All language subtitles for Once_Upon_a_Forest_(1993)_WEBRip_high_(fzmovies.net)_e4c7bbbbf8ba8931cda95b

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,124 --> 00:02:06,293 Abigail. 2 00:02:28,774 --> 00:02:33,487 When are you gonna learn to come when you're called? 3 00:02:36,114 --> 00:02:37,783 There you are. 4 00:02:37,950 --> 00:02:43,288 I'll have you know that when I was a furling, I couldn't wait to get to Cornelius's class. 5 00:02:43,622 --> 00:02:45,123 Yes, Daddy. 6 00:02:45,165 --> 00:02:49,586 At least he's taught you to behave. I'm glad you've stopped climbing trees. 7 00:02:49,628 --> 00:02:51,129 Yes, Daddy. 8 00:02:52,464 --> 00:02:56,468 - See you later. Love you. - Me too, Abigail. 9 00:03:13,110 --> 00:03:16,697 Mom, they won't give me a chance for breakfast. 10 00:03:16,738 --> 00:03:19,449 Well, you'll just have to be quicker, Roland. 11 00:03:19,491 --> 00:03:23,704 I'm not Roland, Mother. I'm Russell. 12 00:03:23,745 --> 00:03:27,416 No, you couldn't be Russell. He's at furling class. 13 00:03:27,457 --> 00:03:28,667 Class? 14 00:03:38,135 --> 00:03:40,596 Hold on. Almost done. 15 00:03:42,097 --> 00:03:46,310 Mama, Cornelius has a big surprise planned for today and you're making me late. 16 00:03:46,351 --> 00:03:49,521 Now hold still, Edgar. I'm almost finished. 17 00:03:52,941 --> 00:03:58,280 - Don't I even get a goodbye kiss? - No time. I'll kiss you when I get back. 18 00:04:10,250 --> 00:04:13,045 Guess what? You're never gonna guess, I betcha. 19 00:04:13,086 --> 00:04:16,298 Uncle Cornelius said I could go with you, but, as you're late, 20 00:04:16,339 --> 00:04:22,262 he's probably forgotten all about it and I'll never get to see what the big surprise is. 21 00:04:22,304 --> 00:04:25,057 What took you so long? 22 00:04:25,098 --> 00:04:26,517 - My dad. - My mother. 23 00:04:26,558 --> 00:04:29,102 No breakfast. 24 00:04:30,020 --> 00:04:32,272 Come on. We'd better hurry. 25 00:04:33,315 --> 00:04:37,694 If Uncle Cornelius asks, tell him it isn't my fault you're late. 26 00:05:06,139 --> 00:05:08,809 Good. He's busy. 27 00:05:09,852 --> 00:05:11,937 Think he'll notice we're late? 28 00:05:12,729 --> 00:05:15,023 Where's Cornel... 29 00:05:16,233 --> 00:05:20,070 - He's experimenting. - On the big surprise, I betcha. 30 00:05:20,112 --> 00:05:22,948 I love surprises. Let's have a look. 31 00:05:23,365 --> 00:05:25,284 Don't take another step. 32 00:05:27,119 --> 00:05:31,623 Furlings, prepare to be amazed. 33 00:05:36,128 --> 00:05:38,547 It's really flying. 34 00:05:38,589 --> 00:05:40,966 It's coming this way. 35 00:05:46,263 --> 00:05:49,099 Well? What do you have to say? 36 00:05:51,518 --> 00:05:56,690 - Sorry we're late? - No. About this. 37 00:05:56,732 --> 00:06:01,069 My life's work. The flapper-wingamathing. 38 00:06:02,070 --> 00:06:04,698 Of course, this is only a test model. 39 00:06:06,033 --> 00:06:08,744 One day, I shall build it full size. 40 00:06:08,785 --> 00:06:14,124 - It's wonderful, Cornelius. - Russell, your mouth is hanging open. 41 00:06:15,751 --> 00:06:17,878 I wanna fly it next. Please. 42 00:06:17,920 --> 00:06:20,088 Don't be silly. You'll crash it. 43 00:06:21,089 --> 00:06:26,595 Correct, Abigail. It's far too delicate for furlings. 44 00:06:27,721 --> 00:06:29,806 I didn't mean me. 45 00:06:32,309 --> 00:06:34,728 Let's have another go, shall we? 46 00:06:40,859 --> 00:06:43,695 Oh, dear. Furlings! 47 00:06:43,737 --> 00:06:47,783 - I'll get it! - No, Russell. 48 00:06:49,284 --> 00:06:53,288 No, furlings. That's delicate. 49 00:06:53,330 --> 00:06:55,666 My books! 50 00:06:55,707 --> 00:06:57,918 Abigail, not that! 51 00:07:05,133 --> 00:07:07,261 Catastrophe. 52 00:07:11,890 --> 00:07:14,268 Catch it, Uncle Cornelius. 