Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,040 --> 00:00:07,960
82 International Film Festival
Venice Biennale 2025 Official Selection
2
00:00:53,040 --> 00:00:55,120
Portobello, a TV program on RAI
3
00:00:55,200 --> 00:00:58,640
from 1977 to 1983, and in 1987.
4
00:00:58,720 --> 00:01:01,520
It broke records in Italy
with unprecedented viewership.
5
00:01:02,560 --> 00:01:04,879
New Organized Camorra, NCO,
6
00:01:04,959 --> 00:01:07,280
a criminal organization
founded in Campania
7
00:01:07,360 --> 00:01:09,240
by Raffaele Cutolo in the '70s,
8
00:01:09,320 --> 00:01:12,320
involved in international drug trafficking
and extortion.
9
00:01:12,400 --> 00:01:14,320
In the early '80s, it expanded,
10
00:01:14,400 --> 00:01:17,880
seeking to annihilate rival clans in a war
resulting in hundreds of murders.
11
00:01:19,200 --> 00:01:21,560
Giovanni Pandico, known as the Lunatic,
12
00:01:21,640 --> 00:01:24,480
part of Raffaele Cutolo's
New Organized Camorra,
13
00:01:24,560 --> 00:01:26,440
sentenced to life for multiple homicides.
14
00:01:27,240 --> 00:01:31,200
Enzo Tortora, Italian
television personality and journalist,
15
00:01:31,280 --> 00:01:33,280
host and creator of Portobello.
16
00:01:33,360 --> 00:01:35,720
Loved by millions,
he was considered to be one
17
00:01:35,800 --> 00:01:38,320
of the most influential figures
in Italian television.
18
00:02:00,920 --> 00:02:03,680
Slow down, eh?
And be careful. The floor is wet.
19
00:02:36,880 --> 00:02:39,079
We're ready.
You can come in now.
20
00:02:40,079 --> 00:02:43,240
We're starting soon. Thank you.
Quickly, quickly.
21
00:02:44,880 --> 00:02:46,000
Quickly. Thank you.
22
00:02:56,120 --> 00:02:59,360
Find your seats, please.
Ma'am, you can sit right there.
23
00:02:59,880 --> 00:03:02,560
The first one you find, thank you.
We'll start soon.
24
00:03:07,480 --> 00:03:08,320
Good evening.
25
00:03:08,400 --> 00:03:09,960
Dim the lights.
26
00:03:12,880 --> 00:03:13,880
How are you, friend?
27
00:03:15,600 --> 00:03:17,200
Oh.
28
00:03:17,280 --> 00:03:18,120
Say, "Oh."
29
00:03:18,200 --> 00:03:20,800
Coming to you live right now,
it's Portobello,
30
00:03:20,880 --> 00:03:24,320
the Friday market hosted
by the one and only, Enzo Tortora.
31
00:03:24,400 --> 00:03:25,400
Theme song.
32
00:03:27,880 --> 00:03:29,720
FIRST EPISODE
33
00:03:33,600 --> 00:03:35,920
♪ Portobello... ♪
34
00:03:36,000 --> 00:03:37,960
Come on, give me
a giant round of applause.
35
00:03:38,040 --> 00:03:39,640
I want to hear all your voices.
36
00:03:39,720 --> 00:03:41,400
Folks, is that all you've got?
37
00:03:41,480 --> 00:03:43,440
More! Come on.
38
00:03:43,520 --> 00:03:45,079
Let's get a little energy going.
39
00:03:45,160 --> 00:03:48,120
This is the top broadcast in all of Italy.
Let's hear it. Come on.
40
00:03:57,160 --> 00:03:59,680
♪ Portobello ♪
41
00:04:04,760 --> 00:04:06,720
Break a leg. Break a leg. Break a leg.
42
00:04:08,800 --> 00:04:10,520
How we love you, dear Italy.
43
00:04:13,520 --> 00:04:14,560
Go!
44
00:04:14,640 --> 00:04:15,480
MILAN
JULY 1ST, 1977
45
00:04:15,560 --> 00:04:17,720
Louder!
46
00:04:17,800 --> 00:04:20,760
No more, no more, no more.
47
00:04:20,839 --> 00:04:23,600
Ladies and gentlemen,
it's incredible to have you here
48
00:04:23,680 --> 00:04:26,080
at the recording
of our sixth episode of Portobello.
49
00:04:27,360 --> 00:04:30,240
Before we begin, I'd like to start
by thanking our audience.
50
00:04:30,760 --> 00:04:33,760
When the series started,
we had, according to the statistics,
51
00:04:33,840 --> 00:04:36,560
5.5 million viewers.
And with time, it has grown.
52
00:04:37,280 --> 00:04:39,360
This last Friday night,
we were able to reach,
53
00:04:39,440 --> 00:04:42,800
or you reached, an audience of 12 million.
54
00:04:44,520 --> 00:04:47,880
Our phone operator switchboard
is literally about to explode here.
55
00:04:47,960 --> 00:04:50,320
It's time to get back
into our first announcement
56
00:04:50,400 --> 00:04:51,936
-of this evening.
-Portobello.
57
00:04:51,960 --> 00:04:54,560
Blow a little air into your instruments,
and music.
58
00:04:57,960 --> 00:04:59,640
Go, go, go. Come on.
59
00:05:07,760 --> 00:05:08,880
Let's hear it.
60
00:05:15,120 --> 00:05:16,120
They're good.
61
00:05:21,080 --> 00:05:22,080
What's he doing?
62
00:05:22,960 --> 00:05:24,440
I was a Bersagliere.
63
00:05:32,920 --> 00:05:34,560
That's it.
64
00:05:34,640 --> 00:05:38,240
Thank you, Marshal, my good sir,
I would like to thank you, first of all.
65
00:05:38,920 --> 00:05:41,240
-Your name?
-Leandro Bortuzzo.
66
00:05:41,320 --> 00:05:44,520
Do you want to go ahead
with the delivery of these hats
67
00:05:44,600 --> 00:05:45,840
to your talented men?
68
00:05:45,920 --> 00:05:47,880
Yes, I do. March.
69
00:05:49,080 --> 00:05:52,560
The delivery of the hats.
Come on. Come on, guys.
70
00:05:53,520 --> 00:05:55,640
And there they go. Yes. Great.
71
00:05:57,800 --> 00:05:59,720
Now we're talking. Look at that.
72
00:06:01,640 --> 00:06:04,040
Let's jump into the heart
of our show.
73
00:06:04,120 --> 00:06:07,320
Starting with the first segment
of tonight's broadcast,
74
00:06:07,400 --> 00:06:12,360
All for Sale and All for Hire, again,
at our market right here on Portobello.
75
00:06:12,440 --> 00:06:14,040
There's a job to do.
76
00:06:14,120 --> 00:06:17,720
Help change this raggedy old bell
to a shiny brand new one.
77
00:06:19,640 --> 00:06:21,080
Come out, Father Pietro.
78
00:06:21,160 --> 00:06:24,080
Opening up a window in the middle
of the Po valley's my recommendation.
79
00:06:24,160 --> 00:06:27,160
The only place to do it
would be right here
80
00:06:27,240 --> 00:06:29,080
at the Turchino Pass.
81
00:06:29,160 --> 00:06:30,800
Level the entire thing.
82
00:06:30,880 --> 00:06:32,680
Level the mountain.
83
00:06:32,760 --> 00:06:36,040
Another offering, a tenor with experience
84
00:06:36,120 --> 00:06:38,280
seeking engagement in a major opera house.
85
00:06:44,240 --> 00:06:46,520
A performance
to tug the heartstrings.
86
00:06:48,720 --> 00:06:53,040
I'd feel the same
as any ordinary Italian girl out there,
87
00:06:53,120 --> 00:06:55,320
and I'm looking for a husband.
88
00:06:57,440 --> 00:07:00,160
Ladies and gentlemen, good evening.
89
00:07:00,920 --> 00:07:04,200
Now, as of this broadcast,
I can say that Portobello
90
00:07:04,280 --> 00:07:07,880
is now set to be broadcast
and shown tonight in color.
91
00:07:07,960 --> 00:07:09,480
Yeah!
92
00:07:09,560 --> 00:07:12,720
And all of us here
are immersed in color, too.
93
00:07:12,800 --> 00:07:14,280
Look around, look around.
94
00:07:15,560 --> 00:07:18,960
Girls, take control
of that phone switchboard of yours.
95
00:07:19,040 --> 00:07:20,040
And now...
96
00:07:21,000 --> 00:07:23,240
Call the police! He shot him.
97
00:07:23,320 --> 00:07:27,640
What the hell!
98
00:07:29,360 --> 00:07:31,400
Hey. Was I good up there?
99
00:07:31,480 --> 00:07:32,600
You were splendid.
100
00:07:32,680 --> 00:07:35,040
-Sure?
-You'll see the ratings tomorrow.
101
00:07:37,159 --> 00:07:38,800
If you help me...
102
00:07:40,360 --> 00:07:41,560
Now let's see.
103
00:07:42,640 --> 00:07:44,159
Tell me if this is right.
104
00:07:46,440 --> 00:07:49,360
So what happens now, exactly?
105
00:07:49,440 --> 00:07:53,800
This mask sends electrical impulses
to smooth out the texture of your skin.
106
00:07:53,880 --> 00:07:54,880
Can you feel it?
107
00:07:54,960 --> 00:07:58,159
I feel it. Definitely.
108
00:07:58,240 --> 00:07:59,720
The package ready now?
109
00:07:59,800 --> 00:08:01,560
-Yeah.
-All right. Now...
110
00:08:01,640 --> 00:08:03,800
"To the gracious Mr. Tortora,
111
00:08:03,880 --> 00:08:06,040
I'm honored to send you
these fine creations
112
00:08:06,120 --> 00:08:09,000
which I made for you by my own handiwork,
113
00:08:09,080 --> 00:08:12,760
with certainty that they will satisfy
your most illustrious interest.
114
00:08:13,280 --> 00:08:15,400
I look forward to hearing what you think
115
00:08:15,480 --> 00:08:17,840
"and wish you luck
with all your future work."
116
00:08:17,920 --> 00:08:20,840
-I'll put your signature.
-Better than a cross.
117
00:08:22,720 --> 00:08:23,760
"Domenico..."
118
00:08:28,000 --> 00:08:29,000
"Barbaro."
119
00:08:33,480 --> 00:08:36,240
It's never too late
to properly learn how to write.
120
00:08:37,039 --> 00:08:39,039
What an outrage, sir.
121
00:08:39,919 --> 00:08:41,640
Excellency.
122
00:08:42,320 --> 00:08:46,880
Those who've taken, taken, taken.
Those who've given, given and given...
123
00:08:47,480 --> 00:08:50,160
No one as pathetic
as those who mock a way of talking.
124
00:08:51,040 --> 00:08:52,240
They're just awful at it.
125
00:08:52,320 --> 00:08:53,920
What are you waiting for...
126
00:08:54,000 --> 00:08:55,000
Pathetic joke.
127
00:08:55,720 --> 00:08:58,600
-A cuckold, too.
-He's a cuckold now, too?
128
00:08:58,680 --> 00:08:59,520
Perchance.
129
00:08:59,600 --> 00:09:01,520
Excellent.
130
00:09:01,600 --> 00:09:04,040
Now, we all know we're not the French.
131
00:09:04,120 --> 00:09:06,320
You won't see us doing the can-can
132
00:09:06,400 --> 00:09:10,160
because we've got something
much, much better than that.
133
00:09:10,760 --> 00:09:12,560
Who in the audience can help?
134
00:09:12,640 --> 00:09:14,080
The tarantella.
135
00:09:14,160 --> 00:09:16,440
The tarantella!
136
00:09:27,080 --> 00:09:29,200
Making fun of us. Look.
137
00:09:31,000 --> 00:09:33,280
In a world without us,
he would cease to exist.
138
00:09:34,560 --> 00:09:38,280
You stalk and feed,
you thrive and sustain on our tragedies.
139
00:09:38,360 --> 00:09:40,120
Can't be bothered to respond.
140
00:09:40,760 --> 00:09:41,760
Fucking bastard.
