All language subtitles for O.S01E31.Run.Or.Be.Killed.1080p.SMAX.WEB-DL.DDP5.1.H264-FFG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,240 --> 00:00:08,038 I'm looking for a cattle raider who goes by the name, Sefofane. 2 00:00:08,039 --> 00:00:09,159 Sefofane, right? 3 00:00:09,160 --> 00:00:11,599 Move, Sephamola! Let me kill that dog! 4 00:00:13,919 --> 00:00:15,799 Attack when the time is right. 5 00:00:15,800 --> 00:00:19,078 Your boy needs to get to the mountain top, by the cattle post. 6 00:00:19,079 --> 00:00:20,678 He must come alone, 7 00:00:20,679 --> 00:00:23,119 otherwise his b**** of a mother will die. 8 00:00:23,120 --> 00:00:26,599 Do you have any last words for your mother, before I kill you? 9 00:00:26,600 --> 00:00:28,919 Tlali. Leruo, Leruo. 10 00:00:28,920 --> 00:00:31,919 Just one move and the next one goes to your head. 11 00:00:31,920 --> 00:00:34,158 Hey, old man. 12 00:00:34,159 --> 00:00:36,999 Today, a bull has fallen. 13 00:00:37,000 --> 00:00:40,239 The person that did this to my grandfather, 14 00:00:40,240 --> 00:00:42,639 Leruo is Sefofane. 15 00:00:42,640 --> 00:00:44,280 He's my cousin. 16 00:00:45,479 --> 00:00:48,479 I didn't know he was a murderer. 17 00:00:49,000 --> 00:00:50,920 But if you ask your sister, 18 00:00:51,240 --> 00:00:55,039 she'll confirm that your enemy is still alive. 19 00:01:02,640 --> 00:01:04,239 No. 20 00:01:06,920 --> 00:01:08,480 Boss, 21 00:01:09,920 --> 00:01:13,920 we may have killed an innocent man. 22 00:01:15,599 --> 00:01:17,200 He's lying. 23 00:01:19,400 --> 00:01:21,519 This friend of yours is lying, Sephamola. 24 00:01:22,640 --> 00:01:25,439 He must have a grudge against his cousin, 25 00:01:26,079 --> 00:01:29,200 and is using Sihle's name to avenge himself. 26 00:01:30,760 --> 00:01:33,200 This person is lying. No way. 27 00:01:35,879 --> 00:01:37,519 Boss, 28 00:01:38,519 --> 00:01:41,280 Sihle was engaged and busy. 29 00:01:41,640 --> 00:01:45,078 Where did she get the time to meet someone from Lesotho... 30 00:01:45,079 --> 00:01:47,359 What does Sihle have to do with Lesotho? 31 00:01:47,879 --> 00:01:50,000 What does she have to do with people from Lesotho? 32 00:01:51,760 --> 00:01:53,680 Sihle told me everything when she got home. 33 00:01:54,439 --> 00:01:56,599 She said she went to Durban with her friends. 34 00:01:57,120 --> 00:01:58,719 Lesotho? 35 00:02:01,159 --> 00:02:03,280 Sihle would never lie to me. 36 00:02:05,000 --> 00:02:08,839 That fool stood by his sister. Dammit. 37 00:02:08,840 --> 00:02:13,400 No way. Did you tell him that Leruo killed his parents? 38 00:02:14,159 --> 00:02:15,960 I told him everything. 39 00:02:16,360 --> 00:02:18,439 Nxa. You know what, Nyakallo? 40 00:02:18,719 --> 00:02:22,919 I'm tired of being in hiding like idiots. 41 00:02:23,120 --> 00:02:25,239 No way, nxa. 42 00:02:25,240 --> 00:02:28,199 It's time for us to go back home. 43 00:02:30,240 --> 00:02:31,999 Tlali... 44 00:02:32,000 --> 00:02:35,080 Hey, are you going to break everything in here? 45 00:02:35,520 --> 00:02:38,479 You know what? Start packing. 