshin built... 387 00:27:40,026 --> 00:27:42,963 the province of Echigo and it's people... 388 00:27:43,163 --> 00:27:44,803 must be protected. 389 00:27:45,332 --> 00:27:48,562 I understand your feelings very well. 390 00:27:55,075 --> 00:27:56,576 I'm disgusted with myself. 391 00:27:56,776 --> 00:27:58,111 Lord. 392 00:27:59,513 --> 00:28:03,150 I talk about living for justice, 393 00:28:03,150 --> 00:28:05,919 but my actions are contrary. 394 00:28:05,919 --> 00:28:10,899 "Don't try to resist against the tide" is what I'm doing. 395 00:28:11,224 --> 00:28:12,959 Is this world... 396 00:28:14,694 --> 00:28:17,474 that difficult to have your way? 397 00:28:23,937 --> 00:28:25,505 Genjiro. 398 00:28:27,140 --> 00:28:29,060 Don't become like me. 399 00:28:30,977 --> 00:28:34,214 Show there's justice in this world... 400 00:28:34,414 --> 00:28:38,652 by the way you live. 401 00:28:39,085 --> 00:28:41,421 Please achieve... 402 00:28:42,088 --> 00:28:44,624 what I couldn't accomplish. 403 00:28:46,893 --> 00:28:48,028 I will. 404 00:28:50,230 --> 00:28:51,231 Then... 405 00:28:52,465 --> 00:28:55,335 with peace of mind... 406 00:28:55,335 --> 00:28:57,871 I can bow to Hideyoshi. 407 00:29:12,853 --> 00:29:16,189 Kagekatsu's procession entered Kyoto. KYOTO 408 00:29:16,389 --> 00:29:19,292 I will be going ahead to Osaka. 409 00:29:19,793 --> 00:29:22,262 I have to make the preparations. 410 00:29:22,362 --> 00:29:24,952 Your efforts are appreciated. 411 00:29:27,334 --> 00:29:28,535 Please wait. 412 00:29:29,269 --> 00:29:30,403 What is it? 413 00:29:30,604 --> 00:29:35,008 Why can't we go with you? Osaka is just up ahead. 414 00:29:35,542 --> 00:29:40,180 Lord Uesugi is here to meet the Regent. 415 00:29:40,480 --> 00:29:41,414 Yes. 416 00:29:42,916 --> 00:29:44,476 Don't you get it? 417 00:29:45,485 --> 00:29:50,023 I see. Going straight to Osaka won't be paying homage. 418 00:29:50,090 --> 00:29:51,625 That is why we must stay in Kyoto. 419 00:29:51,658 --> 00:29:53,493 It makes sense, yet it doesn't. 420 00:29:53,560 --> 00:29:55,929 There's more authority by feigning homage. 421 00:29:55,996 --> 00:29:57,831 If you will excuse me now. 422 00:29:58,031 --> 00:29:59,671 For that matter... 423 00:30:00,200 --> 00:30:03,103 when he summons daimyo lords from the West, 424 00:30:03,136 --> 00:30:05,639 do they bypass Osaka and enter Kyoto once, 425 00:30:05,672 --> 00:30:07,574 then head to Osaka? 426 00:30:07,974 --> 00:30:09,376 Yes, of course. 427 00:30:14,581 --> 00:30:15,849 What is with him? 428 00:30:15,916 --> 00:30:19,519 There's something about him that is offensive. 429 00:30:19,719 --> 00:30:22,589 He's rigid but extremely sharp. 430 00:30:23,356 --> 00:30:24,958 He may not look it, but he's passionate. 431 00:30:25,025 --> 00:30:26,265 I can't tell. 432 00:30:27,627 --> 00:30:30,737 Genjiro, may I have a word with you? 433 00:30:32,098 --> 00:30:33,500 There's someone who would like to see you. 434 00:30:33,567 --> 00:30:36,036 See me? I don't know anyone in Kyoto. 435 00:30:36,236 --> 00:30:39,740 Who would have thought that person would be here. 436 00:30:39,940 --> 00:30:42,810 Sir Ishida must have arranged it. 437 00:30:43,076 --> 00:30:46,356 Have you ever meet Ishikawa Kazumasa? 438 00:30:46,613 --> 00:30:48,114 No, never. 439 00:30:59,960 --> 00:31:05,765 The Tokugawa sent assassins to seal my lips. 440 00:31:07,601 --> 00:31:13,740 So I've been hiding here for half a month. 441 00:31:14,808 --> 00:31:16,643 I see. 442 00:31:17,077 --> 00:31:24,084 I was in charge of making peace between my Lord and the Regent. 