141
00:09:42,960 --> 00:09:45,080
Any idea how full of shit you are?
142
00:09:48,840 --> 00:09:49,920
Asshole heard me.
143
00:09:50,520 --> 00:09:51,800
How could he have heard you?
144
00:10:41,720 --> 00:10:43,120
Thank you. Yes.
145
00:10:43,200 --> 00:10:45,880
A huge thanks and applause for our guests,
146
00:10:45,960 --> 00:10:47,800
-the Guarracini.
-Without our suffering,
147
00:10:47,880 --> 00:10:49,560
you'd be absolutely nothing.
148
00:10:50,200 --> 00:10:53,040
We're shouldering the weight,
and you sit there and cash in.
149
00:10:53,680 --> 00:10:56,440
You don't think about us,
of Giovanni Pandico,
150
00:10:56,520 --> 00:10:59,080
or anybody else here,
like Domenico Barbaro.
151
00:10:59,760 --> 00:11:02,320
We sent you a package.
Wrote letters to you.
152
00:11:03,360 --> 00:11:04,560
Why don't you reply?
153
00:11:04,640 --> 00:11:06,000
You did all right.
154
00:11:06,080 --> 00:11:09,200
Your benevolence, generosity,
what do we get? Nothing.
155
00:11:09,280 --> 00:11:11,160
Only dust under the table.
156
00:11:12,080 --> 00:11:13,400
Beware your own gluttony,
157
00:11:14,120 --> 00:11:16,600
and think of what Epulone got
when he finally died.
158
00:11:17,520 --> 00:11:18,400
Epulone?
159
00:11:18,480 --> 00:11:20,800
...Salvatore Totaro
of the Guarracini.
160
00:11:20,880 --> 00:11:23,120
Mr. Tortora, I serve as the head
of the group.
161
00:11:23,200 --> 00:11:25,800
Head, shoulders, knees and toes...
162
00:11:25,880 --> 00:11:28,040
Why are you making that stupid face?
163
00:11:30,680 --> 00:11:32,680
For you to evolve, be at the top,
164
00:11:32,760 --> 00:11:36,480
one must continue reading, studying,
furthering their education.
165
00:11:38,600 --> 00:11:39,760
Drop that for now?
166
00:11:40,560 --> 00:11:42,120
He doesn't reply this time either,
167
00:11:42,200 --> 00:11:44,560
I'll cause a scandal for him
in the media circuit.
168
00:11:44,640 --> 00:11:46,160
I'll feed him to the press.
169
00:11:48,040 --> 00:11:49,560
Whoa, that's a look.
170
00:11:49,640 --> 00:11:51,640
See that? That made him scared.
171
00:11:52,520 --> 00:11:54,800
-Here we are...
-Who? He can't see you.
172
00:11:54,880 --> 00:11:57,080
What do you mean, who? Right there.
173
00:11:57,160 --> 00:11:58,080
Tortora?
174
00:11:58,160 --> 00:12:01,760
To play a great game, Portobello.
175
00:12:03,960 --> 00:12:05,240
You really didn't see?
176
00:12:06,520 --> 00:12:08,320
Because he heard what I said, I'm sure.
177
00:12:10,080 --> 00:12:13,840
You know, we emit these certain
electromagnetic forces, all of us.
178
00:12:13,920 --> 00:12:17,160
They travel through the walls
and mountains and oceans.
179
00:12:17,240 --> 00:12:19,000
Because of that, he heard it.
180
00:12:19,080 --> 00:12:21,880
I saw it. When I insulted him,
when I shouted,
181
00:12:21,960 --> 00:12:24,680
I saw him flinch for just a second.
Not much.
182
00:12:25,320 --> 00:12:27,960
If I turn the press against him,
I'll completely ruin him.
183
00:12:28,960 --> 00:12:30,120
Telepathy.
184
00:12:30,200 --> 00:12:31,640
Through telepathy?
185
00:12:34,680 --> 00:12:35,600
Powerful thing.
186
00:12:35,680 --> 00:12:38,640
Shouldn't you be using it right now?
Try it.
187
00:12:38,720 --> 00:12:40,760
Terrible, terrible animal.
188
00:12:40,840 --> 00:12:42,800
We'll give you 30 seconds,
which you'll use
189
00:12:42,880 --> 00:12:45,760
to then attempt
to get him to say, "Portobello,"
190
00:12:45,840 --> 00:12:47,640
before the clock runs out. Go.
191
00:12:50,560 --> 00:12:52,960
Portobello. Portobello.
192
00:12:55,120 --> 00:12:56,520
-Portobello.
-Portobello.
193
00:12:57,800 --> 00:12:59,280
Portobello.
194
00:12:59,360 --> 00:13:01,040
-Portobello.
-Portobello.
195
00:13:01,080 --> 00:13:03,760
-Portobello.
-Portobello.
196
00:13:03,840 --> 00:13:05,160
Portobello.
197
00:13:05,240 --> 00:13:06,840
-Portobello.
-Portobello.
198
00:13:07,480 --> 00:13:08,960
-Portobello.
-Porto.
199
00:13:09,040 --> 00:13:11,120
-Bello.
-Portobello.
200
00:13:11,200 --> 00:13:12,200
Portobello.
201
00:13:13,160 --> 00:13:16,080
Portobello.
202
00:13:16,160 --> 00:13:19,080
-Porto.
-He's getting ready to say it. Come on.
203
00:13:19,160 --> 00:13:20,400
-Portobello.
-Portobello.
204
00:13:20,480 --> 00:13:21,480
Portobello.
205
00:13:21,560 --> 00:13:23,760
Portobello.
206
00:13:24,640 --> 00:13:25,680
Portobello.
207
00:13:25,760 --> 00:13:27,360
Portobello.
208
00:13:27,440 --> 00:13:29,600
Times up, girls. Time's up. I'm sorry.
209
00:13:29,680 --> 00:13:31,520
Bastard. That was on purpose.
210
00:13:32,040 --> 00:13:33,680
Can see him getting ready.
211
00:13:33,760 --> 00:13:35,640
Now I'll write a little poem for you.
212
00:13:35,720 --> 00:13:37,320
...at the end of the day,
213
00:13:37,400 --> 00:13:40,320
these parrots are nothing more
than brightly-colored chickens.
214
00:13:40,400 --> 00:13:42,120
Please come, take a seat.
215
00:13:42,920 --> 00:13:45,560
Dear illustrious Sir Tortora...
216
00:13:45,640 --> 00:13:47,280
Thank you for joining us.
217
00:13:47,960 --> 00:13:49,760
I'm convinced and feel it's my duty
218
00:13:49,840 --> 00:13:51,960
as an inmate
of a correctional institution...
219
00:13:52,040 --> 00:13:55,560
very soon, next Friday,
please come back once more.
220
00:13:55,640 --> 00:13:58,520
To prevent anybody
from extracting any profits
221
00:13:58,600 --> 00:14:01,440
or material gains in kind... In kind,
222
00:14:03,720 --> 00:14:08,400
out of my situation
or from my current status
223
00:14:10,400 --> 00:14:11,400
as an inmate.
224
00:14:12,560 --> 00:14:15,560
The package in question
was sent and delivered
225
00:14:15,640 --> 00:14:18,720
directly to the RAI offices
at 27, Corso Sempione.
226
00:14:18,800 --> 00:14:20,096
DOMENICO BARBARO
PENITENTIARY - PORTO AZZURRO
227
00:14:20,120 --> 00:14:23,320
Its contents included
20 handmade lace doilies,
228
00:14:23,400 --> 00:14:25,080
embroidered by me, personally,
229
00:14:25,760 --> 00:14:27,920
as I've already written
several times before.
230
00:14:29,000 --> 00:14:31,480
Should you fail to resolve
the issue in question,
231
00:14:31,560 --> 00:14:35,080
within 20 calendar days
of receiving this registered letter
232
00:14:35,160 --> 00:14:38,440
I will bring a suit against you
under Article 646
233
00:14:38,520 --> 00:14:40,480
of the Italian criminal code
for embezzlement
234
00:14:41,160 --> 00:14:44,960
and under Article 485
of the Italian criminal code for fraud.
235
00:14:45,840 --> 00:14:47,960
In addition,
I will be forced to expose you
236
00:14:48,040 --> 00:14:49,440
and this matter to the press.
237
00:14:52,360 --> 00:14:53,400
Domenico Barbaro.
238
00:14:56,720 --> 00:15:01,920
"Dear Mr. Domenico Barbaro,
I'm filled with regret to inform you"
239
00:15:02,000 --> 00:15:05,160
that I was never aware
of your package at all,
240
00:15:05,680 --> 00:15:07,200
and I never saw any trace of it.
241
00:15:38,120 --> 00:15:40,160
Mr. Tortora,
I can tie knots with my tongue.
242
00:15:40,240 --> 00:15:41,320
Later, later.
243
00:15:43,920 --> 00:15:46,120
-Good morning.
-Good morning.
244
00:15:47,920 --> 00:15:49,440
Have you found it?
245
00:15:50,880 --> 00:15:52,360
No. There's nothing.
246
00:15:52,440 --> 00:15:56,400
We looked for the package everywhere,
but the lace doilies, it appears,
247
00:15:56,480 --> 00:15:57,920
never arrived here.
248
00:15:58,000 --> 00:16:00,120
Perhaps they were misplaced
by the RAI team.
249
00:16:00,200 --> 00:16:03,320
When I tell you
that they are completely incompetent,
250
00:16:03,400 --> 00:16:04,880
you all say I exaggerate.
251
00:16:04,960 --> 00:16:07,520
Yes, but it can't be that big of a deal.
252
00:16:07,600 --> 00:16:09,400
It could happen to anybody.
253
00:16:09,480 --> 00:16:12,960
Somebody's error. But if I may,
it's my face attached to this.
254
00:16:13,040 --> 00:16:16,360
It's not the first time.
He sent letters before. You know.
255
00:16:16,440 --> 00:16:19,560
-Where was the letter sent to?
-It was addressed to my house.
256
00:16:19,640 --> 00:16:20,560
Ugh.
257
00:16:20,640 --> 00:16:22,280
Just a second. I'm confused.
258
00:16:22,360 --> 00:16:24,240
How could an inmate have your address?
259
00:16:24,880 --> 00:16:28,360
If his number's in the phone book already,
I guess his address is, too.
260
00:16:29,480 --> 00:16:30,760
Should I have you unlisted?
261
00:16:31,520 --> 00:16:32,880
For this year,
262
00:16:33,800 --> 00:16:35,960
-it's already too late.
-Do we know this person?
263
00:16:36,040 --> 00:16:38,440
Is there any information on this Barbaro?
264
00:16:39,080 --> 00:16:41,240
Is this guy a psycho, a murderer, a lifer?
265
00:16:41,320 --> 00:16:42,480
Is there a difference?
266
00:16:42,560 --> 00:16:44,200
There's absolutely a difference,
267
00:16:44,280 --> 00:16:47,800
because it's one thing entirely
to be a bank robber, or a killer,
268
00:16:47,880 --> 00:16:49,640
and a very different thing to be a thief
269
00:16:49,720 --> 00:16:50,840
or some guy selling cocaine.
270
00:16:52,560 --> 00:16:55,200
Do we at least know
if he's a low-level guy,
271
00:16:55,280 --> 00:16:57,840
or if he's a part of a large organization,
a gang?
272
00:16:57,920 --> 00:16:59,360
Because if it's the latter,
273
00:16:59,440 --> 00:17:02,720
this letter could be a warning
from a damn mafioso. Ugh!
274
00:17:04,960 --> 00:17:06,079
He's in the 'Ndrangheta.
275
00:17:06,880 --> 00:17:09,079
He trafficked pharmaceutical drugs.
276
00:17:12,040 --> 00:17:14,760
No, so this guy is really
in the 'Ndrangheta?
277
00:17:16,599 --> 00:17:19,160
Now I'm even angrier
just by knowing all of that.
278
00:17:20,040 --> 00:17:22,920
'Ndrangheta is one
of the most ferocious organizations
279
00:17:23,000 --> 00:17:24,240
on the damn planet!
