Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,124 --> 00:02:06,293
Abigail.
2
00:02:28,774 --> 00:02:33,487
When are you gonna learn
to come when you're called?
3
00:02:36,114 --> 00:02:37,783
There you are.
4
00:02:37,950 --> 00:02:43,288
I'll have you know that when I was a furling,
I couldn't wait to get to Cornelius's class.
5
00:02:43,622 --> 00:02:45,123
Yes, Daddy.
6
00:02:45,165 --> 00:02:49,586
At least he's taught you to behave.
I'm glad you've stopped climbing trees.
7
00:02:49,628 --> 00:02:51,129
Yes, Daddy.
8
00:02:52,464 --> 00:02:56,468
- See you later. Love you.
- Me too, Abigail.
9
00:03:13,110 --> 00:03:16,697
Mom, they won't give me
a chance for breakfast.
10
00:03:16,738 --> 00:03:19,449
Well, you'll just have to be quicker, Roland.
11
00:03:19,491 --> 00:03:23,704
I'm not Roland, Mother. I'm Russell.
12
00:03:23,745 --> 00:03:27,416
No, you couldn't be Russell.
He's at furling class.
13
00:03:27,457 --> 00:03:28,667
Class?
14
00:03:38,135 --> 00:03:40,596
Hold on. Almost done.
15
00:03:42,097 --> 00:03:46,310
Mama, Cornelius has a big surprise planned
for today and you're making me late.
16
00:03:46,351 --> 00:03:49,521
Now hold still, Edgar. I'm almost finished.
17
00:03:52,941 --> 00:03:58,280
- Don't I even get a goodbye kiss?
- No time. I'll kiss you when I get back.
18
00:04:10,250 --> 00:04:13,045
Guess what? You're never
gonna guess, I betcha.
19
00:04:13,086 --> 00:04:16,298
Uncle Cornelius said I could go
with you, but, as you're late,
20
00:04:16,339 --> 00:04:22,262
he's probably forgotten all about it and
I'll never get to see what the big surprise is.
21
00:04:22,304 --> 00:04:25,057
What took you so long?
22
00:04:25,098 --> 00:04:26,517
- My dad.
- My mother.
23
00:04:26,558 --> 00:04:29,102
No breakfast.
24
00:04:30,020 --> 00:04:32,272
Come on. We'd better hurry.
25
00:04:33,315 --> 00:04:37,694
If Uncle Cornelius asks, tell him
it isn't my fault you're late.
26
00:05:06,139 --> 00:05:08,809
Good. He's busy.
27
00:05:09,852 --> 00:05:11,937
Think he'll notice we're late?
28
00:05:12,729 --> 00:05:15,023
Where's Cornel...
29
00:05:16,233 --> 00:05:20,070
- He's experimenting.
- On the big surprise, I betcha.
30
00:05:20,112 --> 00:05:22,948
I love surprises. Let's have a look.
31
00:05:23,365 --> 00:05:25,284
Don't take another step.
32
00:05:27,119 --> 00:05:31,623
Furlings, prepare to be amazed.
33
00:05:36,128 --> 00:05:38,547
It's really flying.
34
00:05:38,589 --> 00:05:40,966
It's coming this way.
35
00:05:46,263 --> 00:05:49,099
Well? What do you have to say?
36
00:05:51,518 --> 00:05:56,690
- Sorry we're late?
- No. About this.
37
00:05:56,732 --> 00:06:01,069
My life's work. The flapper-wingamathing.
38
00:06:02,070 --> 00:06:04,698
Of course, this is only a test model.
39
00:06:06,033 --> 00:06:08,744
One day, I shall build it full size.
40
00:06:08,785 --> 00:06:14,124
- It's wonderful, Cornelius.
- Russell, your mouth is hanging open.
41
00:06:15,751 --> 00:06:17,878
I wanna fly it next. Please.
42
00:06:17,920 --> 00:06:20,088
Don't be silly. You'll crash it.
43
00:06:21,089 --> 00:06:26,595
Correct, Abigail. It's far
too delicate for furlings.
44
00:06:27,721 --> 00:06:29,806
I didn't mean me.
45
00:06:32,309 --> 00:06:34,728
Let's have another go, shall we?
46
00:06:40,859 --> 00:06:43,695
Oh, dear. Furlings!
47
00:06:43,737 --> 00:06:47,783
- I'll get it!
- No, Russell.
48
00:06:49,284 --> 00:06:53,288
No, furlings. That's delicate.
49
00:06:53,330 --> 00:06:55,666
My books!
50
00:06:55,707 --> 00:06:57,918
Abigail, not that!
51
00:07:05,133 --> 00:07:07,261
Catastrophe.
52
00:07:11,890 --> 00:07:14,268
Catch it, Uncle Cornelius.
53
00:07:19,731 --> 00:07:23,610
- Look! I think it's slowing down.
- It's going that way.
54
00:07:24,945 --> 00:07:27,739
I got it.