53 00:07:19,731 --> 00:07:23,610 - Look! I think it's slowing down. - It's going that way. 54 00:07:24,945 --> 00:07:27,739 I got it. 55 00:07:33,662 --> 00:07:35,455 [GRAVITY] 56 00:07:36,123 --> 00:07:39,376 Uncle Cornelius, your mouth is hanging open. 57 00:07:41,128 --> 00:07:43,922 Great hulk! 58 00:07:43,964 --> 00:07:46,258 Look what you've done. 59 00:07:48,093 --> 00:07:50,345 Sorry, Cornelius. 60 00:07:50,762 --> 00:07:57,769 Well, furlings, there are times when we of science must learn to accept... 61 00:07:59,313 --> 00:08:00,397 setbacks. 62 00:08:00,439 --> 00:08:02,774 Looks like one of those times, doesn't it? 63 00:08:02,816 --> 00:08:05,569 I guess we wrecked the big surprise. 64 00:08:05,611 --> 00:08:10,115 No. You wrecked months and months of work. 65 00:08:12,534 --> 00:08:16,205 The big surprise is awaiting us on our ramble. 66 00:08:16,246 --> 00:08:18,916 Give me strength. 67 00:08:19,666 --> 00:08:26,173 Now, let's hurry along before we have any more setbacks. 68 00:08:27,466 --> 00:08:30,219 - Step lively, furlings. - Wait for us. 69 00:08:30,260 --> 00:08:32,304 Left, right, left, right. 70 00:08:52,032 --> 00:08:54,868 - I'm ready. - Come on, you guys. Hurry. 71 00:08:54,910 --> 00:08:57,162 Michelle, not that way. 72 00:08:59,957 --> 00:09:03,043 That area is off limits. 73 00:09:03,794 --> 00:09:08,632 - Why, Uncle Cornelius? - That's not our lesson for today. 74 00:09:08,674 --> 00:09:10,759 Come along, furlings. 75 00:09:20,227 --> 00:09:22,688 Today is plant day. 76 00:09:22,729 --> 00:09:27,609 We'll learn how everything we need grows right here in Dapplewood. 77 00:09:30,070 --> 00:09:32,614 Now, what is this, furlings? 78 00:09:32,656 --> 00:09:35,325 I know. A willow, Cornelius. 79 00:09:35,367 --> 00:09:37,536 Correct. 80 00:09:37,578 --> 00:09:41,874 And did you know its bark can be used to cure rheumatism? 81 00:09:44,918 --> 00:09:48,422 Uncle Cornelius, what's rumourtism? 82 00:09:48,463 --> 00:09:50,966 Rheu-ma-tism, Michelle. 83 00:09:52,843 --> 00:09:57,347 I know. Rheumatism makes your bones hurt when the weather gets damp. 84 00:09:57,639 --> 00:10:00,017 Correct again. 85 00:10:05,105 --> 00:10:08,567 Now, as we get further along the trail, 86 00:10:08,609 --> 00:10:11,028 - notice the vegetation. - Mr Smarty-pants. 87 00:10:11,069 --> 00:10:13,405 Give that back. 88 00:10:13,447 --> 00:10:15,991 Over here. 89 00:10:16,033 --> 00:10:18,243 Furlings. 90 00:10:18,452 --> 00:10:24,333 We shall go home right now, if you are not going to take this ramble seriously. 91 00:10:24,374 --> 00:10:26,668 Please, Cornelius. 92 00:10:26,710 --> 00:10:29,505 - We promise to be good. - Come along, then. 93 00:10:29,546 --> 00:10:31,840 We've lots to see. 94 00:10:32,508 --> 00:10:35,761 - I'll lead the way. - You always lead. 95 00:10:36,136 --> 00:10:38,639 Not so fast, Abigail. 96 00:10:43,310 --> 00:10:45,896 What do you think you're doing? 97 00:10:46,480 --> 00:10:49,566 You've been leading long enough. Now it's my turn. 98 00:10:49,608 --> 00:10:52,653 Forget it. You don't know where I'm going. 99 00:10:52,694 --> 00:10:54,738 But I know where I'm going. 100 00:10:58,909 --> 00:11:00,953 Wait for us. 101 00:11:03,830 --> 00:11:07,918 Russell, where have you led us? 102 00:11:07,960 --> 00:11:10,295 I don't know. 103 00:11:14,633 --> 00:11:18,679 This ground isn't normal. It's hard. 104 00:11:23,350 --> 00:11:26,270 And it smells kinda funny. 105 00:11:26,311 --> 00:11:29,189 Furlings, get away from there! 106 00:11:29,231 --> 00:11:31,733 Get out of the road this instant. 107 00:11:33,110 --> 00:11:35,404 Furlings! 108 00:11:35,445 --> 00:11:36,947 Move! 109 00:11:51,295 --> 00:11:55,757 Russell, you are one lucky hedgehog. 110 00:11:56,466 --> 00:12:02,389 It's rare that a furling survives an encounter with... 111 00:12:02,431 --> 00:12:06,560 - A monster? - That is a good name for it. 112 00:12:06,602 --> 00:12:10,230 - What was it really, Cornelius? - Where did it come from? 113 00:12:10,272 --> 00:12:14,359 No more questions. I want you to forget this place. 