All language subtitles for Portobello.2026.S01E01.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,040 --> 00:00:07,960 82 International Film Festival Venice Biennale 2025 Official Selection 2 00:00:53,040 --> 00:00:55,120 Portobello, a TV program on RAI 3 00:00:55,200 --> 00:00:58,640 from 1977 to 1983, and in 1987. 4 00:00:58,720 --> 00:01:01,520 It broke records in Italy with unprecedented viewership. 5 00:01:02,560 --> 00:01:04,879 New Organized Camorra, NCO, 6 00:01:04,959 --> 00:01:07,280 a criminal organization founded in Campania 7 00:01:07,360 --> 00:01:09,240 by Raffaele Cutolo in the '70s, 8 00:01:09,320 --> 00:01:12,320 involved in international drug trafficking and extortion. 9 00:01:12,400 --> 00:01:14,320 In the early '80s, it expanded, 10 00:01:14,400 --> 00:01:17,880 seeking to annihilate rival clans in a war resulting in hundreds of murders. 11 00:01:19,200 --> 00:01:21,560 Giovanni Pandico, known as the Lunatic, 12 00:01:21,640 --> 00:01:24,480 part of Raffaele Cutolo's New Organized Camorra, 13 00:01:24,560 --> 00:01:26,440 sentenced to life for multiple homicides. 14 00:01:27,240 --> 00:01:31,200 Enzo Tortora, Italian television personality and journalist, 15 00:01:31,280 --> 00:01:33,280 host and creator of Portobello. 16 00:01:33,360 --> 00:01:35,720 Loved by millions, he was considered to be one 17 00:01:35,800 --> 00:01:38,320 of the most influential figures in Italian television. 18 00:02:00,920 --> 00:02:03,680 Slow down, eh? And be careful. The floor is wet. 19 00:02:36,880 --> 00:02:39,079 We're ready. You can come in now. 20 00:02:40,079 --> 00:02:43,240 We're starting soon. Thank you. Quickly, quickly. 21 00:02:44,880 --> 00:02:46,000 Quickly. Thank you. 22 00:02:56,120 --> 00:02:59,360 Find your seats, please. Ma'am, you can sit right there. 23 00:02:59,880 --> 00:03:02,560 The first one you find, thank you. We'll start soon. 24 00:03:07,480 --> 00:03:08,320 Good evening. 25 00:03:08,400 --> 00:03:09,960 Dim the lights. 26 00:03:12,880 --> 00:03:13,880 How are you, friend? 27 00:03:15,600 --> 00:03:17,200 Oh. 28 00:03:17,280 --> 00:03:18,120 Say, "Oh." 29 00:03:18,200 --> 00:03:20,800 Coming to you live right now, it's Portobello, 30 00:03:20,880 --> 00:03:24,320 the Friday market hosted by the one and only, Enzo Tortora. 31 00:03:24,400 --> 00:03:25,400 Theme song. 32 00:03:27,880 --> 00:03:29,720 FIRST EPISODE 33 00:03:33,600 --> 00:03:35,920 ♪ Portobello... ♪ 34 00:03:36,000 --> 00:03:37,960 Come on, give me a giant round of applause. 35 00:03:38,040 --> 00:03:39,640 I want to hear all your voices. 36 00:03:39,720 --> 00:03:41,400 Folks, is that all you've got? 37 00:03:41,480 --> 00:03:43,440 More! Come on. 38 00:03:43,520 --> 00:03:45,079 Let's get a little energy going. 39 00:03:45,160 --> 00:03:48,120 This is the top broadcast in all of Italy. Let's hear it. Come on. 40 00:03:57,160 --> 00:03:59,680 ♪ Portobello ♪ 41 00:04:04,760 --> 00:04:06,720 Break a leg. Break a leg. Break a leg. 42 00:04:08,800 --> 00:04:10,520 How we love you, dear Italy. 43 00:04:13,520 --> 00:04:14,560 Go! 44 00:04:14,640 --> 00:04:15,480 MILAN JULY 1ST, 1977 45 00:04:15,560 --> 00:04:17,720 Louder! 46 00:04:17,800 --> 00:04:20,760 No more, no more, no more. 47 00:04:20,839 --> 00:04:23,600 Ladies and gentlemen, it's incredible to have you here 48 00:04:23,680 --> 00:04:26,080 at the recording of our sixth episode of Portobello. 49 00:04:27,360 --> 00:04:30,240 Before we begin, I'd like to start by thanking our audience. 50 00:04:30,760 --> 00:04:33,760 When the series started, we had, according to the statistics, 51 00:04:33,840 --> 00:04:36,560 5.5 million viewers. And with time, it has grown. 52 00:04:37,280 --> 00:04:39,360 This last Friday night, we were able to reach, 53 00:04:39,440 --> 00:04:42,800 or you reached, an audience of 12 million. 54 00:04:44,520 --> 00:04:47,880 Our phone operator switchboard is literally about to explode here. 55 00:04:47,960 --> 00:04:50,320 It's time to get back into our first announcement 56 00:04:50,400 --> 00:04:51,936 -of this evening. -Portobello. 57 00:04:51,960 --> 00:04:54,560 Blow a little air into your instruments, and music. 58 00:04:57,960 --> 00:04:59,640 Go, go, go. Come on. 59 00:05:07,760 --> 00:05:08,880 Let's hear it. 60 00:05:15,120 --> 00:05:16,120 They're good. 61 00:05:21,080 --> 00:05:22,080 What's he doing? 62 00:05:22,960 --> 00:05:24,440 I was a Bersagliere. 63 00:05:32,920 --> 00:05:34,560 That's it. 64 00:05:34,640 --> 00:05:38,240 Thank you, Marshal, my good sir, I would like to thank you, first of all. 65 00:05:38,920 --> 00:05:41,240 -Your name? -Leandro Bortuzzo. 66 00:05:41,320 --> 00:05:44,520 Do you want to go ahead with the delivery of these hats 67 00:05:44,600 --> 00:05:45,840 to your talented men? 68 00:05:45,920 --> 00:05:47,880 Yes, I do. March. 69 00:05:49,080 --> 00:05:52,560 The delivery of the hats. Come on. Come on, guys. 70 00:05:53,520 --> 00:05:55,640 And there they go. Yes. Great. 71 00:05:57,800 --> 00:05:59,720 Now we're talking. Look at that. 72 00:06:01,640 --> 00:06:04,040 Let's jump into the heart of our show. 73 00:06:04,120 --> 00:06:07,320 Starting with the first segment of tonight's broadcast, 74 00:06:07,400 --> 00:06:12,360 All for Sale and All for Hire, again, at our market right here on Portobello. 75 00:06:12,440 --> 00:06:14,040 There's a job to do. 76 00:06:14,120 --> 00:06:17,720 Help change this raggedy old bell to a shiny brand new one. 77 00:06:19,640 --> 00:06:21,080 Come out, Father Pietro. 78 00:06:21,160 --> 00:06:24,080 Opening up a window in the middle of the Po valley's my recommendation. 79 00:06:24,160 --> 00:06:27,160 The only place to do it would be right here 80 00:06:27,240 --> 00:06:29,080 at the Turchino Pass. 81 00:06:29,160 --> 00:06:30,800 Level the entire thing. 82 00:06:30,880 --> 00:06:32,680 Level the mountain. 83 00:06:32,760 --> 00:06:36,040 Another offering, a tenor with experience 84 00:06:36,120 --> 00:06:38,280 seeking engagement in a major opera house. 85 00:06:44,240 --> 00:06:46,520 A performance to tug the heartstrings. 86 00:06:48,720 --> 00:06:53,040 I'd feel the same as any ordinary Italian girl out there, 87 00:06:53,120 --> 00:06:55,320 and I'm looking for a husband. 88 00:06:57,440 --> 00:07:00,160 Ladies and gentlemen, good evening. 89 00:07:00,920 --> 00:07:04,200 Now, as of this broadcast, I can say that Portobello 90 00:07:04,280 --> 00:07:07,880 is now set to be broadcast and shown tonight in color. 91 00:07:07,960 --> 00:07:09,480 Yeah! 92 00:07:09,560 --> 00:07:12,720 And all of us here are immersed in color, too. 93 00:07:12,800 --> 00:07:14,280 Look around, look around. 94 00:07:15,560 --> 00:07:18,960 Girls, take control of that phone switchboard of yours. 95 00:07:19,040 --> 00:07:20,040 And now... 96 00:07:21,000 --> 00:07:23,240 Call the police! He shot him. 97 00:07:23,320 --> 00:07:27,640 What the hell! 98 00:07:29,360 --> 00:07:31,400 Hey. Was I good up there? 99 00:07:31,480 --> 00:07:32,600 You were splendid. 100 00:07:32,680 --> 00:07:35,040 -Sure? -You'll see the ratings tomorrow. 101 00:07:37,159 --> 00:07:38,800 If you help me... 102 00:07:40,360 --> 00:07:41,560 Now let's see. 103 00:07:42,640 --> 00:07:44,159 Tell me if this is right. 104 00:07:46,440 --> 00:07:49,360 So what happens now, exactly? 105 00:07:49,440 --> 00:07:53,800 This mask sends electrical impulses to smooth out the texture of your skin. 106 00:07:53,880 --> 00:07:54,880 Can you feel it? 107 00:07:54,960 --> 00:07:58,159 I feel it. Definitely. 108 00:07:58,240 --> 00:07:59,720 The package ready now? 109 00:07:59,800 --> 00:08:01,560 -Yeah. -All right. Now... 110 00:08:01,640 --> 00:08:03,800 "To the gracious Mr. Tortora, 111 00:08:03,880 --> 00:08:06,040 I'm honored to send you these fine creations 112 00:08:06,120 --> 00:08:09,000 which I made for you by my own handiwork, 113 00:08:09,080 --> 00:08:12,760 with certainty that they will satisfy your most illustrious interest. 114 00:08:13,280 --> 00:08:15,400 I look forward to hearing what you think 115 00:08:15,480 --> 00:08:17,840 "and wish you luck with all your future work." 116 00:08:17,920 --> 00:08:20,840 -I'll put your signature. -Better than a cross. 117 00:08:22,720 --> 00:08:23,760 "Domenico..." 118 00:08:28,000 --> 00:08:29,000 "Barbaro." 119 00:08:33,480 --> 00:08:36,240 It's never too late to properly learn how to write. 120 00:08:37,039 --> 00:08:39,039 What an outrage, sir. 121 00:08:39,919 --> 00:08:41,640 Excellency. 122 00:08:42,320 --> 00:08:46,880 Those who've taken, taken, taken. Those who've given, given and given... 123 00:08:47,480 --> 00:08:50,160 No one as pathetic as those who mock a way of talking. 124 00:08:51,040 --> 00:08:52,240 They're just awful at it. 125 00:08:52,320 --> 00:08:53,920 What are you waiting for... 126 00:08:54,000 --> 00:08:55,000 Pathetic joke. 127 00:08:55,720 --> 00:08:58,600 -A cuckold, too. -He's a cuckold now, too? 128 00:08:58,680 --> 00:08:59,520 Perchance. 129 00:08:59,600 --> 00:09:01,520 Excellent. 130 00:09:01,600 --> 00:09:04,040 Now, we all know we're not the French. 131 00:09:04,120 --> 00:09:06,320 You won't see us doing the can-can 132 00:09:06,400 --> 00:09:10,160 because we've got something much, much better than that. 133 00:09:10,760 --> 00:09:12,560 Who in the audience can help? 134 00:09:12,640 --> 00:09:14,080 The tarantella. 135 00:09:14,160 --> 00:09:16,440 The tarantella! 136 00:09:27,080 --> 00:09:29,200 Making fun of us. Look. 137 00:09:31,000 --> 00:09:33,280 In a world without us, he would cease to exist. 138 00:09:34,560 --> 00:09:38,280 You stalk and feed, you thrive and sustain on our tragedies. 139 00:09:38,360 --> 00:09:40,120 Can't be bothered to respond. 140 00:09:40,760 --> 00:09:41,760 Fucking bastard. 