Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,240 --> 00:00:08,038
I'm looking for a cattle raider
who goes by the name, Sefofane.
2
00:00:08,039 --> 00:00:09,159
Sefofane, right?
3
00:00:09,160 --> 00:00:11,599
Move, Sephamola!
Let me kill that dog!
4
00:00:13,919 --> 00:00:15,799
Attack when the time is right.
5
00:00:15,800 --> 00:00:19,078
Your boy needs to get to the
mountain top, by the cattle post.
6
00:00:19,079 --> 00:00:20,678
He must come alone,
7
00:00:20,679 --> 00:00:23,119
otherwise his b**** of a mother
will die.
8
00:00:23,120 --> 00:00:26,599
Do you have any last words
for your mother, before I kill you?
9
00:00:26,600 --> 00:00:28,919
Tlali.
Leruo, Leruo.
10
00:00:28,920 --> 00:00:31,919
Just one move
and the next one goes to your head.
11
00:00:31,920 --> 00:00:34,158
Hey, old man.
12
00:00:34,159 --> 00:00:36,999
Today, a bull has fallen.
13
00:00:37,000 --> 00:00:40,239
The person that did this to my
grandfather,
14
00:00:40,240 --> 00:00:42,639
Leruo is Sefofane.
15
00:00:42,640 --> 00:00:44,280
He's my cousin.
16
00:00:45,479 --> 00:00:48,479
I didn't know he was a murderer.
17
00:00:49,000 --> 00:00:50,920
But if you ask your sister,
18
00:00:51,240 --> 00:00:55,039
she'll confirm that your enemy is
still alive.
19
00:01:02,640 --> 00:01:04,239
No.
20
00:01:06,920 --> 00:01:08,480
Boss,
21
00:01:09,920 --> 00:01:13,920
we may have killed an innocent man.
22
00:01:15,599 --> 00:01:17,200
He's lying.
23
00:01:19,400 --> 00:01:21,519
This friend of yours is lying,
Sephamola.
24
00:01:22,640 --> 00:01:25,439
He must have a grudge
against his cousin,
25
00:01:26,079 --> 00:01:29,200
and is using Sihle's name to avenge
himself.
26
00:01:30,760 --> 00:01:33,200
This person is lying.
No way.
27
00:01:35,879 --> 00:01:37,519
Boss,
28
00:01:38,519 --> 00:01:41,280
Sihle was engaged and busy.
29
00:01:41,640 --> 00:01:45,078
Where did she get the time
to meet someone from Lesotho...
30
00:01:45,079 --> 00:01:47,359
What does Sihle have to do
with Lesotho?
31
00:01:47,879 --> 00:01:50,000
What does she have to do
with people from Lesotho?
32
00:01:51,760 --> 00:01:53,680
Sihle told me everything
when she got home.
33
00:01:54,439 --> 00:01:56,599
She said she went to Durban
with her friends.
34
00:01:57,120 --> 00:01:58,719
Lesotho?
35
00:02:01,159 --> 00:02:03,280
Sihle would never lie to me.
36
00:02:05,000 --> 00:02:08,839
That fool stood by his
sister. Dammit.
37
00:02:08,840 --> 00:02:13,400
No way. Did you tell him that
Leruo killed his parents?
38
00:02:14,159 --> 00:02:15,960
I told him everything.
39
00:02:16,360 --> 00:02:18,439
Nxa. You know what, Nyakallo?
40
00:02:18,719 --> 00:02:22,919
I'm tired of being in hiding like
idiots.
41
00:02:23,120 --> 00:02:25,239
No way, nxa.
42
00:02:25,240 --> 00:02:28,199
It's time for us to go back home.
43
00:02:30,240 --> 00:02:31,999
Tlali...
44
00:02:32,000 --> 00:02:35,080
Hey, are you going to break
everything in here?
45
00:02:35,520 --> 00:02:38,479
You know what?
Start packing.
46
00:02:39,599 --> 00:02:44,719
Leruo would never kill himself.