114 00:12:41,762 --> 00:12:43,889 - When will we see it? - Are we there yet? 115 00:12:43,931 --> 00:12:47,559 Yes. I believe this is the right trail. 116 00:12:48,435 --> 00:12:50,521 Ready, furlings? 117 00:12:52,481 --> 00:12:55,275 Here's the big surprise. 118 00:12:56,235 --> 00:12:57,277 A boat! 119 00:12:57,319 --> 00:13:02,533 - Are we going to ride in it? - Of course. Get in. 120 00:13:05,869 --> 00:13:08,330 - I get to steer. - Don't be silly, Russell. 121 00:13:09,289 --> 00:13:11,959 - You'd just sink us. - Would not. 122 00:13:12,000 --> 00:13:15,170 - Gimme a chance. - You two settle down. 123 00:13:15,212 --> 00:13:17,840 Everyone will get a chance. 124 00:13:17,881 --> 00:13:19,925 Hop in, Edgar. 125 00:13:20,843 --> 00:13:22,845 Now, in you go. 126 00:13:29,309 --> 00:13:31,812 Great hulk. 127 00:13:36,149 --> 00:13:40,737 All right. Abigail, Russell, you paddle first. 128 00:13:42,573 --> 00:13:45,075 No, no. 129 00:13:45,117 --> 00:13:47,160 Stop, stop. 130 00:13:48,036 --> 00:13:51,081 No. We'll never get anywhere that way. 131 00:13:51,123 --> 00:13:53,458 Now, together. 132 00:13:53,500 --> 00:13:58,422 Stroke and stroke. 133 00:14:02,092 --> 00:14:06,722 Good. Stroke. So much better. 134 00:14:16,773 --> 00:14:18,859 [POISON GAS] 135 00:14:44,551 --> 00:14:46,637 Gas! I've gotta get help. 136 00:15:26,760 --> 00:15:29,763 Great. You're gonna lose my paddle too. 137 00:15:30,222 --> 00:15:33,392 - I don't like this. - This is fun. 138 00:15:33,433 --> 00:15:36,603 - Furlings, for the last time... - Move over. 139 00:15:40,649 --> 00:15:43,485 Swim for shore, furlings. 140 00:15:56,498 --> 00:16:02,462 Abigail, your performance out there could have cost us our lives. 141 00:16:02,504 --> 00:16:08,343 And as for the rest of you, in all my years I've never had a more undisciplined... 142 00:16:17,436 --> 00:16:19,938 What's the matter, Cornelius? 143 00:16:21,732 --> 00:16:23,901 Something's wrong. 144 00:16:23,942 --> 00:16:27,905 The woods are far too still. We must hurry home. 145 00:16:27,946 --> 00:16:31,658 - But we're all wet. - Now, furlings. 146 00:16:55,933 --> 00:16:59,520 Dear heaven. Not here. 147 00:17:05,358 --> 00:17:07,861 What's happened? Where is everyone? 148 00:17:08,237 --> 00:17:11,865 - Mommy? Daddy? - Michelle! No! 149 00:17:12,699 --> 00:17:15,452 We must stop her. It's not safe. 150 00:17:15,743 --> 00:17:18,079 Mommy! Daddy! Where are you? 151 00:17:21,250 --> 00:17:23,627 Michelle! Wait! 152 00:17:29,091 --> 00:17:30,884 Hello? 153 00:17:30,926 --> 00:17:32,594 Mommy, is that you? 154 00:17:32,636 --> 00:17:35,472 Wait, Michelle! It's dangerous. 155 00:17:35,514 --> 00:17:39,309 No, furlings! There's a deadly gas in there. 156 00:17:39,685 --> 00:17:45,148 - But what about Michelle? - Just a moment. I'll think of something. 157 00:17:47,943 --> 00:17:50,737 - We're not waiting. - Cover your mouth! 158 00:17:51,154 --> 00:17:53,448 Don't breathe the gas. 159 00:18:37,659 --> 00:18:42,748 Abigail, for once, I'm glad you didn't listen to me. 160 00:18:49,254 --> 00:18:53,800 We must get her to higher ground. Quickly, furlings. To my house. 161 00:19:13,445 --> 00:19:16,365 - Did you find your mother? - No. 162 00:19:16,406 --> 00:19:18,200 Just her apron. 163 00:19:18,408 --> 00:19:21,370 Then we're the only ones left. 164 00:19:21,411 --> 00:19:24,039 I was in such a hurry this morning... 165 00:19:25,874 --> 00:19:28,210 I never kissed my mother goodbye. 166 00:19:30,587 --> 00:19:32,673 Tell me there's good news. 167 00:19:34,508 --> 00:19:37,469 Can we stay with you tonight? 168 00:19:37,511 --> 00:19:39,847 Of course. 169 00:19:51,108 --> 00:19:53,652 What happened to our home, Cornelius? 170 00:19:53,694 --> 00:19:57,656 I had hoped you'd be a little older before we had this lesson. 