141 00:09:42,960 --> 00:09:45,080 Any idea how full of shit you are? 142 00:09:48,840 --> 00:09:49,920 Asshole heard me. 143 00:09:50,520 --> 00:09:51,800 How could he have heard you? 144 00:10:41,720 --> 00:10:43,120 Thank you. Yes. 145 00:10:43,200 --> 00:10:45,880 A huge thanks and applause for our guests, 146 00:10:45,960 --> 00:10:47,800 -the Guarracini. -Without our suffering, 147 00:10:47,880 --> 00:10:49,560 you'd be absolutely nothing. 148 00:10:50,200 --> 00:10:53,040 We're shouldering the weight, and you sit there and cash in. 149 00:10:53,680 --> 00:10:56,440 You don't think about us, of Giovanni Pandico, 150 00:10:56,520 --> 00:10:59,080 or anybody else here, like Domenico Barbaro. 151 00:10:59,760 --> 00:11:02,320 We sent you a package. Wrote letters to you. 152 00:11:03,360 --> 00:11:04,560 Why don't you reply? 153 00:11:04,640 --> 00:11:06,000 You did all right. 154 00:11:06,080 --> 00:11:09,200 Your benevolence, generosity, what do we get? Nothing. 155 00:11:09,280 --> 00:11:11,160 Only dust under the table. 156 00:11:12,080 --> 00:11:13,400 Beware your own gluttony, 157 00:11:14,120 --> 00:11:16,600 and think of what Epulone got when he finally died. 158 00:11:17,520 --> 00:11:18,400 Epulone? 159 00:11:18,480 --> 00:11:20,800 ...Salvatore Totaro of the Guarracini. 160 00:11:20,880 --> 00:11:23,120 Mr. Tortora, I serve as the head of the group. 161 00:11:23,200 --> 00:11:25,800 Head, shoulders, knees and toes... 162 00:11:25,880 --> 00:11:28,040 Why are you making that stupid face? 163 00:11:30,680 --> 00:11:32,680 For you to evolve, be at the top, 164 00:11:32,760 --> 00:11:36,480 one must continue reading, studying, furthering their education. 165 00:11:38,600 --> 00:11:39,760 Drop that for now? 166 00:11:40,560 --> 00:11:42,120 He doesn't reply this time either, 167 00:11:42,200 --> 00:11:44,560 I'll cause a scandal for him in the media circuit. 168 00:11:44,640 --> 00:11:46,160 I'll feed him to the press. 169 00:11:48,040 --> 00:11:49,560 Whoa, that's a look. 170 00:11:49,640 --> 00:11:51,640 See that? That made him scared. 171 00:11:52,520 --> 00:11:54,800 -Here we are... -Who? He can't see you. 172 00:11:54,880 --> 00:11:57,080 What do you mean, who? Right there. 173 00:11:57,160 --> 00:11:58,080 Tortora? 174 00:11:58,160 --> 00:12:01,760 To play a great game, Portobello. 175 00:12:03,960 --> 00:12:05,240 You really didn't see? 176 00:12:06,520 --> 00:12:08,320 Because he heard what I said, I'm sure. 177 00:12:10,080 --> 00:12:13,840 You know, we emit these certain electromagnetic forces, all of us. 178 00:12:13,920 --> 00:12:17,160 They travel through the walls and mountains and oceans. 179 00:12:17,240 --> 00:12:19,000 Because of that, he heard it. 180 00:12:19,080 --> 00:12:21,880 I saw it. When I insulted him, when I shouted, 181 00:12:21,960 --> 00:12:24,680 I saw him flinch for just a second. Not much. 182 00:12:25,320 --> 00:12:27,960 If I turn the press against him, I'll completely ruin him. 183 00:12:28,960 --> 00:12:30,120 Telepathy. 184 00:12:30,200 --> 00:12:31,640 Through telepathy? 185 00:12:34,680 --> 00:12:35,600 Powerful thing. 186 00:12:35,680 --> 00:12:38,640 Shouldn't you be using it right now? Try it. 187 00:12:38,720 --> 00:12:40,760 Terrible, terrible animal. 188 00:12:40,840 --> 00:12:42,800 We'll give you 30 seconds, which you'll use 189 00:12:42,880 --> 00:12:45,760 to then attempt to get him to say, "Portobello," 190 00:12:45,840 --> 00:12:47,640 before the clock runs out. Go. 191 00:12:50,560 --> 00:12:52,960 Portobello. Portobello. 192 00:12:55,120 --> 00:12:56,520 -Portobello. -Portobello. 193 00:12:57,800 --> 00:12:59,280 Portobello. 194 00:12:59,360 --> 00:13:01,040 -Portobello. -Portobello. 195 00:13:01,080 --> 00:13:03,760 -Portobello. -Portobello. 196 00:13:03,840 --> 00:13:05,160 Portobello. 197 00:13:05,240 --> 00:13:06,840 -Portobello. -Portobello. 198 00:13:07,480 --> 00:13:08,960 -Portobello. -Porto. 199 00:13:09,040 --> 00:13:11,120 -Bello. -Portobello. 200 00:13:11,200 --> 00:13:12,200 Portobello. 201 00:13:13,160 --> 00:13:16,080 Portobello. 202 00:13:16,160 --> 00:13:19,080 -Porto. -He's getting ready to say it. Come on. 203 00:13:19,160 --> 00:13:20,400 -Portobello. -Portobello. 204 00:13:20,480 --> 00:13:21,480 Portobello. 205 00:13:21,560 --> 00:13:23,760 Portobello. 206 00:13:24,640 --> 00:13:25,680 Portobello. 207 00:13:25,760 --> 00:13:27,360 Portobello. 208 00:13:27,440 --> 00:13:29,600 Times up, girls. Time's up. I'm sorry. 209 00:13:29,680 --> 00:13:31,520 Bastard. That was on purpose. 210 00:13:32,040 --> 00:13:33,680 Can see him getting ready. 211 00:13:33,760 --> 00:13:35,640 Now I'll write a little poem for you. 212 00:13:35,720 --> 00:13:37,320 ...at the end of the day, 213 00:13:37,400 --> 00:13:40,320 these parrots are nothing more than brightly-colored chickens. 214 00:13:40,400 --> 00:13:42,120 Please come, take a seat. 215 00:13:42,920 --> 00:13:45,560 Dear illustrious Sir Tortora... 216 00:13:45,640 --> 00:13:47,280 Thank you for joining us. 217 00:13:47,960 --> 00:13:49,760 I'm convinced and feel it's my duty 218 00:13:49,840 --> 00:13:51,960 as an inmate of a correctional institution... 219 00:13:52,040 --> 00:13:55,560 very soon, next Friday, please come back once more. 220 00:13:55,640 --> 00:13:58,520 To prevent anybody from extracting any profits 221 00:13:58,600 --> 00:14:01,440 or material gains in kind... In kind, 222 00:14:03,720 --> 00:14:08,400 out of my situation or from my current status 223 00:14:10,400 --> 00:14:11,400 as an inmate. 224 00:14:12,560 --> 00:14:15,560 The package in question was sent and delivered 225 00:14:15,640 --> 00:14:18,720 directly to the RAI offices at 27, Corso Sempione. 226 00:14:18,800 --> 00:14:20,096 DOMENICO BARBARO PENITENTIARY - PORTO AZZURRO 227 00:14:20,120 --> 00:14:23,320 Its contents included 20 handmade lace doilies, 228 00:14:23,400 --> 00:14:25,080 embroidered by me, personally, 229 00:14:25,760 --> 00:14:27,920 as I've already written several times before. 230 00:14:29,000 --> 00:14:31,480 Should you fail to resolve the issue in question, 231 00:14:31,560 --> 00:14:35,080 within 20 calendar days of receiving this registered letter 232 00:14:35,160 --> 00:14:38,440 I will bring a suit against you under Article 646 233 00:14:38,520 --> 00:14:40,480 of the Italian criminal code for embezzlement 234 00:14:41,160 --> 00:14:44,960 and under Article 485 of the Italian criminal code for fraud. 235 00:14:45,840 --> 00:14:47,960 In addition, I will be forced to expose you 236 00:14:48,040 --> 00:14:49,440 and this matter to the press. 237 00:14:52,360 --> 00:14:53,400 Domenico Barbaro. 238 00:14:56,720 --> 00:15:01,920 "Dear Mr. Domenico Barbaro, I'm filled with regret to inform you" 239 00:15:02,000 --> 00:15:05,160 that I was never aware of your package at all, 240 00:15:05,680 --> 00:15:07,200 and I never saw any trace of it. 241 00:15:38,120 --> 00:15:40,160 Mr. Tortora, I can tie knots with my tongue. 242 00:15:40,240 --> 00:15:41,320 Later, later. 243 00:15:43,920 --> 00:15:46,120 -Good morning. -Good morning. 244 00:15:47,920 --> 00:15:49,440 Have you found it? 245 00:15:50,880 --> 00:15:52,360 No. There's nothing. 246 00:15:52,440 --> 00:15:56,400 We looked for the package everywhere, but the lace doilies, it appears, 247 00:15:56,480 --> 00:15:57,920 never arrived here. 248 00:15:58,000 --> 00:16:00,120 Perhaps they were misplaced by the RAI team. 249 00:16:00,200 --> 00:16:03,320 When I tell you that they are completely incompetent, 250 00:16:03,400 --> 00:16:04,880 you all say I exaggerate. 251 00:16:04,960 --> 00:16:07,520 Yes, but it can't be that big of a deal. 252 00:16:07,600 --> 00:16:09,400 It could happen to anybody. 253 00:16:09,480 --> 00:16:12,960 Somebody's error. But if I may, it's my face attached to this. 254 00:16:13,040 --> 00:16:16,360 It's not the first time. He sent letters before. You know. 255 00:16:16,440 --> 00:16:19,560 -Where was the letter sent to? -It was addressed to my house. 256 00:16:19,640 --> 00:16:20,560 Ugh. 257 00:16:20,640 --> 00:16:22,280 Just a second. I'm confused. 258 00:16:22,360 --> 00:16:24,240 How could an inmate have your address? 259 00:16:24,880 --> 00:16:28,360 If his number's in the phone book already, I guess his address is, too. 260 00:16:29,480 --> 00:16:30,760 Should I have you unlisted? 261 00:16:31,520 --> 00:16:32,880 For this year, 262 00:16:33,800 --> 00:16:35,960 -it's already too late. -Do we know this person? 263 00:16:36,040 --> 00:16:38,440 Is there any information on this Barbaro? 264 00:16:39,080 --> 00:16:41,240 Is this guy a psycho, a murderer, a lifer? 265 00:16:41,320 --> 00:16:42,480 Is there a difference? 266 00:16:42,560 --> 00:16:44,200 There's absolutely a difference, 267 00:16:44,280 --> 00:16:47,800 because it's one thing entirely to be a bank robber, or a killer, 268 00:16:47,880 --> 00:16:49,640 and a very different thing to be a thief 269 00:16:49,720 --> 00:16:50,840 or some guy selling cocaine. 270 00:16:52,560 --> 00:16:55,200 Do we at least know if he's a low-level guy, 271 00:16:55,280 --> 00:16:57,840 or if he's a part of a large organization, a gang? 272 00:16:57,920 --> 00:16:59,360 Because if it's the latter, 273 00:16:59,440 --> 00:17:02,720 this letter could be a warning from a damn mafioso. Ugh! 274 00:17:04,960 --> 00:17:06,079 He's in the 'Ndrangheta. 275 00:17:06,880 --> 00:17:09,079 He trafficked pharmaceutical drugs. 276 00:17:12,040 --> 00:17:14,760 No, so this guy is really in the 'Ndrangheta? 277 00:17:16,599 --> 00:17:19,160 Now I'm even angrier just by knowing all of that. 278 00:17:20,040 --> 00:17:22,920 'Ndrangheta is one of the most ferocious organizations 279 00:17:23,000 --> 00:17:24,240 on the damn planet! 