We'll have to kill him ourselves.
47
00:02:46,560 --> 00:02:50,158
My husband, calm down.
48
00:02:50,159 --> 00:02:52,599
Have you forgotten who you're
married to?
49
00:02:54,039 --> 00:02:56,359
Wait a minute, Nyakallo.
50
00:02:56,360 --> 00:02:58,318
Tell me, Tlali.
51
00:02:58,319 --> 00:03:04,319
Who stood beside her strong man
with a sexy back,
52
00:03:04,479 --> 00:03:07,800
when everyone thought he had lost
his mind?
53
00:03:08,400 --> 00:03:10,799
Hm?
So, my husband,
54
00:03:10,800 --> 00:03:13,119
give me my flowers.
55
00:03:13,120 --> 00:03:17,120
Trust me when I say,
Bandile is going to kill Leruo.
56
00:03:17,680 --> 00:03:20,918
Give him time.
He's still in denial,
57
00:03:20,919 --> 00:03:24,878
but his time is coming.
He'll soon realise what happened.
58
00:03:24,879 --> 00:03:26,560
You trust me, right?
59
00:03:27,599 --> 00:03:28,639
Hm?
60
00:03:35,639 --> 00:03:38,639
You're married to a genius. How many
times must I tell you?
61
00:04:42,879 --> 00:04:44,480
Hey,
62
00:04:45,839 --> 00:04:48,958
- Sibal'khulu.
- Dad?
63
00:04:48,959 --> 00:04:53,159
There's something
I've been thinking about, my boy.
64
00:04:53,160 --> 00:04:56,479
I'm thinking of selling all the
trucks in Durban.
65
00:04:56,480 --> 00:04:58,318
What do you mean by that?
66
00:04:58,319 --> 00:05:02,319
Honestly,
they aren't working for me anymore.
67
00:05:03,680 --> 00:05:04,878
I thought they were profitable.
68
00:05:04,879 --> 00:05:07,560
No, that's small change,
not real money.
69
00:05:07,920 --> 00:05:11,079
And I have to do a lot
of travelling. No.
70
00:05:12,160 --> 00:05:13,799
I'm letting them go.
71
00:05:13,800 --> 00:05:16,319
- Are you sure about that?
- Hm.
72
00:05:21,560 --> 00:05:24,679
Oh, daughter-in-law.
73
00:05:24,680 --> 00:05:27,360
- Oh, my wife.
- Mm-hm.
74
00:05:28,160 --> 00:05:32,318
I can see that she's making an
effort.
75
00:05:32,319 --> 00:05:35,679
All that's left are grandchildren,
76
00:05:35,680 --> 00:05:38,039
running around yelling "Grandpa".
77
00:05:38,040 --> 00:05:40,599
"Grandpa."
78
00:05:40,600 --> 00:05:42,239
- And grow the family.
- Hm.
79
00:05:42,240 --> 00:05:46,240
We're trying to give you
grandchildren, Dad.
80
00:05:46,839 --> 00:05:48,920
- Right, my love?
- Hm.
81
00:05:49,720 --> 00:05:52,078
- Oh, let's eat.
- Yes.
82
00:05:52,079 --> 00:05:54,958
Let's eat. Let's eat.
Oh goodness.
83
00:05:54,959 --> 00:05:56,198
She did what she knows
best.
84
00:05:56,199 --> 00:05:58,800
Yes, wow.
85
00:05:59,439 --> 00:06:03,439
♪ Title: Ha Yo Mathata ♪
86
00:06:37,920 --> 00:06:39,519
B***ards.
87
00:06:41,199 --> 00:06:43,000
Bloody dogs!
88
00:06:45,959 --> 00:06:48,159
Tlali is no longer a part of this
family.
89
00:06:48,160 --> 00:06:52,160
I swear to you all.
Not while I'm still alive.
90
00:06:53,959 --> 00:06:57,959
What kind of a person kills a frail
old man?