171 00:19:59,032 --> 00:20:03,203 A long time ago, when I was a furling, 172 00:20:04,538 --> 00:20:08,834 I lived far away in a place called Willowbrook. 173 00:20:10,210 --> 00:20:14,631 It was winter, during our bedtime story, 174 00:20:14,673 --> 00:20:17,759 when we heard the sound. 175 00:20:18,427 --> 00:20:20,512 Mother and Father told us to run. 176 00:20:20,554 --> 00:20:24,600 I was the first to the door, and that's when I saw them. 177 00:20:25,267 --> 00:20:27,436 Humans. 178 00:20:28,520 --> 00:20:30,606 We got out. 179 00:20:30,647 --> 00:20:33,108 But Mother and Father, 180 00:20:34,818 --> 00:20:36,778 they didn't. 181 00:20:53,921 --> 00:20:58,091 There was nothing I could do for my mother or father. 182 00:21:06,558 --> 00:21:10,103 But there is something you can do for Michelle. 183 00:21:10,145 --> 00:21:14,066 - Us, Cornelius? - I need special plants. 184 00:21:14,107 --> 00:21:17,069 Eyebright to soothe the burns on her eyes. 185 00:21:17,569 --> 00:21:22,574 And her lungs are badly damaged, so you must collect plenty of lungwort. 186 00:21:23,909 --> 00:21:27,955 - But everything in our meadow is dead. - Then you must find another. 187 00:21:27,996 --> 00:21:30,249 - Another meadow? - There's no choice. 188 00:21:30,290 --> 00:21:32,584 You only have two days' time. 189 00:21:32,626 --> 00:21:35,879 The herbs must be applied before the moon waxes full, 190 00:21:35,921 --> 00:21:38,131 or it will be too late for Michelle. 191 00:21:38,674 --> 00:21:43,804 - You're coming with us, right? - I wish I could, but I dare not leave her side. 192 00:21:43,846 --> 00:21:47,850 - We'll be by ourselves? - No. You'll have each other. 193 00:21:49,101 --> 00:21:52,604 You'll want an early start. Now get some sleep. 194 00:21:55,732 --> 00:22:00,737 And if you dream, dream of better times for Michelle 195 00:22:00,779 --> 00:22:02,865 and Dapplewood. 196 00:25:07,341 --> 00:25:11,345 - Is the pack full yet? - I have more room in my pockets. 197 00:25:13,931 --> 00:25:16,433 This isn't a picnic. 198 00:25:16,475 --> 00:25:19,228 Here, pack something useful. 199 00:25:28,403 --> 00:25:31,240 Boy, I'm already working up an appetite. 200 00:25:38,497 --> 00:25:41,083 Think we should take this? 201 00:25:53,303 --> 00:25:56,098 - Well, I'm ready. Let's go. - Wait. 202 00:25:56,139 --> 00:25:59,893 I feel like we're forgetting something, and I'd hate to be unprepared. 203 00:25:59,935 --> 00:26:02,980 Is this what you're thinking of, Edgar? 204 00:26:03,021 --> 00:26:05,649 Cornelius! Your map! 205 00:26:05,691 --> 00:26:09,236 It will take you to the edge of Dapplewood Forest. 206 00:26:10,028 --> 00:26:12,406 Then you will be on your own. 207 00:26:20,497 --> 00:26:22,875 Now, I want you to stay together. 208 00:26:25,502 --> 00:26:28,881 The only other thing I can give you is this warning. 209 00:26:28,922 --> 00:26:33,093 Avoid the humans and try to work together. 210 00:26:34,678 --> 00:26:36,930 Good luck, my furlings. 211 00:26:42,686 --> 00:26:45,439 Michelle is counting on you. 212 00:27:44,540 --> 00:27:47,626 Wait, Abigail. Haven't we come far enough for one day? 213 00:27:47,668 --> 00:27:53,882 Edgar, look at the moon. Cornelius said to get those plants to Michelle before it's full. 214 00:27:54,299 --> 00:27:57,302 We have to travel as far as we can tonight. 215 00:27:58,345 --> 00:28:01,223 But it's not safe out there. 216 00:28:01,265 --> 00:28:03,517 There's no cover. 217 00:28:05,269 --> 00:28:08,063 OK. If it makes you feel better, 218 00:28:08,105 --> 00:28:12,985 we'll run for that tree, catch our breath, and plan the next move from there. 219 00:28:14,611 --> 00:28:17,239 Ready? Let's go. 220 00:28:34,298 --> 00:28:36,466 Hold on. 221 00:28:37,509 --> 00:28:41,889 - I gotta stop. - Russell, we can't rest now. 222 00:28:43,182 --> 00:28:47,352 Easy for you to say. You're not carrying our supplies. 