46 00:02:39,599 --> 00:02:44,719 Leruo would never kill himself. We'll have to kill him ourselves. 47 00:02:46,560 --> 00:02:50,158 My husband, calm down. 48 00:02:50,159 --> 00:02:52,599 Have you forgotten who you're married to? 49 00:02:54,039 --> 00:02:56,359 Wait a minute, Nyakallo. 50 00:02:56,360 --> 00:02:58,318 Tell me, Tlali. 51 00:02:58,319 --> 00:03:04,319 Who stood beside her strong man with a sexy back, 52 00:03:04,479 --> 00:03:07,800 when everyone thought he had lost his mind? 53 00:03:08,400 --> 00:03:10,799 Hm? So, my husband, 54 00:03:10,800 --> 00:03:13,119 give me my flowers. 55 00:03:13,120 --> 00:03:17,120 Trust me when I say, Bandile is going to kill Leruo. 56 00:03:17,680 --> 00:03:20,918 Give him time. He's still in denial, 57 00:03:20,919 --> 00:03:24,878 but his time is coming. He'll soon realise what happened. 58 00:03:24,879 --> 00:03:26,560 You trust me, right? 59 00:03:27,599 --> 00:03:28,639 Hm? 60 00:03:35,639 --> 00:03:38,639 You're married to a genius. How many times must I tell you? 61 00:04:42,879 --> 00:04:44,480 Hey, 62 00:04:45,839 --> 00:04:48,958 - Sibal'khulu. - Dad? 63 00:04:48,959 --> 00:04:53,159 There's something I've been thinking about, my boy. 64 00:04:53,160 --> 00:04:56,479 I'm thinking of selling all the trucks in Durban. 65 00:04:56,480 --> 00:04:58,318 What do you mean by that? 66 00:04:58,319 --> 00:05:02,319 Honestly, they aren't working for me anymore. 67 00:05:03,680 --> 00:05:04,878 I thought they were profitable. 68 00:05:04,879 --> 00:05:07,560 No, that's small change, not real money. 69 00:05:07,920 --> 00:05:11,079 And I have to do a lot of travelling. No. 70 00:05:12,160 --> 00:05:13,799 I'm letting them go. 71 00:05:13,800 --> 00:05:16,319 - Are you sure about that? - Hm. 72 00:05:21,560 --> 00:05:24,679 Oh, daughter-in-law. 73 00:05:24,680 --> 00:05:27,360 - Oh, my wife. - Mm-hm. 74 00:05:28,160 --> 00:05:32,318 I can see that she's making an effort. 75 00:05:32,319 --> 00:05:35,679 All that's left are grandchildren, 76 00:05:35,680 --> 00:05:38,039 running around yelling "Grandpa". 77 00:05:38,040 --> 00:05:40,599 "Grandpa." 78 00:05:40,600 --> 00:05:42,239 - And grow the family. - Hm. 79 00:05:42,240 --> 00:05:46,240 We're trying to give you grandchildren, Dad. 80 00:05:46,839 --> 00:05:48,920 - Right, my love? - Hm. 81 00:05:49,720 --> 00:05:52,078 - Oh, let's eat. - Yes. 82 00:05:52,079 --> 00:05:54,958 Let's eat. Let's eat. Oh goodness. 83 00:05:54,959 --> 00:05:56,198 She did what she knows best. 84 00:05:56,199 --> 00:05:58,800 Yes, wow. 85 00:05:59,439 --> 00:06:03,439 ♪ Title: Ha Yo Mathata ♪ 86 00:06:37,920 --> 00:06:39,519 B***ards. 87 00:06:41,199 --> 00:06:43,000 Bloody dogs! 88 00:06:45,959 --> 00:06:48,159 Tlali is no longer a part of this family. 89 00:06:48,160 --> 00:06:52,160 I swear to you all. Not while I'm still alive. 