280
00:17:24,319 --> 00:17:27,400
What you're saying
is that someone in the 'Ndrangheta
281
00:17:27,480 --> 00:17:29,840
sent a letter to my home,
and as clear as day,
282
00:17:29,920 --> 00:17:31,840
made severe open threats to me?
283
00:17:31,920 --> 00:17:34,480
-Don't worry about it.
-I am!
284
00:17:36,520 --> 00:17:38,600
I'll tell the team at RAI
and the executives.
285
00:17:38,680 --> 00:17:41,600
Don't just do that. You'll demand that RAI
286
00:17:41,680 --> 00:17:45,280
reimburse this gentleman
for the value of his laced doilies.
287
00:17:45,360 --> 00:17:47,000
-All right.
-Resolve this!
288
00:17:47,640 --> 00:17:48,640
All right, Enzo.
289
00:17:52,760 --> 00:17:55,240
Let's give the main office a call.
290
00:17:59,880 --> 00:18:01,640
Don't you think you exaggerated?
291
00:18:01,720 --> 00:18:03,560
I don't know. I could have.
292
00:18:04,480 --> 00:18:05,520
What's the problem?
293
00:18:07,400 --> 00:18:10,520
We're unable to recognize
or distinguish what's important here.
294
00:18:10,600 --> 00:18:13,360
Our last broadcast, we reached 17 million.
295
00:18:13,880 --> 00:18:15,840
I don't know if you realize that.
296
00:18:16,720 --> 00:18:20,120
We're doing pretty well.
We're beating out everyone.
297
00:18:20,840 --> 00:18:24,520
That's the thing. Seventeen, 21,
they're just numbers, Anna.
298
00:18:26,000 --> 00:18:29,640
You're content when they're going up
and terrified when they go down.
299
00:18:29,720 --> 00:18:31,480
We should be more than content.
300
00:18:31,560 --> 00:18:33,640
We're exactly where
we've always wanted to be.
301
00:18:37,240 --> 00:18:41,240
NAPLES - POGGIOREALE PRISON
1 YEAR LATER
302
00:18:58,960 --> 00:19:00,040
-Hey, Giuse'.
-Hey.
303
00:19:01,480 --> 00:19:04,840
-You're hiding something.
-I need to bring it to the Professor.
304
00:19:25,400 --> 00:19:26,880
Good morning, Professor.
305
00:19:30,400 --> 00:19:31,880
I hope I'm not bothering you.
306
00:19:33,320 --> 00:19:34,680
Can I get you a coffee?
307
00:19:39,600 --> 00:19:42,560
AKA THE PROFESSOR
HEAD OF THE NEW ORGANIZED CAMORRA
308
00:19:45,280 --> 00:19:47,480
I was taking in the view a bit.
309
00:19:48,160 --> 00:19:50,760
Hey, Scribbler,
how do I look this morning?
310
00:19:52,080 --> 00:19:54,680
-Amazing, sir.
-You're wrong. Look closer.
311
00:19:54,760 --> 00:19:57,880
-My left side burn got cut too short.
-Can't even tell.
312
00:19:58,520 --> 00:19:59,960
You feel like it's too short.
313
00:20:00,040 --> 00:20:02,640
Feelings are important, kid.
Especially mine.
314
00:20:03,960 --> 00:20:06,840
Some gifts I brought for you,
from my mother.
315
00:20:06,920 --> 00:20:09,600
And the salami from Nola.
I remember how you liked it.
316
00:20:11,240 --> 00:20:13,560
And there's one more thing.
317
00:20:14,920 --> 00:20:16,640
I really wanted to give it to you.
318
00:20:18,080 --> 00:20:20,520
Years ago, I carved
the entire thing by hand.
319
00:20:20,600 --> 00:20:22,040
I was thinking of you.
320
00:20:22,640 --> 00:20:24,520
In the prison in Lecce. Remember?
321
00:20:25,560 --> 00:20:28,120
Had to fight through hell
to find the Virgin Mary.
322
00:20:28,200 --> 00:20:30,240
I used to be quite gifted.
323
00:20:30,320 --> 00:20:32,360
My old professor in drawing...
324
00:20:32,440 --> 00:20:34,080
There's only one true Professor.
325
00:20:34,160 --> 00:20:37,400
I have the honor of seeing him
in front of me. Anyway,
326
00:20:38,640 --> 00:20:40,000
this small-time professor
327
00:20:40,720 --> 00:20:44,320
told me I could become someone great
like Donatello, Michelangelo.
328
00:20:44,800 --> 00:20:47,640
But my parents didn't want
to hear about it.
329
00:20:47,720 --> 00:20:51,520
I had to get my diploma,
and so I uselessly became an accountant.
330
00:20:51,600 --> 00:20:54,280
Provincial mentality they had.
Heads as hard as wood.
331
00:20:56,960 --> 00:20:59,000
It's butt ugly. Put it over there.
332
00:20:59,080 --> 00:21:02,680
Sure, sure. It was... How do you say?
It was just a thought.
333
00:21:04,000 --> 00:21:07,640
Fortunate is the man who knows
his own talents and limits.
334
00:21:09,440 --> 00:21:10,440
Wise words, Professor.
335
00:21:12,240 --> 00:21:14,800
-I should write to my sister. Sit down.
-Right away.
336
00:21:19,640 --> 00:21:21,160
Ready for you whenever you want.
337
00:21:21,240 --> 00:21:22,720
"Rosetta, my dearest sister."
338
00:21:24,480 --> 00:21:25,600
"Our great family..."
339
00:21:26,080 --> 00:21:27,120
"Our great family..."
340
00:21:27,200 --> 00:21:28,880
"Is more than large enough
341
00:21:29,840 --> 00:21:33,920
to give all the love we got
to everybody that has love for us as well.
342
00:21:34,960 --> 00:21:38,800
"And to defend against all of those
who wish us for dead."
343
00:21:39,280 --> 00:21:41,080
"All of those who wish us for dead."
344
00:21:41,160 --> 00:21:42,760
"We don't allow any type of..."
345
00:21:45,040 --> 00:21:46,040
"Threats."
346
00:21:47,000 --> 00:21:48,960
"Secessions." Write that.
347
00:21:49,560 --> 00:21:50,880
"Secessions." All right.
348
00:21:50,960 --> 00:21:53,560
-"We do not allow secessions."
-"Secessions."
349
00:21:53,640 --> 00:21:54,640
"I would like
350
00:21:55,800 --> 00:21:56,960
for you and the others
351
00:21:58,520 --> 00:22:01,520
to answer "Yes"
to the very kind wedding invitation
352
00:22:02,320 --> 00:22:06,240
of the Tortoras of Castellammare.
353
00:22:06,320 --> 00:22:07,320
Attend the wedding
354
00:22:09,160 --> 00:22:12,000
"and present the sacred gift
of the Professor to them."
355
00:22:14,160 --> 00:22:16,800
Graciously spoken.
They all must be disposed of.
356
00:22:17,480 --> 00:22:20,640
What? Why is that?
They haven't done anything yet.
357
00:22:20,720 --> 00:22:23,000
-They're new.
-The suspicion should be enough.
358
00:22:23,080 --> 00:22:25,480
We make them disappear
ahead of them getting one over on us.
359
00:22:25,560 --> 00:22:26,840
Kill them all, Professor.
360
00:22:26,920 --> 00:22:27,920
Just write.
361
00:22:29,080 --> 00:22:30,440
"Kindly, as always."
362
00:22:31,920 --> 00:22:33,720
And of course, with my love for you all,
363
00:22:34,560 --> 00:22:35,560
"Raffaele."
364
00:22:40,960 --> 00:22:42,840
I'll pretty it up for you. Don't worry.
365
00:22:44,040 --> 00:22:45,040
Scribbler.
366
00:22:46,280 --> 00:22:47,640
Bring that statue with you.
367
00:22:49,360 --> 00:22:50,360
Whoa.
368
00:22:52,120 --> 00:22:53,240
I'm joking around.
369
00:22:54,240 --> 00:22:56,760
I'll find the right spot for it later.
370
00:23:00,200 --> 00:23:01,720
-All right.
-Thank you, Professor.
371
00:23:02,520 --> 00:23:03,520
Go on.
372
00:23:10,120 --> 00:23:12,640
Now, welcome
our wonderful guest this evening,
373
00:23:12,720 --> 00:23:14,880
a real and incredible hypnotist.
374
00:23:14,960 --> 00:23:17,320
And without further ado, Marco Zecca.
375
00:23:19,560 --> 00:23:21,160
Good evening. Good evening.
376
00:23:21,720 --> 00:23:23,160
Good evening, Mr. Marco.
377
00:23:23,240 --> 00:23:26,360
Let's not waste any time.
Let's jump straight into it.
378
00:23:26,440 --> 00:23:28,440
Look out into the stands
379
00:23:28,520 --> 00:23:31,200
and choose someone,
any audience member you see,
380
00:23:31,280 --> 00:23:34,600
-and do your hypnosis exercise on them.
-No, Mr. Tortora.
381
00:23:34,680 --> 00:23:38,200
I would like to use this instrument
to hypnotize everyone.
382
00:23:38,280 --> 00:23:39,560
The whole of Italy.
383
00:23:39,640 --> 00:23:41,920
Guy says he's a hypnotist, huh?
384
00:23:42,000 --> 00:23:44,320
I'll just take a step back
385
00:23:44,400 --> 00:23:48,400
and very happily leave you here
with cameras and all of Italy.
386
00:23:49,800 --> 00:23:53,440
Dear television viewers,
please stand in front of your TVs
387
00:23:53,520 --> 00:23:55,400
and get as close as you can,
388
00:23:55,480 --> 00:23:58,480
because we're about to perform
an experiment in hypnosis
389
00:23:58,560 --> 00:24:01,640
for the first time in Italy
on an incredible scale.
390
00:24:02,640 --> 00:24:05,040
Don't participate if you're home alone.
391
00:24:06,040 --> 00:24:08,040
The rest of you, prepare yourselves,
392
00:24:08,120 --> 00:24:10,360
and combine your hands
and fingers like this.
393
00:24:11,680 --> 00:24:14,240
Lock your fingers together
as tightly as you can.
394
00:24:14,320 --> 00:24:17,920
Tighten your hands and your fingers.
Very good.
395
00:24:19,360 --> 00:24:21,640
-What are you doing that for?
-Screw off.
396
00:24:21,720 --> 00:24:22,960
Harder.
397
00:24:23,040 --> 00:24:25,680
-I'm already...
-Tighten your fist.
398
00:24:25,760 --> 00:24:27,480
Look straight into my eyes,
399
00:24:27,560 --> 00:24:29,120
breathe deeply, look at me
400
00:24:29,200 --> 00:24:31,840
-as your fingers tighten...
-Start breathing.
401
00:24:31,920 --> 00:24:34,920
As if they're glued together,
impossible to separate.
402
00:24:35,800 --> 00:24:37,200
Keep looking at me intently.
403
00:24:37,280 --> 00:24:39,800
Concentrate on your hands
as they get restricted...
404
00:24:39,880 --> 00:24:43,440
-What happened? They're stuck.
-I can't pull them apart.
405
00:24:43,520 --> 00:24:46,320
Keep staring.
Stare into my eyes intently.
406
00:24:46,400 --> 00:24:48,640
The more you stare,
the more your hands tighten.
407
00:24:48,720 --> 00:24:51,200
They become bound, completely stuck.
408
00:24:51,280 --> 00:24:52,600
Straight into my eyes.
409
00:24:52,680 --> 00:24:55,280
Now breathe deeply and look at me.
410
00:24:55,360 --> 00:24:58,120
The more you look at me,
the more immovable they become.
411
00:24:58,200 --> 00:25:02,200
They'll stay stuck together until I snap
on the count of three.
412
00:25:02,280 --> 00:25:04,880
One. You can feel a slight separation.
413
00:25:04,960 --> 00:25:07,960
Two. Stay concentrated.
Breathe. Concentrate.
414
00:25:08,040 --> 00:25:10,160
Three. Okay, now separate them.
415
00:25:10,240 --> 00:25:12,040
Pull them apart. Separate them.
416
00:25:12,120 --> 00:25:15,080
They're free. They're completely free.
