All language subtitles for Our.Golden.Days.S01E35.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-BiOMA_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,533 --> 00:00:46,500 {\an8}Woo-jin. 2 00:00:51,800 --> 00:00:52,666 {\an8}Woo-jin. 3 00:00:56,600 --> 00:00:59,366 {\an8}Woo-jin, don't do this. 4 00:00:59,433 --> 00:01:01,300 Woo-jin, please. 5 00:01:01,366 --> 00:01:04,500 Woo-jin, please don't do this. 6 00:01:05,066 --> 00:01:06,166 Woo-jin! 7 00:01:06,233 --> 00:01:08,400 Woo-jin, please wake up. 8 00:01:08,466 --> 00:01:09,866 Woo-jin. 9 00:01:25,233 --> 00:01:26,266 What… 10 00:01:27,433 --> 00:01:28,800 What are you doing here? 11 00:01:32,566 --> 00:01:34,066 I'm here to save you. 12 00:01:37,800 --> 00:01:40,000 Aren't you too spiteful? 13 00:01:40,733 --> 00:01:42,400 In any situation, 14 00:01:42,933 --> 00:01:45,900 you shouldn't give up on your life because of someone like her. 15 00:01:50,333 --> 00:01:52,566 I didn't have the confidence to live on. 16 00:02:00,366 --> 00:02:02,233 If you don't want to be sorry to me, 17 00:02:05,200 --> 00:02:06,033 survive. 18 00:02:13,133 --> 00:02:14,533 Let's go, Woo-jin. 19 00:02:15,400 --> 00:02:16,533 Please. 20 00:02:16,600 --> 00:02:18,733 Just go. 21 00:02:24,333 --> 00:02:25,733 Now, I know 22 00:02:27,000 --> 00:02:28,400 who you are. 23 00:02:31,733 --> 00:02:33,433 So, why bother dying? 24 00:02:33,933 --> 00:02:35,400 For who? 25 00:02:38,866 --> 00:02:40,666 If you choose to die because of her, 26 00:02:41,433 --> 00:02:42,800 it means you're a fool. 27 00:02:44,833 --> 00:02:46,033 To me, 28 00:02:46,833 --> 00:02:49,133 you're a friend, not her son. 29 00:02:52,366 --> 00:02:53,633 If you end up dying, 30 00:02:55,066 --> 00:02:57,466 I'll feel like I actually killed you. 31 00:03:06,266 --> 00:03:07,600 So, let's go. 32 00:03:08,766 --> 00:03:09,766 Brother. 33 00:03:25,633 --> 00:03:26,966 Ma'am. 34 00:03:27,033 --> 00:03:29,033 Patient Han Woo-jin is on his way to the hospital. 35 00:03:29,100 --> 00:03:32,033 Did you get a call? From whom? 36 00:03:33,366 --> 00:03:34,266 A woman? 37 00:03:36,700 --> 00:03:39,433 I see. I'll head there now. 38 00:03:47,400 --> 00:03:50,066 Oh, you guys sure are destined. 39 00:03:50,133 --> 00:03:52,233 I knew it. I'm glad to have you back. 40 00:03:54,566 --> 00:03:58,833 Woo-jin, get changed into a patient gown first, okay? 41 00:04:02,633 --> 00:04:03,766 What about you? 42 00:04:04,966 --> 00:04:06,766 I'll get hospitalized in two days. 43 00:04:09,366 --> 00:04:10,466 Thanks, Eun-o. 44 00:04:11,766 --> 00:04:13,500 It's not because he's my brother. 45 00:04:14,133 --> 00:04:15,566 It's because he's my friend. 46 00:04:16,766 --> 00:04:18,166 It doesn't matter. 47 00:04:19,133 --> 00:04:21,300 Woo-jin is exhausted. 48 00:04:21,366 --> 00:04:23,400 Don't grill or corner him. 49 00:04:24,000 --> 00:04:26,100 I have no energy left for that. 50 00:04:27,300 --> 00:04:29,866 Woo-jin, you don't need me here, right? 51 00:04:30,866 --> 00:04:33,066 Eun-o is going to save me, 52 00:04:33,733 --> 00:04:34,933 so relax and go home. 53 00:04:36,133 --> 00:04:37,133 And I'd like 54 00:04:40,366 --> 00:04:42,200 you to visit as little as you can. 55 00:04:43,933 --> 00:04:45,433 Your doctor will come soon. 56 00:04:46,900 --> 00:04:49,533 Bye. There will be people guarding outside. 57 00:04:56,500 --> 00:04:57,466 Gosh. 58 00:04:58,566 --> 00:04:59,700 It's your sister. 59 00:05:00,966 --> 00:05:02,333 Hi, Eun-o. 60 00:05:03,300 --> 00:05:04,166 Mom. 61 00:05:05,066 --> 00:05:07,633 I can't go home tonight. 62 00:05:08,833 --> 00:05:10,300 Woo-jin was admitted. 63 00:05:11,100 --> 00:05:13,233 I'm going to stay with him. 64 00:05:13,300 --> 00:05:14,200 What? 65 00:05:14,766 --> 00:05:16,600 Why is he? 66 00:05:16,666 --> 00:05:19,733 You said he went to Busan. Are you there too? 67 00:05:23,133 --> 00:05:24,066 Mom. 68 00:05:26,700 --> 00:05:28,600 Woo-jin and I 69 00:05:29,800 --> 00:05:30,866 are twins. 70 00:05:32,733 --> 00:05:34,400 Woo-jin is my twin brother. 71 00:05:38,266 --> 00:05:39,900 What is it? What's wrong? 72 00:05:41,500 --> 00:05:43,633 What… 73 00:05:45,300 --> 00:05:47,200 Eun-o, what did you just say? 74 00:05:48,100 --> 00:05:50,666 Woo-jin… So, your friend, Woo-jin, 75 00:05:51,366 --> 00:05:53,566 is your twin brother? Is that what you said? 76 00:05:54,900 --> 00:05:56,366 What is this about? 77 00:05:58,966 --> 00:05:59,800 Mom. 78 00:06:01,666 --> 00:06:02,866 Can I 79 00:06:04,166 --> 00:06:05,733 donate my liver for him? 80 00:06:10,033 --> 00:06:11,666 You also know 81 00:06:12,500 --> 00:06:15,100 when Dad passed away, 82 00:06:16,966 --> 00:06:19,133 I was able to get through it thanks to him. 83 00:06:21,500 --> 00:06:22,700 Yes, I know. 84 00:06:24,566 --> 00:06:26,866 He came to the funeral for all three days. 85 00:06:27,800 --> 00:06:31,133 He helped you carry your backpack day and night for over a month. 86 00:06:31,900 --> 00:06:33,766 And since your freshman year, 87 00:06:34,333 --> 00:06:37,366 he frequented our house with Yeong-in. I know. 88 00:06:39,600 --> 00:06:40,433 Mom. 89 00:06:42,733 --> 00:06:43,800 Can I do it? 90 00:07:01,166 --> 00:07:03,933 It's not like you to go on a second round at a friend's wedding. 91 00:07:05,700 --> 00:07:07,033 Honey. 92 00:07:10,666 --> 00:07:11,800 Goodness. 93 00:07:12,966 --> 00:07:14,700 What's gotten into you? 94 00:07:14,766 --> 00:07:17,633 You never allow yourself to lie in bed in outside clothes. 95 00:07:18,400 --> 00:07:20,633 I feel comfortable now. 96 00:07:21,666 --> 00:07:25,566 I went to the second round because they urged me to stay. 97 00:07:26,066 --> 00:07:28,766 But it was hard listening to their stories. 98 00:07:30,133 --> 00:07:32,233 There are always people like that. 99 00:07:32,833 --> 00:07:35,033 There. It must've been tough. 100 00:07:35,100 --> 00:07:37,100 Gosh, home sweet home. 101 00:07:38,266 --> 00:07:39,566 Not me? 102 00:07:42,066 --> 00:07:45,033 To me, you are home. 103 00:07:49,500 --> 00:07:50,500 You found him? 104 00:07:51,233 --> 00:07:52,933 I did. 105 00:07:53,000 --> 00:07:55,800 I'll bring your car tomorrow morning. 106 00:07:57,500 --> 00:07:59,633 Okay, bye. 107 00:08:04,833 --> 00:08:06,166 She got the place right. 108 00:08:08,133 --> 00:08:10,333 They say twins share a telepathic connection. 109 00:08:11,700 --> 00:08:13,733 No wonder they became best friends. 110 00:08:23,166 --> 00:08:25,300 Thank goodness, she found him. 111 00:08:29,766 --> 00:08:31,766 Eun-o might donate her liver. 112 00:08:31,833 --> 00:08:33,566 She'll do it for her friend. 113 00:08:34,733 --> 00:08:36,433 But why do I feel so anxious? 114 00:08:39,900 --> 00:08:43,000 Then, are they doing the transplant as scheduled? 115 00:08:44,433 --> 00:08:45,366 Probably. 116 00:08:45,433 --> 00:08:46,566 Oh, dear. 117 00:08:47,800 --> 00:08:49,900 Let's visit her together at the hospital. 118 00:08:49,966 --> 00:08:50,833 Punk. 119 00:08:50,900 --> 00:08:53,300 I'm so frustrated here. How can you be talking about it? 120 00:08:53,866 --> 00:08:57,233 It's not like we can stop her. We have to accept it. 121 00:08:59,233 --> 00:09:02,233 Lucky you that you aren't into her anymore. 122 00:09:02,700 --> 00:09:04,100 You get to think rationally. 123 00:09:04,766 --> 00:09:05,833 I'm hanging up, punk. 124 00:09:11,266 --> 00:09:13,066 It must be awful for him. 125 00:09:15,733 --> 00:09:17,500 LEE SOO-BIN 126 00:09:18,700 --> 00:09:19,700 Hi, Soo-bin. 127 00:09:20,300 --> 00:09:22,933 Are you free on Wednesday evening? 128 00:09:23,000 --> 00:09:24,633 Let me know quick. 129 00:09:24,700 --> 00:09:27,433 Tickets are available for the musical I've been wanting to watch. 130 00:09:27,500 --> 00:09:28,800 I need to buy them quick. 131 00:09:28,866 --> 00:09:30,766 Wednesday? 132 00:09:31,466 --> 00:09:34,433 I have a plan that day. I'm visiting a friend at a hospital. 