91
00:06:58,319 --> 00:07:01,199
What kind of a person kidnaps their
aunt?
92
00:07:01,839 --> 00:07:05,160
Takes her and ties her up.
93
00:07:07,800 --> 00:07:09,600
He's made his choice,
94
00:07:10,920 --> 00:07:12,720
and I'll make mine.
95
00:07:14,759 --> 00:07:17,600
They'll never see peace when we meet.
96
00:07:55,120 --> 00:07:56,720
Oh my goodness.
97
00:07:59,600 --> 00:08:02,999
Mvundlana,
something to cool off the heat.
98
00:08:03,000 --> 00:08:08,319
Well, I wish I had brought Uncle
and his wife to witness this.
99
00:08:09,480 --> 00:08:11,758
They'd demand a bonus for the
lobola.
100
00:08:11,759 --> 00:08:14,759
- Oh, but they'd be happy to see you.
- Yes.
101
00:08:15,079 --> 00:08:16,479
Yeah.
102
00:08:16,480 --> 00:08:18,759
I'm also happy to see you, sis.
103
00:08:19,199 --> 00:08:21,599
You look like you're at peace.
104
00:08:21,600 --> 00:08:23,519
- Are they treating you well?
- Hm.
105
00:08:23,959 --> 00:08:26,079
That's the magic of proper rest.
106
00:08:26,480 --> 00:08:29,800
I haven't had an opportunity to
rest,
107
00:08:30,319 --> 00:08:32,159
ever since our parents died.
108
00:08:35,720 --> 00:08:37,398
- Yeah.
- Yeah.
109
00:08:37,399 --> 00:08:40,080
- Speaking of which,
- Hm, yes.
110
00:08:40,399 --> 00:08:42,319
I didn't get any rest last night.
111
00:08:44,960 --> 00:08:47,360
I had a visitor
before I went to bed.
112
00:08:50,799 --> 00:08:52,679
A Sotho man.
113
00:08:54,799 --> 00:08:57,879
He came all the way
from Moshoeshoe's land.
114
00:09:00,399 --> 00:09:01,799
He told me...
115
00:09:03,360 --> 00:09:05,678
The person is still alive.
116
00:09:05,679 --> 00:09:07,279
He said,
117
00:09:08,720 --> 00:09:10,840
the man that killed our parents,
118
00:09:11,759 --> 00:09:13,559
is still alive.
119
00:09:17,440 --> 00:09:19,200
His name is Leruo,
120
00:09:20,120 --> 00:09:21,720
Ts'eole.
121
00:09:25,639 --> 00:09:28,000
I know it's hard for you to believe.
122
00:09:29,320 --> 00:09:33,158
Because I went to Lesotho and
returned thinking
123
00:09:33,159 --> 00:09:35,039
I had put an end to all of this.
124
00:09:41,000 --> 00:09:43,038
- I see.
- You see?
125
00:09:43,039 --> 00:09:44,639
Mm.
126
00:09:46,879 --> 00:09:48,720
It doesn't end there.
127
00:09:50,919 --> 00:09:53,159
He says you and that man...
128
00:09:53,960 --> 00:09:58,359
The man that killed our parents.
129
00:09:58,360 --> 00:10:00,159
He says you're in love.
130
00:10:09,159 --> 00:10:12,719
That's hard to believe because,
I know you.
131
00:10:12,720 --> 00:10:14,638
You're with Kwanele,
132
00:10:14,639 --> 00:10:16,759
and you have nothing to do
with the Sothos.
133
00:10:18,840 --> 00:10:21,320
But something brought me here.
134
00:10:21,840 --> 00:10:23,799
I was restless.
135
00:10:24,159 --> 00:10:25,960
I wanted to ask you myself.
136
00:10:27,600 --> 00:10:31,600
Were you sleeping with this man?
137
00:11:36,320 --> 00:11:40,199
Satan, where is this b***ard?
138
00:11:40,200 --> 00:11:41,799
Nxa.
