Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,000 --> 00:00:06,080
I want us to go
somewhere safe and talk like men.
2
00:00:07,160 --> 00:00:08,960
Where's Mosa?
3
00:00:10,439 --> 00:00:14,799
But if you dare try to escape,
4
00:00:14,800 --> 00:00:16,518
I'll shoot your b***s off.
5
00:00:16,519 --> 00:00:18,479
I'm leaving this marriage.
6
00:00:18,480 --> 00:00:20,399
- What?
- You heard me.
7
00:00:20,920 --> 00:00:24,079
Leruo is on his way
to warn Bandile about our attack.
8
00:00:26,239 --> 00:00:27,838
I didn't kill your parents.
9
00:00:27,839 --> 00:00:30,640
They were instructed by a man
called Dumisani Dlamini.
10
00:00:31,079 --> 00:00:34,559
He's the one that sent us here
in the first place.
11
00:00:40,960 --> 00:00:43,439
Bandile was shot by a Sotho boy.
12
00:00:44,799 --> 00:00:48,439
I have the CCTV footage here.
13
00:00:55,799 --> 00:00:57,959
Doctor, how's my brother doing?
14
00:00:57,960 --> 00:00:59,519
We've managed to remove
the bullet.
15
00:00:59,520 --> 00:01:02,840
Any other postoperative
complications?
16
00:01:03,359 --> 00:01:05,559
Yes,
there's still an organ failure risk,
17
00:01:05,560 --> 00:01:08,239
but we'll only confirm that once
he's woken up from his coma.
18
00:01:09,359 --> 00:01:11,718
But he will wake up, right?
19
00:01:11,719 --> 00:01:13,640
Please tell me he'll wake up.
20
00:01:14,400 --> 00:01:18,719
Not right now,
but we will keep monitoring him.
21
00:01:21,200 --> 00:01:25,200
Please take me to him.
He'll wake up when he hears my voice.
22
00:01:26,159 --> 00:01:29,078
Okay, that's fine,
but you can't stay for long.
23
00:01:29,079 --> 00:01:31,279
He's still being monitored.
We can go.
24
00:02:35,840 --> 00:02:38,758
Old lady, you shouldn't have
taken your eyes off him.
25
00:02:38,759 --> 00:02:41,799
The fact of the matter is, he's gone.
26
00:02:41,800 --> 00:02:43,680
What are we going to do?
27
00:02:48,599 --> 00:02:51,959
Oh, my son. How did it go?
28
00:02:51,960 --> 00:02:53,840
Were you able to speak to Bandile?
29
00:02:54,639 --> 00:02:57,479
Well, I spoke to him, Ma.
30
00:02:58,000 --> 00:02:59,638
Fortunately, he believed me.
31
00:02:59,639 --> 00:03:01,919
What did he say?
Will he clear your name?
32
00:03:02,560 --> 00:03:06,560
That was the plan,
but things took an unexpected turn.
33
00:03:07,199 --> 00:03:10,119
Kwanele and his father showed up.
34
00:03:10,120 --> 00:03:12,520
No, Leruo.
Did you guys get into a fight?
35
00:03:13,400 --> 00:03:16,360
We didn't fight, but they shot
Bandile. I think he's dead.
36
00:03:17,199 --> 00:03:19,158
How did they know you'd be there?
37
00:03:19,159 --> 00:03:23,239
You see? There's an informant.
38
00:03:23,240 --> 00:03:25,198
Ma, that doesn't matter.
39
00:03:25,199 --> 00:03:28,399
The problem is, we're screwed.
This is messed up.
40
00:03:28,400 --> 00:03:31,478
- Hm.
- We need to get Mosa to help us.
41
00:03:31,479 --> 00:03:34,198
- That's the only way to fix this.
- Hm.
42
00:03:34,199 --> 00:03:36,318
Where is he? What's going on?
43
00:03:36,319 --> 00:03:37,799
He got away.
44
00:03:37,800 --> 00:03:40,519
- What?
- I left him for a few minutes,
45
00:03:40,520 --> 00:03:44,438
to get him water and food
and when I returned, he was gone.
46
00:03:44,439 --> 00:03:46,198
Ma, how did you let that happen?
47
00:03:46,199 --> 00:03:48,279
How did you let a prisoner escape?
48
00:03:48,280 --> 00:03:50,239
- How could you do that?