55
00:07:33,662 --> 00:07:35,455
[GRAVITY]
56
00:07:36,123 --> 00:07:39,376
Uncle Cornelius,
your mouth is hanging open.
57
00:07:41,128 --> 00:07:43,922
Great hulk!
58
00:07:43,964 --> 00:07:46,258
Look what you've done.
59
00:07:48,093 --> 00:07:50,345
Sorry, Cornelius.
60
00:07:50,762 --> 00:07:57,769
Well, furlings, there are times when
we of science must learn to accept...
61
00:07:59,313 --> 00:08:00,397
setbacks.
62
00:08:00,439 --> 00:08:02,774
Looks like one of those times, doesn't it?
63
00:08:02,816 --> 00:08:05,569
I guess we wrecked the big surprise.
64
00:08:05,611 --> 00:08:10,115
No. You wrecked months
and months of work.
65
00:08:12,534 --> 00:08:16,205
The big surprise is
awaiting us on our ramble.
66
00:08:16,246 --> 00:08:18,916
Give me strength.
67
00:08:19,666 --> 00:08:26,173
Now, let's hurry along
before we have any more setbacks.
68
00:08:27,466 --> 00:08:30,219
- Step lively, furlings.
- Wait for us.
69
00:08:30,260 --> 00:08:32,304
Left, right, left, right.
70
00:08:52,032 --> 00:08:54,868
- I'm ready.
- Come on, you guys. Hurry.
71
00:08:54,910 --> 00:08:57,162
Michelle, not that way.
72
00:08:59,957 --> 00:09:03,043
That area is off limits.
73
00:09:03,794 --> 00:09:08,632
- Why, Uncle Cornelius?
- That's not our lesson for today.
74
00:09:08,674 --> 00:09:10,759
Come along, furlings.
75
00:09:20,227 --> 00:09:22,688
Today is plant day.
76
00:09:22,729 --> 00:09:27,609
We'll learn how everything we need
grows right here in Dapplewood.
77
00:09:30,070 --> 00:09:32,614
Now, what is this, furlings?
78
00:09:32,656 --> 00:09:35,325
I know. A willow, Cornelius.
79
00:09:35,367 --> 00:09:37,536
Correct.
80
00:09:37,578 --> 00:09:41,874
And did you know its bark
can be used to cure rheumatism?
81
00:09:44,918 --> 00:09:48,422
Uncle Cornelius, what's rumourtism?
82
00:09:48,463 --> 00:09:50,966
Rheu-ma-tism, Michelle.
83
00:09:52,843 --> 00:09:57,347
I know. Rheumatism makes your bones
hurt when the weather gets damp.
84
00:09:57,639 --> 00:10:00,017
Correct again.
85
00:10:05,105 --> 00:10:08,567
Now, as we get further along the trail,
86
00:10:08,609 --> 00:10:11,028
- notice the vegetation.
- Mr Smarty-pants.
87
00:10:11,069 --> 00:10:13,405
Give that back.
88
00:10:13,447 --> 00:10:15,991
Over here.
89
00:10:16,033 --> 00:10:18,243
Furlings.
90
00:10:18,452 --> 00:10:24,333
We shall go home right now, if you are
not going to take this ramble seriously.
91
00:10:24,374 --> 00:10:26,668
Please, Cornelius.
92
00:10:26,710 --> 00:10:29,505
- We promise to be good.
- Come along, then.
93
00:10:29,546 --> 00:10:31,840
We've lots to see.
94
00:10:32,508 --> 00:10:35,761
- I'll lead the way.
- You always lead.
95
00:10:36,136 --> 00:10:38,639
Not so fast, Abigail.
96
00:10:43,310 --> 00:10:45,896
What do you think you're doing?
97
00:10:46,480 --> 00:10:49,566
You've been leading long
enough. Now it's my turn.
98
00:10:49,608 --> 00:10:52,653
Forget it. You don't know where I'm going.
99
00:10:52,694 --> 00:10:54,738
But I know where I'm going.
100
00:10:58,909 --> 00:11:00,953
Wait for us.
101
00:11:03,830 --> 00:11:07,918
Russell, where have you led us?
102
00:11:07,960 --> 00:11:10,295
I don't know.
103
00:11:14,633 --> 00:11:18,679
This ground isn't normal. It's hard.
104
00:11:23,350 --> 00:11:26,270
And it smells kinda funny.
105
00:11:26,311 --> 00:11:29,189
Furlings, get away from there!
106
00:11:29,231 --> 00:11:31,733
Get out of the road this instant.
107
00:11:33,110 --> 00:11:35,404
Furlings!
108
00:11:35,445 --> 00:11:36,947
Move!
109
00:11:51,295 --> 00:11:55,757
Russell, you are one lucky hedgehog.
110
00:11:56,466 --> 00:12:02,389
It's rare that a furling
survives an encounter with...
111
00:12:02,431 --> 00:12:06,560
- A monster?
- That is a good name for it.
112
00:12:06,602 --> 00:12:10,230
- What was it really, Cornelius?