133 00:09:34,500 --> 00:09:35,900 Let's go on another day. 134 00:09:36,900 --> 00:09:38,566 You have a sick friend? 135 00:09:39,500 --> 00:09:40,566 What's their illness? 136 00:09:42,133 --> 00:09:44,000 Can't you visit them the next day? 137 00:09:44,066 --> 00:09:46,766 No, the surgery is that day. 138 00:09:47,666 --> 00:09:48,633 Really? 139 00:09:49,166 --> 00:09:50,533 Should I go with you, then? 140 00:09:51,366 --> 00:09:52,266 No. 141 00:09:55,266 --> 00:09:57,233 I wouldn't visit this friend with you. 142 00:09:58,733 --> 00:10:01,000 What do you mean by that? 143 00:10:02,233 --> 00:10:03,166 Is it a woman? 144 00:10:04,133 --> 00:10:05,500 It is, 145 00:10:06,000 --> 00:10:07,233 but she's just a friend. 146 00:10:08,633 --> 00:10:09,633 A female friend? 147 00:10:10,366 --> 00:10:13,300 Besides, I've had a crush on someone 148 00:10:13,366 --> 00:10:14,433 for a long time. 149 00:10:14,500 --> 00:10:16,700 I made myself clear. I won't go out with you, 150 00:10:16,766 --> 00:10:18,200 and I like someone else. 151 00:10:20,033 --> 00:10:22,266 Your hospitalized female friend, 152 00:10:22,333 --> 00:10:24,666 is it the one you had a crush on for a long time? 153 00:10:26,166 --> 00:10:28,533 Did I tell you that? 154 00:10:29,166 --> 00:10:32,700 Yes, when you flat-out rejected me back in the past. 155 00:10:36,166 --> 00:10:38,966 I assumed you made it up to push me away, 156 00:10:39,033 --> 00:10:40,033 but it was true. 157 00:10:40,100 --> 00:10:43,133 Soo-bin, wait. I can explain. 158 00:10:43,200 --> 00:10:45,333 So, that woman is having surgery. 159 00:10:45,400 --> 00:10:47,133 You're worried sick, aren't you? 160 00:10:47,766 --> 00:10:48,733 Fine. 161 00:10:49,466 --> 00:10:51,800 Soo-bin, I don't-- 162 00:10:53,133 --> 00:10:54,066 Hello? 163 00:10:58,033 --> 00:10:59,933 I don't have any feelings for her now. 164 00:11:03,700 --> 00:11:07,300 The phone is turned off. You'll be directed to… 165 00:11:07,366 --> 00:11:08,800 Geez. 166 00:11:08,866 --> 00:11:09,933 Soo-bin. 167 00:11:10,000 --> 00:11:12,533 Why would you get worked up without hearing me out? 168 00:11:12,900 --> 00:11:14,700 I'll explain everything, so call me. 169 00:11:21,666 --> 00:11:22,833 Goodness. 170 00:11:25,400 --> 00:11:26,266 Sang-cheol. 171 00:11:27,500 --> 00:11:30,466 What part-time job do you do lately? 172 00:11:30,966 --> 00:11:35,200 This and that. I don't have anything fixed. 173 00:11:35,266 --> 00:11:38,533 I do daily jobs because I have interviews to do these days. 174 00:11:38,600 --> 00:11:39,833 I see. 175 00:11:41,433 --> 00:11:44,733 He's got pain patches on his body because all he can do 176 00:11:44,800 --> 00:11:47,300 is physical labor from early in the morning. 177 00:11:47,366 --> 00:11:49,500 Go in and rest. 178 00:11:59,866 --> 00:12:02,633 Grandma, why are you standing here? 179 00:12:04,066 --> 00:12:05,400 Look, Soo-bin. 180 00:12:05,466 --> 00:12:09,100 Visit your mom at her workplace tomorrow 181 00:12:09,166 --> 00:12:11,300 and ask her the price 182 00:12:11,366 --> 00:12:14,300 of the bed I tried the other day. 183 00:12:15,200 --> 00:12:16,133 Why? 184 00:12:16,200 --> 00:12:19,266 That felt really good. 185 00:12:21,000 --> 00:12:24,966 Your father has patches here and there on his body. 186 00:12:26,633 --> 00:12:27,966 I'm going to save money 187 00:12:28,633 --> 00:12:30,266 and buy one for him 188 00:12:30,900 --> 00:12:32,200 on his birthday. 189 00:12:33,400 --> 00:12:35,966 Grandma, are you sad? 190 00:12:38,466 --> 00:12:41,400 I feel bad. He's my son, after all. 191 00:12:44,466 --> 00:12:47,133 Do you want to have a beer with me? 192 00:12:47,600 --> 00:12:49,466 - I'm on my way to buy some. - Gosh, no. 193 00:12:49,533 --> 00:12:51,800 I shouldn't. 194 00:12:51,866 --> 00:12:54,833 I'll be walking in a fashion show soon. 195 00:12:55,733 --> 00:12:57,633 I can't afford a puffy face. 196 00:12:58,233 --> 00:13:00,766 I'm going to starve myself from tomorrow dinner. 197 00:13:10,233 --> 00:13:11,266 Lee Soo-bin. 198 00:13:14,133 --> 00:13:16,300 Why are you out in the middle of the night? 199 00:13:17,400 --> 00:13:18,900 With your phone off, at that. 200 00:13:20,200 --> 00:13:21,300 Is it that upsetting? 201 00:13:25,100 --> 00:13:27,333 Is it worth buying four cans of beer late at night? 202 00:13:27,400 --> 00:13:31,566 I feel like drinking four bottles of soju, not four cans of beer. 203 00:13:37,766 --> 00:13:38,666 Seong-jae. 204 00:13:39,233 --> 00:13:41,133 Are you dating me to get over her? 205 00:13:42,400 --> 00:13:45,100 That's ridiculous. 206 00:13:45,166 --> 00:13:48,500 She's only a friend to me now. I'm visiting her before her big surgery. 207 00:13:48,566 --> 00:13:50,300 Why would you jump to conclusions? 208 00:13:50,800 --> 00:13:52,200 This is not good at all. 209 00:13:52,933 --> 00:13:53,933 Not good? 210 00:13:54,000 --> 00:13:56,600 I have my own relationships. 211 00:13:56,666 --> 00:13:59,633 Don't get mad about your wrong idea without hearing me out. 212 00:13:59,700 --> 00:14:01,800 It's not just a relationship. 213 00:14:01,866 --> 00:14:04,300 You had a crush on her for a long time. 214 00:14:04,366 --> 00:14:07,133 - Not anymore. - As if. 215 00:14:07,200 --> 00:14:09,433 You're visiting her because you aren't over her yet. 216 00:14:09,500 --> 00:14:11,300 That's why you can't go with me. 217 00:14:16,700 --> 00:14:17,700 Soo-bin. 218 00:14:23,433 --> 00:14:25,700 I heard my dad's ashes were scattered 219 00:14:26,533 --> 00:14:28,466 on Mount Cheongha where that cabin is. 220 00:14:32,500 --> 00:14:34,100 That's why you said 221 00:14:34,733 --> 00:14:37,000 you went there on your birthday each year. 222 00:14:41,933 --> 00:14:43,866 Eun-o. Now that I think of it, 223 00:14:45,000 --> 00:14:46,233 I couldn't forget 224 00:14:47,300 --> 00:14:49,933 the moment we parted for my entire life. 225 00:14:51,933 --> 00:14:52,866 Because I felt sorry. 226 00:14:58,866 --> 00:15:01,200 But you were rather lucky. 227 00:15:04,300 --> 00:15:05,666 I know how much 228 00:15:06,266 --> 00:15:08,433 you were loved and cared in life. 229 00:15:10,233 --> 00:15:14,133 How sweet and kind your parents were. 230 00:15:19,433 --> 00:15:20,700 You're right. 231 00:15:23,133 --> 00:15:24,600 But to put it that way, 232 00:15:26,300 --> 00:15:27,933 you seem too miserable. 233 00:15:37,566 --> 00:15:39,400 Eun-o is too skinny for it. 234 00:15:40,766 --> 00:15:43,433 Eun-o is too weak for it. 235 00:16:04,766 --> 00:16:05,700 Eun-o. 236 00:16:06,733 --> 00:16:08,800 Thank you for lending me your car. 237 00:16:08,866 --> 00:16:10,033 No problem. 238 00:16:12,433 --> 00:16:13,600 And this is 239 00:16:14,466 --> 00:16:16,100 my leave request. 240 00:16:17,033 --> 00:16:19,366 I wrote two weeks this time, though. 241 00:16:19,933 --> 00:16:21,133 It's not as long, is it? 242 00:16:23,466 --> 00:16:26,000 I cannot grant this request. 243 00:16:28,300 --> 00:16:30,233 Come on. You know my situation. 244 00:16:30,300 --> 00:16:33,866 You're too skinny and weak. You don't seem to have enough energy. 245 00:16:34,300 --> 00:16:37,100 You've often overworked yourself and pulled all-nighters. 246 00:16:37,166 --> 00:16:38,066 That's not all. 247 00:16:38,133 --> 00:16:40,166 You mostly live on triangular gimbap. 248 00:16:40,233 --> 00:16:42,566 Your liver can't possibly be healthy. 249 00:16:42,633 --> 00:16:46,700 The result already says I'm a match. That my liver is very healthy. 250 00:16:46,766 --> 00:16:48,100 Still… 251 00:16:48,166 --> 00:16:49,100 CEO Lee. 252 00:16:49,800 --> 00:16:53,433 I'll work hard on the rough sketch of our new product at the hospital. 253 00:16:54,833 --> 00:16:57,766 Until I get discharged, I'll have plenty of time to think. 