139
00:11:46,039 --> 00:11:47,639
These things are still new.
140
00:11:54,960 --> 00:11:56,600
Where did he run to?
141
00:11:58,120 --> 00:11:59,558
He ran off.
142
00:11:59,559 --> 00:12:02,278
I wonder where he went.
He sensed we're coming.
143
00:12:02,279 --> 00:12:05,638
His sixth sense warned him.
144
00:12:05,639 --> 00:12:07,239
Geez!
145
00:12:19,200 --> 00:12:20,758
Come in.
146
00:12:47,200 --> 00:12:48,799
Speak, Sihle.
147
00:12:51,919 --> 00:12:53,720
I didn't know, Bandile.
148
00:12:56,639 --> 00:12:59,399
A patient was admitted at the
hospital.
149
00:13:00,120 --> 00:13:04,559
He had a gunshot wound.
150
00:13:06,879 --> 00:13:11,840
The police didn't suspect
any foul play.
151
00:13:13,360 --> 00:13:15,159
We treated him,
152
00:13:16,200 --> 00:13:18,159
and he was discharged.
153
00:13:19,840 --> 00:13:21,840
But he kept coming back.
154
00:13:25,679 --> 00:13:29,679
He kept coming back.
I didn't know that...
155
00:13:31,240 --> 00:13:34,518
Bandile, please believe me
when I say I didn't know.
156
00:13:38,519 --> 00:13:40,519
No one has seen them.
157
00:13:41,879 --> 00:13:43,480
Nyakallo, Tlali and Leabua.
158
00:13:44,840 --> 00:13:46,480
They've disappeared.
159
00:13:47,399 --> 00:13:49,799
Rumour has it they're in Natal.
160
00:13:51,080 --> 00:13:54,919
If that's true,
we'll find them.
161
00:13:55,399 --> 00:13:58,519
We'll get our revenge.
They'll s***.
162
00:14:02,720 --> 00:14:04,519
Thank you, Tseko.
163
00:14:13,360 --> 00:14:15,679
You won't believe that,
164
00:14:17,000 --> 00:14:21,480
my mother blames me for everything.
165
00:14:22,480 --> 00:14:24,798
She says I mistreated Nyakallo,
166
00:14:24,799 --> 00:14:26,960
and that's why things turned out
this way.
167
00:14:28,399 --> 00:14:32,119
She's blaming me
for her father's death.
168
00:14:32,120 --> 00:14:35,320
She says her father would still be
alive if it wasn't for me.
169
00:14:38,320 --> 00:14:40,159
That's not true, my friend.
170
00:14:40,879 --> 00:14:43,679
None of this is your doing.
171
00:14:46,320 --> 00:14:49,759
I don't understand what's happening.
172
00:14:50,559 --> 00:14:52,600
The only thing that could help me
is,
173
00:14:53,000 --> 00:14:54,758
if the truth is revealed.
174
00:14:54,759 --> 00:14:57,399
it shouldn't delay.
If it delays,
175
00:14:57,559 --> 00:15:01,359
everything she says I've done
and blames me for,
176
00:15:01,360 --> 00:15:03,120
will be validated.
177
00:15:09,080 --> 00:15:10,879
The next day,
178
00:15:13,480 --> 00:15:16,720
I found Qhwalikhikile's bell.
179
00:15:18,840 --> 00:15:22,360
That's when I realised.
180
00:15:27,879 --> 00:15:29,440
Didn't you think of telling me?
181
00:15:30,200 --> 00:15:31,799
Oh?
182
00:15:32,679 --> 00:15:35,000
And watch the respect you have for
me,
183
00:15:35,399 --> 00:15:37,600
disappear in front of my eyes?
184
00:15:38,080 --> 00:15:40,360
Right in front of me, Bandile?
185
00:15:43,320 --> 00:15:46,919
Just like how it's disappearing now?
186
00:15:55,120 --> 00:15:57,320
Bandile,
you have to believe me.