- Leruo?
49
00:03:50,240 --> 00:03:52,559
We can't be as cruel as Tlali is.
50
00:03:52,560 --> 00:03:56,758
He's been telling Tlali everything,
then Tlali told Dumisani and Kwanele.
51
00:03:56,759 --> 00:03:59,638
Hold it right there.
This won't get us anywhere.
52
00:03:59,639 --> 00:04:03,438
We need to figure out
how we'll get out of this.
53
00:04:03,439 --> 00:04:06,239
You don't understand. We're in s***.
54
00:04:06,240 --> 00:04:08,639
We're right back to square one.
55
00:04:10,479 --> 00:04:12,240
No, man. Nxa.
56
00:04:25,000 --> 00:04:28,399
Almighty God.
57
00:04:30,040 --> 00:04:31,639
You said...
58
00:04:33,759 --> 00:04:36,279
when we come to You...
59
00:04:37,120 --> 00:04:39,560
with humbled hearts,
60
00:04:40,360 --> 00:04:42,439
You'll hear our cries.
61
00:04:45,279 --> 00:04:47,279
I need my husband.
62
00:04:53,639 --> 00:04:57,839
Menziwa, I'm begging you, my love.
63
00:04:59,600 --> 00:05:01,399
Please fight.
64
00:05:03,279 --> 00:05:06,480
Fight for me and Mbali.
65
00:05:09,199 --> 00:05:11,079
You once said,
66
00:05:12,920 --> 00:05:15,120
we'd die of old age.
67
00:05:17,600 --> 00:05:20,160
Our journey can't end
like this.
68
00:05:21,560 --> 00:05:24,120
It can't, my love. I'm begging you.
69
00:05:25,639 --> 00:05:28,879
Please fight. Please, my love.
70
00:05:29,759 --> 00:05:32,279
Get your filthy hands off me.
71
00:05:33,879 --> 00:05:35,999
Bandile told me everything,
72
00:05:36,000 --> 00:05:38,480
about your rendezvous
with your Sotho boyfriend.
73
00:05:39,120 --> 00:05:40,759
That was him, right?
74
00:05:41,199 --> 00:05:43,398
Things weren't meant to turn out
this way.
75
00:05:43,399 --> 00:05:46,359
I hate myself. I'm sorry, Nolwandle.
76
00:05:46,360 --> 00:05:49,399
Which part do you hate, Sihle? Huh?
77
00:05:49,680 --> 00:05:53,680
Selling out your family,
or sleeping with the man...
78
00:05:54,319 --> 00:05:56,119
that killed your parents?
79
00:05:56,120 --> 00:05:58,000
I didn't know.
80
00:05:58,439 --> 00:05:59,838
I didn't know.
81
00:05:59,839 --> 00:06:01,758
I don't care, Sihle.
82
00:06:01,759 --> 00:06:04,680
I don't care about your excuses.
83
00:06:07,279 --> 00:06:11,519
All I care about
is the man who's lying here.
84
00:06:14,040 --> 00:06:16,239
If you really love your brother,
85
00:06:16,240 --> 00:06:21,279
you'll go to the police,
and tell them everything...
86
00:06:24,439 --> 00:06:26,879
about your Sotho man. Are we clear?
87
00:06:31,240 --> 00:06:33,040
Am I clear, Sihle?!
88
00:06:47,959 --> 00:06:50,438
Please take Bandile's
file, please, if you'll need it.
89
00:06:50,439 --> 00:06:53,560
It's that one.
They can see the second--
90
00:06:54,680 --> 00:06:56,800
Greetings.
Sorry, I didn't see you there.
91
00:06:57,279 --> 00:06:59,638
That's not a problem, my girl.
92
00:06:59,639 --> 00:07:02,239
We're the ones who should apologise
for disturbing you.
93
00:07:02,240 --> 00:07:04,919
- We know you're busy.
- It's no problem, Baba.
94
00:07:04,920 --> 00:07:07,159
How can I help you?
95
00:07:07,160 --> 00:07:10,480
The doctor mentioned that
Bandile is in a coma.
96
00:07:11,240 --> 00:07:17,479
I'm very worried because Bandile
has many people depending on him.
97
00:07:17,480 --> 00:07:22,800
So we were hoping that when we return
home, we can give them hope.