280 00:17:24,319 --> 00:17:27,400 What you're saying is that someone in the 'Ndrangheta 281 00:17:27,480 --> 00:17:29,840 sent a letter to my home, and as clear as day, 282 00:17:29,920 --> 00:17:31,840 made severe open threats to me? 283 00:17:31,920 --> 00:17:34,480 -Don't worry about it. -I am! 284 00:17:36,520 --> 00:17:38,600 I'll tell the team at RAI and the executives. 285 00:17:38,680 --> 00:17:41,600 Don't just do that. You'll demand that RAI 286 00:17:41,680 --> 00:17:45,280 reimburse this gentleman for the value of his laced doilies. 287 00:17:45,360 --> 00:17:47,000 -All right. -Resolve this! 288 00:17:47,640 --> 00:17:48,640 All right, Enzo. 289 00:17:52,760 --> 00:17:55,240 Let's give the main office a call. 290 00:17:59,880 --> 00:18:01,640 Don't you think you exaggerated? 291 00:18:01,720 --> 00:18:03,560 I don't know. I could have. 292 00:18:04,480 --> 00:18:05,520 What's the problem? 293 00:18:07,400 --> 00:18:10,520 We're unable to recognize or distinguish what's important here. 294 00:18:10,600 --> 00:18:13,360 Our last broadcast, we reached 17 million. 295 00:18:13,880 --> 00:18:15,840 I don't know if you realize that. 296 00:18:16,720 --> 00:18:20,120 We're doing pretty well. We're beating out everyone. 297 00:18:20,840 --> 00:18:24,520 That's the thing. Seventeen, 21, they're just numbers, Anna. 298 00:18:26,000 --> 00:18:29,640 You're content when they're going up and terrified when they go down. 299 00:18:29,720 --> 00:18:31,480 We should be more than content. 300 00:18:31,560 --> 00:18:33,640 We're exactly where we've always wanted to be. 301 00:18:37,240 --> 00:18:41,240 NAPLES - POGGIOREALE PRISON 1 YEAR LATER 302 00:18:58,960 --> 00:19:00,040 -Hey, Giuse'. -Hey. 303 00:19:01,480 --> 00:19:04,840 -You're hiding something. -I need to bring it to the Professor. 304 00:19:25,400 --> 00:19:26,880 Good morning, Professor. 305 00:19:30,400 --> 00:19:31,880 I hope I'm not bothering you. 306 00:19:33,320 --> 00:19:34,680 Can I get you a coffee? 307 00:19:39,600 --> 00:19:42,560 AKA THE PROFESSOR HEAD OF THE NEW ORGANIZED CAMORRA 308 00:19:45,280 --> 00:19:47,480 I was taking in the view a bit. 309 00:19:48,160 --> 00:19:50,760 Hey, Scribbler, how do I look this morning? 310 00:19:52,080 --> 00:19:54,680 -Amazing, sir. -You're wrong. Look closer. 311 00:19:54,760 --> 00:19:57,880 -My left side burn got cut too short. -Can't even tell. 312 00:19:58,520 --> 00:19:59,960 You feel like it's too short. 313 00:20:00,040 --> 00:20:02,640 Feelings are important, kid. Especially mine. 314 00:20:03,960 --> 00:20:06,840 Some gifts I brought for you, from my mother. 315 00:20:06,920 --> 00:20:09,600 And the salami from Nola. I remember how you liked it. 316 00:20:11,240 --> 00:20:13,560 And there's one more thing. 317 00:20:14,920 --> 00:20:16,640 I really wanted to give it to you. 318 00:20:18,080 --> 00:20:20,520 Years ago, I carved the entire thing by hand. 319 00:20:20,600 --> 00:20:22,040 I was thinking of you. 320 00:20:22,640 --> 00:20:24,520 In the prison in Lecce. Remember? 321 00:20:25,560 --> 00:20:28,120 Had to fight through hell to find the Virgin Mary. 322 00:20:28,200 --> 00:20:30,240 I used to be quite gifted. 323 00:20:30,320 --> 00:20:32,360 My old professor in drawing... 324 00:20:32,440 --> 00:20:34,080 There's only one true Professor. 325 00:20:34,160 --> 00:20:37,400 I have the honor of seeing him in front of me. Anyway, 326 00:20:38,640 --> 00:20:40,000 this small-time professor 327 00:20:40,720 --> 00:20:44,320 told me I could become someone great like Donatello, Michelangelo. 328 00:20:44,800 --> 00:20:47,640 But my parents didn't want to hear about it. 329 00:20:47,720 --> 00:20:51,520 I had to get my diploma, and so I uselessly became an accountant. 330 00:20:51,600 --> 00:20:54,280 Provincial mentality they had. Heads as hard as wood. 331 00:20:56,960 --> 00:20:59,000 It's butt ugly. Put it over there. 332 00:20:59,080 --> 00:21:02,680 Sure, sure. It was... How do you say? It was just a thought. 333 00:21:04,000 --> 00:21:07,640 Fortunate is the man who knows his own talents and limits. 334 00:21:09,440 --> 00:21:10,440 Wise words, Professor. 335 00:21:12,240 --> 00:21:14,800 -I should write to my sister. Sit down. -Right away. 336 00:21:19,640 --> 00:21:21,160 Ready for you whenever you want. 337 00:21:21,240 --> 00:21:22,720 "Rosetta, my dearest sister." 338 00:21:24,480 --> 00:21:25,600 "Our great family..." 339 00:21:26,080 --> 00:21:27,120 "Our great family..." 340 00:21:27,200 --> 00:21:28,880 "Is more than large enough 341 00:21:29,840 --> 00:21:33,920 to give all the love we got to everybody that has love for us as well. 342 00:21:34,960 --> 00:21:38,800 "And to defend against all of those who wish us for dead." 343 00:21:39,280 --> 00:21:41,080 "All of those who wish us for dead." 344 00:21:41,160 --> 00:21:42,760 "We don't allow any type of..." 345 00:21:45,040 --> 00:21:46,040 "Threats." 346 00:21:47,000 --> 00:21:48,960 "Secessions." Write that. 347 00:21:49,560 --> 00:21:50,880 "Secessions." All right. 348 00:21:50,960 --> 00:21:53,560 -"We do not allow secessions." -"Secessions." 349 00:21:53,640 --> 00:21:54,640 "I would like 350 00:21:55,800 --> 00:21:56,960 for you and the others 351 00:21:58,520 --> 00:22:01,520 to answer "Yes" to the very kind wedding invitation 352 00:22:02,320 --> 00:22:06,240 of the Tortoras of Castellammare. 353 00:22:06,320 --> 00:22:07,320 Attend the wedding 354 00:22:09,160 --> 00:22:12,000 "and present the sacred gift of the Professor to them." 355 00:22:14,160 --> 00:22:16,800 Graciously spoken. They all must be disposed of. 356 00:22:17,480 --> 00:22:20,640 What? Why is that? They haven't done anything yet. 357 00:22:20,720 --> 00:22:23,000 -They're new. -The suspicion should be enough. 358 00:22:23,080 --> 00:22:25,480 We make them disappear ahead of them getting one over on us. 359 00:22:25,560 --> 00:22:26,840 Kill them all, Professor. 360 00:22:26,920 --> 00:22:27,920 Just write. 361 00:22:29,080 --> 00:22:30,440 "Kindly, as always." 362 00:22:31,920 --> 00:22:33,720 And of course, with my love for you all, 363 00:22:34,560 --> 00:22:35,560 "Raffaele." 364 00:22:40,960 --> 00:22:42,840 I'll pretty it up for you. Don't worry. 365 00:22:44,040 --> 00:22:45,040 Scribbler. 366 00:22:46,280 --> 00:22:47,640 Bring that statue with you. 367 00:22:49,360 --> 00:22:50,360 Whoa. 368 00:22:52,120 --> 00:22:53,240 I'm joking around. 369 00:22:54,240 --> 00:22:56,760 I'll find the right spot for it later. 370 00:23:00,200 --> 00:23:01,720 -All right. -Thank you, Professor. 371 00:23:02,520 --> 00:23:03,520 Go on. 372 00:23:10,120 --> 00:23:12,640 Now, welcome our wonderful guest this evening, 373 00:23:12,720 --> 00:23:14,880 a real and incredible hypnotist. 374 00:23:14,960 --> 00:23:17,320 And without further ado, Marco Zecca. 375 00:23:19,560 --> 00:23:21,160 Good evening. Good evening. 376 00:23:21,720 --> 00:23:23,160 Good evening, Mr. Marco. 377 00:23:23,240 --> 00:23:26,360 Let's not waste any time. Let's jump straight into it. 378 00:23:26,440 --> 00:23:28,440 Look out into the stands 379 00:23:28,520 --> 00:23:31,200 and choose someone, any audience member you see, 380 00:23:31,280 --> 00:23:34,600 -and do your hypnosis exercise on them. -No, Mr. Tortora. 381 00:23:34,680 --> 00:23:38,200 I would like to use this instrument to hypnotize everyone. 382 00:23:38,280 --> 00:23:39,560 The whole of Italy. 383 00:23:39,640 --> 00:23:41,920 Guy says he's a hypnotist, huh? 384 00:23:42,000 --> 00:23:44,320 I'll just take a step back 385 00:23:44,400 --> 00:23:48,400 and very happily leave you here with cameras and all of Italy. 386 00:23:49,800 --> 00:23:53,440 Dear television viewers, please stand in front of your TVs 387 00:23:53,520 --> 00:23:55,400 and get as close as you can, 388 00:23:55,480 --> 00:23:58,480 because we're about to perform an experiment in hypnosis 389 00:23:58,560 --> 00:24:01,640 for the first time in Italy on an incredible scale. 390 00:24:02,640 --> 00:24:05,040 Don't participate if you're home alone. 391 00:24:06,040 --> 00:24:08,040 The rest of you, prepare yourselves, 392 00:24:08,120 --> 00:24:10,360 and combine your hands and fingers like this. 393 00:24:11,680 --> 00:24:14,240 Lock your fingers together as tightly as you can. 394 00:24:14,320 --> 00:24:17,920 Tighten your hands and your fingers. Very good. 395 00:24:19,360 --> 00:24:21,640 -What are you doing that for? -Screw off. 396 00:24:21,720 --> 00:24:22,960 Harder. 397 00:24:23,040 --> 00:24:25,680 -I'm already... -Tighten your fist. 398 00:24:25,760 --> 00:24:27,480 Look straight into my eyes, 399 00:24:27,560 --> 00:24:29,120 breathe deeply, look at me 400 00:24:29,200 --> 00:24:31,840 -as your fingers tighten... -Start breathing. 401 00:24:31,920 --> 00:24:34,920 As if they're glued together, impossible to separate. 402 00:24:35,800 --> 00:24:37,200 Keep looking at me intently. 403 00:24:37,280 --> 00:24:39,800 Concentrate on your hands as they get restricted... 404 00:24:39,880 --> 00:24:43,440 -What happened? They're stuck. -I can't pull them apart. 405 00:24:43,520 --> 00:24:46,320 Keep staring. Stare into my eyes intently. 406 00:24:46,400 --> 00:24:48,640 The more you stare, the more your hands tighten. 407 00:24:48,720 --> 00:24:51,200 They become bound, completely stuck. 408 00:24:51,280 --> 00:24:52,600 Straight into my eyes. 409 00:24:52,680 --> 00:24:55,280 Now breathe deeply and look at me. 410 00:24:55,360 --> 00:24:58,120 The more you look at me, the more immovable they become. 411 00:24:58,200 --> 00:25:02,200 They'll stay stuck together until I snap on the count of three. 412 00:25:02,280 --> 00:25:04,880 One. You can feel a slight separation. 413 00:25:04,960 --> 00:25:07,960 Two. Stay concentrated. Breathe. Concentrate. 414 00:25:08,040 --> 00:25:10,160 Three. Okay, now separate them. 415 00:25:10,240 --> 00:25:12,040 Pull them apart. Separate them. 416 00:25:12,120 --> 00:25:15,080 They're free. They're completely free. 417 00:25:15,160 --> 00:25:16,000 They're separated. 