417
00:25:15,160 --> 00:25:16,000
They're separated.
418
00:25:16,080 --> 00:25:18,000
You'll feel much better now.
419
00:25:18,080 --> 00:25:19,920
-All right?
-Mister, wow,
420
00:25:20,040 --> 00:25:21,880
-thank you.
-Mama. Michele!
421
00:25:21,960 --> 00:25:24,640
Thank you. Come here.
Come here, Mr. Marco.
422
00:25:25,240 --> 00:25:27,840
We also had a bit of a problem here
423
00:25:27,920 --> 00:25:29,280
with our crew member.
424
00:25:30,280 --> 00:25:32,120
Take your fingers apart, Nonna.
425
00:25:32,680 --> 00:25:35,080
You can't do whatever you see on TV.
426
00:25:35,160 --> 00:25:38,320
-Would you like to say anything?
-I didn't hear a thing.
427
00:25:38,400 --> 00:25:41,280
Someone might still have
their hands stuck.
428
00:25:42,560 --> 00:25:44,080
They're stuck. What do I do?
429
00:25:44,160 --> 00:25:45,600
What the hell did he do?
430
00:25:45,680 --> 00:25:47,280
They're still stuck! Oh!
431
00:25:47,360 --> 00:25:48,640
-Knock it off.
-Enough!
432
00:25:48,720 --> 00:25:51,760
-You can never have a laugh.
-I'm trying to relax here.
433
00:25:51,840 --> 00:25:54,760
Palermo-Varese, 2-1,
Villa-Pescara, 1-1...
434
00:25:54,840 --> 00:25:55,840
NOVEMBER 23RD, 1980
435
00:25:56,560 --> 00:25:57,880
Anything else, sir?
436
00:25:59,080 --> 00:26:00,400
Go.
437
00:26:02,040 --> 00:26:03,040
Wait.
438
00:26:06,760 --> 00:26:09,360
-Have the heat turned up.
-Consider it done.
439
00:26:14,200 --> 00:26:16,000
"Oh, brothers," I said,
440
00:26:16,640 --> 00:26:21,280
"who, amid 100,000 perils,
have come unto the West
441
00:26:21,360 --> 00:26:23,480
to this so inconsiderable vigil."
442
00:26:35,080 --> 00:26:38,040
"Be unwilling to deny the experience,"
443
00:26:38,120 --> 00:26:39,160
following the sun
444
00:26:40,240 --> 00:26:41,720
"of the unpeopled world."
445
00:26:53,160 --> 00:26:55,280
"Consider your origins."
446
00:26:55,360 --> 00:26:57,160
Ye were not made to be brutes,
447
00:26:57,840 --> 00:27:01,360
but for the pursuit of virtuosity
and of knowledge.
448
00:27:01,440 --> 00:27:03,440
So eager were my..."
449
00:27:11,720 --> 00:27:13,400
Professor!
450
00:27:22,040 --> 00:27:23,240
Guard! Let me out!
451
00:27:24,680 --> 00:27:25,760
Let us out!
452
00:27:25,840 --> 00:27:28,480
Guard! Open up this goddamn cell!
453
00:27:28,560 --> 00:27:30,160
You want our blood on your hands?
454
00:27:37,200 --> 00:27:38,520
You're coming with me.
455
00:27:38,600 --> 00:27:39,720
Come with me.
456
00:27:50,920 --> 00:27:52,760
Over here. Come on, come on.
457
00:27:53,560 --> 00:27:55,360
-Go, go, go!
-Let me out!
458
00:27:57,040 --> 00:28:00,120
-Pasca'! The Professor, where is he?
-Out of the way!
459
00:28:04,000 --> 00:28:06,120
Holy shit! Come on, we gotta run.
460
00:28:06,200 --> 00:28:07,360
Grab that dickhead!
461
00:28:16,800 --> 00:28:17,800
Sasa'!
462
00:28:19,200 --> 00:28:21,560
Go and take care of him. You know who.
463
00:28:43,960 --> 00:28:45,600
Keep it moving.
464
00:28:46,520 --> 00:28:47,920
Come on, come on.
465
00:28:49,400 --> 00:28:51,320
Keep it moving. Let's go.
466
00:28:51,400 --> 00:28:53,120
-Everyone out!
-Behind me.
467
00:28:54,200 --> 00:28:56,760
-Don't crowd the door.
-Let's go.
468
00:28:59,400 --> 00:29:00,400
Come on.
469
00:29:22,920 --> 00:29:24,200
We got four for sure.
470
00:29:24,800 --> 00:29:27,120
Four out of five is a good percentage.
471
00:29:29,000 --> 00:29:31,360
Now they know who's running Poggioreale.
472
00:29:31,440 --> 00:29:33,080
We have to kill all of them.
473
00:29:33,160 --> 00:29:35,480
This isn't your part of the game.
474
00:29:38,400 --> 00:29:39,840
Go clean yourselves up.
475
00:29:41,720 --> 00:29:42,760
Thank you, Professor.
476
00:29:45,640 --> 00:29:49,080
From this point forward,
we're vigilant proletarians.
477
00:29:50,120 --> 00:29:51,320
No gloating for now.
478
00:29:51,840 --> 00:29:52,880
You hear him?
479
00:30:10,160 --> 00:30:12,880
A tragic toll
from the earthquake in the south.
480
00:30:12,960 --> 00:30:14,760
According to Carabinieri sources,
481
00:30:14,840 --> 00:30:18,000
821 deceased
have been extracted from the rubble.
482
00:30:18,080 --> 00:30:19,360
Several thousand injured.
483
00:30:20,520 --> 00:30:22,320
The area affected by the earthquake
484
00:30:22,400 --> 00:30:26,040
covers 26,000 square kilometers
and has seven million inhabitants.
485
00:30:27,600 --> 00:30:30,480
These are agonizing hours
following a disaster.
486
00:30:31,040 --> 00:30:34,120
People are doing their best
trying to cope.
487
00:30:34,760 --> 00:30:38,000
Also tonight,
I would like to express my gratitude
488
00:30:38,080 --> 00:30:40,040
for the truly unique generosity
489
00:30:40,120 --> 00:30:43,280
of the sincerely great, immense people
490
00:30:43,360 --> 00:30:45,480
and country of Italy.
Allow me to say that.
491
00:30:47,480 --> 00:30:48,800
The starting bid,
492
00:30:48,880 --> 00:30:51,400
as the illustrious brokers
over at Christie's say,
493
00:30:51,480 --> 00:30:53,200
-is set at...
-One million.
494
00:30:53,280 --> 00:30:57,000
One million to bring home
the prize of this first mink coat.
495
00:30:57,080 --> 00:30:59,880
Who starts with the first bid?
There it is.
496
00:30:59,960 --> 00:31:02,120
1,250,000 from the lady.
497
00:31:02,200 --> 00:31:05,480
And now 1.5 million there
as our second new offer.
498
00:31:05,560 --> 00:31:08,280
There in the audience,
more hands going up now.
499
00:31:08,360 --> 00:31:10,160
1,750,000...
500
00:31:10,240 --> 00:31:11,880
A new offer of 2 million.
501
00:31:11,960 --> 00:31:14,680
A caller is offering 2 million.
502
00:31:15,400 --> 00:31:17,560
Now, 2,250,000,
503
00:31:17,640 --> 00:31:22,320
as the number grows and grows and grows
on our sign of total funds raised.
504
00:31:22,400 --> 00:31:24,080
Rising higher by the second.
505
00:31:24,160 --> 00:31:25,680
Now at the astonishing amount
506
00:31:25,760 --> 00:31:28,520
of 2 billion,
seven-hundred and twenty million raised.
507
00:31:28,600 --> 00:31:30,800
It's truly incredible. It really is.
508
00:31:31,840 --> 00:31:34,320
I'll say to you all
and all that are tuned in,
509
00:31:34,400 --> 00:31:37,600
we're continuing this auction
as well as this broadcast
510
00:31:37,680 --> 00:31:40,840
until we've raised
at least three billion tonight.
511
00:31:40,920 --> 00:31:45,400
I am very proud to make
this announcement to all of you today
512
00:31:45,480 --> 00:31:49,800
in this grand auditorium
of this most glorious university.
513
00:31:49,880 --> 00:31:55,480
Mostly because even the young people
in our society have the chance to see
514
00:31:55,560 --> 00:31:59,800
that the Italian political leadership,
in particular, the Christian Democrats,
515
00:31:59,880 --> 00:32:01,200
as they are today,
516
00:32:02,200 --> 00:32:06,080
are well controlled and worthy
to govern Italy through this hardship.
517
00:32:11,160 --> 00:32:13,040
-What is that whistling?
-Your Excellency,
518
00:32:13,120 --> 00:32:15,480
it's how they display their enthusiasm.
519
00:32:19,560 --> 00:32:23,520
We're gathered here today
to make an important announcement.
520
00:32:23,600 --> 00:32:25,680
The government has allocated to you
521
00:32:25,760 --> 00:32:29,680
a 50 billion reconstruction package
in the wake of this earthquake.
522
00:32:29,760 --> 00:32:31,440
That is 50 billion,
523
00:32:33,000 --> 00:32:34,000
not million.
524
00:32:35,560 --> 00:32:39,600
And I would now like to solemnly pledge
before all of you today
525
00:32:39,680 --> 00:32:42,080
to do everything in my power
526
00:32:42,160 --> 00:32:45,920
to ensure that this reconstruction effort
is fast and efficient,
527
00:32:46,000 --> 00:32:49,040
and that all the contracts
are transparent.
528
00:32:50,000 --> 00:32:52,200
-Thank you.
-Once our region has
529
00:32:52,280 --> 00:32:53,680
all that cash rolling in,
530
00:32:53,760 --> 00:32:55,760
we'll ensure it holds on
to every little bit.
531
00:32:56,400 --> 00:32:58,040
-To our earthquake!
-Yeah!
532
00:32:58,120 --> 00:32:59,320
To our earthquake.
533
00:32:59,400 --> 00:33:02,760
-God bless the earthquake.
-I would say this earthquake
534
00:33:02,840 --> 00:33:04,680
has been a blessing after all.
535
00:33:04,760 --> 00:33:06,760
It could easily become a curse.
536
00:33:06,840 --> 00:33:09,840
Pasca', how about thinking positive
once in a while?
537
00:33:09,920 --> 00:33:11,840
Our enemies are on us like starving hounds
538
00:33:11,920 --> 00:33:14,240
and there are bodies in here
and out there.
539
00:33:14,320 --> 00:33:16,960
Too many to number. And ours especially.
540
00:33:17,040 --> 00:33:19,080
Pasca', remind me of my name.
541
00:33:19,160 --> 00:33:21,760
-The Professor.
-In Ottaviano, what name did you have?
542
00:33:22,440 --> 00:33:24,920
-The student.
-Listen to the Professor.
543
00:33:25,000 --> 00:33:27,240
We've got 50 billion reasons
to be optimistic.
544
00:33:27,320 --> 00:33:29,360
Come on, Pasca'. Raise a toast!
545
00:33:29,440 --> 00:33:31,160
To our beautiful earthquake!
546
00:33:32,840 --> 00:33:34,960
CHRISTIAN DEMOCRACY SECTION
ALDO MORO
547
00:33:49,320 --> 00:33:53,360
Yes, but I'm saying an entire winter
has passed, as well as spring,
548
00:33:53,440 --> 00:33:54,800
now it's the end of April,
549
00:33:54,880 --> 00:33:58,080
it seems incredible
that we're still in this situation.
550
00:33:59,080 --> 00:34:02,400
Mr. Tortora, when will the funds
you raised be distributed?
551
00:34:02,480 --> 00:34:05,960
The money is being held
in two banking institutions,
552
00:34:06,040 --> 00:34:09,320
safely backed by the protection
of guarantors, including myself.
553
00:34:09,400 --> 00:34:10,840
-Good morning.
-Good morning.
554
00:34:10,920 --> 00:34:12,600
-Good morning.
-Good morning.
555
00:34:12,679 --> 00:34:13,760
Good morning, sir.
556
00:34:13,840 --> 00:34:15,719
Why haven't you dispersed any funds?