90 00:06:53,959 --> 00:06:57,959 What kind of a person kills a frail old man? 91 00:06:58,319 --> 00:07:01,199 What kind of a person kidnaps their aunt? 92 00:07:01,839 --> 00:07:05,160 Takes her and ties her up. 93 00:07:07,800 --> 00:07:09,600 He's made his choice, 94 00:07:10,920 --> 00:07:12,720 and I'll make mine. 95 00:07:14,759 --> 00:07:17,600 They'll never see peace when we meet. 96 00:07:55,120 --> 00:07:56,720 Oh my goodness. 97 00:07:59,600 --> 00:08:02,999 Mvundlana, something to cool off the heat. 98 00:08:03,000 --> 00:08:08,319 Well, I wish I had brought Uncle and his wife to witness this. 99 00:08:09,480 --> 00:08:11,758 They'd demand a bonus for the lobola. 100 00:08:11,759 --> 00:08:14,759 - Oh, but they'd be happy to see you. - Yes. 101 00:08:15,079 --> 00:08:16,479 Yeah. 102 00:08:16,480 --> 00:08:18,759 I'm also happy to see you, sis. 103 00:08:19,199 --> 00:08:21,599 You look like you're at peace. 104 00:08:21,600 --> 00:08:23,519 - Are they treating you well? - Hm. 105 00:08:23,959 --> 00:08:26,079 That's the magic of proper rest. 106 00:08:26,480 --> 00:08:29,800 I haven't had an opportunity to rest, 107 00:08:30,319 --> 00:08:32,159 ever since our parents died. 108 00:08:35,720 --> 00:08:37,398 - Yeah. - Yeah. 109 00:08:37,399 --> 00:08:40,080 - Speaking of which, - Hm, yes. 110 00:08:40,399 --> 00:08:42,319 I didn't get any rest last night. 111 00:08:44,960 --> 00:08:47,360 I had a visitor before I went to bed. 112 00:08:50,799 --> 00:08:52,679 A Sotho man. 113 00:08:54,799 --> 00:08:57,879 He came all the way from Moshoeshoe's land. 114 00:09:00,399 --> 00:09:01,799 He told me... 115 00:09:03,360 --> 00:09:05,678 The person is still alive. 116 00:09:05,679 --> 00:09:07,279 He said, 117 00:09:08,720 --> 00:09:10,840 the man that killed our parents, 118 00:09:11,759 --> 00:09:13,559 is still alive. 119 00:09:17,440 --> 00:09:19,200 His name is Leruo, 120 00:09:20,120 --> 00:09:21,720 Ts'eole. 121 00:09:25,639 --> 00:09:28,000 I know it's hard for you to believe. 122 00:09:29,320 --> 00:09:33,158 Because I went to Lesotho and returned thinking 123 00:09:33,159 --> 00:09:35,039 I had put an end to all of this. 124 00:09:41,000 --> 00:09:43,038 - I see. - You see? 125 00:09:43,039 --> 00:09:44,639 Mm. 126 00:09:46,879 --> 00:09:48,720 It doesn't end there. 127 00:09:50,919 --> 00:09:53,159 He says you and that man... 128 00:09:53,960 --> 00:09:58,359 The man that killed our parents. 129 00:09:58,360 --> 00:10:00,159 He says you're in love. 130 00:10:09,159 --> 00:10:12,719 That's hard to believe because, I know you. 131 00:10:12,720 --> 00:10:14,638 You're with Kwanele, 132 00:10:14,639 --> 00:10:16,759 and you have nothing to do with the Sothos. 133 00:10:18,840 --> 00:10:21,320 But something brought me here. 134 00:10:21,840 --> 00:10:23,799 I was restless. 135 00:10:24,159 --> 00:10:25,960 I wanted to ask you myself. 136 00:10:27,600 --> 00:10:31,600 Were you sleeping with this man? 137 00:11:36,320 --> 00:11:40,199 Satan, where is this b***ard? 138 00:11:40,200 --> 00:11:41,799 Nxa. 139 00:11:46,039 --> 00:11:47,639 These things are still new. 140 00:11:54,960 --> 00:11:56,600 Where did he run to? 141 00:11:58,120 --> 00:11:59,558 He ran off. 142 00:11:59,559 --> 00:12:02,278 I wonder where he went. He sensed we're coming. 