- Where did it come from?
113
00:12:10,272 --> 00:12:14,359
No more questions.
I want you to forget this place.
114
00:12:41,762 --> 00:12:43,889
- When will we see it?
- Are we there yet?
115
00:12:43,931 --> 00:12:47,559
Yes. I believe this is the right trail.
116
00:12:48,435 --> 00:12:50,521
Ready, furlings?
117
00:12:52,481 --> 00:12:55,275
Here's the big surprise.
118
00:12:56,235 --> 00:12:57,277
A boat!
119
00:12:57,319 --> 00:13:02,533
- Are we going to ride in it?
- Of course. Get in.
120
00:13:05,869 --> 00:13:08,330
- I get to steer.
- Don't be silly, Russell.
121
00:13:09,289 --> 00:13:11,959
- You'd just sink us.
- Would not.
122
00:13:12,000 --> 00:13:15,170
- Gimme a chance.
- You two settle down.
123
00:13:15,212 --> 00:13:17,840
Everyone will get a chance.
124
00:13:17,881 --> 00:13:19,925
Hop in, Edgar.
125
00:13:20,843 --> 00:13:22,845
Now, in you go.
126
00:13:29,309 --> 00:13:31,812
Great hulk.
127
00:13:36,149 --> 00:13:40,737
All right. Abigail, Russell, you paddle first.
128
00:13:42,573 --> 00:13:45,075
No, no.
129
00:13:45,117 --> 00:13:47,160
Stop, stop.
130
00:13:48,036 --> 00:13:51,081
No. We'll never get anywhere that way.
131
00:13:51,123 --> 00:13:53,458
Now, together.
132
00:13:53,500 --> 00:13:58,422
Stroke and stroke.
133
00:14:02,092 --> 00:14:06,722
Good. Stroke. So much better.
134
00:14:16,773 --> 00:14:18,859
[POISON GAS]
135
00:14:44,551 --> 00:14:46,637
Gas! I've gotta get help.
136
00:15:26,760 --> 00:15:29,763
Great. You're gonna lose my paddle too.
137
00:15:30,222 --> 00:15:33,392
- I don't like this.
- This is fun.
138
00:15:33,433 --> 00:15:36,603
- Furlings, for the last time...
- Move over.
139
00:15:40,649 --> 00:15:43,485
Swim for shore, furlings.
140
00:15:56,498 --> 00:16:02,462
Abigail, your performance out there
could have cost us our lives.
141
00:16:02,504 --> 00:16:08,343
And as for the rest of you, in all my years
I've never had a more undisciplined...
142
00:16:17,436 --> 00:16:19,938
What's the matter, Cornelius?
143
00:16:21,732 --> 00:16:23,901
Something's wrong.
144
00:16:23,942 --> 00:16:27,905
The woods are far too still.
We must hurry home.
145
00:16:27,946 --> 00:16:31,658
- But we're all wet.
- Now, furlings.
146
00:16:55,933 --> 00:16:59,520
Dear heaven. Not here.
147
00:17:05,358 --> 00:17:07,861
What's happened? Where is everyone?
148
00:17:08,237 --> 00:17:11,865
- Mommy? Daddy?
- Michelle! No!
149
00:17:12,699 --> 00:17:15,452
We must stop her. It's not safe.
150
00:17:15,743 --> 00:17:18,079
Mommy! Daddy! Where are you?
151
00:17:21,250 --> 00:17:23,627
Michelle! Wait!
152
00:17:29,091 --> 00:17:30,884
Hello?
153
00:17:30,926 --> 00:17:32,594
Mommy, is that you?
154
00:17:32,636 --> 00:17:35,472
Wait, Michelle! It's dangerous.
155
00:17:35,514 --> 00:17:39,309
No, furlings! There's a deadly gas in there.
156
00:17:39,685 --> 00:17:45,148
- But what about Michelle?
- Just a moment. I'll think of something.
157
00:17:47,943 --> 00:17:50,737
- We're not waiting.
- Cover your mouth!
158
00:17:51,154 --> 00:17:53,448
Don't breathe the gas.
159
00:18:37,659 --> 00:18:42,748
Abigail, for once, I'm glad
you didn't listen to me.
160
00:18:49,254 --> 00:18:53,800
We must get her to higher ground.
Quickly, furlings. To my house.
161
00:19:13,445 --> 00:19:16,365
- Did you find your mother?
- No.
162
00:19:16,406 --> 00:19:18,200
Just her apron.
163
00:19:18,408 --> 00:19:21,370
Then we're the only ones left.
164
00:19:21,411 --> 00:19:24,039
I was in such a hurry this morning...
165
00:19:25,874 --> 00:19:28,210
I never kissed my mother goodbye.
166
00:19:30,587 --> 00:19:32,673
Tell me there's good news.
167
00:19:34,508 --> 00:19:37,469
Can we stay with you tonight?
168
00:19:37,511 --> 00:19:39,847
Of course.