187
00:15:58,320 --> 00:16:00,798
I didn't know who he was.
188
00:16:00,799 --> 00:16:04,120
I don't believe everything they're
saying about him.
189
00:16:04,639 --> 00:16:06,558
The man I fell for,
190
00:16:06,559 --> 00:16:08,319
was kind and...
191
00:16:08,320 --> 00:16:10,679
Sihle,
I didn't know how selfish you are.
192
00:16:14,559 --> 00:16:16,360
I stood up for you.
193
00:16:17,279 --> 00:16:20,279
I protected you from our uncle
and aunt.
194
00:16:21,440 --> 00:16:23,200
I protected you from the Dlaminis.
195
00:16:24,279 --> 00:16:26,439
- I protected you from your husband.
- Bandile...
196
00:16:26,440 --> 00:16:28,840
When the community finds out,
197
00:16:29,759 --> 00:16:34,039
they'll say I encouraged you,
to be a w***e.
198
00:16:36,399 --> 00:16:37,479
Bandile, I'm...
199
00:16:37,480 --> 00:16:41,398
You've brought shame
to the Menziwa clan, Sihle.
200
00:16:41,399 --> 00:16:44,080
You've pissed on Ma and Dad's
graves.
201
00:16:45,559 --> 00:16:47,878
Sihle, I've been fighting right in
front of you.
202
00:16:47,879 --> 00:16:50,758
I've been fighting to keep our farm.
I'm fighting.
203
00:16:50,759 --> 00:16:53,879
I almost lost my wife and child.
204
00:16:57,320 --> 00:16:59,120
Is this how you thank me?
205
00:17:02,039 --> 00:17:03,840
I hate you, Sihle.
206
00:17:05,640 --> 00:17:08,480
From now on,
I hate you with all of my heart.
207
00:17:15,559 --> 00:17:19,160
Bandile, where are you going?
You can't leave like this.
208
00:17:22,000 --> 00:17:23,960
Sihle,
209
00:17:24,799 --> 00:17:27,319
the man that killed our parents is
still alive.
210
00:17:28,680 --> 00:17:30,279
You know that he needs to die too.
211
00:17:35,440 --> 00:17:37,240
He must die.
212
00:17:38,119 --> 00:17:40,279
Kill him
if you want to regain your dignity.
213
00:17:42,160 --> 00:17:44,920
Ask Ma and Dad for forgiveness,
214
00:17:45,839 --> 00:17:48,000
for the shame you've brought us.
215
00:17:56,119 --> 00:17:57,920
Goodbye, Sihle.
216
00:18:32,880 --> 00:18:36,519
Wow.
I didn't expect that.
217
00:18:39,519 --> 00:18:41,839
- Kwanele and Dumisani...
- Sephamola.
218
00:18:46,000 --> 00:18:48,160
Don't you dare say a word about
this.
219
00:18:52,920 --> 00:18:55,599
You know the hardships
my family has been through.
220
00:18:59,319 --> 00:19:01,359
Wherever Menziwa and Ma are...
221
00:19:04,319 --> 00:19:06,519
They must be turning in their
graves,
222
00:19:08,359 --> 00:19:09,960
because of Sihle.
223
00:19:12,319 --> 00:19:14,480
Instead of grieving with the family,
224
00:19:16,839 --> 00:19:19,359
she was having sex.
225
00:19:20,519 --> 00:19:23,240
She was having sex with our enemy.
226
00:19:29,720 --> 00:19:32,079
We'll keep this secret between us.
227
00:19:33,720 --> 00:19:37,558
Keep it in your heart until you die.
Are we clear?
228
00:19:47,039 --> 00:19:48,880
I was about to come to you.
229
00:19:50,640 --> 00:19:52,960
Sephomola and I are leaving tonight.
230
00:19:54,000 --> 00:19:55,519
We're going to Lesotho.
231
00:19:57,240 --> 00:19:59,319
We'll be gone for a couple of days.