98
00:07:23,480 --> 00:07:26,879
I know you can't confirm what will
happen,
99
00:07:27,560 --> 00:07:33,399
but will it be a couple of days,
a week, or months?
100
00:07:34,160 --> 00:07:36,999
Honestly,
Bandile's condition is very critical.
101
00:07:37,000 --> 00:07:40,958
I won't be able to confirm
when he'll wake up.
102
00:07:40,959 --> 00:07:43,039
It would be a miracle if he made it.
103
00:07:43,040 --> 00:07:44,879
That's really bad news.
104
00:07:45,560 --> 00:07:47,719
I feel sorry for Nolwandle and Sihle.
105
00:07:47,720 --> 00:07:52,599
Yeah. Bandile is lucky to have
people like you in his life.
106
00:07:52,600 --> 00:07:54,638
People that care about him.
107
00:07:54,639 --> 00:07:59,799
My girl, that's the only thing
I can do for them.
108
00:07:59,800 --> 00:08:02,878
Well, I'm a little busy,
109
00:08:02,879 --> 00:08:05,758
please excuse me.
110
00:08:05,759 --> 00:08:09,198
Please call me if you need anything.
111
00:08:09,199 --> 00:08:12,000
- Okay, my child. Thank you very much.
- Okay.
112
00:08:16,680 --> 00:08:19,479
He'll die soon.
113
00:08:19,480 --> 00:08:21,519
Let's not stress about him.
114
00:08:22,839 --> 00:08:25,398
We're going to stay here.
115
00:08:25,399 --> 00:08:28,119
We'll wait for him.
If he moves a muscle,
116
00:08:28,120 --> 00:08:31,360
- we'll switch the machines off.
- Sibal'khulu.
117
00:08:31,639 --> 00:08:35,878
I don't usually get summoned
but I care about your brother.
118
00:08:35,879 --> 00:08:38,319
That's why I'm here.
119
00:08:38,320 --> 00:08:43,120
I'll do anything, to make sure that
120
00:08:43,519 --> 00:08:45,919
I find the people that did this.
121
00:08:46,559 --> 00:08:48,558
I know the man who did this.
122
00:08:51,240 --> 00:08:53,559
His name is Leruo Ts'eole.
123
00:08:54,080 --> 00:08:57,080
He is a notorious cattle raider
from Lesotho.
124
00:08:57,879 --> 00:09:00,000
He lives in Mokhotlong village.
125
00:09:00,919 --> 00:09:04,279
Sihle, are you sure about this?
126
00:09:06,360 --> 00:09:08,120
He killed my parents.
127
00:09:12,759 --> 00:09:14,559
Sihle,
128
00:09:16,120 --> 00:09:18,480
how do you know all of this?
129
00:09:21,080 --> 00:09:23,679
Detective, will you find him or not?
130
00:09:26,039 --> 00:09:29,798
The CCTV footage we have doesn't...
131
00:09:29,799 --> 00:09:32,080
It doesn't show his face clearly.
132
00:09:32,639 --> 00:09:36,840
So we'll have to bring in
a forensic artist.
133
00:09:38,080 --> 00:09:41,279
This is the man.
134
00:09:42,480 --> 00:09:44,679
I'll send you this photo.
135
00:09:48,840 --> 00:09:52,559
I'll tell the Lesotho police force
to launch a manhunt.
136
00:10:20,600 --> 00:10:23,638
Hey, man. What's wrong? Who died?
137
00:10:23,639 --> 00:10:27,719
My brother, it's bad.
The police are looking for you.
138
00:10:27,720 --> 00:10:30,158
They want to hand you over
to the South African Police.
139
00:10:30,159 --> 00:10:33,918
You still think that trip to
South Africa was a good idea?
140
00:10:33,919 --> 00:10:38,398
My friend, they want to arrest you
for killing Nandi and Bheki.
141
00:10:38,399 --> 00:10:41,199
Along with the attempted murder
of Bandile Biyela.
142
00:10:41,200 --> 00:10:43,398
Wait, is Bandile still alive?
143
00:10:43,399 --> 00:10:46,278
His life's in danger.
It's really bad.
144
00:10:46,279 --> 00:10:49,479
Hm, do you still care about those
Zulus?
145
00:10:49,480 --> 00:10:52,359
Don't you care about your life?
Leruo.
