Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,080 --> 00:00:05,558
- Old man.
- Who would kill
2
00:00:05,559 --> 00:00:07,199
a frail old man?
3
00:00:07,200 --> 00:00:10,559
He's made his choice,
and I'll make mine.
4
00:00:10,560 --> 00:00:14,839
You need to ask your sister
about Leruo Ts'eole.
5
00:00:14,960 --> 00:00:17,559
Were you sleeping with this man,
Sihle?
6
00:00:18,519 --> 00:00:20,878
Kill him if you want to regain your
dignity.
7
00:00:20,879 --> 00:00:23,759
Murder is never the
solution.
8
00:00:23,760 --> 00:00:25,398
I have to warn Leruo.
9
00:00:25,399 --> 00:00:29,279
Trust me when I say
Bandile is going to kill Leruo.
10
00:00:29,280 --> 00:00:33,320
That evil Tlali told Sihle's brother
you killed his parents.
11
00:00:33,520 --> 00:00:35,679
Now he's on his way to kill you.
12
00:00:35,840 --> 00:00:37,758
Run, Leruo.
13
00:00:37,759 --> 00:00:39,119
Run.
14
00:01:36,920 --> 00:01:39,400
Sephamola.
What's the matter?
15
00:01:40,200 --> 00:01:42,518
Boss...
16
00:01:42,519 --> 00:01:45,199
I think it was a cat or something.
I don't know what it was,
17
00:01:45,200 --> 00:01:47,959
- but I saw something moving.
- Nonsense.
18
00:01:48,719 --> 00:01:50,319
This house is empty.
19
00:01:51,120 --> 00:01:55,120
These people have just left.
20
00:01:57,719 --> 00:01:59,519
Let's go back that side.
21
00:02:15,439 --> 00:02:18,158
You can see they left in a hurry.
22
00:02:18,159 --> 00:02:23,279
That's true, Boss.
It seems like they packed in a hurry.
23
00:02:23,280 --> 00:02:26,799
They were clearly having
a good time feasting.
24
00:02:26,800 --> 00:02:29,158
Celebrating.
25
00:02:34,879 --> 00:02:36,599
How, Sephamola?
26
00:02:37,800 --> 00:02:40,280
Boss, what are you thinking?
27
00:02:46,280 --> 00:02:47,879
They'll be back.
28
00:02:49,039 --> 00:02:51,039
We have to be here when they return.
29
00:02:52,199 --> 00:02:55,239
They have to find us waiting,
when they return.
30
00:03:57,639 --> 00:03:59,959
Do you want to take a break, brother?
31
00:03:59,960 --> 00:04:01,159
No, man.
32
00:04:01,560 --> 00:04:03,599
Leruo, my grandson.
33
00:04:04,479 --> 00:04:06,599
Please take a break.
34
00:04:07,439 --> 00:04:09,240
No, we're nearly done.
35
00:04:10,680 --> 00:04:13,038
When things don't go as planned,
36
00:04:13,039 --> 00:04:15,840
you need to take a break
to regain your strength.
37
00:04:16,279 --> 00:04:20,360
Come, my children.
The porridge is almost ready.
38
00:04:24,519 --> 00:04:30,000
Ma, I just remembered
how much Dad loved his porridge.
39
00:04:33,680 --> 00:04:35,279
Ntjapedi...
40
00:04:36,000 --> 00:04:38,198
I've never met a person
that loved porridge as much as him.
41
00:04:38,199 --> 00:04:41,159
- He'd go...
- It would be piping hot.
42
00:04:41,160 --> 00:04:43,078
Why didn't that man
wait for it to cool down?
43
00:04:43,079 --> 00:04:45,480
It's a miracle he didn't burn his
tongue off.
44
00:04:47,160 --> 00:04:49,839
He was a very strong man.
45
00:04:50,160 --> 00:04:51,359
I'm telling you.
46
00:04:51,360 --> 00:04:55,600
I remember when he returned
from the Free State with these two.
47
00:04:55,879 --> 00:04:59,439
Ma, he was so happy.
48
00:04:59,920 --> 00:05:02,159
And my son, Namane e Tshehla...
49
00:05:02,160 --> 00:05:04,959
He was relaxed and joyful.
50
00:05:05,480 --> 00:05:10,398
Honestly, Dad wasn't supposed to die
in that way.