254 00:17:02,733 --> 00:17:04,099 LEAVE REQUEST FORM 255 00:17:05,933 --> 00:17:06,933 Eun-o, 256 00:17:09,666 --> 00:17:11,133 I'll do a crossmatching test. 257 00:17:13,433 --> 00:17:15,800 I'm much healthier than you. 258 00:17:16,633 --> 00:17:18,433 Why didn't I think of this? 259 00:17:20,400 --> 00:17:24,300 I'm glad I decided to go back to being good friends with you. 260 00:17:25,800 --> 00:17:28,300 It's unexpected this comfort from you. 261 00:17:31,133 --> 00:17:34,500 I'll be on a leave starting tomorrow. 262 00:17:52,566 --> 00:17:55,300 She's not in good condition. 263 00:17:55,800 --> 00:17:59,100 So, I'd like to go through a test and see if I'm compatible. 264 00:17:59,166 --> 00:18:01,800 Unless it's proved that you're a family or a close acquaintance, 265 00:18:01,866 --> 00:18:03,433 a crossmatching cannot be done. 266 00:18:03,966 --> 00:18:06,766 Maybe if it's donation after death, but we can't perform a random test. 267 00:18:07,400 --> 00:18:08,300 I know, 268 00:18:08,900 --> 00:18:12,833 but I'm a close senior of the donor, Ji Eun-o. 269 00:18:12,900 --> 00:18:15,600 Since I'm a close friend, can't you run a test on me? 270 00:18:16,200 --> 00:18:18,533 Just a simple close relationship is not enough. 271 00:18:18,600 --> 00:18:20,733 Why not? I'm only meaning to help the patient. 272 00:18:20,800 --> 00:18:24,233 Proof of a long-time relationship is needed 273 00:18:24,300 --> 00:18:26,966 along with an approval from the Transplant Ethics Committee. 274 00:18:34,533 --> 00:18:37,100 {\an8}The number cannot be reached at the moment. 275 00:18:38,666 --> 00:18:40,466 {\an8}She keeps ignoring my calls. 276 00:18:44,433 --> 00:18:47,966 Soo-bin, I'm leave work right at the dot. Let's talk in person. 277 00:18:53,633 --> 00:18:56,100 I have to film my grandma's model walk in the evening. 278 00:19:00,600 --> 00:19:02,533 Then let's meet up during lunchtime. 279 00:19:07,366 --> 00:19:08,800 I'm busy. 280 00:19:13,300 --> 00:19:15,200 Soo-bin, this brat. 281 00:19:16,866 --> 00:19:18,800 - Seong-jae! - Ji-hyeok? 282 00:19:20,500 --> 00:19:21,833 You scared me. 283 00:19:21,900 --> 00:19:25,466 Why am I not of help to Eun-o's life at all? 284 00:19:26,966 --> 00:19:29,200 Why are you so worked up? 285 00:19:32,466 --> 00:19:35,400 You knew they wouldn't run a test on just anyone, 286 00:19:35,466 --> 00:19:39,700 - but you still went to the hospital? - Because I'm a close senior of Eun-o's, 287 00:19:39,766 --> 00:19:40,866 I assumed they'd consider 288 00:19:40,933 --> 00:19:43,800 I was also closely acquainted with her brother and do it. 289 00:19:43,866 --> 00:19:44,866 So, 290 00:19:44,933 --> 00:19:47,233 let's say that was possible. 291 00:19:47,933 --> 00:19:50,133 Were you actually going to donate your liver? 292 00:19:50,200 --> 00:19:51,933 Yes, of course. 293 00:19:52,000 --> 00:19:53,333 Are you kidding me? 294 00:19:53,933 --> 00:19:55,800 What if your parents found out? 295 00:19:57,033 --> 00:20:01,466 That was something to think about after I was confirmed to be a match. 296 00:20:01,966 --> 00:20:04,933 You'd actually do it. 297 00:20:05,000 --> 00:20:07,066 Doing it myself isn't the problem. 298 00:20:07,566 --> 00:20:10,466 To imagine her on the operation table, 299 00:20:10,533 --> 00:20:12,600 I was anxious like crazy. 300 00:20:14,866 --> 00:20:16,033 Anyway, Ji-hyeok, 301 00:20:17,566 --> 00:20:20,833 his mother didn't know that Eun-o was one of his friends? 302 00:20:22,166 --> 00:20:25,400 It means she didn't care about her son. 303 00:20:26,833 --> 00:20:27,766 You're right. 304 00:20:28,300 --> 00:20:29,966 Take your mother for an instance. 305 00:20:30,033 --> 00:20:32,433 She remembers all your friends up to those from college. 306 00:20:32,500 --> 00:20:35,133 Right. Most moms are like that. 307 00:20:35,200 --> 00:20:36,433 But this woman 308 00:20:36,500 --> 00:20:39,633 didn't even know they were friends for the past months of meeting Eun-o. 309 00:20:40,233 --> 00:20:41,266 Hey. 310 00:20:42,200 --> 00:20:45,733 In the end, things happened as she wanted. 311 00:20:46,500 --> 00:20:48,933 She deceived Eun-o. 312 00:20:49,000 --> 00:20:51,466 It wasn't enough that she kept coming to urge her. 313 00:20:51,533 --> 00:20:53,333 In the end, she got her to donate her liver. 314 00:20:53,666 --> 00:20:55,933 You haven't met her, but she's creepy, right? 315 00:20:56,000 --> 00:20:58,000 I've met her twice. 316 00:20:58,066 --> 00:21:01,333 She's audaciously shameless. 317 00:21:01,900 --> 00:21:04,633 Well, I can understand her twin brother. 318 00:21:04,700 --> 00:21:06,033 He's innocent. 319 00:21:07,166 --> 00:21:08,200 But are you 320 00:21:08,700 --> 00:21:10,866 going to let that woman get away with it like this? 321 00:21:12,100 --> 00:21:14,666 I thought of doing something, but I don't see a way. 322 00:21:14,733 --> 00:21:16,700 It's not like she did anything illegal. 323 00:21:16,766 --> 00:21:21,033 I wish I could throw her a punch. But she's Eun-o's birth mom. 324 00:21:21,100 --> 00:21:22,433 There is a way. 325 00:21:23,033 --> 00:21:24,233 She got remarried. 326 00:21:24,766 --> 00:21:26,033 Does her husband know? 327 00:21:26,100 --> 00:21:28,433 That his wife had abandoned her little daughter 328 00:21:28,500 --> 00:21:31,000 and found her to take her liver. Is he aware of it? 329 00:21:31,533 --> 00:21:33,066 I bet he does. 330 00:21:33,133 --> 00:21:34,966 Like attracts like. 331 00:21:36,266 --> 00:21:39,066 I guess so. 332 00:21:40,266 --> 00:21:43,333 Oh, they're quite well off, aren't they? 333 00:21:43,500 --> 00:21:45,500 Look into their backgrounds, Ji-hyeok. 334 00:21:46,100 --> 00:21:47,533 I better spread words 335 00:21:47,600 --> 00:21:50,466 about who this despicable couple is. 336 00:22:06,400 --> 00:22:07,700 Are you sleepy? 337 00:22:17,500 --> 00:22:19,233 I'm not sleepy. 338 00:22:19,300 --> 00:22:21,000 It's just my body feels stiff 339 00:22:21,066 --> 00:22:22,666 after not moving for too long. 340 00:22:22,733 --> 00:22:23,933 Then, go exercise. 341 00:22:24,000 --> 00:22:27,200 I wouldn't go anywhere with you here. I'm your bodyguard. 342 00:22:27,700 --> 00:22:29,966 Let me just do some stretching outside. 343 00:22:31,366 --> 00:22:32,433 Ji-wan. 344 00:22:32,500 --> 00:22:35,533 Did someone claim the 10,000 won desk we saw 345 00:22:35,600 --> 00:22:37,866 when we were table-hunting on Yeolmu? 346 00:22:38,533 --> 00:22:39,866 Why do you need a desk? 347 00:22:40,966 --> 00:22:42,966 We need one for you too. 348 00:22:43,466 --> 00:22:45,400 Sitting here for too long might cause back pain. 349 00:22:45,466 --> 00:22:46,433 No, it's okay. 350 00:22:46,500 --> 00:22:49,300 I can just do some stretching and skip rope outside. 351 00:22:49,966 --> 00:22:51,000 No. 352 00:22:51,066 --> 00:22:53,233 For the story of my webcomic and all, 353 00:22:53,300 --> 00:22:54,533 I need an assistant. 354 00:22:55,333 --> 00:22:56,433 An assistant? 355 00:22:57,166 --> 00:23:00,133 You and I are already working together for the story. 356 00:23:04,366 --> 00:23:05,533 I appreciate your work. 357 00:23:38,866 --> 00:23:40,300 I'm home. 358 00:23:42,500 --> 00:23:43,566 Where's Dad? 359 00:23:44,300 --> 00:23:46,766 He's on his way home. He'll arrive soon. 360 00:23:47,400 --> 00:23:48,500 Sit down. 361 00:23:49,966 --> 00:23:50,833 Okay. 362 00:24:00,766 --> 00:24:01,700 Sit. 363 00:24:02,433 --> 00:24:04,566 What are these? 364 00:24:04,633 --> 00:24:07,833 You didn't even budge when I said I'd clear out the workroom, 365 00:24:07,900 --> 00:24:09,833 and you two got a place? 366 00:24:11,300 --> 00:24:14,333 I hear you stay inside for hours. 367 00:24:14,900 --> 00:24:17,833 You hired someone to take pictures of me in secret. 368 00:24:17,900 --> 00:24:18,933 Answer me first. 369 00:24:20,033 --> 00:24:22,966 How am I not supposed to fire Lee Ji-wan in this situation? 370 00:24:23,633 --> 00:24:26,200 And how am I not supposed to show these to your dad? 371 00:24:28,133 --> 00:24:29,066 The thing is… 372 00:24:30,866 --> 00:24:31,933 What do I do? 373 00:24:32,833 --> 00:24:34,233 Dad is coming? 