418 00:25:16,080 --> 00:25:18,000 You'll feel much better now. 419 00:25:18,080 --> 00:25:19,920 -All right? -Mister, wow, 420 00:25:20,040 --> 00:25:21,880 -thank you. -Mama. Michele! 421 00:25:21,960 --> 00:25:24,640 Thank you. Come here. Come here, Mr. Marco. 422 00:25:25,240 --> 00:25:27,840 We also had a bit of a problem here 423 00:25:27,920 --> 00:25:29,280 with our crew member. 424 00:25:30,280 --> 00:25:32,120 Take your fingers apart, Nonna. 425 00:25:32,680 --> 00:25:35,080 You can't do whatever you see on TV. 426 00:25:35,160 --> 00:25:38,320 -Would you like to say anything? -I didn't hear a thing. 427 00:25:38,400 --> 00:25:41,280 Someone might still have their hands stuck. 428 00:25:42,560 --> 00:25:44,080 They're stuck. What do I do? 429 00:25:44,160 --> 00:25:45,600 What the hell did he do? 430 00:25:45,680 --> 00:25:47,280 They're still stuck! Oh! 431 00:25:47,360 --> 00:25:48,640 -Knock it off. -Enough! 432 00:25:48,720 --> 00:25:51,760 -You can never have a laugh. -I'm trying to relax here. 433 00:25:51,840 --> 00:25:54,760 Palermo-Varese, 2-1, Villa-Pescara, 1-1... 434 00:25:54,840 --> 00:25:55,840 NOVEMBER 23RD, 1980 435 00:25:56,560 --> 00:25:57,880 Anything else, sir? 436 00:25:59,080 --> 00:26:00,400 Go. 437 00:26:02,040 --> 00:26:03,040 Wait. 438 00:26:06,760 --> 00:26:09,360 -Have the heat turned up. -Consider it done. 439 00:26:14,200 --> 00:26:16,000 "Oh, brothers," I said, 440 00:26:16,640 --> 00:26:21,280 "who, amid 100,000 perils, have come unto the West 441 00:26:21,360 --> 00:26:23,480 to this so inconsiderable vigil." 442 00:26:35,080 --> 00:26:38,040 "Be unwilling to deny the experience," 443 00:26:38,120 --> 00:26:39,160 following the sun 444 00:26:40,240 --> 00:26:41,720 "of the unpeopled world." 445 00:26:53,160 --> 00:26:55,280 "Consider your origins." 446 00:26:55,360 --> 00:26:57,160 Ye were not made to be brutes, 447 00:26:57,840 --> 00:27:01,360 but for the pursuit of virtuosity and of knowledge. 448 00:27:01,440 --> 00:27:03,440 So eager were my..." 449 00:27:11,720 --> 00:27:13,400 Professor! 450 00:27:22,040 --> 00:27:23,240 Guard! Let me out! 451 00:27:24,680 --> 00:27:25,760 Let us out! 452 00:27:25,840 --> 00:27:28,480 Guard! Open up this goddamn cell! 453 00:27:28,560 --> 00:27:30,160 You want our blood on your hands? 454 00:27:37,200 --> 00:27:38,520 You're coming with me. 455 00:27:38,600 --> 00:27:39,720 Come with me. 456 00:27:50,920 --> 00:27:52,760 Over here. Come on, come on. 457 00:27:53,560 --> 00:27:55,360 -Go, go, go! -Let me out! 458 00:27:57,040 --> 00:28:00,120 -Pasca'! The Professor, where is he? -Out of the way! 459 00:28:04,000 --> 00:28:06,120 Holy shit! Come on, we gotta run. 460 00:28:06,200 --> 00:28:07,360 Grab that dickhead! 461 00:28:16,800 --> 00:28:17,800 Sasa'! 462 00:28:19,200 --> 00:28:21,560 Go and take care of him. You know who. 463 00:28:43,960 --> 00:28:45,600 Keep it moving. 464 00:28:46,520 --> 00:28:47,920 Come on, come on. 465 00:28:49,400 --> 00:28:51,320 Keep it moving. Let's go. 466 00:28:51,400 --> 00:28:53,120 -Everyone out! -Behind me. 467 00:28:54,200 --> 00:28:56,760 -Don't crowd the door. -Let's go. 468 00:28:59,400 --> 00:29:00,400 Come on. 469 00:29:22,920 --> 00:29:24,200 We got four for sure. 470 00:29:24,800 --> 00:29:27,120 Four out of five is a good percentage. 471 00:29:29,000 --> 00:29:31,360 Now they know who's running Poggioreale. 472 00:29:31,440 --> 00:29:33,080 We have to kill all of them. 473 00:29:33,160 --> 00:29:35,480 This isn't your part of the game. 474 00:29:38,400 --> 00:29:39,840 Go clean yourselves up. 475 00:29:41,720 --> 00:29:42,760 Thank you, Professor. 476 00:29:45,640 --> 00:29:49,080 From this point forward, we're vigilant proletarians. 477 00:29:50,120 --> 00:29:51,320 No gloating for now. 478 00:29:51,840 --> 00:29:52,880 You hear him? 479 00:30:10,160 --> 00:30:12,880 A tragic toll from the earthquake in the south. 480 00:30:12,960 --> 00:30:14,760 According to Carabinieri sources, 481 00:30:14,840 --> 00:30:18,000 821 deceased have been extracted from the rubble. 482 00:30:18,080 --> 00:30:19,360 Several thousand injured. 483 00:30:20,520 --> 00:30:22,320 The area affected by the earthquake 484 00:30:22,400 --> 00:30:26,040 covers 26,000 square kilometers and has seven million inhabitants. 485 00:30:27,600 --> 00:30:30,480 These are agonizing hours following a disaster. 486 00:30:31,040 --> 00:30:34,120 People are doing their best trying to cope. 487 00:30:34,760 --> 00:30:38,000 Also tonight, I would like to express my gratitude 488 00:30:38,080 --> 00:30:40,040 for the truly unique generosity 489 00:30:40,120 --> 00:30:43,280 of the sincerely great, immense people 490 00:30:43,360 --> 00:30:45,480 and country of Italy. Allow me to say that. 491 00:30:47,480 --> 00:30:48,800 The starting bid, 492 00:30:48,880 --> 00:30:51,400 as the illustrious brokers over at Christie's say, 493 00:30:51,480 --> 00:30:53,200 -is set at... -One million. 494 00:30:53,280 --> 00:30:57,000 One million to bring home the prize of this first mink coat. 495 00:30:57,080 --> 00:30:59,880 Who starts with the first bid? There it is. 496 00:30:59,960 --> 00:31:02,120 1,250,000 from the lady. 497 00:31:02,200 --> 00:31:05,480 And now 1.5 million there as our second new offer. 498 00:31:05,560 --> 00:31:08,280 There in the audience, more hands going up now. 499 00:31:08,360 --> 00:31:10,160 1,750,000... 500 00:31:10,240 --> 00:31:11,880 A new offer of 2 million. 501 00:31:11,960 --> 00:31:14,680 A caller is offering 2 million. 502 00:31:15,400 --> 00:31:17,560 Now, 2,250,000, 503 00:31:17,640 --> 00:31:22,320 as the number grows and grows and grows on our sign of total funds raised. 504 00:31:22,400 --> 00:31:24,080 Rising higher by the second. 505 00:31:24,160 --> 00:31:25,680 Now at the astonishing amount 506 00:31:25,760 --> 00:31:28,520 of 2 billion, seven-hundred and twenty million raised. 507 00:31:28,600 --> 00:31:30,800 It's truly incredible. It really is. 508 00:31:31,840 --> 00:31:34,320 I'll say to you all and all that are tuned in, 509 00:31:34,400 --> 00:31:37,600 we're continuing this auction as well as this broadcast 510 00:31:37,680 --> 00:31:40,840 until we've raised at least three billion tonight. 511 00:31:40,920 --> 00:31:45,400 I am very proud to make this announcement to all of you today 512 00:31:45,480 --> 00:31:49,800 in this grand auditorium of this most glorious university. 513 00:31:49,880 --> 00:31:55,480 Mostly because even the young people in our society have the chance to see 514 00:31:55,560 --> 00:31:59,800 that the Italian political leadership, in particular, the Christian Democrats, 515 00:31:59,880 --> 00:32:01,200 as they are today, 516 00:32:02,200 --> 00:32:06,080 are well controlled and worthy to govern Italy through this hardship. 517 00:32:11,160 --> 00:32:13,040 -What is that whistling? -Your Excellency, 518 00:32:13,120 --> 00:32:15,480 it's how they display their enthusiasm. 519 00:32:19,560 --> 00:32:23,520 We're gathered here today to make an important announcement. 520 00:32:23,600 --> 00:32:25,680 The government has allocated to you 521 00:32:25,760 --> 00:32:29,680 a 50 billion reconstruction package in the wake of this earthquake. 522 00:32:29,760 --> 00:32:31,440 That is 50 billion, 523 00:32:33,000 --> 00:32:34,000 not million. 524 00:32:35,560 --> 00:32:39,600 And I would now like to solemnly pledge before all of you today 525 00:32:39,680 --> 00:32:42,080 to do everything in my power 526 00:32:42,160 --> 00:32:45,920 to ensure that this reconstruction effort is fast and efficient, 527 00:32:46,000 --> 00:32:49,040 and that all the contracts are transparent. 528 00:32:50,000 --> 00:32:52,200 -Thank you. -Once our region has 529 00:32:52,280 --> 00:32:53,680 all that cash rolling in, 530 00:32:53,760 --> 00:32:55,760 we'll ensure it holds on to every little bit. 531 00:32:56,400 --> 00:32:58,040 -To our earthquake! -Yeah! 532 00:32:58,120 --> 00:32:59,320 To our earthquake. 533 00:32:59,400 --> 00:33:02,760 -God bless the earthquake. -I would say this earthquake 534 00:33:02,840 --> 00:33:04,680 has been a blessing after all. 535 00:33:04,760 --> 00:33:06,760 It could easily become a curse. 536 00:33:06,840 --> 00:33:09,840 Pasca', how about thinking positive once in a while? 537 00:33:09,920 --> 00:33:11,840 Our enemies are on us like starving hounds 538 00:33:11,920 --> 00:33:14,240 and there are bodies in here and out there. 539 00:33:14,320 --> 00:33:16,960 Too many to number. And ours especially. 540 00:33:17,040 --> 00:33:19,080 Pasca', remind me of my name. 541 00:33:19,160 --> 00:33:21,760 -The Professor. -In Ottaviano, what name did you have? 542 00:33:22,440 --> 00:33:24,920 -The student. -Listen to the Professor. 543 00:33:25,000 --> 00:33:27,240 We've got 50 billion reasons to be optimistic. 544 00:33:27,320 --> 00:33:29,360 Come on, Pasca'. Raise a toast! 545 00:33:29,440 --> 00:33:31,160 To our beautiful earthquake! 546 00:33:32,840 --> 00:33:34,960 CHRISTIAN DEMOCRACY SECTION ALDO MORO 547 00:33:49,320 --> 00:33:53,360 Yes, but I'm saying an entire winter has passed, as well as spring, 548 00:33:53,440 --> 00:33:54,800 now it's the end of April, 549 00:33:54,880 --> 00:33:58,080 it seems incredible that we're still in this situation. 550 00:33:59,080 --> 00:34:02,400 Mr. Tortora, when will the funds you raised be distributed? 551 00:34:02,480 --> 00:34:05,960 The money is being held in two banking institutions, 552 00:34:06,040 --> 00:34:09,320 safely backed by the protection of guarantors, including myself. 553 00:34:09,400 --> 00:34:10,840 -Good morning. -Good morning. 554 00:34:10,920 --> 00:34:12,600 -Good morning. -Good morning. 