51
00:05:10,399 --> 00:05:12,518
Were you guys drunk?
52
00:05:12,519 --> 00:05:14,120
Ma.
53
00:05:16,279 --> 00:05:17,719
My child.
54
00:05:17,720 --> 00:05:19,800
- Honestly...
- There you go, Ma.
55
00:05:20,240 --> 00:05:24,679
Your father died protecting this
family.
56
00:05:24,680 --> 00:05:28,160
He loved you more than anything in
this world.
57
00:05:28,560 --> 00:05:30,160
That's true, Ma.
58
00:05:34,560 --> 00:05:36,160
What's wrong, my child?
59
00:05:38,000 --> 00:05:40,480
Nothing is wrong, Ma.
I'm okay.
60
00:05:41,079 --> 00:05:42,680
It's just that,
61
00:05:43,000 --> 00:05:48,680
I'm sorry we've brought you here
after Grandpa's terrible death.
62
00:05:49,680 --> 00:05:53,759
Now you're here with us,
living like outlaws.
63
00:05:54,680 --> 00:05:56,999
One thing I can promise you is,
64
00:05:57,000 --> 00:05:58,600
you're safe with me.
65
00:05:59,000 --> 00:06:03,000
Safe from these Zulu b***ards
that are after us.
66
00:06:03,160 --> 00:06:05,360
I know that, my boy.
67
00:06:06,240 --> 00:06:07,879
Thank you.
68
00:06:10,959 --> 00:06:14,559
Tseko, I'll fix you a plate.
69
00:06:14,560 --> 00:06:17,719
No, Ma. I won't be having any
porridge.
70
00:06:17,720 --> 00:06:20,479
- Hm?
- I need to get going,
71
00:06:20,480 --> 00:06:22,758
to ensure that you're all safe.
72
00:06:22,759 --> 00:06:26,120
If anyone comes looking for you,
I'll let you know.
73
00:06:26,279 --> 00:06:27,518
My son.
74
00:06:27,519 --> 00:06:29,239
- Yes, Ma.
- Thank you very much.
75
00:06:29,240 --> 00:06:31,319
My Ntsho Makwarela.
76
00:06:32,360 --> 00:06:34,759
May God bless you.
77
00:06:35,199 --> 00:06:36,878
Mother,
78
00:06:36,879 --> 00:06:39,719
the truth of the matter is
I grew up without parents,
79
00:06:39,720 --> 00:06:42,399
but you gave me the warmth
and love of a parent.
80
00:06:43,000 --> 00:06:44,958
I'll never forget that, Mama.
81
00:06:44,959 --> 00:06:47,240
And this brother of mine,
82
00:06:47,959 --> 00:06:50,159
has been a true friend.
83
00:06:50,160 --> 00:06:53,560
- Ma, I'm sorry for your loss.
- Hm.
84
00:06:54,079 --> 00:06:58,159
Remember that,
I'll always be there for you.
85
00:06:58,160 --> 00:06:59,838
- We'll be okay.
- My son.
86
00:06:59,839 --> 00:07:01,559
My mother.
87
00:07:01,560 --> 00:07:04,159
- Grandmother...
- Goodbye, my boy.
88
00:07:04,160 --> 00:07:05,919
- My friend...
- My friend.
89
00:07:05,920 --> 00:07:09,360
- I'm off.
- Man, we'll speak later.
90
00:07:13,560 --> 00:07:15,438
No way.
I need my porridge to cool down.
91
00:07:15,439 --> 00:07:17,240
I'm not Ntjapedi.
92
00:07:18,399 --> 00:07:19,958
I've gotten used to it.
93
00:07:19,959 --> 00:07:23,959
- Hm, I'm just like my father.
- I'll eat it like this.
94
00:07:36,160 --> 00:07:38,560
Who told them we were
coming?
95
00:07:42,759 --> 00:07:44,439
Boss,
96
00:07:46,240 --> 00:07:49,360
who knew we were coming here?
97
00:07:53,759 --> 00:07:55,360
Sihle.
98
00:08:01,600 --> 00:08:04,879
How could she warn
the people that killed my parents?
99
00:08:09,160 --> 00:08:11,279
Well, Boss...
100
00:08:12,199 --> 00:08:15,198
I don't think Sihle would do that.
101
00:08:15,199 --> 00:08:16,959
That's impossible.