443 00:31:25,385 --> 00:31:29,895 But my Lord (Tokugawa) severed ties with the Regent. 444 00:31:30,223 --> 00:31:32,323 And they went to battle. 445 00:31:34,694 --> 00:31:37,497 There was no place for me! 446 00:31:39,966 --> 00:31:41,336 At such time... 447 00:31:42,702 --> 00:31:45,839 Sanada Nobutada approached me. 448 00:31:45,906 --> 00:31:47,440 Isn't he your relative? 449 00:31:47,541 --> 00:31:48,871 He's my uncle. 450 00:31:50,644 --> 00:31:54,181 He basically enticed me. 451 00:31:54,648 --> 00:31:58,919 It's Sanada Masayuki's scheme. 452 00:31:58,985 --> 00:32:00,220 Isn't he your father? 453 00:32:00,320 --> 00:32:01,740 Yes, that's so. 454 00:32:01,955 --> 00:32:03,590 In short, 455 00:32:04,624 --> 00:32:07,904 I was conveniently used by the Sanada! 456 00:32:08,495 --> 00:32:10,063 How devious! 457 00:32:10,797 --> 00:32:14,000 If the Sanada hadn't enticed me, 458 00:32:14,167 --> 00:32:16,487 I would have reconsidered! 459 00:32:17,904 --> 00:32:22,309 I'm deeply indebted to the Tokugawa. 460 00:32:24,344 --> 00:32:28,048 Isn't it your fault for being enticed? 461 00:32:28,215 --> 00:32:29,816 Are you defending your family?! 462 00:32:29,883 --> 00:32:34,254 Not that, but in the end, you made the decision. 463 00:32:34,554 --> 00:32:36,923 You have no one to blame but yourself. 464 00:32:37,123 --> 00:32:39,125 I know that! 465 00:32:48,935 --> 00:32:51,104 I betrayed my Lord! 466 00:32:54,074 --> 00:32:57,410 After all he's done for me. 467 00:33:01,615 --> 00:33:03,450 It's too late now. 468 00:33:04,651 --> 00:33:06,319 You betrayed him. 469 00:33:08,388 --> 00:33:13,126 It's not just you that cannot see into the future. 470 00:33:14,194 --> 00:33:18,174 That is why we are all living the best we can. 471 00:33:18,999 --> 00:33:22,402 Trickery and betrayals will occur. 472 00:33:23,837 --> 00:33:25,005 But... 473 00:33:27,107 --> 00:33:30,447 they can't be measured as good or bad. 474 00:33:31,178 --> 00:33:33,008 That is what I think. 475 00:33:37,651 --> 00:33:39,085 Sir Ishikawa. 476 00:33:40,687 --> 00:33:43,123 For now, let's move on. 477 00:33:49,729 --> 00:33:50,931 All right. 478 00:34:01,308 --> 00:34:04,911 Ishikawa Kazumasa will later become a daimyo lord under 479 00:34:04,911 --> 00:34:10,101 Hideyoshi with 100,000 koku Shinano-Matsumoto as his fief. 480 00:34:14,794 --> 00:34:18,262 OSAKA 481 00:34:19,297 --> 00:34:23,701 I'm disgusted with myself for being afraid to meet Hideyoshi. 482 00:34:23,901 --> 00:34:28,105 In his eyes, I must be a country bumpkin. 483 00:34:28,773 --> 00:34:33,193 Havel you forgotten that he's originally a farmer? 484 00:34:35,913 --> 00:34:38,463 That helped ease the tension. 485 00:34:45,856 --> 00:34:50,146 The Regent is busy and cannot meet with you today. 486 00:34:50,461 --> 00:34:53,241 It'll be postponed to tomorrow. 487 00:34:54,432 --> 00:34:55,833 Very well. 488 00:34:56,467 --> 00:34:58,036 As for Lord Uesugi... 489 00:34:58,236 --> 00:35:01,205 the Regent has ordered a special reception. 490 00:35:01,405 --> 00:35:04,505 You will be staying in Osaka Castle. 491 00:35:04,875 --> 00:35:06,310 Sir Naoe, you are invited as well. 492 00:35:06,377 --> 00:35:07,567 I am honored. 493 00:35:07,845 --> 00:35:09,447 Sanada. 494 00:35:10,314 --> 00:35:13,418 We've made separate lodging arrangements in town for you. 495 00:35:13,618 --> 00:35:15,019 We will escort you there later. 496 00:35:15,119 --> 00:35:16,487 Thank you. 497 00:35:24,428 --> 00:35:29,158 Nobushige was escorted to Ishida Mitsunari's mansion. 498 00:35:31,402 --> 00:35:35,206 We have daimyo lords coming from all over the country. 