374 00:24:34,300 --> 00:24:37,966 Act like you're thinking and stall. 375 00:24:45,000 --> 00:24:46,800 Decide until your dad comes. 376 00:24:47,400 --> 00:24:49,033 You can take these pictures… 377 00:24:51,266 --> 00:24:54,400 But Lee Ji-wan has to resign. 378 00:25:04,466 --> 00:25:06,433 - Hey. - Welcome home. 379 00:25:07,033 --> 00:25:08,633 - Young-ra just… - Yes. 380 00:25:13,733 --> 00:25:14,666 Welcome home, Dad. 381 00:25:14,733 --> 00:25:16,533 You're home early too. 382 00:25:16,600 --> 00:25:18,566 - I forgot to take this. - What's that? 383 00:25:19,533 --> 00:25:20,733 - Dad. - Yes? 384 00:25:20,800 --> 00:25:22,100 I have something for you. 385 00:25:23,733 --> 00:25:24,900 What is it? 386 00:25:26,100 --> 00:25:27,566 Open it. 387 00:25:29,966 --> 00:25:31,166 Mom, have a seat. 388 00:25:41,500 --> 00:25:42,800 Mom, open this too. 389 00:25:46,533 --> 00:25:47,733 PARK YOUNG-RA'S WORKROOM 390 00:25:47,800 --> 00:25:49,666 What is this, Young-ra? 391 00:25:49,733 --> 00:25:51,666 "Park Young-ra's workroom"? 392 00:25:51,733 --> 00:25:53,800 Dad, Mom. 393 00:25:54,633 --> 00:25:57,366 I got myself a workroom with my own money. 394 00:25:59,100 --> 00:26:00,233 A workroom? 395 00:26:00,300 --> 00:26:02,033 What do you mean? 396 00:26:04,000 --> 00:26:05,666 My old drawing room was 397 00:26:05,733 --> 00:26:09,800 provided by Mom when I wanted to become a painter. 398 00:26:10,733 --> 00:26:12,900 It's true I decided to quit, 399 00:26:12,966 --> 00:26:16,166 but I thought I'd get too laid back if I stayed at home. 400 00:26:18,266 --> 00:26:20,066 Look, Dad. 401 00:26:20,133 --> 00:26:23,066 That place's monthly rent is 350,000 won with a three million won deposit. 402 00:26:26,400 --> 00:26:28,533 Mr. Lee painted the walls too. 403 00:26:29,800 --> 00:26:32,900 But don't tell him off. 404 00:26:32,966 --> 00:26:35,666 I asked him to keep it a secret 405 00:26:35,733 --> 00:26:38,333 until I told my parents myself. 406 00:26:39,266 --> 00:26:40,833 What do you plan on doing here? 407 00:26:41,966 --> 00:26:43,766 That's my question too. 408 00:26:45,433 --> 00:26:48,766 Whether I run a gallery or do something else in the future, 409 00:26:49,466 --> 00:26:51,433 I'd like to go there at a regular time, 410 00:26:51,500 --> 00:26:53,833 study, read books, 411 00:26:53,900 --> 00:26:54,966 and take lessons. 412 00:26:55,533 --> 00:26:57,100 I'm going to draw too. 413 00:26:58,666 --> 00:26:59,666 In short, 414 00:26:59,733 --> 00:27:03,133 this workroom is for me and my life. 415 00:27:03,733 --> 00:27:04,766 Well… 416 00:27:05,500 --> 00:27:08,900 A monthly rent of 350,000 won with a three million won deposit? 417 00:27:10,833 --> 00:27:12,800 Did you not discuss this with your mom? 418 00:27:13,100 --> 00:27:14,533 Honey, were you in the dark? 419 00:27:15,966 --> 00:27:17,700 I kept it a secret on purpose. 420 00:27:19,766 --> 00:27:21,466 It was too fun. 421 00:27:22,966 --> 00:27:24,966 I wanted to please Mom 422 00:27:25,566 --> 00:27:27,966 by doing something on my own. 423 00:27:29,500 --> 00:27:32,566 She keeps making surprises in her dad's presence. 424 00:27:40,000 --> 00:27:42,200 Why did you have to clear out her workroom? 425 00:27:42,266 --> 00:27:43,933 It made her get a studio. 426 00:27:44,000 --> 00:27:46,233 You know why. 427 00:27:46,600 --> 00:27:48,766 What did she say when I suggested the idea? 428 00:27:48,833 --> 00:27:50,433 She said okay. 429 00:27:51,300 --> 00:27:53,366 Young people are unpredictable after all. 430 00:27:53,433 --> 00:27:55,533 I really don't get her. 431 00:27:55,600 --> 00:27:57,233 She's changed too much. 432 00:27:57,800 --> 00:27:59,166 It's true she's changed. 433 00:27:59,833 --> 00:28:01,566 What should we do? 434 00:28:02,633 --> 00:28:04,700 She's not wrong. 435 00:28:05,266 --> 00:28:08,000 She enjoys keeping a tiny workroom of her own. What can we do? 436 00:28:08,533 --> 00:28:11,200 And I get she isn't fond of staying at home every day. 437 00:28:11,700 --> 00:28:13,933 But she's starting to do things as she pleases. 438 00:28:14,000 --> 00:28:16,166 We shouldn't just leave her be. 439 00:28:16,733 --> 00:28:19,633 And I'm bothered Mr. Lee painted the walls for her. 440 00:28:19,700 --> 00:28:21,033 Why is that a bother? 441 00:28:21,733 --> 00:28:25,433 I mean, our girl is pretty and he's a young man. 442 00:28:28,000 --> 00:28:29,200 Out of her league. 443 00:28:29,266 --> 00:28:30,400 A pie in the sky. 444 00:28:30,466 --> 00:28:32,666 People use these phrases for a reason. 445 00:28:33,166 --> 00:28:36,300 He's smart enough to know his place. 446 00:28:36,866 --> 00:28:38,966 Besides, his older brother is Seong-jae's friend. 447 00:28:39,033 --> 00:28:40,600 He wouldn't act up so easily. 448 00:28:41,566 --> 00:28:44,233 Still, I need to check up on Young-ra. 449 00:28:44,300 --> 00:28:46,133 She's too pretty, you know. 450 00:28:55,633 --> 00:28:58,866 You're not the same Young-ra anymore. 451 00:29:00,533 --> 00:29:03,266 What was I like to your eyes? 452 00:29:05,066 --> 00:29:08,033 You knew why I raised you with such care. 453 00:29:09,200 --> 00:29:12,166 You knew why you needed to follow my words in life. 454 00:29:13,266 --> 00:29:15,666 You didn't do anything foolish like now. 455 00:29:18,300 --> 00:29:21,066 You thought I was that kind of person. 456 00:29:22,033 --> 00:29:24,266 That's who you really are, Young-ra. 457 00:29:24,900 --> 00:29:27,100 I only saw you for who you were. 458 00:29:28,633 --> 00:29:30,500 I'm not so sure. 459 00:29:31,400 --> 00:29:33,066 I don't think I've changed. 460 00:29:34,933 --> 00:29:38,000 Mom, why don't you visit my workroom with Dad? 461 00:29:39,333 --> 00:29:40,933 I see you're holding my weakness 462 00:29:41,000 --> 00:29:43,633 as a leverage to have a real fling with Driver Lee. 463 00:29:44,966 --> 00:29:46,833 Why has she changed this much? 464 00:29:47,900 --> 00:29:50,066 It might get worse if I leave her be. 465 00:29:55,966 --> 00:29:57,000 I'm busy. 466 00:29:59,566 --> 00:30:01,300 What is wrong with her? 467 00:30:02,366 --> 00:30:04,266 What should I do at a time like this? 468 00:30:04,800 --> 00:30:07,766 It's not like I could ask Eun-o or Ji-hyeok for advice. 469 00:30:08,333 --> 00:30:09,300 Seong-jae. 470 00:30:09,900 --> 00:30:11,933 Are you dating me to get over her? 471 00:30:12,000 --> 00:30:14,600 You're visiting her because you aren't over her yet. 472 00:30:15,100 --> 00:30:16,533 That's why you can't go with me. 473 00:30:18,300 --> 00:30:20,666 I can't believe she made that random connection. 474 00:30:24,400 --> 00:30:26,466 You got the wrong idea alone and threw a fit at me. 475 00:30:26,833 --> 00:30:28,866 Shouldn't you apologize for it? 476 00:30:30,466 --> 00:30:31,900 I should apologize? 477 00:30:31,966 --> 00:30:33,633 Is he saying this is my fault? 478 00:30:35,766 --> 00:30:38,466 I guess I really didn't know you well. 479 00:30:38,533 --> 00:30:40,366 Let's take some time apart. 480 00:30:40,433 --> 00:30:42,233 I'll text or call you when I'm done thinking. 481 00:30:42,300 --> 00:30:44,366 Please leave me alone until then. 482 00:30:49,666 --> 00:30:51,533 She's mad for real. 483 00:30:53,133 --> 00:30:54,666 She's not one 484 00:30:54,733 --> 00:30:56,400 to get angry like this. 485 00:30:57,500 --> 00:30:59,400 Have I actually done something wrong? 486 00:31:01,166 --> 00:31:02,166 What do I do? 487 00:31:03,433 --> 00:31:05,466 Should I ask until when? 488 00:31:06,400 --> 00:31:07,733 Gosh, no. 489 00:31:09,300 --> 00:31:10,800 I don't know what to do. 490 00:31:15,733 --> 00:31:16,966 Mom. 491 00:31:17,600 --> 00:31:19,766 Don't go in there. 492 00:31:19,833 --> 00:31:24,666 But she's packing up alone for her stay at the hospital. 493 00:31:26,933 --> 00:31:27,900 Mom. 494 00:31:29,366 --> 00:31:33,266 Since we've accepted it, let's help her feel less sorry. 