102
00:08:17,920 --> 00:08:19,720
Why is it impossible, Sephamola?
103
00:08:22,399 --> 00:08:24,000
Boss,
104
00:08:24,879 --> 00:08:26,438
- your sister...
- Don't call
105
00:08:26,439 --> 00:08:28,199
that thing my sister.
106
00:08:31,240 --> 00:08:33,279
After we buried our parents,
107
00:08:36,799 --> 00:08:38,559
Sihle came here.
108
00:08:39,519 --> 00:08:43,519
She came to f*** that Sotho
that killed my parents.
109
00:08:48,080 --> 00:08:49,679
S***!
110
00:09:01,440 --> 00:09:03,720
I didn't sleep a wink last night.
111
00:09:05,519 --> 00:09:07,038
Why? Were you thinking about him?
112
00:09:07,039 --> 00:09:09,759
I hope he received my
message.
113
00:09:10,399 --> 00:09:12,759
What if he didn't get it, Phumzile?
114
00:09:13,240 --> 00:09:16,638
I don't understand why you keep
defending a man you don't know.
115
00:09:16,639 --> 00:09:18,719
- A man that killed your parents.
- No.
116
00:09:18,720 --> 00:09:20,758
A part of me can't believe that.
117
00:09:20,759 --> 00:09:24,479
Phumzile,
that man was loving and kind.
118
00:09:24,480 --> 00:09:25,959
He's not a murderer.
119
00:09:25,960 --> 00:09:28,319
- The man you knew, Sihle?
- Yes, Phumzile.
120
00:09:28,320 --> 00:09:29,919
You didn't know Leruo.
121
00:09:32,960 --> 00:09:36,960
Do we truly know the people we love,
Phumzile?
122
00:09:43,639 --> 00:09:45,440
Am I mistaken?
123
00:09:47,639 --> 00:09:49,240
Am I wrong?
124
00:09:50,679 --> 00:09:51,999
I still love him.
125
00:09:52,000 --> 00:09:55,518
Sihle,
you live in a mansion.
126
00:09:55,519 --> 00:09:59,158
Look how huge this house is.
There's even a lake here.
127
00:09:59,159 --> 00:10:03,199
You have a man that loves you.
A man that's a king here.
128
00:10:03,200 --> 00:10:07,639
You live in a palace, so I don't get
why you want that Sotho man.
129
00:10:09,039 --> 00:10:11,000
I'm not letting this go.
130
00:10:11,399 --> 00:10:14,000
I just don't want Leruo to be
killed.
131
00:10:14,480 --> 00:10:17,639
Where does Kwanele fit in?
132
00:10:20,519 --> 00:10:22,079
I'll stay.
133
00:10:26,720 --> 00:10:29,678
Oh, my one wish for you,
134
00:10:29,679 --> 00:10:31,600
is that the decision you're
making...
135
00:10:32,440 --> 00:10:35,279
I hope you won't have regrets
for the rest of your life,
136
00:10:36,039 --> 00:10:37,360
because of it.
137
00:11:42,440 --> 00:11:44,279
You know, Boss,
138
00:11:45,200 --> 00:11:48,320
it's hard to believe that Sihle
would do this.
139
00:11:49,840 --> 00:11:52,039
No, I don't think so.
140
00:11:53,000 --> 00:11:54,600
It's unlike her.
141
00:12:09,960 --> 00:12:13,960
Knock, knock.
142
00:12:22,360 --> 00:12:24,159
Knock, knock.
143
00:12:34,240 --> 00:12:35,918
Yes, Leruo.
144
00:12:35,919 --> 00:12:38,799
- Come here.
- Hey, hey.
145
00:12:39,919 --> 00:12:42,839
- Are you Leruo?
- Hey, are you Leruo?
146
00:12:42,840 --> 00:12:43,918
I'm not Leruo.
147
00:12:43,919 --> 00:12:46,319
Who are you?
What are you doing here?
148
00:12:46,320 --> 00:12:48,799
I'm here to help you.
149
00:12:50,519 --> 00:12:51,999
You want to help us?
150
00:12:52,000 --> 00:12:54,720
Yes,
I know you're here looking for Leruo.
151
00:12:55,360 --> 00:12:57,960
- I can help you find him.
- Where is he?
152
00:12:58,679 --> 00:13:03,120
I know where Leruo is.
I can actually show you where he is.