146
00:10:52,360 --> 00:10:56,479
If Bandile wakes up, he'll tell
the truth about what happened.
147
00:10:56,480 --> 00:11:00,558
If Kwanele and his father let him
live.
148
00:11:00,559 --> 00:11:02,719
What do you want me to do, Ma?
149
00:11:02,720 --> 00:11:06,480
What can I do right now?
150
00:11:19,960 --> 00:11:22,600
Kwanele, we don't have to do this.
151
00:11:23,080 --> 00:11:26,279
Couples fight all the time,
152
00:11:26,759 --> 00:11:29,639
but in the end,
they resolve their issues.
153
00:11:31,159 --> 00:11:34,719
But this is all pretense.
154
00:11:34,720 --> 00:11:36,558
It's over between us.
155
00:11:36,559 --> 00:11:39,279
Oh really? Just like that?
156
00:11:41,679 --> 00:11:42,839
Kwanele, you hit me.
157
00:11:42,840 --> 00:11:45,079
I apologised and said it won't
happen again.
158
00:11:45,080 --> 00:11:48,439
That's not enough.
No man raises a hand to me.
159
00:11:51,960 --> 00:11:54,798
Why are you acting like an angel,
Sihle?
160
00:11:54,799 --> 00:11:56,600
You're the one who cheated!
161
00:11:57,799 --> 00:12:00,678
Can I get my clothes and leave?
162
00:12:00,679 --> 00:12:03,918
- You're not even denying it.
- Okay, keep the clothes then.
163
00:12:03,919 --> 00:12:06,559
Yes, because w***es don't need
clothes.
164
00:12:06,919 --> 00:12:10,199
How did I not see what a low-class
girl you are?
165
00:12:10,200 --> 00:12:12,439
Kwanele, please let me leave.
166
00:12:12,440 --> 00:12:17,039
I don't know why I thought
you could be my wife.
167
00:12:17,879 --> 00:12:20,278
I took you in when you were nothing,
Sihle,
168
00:12:20,279 --> 00:12:22,918
and you chose to sleep in caves.
169
00:12:22,919 --> 00:12:24,919
Eating cats and rats.
170
00:12:27,679 --> 00:12:29,158
I'm leaving now.
171
00:12:29,159 --> 00:12:32,159
You have a nerve to sleep with
a man that killed your parents.
172
00:12:33,120 --> 00:12:35,158
Go, bloody Judas.
173
00:12:35,159 --> 00:12:38,398
Judas was better.
He received his sliver.
174
00:12:38,399 --> 00:12:41,200
What did you gain
for disappointing your family?
175
00:12:42,000 --> 00:12:43,839
Your parents must be turning
in their graves.
176
00:12:49,919 --> 00:12:51,558
Grab those plates.
177
00:12:51,559 --> 00:12:53,758
Wait, fold these.
178
00:12:53,759 --> 00:12:56,038
Separate them. Yes.
179
00:12:56,039 --> 00:12:59,038
Put them in the car.
Where is... Here you go.
180
00:12:59,039 --> 00:13:01,439
Here you go.
Please put them over there.
181
00:13:01,440 --> 00:13:03,120
There we go.
182
00:13:03,799 --> 00:13:06,599
- Mkhulu, where's..?
- What's going on, Aunty?
183
00:13:06,600 --> 00:13:09,839
Wow. Can't you see the ship
is sinking?
184
00:13:09,840 --> 00:13:12,518
We don't want to go down with it.
We're leaving.
185
00:13:12,519 --> 00:13:15,079
- Mkhulu, here you go.
- At a time like this, Ma?
186
00:13:15,080 --> 00:13:17,879
At a time like this? Sihle.
187
00:13:18,480 --> 00:13:23,398
Sihle, we've tried to be
the pillars of the family.
188
00:13:23,399 --> 00:13:26,199
- Right? Right?
- So you just--
189
00:13:26,200 --> 00:13:30,678
You want to lose everything
Bheki worked hard for.
190
00:13:30,679 --> 00:13:32,918
You want to take all of this
with you, Ma.
191
00:13:32,919 --> 00:13:36,518
Emmanuel, hurry. This child is
asking me questions I can't answer.
192
00:13:36,519 --> 00:13:39,359
- Uncle, not you too.
- Yes.
193
00:13:39,360 --> 00:13:43,518
We're too old to live on the edge,
and be ruled by kids.