557
00:34:16,880 --> 00:34:19,120
I would like to tell you confidently,
558
00:34:19,760 --> 00:34:22,199
the money we collected for reconstruction
559
00:34:22,280 --> 00:34:25,480
was collected for your sake
and only for your sake.
560
00:34:25,560 --> 00:34:27,679
It's entirely possible to do this.
561
00:34:27,760 --> 00:34:29,800
We must be sure that your funds
562
00:34:29,880 --> 00:34:33,040
are safe from the hands
of the dishonest profiteers.
563
00:34:33,120 --> 00:34:35,440
The unruly, greedy hands of the Camorra
564
00:34:35,520 --> 00:34:39,000
must be prevented from taking
even a single cent of yours.
565
00:34:39,840 --> 00:34:40,840
Nothing more.
566
00:34:55,840 --> 00:34:58,000
-Did he say where he's going?
-Showers.
567
00:34:58,080 --> 00:34:59,080
Get him out.
568
00:35:00,000 --> 00:35:01,960
Go get him. Bring him up here.
569
00:35:24,840 --> 00:35:25,920
Pasca'!
570
00:35:26,000 --> 00:35:27,520
They killed Marciano!
571
00:35:28,280 --> 00:35:30,160
Those guys killed Marciano!
572
00:35:30,640 --> 00:35:33,680
-They killed Marciano!
-Professor, they killed Marciano.
573
00:35:33,760 --> 00:35:35,280
Close this cell door.
574
00:35:36,000 --> 00:35:37,360
Close it and lock it!
575
00:35:37,440 --> 00:35:38,440
Close the door!
576
00:35:39,680 --> 00:35:41,720
Close the whole block down!
Everyone inside!
577
00:35:43,640 --> 00:35:44,920
Lock the cell door!
578
00:35:55,080 --> 00:35:56,080
Let's go.
579
00:35:57,280 --> 00:35:59,120
Why do I need to change cells?
580
00:35:59,200 --> 00:36:01,080
You want to go out
like your buddy Marciano?
581
00:36:02,520 --> 00:36:05,600
-Okay, where am I going?
-They're transferring you.
582
00:36:05,680 --> 00:36:07,360
-What? Why?
-Again? Really?
583
00:36:08,120 --> 00:36:09,440
For your safety, that's why.
584
00:36:10,160 --> 00:36:11,440
I couldn't care less.
585
00:36:12,240 --> 00:36:13,920
You can keep killing each other,
586
00:36:14,000 --> 00:36:16,920
but for the sake of the warden,
this war needs to end fast.
587
00:36:17,720 --> 00:36:19,560
What do I do with these books?
588
00:36:19,640 --> 00:36:22,040
They'll go to storage
and get shipped to your house.
589
00:36:23,440 --> 00:36:24,640
I don't have a house.
590
00:36:25,840 --> 00:36:27,320
My mama's living in a container.
591
00:36:28,720 --> 00:36:29,840
Quickly. Let's go.
592
00:36:30,360 --> 00:36:31,600
Just take the basics.
593
00:37:06,680 --> 00:37:08,000
What are you doing?
594
00:37:11,360 --> 00:37:13,040
What kind of racket is this?
595
00:37:13,120 --> 00:37:14,240
Your boss is gone.
596
00:37:14,840 --> 00:37:16,000
He transferred out.
597
00:37:26,000 --> 00:37:27,240
How is that possible?
598
00:37:28,280 --> 00:37:30,040
He didn't request to get transferred.
599
00:37:31,000 --> 00:37:33,920
I write all of his letters,
and he never asked for a transfer.
600
00:37:34,480 --> 00:37:37,880
It's the end of the time
Cutolo gives an order and everyone obeys.
601
00:37:38,520 --> 00:37:41,600
Watch your mouth
when you're speaking of the Professor.
602
00:37:41,680 --> 00:37:44,200
He's like the word of God.
Jesus Christ on Earth.
603
00:37:44,280 --> 00:37:45,480
Once upon a time.
604
00:37:46,040 --> 00:37:48,600
Move it, Scribbler.
Fun's over now. Come on.
605
00:38:02,880 --> 00:38:05,040
"My dear Professor..."
606
00:38:05,120 --> 00:38:07,440
Please allow me to disturb you
for the fourth time,
607
00:38:07,520 --> 00:38:10,000
as this utterly miserable company
has saddened me,
608
00:38:10,800 --> 00:38:13,600
and I long for the splendid old days
of Poggioreale,
609
00:38:14,240 --> 00:38:16,840
when I had the honor
of serving as your secretary,
610
00:38:16,920 --> 00:38:19,200
-interpreter of your thoughts."
-Stop it!
611
00:38:19,800 --> 00:38:20,960
"Here they had the nerve
612
00:38:21,040 --> 00:38:22,640
-to speak the impossible."
-Enough!
613
00:38:22,720 --> 00:38:25,400
"They say you've made a deal
with the authorities to shield yourself
614
00:38:25,480 --> 00:38:27,040
from the attacks of our enemies.
615
00:38:27,960 --> 00:38:29,360
They try to discredit you.
616
00:38:30,440 --> 00:38:31,840
-They'll pay for it."
-Stop!
617
00:38:46,680 --> 00:38:47,720
"They'll pay for this."
618
00:38:48,440 --> 00:38:51,520
I'll wait patiently for you, and resist.
619
00:38:51,600 --> 00:38:53,240
I dutifully await your orders
620
00:38:54,000 --> 00:38:57,160
in the certainty that your sudden transfer
is just a small hiccup
621
00:38:58,360 --> 00:39:00,280
"in the context of your grand design."
622
00:39:01,280 --> 00:39:03,800
Morning. I'd like to send out this letter.
623
00:39:13,760 --> 00:39:16,320
Good morning. Has anything come in for me?
624
00:39:17,160 --> 00:39:18,160
There's nothing.
625
00:39:18,720 --> 00:39:21,120
So, no response or mail
from the Professor yet?
626
00:39:21,200 --> 00:39:22,200
Wait, wait.
627
00:39:22,680 --> 00:39:24,560
There's a letter from your mother here.
628
00:39:25,160 --> 00:39:28,000
It's odd. I've sent four letters
since this transfer.
629
00:39:28,080 --> 00:39:29,120
There's nothing.
630
00:39:29,800 --> 00:39:30,800
There's nothing.
631
00:39:46,080 --> 00:39:49,520
MASS MURDERER PASQUALE BARRA
KILLS MILAN MAFIA BOSS
632
00:39:56,440 --> 00:40:00,480
Pasquale Barra, known as "the Animal,"
mass murderer and prominent member
633
00:40:00,560 --> 00:40:04,640
of the New Organized Camorra,
an organization led by Raffaele Cutolo,
634
00:40:04,720 --> 00:40:08,400
has decided to cooperate
with the authorities as well as the state.
635
00:40:08,480 --> 00:40:11,520
Barra, a staunch loyalist
of Raffaele Cutolo,
636
00:40:11,600 --> 00:40:14,680
also known as "the Professor,"
has been determined to be responsible
637
00:40:14,760 --> 00:40:18,000
for the brutal murder of Milanese
mob boss, Francis Turatello,
638
00:40:18,080 --> 00:40:21,360
who was savagely gutted
in a surprise knife attack last month
639
00:40:21,440 --> 00:40:23,160
in the Badu 'e Carros Prison.
640
00:40:23,760 --> 00:40:25,760
Barra, who has been deemed responsible
641
00:40:25,840 --> 00:40:28,440
for 66 homicides in total...
642
00:40:28,520 --> 00:40:30,440
There's your buddy on the TV.
643
00:40:30,520 --> 00:40:33,160
-Is perhaps one of the most...
-Who's Barra?
644
00:40:33,240 --> 00:40:34,720
That guy did 66 murders.
645
00:40:34,800 --> 00:40:37,240
-I don't know him.
-You don't know him?
646
00:40:37,320 --> 00:40:39,080
You talked to him in Poggioreale.
647
00:40:39,160 --> 00:40:42,000
We talked back in Poggioreale,
but we were never friends.
648
00:40:42,080 --> 00:40:44,016
...gave the order
to murder Turatello.
649
00:40:44,040 --> 00:40:45,720
The murder of the Milanese mob boss
650
00:40:45,800 --> 00:40:48,080
shocked the criminal underworld
of northern Italy.
651
00:40:49,600 --> 00:40:51,200
"My dear Professor",
652
00:40:51,880 --> 00:40:55,840
they're saying Pasquale is ready
to cooperate with the authorities.
653
00:40:56,760 --> 00:40:59,080
I find it to be remarkably unfortunate.
654
00:40:59,880 --> 00:41:01,720
But I am not afraid of him.
655
00:41:03,040 --> 00:41:06,240
The only thing that one should fear
is fear itself.
656
00:41:06,880 --> 00:41:09,120
I swear to you, I have no fear.
657
00:41:10,320 --> 00:41:11,920
Because I know that you're there.
658
00:41:12,880 --> 00:41:14,520
"You're always there."
659
00:41:14,600 --> 00:41:16,680
-Good morning, sir.
-Good morning.
660
00:41:20,600 --> 00:41:21,840
Nothing here for me?
661
00:41:23,600 --> 00:41:24,600
Nope.
662
00:41:24,880 --> 00:41:26,880
-Sure?
-You know I am.
663
00:41:27,520 --> 00:41:29,000
Look more. Give me the courtesy.
664
00:41:31,680 --> 00:41:33,720
You don't want to get on my shit list.
665
00:41:43,400 --> 00:41:45,800
-Thirty-five anybody?
-Not over here.
666
00:41:45,880 --> 00:41:47,320
Not over here either.
667
00:41:47,400 --> 00:41:49,120
I got a 45.
668
00:41:49,200 --> 00:41:50,680
"My dear Professor",
669
00:41:51,480 --> 00:41:53,480
I wish you a very happy New Year.
670
00:41:54,000 --> 00:41:55,920
They're celebrating here in the prison.
671
00:41:56,000 --> 00:41:57,720
It's an unfortunate sight.
672
00:41:58,640 --> 00:42:00,800
"But let's not try to dwell
on such trifles."
673
00:42:00,880 --> 00:42:03,560
We're live on the first day
of January, 1982.
674
00:42:03,640 --> 00:42:07,720
With us tonight, with 82 candles
is Paola Borboni.
675
00:42:10,320 --> 00:42:12,760
"I've read about it,
I've heard of comrades
676
00:42:12,840 --> 00:42:14,800
who have sold themselves out
to our enemies."
677
00:42:14,880 --> 00:42:15,880
Congratulations.
678
00:42:15,920 --> 00:42:17,456
"A shameful set of betrayals."
679
00:42:17,480 --> 00:42:18,840
Happy birthday. Here you go.
680
00:42:18,920 --> 00:42:22,320
I can't fathom that Pasquale
Barra is cooperating with the police.
681
00:42:23,200 --> 00:42:24,800
"Better to be dead than a traitor."
682
00:42:24,880 --> 00:42:29,200
To all of Italy watching us tonight,
Paola is truly extraordinary...
683
00:42:29,280 --> 00:42:31,560
"I'm in need
of a sign from you.
684
00:42:31,640 --> 00:42:33,360
Some form of reassurance."
685
00:42:33,440 --> 00:42:36,800
To everyone out there,
you're a great lesson in true optimism,
686
00:42:36,880 --> 00:42:39,520
in youth, in enthusiasm.
687
00:42:39,600 --> 00:42:41,440
"Why don't you respond to me?
688
00:42:41,520 --> 00:42:43,920
I need it like the very air
that I breathe."
689
00:42:44,000 --> 00:42:45,600
Yes, yes, that's very true.
690
00:42:45,680 --> 00:42:47,760
I've always been one you'd describe
691
00:42:47,840 --> 00:42:50,240
as a hard worker, considering my age,
692
00:42:50,320 --> 00:42:53,240
as I've been around a very long time,
you're able to see.
693
00:42:53,320 --> 00:42:55,440
I've always been entirely centered
694
00:42:55,520 --> 00:42:57,840
and committed to the most serene thing,
695
00:42:57,920 --> 00:42:59,920
and it's that search,
696
00:43:00,000 --> 00:43:01,200
search for liberty.