153
00:13:03,519 --> 00:13:05,360
Why should I trust you, boy?
154
00:13:06,279 --> 00:13:09,200
How do I know you aren't trapping me,
so Leruo can kill me?
155
00:13:10,279 --> 00:13:13,278
Leruo killed my parents.
156
00:13:13,279 --> 00:13:16,200
He's been harassing my people
for many years.
157
00:13:17,279 --> 00:13:19,000
Please believe me, sir.
158
00:13:19,360 --> 00:13:23,360
That b***ard Leruo needs to pay.
159
00:13:27,840 --> 00:13:32,839
# My love for this girl ♪
♪ Never ends ♪
160
00:13:32,840 --> 00:13:34,959
♪ I don't sleep at night ♪
161
00:13:34,960 --> 00:13:39,638
♪ My love for this girl ♪
♪ Never ends ♪
162
00:13:39,639 --> 00:13:49,439
♪ I don't sleep at night ♪
163
00:13:49,440 --> 00:13:53,000
Goodness, why did the song stop?
164
00:13:53,360 --> 00:13:55,399
Such a beautiful song.
165
00:13:56,639 --> 00:13:59,240
Your grandfather loved saying that.
166
00:14:00,279 --> 00:14:03,440
Honestly speaking, Ntjapedi...
167
00:14:04,639 --> 00:14:06,999
He was a different type of man.
168
00:14:07,000 --> 00:14:12,119
You know,
he had faults like everyone.
169
00:14:12,120 --> 00:14:14,918
He changed throughout the years,
170
00:14:14,919 --> 00:14:16,519
but in the end...
171
00:14:17,720 --> 00:14:19,799
No matter what,
172
00:14:20,120 --> 00:14:23,558
his love for his family never
changed.
173
00:14:23,559 --> 00:14:25,918
- That's true.
- Oh, it never changed.
174
00:14:25,919 --> 00:14:27,639
- Wow.
- My grandson,
175
00:14:28,120 --> 00:14:30,120
reminds me of him in many ways.
176
00:14:31,759 --> 00:14:33,879
He was the type of person that
would...
177
00:14:34,200 --> 00:14:38,239
Like... He'd always show me
that he's a man,
178
00:14:38,240 --> 00:14:39,918
when it came to hunting.
179
00:14:39,919 --> 00:14:41,480
Just look. Look.
180
00:14:47,120 --> 00:14:48,720
Leruo!
181
00:14:49,519 --> 00:14:51,278
Hey, Leruo!
182
00:14:51,279 --> 00:14:53,239
I'll always remember that.
183
00:14:53,240 --> 00:14:55,039
Woah.
184
00:14:56,879 --> 00:14:59,199
Hey man, what's the matter?
185
00:14:59,200 --> 00:15:02,518
I just saw Bandile
with that Sotho boy.
186
00:15:02,519 --> 00:15:05,839
They're on their way with Mosa.
We need to get out of here.
187
00:15:05,840 --> 00:15:09,319
- Mosa?
- Yes, they're on your tracks.
188
00:15:09,320 --> 00:15:11,079
Let's get out of here, family.
189
00:15:11,080 --> 00:15:12,878
- We need to leave right away.
- Yes.
190
00:15:12,879 --> 00:15:16,278
Let's pray they don't find us here.
191
00:15:16,279 --> 00:15:18,199
No, relax, sir.
192
00:15:18,200 --> 00:15:19,719
You'll see when we get there.
193
00:15:19,720 --> 00:15:22,678
They've made shelter out of
branches.
194
00:15:22,679 --> 00:15:24,840
- You'll see when we get there.
- Hm.
195
00:15:26,360 --> 00:15:29,158
Oh, okay. Thank you, boy. You can go.
196
00:16:11,360 --> 00:16:13,080
Boss.
197
00:16:16,840 --> 00:16:18,559
We were too late again.
198
00:16:22,360 --> 00:16:24,679
No, Sephamola.
199
00:16:25,200 --> 00:16:26,878
They're still around.
200
00:16:26,879 --> 00:16:29,679
This meat is still raw.
201
00:16:30,120 --> 00:16:32,319
I think they're hiding in the
mountains.
202
00:16:32,320 --> 00:16:34,720
We can still find them.
Let's go that way. Hurry.
203
00:16:35,759 --> 00:16:39,759
Come, Ma.