223 00:28:47,394 --> 00:28:49,521 Well, I will. Hand 'em over. 224 00:28:49,855 --> 00:28:52,065 Abigail, not so loud. 225 00:29:05,913 --> 00:29:08,040 Help! 226 00:30:03,262 --> 00:30:05,806 I'm gonna... 227 00:30:05,848 --> 00:30:09,184 - Climb? - We can't dig our way up. 228 00:31:00,110 --> 00:31:02,279 Can you see her yet? 229 00:31:09,620 --> 00:31:11,914 Good thing you're a slow climber. 230 00:31:14,666 --> 00:31:16,752 Hurry! Let's get outta here. 231 00:31:43,028 --> 00:31:45,405 There! Under that log. 232 00:31:49,993 --> 00:31:52,079 That was close. 233 00:31:56,625 --> 00:31:58,710 Shoo! Go away. 234 00:32:08,178 --> 00:32:10,013 Edgar, are you all right? 235 00:32:20,023 --> 00:32:24,653 That's it, Abigail. That's the last time I'm gonna let you get us into trouble. 236 00:32:24,903 --> 00:32:29,157 - From now on, I'm gonna do... - You're right, Edgar. 237 00:32:29,199 --> 00:32:31,285 I was wrong. 238 00:32:31,326 --> 00:32:33,871 Thanks for coming to my rescue. 239 00:32:34,454 --> 00:32:37,374 What about me? I broke your fall. 240 00:32:37,416 --> 00:32:39,710 You too, Russell. 241 00:32:43,463 --> 00:32:45,841 Well, now that that's settled, 242 00:32:45,883 --> 00:32:50,429 our only problem is that we're hopelessly lost. 243 00:32:52,306 --> 00:32:57,477 Don't worry. If anyone can get us on the right trail, you can, Edgar. 244 00:32:57,519 --> 00:33:01,607 What about our food? Most of it got dumped out all over the heath. 245 00:33:01,899 --> 00:33:06,570 You'll find more, Russell. That's never been a problem for you. 246 00:33:07,196 --> 00:33:09,239 That's true. 247 00:33:11,825 --> 00:33:15,913 After all we've gone through, the worst has gotta be over. 248 00:33:16,205 --> 00:33:18,749 I sure hope so. 249 00:33:21,001 --> 00:33:24,713 You know, Abigail, sometimes I wish I was brave, 250 00:33:25,839 --> 00:33:27,424 like you. 251 00:33:27,466 --> 00:33:30,677 You are. Good night. 252 00:34:56,013 --> 00:34:59,141 Hey, maybe they know where a meadow is. 253 00:35:09,318 --> 00:35:11,403 Brothers and sisters. 254 00:35:11,945 --> 00:35:14,239 It is indeed a sad day. 255 00:35:14,281 --> 00:35:18,368 One of our flock has crossed over to a better place. 256 00:35:19,036 --> 00:35:21,330 Excuse me? 257 00:35:21,955 --> 00:35:25,876 - My friends and I are lost... - Say no more, child. 258 00:35:25,918 --> 00:35:30,214 We too are lost, lost in our grief. 259 00:35:30,714 --> 00:35:34,676 - Amen, Brother Phineas. - But verily, verily, 260 00:35:34,718 --> 00:35:40,182 the end that comes to us all has come too soon to one of our feathered brothers, 261 00:35:40,724 --> 00:35:45,354 who has been brought down by an evil scourge. 262 00:35:45,395 --> 00:35:47,272 Evil. 263 00:35:47,314 --> 00:35:51,527 And by what name do we call this scourge? 264 00:35:51,568 --> 00:35:53,570 Yellow dragons. 265 00:35:53,779 --> 00:35:58,200 Yellow dragons have drained our marsh 266 00:35:58,242 --> 00:36:04,748 and turned our nestin' ground into a muddy graveyard. 267 00:36:11,338 --> 00:36:15,509 - What's he squawkin' about? - Someone's died. 268 00:36:17,386 --> 00:36:19,847 So, brethren, 269 00:36:19,888 --> 00:36:28,146 step forward and pay your last respects to our dearly departed 270 00:36:29,106 --> 00:36:31,316 Bosworth. 271 00:36:34,403 --> 00:36:36,530 Goodbye, Mother. 272 00:36:36,572 --> 00:36:40,075 Bosworth. My son. 273 00:36:41,577 --> 00:36:44,162 Wait. It doesn't have to be that way. 274 00:36:44,538 --> 00:36:47,374 No? Is there a ray of hope? 275 00:36:50,294 --> 00:36:56,175 There is a ray of hope. Brothers and sisters, we can save Bosworth. 276 00:36:56,216 --> 00:36:58,093 Hallelujah. 277 00:37:01,388 --> 00:37:07,019 Russell, you find us a couple of branches. And Abigail, we'll use the twine you packed. 