Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,520 --> 00:00:06,999
Can you see that Zaqheqhe
and Nkomishi aren't here?
2
00:00:07,000 --> 00:00:10,678
Clearly we were able to contain
the virus before it spread.
3
00:00:10,679 --> 00:00:13,239
Ma, can I go to the farm?
4
00:00:13,240 --> 00:00:16,479
Okay, baby.
You can go pack.
5
00:00:16,480 --> 00:00:19,439
Goodness, Baba.
What are you doing?
6
00:00:19,440 --> 00:00:25,319
Oh, I want to stay here
and look after the princess.
7
00:00:25,320 --> 00:00:27,238
We have a problem.
8
00:00:27,239 --> 00:00:29,599
All the raiders
have joined Leruo's crew again.
9
00:00:29,600 --> 00:00:32,678
You've got some nerve showing your
face here!
10
00:00:32,679 --> 00:00:35,519
Hey, you don't own this place.
Goodness.
11
00:00:35,520 --> 00:00:37,399
Who do you think you are?
12
00:00:38,240 --> 00:00:40,000
Who do you think you are?
13
00:00:40,799 --> 00:00:42,399
You b***ard!
14
00:00:44,399 --> 00:00:46,158
I'm going to wipe the floor with
your face.
15
00:00:46,159 --> 00:00:50,560
You'll all curse the days
you were born.
16
00:00:55,679 --> 00:00:57,118
Hello, my friend.
17
00:00:57,119 --> 00:01:00,079
Oh, that's fine. No problem.
I'll see you when you get here.
18
00:01:01,119 --> 00:01:02,719
Bye.
19
00:01:04,760 --> 00:01:07,078
Grandfather,
I've just spoken to Tseko.
20
00:01:07,079 --> 00:01:08,238
- Hm.
- He says he's on the way
21
00:01:08,239 --> 00:01:09,798
with the truck.
22
00:01:09,799 --> 00:01:11,078
So are things coming
together?
23
00:01:11,079 --> 00:01:12,559
Yes, they are.
24
00:01:12,560 --> 00:01:15,358
But you can't leave without
having tea.
25
00:01:15,359 --> 00:01:19,479
Wait a minute with the tea,
the truck will be here just now.
26
00:01:19,480 --> 00:01:22,039
Dad,
you'll drink it on the way.
27
00:01:22,040 --> 00:01:26,159
- You know her, she's your daughter.
- Wow.
28
00:01:26,480 --> 00:01:30,479
She takes after her mother
with her fiery stubbornness.
29
00:01:30,480 --> 00:01:33,199
- Fiery.
- Look who's talking.
30
00:01:33,200 --> 00:01:37,200
An old man who's still a cattle
raider. No way.
31
00:01:37,719 --> 00:01:38,879
Me?
32
00:01:39,840 --> 00:01:42,598
Me and cattle raiding,
33
00:01:42,599 --> 00:01:44,399
are like...
34
00:01:44,400 --> 00:01:48,400
We're the same "Tsap-Tsap" group,
my child.
35
00:01:48,840 --> 00:01:50,078
"Tsap-Tsap"
36
00:01:50,079 --> 00:01:51,958
- I'm telling you.
- Dad, you know it's not
37
00:01:51,959 --> 00:01:54,958
- "Tsap-Tsap", right?
- No, man.
38
00:01:54,959 --> 00:01:57,518
I want to say something.
39
00:01:57,519 --> 00:01:59,878
- Hmm.
- Going to the Free State
40
00:01:59,879 --> 00:02:00,958
was a great idea.
41
00:02:00,959 --> 00:02:04,559
- It was.
- I didn't imagine that... No way.
42
00:02:04,560 --> 00:02:07,000
I told you.
43
00:02:07,719 --> 00:02:10,438
- I think Tseko is close now.
- Let's go.
44
00:02:10,439 --> 00:02:12,079
- Oh, are you leaving now?
- Yes.
45
00:02:12,080 --> 00:02:13,959
- Okay then.
- We'll see you later.
46
00:02:13,960 --> 00:02:15,919
- Safe travels.
- Grandfather, let me wait for you.
47
00:02:19,159 --> 00:02:23,000
Leruo should thank his ancestors,
48
00:02:23,280 --> 00:02:25,079
for protecting him.
49
00:02:25,080 --> 00:02:29,080
If it wasn't for them,
I would've messed up his face.
50
00:02:29,639 --> 00:02:32,800
Ouch. Sorry.
51
00:02:33,199 --> 00:02:36,400
He mustn't think that this war is
over.
52
00:02:37,000 --> 00:02:40,638
- What are you going to do?
- Who? I'm not scared of him.
53
00:02:40,639 --> 00:02:42,718
I want to go to him,
54
00:02:42,719 --> 00:02:44,438
and beat him up in front of his
mother.