204
00:16:48,600 --> 00:16:50,119
Let's go.
205
00:16:50,120 --> 00:16:52,799
- There they are, Sephamola.
- Boss, these dogs...
206
00:16:58,240 --> 00:17:00,000
- Goodness!
- Ma.
207
00:17:01,080 --> 00:17:05,079
Goodness, let's go!
Let's go, here's Leruo.
208
00:17:13,720 --> 00:17:16,759
Let's go, Sephamola!
209
00:17:19,599 --> 00:17:22,000
Come, hurry up, Ma.
210
00:17:22,240 --> 00:17:24,038
- Hurry up.
- Hurry up and cross.
211
00:17:24,039 --> 00:17:26,078
- Let's go.
- Where are the horses, Tseko?
212
00:17:26,079 --> 00:17:27,758
They've crossed over, gosh.
213
00:17:27,759 --> 00:17:30,038
- Ma, come.
- What's going on?
214
00:17:30,039 --> 00:17:32,118
- Ma?
- Ma, you're falling behind. Come.
215
00:17:32,119 --> 00:17:33,960
Goodness.
216
00:17:34,200 --> 00:17:35,558
- Ma.
- Oh gosh.
217
00:17:35,559 --> 00:17:38,358
- Ma, Ma.
- She got hit.
218
00:17:38,359 --> 00:17:39,960
Ma.
219
00:17:41,559 --> 00:17:43,719
My mother.
220
00:17:43,720 --> 00:17:47,239
Leruo, wait.
Let me place the pillow.
221
00:17:47,240 --> 00:17:51,240
Ma.
222
00:18:08,319 --> 00:18:10,400
- Let's cross over.
- Ma!
223
00:18:10,920 --> 00:18:12,318
Ma!
224
00:18:12,319 --> 00:18:13,880
- Let's cross over.
- Ma.
225
00:18:17,119 --> 00:18:19,318
Let's go, Ma.
226
00:18:19,319 --> 00:18:23,319
- Come, Sephamola.
- Let's go, Ma.
227
00:18:29,440 --> 00:18:31,240
Ma.
228
00:18:43,160 --> 00:18:44,759
S***!
229
00:18:45,559 --> 00:18:47,358
You a**hole!
230
00:18:47,359 --> 00:18:49,118
Leruo!
231
00:18:49,119 --> 00:18:51,758
Look, Sephamola.
I killed the wrong person.
232
00:18:51,759 --> 00:18:53,759
Do you see what they've started?
233
00:19:01,200 --> 00:19:02,839
Taste it.
234
00:19:04,680 --> 00:19:06,480
- Hm?
- No, no, no.
235
00:19:09,119 --> 00:19:11,118
- Go pick that up.
- No.
236
00:19:11,119 --> 00:19:13,118
That thing is ugly.
237
00:19:13,119 --> 00:19:15,278
Come here.
238
00:19:20,599 --> 00:19:22,798
Oh, it's Mosa.
239
00:19:22,799 --> 00:19:25,959
I hope he has good news from back
home.
240
00:19:25,960 --> 00:19:28,119
Answer him and put him on speaker.
241
00:19:29,240 --> 00:19:31,079
Hello, Mosa.
242
00:19:31,759 --> 00:19:34,039
I hope you have good news for me.
243
00:19:35,240 --> 00:19:36,599
I don't have good news, sir.
244
00:19:38,480 --> 00:19:40,119
What do you mean?
245
00:19:41,119 --> 00:19:44,999
- Leruo and his mother got away.
- What? What's going on, man?
246
00:19:45,000 --> 00:19:48,640
His grandmother died,
but the rest are alive.
247
00:19:48,799 --> 00:19:51,479
Nxa. You're so useless, man.
248
00:19:51,480 --> 00:19:53,679
Sir, I did everything in my power.
249
00:19:53,680 --> 00:19:56,278
- Really?
- I swear.
250
00:19:56,279 --> 00:19:59,440
I even showed Bandile
where they were hiding out.
251
00:19:59,960 --> 00:20:01,599
Nxa, get out of here.
252
00:20:02,400 --> 00:20:04,920
You see?
253
00:20:05,599 --> 00:20:09,799
I told you that,
your plans don't work.
254
00:20:10,079 --> 00:20:13,839
Now we have to kill Leruo
and his mother ourselves.