278 00:37:19,740 --> 00:37:22,409 Bosworth, you're back. 279 00:37:23,035 --> 00:37:25,204 He's back. 280 00:39:40,547 --> 00:39:43,675 There's gonna be some celebratin' today. 281 00:39:44,218 --> 00:39:46,678 - I hope you plan on staying. - Sure. 282 00:39:46,720 --> 00:39:50,766 - Will there be any food other than worms? - Sorry, we can't stay. 283 00:39:50,807 --> 00:39:53,685 We only have until tonight to find a meadow. 284 00:39:53,894 --> 00:39:59,358 On a pilgrimage, eh? There's a glorious meadow just yonder. 285 00:39:59,399 --> 00:40:04,363 But you have to walk among the yellow dragons. 286 00:40:04,571 --> 00:40:09,576 That's the second time you've mentioned the yellow dragons. 287 00:40:09,618 --> 00:40:12,663 - Are they as terrible as they sound? - Worse. 288 00:40:12,704 --> 00:40:18,502 They are huge monsters that breathe fire and brimstone. 289 00:40:20,587 --> 00:40:23,757 We can take care of ourselves, thank you. 290 00:40:23,799 --> 00:40:28,387 Yeah, well, after what you did for Bosworth, I truly believe you can. 291 00:40:28,720 --> 00:40:34,893 If you are strong of heart, the only path lies that way, 292 00:40:35,394 --> 00:40:40,774 across a cursed ground over which my flock will not even fly. 293 00:41:21,148 --> 00:41:23,567 It's the yellow dragons! 294 00:41:32,659 --> 00:41:35,787 Russell, now's no time to get all balled up. 295 00:42:17,704 --> 00:42:22,209 Maybe he didn't wanna eat us up after all. 296 00:42:22,543 --> 00:42:25,546 No, but that one does. 297 00:42:43,772 --> 00:42:46,149 Suck in your stomach, Russell. 298 00:42:46,900 --> 00:42:49,361 Wiggle harder. 299 00:43:01,206 --> 00:43:04,084 I'm drowning. Help! 300 00:43:04,376 --> 00:43:07,588 Edgar, get up. 301 00:43:15,012 --> 00:43:17,139 Look at this place. 302 00:43:18,515 --> 00:43:22,728 - Gives me the creeps. - We're only underground. 303 00:43:23,729 --> 00:43:26,190 Yeah, and you're a mole, right? 304 00:43:26,231 --> 00:43:30,027 Think of this as home, only stinky. 305 00:43:30,903 --> 00:43:35,032 We're not helping Michelle by just standing around. We've gotta get moving. 306 00:43:35,073 --> 00:43:37,492 Listen. What's that noise? 307 00:44:34,508 --> 00:44:36,885 Now where are we? 308 00:44:37,719 --> 00:44:40,055 I don't know. None of this is on the map. 309 00:44:40,347 --> 00:44:44,852 It's all over. We'll never find our way now. 310 00:44:44,893 --> 00:44:48,730 Don't say that, Abigail. Michelle's counting on us. 311 00:44:49,231 --> 00:44:52,192 Maybe if we climb that hill, we can start over. 312 00:45:01,702 --> 00:45:04,121 Boy, we could be anyplace. 313 00:45:19,344 --> 00:45:21,388 The meadow! 314 00:45:24,266 --> 00:45:26,685 We made it. 315 00:45:31,315 --> 00:45:33,734 Now all we need is the eyebright and the... 316 00:45:45,662 --> 00:45:46,872 Thanks, pal. 317 00:45:46,914 --> 00:45:50,209 Why'd you take that? Come on. You give that back to me. 318 00:45:50,250 --> 00:45:53,003 Are you all right, Edgar? 319 00:46:26,787 --> 00:46:29,998 Gee, and I thought meals were outta control at my house. 320 00:46:31,542 --> 00:46:33,544 I saw it first. 321 00:46:33,585 --> 00:46:37,756 You mice are all the same. Greedy little cowards. 322 00:46:40,801 --> 00:46:43,679 How are we gonna get anybody to help us find the herbs? 323 00:46:43,720 --> 00:46:46,640 Maybe these guys won't be so grouchy after they eat. 324 00:46:46,682 --> 00:46:48,725 We can't wait that long. 325 00:46:55,440 --> 00:46:58,360 Let go! What's the big idea? 326 00:47:06,743 --> 00:47:10,163 Hey, just what do you think you're... 327 00:47:10,747 --> 00:47:14,168 Gosh, I hope I didn't hurt you when you threw me down. 328 00:47:14,710 --> 00:47:19,339 Hurt me? No. I'm fine. 329 00:47:19,381 --> 00:47:21,508 You're not from around here, are you? 330 00:47:26,555 --> 00:47:30,517 Now the truth comes out. They're just here to steal our food. 331 00:47:30,559 --> 00:47:33,520 No, we're just looking for lungwort and eyebright. 