143 00:12:02,279 --> 00:12:05,638 His sixth sense warned him. 144 00:12:05,639 --> 00:12:07,239 Geez! 145 00:12:19,200 --> 00:12:20,758 Come in. 146 00:12:47,200 --> 00:12:48,799 Speak, Sihle. 147 00:12:51,919 --> 00:12:53,720 I didn't know, Bandile. 148 00:12:56,639 --> 00:12:59,399 A patient was admitted at the hospital. 149 00:13:00,120 --> 00:13:04,559 He had a gunshot wound. 150 00:13:06,879 --> 00:13:11,840 The police didn't suspect any foul play. 151 00:13:13,360 --> 00:13:15,159 We treated him, 152 00:13:16,200 --> 00:13:18,159 and he was discharged. 153 00:13:19,840 --> 00:13:21,840 But he kept coming back. 154 00:13:25,679 --> 00:13:29,679 He kept coming back. I didn't know that... 155 00:13:31,240 --> 00:13:34,518 Bandile, please believe me when I say I didn't know. 156 00:13:38,519 --> 00:13:40,519 No one has seen them. 157 00:13:41,879 --> 00:13:43,480 Nyakallo, Tlali and Leabua. 158 00:13:44,840 --> 00:13:46,480 They've disappeared. 159 00:13:47,399 --> 00:13:49,799 Rumour has it they're in Natal. 160 00:13:51,080 --> 00:13:54,919 If that's true, we'll find them. 161 00:13:55,399 --> 00:13:58,519 We'll get our revenge. They'll s***. 162 00:14:02,720 --> 00:14:04,519 Thank you, Tseko. 163 00:14:13,360 --> 00:14:15,679 You won't believe that, 164 00:14:17,000 --> 00:14:21,480 my mother blames me for everything. 165 00:14:22,480 --> 00:14:24,798 She says I mistreated Nyakallo, 166 00:14:24,799 --> 00:14:26,960 and that's why things turned out this way. 167 00:14:28,399 --> 00:14:32,119 She's blaming me for her father's death. 168 00:14:32,120 --> 00:14:35,320 She says her father would still be alive if it wasn't for me. 169 00:14:38,320 --> 00:14:40,159 That's not true, my friend. 170 00:14:40,879 --> 00:14:43,679 None of this is your doing. 171 00:14:46,320 --> 00:14:49,759 I don't understand what's happening. 172 00:14:50,559 --> 00:14:52,600 The only thing that could help me is, 173 00:14:53,000 --> 00:14:54,758 if the truth is revealed. 174 00:14:54,759 --> 00:14:57,399 it shouldn't delay. If it delays, 175 00:14:57,559 --> 00:15:01,359 everything she says I've done and blames me for, 176 00:15:01,360 --> 00:15:03,120 will be validated. 177 00:15:09,080 --> 00:15:10,879 The next day, 178 00:15:13,480 --> 00:15:16,720 I found Qhwalikhikile's bell. 179 00:15:18,840 --> 00:15:22,360 That's when I realised. 180 00:15:27,879 --> 00:15:29,440 Didn't you think of telling me? 181 00:15:30,200 --> 00:15:31,799 Oh? 182 00:15:32,679 --> 00:15:35,000 And watch the respect you have for me, 183 00:15:35,399 --> 00:15:37,600 disappear in front of my eyes? 184 00:15:38,080 --> 00:15:40,360 Right in front of me, Bandile? 