499 00:35:35,406 --> 00:35:37,241 Hence, accommodations are full. 500 00:35:37,441 --> 00:35:38,809 Please bear with this. 501 00:35:38,809 --> 00:35:40,478 It is more than I can ask for. 502 00:35:40,611 --> 00:35:42,146 I have a separate room for you. 503 00:35:42,346 --> 00:35:43,114 Follow me. 504 00:35:43,180 --> 00:35:44,248 Aren't I sharing his room? 505 00:35:44,348 --> 00:35:45,783 Don't be ridiculous. 506 00:35:45,983 --> 00:35:47,118 Would you prefer to be together? 507 00:35:47,218 --> 00:35:48,498 Of course not! 508 00:35:49,186 --> 00:35:50,288 Come. 509 00:36:03,034 --> 00:36:07,054 This isn't a room where someone would live in. 510 00:36:13,544 --> 00:36:14,879 Thank you. 511 00:36:15,513 --> 00:36:17,782 UTA, MITSUNARI'S WIFE 512 00:36:20,217 --> 00:36:23,654 What kind of a man is the Regent? 513 00:36:24,021 --> 00:36:26,991 Does he really look like a monkey? 514 00:36:27,458 --> 00:36:29,260 I do not know. 515 00:36:30,294 --> 00:36:32,304 Have you never met him? 516 00:36:33,531 --> 00:36:35,700 I've never seen a monkey. 517 00:36:35,766 --> 00:36:36,968 Pardon me. 518 00:36:48,746 --> 00:36:50,581 I don't think so! 519 00:36:50,648 --> 00:36:52,583 Lower your voice. We have guests. 520 00:36:52,683 --> 00:36:55,283 I have a naturally loud voice. 521 00:36:56,821 --> 00:37:00,224 I don't want the Lord to rise any higher. 522 00:37:00,424 --> 00:37:02,893 I know how you feel, but in order to rule, 523 00:37:02,960 --> 00:37:04,970 you need a court title. 524 00:37:05,329 --> 00:37:07,999 I don't know how high a regent is, but... KATO KIYOMASA 525 00:37:07,999 --> 00:37:11,559 it doesn't match our Lord. KATO KIYOMASA 526 00:37:12,303 --> 00:37:14,906 No matter how old he is, 527 00:37:15,873 --> 00:37:20,111 he has to run about the fields with us. 528 00:37:20,745 --> 00:37:24,082 That's the strength of Hashiba Hideyoshi. 529 00:37:24,282 --> 00:37:25,850 Who cares about the regent tittle?! 530 00:37:25,950 --> 00:37:28,140 But he's already Regent. 531 00:37:28,386 --> 00:37:30,087 Just return the title. 532 00:37:30,154 --> 00:37:34,058 You should return your court title first. 533 00:37:34,425 --> 00:37:36,494 I don't want to. 534 00:37:36,994 --> 00:37:38,029 I like it. 535 00:37:38,162 --> 00:37:40,352 You're not making sense. 536 00:37:40,665 --> 00:37:43,701 Kato Kazue-no-kami Kiyomasa. 537 00:37:44,435 --> 00:37:46,938 I like the sound of it. 538 00:37:47,939 --> 00:37:50,942 My mother was happy about it, too. 539 00:37:52,376 --> 00:37:54,812 Hey, don't fall asleep here. 540 00:37:55,012 --> 00:37:57,702 You promise to go home tonight. 541 00:38:00,351 --> 00:38:01,352 Uta! 542 00:38:03,621 --> 00:38:04,956 Again? 543 00:38:05,556 --> 00:38:07,325 Call his escorts. 544 00:38:23,975 --> 00:38:26,411 Sir Uesugi, please follow me. 545 00:38:26,611 --> 00:38:28,621 Sir Naoe, come as well. 546 00:38:29,146 --> 00:38:30,948 You wait here. 547 00:38:32,850 --> 00:38:33,951 Please. 548 00:38:39,590 --> 00:38:40,891 Sir Ishida. 549 00:38:42,760 --> 00:38:44,195 I want to accompany... 550 00:38:44,295 --> 00:38:45,563 No. 551 00:38:45,796 --> 00:38:49,767 I haven't informed the Regent about you yet. 552 00:39:19,830 --> 00:39:20,898 You are... 553 00:39:22,633 --> 00:39:24,435 Sanada something... 554 00:39:24,535 --> 00:39:25,636 That is correct. 555 00:39:25,803 --> 00:39:26,437 Where are you from? 556 00:39:26,537 --> 00:39:27,405 Ueda. 557 00:39:27,505 --> 00:39:28,172 Never heard of it. 558 00:39:28,272 --> 00:39:28,973 It's in Shinano. 559 00:39:29,173 --> 00:39:31,809 I once lived in Kiyosu Castle. 560 00:39:31,909 --> 00:39:32,443 Kiyosu Castle? 