169
00:19:51,108 --> 00:19:53,652
What happened to our home, Cornelius?
170
00:19:53,694 --> 00:19:57,656
I had hoped you'd be a little older
before we had this lesson.
171
00:19:59,032 --> 00:20:03,203
A long time ago, when I was a furling,
172
00:20:04,538 --> 00:20:08,834
I lived far away in a place
called Willowbrook.
173
00:20:10,210 --> 00:20:14,631
It was winter, during our bedtime story,
174
00:20:14,673 --> 00:20:17,759
when we heard the sound.
175
00:20:18,427 --> 00:20:20,512
Mother and Father told us to run.
176
00:20:20,554 --> 00:20:24,600
I was the first to the door,
and that's when I saw them.
177
00:20:25,267 --> 00:20:27,436
Humans.
178
00:20:28,520 --> 00:20:30,606
We got out.
179
00:20:30,647 --> 00:20:33,108
But Mother and Father,
180
00:20:34,818 --> 00:20:36,778
they didn't.
181
00:20:53,921 --> 00:20:58,091
There was nothing I could do
for my mother or father.
182
00:21:06,558 --> 00:21:10,103
But there is something
you can do for Michelle.
183
00:21:10,145 --> 00:21:14,066
- Us, Cornelius?
- I need special plants.
184
00:21:14,107 --> 00:21:17,069
Eyebright to soothe the burns on her eyes.
185
00:21:17,569 --> 00:21:22,574
And her lungs are badly damaged,
so you must collect plenty of lungwort.
186
00:21:23,909 --> 00:21:27,955
- But everything in our meadow is dead.
- Then you must find another.
187
00:21:27,996 --> 00:21:30,249
- Another meadow?
- There's no choice.
188
00:21:30,290 --> 00:21:32,584
You only have two days' time.
189
00:21:32,626 --> 00:21:35,879
The herbs must be applied
before the moon waxes full,
190
00:21:35,921 --> 00:21:38,131
or it will be too late for Michelle.
191
00:21:38,674 --> 00:21:43,804
- You're coming with us, right?
- I wish I could, but I dare not leave her side.
192
00:21:43,846 --> 00:21:47,850
- We'll be by ourselves?
- No. You'll have each other.
193
00:21:49,101 --> 00:21:52,604
You'll want an early start.
Now get some sleep.
194
00:21:55,732 --> 00:22:00,737
And if you dream, dream
of better times for Michelle
195
00:22:00,779 --> 00:22:02,865
and Dapplewood.
196
00:25:07,341 --> 00:25:11,345
- Is the pack full yet?
- I have more room in my pockets.
197
00:25:13,931 --> 00:25:16,433
This isn't a picnic.
198
00:25:16,475 --> 00:25:19,228
Here, pack something useful.
199
00:25:28,403 --> 00:25:31,240
Boy, I'm already working up an appetite.
200
00:25:38,497 --> 00:25:41,083
Think we should take this?
201
00:25:53,303 --> 00:25:56,098
- Well, I'm ready. Let's go.
- Wait.
202
00:25:56,139 --> 00:25:59,893
I feel like we're forgetting something,
and I'd hate to be unprepared.
203
00:25:59,935 --> 00:26:02,980
Is this what you're thinking of, Edgar?
204
00:26:03,021 --> 00:26:05,649
Cornelius! Your map!
205
00:26:05,691 --> 00:26:09,236
It will take you to the edge
of Dapplewood Forest.
206
00:26:10,028 --> 00:26:12,406
Then you will be on your own.
207
00:26:20,497 --> 00:26:22,875
Now, I want you to stay together.
208
00:26:25,502 --> 00:26:28,881
The only other thing I can
give you is this warning.
209
00:26:28,922 --> 00:26:33,093
Avoid the humans and try to work together.
210
00:26:34,678 --> 00:26:36,930
Good luck, my furlings.
211
00:26:42,686 --> 00:26:45,439
Michelle is counting on you.
212
00:27:44,540 --> 00:27:47,626
Wait, Abigail. Haven't we
come far enough for one day?
213
00:27:47,668 --> 00:27:53,882
Edgar, look at the moon. Cornelius said to
get those plants to Michelle before it's full.
214
00:27:54,299 --> 00:27:57,302
We have to travel as far as we can tonight.
215
00:27:58,345 --> 00:28:01,223
But it's not safe out there.
216
00:28:01,265 --> 00:28:03,517
There's no cover.
217
00:28:05,269 --> 00:28:08,063
OK. If it makes you feel better,
218
00:28:08,105 --> 00:28:12,985
we'll run for that tree, catch our breath,
and plan the next move from there.
219
00:28:14,611 --> 00:28:17,239
Ready? Let's go.
220
00:28:34,298 --> 00:28:36,466
Hold on.
221
00:28:37,509 --> 00:28:41,889
- I gotta stop.
- Russell, we can't rest now.
222
00:28:43,182 --> 00:28:47,352
Easy for you to say.
You're not carrying our supplies.