697
00:43:02,040 --> 00:43:06,160
"Libertà." Because I'm free on the inside.
To be free is to be young.
698
00:43:06,240 --> 00:43:07,560
Who the hell is this maniac?
699
00:43:08,400 --> 00:43:09,400
Maniac?
700
00:43:09,880 --> 00:43:12,040
It's a performance.
She's an amazing actress.
701
00:43:12,120 --> 00:43:13,760
To be open to all possibilities,
702
00:43:13,840 --> 00:43:16,800
and importantly,
to the things which exist beyond.
703
00:43:16,880 --> 00:43:19,840
Paola, I'd be truly happy
if on this wonderful evening,
704
00:43:19,920 --> 00:43:21,960
while we're here for your birthday,
705
00:43:22,040 --> 00:43:25,160
if you could channel the beyond,
if you'd do that for us,
706
00:43:25,240 --> 00:43:27,800
and finally make
this terrible animal speak.
707
00:43:27,880 --> 00:43:30,400
There's the little parrot.
708
00:43:30,480 --> 00:43:32,440
I would love to. Yes.
709
00:43:32,520 --> 00:43:35,440
And there's even a sorceress cloak
befitting the occasion.
710
00:43:35,520 --> 00:43:36,600
Would you like that?
711
00:43:36,680 --> 00:43:39,760
Wow. Hand me the cloak, I'll wear it now.
How lovely.
712
00:43:39,840 --> 00:43:40,880
Help me to put it.
713
00:43:40,960 --> 00:43:44,320
There you go. Sandro Massimini
is there as the cloak assist or.
714
00:43:44,400 --> 00:43:47,720
Would you help me tie it, Sandro, darling?
Can you help me?
715
00:43:47,800 --> 00:43:50,160
I don't think I mentioned it,
but we've got a hat.
716
00:43:50,240 --> 00:43:52,120
Oh, how lucky!
717
00:43:52,200 --> 00:43:54,640
I got 89 over here. The old lady.
718
00:43:54,720 --> 00:43:56,400
How lucky am I! It's so beautiful.
719
00:43:57,760 --> 00:44:00,480
My, how wonderful, thank you, thank you!
720
00:44:00,560 --> 00:44:03,240
I want it a bit more askew. There.
721
00:44:03,320 --> 00:44:06,320
Is it pretty?
Do I look pretty in this wizard's hat?
722
00:44:06,400 --> 00:44:07,800
To me, she looks like a fairy.
723
00:44:07,880 --> 00:44:10,280
-She's so pretty.
-The fairy from Pinocchio.
724
00:44:10,360 --> 00:44:13,480
Paola, you'll get
just 30 seconds to do your trick.
725
00:44:15,080 --> 00:44:18,640
Ready? Now let's see
if you can use your powers
726
00:44:18,720 --> 00:44:20,080
to break the spell.
727
00:44:20,680 --> 00:44:22,000
We're off.
728
00:44:24,120 --> 00:44:25,480
Portobello.
729
00:44:28,560 --> 00:44:30,560
-No way she can do it.
-I know you can do it.
730
00:44:30,640 --> 00:44:31,880
-Let's go.
-Now.
731
00:44:38,120 --> 00:44:40,600
Portobello.
732
00:44:40,680 --> 00:44:42,880
Portobello.
733
00:44:42,960 --> 00:44:45,040
-Portobello.
-Portobello.
734
00:44:45,120 --> 00:44:48,200
We're not doing a silent film,
Paola. What are you doing?
735
00:44:50,680 --> 00:44:52,560
Portobello.
736
00:44:55,520 --> 00:44:57,040
Hey, hey.
737
00:45:00,680 --> 00:45:03,800
Portobello.
738
00:45:03,880 --> 00:45:05,800
Portobello.
739
00:45:06,480 --> 00:45:07,920
Portobello.
740
00:45:09,040 --> 00:45:10,880
Portobello.
741
00:45:11,760 --> 00:45:14,080
Portobello.
742
00:45:15,520 --> 00:45:19,240
Portobello.
743
00:45:20,400 --> 00:45:22,640
Portobello!
744
00:45:23,920 --> 00:45:25,680
Portobello.
745
00:45:26,240 --> 00:45:27,960
-Portobello.
-There!
746
00:45:28,040 --> 00:45:29,040
Portobello!
747
00:45:30,120 --> 00:45:33,320
That was incredible.
Ladies and gentlemen...
748
00:45:33,400 --> 00:45:34,840
He said it. Did you hear it?
749
00:45:34,920 --> 00:45:36,120
Bravo. Smart parrot.
750
00:45:37,040 --> 00:45:40,880
He's still going.
The marvelous and talented Paola...
751
00:45:40,960 --> 00:45:42,200
I was the one that did it.
752
00:45:42,280 --> 00:45:43,880
...broken the spell.
753
00:45:43,960 --> 00:45:46,280
-What's he saying?
-I was the one that did it.
754
00:45:47,040 --> 00:45:48,520
He's full of shit.
755
00:45:48,600 --> 00:45:50,560
Ladies and gentlemen, Paola tamed
756
00:45:50,640 --> 00:45:52,080
this beastly little animal,
757
00:45:52,160 --> 00:45:54,120
and Portobello finally spoke.
758
00:45:54,640 --> 00:45:56,640
They get it all while others get nothing.
759
00:45:57,960 --> 00:45:59,080
Fucking son of a whore.
760
00:45:59,800 --> 00:46:03,160
...incredible, inimitable artistry
of Paola Borboni!
761
00:46:07,520 --> 00:46:10,120
-Happy New Year to you.
-See you next Friday.
762
00:46:12,440 --> 00:46:13,600
See you all next Friday.
763
00:46:14,680 --> 00:46:15,920
Happy New Year!
764
00:46:16,480 --> 00:46:17,480
Hello, ma'am.
765
00:46:18,440 --> 00:46:19,800
You are absolutely divine.
766
00:46:19,880 --> 00:46:22,000
That's so kind to say. Thank you.
767
00:46:22,080 --> 00:46:24,160
With the utmost sincerity,
you were so moving.
768
00:46:24,240 --> 00:46:26,320
-May I accompany you?
-Yes, you can.
769
00:46:28,080 --> 00:46:30,720
Happy New Year to all of you.
Happy New Year, everyone.
770
00:46:30,800 --> 00:46:32,960
They'd give him a show if he was garbage?
771
00:46:33,040 --> 00:46:34,600
Are you hearing yourself?
772
00:46:34,680 --> 00:46:37,280
Be quiet. Hey.
No more. Let's watch the show.
773
00:46:48,320 --> 00:46:50,520
-How was I tonight?
-Don't you see it?
774
00:46:50,600 --> 00:46:52,200
You're like a kid up there.
775
00:46:52,840 --> 00:46:53,920
Impeccable as always.
776
00:46:54,000 --> 00:46:55,000
Thank you, Barby.
777
00:46:55,840 --> 00:46:56,960
Good morning, sir.
778
00:47:03,800 --> 00:47:04,800
That was it?
779
00:47:06,960 --> 00:47:08,320
You haven't even checked.
780
00:47:09,000 --> 00:47:11,440
Listen, you're such a colossal pain
in the nuts
781
00:47:11,520 --> 00:47:14,040
that whenever I'm on duty,
the first thing I do
782
00:47:14,120 --> 00:47:16,040
is check if you got something.
783
00:47:16,120 --> 00:47:18,040
There's never been anything. Not a thing.
784
00:47:18,520 --> 00:47:21,200
It's impossible that the Professor
wouldn't respond.
785
00:47:21,280 --> 00:47:23,200
He just hasn't been responding?
786
00:47:23,280 --> 00:47:24,600
Let me speak to the warden.
787
00:47:24,680 --> 00:47:27,120
Get the fuck out of here. Go to your cell.
788
00:47:27,200 --> 00:47:28,400
This is your doing.
789
00:47:28,480 --> 00:47:31,120
You've been throwing away
the Professor's letters to me!
790
00:47:31,200 --> 00:47:32,200
It was you!
791
00:47:36,680 --> 00:47:37,680
Get up. Come on.
792
00:47:43,080 --> 00:47:44,840
Soon we'll be the ones in power.
793
00:47:45,400 --> 00:47:47,720
You'll be spitting blood. Wait and see.
794
00:47:55,520 --> 00:47:57,040
You've reached 28 million now.
795
00:47:58,360 --> 00:48:01,360
Yes. I mean, it's as shocking to me
as everyone else.
796
00:48:01,440 --> 00:48:04,200
What now that the word "Portobello"
has been exhausted?
797
00:48:04,280 --> 00:48:05,600
Well, we have a new one.
798
00:48:05,680 --> 00:48:07,480
-"Brazil."
-Enzo.
799
00:48:08,960 --> 00:48:10,960
You're not supposed to say it.
800
00:48:11,480 --> 00:48:12,560
It's not public yet?
801
00:48:13,640 --> 00:48:15,200
Remove it. You can't write that.
802
00:48:15,280 --> 00:48:17,360
The article will be published
in four days.
803
00:48:17,440 --> 00:48:19,120
It's only four days until it's out.
804
00:48:19,200 --> 00:48:22,680
Radiocorriere's the newspaper for RAI.
You can write it. Write it.
805
00:48:23,760 --> 00:48:25,840
Do we want to say
why it's "Brazil"?
806
00:48:25,920 --> 00:48:27,800
We chose it in honor of a poor little boy
807
00:48:27,880 --> 00:48:30,080
who was left disfigured
after a horrible accident
808
00:48:30,160 --> 00:48:32,960
and Mrs. Borboni offered
to have him flown to Brazil
809
00:48:33,040 --> 00:48:36,120
to get an operation with one
of the greatest surgeons in the world.
810
00:48:37,960 --> 00:48:39,560
A feel-good story is the basis?
811
00:48:43,960 --> 00:48:47,400
What's the issue with a feel-good story?
Why is that a bad thing?
812
00:48:47,480 --> 00:48:48,680
I'm not asking you,
813
00:48:48,760 --> 00:48:52,200
but I would really like to ask
all those contrarians
814
00:48:52,280 --> 00:48:55,520
and all those snobs, all the people
who sit there and judge my show,
815
00:48:55,600 --> 00:48:58,240
and label the entire thing
as provincial and tired,
816
00:48:58,320 --> 00:49:01,720
and paint it as tear-jerking garbage.
Everyone's can voice their criticism,
817
00:49:01,800 --> 00:49:05,080
but these people should be obligated
to start their own program,
818
00:49:05,960 --> 00:49:09,080
and pull together
their own semi-decent audience.
819
00:49:11,480 --> 00:49:15,440
Look, I don't have political comrades,
or saints up there looking out.
820
00:49:15,520 --> 00:49:17,480
My saints are down here,
821
00:49:17,560 --> 00:49:19,880
sitting at home in their chairs
every Friday night.
822
00:49:20,720 --> 00:49:22,400
You know what I have to say?
823
00:49:23,880 --> 00:49:26,960
You're trying to convince yourself
and not addressing your critics.
824
00:49:27,040 --> 00:49:28,040
Mmm.
825
00:49:29,280 --> 00:49:32,480
What if it's because I'm tired
of it all and can't stand those critics?
826
00:49:32,560 --> 00:49:35,360
-Can I put that in?
-Yeah.
827
00:49:35,440 --> 00:49:37,240
And if RAI kicks you out again?
828
00:49:37,320 --> 00:49:39,840
Listen, this time I've got a giant shield
829
00:49:39,920 --> 00:49:41,920
of over 28 million Italians,
830
00:49:42,000 --> 00:49:44,160
so I would say
I'm more likely to walk out.
831
00:49:44,240 --> 00:49:45,920
Should I write that as well?
832
00:49:46,000 --> 00:49:47,000
No.
833
00:49:52,320 --> 00:49:55,160
But who are these guys, Anna?
More people for tryouts?
834
00:49:55,800 --> 00:49:58,280
-No, they're real.
-What do you mean, they're real?
835
00:49:58,360 --> 00:49:59,800
-What?
-Mr. Tortora.
836
00:50:00,720 --> 00:50:02,920
-Hello.