255
00:20:14,680 --> 00:20:18,480
My love, please trust my plans.
256
00:20:20,559 --> 00:20:24,359
I have another plan,
but you have to trust me.
257
00:20:24,799 --> 00:20:27,400
Here's to killing Leruo, right?
258
00:20:27,880 --> 00:20:29,038
Hm?
259
00:20:29,039 --> 00:20:31,798
- Let them die.
- Let them die.
260
00:20:31,799 --> 00:20:34,959
It's your fault and your multiple
women!
261
00:20:34,960 --> 00:20:37,199
- Ma.
- It's you.
262
00:20:37,200 --> 00:20:38,679
My mother...
263
00:20:38,680 --> 00:20:41,879
Mom. My mother.
264
00:20:41,880 --> 00:20:44,959
We need to go.
The Zulus could be following us.
265
00:20:44,960 --> 00:20:47,319
I'm begging you.
I'm begging you, Ma.
266
00:20:49,200 --> 00:20:50,880
We have to go.
267
00:20:51,880 --> 00:20:54,319
F*** you, Tlali!
268
00:21:03,359 --> 00:21:05,480
Where did you get my number?
269
00:21:07,279 --> 00:21:09,318
Listen, man.
270
00:21:09,319 --> 00:21:11,400
This doesn't make me happy.
271
00:21:13,240 --> 00:21:14,880
We're not here to fight.
272
00:21:15,640 --> 00:21:17,278
I was thinking...
273
00:21:17,279 --> 00:21:19,759
We could speak like civilised
people.
274
00:21:20,359 --> 00:21:22,559
Sir... People that could work
together.
275
00:21:23,359 --> 00:21:25,000
Who are you?
276
00:21:25,519 --> 00:21:31,720
My husband is the greatest
cattle raider in Lesotho.
277
00:21:32,720 --> 00:21:35,239
What does that have to do with me?
278
00:21:35,240 --> 00:21:36,959
What do you want from me?
279
00:21:36,960 --> 00:21:38,919
The Top Four are dead.
280
00:21:38,920 --> 00:21:41,359
Moretlo's son, Leruo, killed them.
281
00:21:44,599 --> 00:21:46,359
Where are you going with this?
282
00:21:46,839 --> 00:21:49,799
Sir, Leruo is ruining business for
everyone.
283
00:21:50,240 --> 00:21:53,199
Hm?
He's taken out the leadership.
284
00:21:53,200 --> 00:21:56,639
No one can stop him.
He's lost his mind.
285
00:21:56,640 --> 00:22:01,880
He's also in a relationship
with a Zulu girl named Sihle Biyela.
286
00:22:02,079 --> 00:22:04,039
That girl is driving him crazy.
287
00:22:06,720 --> 00:22:10,358
- Is that true?
- Yes, I swear it's true.
288
00:22:10,359 --> 00:22:14,078
I know everything,
even how they met at the hospital.
289
00:22:14,079 --> 00:22:17,959
After Leruo killed the Biyela farm
owners.
290
00:22:17,960 --> 00:22:21,319
Sihle Biyela's parents.
291
00:22:25,599 --> 00:22:27,239
What do you want from me?
292
00:22:27,240 --> 00:22:30,239
Sir, we need your help.
293
00:22:30,240 --> 00:22:32,038
We want to restore order because,
294
00:22:32,039 --> 00:22:34,799
we know you were working
with The Top Four.
295
00:22:35,319 --> 00:22:37,480
Your support, sir,
296
00:22:37,960 --> 00:22:41,039
will fix all that was broken.
297
00:22:41,599 --> 00:22:45,518
We'll get Leruo out of the way,
and start a new business.
298
00:22:45,519 --> 00:22:47,598
As you Zulus say,
299
00:22:47,599 --> 00:22:49,880
one hand washes the other.
300
00:22:55,039 --> 00:22:57,200
So you're saying Leruo,
301
00:22:57,880 --> 00:23:01,319
is in a relationship
with a Zulu woman named Sihle?
302
00:23:02,240 --> 00:23:05,838
Yes, I am.
That's exactly what I'm saying, sir.
303
00:23:05,839 --> 00:23:08,038
This Sihle girl,
304
00:23:08,039 --> 00:23:12,038
is a doctor at Bergville Hospital.
305
00:23:17,720 --> 00:23:20,880
Maybe there's a way
we can work together.
21207
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.