223
00:28:47,394 --> 00:28:49,521
Well, I will. Hand 'em over.
224
00:28:49,855 --> 00:28:52,065
Abigail, not so loud.
225
00:29:05,913 --> 00:29:08,040
Help!
226
00:30:03,262 --> 00:30:05,806
I'm gonna...
227
00:30:05,848 --> 00:30:09,184
- Climb?
- We can't dig our way up.
228
00:31:00,110 --> 00:31:02,279
Can you see her yet?
229
00:31:09,620 --> 00:31:11,914
Good thing you're a slow climber.
230
00:31:14,666 --> 00:31:16,752
Hurry! Let's get outta here.
231
00:31:43,028 --> 00:31:45,405
There! Under that log.
232
00:31:49,993 --> 00:31:52,079
That was close.
233
00:31:56,625 --> 00:31:58,710
Shoo! Go away.
234
00:32:08,178 --> 00:32:10,013
Edgar, are you all right?
235
00:32:20,023 --> 00:32:24,653
That's it, Abigail. That's the last time
I'm gonna let you get us into trouble.
236
00:32:24,903 --> 00:32:29,157
- From now on, I'm gonna do...
- You're right, Edgar.
237
00:32:29,199 --> 00:32:31,285
I was wrong.
238
00:32:31,326 --> 00:32:33,871
Thanks for coming to my rescue.
239
00:32:34,454 --> 00:32:37,374
What about me? I broke your fall.
240
00:32:37,416 --> 00:32:39,710
You too, Russell.
241
00:32:43,463 --> 00:32:45,841
Well, now that that's settled,
242
00:32:45,883 --> 00:32:50,429
our only problem is that
we're hopelessly lost.
243
00:32:52,306 --> 00:32:57,477
Don't worry. If anyone can get us
on the right trail, you can, Edgar.
244
00:32:57,519 --> 00:33:01,607
What about our food? Most of it
got dumped out all over the heath.
245
00:33:01,899 --> 00:33:06,570
You'll find more, Russell. That's
never been a problem for you.
246
00:33:07,196 --> 00:33:09,239
That's true.
247
00:33:11,825 --> 00:33:15,913
After all we've gone through,
the worst has gotta be over.
248
00:33:16,205 --> 00:33:18,749
I sure hope so.
249
00:33:21,001 --> 00:33:24,713
You know, Abigail,
sometimes I wish I was brave,
250
00:33:25,839 --> 00:33:27,424
like you.
251
00:33:27,466 --> 00:33:30,677
You are. Good night.
252
00:34:56,013 --> 00:34:59,141
Hey, maybe they know where a meadow is.
253
00:35:09,318 --> 00:35:11,403
Brothers and sisters.
254
00:35:11,945 --> 00:35:14,239
It is indeed a sad day.
255
00:35:14,281 --> 00:35:18,368
One of our flock has crossed
over to a better place.
256
00:35:19,036 --> 00:35:21,330
Excuse me?
257
00:35:21,955 --> 00:35:25,876
- My friends and I are lost...
- Say no more, child.
258
00:35:25,918 --> 00:35:30,214
We too are lost, lost in our grief.
259
00:35:30,714 --> 00:35:34,676
- Amen, Brother Phineas.
- But verily, verily,
260
00:35:34,718 --> 00:35:40,182
the end that comes to us all has come
too soon to one of our feathered brothers,
261
00:35:40,724 --> 00:35:45,354
who has been brought
down by an evil scourge.
262
00:35:45,395 --> 00:35:47,272
Evil.
263
00:35:47,314 --> 00:35:51,527
And by what name do we call this scourge?
264
00:35:51,568 --> 00:35:53,570
Yellow dragons.
265
00:35:53,779 --> 00:35:58,200
Yellow dragons have drained our marsh
266
00:35:58,242 --> 00:36:04,748
and turned our nestin' ground
into a muddy graveyard.
267
00:36:11,338 --> 00:36:15,509
- What's he squawkin' about?
- Someone's died.
268
00:36:17,386 --> 00:36:19,847
So, brethren,
269
00:36:19,888 --> 00:36:28,146
step forward and pay your last
respects to our dearly departed
270
00:36:29,106 --> 00:36:31,316
Bosworth.
271
00:36:34,403 --> 00:36:36,530
Goodbye, Mother.
272
00:36:36,572 --> 00:36:40,075
Bosworth. My son.
273
00:36:41,577 --> 00:36:44,162
Wait. It doesn't have to be that way.
274
00:36:44,538 --> 00:36:47,374
No? Is there a ray of hope?
275
00:36:50,294 --> 00:36:56,175
There is a ray of hope. Brothers
and sisters, we can save Bosworth.
276
00:36:56,216 --> 00:36:58,093
Hallelujah.
277
00:37:01,388 --> 00:37:07,019
Russell, you find us a couple of branches.
And Abigail, we'll use the twine you packed.
278
00:37:19,740 --> 00:37:22,409
Bosworth, you're back.