495 00:31:33,800 --> 00:31:36,933 She'd obviously feel too sorry to pack things up with you. 496 00:31:39,366 --> 00:31:40,566 Gosh. 497 00:31:40,633 --> 00:31:44,133 She's overly thoughtful. 498 00:31:52,233 --> 00:31:54,933 You're wearing skin-colored underwear. 499 00:31:55,000 --> 00:31:58,300 The printed-out schedule, wet tissues, hair pins… 500 00:31:58,366 --> 00:32:01,366 - I've packed everything. - Good. Thanks. 501 00:32:02,500 --> 00:32:05,266 Is everyone else outside? 502 00:32:05,333 --> 00:32:06,633 Did you keep it a secret? 503 00:32:06,700 --> 00:32:09,800 Of course, I kept my lips tightly closed. 504 00:32:09,866 --> 00:32:12,166 None of the family knows except for Mom and me. 505 00:32:12,933 --> 00:32:14,700 It still feels surreal. 506 00:32:14,766 --> 00:32:16,500 - Let's hurry on. - Let's go. 507 00:32:18,900 --> 00:32:21,600 All right, this visit is for 30 houses. 508 00:32:21,666 --> 00:32:24,633 Please take a look around with the project ideas in mind. 509 00:32:25,600 --> 00:32:27,000 We've told the showroom as well. 510 00:32:27,933 --> 00:32:29,200 Mr. Cha. 511 00:32:29,266 --> 00:32:30,200 Come with us. 512 00:32:31,166 --> 00:32:32,266 Me? 513 00:32:32,333 --> 00:32:34,566 KITCHEN, BATH HOME & LIVING 514 00:32:38,000 --> 00:32:38,866 Eun-o? 515 00:32:39,900 --> 00:32:41,800 What are you doing here, Ms. Ji? 516 00:32:41,866 --> 00:32:43,166 You're on leave as of today. 517 00:32:44,600 --> 00:32:47,166 I forgot that we were starting the sample house project today. 518 00:32:47,733 --> 00:32:49,500 I can get admitted later this afternoon. 519 00:32:52,433 --> 00:32:54,200 We'll get started without you. 520 00:32:54,700 --> 00:32:55,533 Sure. 521 00:33:00,600 --> 00:33:02,900 Isn't it that you put it off out of fear? 522 00:33:04,366 --> 00:33:07,966 Even after the operation, I can use my brain while I'm admitted. 523 00:33:08,033 --> 00:33:10,933 I need to experience the materials myself to do that. 524 00:33:12,166 --> 00:33:15,233 You could've just asked for pictures and videos. 525 00:33:16,333 --> 00:33:18,866 The staff must be waiting. Let's hurry. 526 00:33:36,700 --> 00:33:37,600 Ms. Ji. 527 00:33:38,800 --> 00:33:40,833 Are you getting any inspirations? 528 00:33:40,900 --> 00:33:41,733 Yes. 529 00:33:41,800 --> 00:33:45,133 It certainly feels different from when I visited with a client before. 530 00:33:45,700 --> 00:33:48,633 I keep imagining houses designed only with the materials here 531 00:33:48,700 --> 00:33:50,066 as I look around. 532 00:33:50,133 --> 00:33:51,100 Exactly. 533 00:33:51,766 --> 00:33:52,800 Using our products 534 00:33:52,866 --> 00:33:55,100 allows the same color tone of different materials, 535 00:33:55,166 --> 00:33:57,800 which enables various unique interior designs. 536 00:33:58,900 --> 00:34:01,533 Informing that is the key of this project. 537 00:34:03,600 --> 00:34:05,900 Move on without me. I'll look around here a bit more. 538 00:34:06,666 --> 00:34:07,500 Okay. 539 00:34:17,233 --> 00:34:20,666 I picked a built-in drawer from another brand. 540 00:34:21,266 --> 00:34:23,066 Even if it's the same ivory tone, 541 00:34:23,133 --> 00:34:25,600 the color may be different from our kitchen furniture. 542 00:34:26,433 --> 00:34:28,400 Even when it's the same ivory? 543 00:34:28,466 --> 00:34:30,633 There are many different ivory colors. 544 00:34:30,699 --> 00:34:32,766 So if you choose the whole furniture from our brand, 545 00:34:32,833 --> 00:34:35,199 your house will be in the same tone with no additional work. 546 00:34:35,266 --> 00:34:36,166 It's more reasonable. 547 00:34:36,233 --> 00:34:38,233 I guess so. 548 00:34:38,300 --> 00:34:40,566 Do you have doors in the same color? 549 00:34:41,400 --> 00:34:42,433 Of course we do. 550 00:35:02,366 --> 00:35:04,200 What do you mean she put it off? 551 00:35:05,833 --> 00:35:07,066 Because of work? 552 00:35:10,500 --> 00:35:11,633 I see. Bye. 553 00:35:15,000 --> 00:35:17,733 Why does she need to work all of a sudden? 554 00:35:17,800 --> 00:35:19,800 That mere work isn't an issue here. 555 00:35:22,766 --> 00:35:24,900 She's so great at draining people. 556 00:35:25,600 --> 00:35:28,000 She gets on my nerves for no reason. 557 00:35:29,133 --> 00:35:31,266 It's strange, Ji-wan. 558 00:35:31,333 --> 00:35:32,500 What is? 559 00:35:32,566 --> 00:35:34,066 I'm not nervous at all today. 560 00:35:34,666 --> 00:35:37,500 Last time, my heart pounded in case people noticed 561 00:35:37,566 --> 00:35:38,966 we were fake doctors. 562 00:35:39,633 --> 00:35:41,900 This is why the first time leads to many times. 563 00:35:43,533 --> 00:35:47,833 Anyway, my mom wouldn't be with Woo-jin, would she? 564 00:35:47,900 --> 00:35:49,433 So what if she is? 565 00:35:49,500 --> 00:35:52,266 I can go ahead of you and check. 566 00:35:52,333 --> 00:35:55,533 This is why we need a tracking device. 567 00:35:56,200 --> 00:35:59,433 Says someone who proudly told her parents about getting a workroom. 568 00:35:59,500 --> 00:36:00,466 Did you forget? 569 00:36:01,033 --> 00:36:01,966 Oh, right. 570 00:36:02,766 --> 00:36:05,100 "Why shouldn't I visit Woo-jin at the hospital?" 571 00:36:05,633 --> 00:36:06,800 My plan is to say this. 572 00:36:08,766 --> 00:36:12,366 My instinct keeps driving me into her cage. 573 00:36:23,733 --> 00:36:25,366 Will you stay outside for a bit? 574 00:36:26,033 --> 00:36:28,033 I need to have a word with Patient Han. 575 00:36:28,100 --> 00:36:29,066 Sure. 576 00:36:34,000 --> 00:36:34,866 Mr. Han. 577 00:36:40,400 --> 00:36:41,266 Young-ra? 578 00:36:49,133 --> 00:36:51,200 You followed Mom? 579 00:36:52,000 --> 00:36:54,300 You tailed her? Why? 580 00:36:55,700 --> 00:36:59,033 It's complicated. Don't bother asking. It'll only be a headache. 581 00:37:00,400 --> 00:37:01,833 Why did you come here? 582 00:37:03,000 --> 00:37:04,266 Isn't it obvious? 583 00:37:04,900 --> 00:37:05,933 I'm your only family 584 00:37:06,000 --> 00:37:08,433 who knows about your operation except for Mom. 585 00:37:11,533 --> 00:37:12,633 I wanted to come. 586 00:37:18,200 --> 00:37:19,066 Family? 587 00:37:21,266 --> 00:37:22,533 What's with that look? 588 00:37:24,466 --> 00:37:27,866 Don't tell me you'll tell Mom about my visit. 589 00:37:29,433 --> 00:37:30,966 You be careful not to get caught. 590 00:37:32,600 --> 00:37:33,666 You should go. 591 00:37:34,366 --> 00:37:35,733 Don't come again. 592 00:37:38,033 --> 00:37:40,800 You don't want me to come? 593 00:37:42,966 --> 00:37:44,400 That's not it. 594 00:37:44,966 --> 00:37:47,066 If Mom catches you, she'll tell you off badly. 595 00:37:48,700 --> 00:37:51,066 Are you telling me not to come out of concern? 596 00:37:52,433 --> 00:37:53,800 Of course. 597 00:37:54,866 --> 00:37:56,766 I know what she's like. 598 00:37:58,500 --> 00:38:01,600 What is she like to you? 599 00:38:05,166 --> 00:38:07,200 She has high expectations for you. 600 00:38:08,066 --> 00:38:09,800 You even tailed her. 601 00:38:12,033 --> 00:38:13,066 All right. 602 00:38:17,600 --> 00:38:20,266 Anyway, don't you feel too bored? 603 00:38:20,333 --> 00:38:21,733 Let me recommend you a webcomic. 604 00:38:37,233 --> 00:38:38,500 What is it? 605 00:38:51,733 --> 00:38:53,466 My mom passed by just now. 606 00:39:18,200 --> 00:39:20,200 Eun-o put off getting admitted. You know that? 607 00:39:20,266 --> 00:39:21,533 Did she let you know? 608 00:39:22,300 --> 00:39:25,566 She said she'd get admitted in the afternoon after work. 609 00:39:25,633 --> 00:39:28,300 Didn't it sound like a lie? Maybe she changed her mind. 610 00:39:30,900 --> 00:39:33,933 She's going to come. Don't worry, and leave. 611 00:39:36,833 --> 00:39:38,866 I'm going to see her admitted before I leave. 612 00:39:40,566 --> 00:39:41,466 She's going to come! 613 00:39:42,433 --> 00:39:43,866 Give her a call on speaker mode. 614 00:39:47,200 --> 00:39:48,966 What are you doing? Call her. 615 00:39:49,033 --> 00:39:50,266 I'm reading a webcomic. 