185 00:15:43,320 --> 00:15:46,919 Just like how it's disappearing now? 186 00:15:55,120 --> 00:15:57,320 Bandile, you have to believe me. 187 00:15:58,320 --> 00:16:00,798 I didn't know who he was. 188 00:16:00,799 --> 00:16:04,120 I don't believe everything they're saying about him. 189 00:16:04,639 --> 00:16:06,558 The man I fell for, 190 00:16:06,559 --> 00:16:08,319 was kind and... 191 00:16:08,320 --> 00:16:10,679 Sihle, I didn't know how selfish you are. 192 00:16:14,559 --> 00:16:16,360 I stood up for you. 193 00:16:17,279 --> 00:16:20,279 I protected you from our uncle and aunt. 194 00:16:21,440 --> 00:16:23,200 I protected you from the Dlaminis. 195 00:16:24,279 --> 00:16:26,439 - I protected you from your husband. - Bandile... 196 00:16:26,440 --> 00:16:28,840 When the community finds out, 197 00:16:29,759 --> 00:16:34,039 they'll say I encouraged you, to be a w***e. 198 00:16:36,399 --> 00:16:37,479 Bandile, I'm... 199 00:16:37,480 --> 00:16:41,398 You've brought shame to the Menziwa clan, Sihle. 200 00:16:41,399 --> 00:16:44,080 You've pissed on Ma and Dad's graves. 201 00:16:45,559 --> 00:16:47,878 Sihle, I've been fighting right in front of you. 202 00:16:47,879 --> 00:16:50,758 I've been fighting to keep our farm. I'm fighting. 203 00:16:50,759 --> 00:16:53,879 I almost lost my wife and child. 204 00:16:57,320 --> 00:16:59,120 Is this how you thank me? 205 00:17:02,039 --> 00:17:03,840 I hate you, Sihle. 206 00:17:05,640 --> 00:17:08,480 From now on, I hate you with all of my heart. 207 00:17:15,559 --> 00:17:19,160 Bandile, where are you going? You can't leave like this. 208 00:17:22,000 --> 00:17:23,960 Sihle, 209 00:17:24,799 --> 00:17:27,319 the man that killed our parents is still alive. 210 00:17:28,680 --> 00:17:30,279 You know that he needs to die too. 211 00:17:35,440 --> 00:17:37,240 He must die. 212 00:17:38,119 --> 00:17:40,279 Kill him if you want to regain your dignity. 213 00:17:42,160 --> 00:17:44,920 Ask Ma and Dad for forgiveness, 214 00:17:45,839 --> 00:17:48,000 for the shame you've brought us. 215 00:17:56,119 --> 00:17:57,920 Goodbye, Sihle. 216 00:18:32,880 --> 00:18:36,519 Wow. I didn't expect that. 217 00:18:39,519 --> 00:18:41,839 - Kwanele and Dumisani... - Sephamola. 218 00:18:46,000 --> 00:18:48,160 Don't you dare say a word about this. 219 00:18:52,920 --> 00:18:55,599 You know the hardships my family has been through. 220 00:18:59,319 --> 00:19:01,359 Wherever Menziwa and Ma are... 221 00:19:04,319 --> 00:19:06,519 They must be turning in their graves, 222 00:19:08,359 --> 00:19:09,960 because of Sihle. 223 00:19:12,319 --> 00:19:14,480 Instead of grieving with the family, 224 00:19:16,839 --> 00:19:19,359 she was having sex. 225 00:19:20,519 --> 00:19:23,240 She was having sex with our enemy. 226 00:19:29,720 --> 00:19:32,079 We'll keep this secret between us. 227 00:19:33,720 --> 00:19:37,558 Keep it in your heart until you die. Are we clear? 228 00:19:47,039 --> 00:19:48,880 I was about to come to you. 229 00:19:50,640 --> 00:19:52,960 Sephomola and I are leaving tonight. 230 00:19:54,000 --> 00:19:55,519 We're going to Lesotho. 