279
00:37:23,035 --> 00:37:25,204
He's back.
280
00:39:40,547 --> 00:39:43,675
There's gonna be some celebratin' today.
281
00:39:44,218 --> 00:39:46,678
- I hope you plan on staying.
- Sure.
282
00:39:46,720 --> 00:39:50,766
- Will there be any food other than worms?
- Sorry, we can't stay.
283
00:39:50,807 --> 00:39:53,685
We only have until tonight to find a meadow.
284
00:39:53,894 --> 00:39:59,358
On a pilgrimage, eh? There's
a glorious meadow just yonder.
285
00:39:59,399 --> 00:40:04,363
But you have to walk
among the yellow dragons.
286
00:40:04,571 --> 00:40:09,576
That's the second time
you've mentioned the yellow dragons.
287
00:40:09,618 --> 00:40:12,663
- Are they as terrible as they sound?
- Worse.
288
00:40:12,704 --> 00:40:18,502
They are huge monsters
that breathe fire and brimstone.
289
00:40:20,587 --> 00:40:23,757
We can take care of ourselves, thank you.
290
00:40:23,799 --> 00:40:28,387
Yeah, well, after what you did
for Bosworth, I truly believe you can.
291
00:40:28,720 --> 00:40:34,893
If you are strong of heart,
the only path lies that way,
292
00:40:35,394 --> 00:40:40,774
across a cursed ground over which
my flock will not even fly.
293
00:41:21,148 --> 00:41:23,567
It's the yellow dragons!
294
00:41:32,659 --> 00:41:35,787
Russell, now's no time to get all balled up.
295
00:42:17,704 --> 00:42:22,209
Maybe he didn't wanna eat us up after all.
296
00:42:22,543 --> 00:42:25,546
No, but that one does.
297
00:42:43,772 --> 00:42:46,149
Suck in your stomach, Russell.
298
00:42:46,900 --> 00:42:49,361
Wiggle harder.
299
00:43:01,206 --> 00:43:04,084
I'm drowning. Help!
300
00:43:04,376 --> 00:43:07,588
Edgar, get up.
301
00:43:15,012 --> 00:43:17,139
Look at this place.
302
00:43:18,515 --> 00:43:22,728
- Gives me the creeps.
- We're only underground.
303
00:43:23,729 --> 00:43:26,190
Yeah, and you're a mole, right?
304
00:43:26,231 --> 00:43:30,027
Think of this as home, only stinky.
305
00:43:30,903 --> 00:43:35,032
We're not helping Michelle by just
standing around. We've gotta get moving.
306
00:43:35,073 --> 00:43:37,492
Listen. What's that noise?
307
00:44:34,508 --> 00:44:36,885
Now where are we?
308
00:44:37,719 --> 00:44:40,055
I don't know. None of this is on the map.
309
00:44:40,347 --> 00:44:44,852
It's all over. We'll never find our way now.
310
00:44:44,893 --> 00:44:48,730
Don't say that, Abigail.
Michelle's counting on us.
311
00:44:49,231 --> 00:44:52,192
Maybe if we climb that hill, we can start over.
312
00:45:01,702 --> 00:45:04,121
Boy, we could be anyplace.
313
00:45:19,344 --> 00:45:21,388
The meadow!
314
00:45:24,266 --> 00:45:26,685
We made it.
315
00:45:31,315 --> 00:45:33,734
Now all we need is the eyebright and the...
316
00:45:45,662 --> 00:45:46,872
Thanks, pal.
317
00:45:46,914 --> 00:45:50,209
Why'd you take that?
Come on. You give that back to me.
318
00:45:50,250 --> 00:45:53,003
Are you all right, Edgar?
319
00:46:26,787 --> 00:46:29,998
Gee, and I thought meals
were outta control at my house.
320
00:46:31,542 --> 00:46:33,544
I saw it first.
321
00:46:33,585 --> 00:46:37,756
You mice are all the same.
Greedy little cowards.
322
00:46:40,801 --> 00:46:43,679
How are we gonna get anybody
to help us find the herbs?
323
00:46:43,720 --> 00:46:46,640
Maybe these guys won't be
so grouchy after they eat.
324
00:46:46,682 --> 00:46:48,725
We can't wait that long.
325
00:46:55,440 --> 00:46:58,360
Let go! What's the big idea?
326
00:47:06,743 --> 00:47:10,163
Hey, just what do you think you're...
327
00:47:10,747 --> 00:47:14,168
Gosh, I hope I didn't hurt you
when you threw me down.
328
00:47:14,710 --> 00:47:19,339
Hurt me? No. I'm fine.
329
00:47:19,381 --> 00:47:21,508
You're not from around here, are you?
330
00:47:26,555 --> 00:47:30,517
Now the truth comes out.
They're just here to steal our food.
331
00:47:30,559 --> 00:47:33,520
No, we're just looking
for lungwort and eyebright.
332
00:47:33,562 --> 00:47:35,898
- Liar.
- It's true.