616 00:39:52,133 --> 00:39:53,266 So, 617 00:39:53,333 --> 00:39:56,400 do you guarantee that she's coming? 618 00:39:58,333 --> 00:40:00,000 Good work. 619 00:40:00,066 --> 00:40:03,766 I'll give you a ride. You need time to rest. 620 00:40:04,566 --> 00:40:07,400 Aren't you going to have lunch? It's on me. 621 00:40:08,000 --> 00:40:09,933 I promised I'd treat you to a meal. 622 00:40:10,000 --> 00:40:12,666 I'll treat you to a meal if it works. 623 00:40:13,233 --> 00:40:14,300 You promised. 624 00:40:15,400 --> 00:40:17,233 You turned me down when I suggested it. 625 00:40:18,000 --> 00:40:20,300 Why a sudden treat before the surgery? It feels uneasy. 626 00:40:22,833 --> 00:40:24,600 Get through the surgery 627 00:40:25,766 --> 00:40:26,600 and do it afterward. 628 00:40:27,200 --> 00:40:28,166 For sure. 629 00:40:29,166 --> 00:40:31,533 It feels like you want to keep your last promise 630 00:40:31,600 --> 00:40:33,800 in case something bad happens during the surgery. 631 00:40:36,666 --> 00:40:37,666 All right. 632 00:40:38,866 --> 00:40:41,133 Everyone must be waiting. I'll get going. 633 00:40:41,200 --> 00:40:42,200 Soo-jung. 634 00:40:42,266 --> 00:40:44,500 No, let me drive you to the hospital. 635 00:40:45,066 --> 00:40:48,300 I can take a subway straight there. My stuff is in a locker too. 636 00:40:54,933 --> 00:40:55,766 Don't go. 637 00:40:57,266 --> 00:40:58,233 Don't do the surgery. 638 00:41:01,133 --> 00:41:03,466 I wish I could go far away with her. 639 00:41:04,933 --> 00:41:05,900 CEO Lee. 640 00:41:06,833 --> 00:41:07,900 CEO Lee. 641 00:41:09,266 --> 00:41:11,766 You have a video meeting with the managing director at 2 p.m. 642 00:41:13,500 --> 00:41:14,966 Oh, right. 643 00:41:16,133 --> 00:41:17,100 Okay. 644 00:41:26,100 --> 00:41:27,533 Please get changed into a gown. 645 00:41:27,600 --> 00:41:30,366 You'll do a basic blood test and a meeting with the anesthetist. 646 00:41:30,433 --> 00:41:31,733 Sure. 647 00:41:34,166 --> 00:41:36,633 I see, thank you. 648 00:41:40,033 --> 00:41:41,566 Eun-o got admitted. 649 00:41:44,600 --> 00:41:45,666 Leave. 650 00:41:46,333 --> 00:41:47,466 Don't come tomorrow. 651 00:41:53,366 --> 00:41:54,466 Woo-jin. 652 00:41:55,933 --> 00:41:57,633 Once the surgery is over, 653 00:41:57,700 --> 00:42:01,033 I'll explain everything in detail. 654 00:42:01,900 --> 00:42:05,700 Then, you'll come to understand me. 655 00:42:06,766 --> 00:42:08,000 I'll see you tomorrow. 656 00:42:10,033 --> 00:42:11,533 I don't want you to come. 657 00:42:30,700 --> 00:42:32,700 Woo-jin, I'm here. 658 00:42:34,233 --> 00:42:35,566 You're strong indeed. 659 00:42:35,633 --> 00:42:37,300 I know. 660 00:42:37,366 --> 00:42:40,666 They say twins are connected. Why did you turn out like this? 661 00:42:42,266 --> 00:42:43,600 Learn a lot from me. 662 00:42:44,300 --> 00:42:45,700 I'd better. 663 00:42:48,233 --> 00:42:51,166 Let's do well tomorrow. 664 00:42:59,133 --> 00:43:00,533 Let's do well. 665 00:43:21,466 --> 00:43:24,066 I'm disappointed in Seong-jae. 666 00:43:24,700 --> 00:43:26,033 Now that he has a girlfriend, 667 00:43:26,100 --> 00:43:28,466 he's supposed to cut ties with his former crush. 668 00:43:28,533 --> 00:43:29,566 What the heck. 669 00:43:30,233 --> 00:43:32,633 Does he see no reason? Or is he not over her? 670 00:43:33,300 --> 00:43:34,800 That's probably not the case. 671 00:43:34,866 --> 00:43:37,133 If then, he wouldn't be going out with me. 672 00:43:37,200 --> 00:43:38,600 So, you know. 673 00:43:40,300 --> 00:43:41,200 Honestly speaking, 674 00:43:41,266 --> 00:43:44,366 he may visit her at the hospital if it's a big operation. 675 00:43:44,433 --> 00:43:46,200 He's got a good heart, after all. 676 00:43:47,466 --> 00:43:49,700 Yes, I know. 677 00:43:50,200 --> 00:43:53,300 But I wonder if he still has feelings for her. 678 00:43:53,366 --> 00:43:54,400 It bothers me. I hate it. 679 00:43:54,466 --> 00:43:57,400 Are you jealous of someone you don't even know? 680 00:43:57,466 --> 00:43:58,533 Hey. 681 00:43:59,166 --> 00:44:00,866 It can be very draining. 682 00:44:00,933 --> 00:44:02,800 I've seen a lot of couples breaking up over it. 683 00:44:05,400 --> 00:44:07,433 I'll dump him if he isn't over another woman 684 00:44:07,500 --> 00:44:08,633 at least by a bit. 685 00:44:26,533 --> 00:44:28,000 How cool. 686 00:44:29,600 --> 00:44:31,533 Gosh, help. 687 00:44:32,100 --> 00:44:34,933 My heart is racing now that it's my turn. 688 00:44:38,933 --> 00:44:40,066 Are you ready? 689 00:44:41,200 --> 00:44:42,200 Yes. 690 00:44:43,600 --> 00:44:44,700 Model Cho, you're up. 691 00:44:44,766 --> 00:44:46,000 Okay. 692 00:44:48,533 --> 00:44:49,600 That's right. 693 00:44:53,666 --> 00:44:55,066 I'm a model. 694 00:44:57,233 --> 00:44:58,633 It's my grandma. 695 00:45:29,533 --> 00:45:31,533 She's awesome. 696 00:46:42,233 --> 00:46:45,300 - Great job. - Good work. 697 00:46:52,700 --> 00:46:53,666 Grandma. 698 00:46:53,733 --> 00:46:56,066 - Great job. - Thanks. 699 00:46:56,133 --> 00:46:59,300 You were so cool today 700 00:46:59,366 --> 00:47:00,433 like a professional. 701 00:47:00,500 --> 00:47:02,900 But my heart was racing like crazy. 702 00:47:02,966 --> 00:47:04,400 Are you serious? 703 00:47:04,466 --> 00:47:07,300 Your walk was perfect, and the outfit looked amazing on you. 704 00:47:07,366 --> 00:47:09,866 You were so charismatic. 705 00:47:10,500 --> 00:47:13,500 It must've been tough supporting me. 706 00:47:13,566 --> 00:47:15,866 No, it was also for my channel. 707 00:47:17,333 --> 00:47:18,200 {\an8}Let's take a taxi. 708 00:47:18,766 --> 00:47:21,033 For convenience. You stood up all day today. 709 00:47:22,733 --> 00:47:23,566 Soo-bin. 710 00:47:24,566 --> 00:47:27,700 Let's go home separately today. 711 00:47:28,600 --> 00:47:30,233 Separately? Why? 712 00:47:32,166 --> 00:47:34,700 I just feel like going home alone. 713 00:47:34,766 --> 00:47:36,033 Why? Is it odd? 714 00:47:37,766 --> 00:47:38,666 No. 715 00:47:38,733 --> 00:47:40,866 You know a bus goes straight home from here, right? 716 00:47:40,933 --> 00:47:43,066 Of course. I've done rehearsals too. 717 00:47:44,100 --> 00:47:45,466 I'll see you at home, then. 718 00:47:46,933 --> 00:47:48,033 Goodbye. 719 00:47:51,900 --> 00:47:53,133 Maybe she's overwhelmed. 720 00:47:54,000 --> 00:47:54,966 I think so. 721 00:48:07,566 --> 00:48:09,266 I'll get going. 722 00:48:16,966 --> 00:48:19,666 You shouldn't let your grandmother go alone. 723 00:48:20,333 --> 00:48:22,433 I'm just here to see you. 724 00:48:23,033 --> 00:48:25,100 Don't be mistaken. 725 00:48:25,700 --> 00:48:27,600 No matter how much I like you, 726 00:48:27,666 --> 00:48:29,500 I'd never let my grandma go alone for you. 727 00:48:31,000 --> 00:48:32,766 Then, why did she leave alone? 728 00:48:34,766 --> 00:48:36,333 She wants to go home alone. 729 00:48:37,066 --> 00:48:39,666 I guess she wants to stay in her sentimental mood. 730 00:48:40,633 --> 00:48:42,433 She's not an ordinary old lady anymore. 731 00:48:45,300 --> 00:48:46,366 She's a special old lady. 732 00:48:47,733 --> 00:48:49,766 I was surprised to see her on stage. 733 00:48:50,800 --> 00:48:51,866 Anyway, 734 00:48:53,000 --> 00:48:54,300 what brought you here? 735 00:48:56,900 --> 00:48:58,500 I thought I'd go crazy 736 00:48:59,366 --> 00:49:00,966 if I didn't see you even today. 737 00:49:03,000 --> 00:49:05,900 Well, it's not so bad to hear. 738 00:49:14,266 --> 00:49:15,333 I like you. 739 00:49:17,333 --> 00:49:18,766 I like you a lot. 740 00:49:20,366 --> 00:49:21,633 My heart is… 741 00:49:22,700 --> 00:49:24,466 filled with you and you only. 742 00:49:27,900 --> 00:49:30,333 Answer me first. Can't you believe me? 743 00:49:31,866 --> 00:49:34,000 I believe you, but get these off. 744 00:49:40,266 --> 00:49:42,200 I'm sorry for making you feel uneasy. 