555 00:34:12,679 --> 00:34:13,760 Good morning, sir. 556 00:34:13,840 --> 00:34:15,719 Why haven't you dispersed any funds? 557 00:34:16,880 --> 00:34:19,120 I would like to tell you confidently, 558 00:34:19,760 --> 00:34:22,199 the money we collected for reconstruction 559 00:34:22,280 --> 00:34:25,480 was collected for your sake and only for your sake. 560 00:34:25,560 --> 00:34:27,679 It's entirely possible to do this. 561 00:34:27,760 --> 00:34:29,800 We must be sure that your funds 562 00:34:29,880 --> 00:34:33,040 are safe from the hands of the dishonest profiteers. 563 00:34:33,120 --> 00:34:35,440 The unruly, greedy hands of the Camorra 564 00:34:35,520 --> 00:34:39,000 must be prevented from taking even a single cent of yours. 565 00:34:39,840 --> 00:34:40,840 Nothing more. 566 00:34:55,840 --> 00:34:58,000 -Did he say where he's going? -Showers. 567 00:34:58,080 --> 00:34:59,080 Get him out. 568 00:35:00,000 --> 00:35:01,960 Go get him. Bring him up here. 569 00:35:24,840 --> 00:35:25,920 Pasca'! 570 00:35:26,000 --> 00:35:27,520 They killed Marciano! 571 00:35:28,280 --> 00:35:30,160 Those guys killed Marciano! 572 00:35:30,640 --> 00:35:33,680 -They killed Marciano! -Professor, they killed Marciano. 573 00:35:33,760 --> 00:35:35,280 Close this cell door. 574 00:35:36,000 --> 00:35:37,360 Close it and lock it! 575 00:35:37,440 --> 00:35:38,440 Close the door! 576 00:35:39,680 --> 00:35:41,720 Close the whole block down! Everyone inside! 577 00:35:43,640 --> 00:35:44,920 Lock the cell door! 578 00:35:55,080 --> 00:35:56,080 Let's go. 579 00:35:57,280 --> 00:35:59,120 Why do I need to change cells? 580 00:35:59,200 --> 00:36:01,080 You want to go out like your buddy Marciano? 581 00:36:02,520 --> 00:36:05,600 -Okay, where am I going? -They're transferring you. 582 00:36:05,680 --> 00:36:07,360 -What? Why? -Again? Really? 583 00:36:08,120 --> 00:36:09,440 For your safety, that's why. 584 00:36:10,160 --> 00:36:11,440 I couldn't care less. 585 00:36:12,240 --> 00:36:13,920 You can keep killing each other, 586 00:36:14,000 --> 00:36:16,920 but for the sake of the warden, this war needs to end fast. 587 00:36:17,720 --> 00:36:19,560 What do I do with these books? 588 00:36:19,640 --> 00:36:22,040 They'll go to storage and get shipped to your house. 589 00:36:23,440 --> 00:36:24,640 I don't have a house. 590 00:36:25,840 --> 00:36:27,320 My mama's living in a container. 591 00:36:28,720 --> 00:36:29,840 Quickly. Let's go. 592 00:36:30,360 --> 00:36:31,600 Just take the basics. 593 00:37:06,680 --> 00:37:08,000 What are you doing? 594 00:37:11,360 --> 00:37:13,040 What kind of racket is this? 595 00:37:13,120 --> 00:37:14,240 Your boss is gone. 596 00:37:14,840 --> 00:37:16,000 He transferred out. 597 00:37:26,000 --> 00:37:27,240 How is that possible? 598 00:37:28,280 --> 00:37:30,040 He didn't request to get transferred. 599 00:37:31,000 --> 00:37:33,920 I write all of his letters, and he never asked for a transfer. 600 00:37:34,480 --> 00:37:37,880 It's the end of the time Cutolo gives an order and everyone obeys. 601 00:37:38,520 --> 00:37:41,600 Watch your mouth when you're speaking of the Professor. 602 00:37:41,680 --> 00:37:44,200 He's like the word of God. Jesus Christ on Earth. 603 00:37:44,280 --> 00:37:45,480 Once upon a time. 604 00:37:46,040 --> 00:37:48,600 Move it, Scribbler. Fun's over now. Come on. 605 00:38:02,880 --> 00:38:05,040 "My dear Professor..." 606 00:38:05,120 --> 00:38:07,440 Please allow me to disturb you for the fourth time, 607 00:38:07,520 --> 00:38:10,000 as this utterly miserable company has saddened me, 608 00:38:10,800 --> 00:38:13,600 and I long for the splendid old days of Poggioreale, 609 00:38:14,240 --> 00:38:16,840 when I had the honor of serving as your secretary, 610 00:38:16,920 --> 00:38:19,200 -interpreter of your thoughts." -Stop it! 611 00:38:19,800 --> 00:38:20,960 "Here they had the nerve 612 00:38:21,040 --> 00:38:22,640 -to speak the impossible." -Enough! 613 00:38:22,720 --> 00:38:25,400 "They say you've made a deal with the authorities to shield yourself 614 00:38:25,480 --> 00:38:27,040 from the attacks of our enemies. 615 00:38:27,960 --> 00:38:29,360 They try to discredit you. 616 00:38:30,440 --> 00:38:31,840 -They'll pay for it." -Stop! 617 00:38:46,680 --> 00:38:47,720 "They'll pay for this." 618 00:38:48,440 --> 00:38:51,520 I'll wait patiently for you, and resist. 619 00:38:51,600 --> 00:38:53,240 I dutifully await your orders 620 00:38:54,000 --> 00:38:57,160 in the certainty that your sudden transfer is just a small hiccup 621 00:38:58,360 --> 00:39:00,280 "in the context of your grand design." 622 00:39:01,280 --> 00:39:03,800 Morning. I'd like to send out this letter. 623 00:39:13,760 --> 00:39:16,320 Good morning. Has anything come in for me? 624 00:39:17,160 --> 00:39:18,160 There's nothing. 625 00:39:18,720 --> 00:39:21,120 So, no response or mail from the Professor yet? 626 00:39:21,200 --> 00:39:22,200 Wait, wait. 627 00:39:22,680 --> 00:39:24,560 There's a letter from your mother here. 628 00:39:25,160 --> 00:39:28,000 It's odd. I've sent four letters since this transfer. 629 00:39:28,080 --> 00:39:29,120 There's nothing. 630 00:39:29,800 --> 00:39:30,800 There's nothing. 631 00:39:46,080 --> 00:39:49,520 MASS MURDERER PASQUALE BARRA KILLS MILAN MAFIA BOSS 632 00:39:56,440 --> 00:40:00,480 Pasquale Barra, known as "the Animal," mass murderer and prominent member 633 00:40:00,560 --> 00:40:04,640 of the New Organized Camorra, an organization led by Raffaele Cutolo, 634 00:40:04,720 --> 00:40:08,400 has decided to cooperate with the authorities as well as the state. 635 00:40:08,480 --> 00:40:11,520 Barra, a staunch loyalist of Raffaele Cutolo, 636 00:40:11,600 --> 00:40:14,680 also known as "the Professor," has been determined to be responsible 637 00:40:14,760 --> 00:40:18,000 for the brutal murder of Milanese mob boss, Francis Turatello, 638 00:40:18,080 --> 00:40:21,360 who was savagely gutted in a surprise knife attack last month 639 00:40:21,440 --> 00:40:23,160 in the Badu 'e Carros Prison. 640 00:40:23,760 --> 00:40:25,760 Barra, who has been deemed responsible 641 00:40:25,840 --> 00:40:28,440 for 66 homicides in total... 642 00:40:28,520 --> 00:40:30,440 There's your buddy on the TV. 643 00:40:30,520 --> 00:40:33,160 -Is perhaps one of the most... -Who's Barra? 644 00:40:33,240 --> 00:40:34,720 That guy did 66 murders. 645 00:40:34,800 --> 00:40:37,240 -I don't know him. -You don't know him? 646 00:40:37,320 --> 00:40:39,080 You talked to him in Poggioreale. 647 00:40:39,160 --> 00:40:42,000 We talked back in Poggioreale, but we were never friends. 648 00:40:42,080 --> 00:40:44,016 ...gave the order to murder Turatello. 649 00:40:44,040 --> 00:40:45,720 The murder of the Milanese mob boss 650 00:40:45,800 --> 00:40:48,080 shocked the criminal underworld of northern Italy. 651 00:40:49,600 --> 00:40:51,200 "My dear Professor", 652 00:40:51,880 --> 00:40:55,840 they're saying Pasquale is ready to cooperate with the authorities. 653 00:40:56,760 --> 00:40:59,080 I find it to be remarkably unfortunate. 654 00:40:59,880 --> 00:41:01,720 But I am not afraid of him. 655 00:41:03,040 --> 00:41:06,240 The only thing that one should fear is fear itself. 656 00:41:06,880 --> 00:41:09,120 I swear to you, I have no fear. 657 00:41:10,320 --> 00:41:11,920 Because I know that you're there. 658 00:41:12,880 --> 00:41:14,520 "You're always there." 659 00:41:14,600 --> 00:41:16,680 -Good morning, sir. -Good morning. 660 00:41:20,600 --> 00:41:21,840 Nothing here for me? 661 00:41:23,600 --> 00:41:24,600 Nope. 662 00:41:24,880 --> 00:41:26,880 -Sure? -You know I am. 663 00:41:27,520 --> 00:41:29,000 Look more. Give me the courtesy. 664 00:41:31,680 --> 00:41:33,720 You don't want to get on my shit list. 665 00:41:43,400 --> 00:41:45,800 -Thirty-five anybody? -Not over here. 666 00:41:45,880 --> 00:41:47,320 Not over here either. 667 00:41:47,400 --> 00:41:49,120 I got a 45. 668 00:41:49,200 --> 00:41:50,680 "My dear Professor", 669 00:41:51,480 --> 00:41:53,480 I wish you a very happy New Year. 670 00:41:54,000 --> 00:41:55,920 They're celebrating here in the prison. 671 00:41:56,000 --> 00:41:57,720 It's an unfortunate sight. 672 00:41:58,640 --> 00:42:00,800 "But let's not try to dwell on such trifles." 673 00:42:00,880 --> 00:42:03,560 We're live on the first day of January, 1982. 674 00:42:03,640 --> 00:42:07,720 With us tonight, with 82 candles is Paola Borboni. 675 00:42:10,320 --> 00:42:12,760 "I've read about it, I've heard of comrades 676 00:42:12,840 --> 00:42:14,800 who have sold themselves out to our enemies." 677 00:42:14,880 --> 00:42:15,880 Congratulations. 678 00:42:15,920 --> 00:42:17,456 "A shameful set of betrayals." 679 00:42:17,480 --> 00:42:18,840 Happy birthday. Here you go. 680 00:42:18,920 --> 00:42:22,320 I can't fathom that Pasquale Barra is cooperating with the police. 681 00:42:23,200 --> 00:42:24,800 "Better to be dead than a traitor." 682 00:42:24,880 --> 00:42:29,200 To all of Italy watching us tonight, Paola is truly extraordinary... 683 00:42:29,280 --> 00:42:31,560 "I'm in need of a sign from you. 684 00:42:31,640 --> 00:42:33,360 Some form of reassurance." 685 00:42:33,440 --> 00:42:36,800 To everyone out there, you're a great lesson in true optimism, 686 00:42:36,880 --> 00:42:39,520 in youth, in enthusiasm. 687 00:42:39,600 --> 00:42:41,440 "Why don't you respond to me? 688 00:42:41,520 --> 00:42:43,920 I need it like the very air that I breathe." 689 00:42:44,000 --> 00:42:45,600 Yes, yes, that's very true. 690 00:42:45,680 --> 00:42:47,760 I've always been one you'd describe 691 00:42:47,840 --> 00:42:50,240 as a hard worker, considering my age, 692 00:42:50,320 --> 00:42:53,240 as I've been around a very long time, you're able to see. 693 00:42:53,320 --> 00:42:55,440 I've always been entirely centered 694 00:42:55,520 --> 00:42:57,840 and committed to the most serene thing, 695 00:42:57,920 --> 00:42:59,920 and it's that search, 696 00:43:00,000 --> 00:43:01,200 search for liberty. 