-The President of the Republic
837
00:50:03,000 --> 00:50:06,120
names you Commendatore of Merit
of the Republic of Italy.
838
00:50:11,800 --> 00:50:14,480
-You did it.
-But you all knew about this.
839
00:50:15,960 --> 00:50:17,160
-Congratulations.
-Thanks.
840
00:50:17,240 --> 00:50:19,400
And thanks
to the President of the Republic.
841
00:50:19,480 --> 00:50:21,160
I'm not sure what to say.
842
00:50:21,240 --> 00:50:22,560
Congratulations and good day.
843
00:50:22,640 --> 00:50:24,360
Thank you. Thanks.
844
00:50:24,440 --> 00:50:26,840
We're so proud of you.
845
00:50:26,920 --> 00:50:28,480
So from this moment on,
846
00:50:28,560 --> 00:50:30,760
I demand that you refer to me
as Commendatore.
847
00:50:30,840 --> 00:50:32,480
-Got that?
-Bravo, Commendatore.
848
00:50:37,880 --> 00:50:39,800
-Cheers.
-Let's get a photo.
849
00:50:39,880 --> 00:50:43,120
And here we are. Here we are. Here we are.
850
00:50:53,920 --> 00:50:55,200
All right, I'm going. Bye.
851
00:50:55,800 --> 00:50:56,800
Ciao.
852
00:50:59,320 --> 00:51:00,320
What is it?
853
00:51:06,040 --> 00:51:10,920
Don't you see? Commendatore Tortora
in a big country of commendatori.
854
00:51:11,000 --> 00:51:13,800
-I'm sorry.
-You're not happy about this either.
855
00:51:15,400 --> 00:51:17,960
-And why do you say, "Either"?
-Before,
856
00:51:18,040 --> 00:51:20,480
when you said it could be you
that decides to go.
857
00:51:20,800 --> 00:51:22,400
No, but that was just talk.
858
00:51:22,640 --> 00:51:24,640
You say what you mean,
you never just talk.
859
00:51:24,720 --> 00:51:26,840
You've never doubted what we're doing?
860
00:51:27,560 --> 00:51:31,360
So now I'm left thinking...
that we renew our contract here,
861
00:51:31,920 --> 00:51:34,040
and how can we do any better
than we're doing?
862
00:51:34,120 --> 00:51:36,360
By doing the same things
until we get tired?
863
00:51:36,480 --> 00:51:38,720
There isn't any more time
for us to be uncertain.
864
00:51:38,840 --> 00:51:40,760
We have to decide.
865
00:51:40,840 --> 00:51:43,240
And the offer, economically,
just look, I mean...
866
00:51:43,320 --> 00:51:45,040
No, I don't want to know.
867
00:51:45,120 --> 00:51:47,240
Eight zeros. And no exclusivity.
868
00:51:48,840 --> 00:51:49,840
See you tomorrow.
869
00:51:50,440 --> 00:51:51,480
Ah.
870
00:51:51,720 --> 00:51:52,800
Enzo...
871
00:51:52,880 --> 00:51:53,880
Yes?
872
00:51:55,040 --> 00:51:56,640
Francesca...
873
00:51:59,120 --> 00:52:00,560
Yeah. What?
874
00:52:00,680 --> 00:52:01,680
It's evident.
875
00:52:03,800 --> 00:52:06,200
You're separated,
with a family back in Rome.
876
00:52:07,520 --> 00:52:10,000
And even if it were true,
aren't I a free man?
877
00:52:10,080 --> 00:52:12,040
You're a popular public figure,
878
00:52:12,120 --> 00:52:14,600
with a certain demographic you appeal to.
879
00:52:14,920 --> 00:52:17,320
In a pious, moralistic,
Catholic country, too.
880
00:52:17,400 --> 00:52:20,000
Since we are living
in a pious, hypocritical country,
881
00:52:20,080 --> 00:52:21,800
I should behave in the same manner?
882
00:52:21,880 --> 00:52:24,160
I just wanted to make sure you were aware.
883
00:52:25,440 --> 00:52:26,440
Ciao.
884
00:52:27,400 --> 00:52:28,480
Have a good night.
885
00:52:29,920 --> 00:52:31,000
Good night.
886
00:53:00,520 --> 00:53:02,000
All right, now take a look.
887
00:53:03,800 --> 00:53:04,800
Mmm.
888
00:53:06,920 --> 00:53:08,560
Your usual level of perfection.
889
00:53:08,640 --> 00:53:09,640
Thank you so much.
890
00:53:10,440 --> 00:53:11,560
And thank you.
891
00:53:11,640 --> 00:53:12,920
Ah. Thank you, Diego.
892
00:53:15,440 --> 00:53:16,440
Thank you.
893
00:53:22,240 --> 00:53:23,440
Good morning, ladies.
894
00:53:23,520 --> 00:53:25,600
See you all again soon. Good bye.
895
00:53:25,680 --> 00:53:26,800
-Good day.
-Thank you.
896
00:53:26,880 --> 00:53:27,880
Thank you.
897
00:53:30,960 --> 00:53:32,040
I'll see you later.
898
00:53:34,960 --> 00:53:36,696
-See you soon.
-I'll see you again soon, Roberto.
899
00:53:36,720 --> 00:53:37,720
Good to see you.
900
00:53:41,760 --> 00:53:43,360
Okay, let's go, let's go.
901
00:53:43,440 --> 00:53:45,200
It's all right,
they're all ancient anyway.
902
00:53:45,280 --> 00:53:46,320
Don't look out there.
903
00:53:54,160 --> 00:53:55,160
Come on.
904
00:53:59,160 --> 00:54:01,400
Bravo! Bravo!
905
00:54:01,760 --> 00:54:03,160
See you later. Goodbye, now.
906
00:54:03,240 --> 00:54:04,760
See you on Friday night.
907
00:54:05,720 --> 00:54:07,200
This man's an illusionist.
908
00:54:07,280 --> 00:54:08,880
He makes castles out of cards.
909
00:54:09,960 --> 00:54:12,680
And how quickly is he able to build
these so-called castles?
910
00:54:12,760 --> 00:54:15,760
In one episode, he'll start and he'll be
finished in time for the next one.
911
00:54:15,840 --> 00:54:17,160
Eh, interesting. All right.
912
00:54:26,840 --> 00:54:27,840
And her?
913
00:54:28,320 --> 00:54:30,960
She can make herself cry on command.
914
00:54:33,920 --> 00:54:35,800
So how come she's not crying for us?
915
00:54:35,880 --> 00:54:39,880
-It takes a few minutes.
-Well, we can't afford to be kept waiting
916
00:54:39,960 --> 00:54:42,200
too long in the middle of a show,
now, can we?
917
00:54:42,720 --> 00:54:44,240
Why don't we see some more?
918
00:54:46,080 --> 00:54:47,120
Good morning.
919
00:54:56,920 --> 00:54:57,920
And you?
920
00:54:59,120 --> 00:55:01,680
The reason I'm here
is to honor my brother, sir.
921
00:55:01,760 --> 00:55:02,760
Ah.
922
00:55:02,800 --> 00:55:06,280
I swore not to cut my beard
since my brother was brutally killed.
923
00:55:07,520 --> 00:55:11,000
And I'm never, ever going to,
until they've captured whoever did it.
924
00:55:11,920 --> 00:55:13,720
Let's hear more of this story.
925
00:55:13,800 --> 00:55:14,800
Thank you.
926
00:55:17,040 --> 00:55:19,280
And these gentlemen...
Our two clowns.
927
00:55:19,360 --> 00:55:22,560
They are looking to garner more
support for elderly circus performers.
928
00:55:22,640 --> 00:55:25,336
When we're too old for the circus,
we'll be out on the streets in no time.
929
00:55:25,360 --> 00:55:26,800
A request for assistance.
930
00:55:26,880 --> 00:55:28,000
All right. All right.
931
00:55:28,880 --> 00:55:29,920
Hello, there.
932
00:55:30,000 --> 00:55:32,080
He is a professional dog trainer.
933
00:55:33,240 --> 00:55:34,480
So what's its name, then?
934
00:55:34,560 --> 00:55:35,600
Her name is Nami.
935
00:55:35,680 --> 00:55:37,480
A dog who thinks she's actually a horse.
936
00:55:37,560 --> 00:55:39,840
Enzo, she's crying, we gotta go.
937
00:55:44,480 --> 00:55:45,720
-That was nice.
-Thank you.
938
00:56:02,680 --> 00:56:04,040
But why is she crying?
939
00:56:06,560 --> 00:56:09,120
Or more like, what's her motive
for crying? She needs a motive.
940
00:56:09,200 --> 00:56:11,096
Because her audience at home
is gonna demand to know
941
00:56:11,120 --> 00:56:12,640
why this poor girl is crying.
942
00:56:12,720 --> 00:56:14,240
-You're what's making her cry.
-No...
943
00:56:14,320 --> 00:56:15,736
Well, at least that's
what her mother said.
944
00:56:15,760 --> 00:56:20,240
Her mother sent a letter into our show,
asking if we'd have her on our broadcast.
945
00:56:20,320 --> 00:56:21,640
Is she in love, do you think?
946
00:56:21,720 --> 00:56:23,440
-No, no.
-I don't think so.
947
00:56:23,520 --> 00:56:25,480
It's a nice image either way, isn't it?
948
00:56:26,560 --> 00:56:28,520
Sure, it's a beautiful image indeed,
but...
949
00:56:31,280 --> 00:56:33,560
I don't know if it's the right
fit for Portobello.
950
00:56:33,640 --> 00:56:34,640
Look again...
951
00:56:35,360 --> 00:56:37,160
The poor thing's still crying.
952
00:56:37,320 --> 00:56:40,640
No, sorry for the cynicism, but look,
at this point, a million viewers
953
00:56:40,720 --> 00:56:43,400
could change the channel
if they hadn't already. Eh?
954
00:56:44,040 --> 00:56:45,880
Sorry, uh... Sir, we lost Ramon.
955
00:56:45,960 --> 00:56:47,520
What do you mean, you lost Ramon?
956
00:56:47,600 --> 00:56:51,240
-They left the door open out back I think.
-Then we need to find him right now.
957
00:56:51,320 --> 00:56:52,760
We can always find another one, too.
958
00:56:52,840 --> 00:56:54,456
No, Anna. This has never happened before.
959
00:56:54,480 --> 00:56:55,840
This is a bad sign.
960
00:56:55,920 --> 00:56:58,040
Come on.
We need to find the parrot immediately.
961
00:56:58,120 --> 00:56:59,320
Ramon.
962
00:57:03,680 --> 00:57:04,840
Please, please come in.
963
00:57:06,000 --> 00:57:08,200
Mr. Tortora, it's such an honor
to meet you.
964
00:57:08,720 --> 00:57:10,880
-It's a pleasure.
-The pleasure is all mine.
965
00:57:10,960 --> 00:57:13,480
Well, I mean, when I found him
in here earlier this morning,
966
00:57:13,560 --> 00:57:17,160
he was perched on a kneeler there,
but he disappeared, so...
967
00:57:17,240 --> 00:57:18,120
So now what?
968
00:57:18,200 --> 00:57:19,736
And now I don't know where to find him.
969
00:57:19,760 --> 00:57:21,560
But I do know that he's around here.
970
00:57:25,360 --> 00:57:26,560
Ramon?
971
00:57:26,640 --> 00:57:27,760
Commendatore, quiet.
972
00:57:27,840 --> 00:57:30,040
We have to be gentle,
he must be terrified.
973
00:57:32,440 --> 00:57:35,000
-Ramon?
-Ramon?
974
00:57:35,080 --> 00:57:36,760
Ramoncito.
975
00:57:38,000 --> 00:57:40,640
-Ramon.
-Ramon.
976
00:57:41,200 --> 00:57:43,080
Ramon.
977
00:57:45,080 --> 00:57:46,600
Ramon?
978
00:57:52,560 --> 00:57:53,560
He's there. Look.
979
00:57:59,640 --> 00:58:01,440
Ramon.
980
00:58:04,840 --> 00:58:06,400
You see what I got you?
981
00:58:06,480 --> 00:58:07,840
I brought you a treat.