194
00:13:43,519 --> 00:13:47,798
- That's right. Goodness.
- Is this how you welcome me home?
195
00:13:47,799 --> 00:13:50,878
What are you actually doing here?
Huh?
196
00:13:50,879 --> 00:13:51,999
Shouldn't you be at your marital
home?
197
00:13:52,000 --> 00:13:52,918
- What are you doing here?
- We're breaking up.
198
00:13:52,919 --> 00:13:56,158
- Kwanele and I are breaking up.
- Oh my goodness.
199
00:13:56,159 --> 00:13:58,878
Just when I thought
it couldn't get worse.
200
00:13:58,879 --> 00:14:01,158
Let's make sure we're gone.
Come.
201
00:14:01,159 --> 00:14:03,959
Hurry up. Hurry.
202
00:14:03,960 --> 00:14:07,518
- Let's hurry up. Let's hurry up.
- Come. Come.
203
00:14:07,519 --> 00:14:09,439
Bring it here.
204
00:14:09,440 --> 00:14:11,158
- That's my mom's hat.
- Come.
205
00:14:11,159 --> 00:14:12,999
What?
206
00:14:13,000 --> 00:14:15,158
That's my mother's hat.
207
00:14:23,399 --> 00:14:26,599
Come carry this.
"My mother's hat." "My mother's hat."
208
00:14:26,600 --> 00:14:28,599
Hey, take this one.
209
00:14:28,600 --> 00:14:31,840
Let's go Emmanuel, before she
tells me about her mother's hat.
210
00:14:32,879 --> 00:14:34,599
"My mother's hat."
211
00:14:34,600 --> 00:14:36,839
Let's go. We can't live like this.
212
00:14:36,840 --> 00:14:39,639
- Geez.
- Let's get going.
213
00:14:45,039 --> 00:14:49,360
Sibal'khulu, I know your wife.
She won't divorce you.
214
00:14:50,519 --> 00:14:52,720
She's being serious, Baba.
I know her.
215
00:14:53,440 --> 00:14:57,518
I also know her.
What you should expect is that
216
00:14:57,519 --> 00:15:04,239
she'll show up with her annoying
aunt and that idiot Emmanuel.
217
00:15:04,240 --> 00:15:08,918
They'll come and ask the Dlaminis
for forgiveness.
218
00:15:08,919 --> 00:15:12,918
Honestly, Dad. Why did I take
relationship advice from you?
219
00:15:12,919 --> 00:15:15,639
Because I'm your father.
220
00:15:15,840 --> 00:15:19,360
You told me to hit her, Sibal'khulu.
She left because of that.
221
00:15:20,519 --> 00:15:22,359
I don't blame you, son.
222
00:15:22,360 --> 00:15:25,158
Your wife can be annoying.
223
00:15:25,159 --> 00:15:28,239
You need to grow some b***s
and be a man.
224
00:15:28,240 --> 00:15:30,279
Fight this stupid divorce.
225
00:15:30,840 --> 00:15:33,319
This relationship is exhausting.
226
00:15:33,320 --> 00:15:37,199
We are always solving something.
No, man.
227
00:15:37,200 --> 00:15:39,599
Look at the bigger picture, my son.
228
00:15:39,600 --> 00:15:41,479
Look at the bigger picture in the
horizon.
229
00:15:41,480 --> 00:15:45,119
The bigger picture?
I don't care about the Biyela farm.
230
00:15:45,120 --> 00:15:50,878
I wish it would all burn to the
ground, so I can have peace.
231
00:15:50,879 --> 00:15:53,639
I've never heard you spew
such foolishness.
232
00:15:54,159 --> 00:15:56,599
My wife has left me,
and gone back home.
233
00:15:56,600 --> 00:15:58,600
What else am I going to do?
234
00:16:01,799 --> 00:16:06,359
There could be an easier way
to do this.
235
00:16:15,600 --> 00:16:17,480
Sihle must die,
236
00:16:18,159 --> 00:16:22,120
so we can rise, and take over,
my boy.
237
00:16:23,320 --> 00:16:25,120
Hm.
238
00:16:26,919 --> 00:16:28,919
Have you forgotten about Bandile?
239
00:16:29,720 --> 00:16:31,720
He's as good as dead.
240
00:16:35,559 --> 00:16:38,159
I can't say the same about Sihle.