697 00:43:02,040 --> 00:43:06,160 "Libertà." Because I'm free on the inside. To be free is to be young. 698 00:43:06,240 --> 00:43:07,560 Who the hell is this maniac? 699 00:43:08,400 --> 00:43:09,400 Maniac? 700 00:43:09,880 --> 00:43:12,040 It's a performance. She's an amazing actress. 701 00:43:12,120 --> 00:43:13,760 To be open to all possibilities, 702 00:43:13,840 --> 00:43:16,800 and importantly, to the things which exist beyond. 703 00:43:16,880 --> 00:43:19,840 Paola, I'd be truly happy if on this wonderful evening, 704 00:43:19,920 --> 00:43:21,960 while we're here for your birthday, 705 00:43:22,040 --> 00:43:25,160 if you could channel the beyond, if you'd do that for us, 706 00:43:25,240 --> 00:43:27,800 and finally make this terrible animal speak. 707 00:43:27,880 --> 00:43:30,400 There's the little parrot. 708 00:43:30,480 --> 00:43:32,440 I would love to. Yes. 709 00:43:32,520 --> 00:43:35,440 And there's even a sorceress cloak befitting the occasion. 710 00:43:35,520 --> 00:43:36,600 Would you like that? 711 00:43:36,680 --> 00:43:39,760 Wow. Hand me the cloak, I'll wear it now. How lovely. 712 00:43:39,840 --> 00:43:40,880 Help me to put it. 713 00:43:40,960 --> 00:43:44,320 There you go. Sandro Massimini is there as the cloak assist or. 714 00:43:44,400 --> 00:43:47,720 Would you help me tie it, Sandro, darling? Can you help me? 715 00:43:47,800 --> 00:43:50,160 I don't think I mentioned it, but we've got a hat. 716 00:43:50,240 --> 00:43:52,120 Oh, how lucky! 717 00:43:52,200 --> 00:43:54,640 I got 89 over here. The old lady. 718 00:43:54,720 --> 00:43:56,400 How lucky am I! It's so beautiful. 719 00:43:57,760 --> 00:44:00,480 My, how wonderful, thank you, thank you! 720 00:44:00,560 --> 00:44:03,240 I want it a bit more askew. There. 721 00:44:03,320 --> 00:44:06,320 Is it pretty? Do I look pretty in this wizard's hat? 722 00:44:06,400 --> 00:44:07,800 To me, she looks like a fairy. 723 00:44:07,880 --> 00:44:10,280 -She's so pretty. -The fairy from Pinocchio. 724 00:44:10,360 --> 00:44:13,480 Paola, you'll get just 30 seconds to do your trick. 725 00:44:15,080 --> 00:44:18,640 Ready? Now let's see if you can use your powers 726 00:44:18,720 --> 00:44:20,080 to break the spell. 727 00:44:20,680 --> 00:44:22,000 We're off. 728 00:44:24,120 --> 00:44:25,480 Portobello. 729 00:44:28,560 --> 00:44:30,560 -No way she can do it. -I know you can do it. 730 00:44:30,640 --> 00:44:31,880 -Let's go. -Now. 731 00:44:38,120 --> 00:44:40,600 Portobello. 732 00:44:40,680 --> 00:44:42,880 Portobello. 733 00:44:42,960 --> 00:44:45,040 -Portobello. -Portobello. 734 00:44:45,120 --> 00:44:48,200 We're not doing a silent film, Paola. What are you doing? 735 00:44:50,680 --> 00:44:52,560 Portobello. 736 00:44:55,520 --> 00:44:57,040 Hey, hey. 737 00:45:00,680 --> 00:45:03,800 Portobello. 738 00:45:03,880 --> 00:45:05,800 Portobello. 739 00:45:06,480 --> 00:45:07,920 Portobello. 740 00:45:09,040 --> 00:45:10,880 Portobello. 741 00:45:11,760 --> 00:45:14,080 Portobello. 742 00:45:15,520 --> 00:45:19,240 Portobello. 743 00:45:20,400 --> 00:45:22,640 Portobello! 744 00:45:23,920 --> 00:45:25,680 Portobello. 745 00:45:26,240 --> 00:45:27,960 -Portobello. -There! 746 00:45:28,040 --> 00:45:29,040 Portobello! 747 00:45:30,120 --> 00:45:33,320 That was incredible. Ladies and gentlemen... 748 00:45:33,400 --> 00:45:34,840 He said it. Did you hear it? 749 00:45:34,920 --> 00:45:36,120 Bravo. Smart parrot. 750 00:45:37,040 --> 00:45:40,880 He's still going. The marvelous and talented Paola... 751 00:45:40,960 --> 00:45:42,200 I was the one that did it. 752 00:45:42,280 --> 00:45:43,880 ...broken the spell. 753 00:45:43,960 --> 00:45:46,280 -What's he saying? -I was the one that did it. 754 00:45:47,040 --> 00:45:48,520 He's full of shit. 755 00:45:48,600 --> 00:45:50,560 Ladies and gentlemen, Paola tamed 756 00:45:50,640 --> 00:45:52,080 this beastly little animal, 757 00:45:52,160 --> 00:45:54,120 and Portobello finally spoke. 758 00:45:54,640 --> 00:45:56,640 They get it all while others get nothing. 759 00:45:57,960 --> 00:45:59,080 Fucking son of a whore. 760 00:45:59,800 --> 00:46:03,160 ...incredible, inimitable artistry of Paola Borboni! 761 00:46:07,520 --> 00:46:10,120 -Happy New Year to you. -See you next Friday. 762 00:46:12,440 --> 00:46:13,600 See you all next Friday. 763 00:46:14,680 --> 00:46:15,920 Happy New Year! 764 00:46:16,480 --> 00:46:17,480 Hello, ma'am. 765 00:46:18,440 --> 00:46:19,800 You are absolutely divine. 766 00:46:19,880 --> 00:46:22,000 That's so kind to say. Thank you. 767 00:46:22,080 --> 00:46:24,160 With the utmost sincerity, you were so moving. 768 00:46:24,240 --> 00:46:26,320 -May I accompany you? -Yes, you can. 769 00:46:28,080 --> 00:46:30,720 Happy New Year to all of you. Happy New Year, everyone. 770 00:46:30,800 --> 00:46:32,960 They'd give him a show if he was garbage? 771 00:46:33,040 --> 00:46:34,600 Are you hearing yourself? 772 00:46:34,680 --> 00:46:37,280 Be quiet. Hey. No more. Let's watch the show. 773 00:46:48,320 --> 00:46:50,520 -How was I tonight? -Don't you see it? 774 00:46:50,600 --> 00:46:52,200 You're like a kid up there. 775 00:46:52,840 --> 00:46:53,920 Impeccable as always. 776 00:46:54,000 --> 00:46:55,000 Thank you, Barby. 777 00:46:55,840 --> 00:46:56,960 Good morning, sir. 778 00:47:03,800 --> 00:47:04,800 That was it? 779 00:47:06,960 --> 00:47:08,320 You haven't even checked. 780 00:47:09,000 --> 00:47:11,440 Listen, you're such a colossal pain in the nuts 781 00:47:11,520 --> 00:47:14,040 that whenever I'm on duty, the first thing I do 782 00:47:14,120 --> 00:47:16,040 is check if you got something. 783 00:47:16,120 --> 00:47:18,040 There's never been anything. Not a thing. 784 00:47:18,520 --> 00:47:21,200 It's impossible that the Professor wouldn't respond. 785 00:47:21,280 --> 00:47:23,200 He just hasn't been responding? 786 00:47:23,280 --> 00:47:24,600 Let me speak to the warden. 787 00:47:24,680 --> 00:47:27,120 Get the fuck out of here. Go to your cell. 788 00:47:27,200 --> 00:47:28,400 This is your doing. 789 00:47:28,480 --> 00:47:31,120 You've been throwing away the Professor's letters to me! 790 00:47:31,200 --> 00:47:32,200 It was you! 791 00:47:36,680 --> 00:47:37,680 Get up. Come on. 792 00:47:43,080 --> 00:47:44,840 Soon we'll be the ones in power. 793 00:47:45,400 --> 00:47:47,720 You'll be spitting blood. Wait and see. 794 00:47:55,520 --> 00:47:57,040 You've reached 28 million now. 795 00:47:58,360 --> 00:48:01,360 Yes. I mean, it's as shocking to me as everyone else. 796 00:48:01,440 --> 00:48:04,200 What now that the word "Portobello" has been exhausted? 797 00:48:04,280 --> 00:48:05,600 Well, we have a new one. 798 00:48:05,680 --> 00:48:07,480 -"Brazil." -Enzo. 799 00:48:08,960 --> 00:48:10,960 You're not supposed to say it. 800 00:48:11,480 --> 00:48:12,560 It's not public yet? 801 00:48:13,640 --> 00:48:15,200 Remove it. You can't write that. 802 00:48:15,280 --> 00:48:17,360 The article will be published in four days. 803 00:48:17,440 --> 00:48:19,120 It's only four days until it's out. 804 00:48:19,200 --> 00:48:22,680 Radiocorriere's the newspaper for RAI. You can write it. Write it. 805 00:48:23,760 --> 00:48:25,840 Do we want to say why it's "Brazil"? 806 00:48:25,920 --> 00:48:27,800 We chose it in honor of a poor little boy 807 00:48:27,880 --> 00:48:30,080 who was left disfigured after a horrible accident 808 00:48:30,160 --> 00:48:32,960 and Mrs. Borboni offered to have him flown to Brazil 809 00:48:33,040 --> 00:48:36,120 to get an operation with one of the greatest surgeons in the world. 810 00:48:37,960 --> 00:48:39,560 A feel-good story is the basis? 811 00:48:43,960 --> 00:48:47,400 What's the issue with a feel-good story? Why is that a bad thing? 812 00:48:47,480 --> 00:48:48,680 I'm not asking you, 813 00:48:48,760 --> 00:48:52,200 but I would really like to ask all those contrarians 814 00:48:52,280 --> 00:48:55,520 and all those snobs, all the people who sit there and judge my show, 815 00:48:55,600 --> 00:48:58,240 and label the entire thing as provincial and tired, 816 00:48:58,320 --> 00:49:01,720 and paint it as tear-jerking garbage. Everyone's can voice their criticism, 817 00:49:01,800 --> 00:49:05,080 but these people should be obligated to start their own program, 818 00:49:05,960 --> 00:49:09,080 and pull together their own semi-decent audience. 819 00:49:11,480 --> 00:49:15,440 Look, I don't have political comrades, or saints up there looking out. 820 00:49:15,520 --> 00:49:17,480 My saints are down here, 821 00:49:17,560 --> 00:49:19,880 sitting at home in their chairs every Friday night. 822 00:49:20,720 --> 00:49:22,400 You know what I have to say? 823 00:49:23,880 --> 00:49:26,960 You're trying to convince yourself and not addressing your critics. 824 00:49:27,040 --> 00:49:28,040 Mmm. 825 00:49:29,280 --> 00:49:32,480 What if it's because I'm tired of it all and can't stand those critics? 826 00:49:32,560 --> 00:49:35,360 -Can I put that in? -Yeah. 827 00:49:35,440 --> 00:49:37,240 And if RAI kicks you out again? 828 00:49:37,320 --> 00:49:39,840 Listen, this time I've got a giant shield 829 00:49:39,920 --> 00:49:41,920 of over 28 million Italians, 830 00:49:42,000 --> 00:49:44,160 so I would say I'm more likely to walk out. 831 00:49:44,240 --> 00:49:45,920 Should I write that as well? 832 00:49:46,000 --> 00:49:47,000 No. 833 00:49:52,320 --> 00:49:55,160 But who are these guys, Anna? More people for tryouts? 