333
00:47:35,939 --> 00:47:38,609
We need the herbs to help
a sick badger back home.
334
00:47:38,650 --> 00:47:42,487
More lies. Why would a mole,
a mouse and a hedgehog
335
00:47:42,529 --> 00:47:47,075
wanna help a foul-smelling, worm-eating,
good-for-nothing badger?
336
00:47:51,747 --> 00:47:54,875
Michelle's none of those things.
She's our friend.
337
00:47:54,917 --> 00:47:57,336
We've come too far to be stopped now.
338
00:47:57,377 --> 00:47:59,379
Step aside.
339
00:48:04,092 --> 00:48:07,679
Russell, Abigail, are we
doing this together or not?
340
00:48:07,930 --> 00:48:10,474
Wait for us.
341
00:48:11,099 --> 00:48:15,562
- I'm proud of you, Edgar.
- Look at all the eyebright.
342
00:48:15,854 --> 00:48:20,526
For all the good it'll do ya,
I'd like to see you get the lungwort.
343
00:48:22,444 --> 00:48:25,697
No one in Oakdale's
ever been able to reach it.
344
00:48:25,739 --> 00:48:28,116
But I'll bet you three can.
345
00:48:28,158 --> 00:48:30,869
That's right. We've already got a plan.
346
00:48:30,911 --> 00:48:33,372
Right, Edgar?
347
00:48:34,331 --> 00:48:37,709
Just like a hedgehog!
Big mouth and no brains.
348
00:48:44,550 --> 00:48:48,303
Don't listen to Waggs.
He just likes to pick fights.
349
00:48:50,806 --> 00:48:53,892
Wait a minute. I know how to get up there.
350
00:48:53,934 --> 00:48:57,479
We'll use Cornelius's flapper-wingamathing.
351
00:48:57,521 --> 00:49:01,400
Russell, good thinking.
We'll fly to the top of the cliff.
352
00:49:01,441 --> 00:49:04,236
- You don't really mean fly?
- You heard 'em, Willy.
353
00:49:04,278 --> 00:49:07,698
They'll flap their little paws
and fly like birdies.
354
00:49:10,284 --> 00:49:13,078
Laugh all you want. We'll show you.
355
00:50:20,521 --> 00:50:23,649
It looks like it really might work.
356
00:50:23,857 --> 00:50:26,276
To your stations.
357
00:50:30,322 --> 00:50:32,866
Crank the winder-uppers.
358
00:51:08,443 --> 00:51:10,529
We're flying.
359
00:51:14,533 --> 00:51:18,120
They did it! They really did it!
360
00:51:27,254 --> 00:51:30,174
I'm locking the wings.
361
00:51:31,216 --> 00:51:34,803
We're on full glide. Edgar,
get ready to grab the lungwort.
362
00:51:37,598 --> 00:51:40,267
Don't worry, Edgar. I'll do it.
363
00:51:45,022 --> 00:51:49,943
- Be careful, Abigail.
- Yeah, the wind's picking up.
364
00:51:58,535 --> 00:52:00,746
- Oh, no!
- What?
365
00:52:27,981 --> 00:52:30,067
Russell, do something.
366
00:52:32,986 --> 00:52:36,365
I've got my hands full. You've gotta save her.
367
00:52:44,206 --> 00:52:46,875
Hang on, Abigail. I'm coming.
368
00:52:50,546 --> 00:52:52,714
I can't hold on.
369
00:53:13,277 --> 00:53:15,362
Is everyone all right?
370
00:53:17,739 --> 00:53:18,866
Yeah.
371
00:53:24,371 --> 00:53:26,456
I guess we have to try again.
372
00:53:27,708 --> 00:53:30,878
It's no use now. The lungwort's gone.
373
00:53:31,753 --> 00:53:34,965
- We've failed.
- No, we haven't.
374
00:53:37,384 --> 00:53:39,678
Look! We got it.
375
00:53:39,887 --> 00:53:43,682
- We got it?
- They got it.
376
00:53:47,936 --> 00:53:50,564
You were so brave, Edgar.
377
00:54:19,510 --> 00:54:22,179
Look. The land of the yellow dragons.
378
00:54:27,726 --> 00:54:31,063
Won't Cornelius be excited
to see where we've been?
379
00:54:36,443 --> 00:54:39,196
Abigail, you're standing in my light.
380
00:54:39,905 --> 00:54:43,200
It's not Abigail. Look.
381
00:55:28,704 --> 00:55:30,789
Hold on!
382
00:55:44,428 --> 00:55:46,346
Where are we?
383
00:55:48,432 --> 00:55:51,059
Right where we wanna be.
384
00:55:51,977 --> 00:55:54,354
Look! The willow from our ramble.
385
00:55:58,775 --> 00:56:00,861
We're home!
386
00:56:03,280 --> 00:56:05,365
Come on.
387
00:56:18,045 --> 00:56:20,422
My furlings, you're back.
388
00:56:20,464 --> 00:56:23,800
- Did you get the herbs?