55
00:02:44,439 --> 00:02:46,759
No, don't do that.
56
00:02:47,439 --> 00:02:48,839
Why?
57
00:02:48,840 --> 00:02:50,840
He made a mockery of me.
58
00:02:51,719 --> 00:02:53,399
Do you want go back to
Leruo
59
00:02:53,400 --> 00:02:54,878
so he can knock all your teeth out?
60
00:02:54,879 --> 00:02:57,519
Oh, are you saying
I can't defend myself?
61
00:02:57,520 --> 00:03:01,318
No.
Think about this carefully.
62
00:03:01,319 --> 00:03:05,119
If you go there now,
he'll be expecting you.
63
00:03:05,120 --> 00:03:06,839
- So?
- Hm.
64
00:03:06,840 --> 00:03:10,840
Imagine how much damage you'd cause,
if you caught him off guard.
65
00:03:11,479 --> 00:03:15,279
Attack when the time is right.
66
00:03:18,520 --> 00:03:21,000
- Greetings.
- Hello.
67
00:03:21,759 --> 00:03:24,999
- What are you doing here?
- I have news.
68
00:03:25,000 --> 00:03:27,119
Speak up.
What are you waiting for?
69
00:03:27,120 --> 00:03:30,719
Leruo and his grandfather went to
South Africa to sell cattle.
70
00:03:32,400 --> 00:03:34,199
Are you sure about that?
71
00:03:34,639 --> 00:03:36,240
I'm sure.
72
00:03:40,120 --> 00:03:42,199
Attack when the time is right.
73
00:03:46,240 --> 00:03:48,240
I'll teach Leruo a lesson.
74
00:03:49,039 --> 00:03:51,158
You'll get him.
75
00:04:39,480 --> 00:04:43,480
♪ Artist: Colenso High Nkokhelo ♪
♪ Title: Wenizwa ♪
76
00:04:59,319 --> 00:05:01,438
Hey, Mbali.
77
00:05:01,439 --> 00:05:03,278
No, no, no.
Mbali.
78
00:05:03,279 --> 00:05:06,078
- Hm.
- Wake up, wake up.
79
00:05:08,399 --> 00:05:09,800
Wake up.
80
00:05:12,000 --> 00:05:14,199
I decided to make my princess,
81
00:05:15,399 --> 00:05:17,000
breakfast.
82
00:05:17,800 --> 00:05:21,040
Thank you. How did you know
this was my favourite?
83
00:05:21,439 --> 00:05:24,198
I'm your father,
I know everything about you.
84
00:05:24,199 --> 00:05:27,800
But you never cook,
mom does all the cooking.
85
00:05:28,360 --> 00:05:29,518
You work outside.
86
00:05:29,519 --> 00:05:31,679
So, does that mean that I can't
cook?
87
00:05:31,680 --> 00:05:34,078
Yes, and I don't trust your
cooking.
88
00:05:34,079 --> 00:05:36,278
You don't trust me?
Okay, taste this.
89
00:05:36,279 --> 00:05:37,879
Taste this, bite.
90
00:05:42,360 --> 00:05:45,318
- Hm?
- I thought you couldn't cook.
91
00:05:47,240 --> 00:05:50,398
It's very nice. Thank you.
92
00:05:50,399 --> 00:05:51,838
Do you want some?
93
00:05:51,839 --> 00:05:56,198
No, thank you.
I can't eat the princess's food.
94
00:05:56,199 --> 00:05:58,159
No, who am I?
95
00:05:58,160 --> 00:06:01,480
You watched over me all
night. You need to eat.
96
00:06:01,879 --> 00:06:04,879
Oh,
does that mean you slept well?
97
00:06:06,399 --> 00:06:08,079
Did you have any nightmares?
98
00:06:09,759 --> 00:06:11,360
Okay.
99
00:06:12,439 --> 00:06:14,919
When you're done eating,
100
00:06:14,920 --> 00:06:18,039
I'll take you to your kraal,
101
00:06:18,040 --> 00:06:21,120
so you can see
your beloved cattle and goats.
102
00:06:21,399 --> 00:06:23,799
Maybe, right?
103
00:06:23,800 --> 00:06:26,920
Maybe, if you're a good girl
and finish your food,
104
00:06:28,120 --> 00:06:30,639
I'll let you drive the tractor.
105
00:06:40,079 --> 00:06:41,958
Hello, Auntie.
106
00:06:54,800 --> 00:06:56,879
Hey, hey, hey.
107
00:06:58,000 --> 00:07:01,040
What are you doing?
Where are you going?
108
00:07:05,160 --> 00:07:09,160
Did you have a funeral
for the cattle that died?
109
00:07:10,839 --> 00:07:14,079
Yes, we buried them.
110
00:07:15,240 --> 00:07:18,479
Did the other cattle bid farewell
to their friends?