834 00:49:55,800 --> 00:49:58,280 -No, they're real. -What do you mean, they're real? 835 00:49:58,360 --> 00:49:59,800 -What? -Mr. Tortora. 836 00:50:00,720 --> 00:50:02,920 -Hello. -The President of the Republic 837 00:50:03,000 --> 00:50:06,120 names you Commendatore of Merit of the Republic of Italy. 838 00:50:11,800 --> 00:50:14,480 -You did it. -But you all knew about this. 839 00:50:15,960 --> 00:50:17,160 -Congratulations. -Thanks. 840 00:50:17,240 --> 00:50:19,400 And thanks to the President of the Republic. 841 00:50:19,480 --> 00:50:21,160 I'm not sure what to say. 842 00:50:21,240 --> 00:50:22,560 Congratulations and good day. 843 00:50:22,640 --> 00:50:24,360 Thank you. Thanks. 844 00:50:24,440 --> 00:50:26,840 We're so proud of you. 845 00:50:26,920 --> 00:50:28,480 So from this moment on, 846 00:50:28,560 --> 00:50:30,760 I demand that you refer to me as Commendatore. 847 00:50:30,840 --> 00:50:32,480 -Got that? -Bravo, Commendatore. 848 00:50:37,880 --> 00:50:39,800 -Cheers. -Let's get a photo. 849 00:50:39,880 --> 00:50:43,120 And here we are. Here we are. Here we are. 850 00:50:53,920 --> 00:50:55,200 All right, I'm going. Bye. 851 00:50:55,800 --> 00:50:56,800 Ciao. 852 00:50:59,320 --> 00:51:00,320 What is it? 853 00:51:06,040 --> 00:51:10,920 Don't you see? Commendatore Tortora in a big country of commendatori. 854 00:51:11,000 --> 00:51:13,800 -I'm sorry. -You're not happy about this either. 855 00:51:15,400 --> 00:51:17,960 -And why do you say, "Either"? -Before, 856 00:51:18,040 --> 00:51:20,480 when you said it could be you that decides to go. 857 00:51:20,800 --> 00:51:22,400 No, but that was just talk. 858 00:51:22,640 --> 00:51:24,640 You say what you mean, you never just talk. 859 00:51:24,720 --> 00:51:26,840 You've never doubted what we're doing? 860 00:51:27,560 --> 00:51:31,360 So now I'm left thinking... that we renew our contract here, 861 00:51:31,920 --> 00:51:34,040 and how can we do any better than we're doing? 862 00:51:34,120 --> 00:51:36,360 By doing the same things until we get tired? 863 00:51:36,480 --> 00:51:38,720 There isn't any more time for us to be uncertain. 864 00:51:38,840 --> 00:51:40,760 We have to decide. 865 00:51:40,840 --> 00:51:43,240 And the offer, economically, just look, I mean... 866 00:51:43,320 --> 00:51:45,040 No, I don't want to know. 867 00:51:45,120 --> 00:51:47,240 Eight zeros. And no exclusivity. 868 00:51:48,840 --> 00:51:49,840 See you tomorrow. 869 00:51:50,440 --> 00:51:51,480 Ah. 870 00:51:51,720 --> 00:51:52,800 Enzo... 871 00:51:52,880 --> 00:51:53,880 Yes? 872 00:51:55,040 --> 00:51:56,640 Francesca... 873 00:51:59,120 --> 00:52:00,560 Yeah. What? 874 00:52:00,680 --> 00:52:01,680 It's evident. 875 00:52:03,800 --> 00:52:06,200 You're separated, with a family back in Rome. 876 00:52:07,520 --> 00:52:10,000 And even if it were true, aren't I a free man? 877 00:52:10,080 --> 00:52:12,040 You're a popular public figure, 878 00:52:12,120 --> 00:52:14,600 with a certain demographic you appeal to. 879 00:52:14,920 --> 00:52:17,320 In a pious, moralistic, Catholic country, too. 880 00:52:17,400 --> 00:52:20,000 Since we are living in a pious, hypocritical country, 881 00:52:20,080 --> 00:52:21,800 I should behave in the same manner? 882 00:52:21,880 --> 00:52:24,160 I just wanted to make sure you were aware. 883 00:52:25,440 --> 00:52:26,440 Ciao. 884 00:52:27,400 --> 00:52:28,480 Have a good night. 885 00:52:29,920 --> 00:52:31,000 Good night. 886 00:53:00,520 --> 00:53:02,000 All right, now take a look. 887 00:53:03,800 --> 00:53:04,800 Mmm. 888 00:53:06,920 --> 00:53:08,560 Your usual level of perfection. 889 00:53:08,640 --> 00:53:09,640 Thank you so much. 890 00:53:10,440 --> 00:53:11,560 And thank you. 891 00:53:11,640 --> 00:53:12,920 Ah. Thank you, Diego. 892 00:53:15,440 --> 00:53:16,440 Thank you. 893 00:53:22,240 --> 00:53:23,440 Good morning, ladies. 894 00:53:23,520 --> 00:53:25,600 See you all again soon. Good bye. 895 00:53:25,680 --> 00:53:26,800 -Good day. -Thank you. 896 00:53:26,880 --> 00:53:27,880 Thank you. 897 00:53:30,960 --> 00:53:32,040 I'll see you later. 898 00:53:34,960 --> 00:53:36,696 -See you soon. -I'll see you again soon, Roberto. 899 00:53:36,720 --> 00:53:37,720 Good to see you. 900 00:53:41,760 --> 00:53:43,360 Okay, let's go, let's go. 901 00:53:43,440 --> 00:53:45,200 It's all right, they're all ancient anyway. 902 00:53:45,280 --> 00:53:46,320 Don't look out there. 903 00:53:54,160 --> 00:53:55,160 Come on. 904 00:53:59,160 --> 00:54:01,400 Bravo! Bravo! 905 00:54:01,760 --> 00:54:03,160 See you later. Goodbye, now. 906 00:54:03,240 --> 00:54:04,760 See you on Friday night. 907 00:54:05,720 --> 00:54:07,200 This man's an illusionist. 908 00:54:07,280 --> 00:54:08,880 He makes castles out of cards. 909 00:54:09,960 --> 00:54:12,680 And how quickly is he able to build these so-called castles? 910 00:54:12,760 --> 00:54:15,760 In one episode, he'll start and he'll be finished in time for the next one. 911 00:54:15,840 --> 00:54:17,160 Eh, interesting. All right. 912 00:54:26,840 --> 00:54:27,840 And her? 913 00:54:28,320 --> 00:54:30,960 She can make herself cry on command. 914 00:54:33,920 --> 00:54:35,800 So how come she's not crying for us? 915 00:54:35,880 --> 00:54:39,880 -It takes a few minutes. -Well, we can't afford to be kept waiting 916 00:54:39,960 --> 00:54:42,200 too long in the middle of a show, now, can we? 917 00:54:42,720 --> 00:54:44,240 Why don't we see some more? 918 00:54:46,080 --> 00:54:47,120 Good morning. 919 00:54:56,920 --> 00:54:57,920 And you? 920 00:54:59,120 --> 00:55:01,680 The reason I'm here is to honor my brother, sir. 921 00:55:01,760 --> 00:55:02,760 Ah. 922 00:55:02,800 --> 00:55:06,280 I swore not to cut my beard since my brother was brutally killed. 923 00:55:07,520 --> 00:55:11,000 And I'm never, ever going to, until they've captured whoever did it. 924 00:55:11,920 --> 00:55:13,720 Let's hear more of this story. 925 00:55:13,800 --> 00:55:14,800 Thank you. 926 00:55:17,040 --> 00:55:19,280 And these gentlemen... Our two clowns. 927 00:55:19,360 --> 00:55:22,560 They are looking to garner more support for elderly circus performers. 928 00:55:22,640 --> 00:55:25,336 When we're too old for the circus, we'll be out on the streets in no time. 929 00:55:25,360 --> 00:55:26,800 A request for assistance. 930 00:55:26,880 --> 00:55:28,000 All right. All right. 931 00:55:28,880 --> 00:55:29,920 Hello, there. 932 00:55:30,000 --> 00:55:32,080 He is a professional dog trainer. 933 00:55:33,240 --> 00:55:34,480 So what's its name, then? 934 00:55:34,560 --> 00:55:35,600 Her name is Nami. 935 00:55:35,680 --> 00:55:37,480 A dog who thinks she's actually a horse. 936 00:55:37,560 --> 00:55:39,840 Enzo, she's crying, we gotta go. 937 00:55:44,480 --> 00:55:45,720 -That was nice. -Thank you. 938 00:56:02,680 --> 00:56:04,040 But why is she crying? 939 00:56:06,560 --> 00:56:09,120 Or more like, what's her motive for crying? She needs a motive. 940 00:56:09,200 --> 00:56:11,096 Because her audience at home is gonna demand to know 941 00:56:11,120 --> 00:56:12,640 why this poor girl is crying. 942 00:56:12,720 --> 00:56:14,240 -You're what's making her cry. -No... 943 00:56:14,320 --> 00:56:15,736 Well, at least that's what her mother said. 944 00:56:15,760 --> 00:56:20,240 Her mother sent a letter into our show, asking if we'd have her on our broadcast. 945 00:56:20,320 --> 00:56:21,640 Is she in love, do you think? 946 00:56:21,720 --> 00:56:23,440 -No, no. -I don't think so. 947 00:56:23,520 --> 00:56:25,480 It's a nice image either way, isn't it? 948 00:56:26,560 --> 00:56:28,520 Sure, it's a beautiful image indeed, but... 949 00:56:31,280 --> 00:56:33,560 I don't know if it's the right fit for Portobello. 950 00:56:33,640 --> 00:56:34,640 Look again... 951 00:56:35,360 --> 00:56:37,160 The poor thing's still crying. 952 00:56:37,320 --> 00:56:40,640 No, sorry for the cynicism, but look, at this point, a million viewers 953 00:56:40,720 --> 00:56:43,400 could change the channel if they hadn't already. Eh? 954 00:56:44,040 --> 00:56:45,880 Sorry, uh... Sir, we lost Ramon. 955 00:56:45,960 --> 00:56:47,520 What do you mean, you lost Ramon? 956 00:56:47,600 --> 00:56:51,240 -They left the door open out back I think. -Then we need to find him right now. 957 00:56:51,320 --> 00:56:52,760 We can always find another one, too. 958 00:56:52,840 --> 00:56:54,456 No, Anna. This has never happened before. 959 00:56:54,480 --> 00:56:55,840 This is a bad sign. 960 00:56:55,920 --> 00:56:58,040 Come on. We need to find the parrot immediately. 961 00:56:58,120 --> 00:56:59,320 Ramon. 962 00:57:03,680 --> 00:57:04,840 Please, please come in. 963 00:57:06,000 --> 00:57:08,200 Mr. Tortora, it's such an honor to meet you. 964 00:57:08,720 --> 00:57:10,880 -It's a pleasure. -The pleasure is all mine. 965 00:57:10,960 --> 00:57:13,480 Well, I mean, when I found him in here earlier this morning, 966 00:57:13,560 --> 00:57:17,160 he was perched on a kneeler there, but he disappeared, so... 967 00:57:17,240 --> 00:57:18,120 So now what? 968 00:57:18,200 --> 00:57:19,736 And now I don't know where to find him. 969 00:57:19,760 --> 00:57:21,560 But I do know that he's around here. 970 00:57:25,360 --> 00:57:26,560 Ramon? 971 00:57:26,640 --> 00:57:27,760 Commendatore, quiet. 972 00:57:27,840 --> 00:57:30,040 We have to be gentle, he must be terrified. 973 00:57:32,440 --> 00:57:35,000 -Ramon? -Ramon? 974 00:57:35,080 --> 00:57:36,760 Ramoncito. 975 00:57:38,000 --> 00:57:40,640 -Ramon. -Ramon. 976 00:57:41,200 --> 00:57:43,080 Ramon. 977 00:57:45,080 --> 00:57:46,600 Ramon? 978 00:57:52,560 --> 00:57:53,560 He's there. Look. 979 00:57:59,640 --> 00:58:01,440 Ramon. 980 00:58:04,840 --> 00:58:06,400 You see what I got you? 981 00:58:06,480 --> 00:58:07,840 I brought you a treat. 