232
00:20:00,440 --> 00:20:02,559
What's going on in Lesotho?
233
00:20:04,519 --> 00:20:07,079
I don't think it's a good idea to
tell you.
234
00:20:13,160 --> 00:20:15,599
Okay, I understand.
235
00:20:19,039 --> 00:20:21,960
I'll pack a bag for you.
236
00:20:26,319 --> 00:20:27,920
Mm.1
237
00:20:41,400 --> 00:20:43,399
What do you think Bandile
will do?
238
00:20:43,400 --> 00:20:44,720
What do you think?
239
00:20:46,680 --> 00:20:50,680
Men take revenge for minor injuries.
For a minor wound.
240
00:20:50,799 --> 00:20:53,480
He sees what I've done as stomach
ulcers.
241
00:20:54,599 --> 00:20:56,559
And in your eyes?
242
00:20:58,160 --> 00:21:01,079
I'll never be ready to see Leruo's
corpse.
243
00:21:01,400 --> 00:21:04,039
No matter what happens.
Not in this lifetime.
244
00:21:08,640 --> 00:21:10,680
Don't get me wrong, Phumzile,
245
00:21:11,680 --> 00:21:15,278
I understand how Bandile feels,
but no,
246
00:21:15,279 --> 00:21:17,160
it doesn't add up,
247
00:21:17,640 --> 00:21:22,480
that the man that I loved,
could have done such a cruel thing.
248
00:21:24,160 --> 00:21:27,599
My friend,
I think you're fooling yourself.
249
00:21:30,599 --> 00:21:32,200
Really?
250
00:21:33,519 --> 00:21:36,240
Maybe this is a blessing.
251
00:21:36,559 --> 00:21:41,318
The fact that Bandile wants to close
this chapter completely.
252
00:21:48,880 --> 00:21:51,160
A corpse...
253
00:21:51,519 --> 00:21:54,680
Murder is never the solution.
254
00:21:56,039 --> 00:21:58,200
I have to warn Leruo.
255
00:22:24,480 --> 00:22:28,078
Are you sure the directions Tlali
gave us,
256
00:22:28,079 --> 00:22:30,440
will lead us straight to Leruo's
house?
257
00:23:02,480 --> 00:23:03,999
No one leaves.
258
00:23:04,000 --> 00:23:06,318
- Leruo, it's show time.
- Who is it?
259
00:23:06,319 --> 00:23:07,798
- Who is it?
- Leruo,
260
00:23:07,799 --> 00:23:09,680
- Oh.
- can we talk?
261
00:23:13,119 --> 00:23:17,879
Letsha,
why are you knocking like a criminal?
262
00:23:17,880 --> 00:23:20,640
- No, man. Really.
- Listen here, young lady.
263
00:23:20,960 --> 00:23:24,078
Stop gallivanting.
The streets are cruel.
264
00:23:24,079 --> 00:23:26,679
They'll dice you up and get rid of
your body.
265
00:23:26,680 --> 00:23:29,199
Mom.
Let's give her a chance to talk.
266
00:23:29,200 --> 00:23:31,640
I'm sorry about your loss,
267
00:23:32,079 --> 00:23:34,640
but I have an urgent message
from Sihle.
268
00:23:34,920 --> 00:23:37,759
- Sihle? You've spoken to Sihle?
- Yes.
269
00:23:40,279 --> 00:23:42,000
She said,
270
00:23:43,079 --> 00:23:44,759
you have to run, Leruo.
271
00:23:45,480 --> 00:23:49,480
That evil Tlali told Sihle's brother
you killed his parents.
272
00:23:49,680 --> 00:23:51,799
He's on his way to kill you.
273
00:23:52,240 --> 00:23:54,239
He wants your head.
274
00:23:54,240 --> 00:23:55,838
He wants to kill you.
275
00:23:59,119 --> 00:24:01,038
Run, Leruo.
276
00:24:01,039 --> 00:24:02,640
Run.
19476
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.