561 00:39:32,510 --> 00:39:33,611 Is it nearby? 562 00:39:33,678 --> 00:39:34,846 You mean Ueda? 563 00:39:35,046 --> 00:39:39,116 It's not close but it's closer than from here. 564 00:39:40,985 --> 00:39:42,019 What is it? 565 00:39:45,056 --> 00:39:46,824 You're my type. 566 00:39:48,326 --> 00:39:51,395 Chacha, stop that. 567 00:39:51,395 --> 00:39:53,898 Goodbye. 568 00:39:55,533 --> 00:39:59,453 The Regent is looking forward to meeting you. 569 00:39:59,971 --> 00:40:00,538 Huh? 570 00:40:00,671 --> 00:40:01,439 Let's leave. 571 00:40:01,472 --> 00:40:02,907 All right. 572 00:40:08,546 --> 00:40:12,650 This naive young woman will become Hideyoshi's concubine, 573 00:40:12,650 --> 00:40:16,053 and would later bear his heir, 574 00:40:16,887 --> 00:40:20,091 She would have a great impact on Nobushige's life, 575 00:40:20,291 --> 00:40:22,727 but that is down the road. 576 00:40:29,000 --> 00:40:31,002 You're my type. 577 00:40:35,206 --> 00:40:36,674 Excuse me. 578 00:40:41,913 --> 00:40:44,448 Are you Sanada Genjiro? KATAGIRI KATSUMOTO 579 00:40:44,448 --> 00:40:45,449 Indeed. KATAGIRI KATSUMOTO 580 00:40:45,483 --> 00:40:48,152 The Regent will see you. Come this way. 581 00:40:48,152 --> 00:40:50,688 This must be a mistake. 582 00:40:51,088 --> 00:40:52,323 You are Sanada Genjiro... 583 00:40:52,390 --> 00:40:53,758 Nobushige. 584 00:40:53,858 --> 00:40:55,760 This is not what I was told. 585 00:40:55,960 --> 00:41:00,765 There are reasons for this. Now let's hurry. 586 00:41:01,299 --> 00:41:03,568 I don't feel well. 587 00:41:05,369 --> 00:41:06,971 Are you all right? 588 00:41:17,682 --> 00:41:19,383 Please wait here for a while. 589 00:41:19,417 --> 00:41:20,952 Is the Regent coming? 590 00:41:20,985 --> 00:41:22,386 Wait here. 591 00:42:30,121 --> 00:42:30,721 Hey. 592 00:42:30,788 --> 00:42:31,989 Hurry. 593 00:42:36,794 --> 00:42:39,630 END OF EPISODE 14 594 00:42:40,598 --> 00:42:44,135 Isn't Hideyoshi at the peak of his momentum? 595 00:42:44,302 --> 00:42:46,904 I won't become Hideyoshi's vassal. 596 00:42:46,938 --> 00:42:48,339 For me? 597 00:42:48,673 --> 00:42:51,275 If Hideyoshi likes you, 598 00:42:51,275 --> 00:42:53,377 he'll want you as a gentleman in waiting. 599 00:42:53,411 --> 00:42:55,313 It'll become troublesome. 600 00:42:55,413 --> 00:42:58,243 I've never seen anyone like you. 601 00:43:02,990 --> 00:43:08,190 Osaka became prosperous due to Toyotomi Hideyoshi 602 00:43:10,300 --> 00:43:13,410 The current Osaka Castle was... 603 00:43:13,410 --> 00:43:20,960 rebuilt in 1987 (Showa 62) in reference to the original from Hideyoshi's era. 604 00:43:20,960 --> 00:43:28,680 With a tower of five stories, it was at that time, Japan's largest castle. 605 00:43:28,680 --> 00:43:34,210 Unearthed excavation artifacts show gold leaf tiles, in grand luxury. 606 00:43:34,210 --> 00:43:41,650 Hideyoshi invited the Daimyo Lords to come and admire the Donjon. 607 00:43:43,640 --> 00:43:47,510 In Ishigaki where natural stones are piled up... 608 00:43:47,510 --> 00:43:51,660 with Nozura stone stacking. 609 00:43:56,300 --> 00:44:00,640 Amijima town was the residences of the Daimyo Lords'... 610 00:44:00,930 --> 00:44:04,060 This corner also served as the defense for the Castle, 611 00:44:04,060 --> 00:44:08,610 and was the location of Ishida Mitsunari's mansion. 612 00:44:11,800 --> 00:44:16,990 Osaka Castle was the symbol of Hideyoshi's power. 613 00:44:16,990 --> 00:44:24,030 For (Sanada) Nobushige, it was the start of his major stage in life. 614 00:44:26,230 --> 00:44:29,330 Chapter 15: Hideyoshi 42283

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.