111
00:07:18,480 --> 00:07:21,878
No,
because if they came to the funeral,
112
00:07:21,879 --> 00:07:23,838
they'd contract the disease,
113
00:07:23,839 --> 00:07:25,838
- Oh, I see.
- and die.
114
00:07:25,839 --> 00:07:27,639
- I see.
- Hm.
115
00:07:28,199 --> 00:07:31,399
Who will take care of them in
heaven?
116
00:07:31,759 --> 00:07:33,560
Is it grandma and grandpa?
117
00:07:35,240 --> 00:07:38,079
Yes, grandma and grandpa
will take care of them.
118
00:07:39,759 --> 00:07:42,480
Please jump off, you're heavy.
119
00:07:42,959 --> 00:07:45,519
Sorry.
You're grown now.
120
00:07:46,160 --> 00:07:48,120
Do you know who else,
121
00:07:48,720 --> 00:07:52,800
was left to take care of the farm,
122
00:07:53,519 --> 00:07:55,920
after grandma and grandpa passed on?
123
00:07:58,639 --> 00:08:00,439
One day when I'm gone,
124
00:08:01,439 --> 00:08:04,000
guess who'll be left
to take care of the farm?
125
00:08:04,519 --> 00:08:06,198
Who?
126
00:08:06,199 --> 00:08:07,800
Do you know who?
127
00:08:08,639 --> 00:08:12,000
The most beautiful girl
in the world.
128
00:08:12,839 --> 00:08:15,278
She's short and standing right in
front of me.
129
00:08:15,279 --> 00:08:17,078
- Me?
- Yes,
130
00:08:17,079 --> 00:08:18,518
you...
131
00:08:21,720 --> 00:08:23,399
Hello.
132
00:08:24,839 --> 00:08:26,439
Hello.
133
00:08:30,079 --> 00:08:34,080
- Let's go get your bags.
- You promised I'd drive the tractor.
134
00:08:39,159 --> 00:08:40,600
I'll wait inside.
135
00:08:42,440 --> 00:08:44,039
Let's go.
136
00:08:45,240 --> 00:08:48,960
Can you even drive?
Hm?
137
00:08:49,600 --> 00:08:51,479
Let's go.
Who'll get to the tractor first?
138
00:08:51,480 --> 00:08:53,479
- No.
- Let's go. I'm leaving you.
139
00:08:53,480 --> 00:08:55,678
- Hm.
- I'm leaving you.
140
00:09:07,600 --> 00:09:10,638
Grandfather,
I've never seen anything like this.
141
00:09:10,639 --> 00:09:14,200
I've worked with this man for years,
142
00:09:14,720 --> 00:09:18,278
and he's never paid us so much
money.
143
00:09:18,279 --> 00:09:21,879
My boy,
the most important thing is...
144
00:09:22,279 --> 00:09:25,119
- Yes, Grandfather.
- Negotiating is a skill you hone
145
00:09:25,120 --> 00:09:27,079
over time.
Do you hear me?
146
00:09:27,080 --> 00:09:30,119
Now, the raiders,
147
00:09:30,120 --> 00:09:32,999
have to be paid a little more than
before so,
148
00:09:33,000 --> 00:09:35,439
they can be loyal to us.
They aren't loyal.
149
00:09:35,440 --> 00:09:37,518
- Oh.
- Hm.
150
00:09:37,519 --> 00:09:40,719
I can't believe I almost gave this
job up.
151
00:09:40,720 --> 00:09:43,439
It was bad,
I didn't see a way forward.
152
00:09:43,440 --> 00:09:46,119
- It was just dark.
- Oh, get out of here.
153
00:09:46,120 --> 00:09:49,079
Get out of here.
I wouldn't have allowed that.
154
00:09:49,080 --> 00:09:50,479
- Goodness.
- That's right.
155
00:09:50,480 --> 00:09:53,440
- Mom.
- Your mother is still alive.
156
00:09:55,600 --> 00:09:57,200
At least for now.
157
00:10:00,360 --> 00:10:04,360
Hey, young man!
158
00:10:05,399 --> 00:10:07,199
Do you know who you work for?
159
00:10:07,200 --> 00:10:09,480
You old fart!
160
00:10:10,159 --> 00:10:12,038
Listen here,
161
00:10:12,039 --> 00:10:15,440
your boy needs to get to the
mountain top, by the cattle post.
162
00:10:16,000 --> 00:10:17,719
He must come alone,
163
00:10:17,720 --> 00:10:20,599
otherwise his b**** of a mother will
die.
164
00:10:20,600 --> 00:10:22,399
- Are we clear?
- Hey, you.
165
00:10:22,639 --> 00:10:26,439
Tell that piece of s*** Tlali,
that I'm going to kill him.