241
00:16:38,960 --> 00:16:44,000
I hate her for what she did,
but I don't want her to die.
242
00:16:45,080 --> 00:16:47,440
Have you forgotten what she's done?
243
00:16:49,200 --> 00:16:53,200
Sihle doesn't deserve your loyalty.
244
00:16:57,120 --> 00:17:00,720
Can you please give me
some water. I'm thirsty.
245
00:17:01,879 --> 00:17:05,479
My intelligent wife,
246
00:17:05,480 --> 00:17:08,639
I could give you an entire river.
247
00:17:08,640 --> 00:17:12,599
Tell me, now that
you know how intelligent I am.
248
00:17:13,680 --> 00:17:19,159
Would you have gotten this far
with those floozies you were chasing?
249
00:17:19,160 --> 00:17:21,799
If you were still running after them.
250
00:17:24,319 --> 00:17:27,119
- That's in the past now.
- Hm.
251
00:17:35,000 --> 00:17:37,599
- It's Dumisani.
- Put him on speaker.
252
00:17:41,319 --> 00:17:43,159
My leader.
253
00:17:43,160 --> 00:17:46,559
Today, I want
you to attack Okhabeni. Are we clear?
254
00:17:47,920 --> 00:17:49,439
Tonight?
255
00:17:49,440 --> 00:17:51,078
Is there a problem?
256
00:17:51,079 --> 00:17:53,039
No, it's not a problem.
257
00:17:53,559 --> 00:17:58,558
Listen here, boy.
Make sure you leave no survivors.
258
00:17:58,559 --> 00:18:01,118
I want everything pinned on Leruo.
Are we clear?
259
00:18:01,119 --> 00:18:03,719
Let them die!
260
00:18:13,319 --> 00:18:18,239
It's time for me to talk to the men.
261
00:18:18,240 --> 00:18:21,000
Yes, and I'll be joining you
this time.
262
00:18:21,599 --> 00:18:23,679
Women aren't supposed to be there.
263
00:18:23,680 --> 00:18:31,038
I know, but I have a message
for that skinny b****.
264
00:18:31,039 --> 00:18:33,639
That ugly b**** called Sihle.
265
00:18:33,640 --> 00:18:38,399
I want her to feel the pain I felt,
when she took my man from me.
266
00:18:38,400 --> 00:18:40,719
Your man?
267
00:18:40,720 --> 00:18:42,639
Don't disrespect me, Nyakallo.
268
00:18:42,640 --> 00:18:46,240
Oh, no, my husband.
269
00:18:47,079 --> 00:18:50,278
She did me a favour by taking him.
270
00:18:50,279 --> 00:18:52,960
I want to show her who I am.
271
00:18:53,279 --> 00:18:55,880
I'm Tlali's wife. I don't take s***.
272
00:18:56,920 --> 00:18:59,439
Hm-mm, that man's nothing, my love.
273
00:18:59,440 --> 00:19:02,559
You're Tlali, right?
274
00:19:03,440 --> 00:19:05,039
Hm?
275
00:19:18,839 --> 00:19:21,078
My love, I'm begging you.
276
00:19:21,079 --> 00:19:24,679
Please don't leave me, Bandile.
277
00:19:28,839 --> 00:19:32,279
Please don't leave me, Menziwa.
278
00:19:48,880 --> 00:19:50,480
How is he?
279
00:19:52,839 --> 00:19:54,839
There's no change, Sephamola.
280
00:19:58,039 --> 00:20:02,118
I spoke to the hospital, and asked
that they organise a bed for you.
281
00:20:02,119 --> 00:20:05,078
You must be tired from sitting here.
282
00:20:05,079 --> 00:20:08,680
Thank you,
but I can't leave his side.
283
00:20:09,279 --> 00:20:11,599
I can't leave him like this.
284
00:20:12,519 --> 00:20:15,559
I'm here, sis. I'll stay with him.
285
00:20:16,440 --> 00:20:20,399
Sephamola,
what if this is not over yet?
286
00:20:20,400 --> 00:20:22,679
What if they want to finish--
287
00:20:22,680 --> 00:20:26,480
Sis, they'll have to get through me
first.
288
00:20:27,519 --> 00:20:29,759
You're like family to me, sis.
289
00:20:30,400 --> 00:20:34,200
I'll make sure that you're safe
at all times.