231 00:19:57,240 --> 00:19:59,319 We'll be gone for a couple of days. 232 00:20:00,440 --> 00:20:02,559 What's going on in Lesotho? 233 00:20:04,519 --> 00:20:07,079 I don't think it's a good idea to tell you. 234 00:20:13,160 --> 00:20:15,599 Okay, I understand. 235 00:20:19,039 --> 00:20:21,960 I'll pack a bag for you. 236 00:20:26,319 --> 00:20:27,920 Mm.1 237 00:20:41,400 --> 00:20:43,399 What do you think Bandile will do? 238 00:20:43,400 --> 00:20:44,720 What do you think? 239 00:20:46,680 --> 00:20:50,680 Men take revenge for minor injuries. For a minor wound. 240 00:20:50,799 --> 00:20:53,480 He sees what I've done as stomach ulcers. 241 00:20:54,599 --> 00:20:56,559 And in your eyes? 242 00:20:58,160 --> 00:21:01,079 I'll never be ready to see Leruo's corpse. 243 00:21:01,400 --> 00:21:04,039 No matter what happens. Not in this lifetime. 244 00:21:08,640 --> 00:21:10,680 Don't get me wrong, Phumzile, 245 00:21:11,680 --> 00:21:15,278 I understand how Bandile feels, but no, 246 00:21:15,279 --> 00:21:17,160 it doesn't add up, 247 00:21:17,640 --> 00:21:22,480 that the man that I loved, could have done such a cruel thing. 248 00:21:24,160 --> 00:21:27,599 My friend, I think you're fooling yourself. 249 00:21:30,599 --> 00:21:32,200 Really? 250 00:21:33,519 --> 00:21:36,240 Maybe this is a blessing. 251 00:21:36,559 --> 00:21:41,318 The fact that Bandile wants to close this chapter completely. 252 00:21:48,880 --> 00:21:51,160 A corpse... 253 00:21:51,519 --> 00:21:54,680 Murder is never the solution. 254 00:21:56,039 --> 00:21:58,200 I have to warn Leruo. 255 00:22:24,480 --> 00:22:28,078 Are you sure the directions Tlali gave us, 256 00:22:28,079 --> 00:22:30,440 will lead us straight to Leruo's house? 257 00:23:02,480 --> 00:23:03,999 No one leaves. 258 00:23:04,000 --> 00:23:06,318 - Leruo, it's show time. - Who is it? 259 00:23:06,319 --> 00:23:07,798 - Who is it? - Leruo, 260 00:23:07,799 --> 00:23:09,680 - Oh. - can we talk? 261 00:23:13,119 --> 00:23:17,879 Letsha, why are you knocking like a criminal? 262 00:23:17,880 --> 00:23:20,640 - No, man. Really. - Listen here, young lady. 263 00:23:20,960 --> 00:23:24,078 Stop gallivanting. The streets are cruel. 264 00:23:24,079 --> 00:23:26,679 They'll dice you up and get rid of your body. 265 00:23:26,680 --> 00:23:29,199 Mom. Let's give her a chance to talk. 266 00:23:29,200 --> 00:23:31,640 I'm sorry about your loss, 267 00:23:32,079 --> 00:23:34,640 but I have an urgent message from Sihle. 268 00:23:34,920 --> 00:23:37,759 - Sihle? You've spoken to Sihle? - Yes. 269 00:23:40,279 --> 00:23:42,000 She said, 270 00:23:43,079 --> 00:23:44,759 you have to run, Leruo. 271 00:23:45,480 --> 00:23:49,480 That evil Tlali told Sihle's brother you killed his parents. 272 00:23:49,680 --> 00:23:51,799 He's on his way to kill you. 273 00:23:52,240 --> 00:23:54,239 He wants your head. 274 00:23:54,240 --> 00:23:55,838 He wants to kill you. 275 00:23:59,119 --> 00:24:01,038 Run, Leruo. 276 00:24:01,039 --> 00:24:02,640 Run. 19476

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.