- Yes. How is Michelle?
389
00:56:23,842 --> 00:56:28,472
I'm afraid she's slipping away. I must
administer the herbs immediately.
390
00:56:28,889 --> 00:56:34,102
- Any sign of our parents, Cornelius?
- None. I'm sorry.
391
00:56:39,149 --> 00:56:41,360
- What was that?
- Let's see.
392
00:56:44,863 --> 00:56:46,698
Someone's outside.
393
00:56:46,949 --> 00:56:49,034
Cornelius, come here, quick.
394
00:56:52,538 --> 00:56:54,706
Not again.
395
00:56:55,707 --> 00:56:59,253
- It's the gas.
- We can still get away.
396
00:56:59,586 --> 00:57:02,339
Out the back.
397
00:57:12,933 --> 00:57:15,561
This way.
398
00:58:29,676 --> 00:58:32,095
There you go, little fella.
399
00:58:39,770 --> 00:58:42,523
In all my years, I...
400
00:58:43,565 --> 00:58:45,692
I've never...
401
00:58:53,659 --> 00:58:56,286
All right. Good. This area's cleaned up.
402
00:59:00,916 --> 00:59:04,586
- Here you go, Edgar.
- Thank goodness.
403
00:59:05,337 --> 00:59:07,798
This way, Cornelius.
404
00:59:07,840 --> 00:59:11,426
- Where are you leading me, furlings?
- Someplace safe.
405
01:00:00,517 --> 01:00:02,895
Did we make it in time, Cornelius?
406
01:00:08,775 --> 01:00:11,486
We'll know in the morning.
407
01:00:11,528 --> 01:00:14,531
Whatever happens, you've done your best.
408
01:00:17,743 --> 01:00:20,078
Oh, my dear Michelle.
409
01:01:09,169 --> 01:01:10,921
We were too late.
410
01:01:10,963 --> 01:01:15,801
No, my furlings. You did everything possible.
411
01:01:16,677 --> 01:01:18,804
Everything possible.
412
01:01:29,690 --> 01:01:31,567
My dear Michelle.
413
01:01:40,534 --> 01:01:43,036
Mama? Papa?
414
01:01:44,371 --> 01:01:46,415
Uncle Cornelius?
415
01:01:46,456 --> 01:01:49,751
- Why do you look so sad?
- My goodness!
416
01:01:51,336 --> 01:01:57,134
- You're all better.
- Michelle, my child. You're all right.
417
01:01:57,176 --> 01:02:02,222
Of course I'm all right. I just had a long nap.
418
01:02:05,559 --> 01:02:07,644
Hey, what's that?
419
01:02:08,437 --> 01:02:10,856
Great hulk!
420
01:02:11,732 --> 01:02:14,860
My flapper-wingamathing.
421
01:02:15,194 --> 01:02:19,156
- Yes, we built it.
- You built it?
422
01:02:19,198 --> 01:02:21,408
But how did it get here?
423
01:02:24,620 --> 01:02:29,791
- We flew it.
- Magnificent!
424
01:02:29,833 --> 01:02:33,337
No, stupendous!
425
01:02:33,629 --> 01:02:36,006
You three,
426
01:02:36,590 --> 01:02:40,719
you have changed so much
these past few days.
427
01:02:40,761 --> 01:02:45,349
I hardly recognize you.
You're no longer my furlings.
428
01:02:46,058 --> 01:02:48,560
You've grown up.
429
01:02:54,233 --> 01:02:56,360
Look, Uncle Cornelius.
430
01:03:03,867 --> 01:03:05,994
Where were you?
431
01:03:06,036 --> 01:03:09,790
- Mama took us deep in the forest.
- Until it was safe.
432
01:03:17,172 --> 01:03:19,132
Daddy!
433
01:03:19,174 --> 01:03:22,219
Daddy, I missed you so much.
434
01:03:23,345 --> 01:03:28,225
Uncle Cornelius, all the mommies
and daddies are coming back.
435
01:03:29,184 --> 01:03:31,687
Not all, my dear.
436
01:03:35,816 --> 01:03:39,820
I'll never be able to replace
your mommy and daddy,
437
01:03:41,029 --> 01:03:43,365
but I'll do my best.
438
01:03:48,495 --> 01:03:49,997
Mama?
439
01:04:10,058 --> 01:04:13,478
When we ran from the gas
I was worried sick about you.
440
01:04:14,271 --> 01:04:17,149
Did you forget your scarf somewhere?
441
01:04:17,191 --> 01:04:20,277
No, Mama. This is what I forgot.
442
01:04:24,364 --> 01:04:29,036
I guess nothing will ever be the same
again. Will it, Uncle Cornelius?
443
01:04:37,211 --> 01:04:39,796
Well, my dear,
444
01:04:39,838 --> 01:04:46,345
if we all work as hard to save Dapplewood
as your three friends worked to save you,
445
01:04:47,179 --> 01:04:49,640
it will be.
33164
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.