332 00:47:33,562 --> 00:47:35,898 - Liar. - It's true. 333 00:47:35,939 --> 00:47:38,609 We need the herbs to help a sick badger back home. 334 00:47:38,650 --> 00:47:42,487 More lies. Why would a mole, a mouse and a hedgehog 335 00:47:42,529 --> 00:47:47,075 wanna help a foul-smelling, worm-eating, good-for-nothing badger? 336 00:47:51,747 --> 00:47:54,875 Michelle's none of those things. She's our friend. 337 00:47:54,917 --> 00:47:57,336 We've come too far to be stopped now. 338 00:47:57,377 --> 00:47:59,379 Step aside. 339 00:48:04,092 --> 00:48:07,679 Russell, Abigail, are we doing this together or not? 340 00:48:07,930 --> 00:48:10,474 Wait for us. 341 00:48:11,099 --> 00:48:15,562 - I'm proud of you, Edgar. - Look at all the eyebright. 342 00:48:15,854 --> 00:48:20,526 For all the good it'll do ya, I'd like to see you get the lungwort. 343 00:48:22,444 --> 00:48:25,697 No one in Oakdale's ever been able to reach it. 344 00:48:25,739 --> 00:48:28,116 But I'll bet you three can. 345 00:48:28,158 --> 00:48:30,869 That's right. We've already got a plan. 346 00:48:30,911 --> 00:48:33,372 Right, Edgar? 347 00:48:34,331 --> 00:48:37,709 Just like a hedgehog! Big mouth and no brains. 348 00:48:44,550 --> 00:48:48,303 Don't listen to Waggs. He just likes to pick fights. 349 00:48:50,806 --> 00:48:53,892 Wait a minute. I know how to get up there. 350 00:48:53,934 --> 00:48:57,479 We'll use Cornelius's flapper-wingamathing. 351 00:48:57,521 --> 00:49:01,400 Russell, good thinking. We'll fly to the top of the cliff. 352 00:49:01,441 --> 00:49:04,236 - You don't really mean fly? - You heard 'em, Willy. 353 00:49:04,278 --> 00:49:07,698 They'll flap their little paws and fly like birdies. 354 00:49:10,284 --> 00:49:13,078 Laugh all you want. We'll show you. 355 00:50:20,521 --> 00:50:23,649 It looks like it really might work. 356 00:50:23,857 --> 00:50:26,276 To your stations. 357 00:50:30,322 --> 00:50:32,866 Crank the winder-uppers. 358 00:51:08,443 --> 00:51:10,529 We're flying. 359 00:51:14,533 --> 00:51:18,120 They did it! They really did it! 360 00:51:27,254 --> 00:51:30,174 I'm locking the wings. 361 00:51:31,216 --> 00:51:34,803 We're on full glide. Edgar, get ready to grab the lungwort. 362 00:51:37,598 --> 00:51:40,267 Don't worry, Edgar. I'll do it. 363 00:51:45,022 --> 00:51:49,943 - Be careful, Abigail. - Yeah, the wind's picking up. 364 00:51:58,535 --> 00:52:00,746 - Oh, no! - What? 365 00:52:27,981 --> 00:52:30,067 Russell, do something. 366 00:52:32,986 --> 00:52:36,365 I've got my hands full. You've gotta save her. 367 00:52:44,206 --> 00:52:46,875 Hang on, Abigail. I'm coming. 368 00:52:50,546 --> 00:52:52,714 I can't hold on. 369 00:53:13,277 --> 00:53:15,362 Is everyone all right? 370 00:53:17,739 --> 00:53:18,866 Yeah. 371 00:53:24,371 --> 00:53:26,456 I guess we have to try again. 372 00:53:27,708 --> 00:53:30,878 It's no use now. The lungwort's gone. 373 00:53:31,753 --> 00:53:34,965 - We've failed. - No, we haven't. 374 00:53:37,384 --> 00:53:39,678 Look! We got it. 375 00:53:39,887 --> 00:53:43,682 - We got it? - They got it. 376 00:53:47,936 --> 00:53:50,564 You were so brave, Edgar. 377 00:54:19,510 --> 00:54:22,179 Look. The land of the yellow dragons. 378 00:54:27,726 --> 00:54:31,063 Won't Cornelius be excited to see where we've been? 379 00:54:36,443 --> 00:54:39,196 Abigail, you're standing in my light. 380 00:54:39,905 --> 00:54:43,200 It's not Abigail. Look. 381 00:55:28,704 --> 00:55:30,789 Hold on! 382 00:55:44,428 --> 00:55:46,346 Where are we? 383 00:55:48,432 --> 00:55:51,059 Right where we wanna be. 384 00:55:51,977 --> 00:55:54,354 Look! The willow from our ramble. 385 00:55:58,775 --> 00:56:00,861 We're home! 386 00:56:03,280 --> 00:56:05,365 Come on. 387 00:56:18,045 --> 00:56:20,422 My furlings, you're back. 388 00:56:20,464 --> 00:56:23,800 - Did you get the herbs? - Yes. How is Michelle? 