982
00:58:12,560 --> 00:58:14,080
Ramon.
983
00:58:14,160 --> 00:58:15,640
Ramon.
984
00:58:15,720 --> 00:58:17,680
Ramon.
985
00:58:24,680 --> 00:58:25,760
Ramon.
986
00:58:27,320 --> 00:58:28,960
He got down. It's working.
987
00:58:30,520 --> 00:58:31,800
Ramon.
988
00:58:36,280 --> 00:58:37,400
Buddy, hello.
989
00:58:37,480 --> 00:58:39,480
There you go. Bravo.
990
00:58:42,200 --> 00:58:43,840
Yeah.
991
00:58:46,240 --> 00:58:47,800
And now we're saved.
992
00:58:49,640 --> 00:58:52,920
In Rome, just a few meters
from the SISMI intelligence agency,
993
00:58:53,000 --> 00:58:57,000
lies the shell of the burned out car
belonging to Vincenzo Casillo.
994
00:58:57,080 --> 00:58:58,280
Not much remains.
995
00:58:58,360 --> 00:59:02,280
Casillo, a fugitive, was a key member
of the New Organized Camorra
996
00:59:02,360 --> 00:59:04,000
led by Raffaele Cutolo,
997
00:59:04,080 --> 00:59:06,760
to whom Casillo was considered
the right-hand man
998
00:59:06,840 --> 00:59:09,520
and main representative
throughout their territory.
999
00:59:09,600 --> 00:59:13,960
This horrific murder leaves behind
more questions than answers.
1000
00:59:14,040 --> 00:59:16,400
More and more Camorra members
are being pursued
1001
00:59:16,480 --> 00:59:19,280
and are willing to cooperate
with the authorities.
1002
00:59:19,360 --> 00:59:25,120
We can mention, among others,
Pasquale Barra, Salvatore Sanfilippo,
1003
00:59:25,200 --> 00:59:27,640
and Salvatore Imperatrice.
1004
00:59:27,720 --> 00:59:31,360
They believe Cutolo was involved
in the kidnapping of Ciro Cirillo
1005
00:59:31,440 --> 00:59:35,360
and in the negotiations that followed
in order to secure his freedom.
1006
00:59:36,080 --> 00:59:39,560
And it is natural to wonder
whether the place where he died
1007
00:59:39,640 --> 00:59:43,160
might possess
some particular significance,
1008
00:59:43,240 --> 00:59:46,200
If it might contain some sort
of indication or sign
1009
00:59:46,280 --> 00:59:49,640
that the recipient of that message
will know how to interpret.
1010
00:59:49,720 --> 00:59:52,360
Now what is certain is that
the endless trail of blood
1011
00:59:52,440 --> 00:59:55,640
that the camera has left behind
in this voracious war
1012
00:59:55,720 --> 00:59:57,640
will inevitably serve as the very path...
1013
00:59:57,720 --> 01:00:01,120
-Hey sit, sit down and eat with us, c'mon.
-No, thanks.
1014
01:00:01,200 --> 01:00:03,680
Days of oppression by the Professor
have finally...
1015
01:00:09,320 --> 01:00:11,640
It's butt-ugly. Put it down over there.
1016
01:00:26,080 --> 01:00:28,320
My God, why hast thou forsaken me?
1017
01:00:30,200 --> 01:00:31,800
Pandico, what now?
1018
01:00:35,720 --> 01:00:37,840
I'd very much like to talk to the warden.
1019
01:00:37,920 --> 01:00:38,960
I'm calm.
1020
01:00:39,040 --> 01:00:40,080
There's nobody calmer.
1021
01:00:44,520 --> 01:00:47,600
They're gonna kill me.
I must speak to him before I die.
1022
01:00:48,840 --> 01:00:51,880
I have to confess to him
and do what my conscience is saying.
1023
01:00:52,760 --> 01:00:54,400
In the letter, it's all clear.
1024
01:01:00,240 --> 01:01:03,440
Dear Professor, in the general collapse...
1025
01:01:05,160 --> 01:01:07,640
you permitted the killing
of Vincenzo Casillo,
1026
01:01:08,600 --> 01:01:10,440
your most loyal, faithful man,
1027
01:01:10,520 --> 01:01:13,400
your designated heir, your favorite.
1028
01:01:15,520 --> 01:01:17,400
There are certain moments in a man's life
1029
01:01:17,480 --> 01:01:20,320
when true courage consists
of admitting his own weakness.
1030
01:01:22,200 --> 01:01:24,840
Loneliness and solitude
belong to the strong man,
1031
01:01:24,920 --> 01:01:27,960
because they're the result
of a long, profound experience,
1032
01:01:29,000 --> 01:01:31,520
and convey a deeper
understanding of others.
1033
01:01:33,640 --> 01:01:36,440
The Camorra member
is the first victim of the Camorra.
1034
01:01:37,600 --> 01:01:39,080
I don't recognize you anymore.
1035
01:01:39,160 --> 01:01:40,560
NAPLES
PASTRENGO POLICE STATION
1036
01:01:40,640 --> 01:01:43,360
You never wanted to understand
that a true boss...
1037
01:01:43,440 --> 01:01:45,880
is first and foremost,
the boss of himself.
1038
01:01:46,560 --> 01:01:47,560
Now, weep,
1039
01:01:48,320 --> 01:01:49,760
just as I weep today,
1040
01:01:51,440 --> 01:01:53,520
In reproach for not having killed you.
1041
01:02:07,480 --> 01:02:08,720
He worked for Cutolo.
1042
01:02:08,800 --> 01:02:10,880
He committed a massacre several years ago.
1043
01:02:10,960 --> 01:02:11,800
PUBLIC PROSECUTORS
1044
01:02:11,880 --> 01:02:13,920
He's an avid reader,
he's read all the classics,
1045
01:02:14,000 --> 01:02:15,560
appears to want a degree.
1046
01:02:16,120 --> 01:02:17,840
Mmm. Unclassifiable.
1047
01:02:17,920 --> 01:02:18,960
I got that much.
1048
01:02:20,840 --> 01:02:21,840
Come on in.
1049
01:02:30,880 --> 01:02:31,880
Please.
1050
01:02:37,640 --> 01:02:39,600
We're deputies Di Persia and Di Pietro.
1051
01:02:39,680 --> 01:02:41,120
A pleasure. Giovanni Pandico.
1052
01:02:41,200 --> 01:02:42,360
Take a seat.
1053
01:02:54,360 --> 01:02:57,520
You confirm your willingness
to cooperate with this judicial authority?
1054
01:02:57,600 --> 01:02:59,120
I confirm, yes, Your Honor.
1055
01:02:59,200 --> 01:03:01,520
But if I may clarify
just one small thing to you first.
1056
01:03:01,600 --> 01:03:04,320
-Please.
-I'm not an informant at all.
1057
01:03:05,040 --> 01:03:06,040
Ah.
1058
01:03:06,680 --> 01:03:07,880
What are you, then?
1059
01:03:10,120 --> 01:03:11,640
I would call it, "disassociated".
1060
01:03:12,760 --> 01:03:15,920
If I may, Your Honor, I can say that...
Well, put simply,
1061
01:03:16,000 --> 01:03:18,240
I've read and I've studied
and what I can say is,
1062
01:03:18,320 --> 01:03:20,416
an informant, should they collaborate,
gets the world.
1063
01:03:20,440 --> 01:03:23,360
When you're disassociated,
the difference is that you...
1064
01:03:23,440 --> 01:03:25,480
give away everything, you get nothing.
1065
01:03:25,560 --> 01:03:28,720
Very well, now that that's clarified
and out of the way,
1066
01:03:28,800 --> 01:03:31,320
why don't we begin with
what you're able to tell us?
1067
01:03:34,440 --> 01:03:36,280
I agree to recount everything I know
1068
01:03:36,360 --> 01:03:39,560
in regards to the criminal organization
named the New Organized Camorra,
1069
01:03:39,640 --> 01:03:40,960
of which I'm an affiliate,
1070
01:03:41,040 --> 01:03:44,800
in addition to its boss, Raffaele Cutolo,
to whom I was a trusted advisor.
1071
01:03:47,120 --> 01:03:49,280
I know all there is to know, Your Honor.
1072
01:03:50,360 --> 01:03:53,640
Mr. Pandico, what brought you
to the decision to cooperate?
1073
01:03:53,720 --> 01:03:55,840
Because Raffaele Cutolo is a traitor.
1074
01:03:56,720 --> 01:03:58,520
And as a means to save his own hide,
1075
01:03:58,600 --> 01:04:01,120
he didn't waste any time
making deals with our enemies,
1076
01:04:01,200 --> 01:04:05,000
either of the family or the state,
so I didn't choose to become a turncoat,
1077
01:04:06,040 --> 01:04:07,480
but to be disassociated.
1078
01:04:09,520 --> 01:04:10,520
Right.
1079
01:04:11,520 --> 01:04:12,520
You can begin.
1080
01:04:14,040 --> 01:04:16,160
Court reporter,
you can get ready to write.
1081
01:04:17,120 --> 01:04:20,600
It's currently 9:10 in the morning
on the 6th of February, 1983.
1082
01:04:59,600 --> 01:05:00,600
Go!
1083
01:05:02,320 --> 01:05:03,320
Stay where you are!
1084
01:05:03,360 --> 01:05:04,616
-Put your hands up!
-Stay right there!
1085
01:05:04,640 --> 01:05:05,880
Don't move. Don't move!
1086
01:05:05,960 --> 01:05:07,360
Hands in the air! Move away!
1087
01:05:07,440 --> 01:05:08,920
Come here. Come on, come on, come on.
1088
01:05:09,000 --> 01:05:11,200
-Hey, let go.
-Don't make me have to pick you up.
1089
01:05:11,280 --> 01:05:12,280
Get up! Come on.
1090
01:05:12,360 --> 01:05:13,760
Stop squirming! Let's go.
1091
01:05:13,840 --> 01:05:15,160
Move it!
1092
01:05:15,240 --> 01:05:16,440
Come on, let's go!
1093
01:05:24,800 --> 01:05:27,720
-Now, if I ask you about a name...
-What is this?
1094
01:05:28,480 --> 01:05:29,920
That's a photocopy of an agenda
1095
01:05:30,000 --> 01:05:32,480
belonging to a man
you talked about earlier.
1096
01:05:32,560 --> 01:05:33,680
Giuseppe Puca.
1097
01:05:34,760 --> 01:05:36,280
A trusted lieutenant to Cutolo.
1098
01:05:41,160 --> 01:05:42,160
This name.
1099
01:05:45,280 --> 01:05:46,800
What can you tell me about him?
1100
01:05:55,400 --> 01:05:56,480
So, the name?
1101
01:05:57,120 --> 01:05:58,120
My mother,
1102
01:05:59,240 --> 01:06:02,080
I want to know whether she likes
her new accommodations.
1103
01:06:02,160 --> 01:06:03,480
We took care of it.
1104
01:06:03,960 --> 01:06:06,160
Unfortunately,
there were no undamaged houses,
1105
01:06:06,240 --> 01:06:09,440
but she's already been assigned
to a new container home.
1106
01:06:09,520 --> 01:06:10,520
So,
1107
01:06:11,280 --> 01:06:13,400
can you give me more details on this name?
1108
01:06:19,360 --> 01:06:21,200
Yes, he's involved, too.
1109
01:06:26,280 --> 01:06:28,040
Ah, and even the pet parrot?
1110
01:06:29,560 --> 01:06:30,560
I confirm it.
1111
01:06:36,320 --> 01:06:38,560
END OF EPISODE ONE
1112
01:06:43,000 --> 01:06:44,920
TO FRANCESCA BENEDETTI
1113
01:08:41,000 --> 01:08:43,176
Any references to real persons or events
are fictionalized for dramatic purposes.
1114
01:08:43,200 --> 01:08:45,455
All characters, institutions,
and entities are freely reinterpreted,
1115
01:08:45,479 --> 01:08:46,816
Any resemblance to persons,
living or dead,
1116
01:08:46,840 --> 01:08:49,080
who are not explicitly identified
is purely coincidental.
79527
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.