290
00:20:35,160 --> 00:20:38,559
All I ask is that you rest.
291
00:20:40,920 --> 00:20:42,920
Thank you, Sephamola.
292
00:20:43,519 --> 00:20:47,400
These days, people like you are rare.
293
00:20:48,119 --> 00:20:53,160
We don't know who to trust,
when we can't trust our own family.
294
00:20:56,720 --> 00:21:00,160
The boss... is like family.
295
00:21:01,599 --> 00:21:03,839
Actually, he's my brother.
296
00:21:04,440 --> 00:21:06,960
We've been through too much,
297
00:21:07,680 --> 00:21:09,920
for me to desert him now.
298
00:21:15,720 --> 00:21:19,319
What hurts the most is...
299
00:21:22,240 --> 00:21:25,839
I wasn't there to protect him.
300
00:21:27,400 --> 00:21:29,200
But I'm here now.
301
00:21:30,319 --> 00:21:32,880
Please, Menziwa.
302
00:21:33,839 --> 00:21:36,720
Please don't leave us, Bandile.
303
00:21:39,759 --> 00:21:43,759
Please, Bandile.
Please don't leave us, my love.
304
00:21:44,759 --> 00:21:47,960
I'm begging you, Menziwa.
305
00:21:50,160 --> 00:21:53,640
I am aware there have been whispers,
306
00:21:55,119 --> 00:21:57,200
and a lot of confusion,
307
00:21:59,079 --> 00:22:01,039
regarding the future of this farm.
308
00:22:02,599 --> 00:22:07,160
I know that some of you are concerned
309
00:22:07,599 --> 00:22:09,599
and others are planning to leave.
310
00:22:10,400 --> 00:22:12,880
I want to assure you that I'm back
home.
311
00:22:14,759 --> 00:22:16,759
Where I belong.
312
00:22:17,440 --> 00:22:19,359
Gentlemen,
313
00:22:20,160 --> 00:22:22,359
we've been idling for too long.
314
00:22:23,359 --> 00:22:28,319
The time for us to feast has arrived.
315
00:22:30,440 --> 00:22:32,640
So, tonight,
316
00:22:33,680 --> 00:22:38,839
we're going back to one
of our favourite farms. Okhabeni.
317
00:22:39,559 --> 00:22:42,160
I want to assure you
that you're safe here.
318
00:22:42,759 --> 00:22:47,319
I'll do everything in my power
to keep it that way.
319
00:22:47,920 --> 00:22:53,640
These Zulus have been
cruel to us for a long time.
320
00:22:54,680 --> 00:22:59,079
It's time to remind them
of who we are.
321
00:23:00,640 --> 00:23:02,839
But this time,
322
00:23:04,240 --> 00:23:07,279
we're not just taking their cattle.
323
00:23:07,839 --> 00:23:10,598
I want us to kill.
324
00:23:10,599 --> 00:23:15,278
Any opportunity you get...
325
00:23:15,279 --> 00:23:18,239
kill. Are we clear?
326
00:23:18,240 --> 00:23:19,960
- Yes, sir.
- Let them die!
327
00:23:20,759 --> 00:23:25,680
If those Sothos think we are
just lamb they can slaughter,
328
00:23:26,880 --> 00:23:30,199
they have another thing coming.
329
00:23:30,200 --> 00:23:31,879
Are we clear?
330
00:23:31,880 --> 00:23:33,838
- Yes.
- Are we clear?
331
00:23:33,839 --> 00:23:35,439
We're with you, ma'am.
332
00:23:40,960 --> 00:23:43,759
A Zulu head,
333
00:23:44,279 --> 00:23:47,559
is ten thousand.
334
00:23:50,240 --> 00:23:52,240
Sihle's head,
335
00:23:53,200 --> 00:23:59,318
is twenty thousand Loti.
Are we clear?
336
00:23:59,319 --> 00:24:01,559
Yes, sir.
337
00:24:02,799 --> 00:24:04,078
Let them die.
338
00:24:04,079 --> 00:24:06,079
Nonsense.
339
00:24:21,440 --> 00:24:23,479
I couldn't believe it.
340
00:24:23,480 --> 00:24:26,078
He wouldn't even let me take
my clothes.
341
00:24:26,079 --> 00:24:28,519
I'm sure he's burnt them.