389 00:56:23,842 --> 00:56:28,472 I'm afraid she's slipping away. I must administer the herbs immediately. 390 00:56:28,889 --> 00:56:34,102 - Any sign of our parents, Cornelius? - None. I'm sorry. 391 00:56:39,149 --> 00:56:41,360 - What was that? - Let's see. 392 00:56:44,863 --> 00:56:46,698 Someone's outside. 393 00:56:46,949 --> 00:56:49,034 Cornelius, come here, quick. 394 00:56:52,538 --> 00:56:54,706 Not again. 395 00:56:55,707 --> 00:56:59,253 - It's the gas. - We can still get away. 396 00:56:59,586 --> 00:57:02,339 Out the back. 397 00:57:12,933 --> 00:57:15,561 This way. 398 00:58:29,676 --> 00:58:32,095 There you go, little fella. 399 00:58:39,770 --> 00:58:42,523 In all my years, I... 400 00:58:43,565 --> 00:58:45,692 I've never... 401 00:58:53,659 --> 00:58:56,286 All right. Good. This area's cleaned up. 402 00:59:00,916 --> 00:59:04,586 - Here you go, Edgar. - Thank goodness. 403 00:59:05,337 --> 00:59:07,798 This way, Cornelius. 404 00:59:07,840 --> 00:59:11,426 - Where are you leading me, furlings? - Someplace safe. 405 01:00:00,517 --> 01:00:02,895 Did we make it in time, Cornelius? 406 01:00:08,775 --> 01:00:11,486 We'll know in the morning. 407 01:00:11,528 --> 01:00:14,531 Whatever happens, you've done your best. 408 01:00:17,743 --> 01:00:20,078 Oh, my dear Michelle. 409 01:01:09,169 --> 01:01:10,921 We were too late. 410 01:01:10,963 --> 01:01:15,801 No, my furlings. You did everything possible. 411 01:01:16,677 --> 01:01:18,804 Everything possible. 412 01:01:29,690 --> 01:01:31,567 My dear Michelle. 413 01:01:40,534 --> 01:01:43,036 Mama? Papa? 414 01:01:44,371 --> 01:01:46,415 Uncle Cornelius? 415 01:01:46,456 --> 01:01:49,751 - Why do you look so sad? - My goodness! 416 01:01:51,336 --> 01:01:57,134 - You're all better. - Michelle, my child. You're all right. 417 01:01:57,176 --> 01:02:02,222 Of course I'm all right. I just had a long nap. 418 01:02:05,559 --> 01:02:07,644 Hey, what's that? 419 01:02:08,437 --> 01:02:10,856 Great hulk! 420 01:02:11,732 --> 01:02:14,860 My flapper-wingamathing. 421 01:02:15,194 --> 01:02:19,156 - Yes, we built it. - You built it? 422 01:02:19,198 --> 01:02:21,408 But how did it get here? 423 01:02:24,620 --> 01:02:29,791 - We flew it. - Magnificent! 424 01:02:29,833 --> 01:02:33,337 No, stupendous! 425 01:02:33,629 --> 01:02:36,006 You three, 426 01:02:36,590 --> 01:02:40,719 you have changed so much these past few days. 427 01:02:40,761 --> 01:02:45,349 I hardly recognize you. You're no longer my furlings. 428 01:02:46,058 --> 01:02:48,560 You've grown up. 429 01:02:54,233 --> 01:02:56,360 Look, Uncle Cornelius. 430 01:03:03,867 --> 01:03:05,994 Where were you? 431 01:03:06,036 --> 01:03:09,790 - Mama took us deep in the forest. - Until it was safe. 432 01:03:17,172 --> 01:03:19,132 Daddy! 433 01:03:19,174 --> 01:03:22,219 Daddy, I missed you so much. 434 01:03:23,345 --> 01:03:28,225 Uncle Cornelius, all the mommies and daddies are coming back. 435 01:03:29,184 --> 01:03:31,687 Not all, my dear. 436 01:03:35,816 --> 01:03:39,820 I'll never be able to replace your mommy and daddy, 437 01:03:41,029 --> 01:03:43,365 but I'll do my best. 438 01:03:48,495 --> 01:03:49,997 Mama? 439 01:04:10,058 --> 01:04:13,478 When we ran from the gas I was worried sick about you. 440 01:04:14,271 --> 01:04:17,149 Did you forget your scarf somewhere? 441 01:04:17,191 --> 01:04:20,277 No, Mama. This is what I forgot. 442 01:04:24,364 --> 01:04:29,036 I guess nothing will ever be the same again. Will it, Uncle Cornelius? 443 01:04:37,211 --> 01:04:39,796 Well, my dear, 444 01:04:39,838 --> 01:04:46,345 if we all work as hard to save Dapplewood as your three friends worked to save you, 445 01:04:47,179 --> 01:04:49,640 it will be. 33164

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.