982 00:58:12,560 --> 00:58:14,080 Ramon. 983 00:58:14,160 --> 00:58:15,640 Ramon. 984 00:58:15,720 --> 00:58:17,680 Ramon. 985 00:58:24,680 --> 00:58:25,760 Ramon. 986 00:58:27,320 --> 00:58:28,960 He got down. It's working. 987 00:58:30,520 --> 00:58:31,800 Ramon. 988 00:58:36,280 --> 00:58:37,400 Buddy, hello. 989 00:58:37,480 --> 00:58:39,480 There you go. Bravo. 990 00:58:42,200 --> 00:58:43,840 Yeah. 991 00:58:46,240 --> 00:58:47,800 And now we're saved. 992 00:58:49,640 --> 00:58:52,920 In Rome, just a few meters from the SISMI intelligence agency, 993 00:58:53,000 --> 00:58:57,000 lies the shell of the burned out car belonging to Vincenzo Casillo. 994 00:58:57,080 --> 00:58:58,280 Not much remains. 995 00:58:58,360 --> 00:59:02,280 Casillo, a fugitive, was a key member of the New Organized Camorra 996 00:59:02,360 --> 00:59:04,000 led by Raffaele Cutolo, 997 00:59:04,080 --> 00:59:06,760 to whom Casillo was considered the right-hand man 998 00:59:06,840 --> 00:59:09,520 and main representative throughout their territory. 999 00:59:09,600 --> 00:59:13,960 This horrific murder leaves behind more questions than answers. 1000 00:59:14,040 --> 00:59:16,400 More and more Camorra members are being pursued 1001 00:59:16,480 --> 00:59:19,280 and are willing to cooperate with the authorities. 1002 00:59:19,360 --> 00:59:25,120 We can mention, among others, Pasquale Barra, Salvatore Sanfilippo, 1003 00:59:25,200 --> 00:59:27,640 and Salvatore Imperatrice. 1004 00:59:27,720 --> 00:59:31,360 They believe Cutolo was involved in the kidnapping of Ciro Cirillo 1005 00:59:31,440 --> 00:59:35,360 and in the negotiations that followed in order to secure his freedom. 1006 00:59:36,080 --> 00:59:39,560 And it is natural to wonder whether the place where he died 1007 00:59:39,640 --> 00:59:43,160 might possess some particular significance, 1008 00:59:43,240 --> 00:59:46,200 If it might contain some sort of indication or sign 1009 00:59:46,280 --> 00:59:49,640 that the recipient of that message will know how to interpret. 1010 00:59:49,720 --> 00:59:52,360 Now what is certain is that the endless trail of blood 1011 00:59:52,440 --> 00:59:55,640 that the camera has left behind in this voracious war 1012 00:59:55,720 --> 00:59:57,640 will inevitably serve as the very path... 1013 00:59:57,720 --> 01:00:01,120 -Hey sit, sit down and eat with us, c'mon. -No, thanks. 1014 01:00:01,200 --> 01:00:03,680 Days of oppression by the Professor have finally... 1015 01:00:09,320 --> 01:00:11,640 It's butt-ugly. Put it down over there. 1016 01:00:26,080 --> 01:00:28,320 My God, why hast thou forsaken me? 1017 01:00:30,200 --> 01:00:31,800 Pandico, what now? 1018 01:00:35,720 --> 01:00:37,840 I'd very much like to talk to the warden. 1019 01:00:37,920 --> 01:00:38,960 I'm calm. 1020 01:00:39,040 --> 01:00:40,080 There's nobody calmer. 1021 01:00:44,520 --> 01:00:47,600 They're gonna kill me. I must speak to him before I die. 1022 01:00:48,840 --> 01:00:51,880 I have to confess to him and do what my conscience is saying. 1023 01:00:52,760 --> 01:00:54,400 In the letter, it's all clear. 1024 01:01:00,240 --> 01:01:03,440 Dear Professor, in the general collapse... 1025 01:01:05,160 --> 01:01:07,640 you permitted the killing of Vincenzo Casillo, 1026 01:01:08,600 --> 01:01:10,440 your most loyal, faithful man, 1027 01:01:10,520 --> 01:01:13,400 your designated heir, your favorite. 1028 01:01:15,520 --> 01:01:17,400 There are certain moments in a man's life 1029 01:01:17,480 --> 01:01:20,320 when true courage consists of admitting his own weakness. 1030 01:01:22,200 --> 01:01:24,840 Loneliness and solitude belong to the strong man, 1031 01:01:24,920 --> 01:01:27,960 because they're the result of a long, profound experience, 1032 01:01:29,000 --> 01:01:31,520 and convey a deeper understanding of others. 1033 01:01:33,640 --> 01:01:36,440 The Camorra member is the first victim of the Camorra. 1034 01:01:37,600 --> 01:01:39,080 I don't recognize you anymore. 1035 01:01:39,160 --> 01:01:40,560 NAPLES PASTRENGO POLICE STATION 1036 01:01:40,640 --> 01:01:43,360 You never wanted to understand that a true boss... 1037 01:01:43,440 --> 01:01:45,880 is first and foremost, the boss of himself. 1038 01:01:46,560 --> 01:01:47,560 Now, weep, 1039 01:01:48,320 --> 01:01:49,760 just as I weep today, 1040 01:01:51,440 --> 01:01:53,520 In reproach for not having killed you. 1041 01:02:07,480 --> 01:02:08,720 He worked for Cutolo. 1042 01:02:08,800 --> 01:02:10,880 He committed a massacre several years ago. 1043 01:02:10,960 --> 01:02:11,800 PUBLIC PROSECUTORS 1044 01:02:11,880 --> 01:02:13,920 He's an avid reader, he's read all the classics, 1045 01:02:14,000 --> 01:02:15,560 appears to want a degree. 1046 01:02:16,120 --> 01:02:17,840 Mmm. Unclassifiable. 1047 01:02:17,920 --> 01:02:18,960 I got that much. 1048 01:02:20,840 --> 01:02:21,840 Come on in. 1049 01:02:30,880 --> 01:02:31,880 Please. 1050 01:02:37,640 --> 01:02:39,600 We're deputies Di Persia and Di Pietro. 1051 01:02:39,680 --> 01:02:41,120 A pleasure. Giovanni Pandico. 1052 01:02:41,200 --> 01:02:42,360 Take a seat. 1053 01:02:54,360 --> 01:02:57,520 You confirm your willingness to cooperate with this judicial authority? 1054 01:02:57,600 --> 01:02:59,120 I confirm, yes, Your Honor. 1055 01:02:59,200 --> 01:03:01,520 But if I may clarify just one small thing to you first. 1056 01:03:01,600 --> 01:03:04,320 -Please. -I'm not an informant at all. 1057 01:03:05,040 --> 01:03:06,040 Ah. 1058 01:03:06,680 --> 01:03:07,880 What are you, then? 1059 01:03:10,120 --> 01:03:11,640 I would call it, "disassociated". 1060 01:03:12,760 --> 01:03:15,920 If I may, Your Honor, I can say that... Well, put simply, 1061 01:03:16,000 --> 01:03:18,240 I've read and I've studied and what I can say is, 1062 01:03:18,320 --> 01:03:20,416 an informant, should they collaborate, gets the world. 1063 01:03:20,440 --> 01:03:23,360 When you're disassociated, the difference is that you... 1064 01:03:23,440 --> 01:03:25,480 give away everything, you get nothing. 1065 01:03:25,560 --> 01:03:28,720 Very well, now that that's clarified and out of the way, 1066 01:03:28,800 --> 01:03:31,320 why don't we begin with what you're able to tell us? 1067 01:03:34,440 --> 01:03:36,280 I agree to recount everything I know 1068 01:03:36,360 --> 01:03:39,560 in regards to the criminal organization named the New Organized Camorra, 1069 01:03:39,640 --> 01:03:40,960 of which I'm an affiliate, 1070 01:03:41,040 --> 01:03:44,800 in addition to its boss, Raffaele Cutolo, to whom I was a trusted advisor. 1071 01:03:47,120 --> 01:03:49,280 I know all there is to know, Your Honor. 1072 01:03:50,360 --> 01:03:53,640 Mr. Pandico, what brought you to the decision to cooperate? 1073 01:03:53,720 --> 01:03:55,840 Because Raffaele Cutolo is a traitor. 1074 01:03:56,720 --> 01:03:58,520 And as a means to save his own hide, 1075 01:03:58,600 --> 01:04:01,120 he didn't waste any time making deals with our enemies, 1076 01:04:01,200 --> 01:04:05,000 either of the family or the state, so I didn't choose to become a turncoat, 1077 01:04:06,040 --> 01:04:07,480 but to be disassociated. 1078 01:04:09,520 --> 01:04:10,520 Right. 1079 01:04:11,520 --> 01:04:12,520 You can begin. 1080 01:04:14,040 --> 01:04:16,160 Court reporter, you can get ready to write. 1081 01:04:17,120 --> 01:04:20,600 It's currently 9:10 in the morning on the 6th of February, 1983. 1082 01:04:59,600 --> 01:05:00,600 Go! 1083 01:05:02,320 --> 01:05:03,320 Stay where you are! 1084 01:05:03,360 --> 01:05:04,616 -Put your hands up! -Stay right there! 1085 01:05:04,640 --> 01:05:05,880 Don't move. Don't move! 1086 01:05:05,960 --> 01:05:07,360 Hands in the air! Move away! 1087 01:05:07,440 --> 01:05:08,920 Come here. Come on, come on, come on. 1088 01:05:09,000 --> 01:05:11,200 -Hey, let go. -Don't make me have to pick you up. 1089 01:05:11,280 --> 01:05:12,280 Get up! Come on. 1090 01:05:12,360 --> 01:05:13,760 Stop squirming! Let's go. 1091 01:05:13,840 --> 01:05:15,160 Move it! 1092 01:05:15,240 --> 01:05:16,440 Come on, let's go! 1093 01:05:24,800 --> 01:05:27,720 -Now, if I ask you about a name... -What is this? 1094 01:05:28,480 --> 01:05:29,920 That's a photocopy of an agenda 1095 01:05:30,000 --> 01:05:32,480 belonging to a man you talked about earlier. 1096 01:05:32,560 --> 01:05:33,680 Giuseppe Puca. 1097 01:05:34,760 --> 01:05:36,280 A trusted lieutenant to Cutolo. 1098 01:05:41,160 --> 01:05:42,160 This name. 1099 01:05:45,280 --> 01:05:46,800 What can you tell me about him? 1100 01:05:55,400 --> 01:05:56,480 So, the name? 1101 01:05:57,120 --> 01:05:58,120 My mother, 1102 01:05:59,240 --> 01:06:02,080 I want to know whether she likes her new accommodations. 1103 01:06:02,160 --> 01:06:03,480 We took care of it. 1104 01:06:03,960 --> 01:06:06,160 Unfortunately, there were no undamaged houses, 1105 01:06:06,240 --> 01:06:09,440 but she's already been assigned to a new container home. 1106 01:06:09,520 --> 01:06:10,520 So, 1107 01:06:11,280 --> 01:06:13,400 can you give me more details on this name? 1108 01:06:19,360 --> 01:06:21,200 Yes, he's involved, too. 1109 01:06:26,280 --> 01:06:28,040 Ah, and even the pet parrot? 1110 01:06:29,560 --> 01:06:30,560 I confirm it. 1111 01:06:36,320 --> 01:06:38,560 END OF EPISODE ONE 1112 01:06:43,000 --> 01:06:44,920 TO FRANCESCA BENEDETTI 1113 01:08:41,000 --> 01:08:43,176 Any references to real persons or events are fictionalized for dramatic purposes. 1114 01:08:43,200 --> 01:08:45,455 All characters, institutions, and entities are freely reinterpreted, 1115 01:08:45,479 --> 01:08:46,816 Any resemblance to persons, living or dead, 1116 01:08:46,840 --> 01:08:49,080 who are not explicitly identified is purely coincidental. 79527

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.