745 00:49:42,900 --> 00:49:44,233 But that friend is… 746 00:49:45,333 --> 00:49:47,200 Thanks to her, 747 00:49:47,766 --> 00:49:50,266 I became sure about my feelings for you. 748 00:49:51,866 --> 00:49:54,266 I have a reason I can't go with you. 749 00:49:54,333 --> 00:49:57,766 I'll visit her with others, but she has her circumstances. 750 00:49:58,566 --> 00:50:01,866 It's not like I was dying to tag along. 751 00:50:02,600 --> 00:50:03,566 Right. 752 00:50:04,133 --> 00:50:05,700 I didn't explain enough. 753 00:50:07,100 --> 00:50:08,333 But there's a reason. 754 00:50:08,400 --> 00:50:10,000 So, please wait. 755 00:50:10,800 --> 00:50:13,533 Once things are settled between your brother and Eun-o, 756 00:50:14,166 --> 00:50:15,500 I'll tell you everything. 757 00:50:17,100 --> 00:50:20,366 Can you introduce me to her one day? 758 00:50:21,733 --> 00:50:22,866 Of course. 759 00:50:23,700 --> 00:50:27,533 Oh, and I did say I had a crush on her, 760 00:50:27,833 --> 00:50:30,466 but it wasn't actually love. 761 00:50:31,033 --> 00:50:32,533 I realized it because of you. 762 00:50:40,566 --> 00:50:41,600 I'm sorry 763 00:50:42,700 --> 00:50:43,833 for getting the wrong idea. 764 00:50:49,166 --> 00:50:50,800 I should be the one apologizing. 765 00:50:51,866 --> 00:50:53,033 I'm sorry I caused it. 766 00:51:17,966 --> 00:51:20,633 Is this really me? 767 00:51:21,866 --> 00:51:25,666 The smelly Cho Ok-rye who used to fish anchovies with her husband? 768 00:51:28,000 --> 00:51:32,000 The Cho Ok-rye who used to gut fish at a joint market? 769 00:51:36,033 --> 00:51:41,266 {\an8}The Cho Ok-rye who used to clean up after her husband at a hospital? 770 00:51:42,300 --> 00:51:45,600 The Cho Ok-rye who was helplessly heartbroken 771 00:51:45,666 --> 00:51:48,266 when Sang-cheol's reemployment got called off? 772 00:51:49,666 --> 00:51:51,933 The very Cho Ok-rye 773 00:51:52,000 --> 00:51:54,266 who felt sorry to her daughter-in-law 774 00:51:54,333 --> 00:51:56,466 and sorry for needlessly staying alive? 775 00:52:00,833 --> 00:52:02,800 Not anymore. 776 00:52:03,800 --> 00:52:04,933 Now, 777 00:52:05,933 --> 00:52:07,633 I'm just Cho Ok-rye. 778 00:52:10,900 --> 00:52:13,900 Senior Model Cho Ok-rye. 779 00:52:21,200 --> 00:52:22,133 Pose. 780 00:52:28,133 --> 00:52:29,200 Mother. 781 00:52:30,133 --> 00:52:31,200 Father. 782 00:52:32,866 --> 00:52:35,566 Your Ok-rye became a model. 783 00:52:36,733 --> 00:52:41,000 Don't you want to come back alive and see for yourselves? 784 00:53:28,266 --> 00:53:30,800 Your grandmother must've taken a bus home. 785 00:53:30,866 --> 00:53:32,466 Why didn't she take a taxi? 786 00:53:35,200 --> 00:53:36,800 To save on taxi fare. 787 00:53:37,366 --> 00:53:38,233 Taxi fare? 788 00:53:38,966 --> 00:53:41,900 But she must be exhausted from today. 789 00:53:43,200 --> 00:53:44,866 I guess all moms are the same. 790 00:53:44,933 --> 00:53:46,800 My grandma said 791 00:53:46,866 --> 00:53:49,133 she wanted to get my dad a medical mattress 792 00:53:49,200 --> 00:53:51,166 after seeing patches here and there on his body. 793 00:53:51,233 --> 00:53:52,266 That she'd save money. 794 00:53:53,233 --> 00:53:55,200 - What mattress? - I don't know. 795 00:53:55,266 --> 00:53:57,866 She said it was really nice when she tried using it. 796 00:54:02,966 --> 00:54:04,266 Your grandmother is 797 00:54:05,400 --> 00:54:06,733 also a mom. 798 00:54:15,933 --> 00:54:18,233 Is no one home yet? 799 00:54:20,400 --> 00:54:22,333 - Grandma, congratulations. - Congratulations! 800 00:54:22,900 --> 00:54:24,400 My gosh, that surprised me. 801 00:54:24,466 --> 00:54:26,266 What is going on? 802 00:54:27,533 --> 00:54:28,466 - There. - Goodness. 803 00:54:28,533 --> 00:54:30,133 Grandma, blow out the candle. 804 00:54:30,200 --> 00:54:32,033 Oh, okay. 805 00:54:36,900 --> 00:54:38,266 Thank you. 806 00:54:39,033 --> 00:54:40,900 How lovely. 807 00:54:42,100 --> 00:54:44,766 Is it really you? You look like a different person. 808 00:54:44,833 --> 00:54:48,200 Gosh, I didn't know about this side of you. 809 00:54:49,233 --> 00:54:50,900 What is that supposed to mean? 810 00:54:50,966 --> 00:54:53,233 It means you're awesome. 811 00:54:53,300 --> 00:54:55,233 Grandma, you're unbelievably cool. 812 00:54:56,533 --> 00:54:57,900 It's already cool 813 00:54:57,966 --> 00:55:00,333 when it's only the part Ha-eun edited in a rush, 814 00:55:00,400 --> 00:55:02,900 but she was the best of all in general today. 815 00:55:02,966 --> 00:55:05,600 - Gosh. - She was so charismatic. 816 00:55:06,433 --> 00:55:08,500 It was quite a surprise. 817 00:55:08,566 --> 00:55:11,633 My body trembled out of tension backstage, 818 00:55:11,700 --> 00:55:14,366 but when I was on stage, 819 00:55:14,433 --> 00:55:16,266 my feet moved smoothly on their own. 820 00:55:16,333 --> 00:55:18,033 Goodness. 821 00:55:18,100 --> 00:55:20,400 It turns out you were born to be on stage. 822 00:55:20,466 --> 00:55:23,433 Look at her makeup and outfit. 823 00:55:23,500 --> 00:55:25,900 I've never seen her like that in my entire life. 824 00:55:25,966 --> 00:55:29,266 Grandma, can we go all together to your next fashion show? 825 00:55:30,466 --> 00:55:32,566 You want to? Well, okay. 826 00:55:32,633 --> 00:55:36,400 I think it's okay now. Come. 827 00:55:37,800 --> 00:55:39,466 - Gosh. - You're the best. 828 00:55:46,766 --> 00:55:48,133 Da-jung. 829 00:55:48,800 --> 00:55:49,833 Yes, Mom? 830 00:55:50,866 --> 00:55:53,733 Today, 831 00:55:54,233 --> 00:55:55,700 I got my payment. 832 00:55:56,433 --> 00:55:57,633 But then… 833 00:55:58,133 --> 00:55:59,500 Did you lose it? 834 00:55:59,566 --> 00:56:01,866 No, that's not it. 835 00:56:02,466 --> 00:56:04,533 It's the very first paycheck 836 00:56:04,600 --> 00:56:07,166 I got with an official job. 837 00:56:07,233 --> 00:56:10,266 My sense of shame says I should give it to you, 838 00:56:11,666 --> 00:56:13,466 but I want to give it to Sang-cheol. 839 00:56:13,533 --> 00:56:14,700 Mom. 840 00:56:15,266 --> 00:56:18,233 Why should you give your paycheck to Sang-cheol or me? 841 00:56:18,300 --> 00:56:19,933 It's for your use. 842 00:56:20,000 --> 00:56:22,133 It's the first money I earned. 843 00:56:23,366 --> 00:56:25,666 I just want to give it to Sang-cheol. 844 00:56:28,200 --> 00:56:29,533 Instead, make sure 845 00:56:29,600 --> 00:56:32,333 you give your second paycheck to me down to every coin. 846 00:56:32,400 --> 00:56:34,300 Of course. 847 00:56:34,366 --> 00:56:37,233 That's my plan anyway. 848 00:56:38,166 --> 00:56:41,366 Go on and speak to your son. 849 00:56:43,466 --> 00:56:44,533 Take this. 850 00:56:46,166 --> 00:56:47,700 What is it? 851 00:56:47,766 --> 00:56:51,500 Just take this. It's from your mom. Come on now. 852 00:56:52,666 --> 00:56:54,033 Well, okay. 853 00:56:55,933 --> 00:56:56,766 That is 854 00:56:57,866 --> 00:56:59,666 the first… 855 00:56:59,733 --> 00:57:01,700 I mean, it's the first paycheck 856 00:57:01,766 --> 00:57:04,700 I made with an official job. 857 00:57:05,433 --> 00:57:07,700 I'm only a beginner, 858 00:57:07,766 --> 00:57:10,266 so they didn't offer a lot, 859 00:57:10,833 --> 00:57:13,566 and with the tax deducted and all, 860 00:57:14,200 --> 00:57:16,100 it also has changes included. 861 00:57:16,166 --> 00:57:19,300 Why are you giving it to me, though? 862 00:57:21,833 --> 00:57:25,233 You supported me for more than 20 years 863 00:57:26,233 --> 00:57:28,400 and paid for your father's medical fees. 864 00:57:29,366 --> 00:57:31,233 Thank you so much. 865 00:57:31,300 --> 00:57:34,500 As a token gratitude, I'd like to give you 866 00:57:35,433 --> 00:57:37,066 my first paycheck. 867 00:57:41,466 --> 00:57:42,633 Mom… 868 00:57:44,333 --> 00:57:47,033 I guess I did a good job today. 869 00:57:47,100 --> 00:57:51,600 I was offered another gig right away. 870 00:57:51,666 --> 00:57:55,233 But I've promised Da-jung to give her my next paycheck. 