342
00:24:28,920 --> 00:24:33,240
You're lucky your old clothes
still fit.
343
00:24:33,799 --> 00:24:35,440
How is this my life?
344
00:24:36,119 --> 00:24:41,679
A couple of weeks ago I was engaged
and got married. I was happy.
345
00:24:41,680 --> 00:24:45,318
Now I'm the most hated member
of two families, Phumzile.
346
00:24:45,319 --> 00:24:48,318
No, you still have a lot
of things to be grateful for.
347
00:24:48,319 --> 00:24:51,359
Look around. What's left?
348
00:24:52,119 --> 00:24:54,679
My brother is in hospital,
fighting for his life.
349
00:24:54,680 --> 00:24:57,039
This farm is also hanging on
by a thread.
350
00:24:57,839 --> 00:25:00,200
You can't take the blame
for everything, Sihle.
351
00:25:00,920 --> 00:25:03,599
It doesn't matter how much
you try to convince me, Phumzile.
352
00:25:04,160 --> 00:25:08,118
Everyone knows that
we wouldn't be in this mess
353
00:25:08,119 --> 00:25:10,639
if I hadn't pursued Leruo.
354
00:25:10,640 --> 00:25:14,479
You can't say that. You were in love.
355
00:25:14,480 --> 00:25:16,559
There's no time for love.
356
00:25:17,599 --> 00:25:20,599
Not in the real world.
It's time to grow up.
357
00:25:21,799 --> 00:25:25,318
You were right about the Sothos.
They're heartless.
358
00:25:25,319 --> 00:25:29,359
What kind of animal would gun down
a man in his home?
359
00:25:30,119 --> 00:25:35,038
I really curse...
I curse the day I met Leruo.
360
00:26:02,200 --> 00:26:04,199
Ma.
361
00:26:04,200 --> 00:26:06,200
Can we talk?
362
00:26:08,200 --> 00:26:12,160
We haven't always seen eye to eye.
363
00:26:13,160 --> 00:26:14,798
The whole world is against us.
364
00:26:14,799 --> 00:26:18,880
If we carry on like this,
we won't make it.
365
00:26:21,400 --> 00:26:25,000
If we carry on like this,
nothing will go right.
366
00:26:26,440 --> 00:26:31,400
Ma, we're living like outlaws
in our own land.
367
00:26:33,519 --> 00:26:38,559
The biggest mistake I've made, was
falling in love with that Zulu girl.
368
00:26:38,960 --> 00:26:40,960
That was a big mistake.
369
00:26:42,400 --> 00:26:44,000
My child,
370
00:26:45,519 --> 00:26:47,920
love is like fire.
371
00:26:49,279 --> 00:26:52,358
It's impossible to control.
372
00:26:52,359 --> 00:26:55,599
It destroys everything in its path.
373
00:26:56,880 --> 00:26:58,759
I understand, Ma.
374
00:26:59,200 --> 00:27:02,079
Will you ever forgive me?
375
00:27:04,599 --> 00:27:06,599
For which sin, my son?
376
00:27:09,359 --> 00:27:11,358
Everything,
including your parents' death.
377
00:27:11,359 --> 00:27:13,200
No, Leruo.
378
00:27:13,960 --> 00:27:16,959
No one dies before their time.
379
00:27:16,960 --> 00:27:20,160
What's wrong?
380
00:27:22,440 --> 00:27:24,200
Woah.
381
00:27:24,799 --> 00:27:26,480
What's wrong, man?
382
00:27:27,000 --> 00:27:28,278
- Old lady.
- Yes.
383
00:27:28,279 --> 00:27:31,399
It's Tlali.
He's attacking Okhabeni tonight.
384
00:27:31,400 --> 00:27:32,838
He's going to kill them all.
385
00:27:32,839 --> 00:27:36,558
He's offered twenty thousand
for Sihle's head.
386
00:27:36,559 --> 00:27:37,879
- What? Who?
- No, man.
387
00:27:37,880 --> 00:27:39,758
- I'm telling you.
- Sihle?
388
00:27:39,759 --> 00:27:41,318
Yes.
389
00:27:41,319 --> 00:27:45,439
He won't see the sunrise.
I'm going to kill him. Not Sihle.
390
00:27:45,440 --> 00:27:48,440
He can do anything.
He can do anything.
29124
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.