871 00:57:58,200 --> 00:58:00,266 Sure, I'll take this. 872 00:58:00,866 --> 00:58:01,700 Thank you. 873 00:58:02,933 --> 00:58:04,366 Gosh, it's heavy. 874 00:58:05,000 --> 00:58:06,900 Oh, please. 875 00:58:06,966 --> 00:58:09,200 You're embarrassing me. 876 00:58:10,333 --> 00:58:11,666 Gosh. 877 00:58:12,233 --> 00:58:16,133 I didn't expect to get pocket money from my mom in my 60s. 878 00:58:19,100 --> 00:58:20,133 Sang-cheol. 879 00:58:22,500 --> 00:58:26,500 There's no need to struggle too hard. 880 00:58:28,600 --> 00:58:30,200 You've been 881 00:58:31,433 --> 00:58:33,100 our family's breadwinner for 33 years. 882 00:58:34,900 --> 00:58:36,666 Because of your good-for-nothing parents, 883 00:58:37,333 --> 00:58:39,833 you went through tough times. 884 00:58:42,266 --> 00:58:43,666 These days, there is 885 00:58:45,033 --> 00:58:46,733 something called a housing pension too. 886 00:58:48,133 --> 00:58:52,166 This house is mortgaged. I won't get much from it. 887 00:58:53,400 --> 00:58:56,000 I have many years left ahead of me. 888 00:58:57,800 --> 00:58:58,866 Figures. 889 00:59:01,100 --> 00:59:02,900 I had no idea 890 00:59:04,333 --> 00:59:08,500 I'd still be alive in my late 80s. 891 00:59:10,666 --> 00:59:11,933 Only if your father 892 00:59:12,700 --> 00:59:16,566 hadn't frequented hospitals like that, 893 00:59:17,300 --> 00:59:21,366 I would've gotten a job a long time ago. 894 00:59:24,966 --> 00:59:26,900 I didn't expect to live off you 895 00:59:28,533 --> 00:59:30,800 for such a long time. 896 00:59:31,500 --> 00:59:32,800 Honestly, 897 00:59:33,700 --> 00:59:35,966 I'm scared myself too. 898 00:59:37,066 --> 00:59:39,700 It may not be a regular job, 899 00:59:39,766 --> 00:59:42,466 I can do this and that to make money. 900 00:59:43,466 --> 00:59:46,000 But what if it continues for too long? 901 00:59:47,100 --> 00:59:51,700 That's why I'm trying to get employed, Mom. 902 00:59:54,966 --> 00:59:57,666 Still, we have our Ji-hyeok. 903 00:59:59,133 --> 01:00:01,800 He's now the CEO of a big company. 904 01:00:02,533 --> 01:00:05,366 That's all out of investments. 905 01:00:05,433 --> 01:00:07,233 It's unsteady. 906 01:00:07,300 --> 01:00:10,566 I anxiously pray it won't go south. 907 01:00:11,633 --> 01:00:14,400 And even if he finds success, 908 01:00:14,933 --> 01:00:18,100 I don't want to rely on him financially. 909 01:00:21,033 --> 01:00:22,000 Yes. 910 01:00:23,600 --> 01:00:25,333 I know. 911 01:00:27,466 --> 01:00:31,500 I saw it that day when we were alone together. 912 01:00:37,800 --> 01:00:39,133 I'm sorry, Mom. 913 01:00:40,100 --> 01:00:42,433 Don't be. 914 01:00:44,966 --> 01:00:47,433 I'm sorry 915 01:00:47,500 --> 01:00:48,633 for being 916 01:00:49,166 --> 01:00:51,833 over the moon as if it's spring 917 01:00:52,433 --> 01:00:55,900 when you're having it hard each day. 918 01:00:57,833 --> 01:00:59,533 Gosh, Mom. 919 01:00:59,600 --> 01:01:03,200 I wonder how it is to enjoy spring days almost at the age of 90. 920 01:01:12,200 --> 01:01:13,566 I hope your days 921 01:01:15,333 --> 01:01:18,500 are like spring until the age of 90. 922 01:01:36,833 --> 01:01:39,133 "Dear customers, we're sorry. 923 01:01:39,200 --> 01:01:43,233 We're closed early today due to a family member's surgery." 924 01:01:44,133 --> 01:01:45,533 It sounds genuine, Kang-o. 925 01:01:46,100 --> 01:01:47,700 - Not bad, right? - Right. 926 01:01:58,300 --> 01:02:01,133 Mom, what's with the pigtails? It doesn't suit her. 927 01:02:01,200 --> 01:02:05,100 It's my first time tying your hair since your elementary school years. 928 01:02:05,166 --> 01:02:07,133 I can't believe it's for an operation. 929 01:02:08,600 --> 01:02:10,033 Will you do it once a month? 930 01:02:12,833 --> 01:02:14,400 Then, you'll get through it alive. 931 01:02:15,166 --> 01:02:16,133 Of course. 932 01:02:16,200 --> 01:02:18,400 I bet you've never seen anyone healthier than me here. 933 01:02:18,466 --> 01:02:21,766 How could you sleep so tight when it was hard even for me to sleep? 934 01:02:21,833 --> 01:02:24,666 I checked on my way back from the toilet, and you were drooling. 935 01:02:24,733 --> 01:02:26,700 I didn't. 936 01:02:26,766 --> 01:02:28,800 You slept here last night for nothing, 937 01:02:28,866 --> 01:02:30,500 and now, you're talking crap. 938 01:02:30,566 --> 01:02:32,066 I wasn't going to miss my chance 939 01:02:32,133 --> 01:02:34,300 to look at your ugliest face in your entire life. 940 01:02:34,866 --> 01:02:35,866 I'll take pictures too. 941 01:02:35,933 --> 01:02:38,200 Darn you. 942 01:02:38,966 --> 01:02:41,933 I expected we'd see you off in tears. 943 01:02:42,000 --> 01:02:43,233 We might do it with a smile. 944 01:02:44,366 --> 01:02:45,866 Anyway, 945 01:02:45,933 --> 01:02:48,133 some punk has been hovering around in the hallway. 946 01:02:48,200 --> 01:02:49,033 What? 947 01:03:00,233 --> 01:03:01,466 Hello. 948 01:03:02,133 --> 01:03:04,566 I'm Eun-o's senior. 949 01:03:04,633 --> 01:03:06,233 Oh, I see. 950 01:03:07,500 --> 01:03:10,433 What are you doing here? You didn't go to work? 951 01:03:10,500 --> 01:03:13,533 We're business partners. 952 01:03:13,600 --> 01:03:16,133 I said hello a few times when I gave her a ride home. 953 01:03:16,766 --> 01:03:19,933 Oh, right. I remember. 954 01:03:20,000 --> 01:03:21,166 What an act. 955 01:03:23,733 --> 01:03:24,633 Kang-o. 956 01:03:27,000 --> 01:03:28,233 Long time no see. 957 01:03:30,433 --> 01:03:31,966 Did you get some sleep? 958 01:03:33,933 --> 01:03:34,966 I'm in a good condition. 959 01:03:36,666 --> 01:03:40,000 I realized I didn't get to wish you luck. 960 01:03:41,500 --> 01:03:42,566 Didn't Eun-o 961 01:03:43,200 --> 01:03:46,800 use to have a crush on that man? 962 01:03:46,866 --> 01:03:47,700 Yes, it's him. 963 01:03:49,700 --> 01:03:52,633 I need to head to the OR now. 964 01:03:52,700 --> 01:03:53,800 I see. 965 01:03:54,433 --> 01:03:56,833 Good luck. 966 01:03:59,566 --> 01:04:00,700 Thanks. 967 01:04:01,433 --> 01:04:03,600 I'll get to see you healthy again. 968 01:04:04,566 --> 01:04:06,066 It feels like a dream. 969 01:04:08,800 --> 01:04:11,933 You didn't have to come. They'll tell you how it goes anyway. 970 01:04:13,900 --> 01:04:16,200 I'm your guardian. 971 01:04:18,200 --> 01:04:19,600 And I was the one 972 01:04:19,666 --> 01:04:23,200 who was the most desperate to save you. 973 01:04:24,066 --> 01:04:25,533 Don't deny that as well. 974 01:04:31,966 --> 01:04:34,466 You just need to have a deep sleep now, Woo-jin. 975 01:04:40,566 --> 01:04:42,366 Mr. Woo-jin, your operation today is 976 01:04:42,433 --> 01:04:43,933 a living donor liver transplantation. 977 01:04:44,000 --> 01:04:46,066 It's expected to take about eight hours. 978 01:04:46,133 --> 01:04:48,566 You'll be transplanted a part of the donor's liver. 979 01:04:49,266 --> 01:04:52,266 You'll be transferred to the ICU right after the operation. 980 01:05:28,000 --> 01:05:29,233 Good luck. 981 01:06:26,633 --> 01:06:29,300 {\an8}Did the surgery go well? Is Eun-o okay? 982 01:06:29,366 --> 01:06:31,933 {\an8}Who on earth is he doing this for? 983 01:06:32,000 --> 01:06:35,566 {\an8}I'm sorry for raising my voice at you for not taking charge of your life. 984 01:06:36,066 --> 01:06:37,500 {\an8}You're like Dokgo Chan. 985 01:06:38,100 --> 01:06:39,466 {\an8}Because you're commendable. 986 01:06:39,533 --> 01:06:42,633 {\an8}My goodness. That you're in a relationship? 987 01:06:42,700 --> 01:06:45,066 {\an8}I've been drawing a webcomic. 988 01:06:45,133 --> 01:06:47,066 {\an8}Did nothing happen to Driver Lee? 989 01:06:47,133 --> 01:06:48,700 {\an8}Don't tell me you… 990 01:06:48,766 --> 01:06:51,633 {\an8}I hope every day is like today 991 01:06:52,200 --> 01:06:53,733 {\an8}nothing more or less. 992 01:06:54,600 --> 01:06:55,500 {\an8}A car accident? 69127

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.