166
00:10:26,440 --> 00:10:29,398
And you, traitor with no family...
167
00:10:29,399 --> 00:10:30,999
I'm going to cut off your b***s,
168
00:10:31,000 --> 00:10:32,999
and throw them on the floor
for the chickens to feast.
169
00:10:33,000 --> 00:10:34,918
You seem to forget who I am,
young man.
170
00:10:34,919 --> 00:10:36,638
You have forgotten me.
171
00:10:36,639 --> 00:10:39,158
- Get out of here.
- No, no, no.
172
00:10:39,159 --> 00:10:41,398
Throw that piece of s*** on the
roof.
173
00:10:41,399 --> 00:10:44,039
Throw that gun on the roof!
174
00:10:44,440 --> 00:10:46,319
Do you think I'm a fool?
175
00:10:46,320 --> 00:10:50,079
You want me to turn my back,
so you can shoot me?
176
00:10:50,080 --> 00:10:51,679
Bloody s***!
177
00:11:09,200 --> 00:11:11,600
Where's Mbali?
Still bathing?
178
00:11:12,320 --> 00:11:14,799
No, she's busy playing.
179
00:11:15,960 --> 00:11:17,959
Oh.
180
00:11:17,960 --> 00:11:21,159
Thank you for visiting me.
181
00:11:23,360 --> 00:11:24,960
No problem.
182
00:11:27,679 --> 00:11:30,120
I know it's time for you to go.
183
00:11:31,240 --> 00:11:33,600
Can I please see her,
184
00:11:34,000 --> 00:11:35,600
and say goodbye?
185
00:11:36,200 --> 00:11:37,878
I don't want to be here when she
leaves,
186
00:11:37,879 --> 00:11:39,720
because I don't want her to,
187
00:11:40,399 --> 00:11:44,399
see me upset.
188
00:11:51,840 --> 00:11:53,440
Bandile.
189
00:11:56,200 --> 00:11:58,039
I'm sorry.
190
00:11:58,720 --> 00:12:01,000
I shouldn't have taken Mbali away
from you.
191
00:12:01,440 --> 00:12:05,120
I shouldn't have forced you to sell
the farm.
192
00:12:06,519 --> 00:12:08,120
You were right.
193
00:12:09,279 --> 00:12:11,960
The farm is a part of you,
194
00:12:12,480 --> 00:12:14,480
and you're a part of the farm.
195
00:12:15,440 --> 00:12:17,759
It doesn't end there.
196
00:12:20,120 --> 00:12:22,360
The farm is a part of us all.
197
00:12:24,159 --> 00:12:26,158
I'm sorry.
I was scared.
198
00:12:26,159 --> 00:12:28,039
- I was scared.
- My love,
199
00:12:28,519 --> 00:12:30,360
there's no need to explain.
200
00:12:31,200 --> 00:12:32,960
I want to come home.
201
00:12:34,000 --> 00:12:36,440
I want you to come back home.
202
00:12:38,440 --> 00:12:40,080
I love you.
203
00:12:40,480 --> 00:12:42,919
Come here.
I love you too, okay?
204
00:12:45,559 --> 00:12:47,159
I mean it.
205
00:12:48,039 --> 00:12:50,200
Do you know how much I've missed
you?
206
00:12:50,960 --> 00:12:52,559
I missed you too.
207
00:13:05,200 --> 00:13:06,799
Leruo,
208
00:13:07,840 --> 00:13:09,999
I'm begging you, my grandson.
209
00:13:10,000 --> 00:13:11,999
I'm begging you.
210
00:13:12,000 --> 00:13:13,959
Let's think about this carefully.
211
00:13:13,960 --> 00:13:17,960
Grandfather, we don't need to
discuss or think about it.
212
00:13:18,320 --> 00:13:20,199
Listen here, man.
213
00:13:20,200 --> 00:13:22,359
Wait, let me tell you.
214
00:13:22,360 --> 00:13:25,320
You know what?
From a long ago...
215
00:13:26,000 --> 00:13:31,439
From a long time ago,
this Tlali boy,
216
00:13:31,440 --> 00:13:33,759
wanted to be just like you.
217
00:13:34,360 --> 00:13:39,398
Now he's trying to be smart,
taking Moretlo as a hostage,
218
00:13:39,399 --> 00:13:42,758
to make you desperate
and not think clearly.
219
00:13:42,759 --> 00:13:45,119
so that when you're desperate,
220
00:13:45,120 --> 00:13:46,278
things go wrong.
Just think about it.
221
00:13:46,279 --> 00:13:50,079
I won't be able to sleep,
and be warm under the blankets,
222
00:13:50,080 --> 00:13:52,638
while my mother is out there
with Tlali.
223
00:13:52,639 --> 00:13:54,239
I don't know what he's doing to her.
224
00:13:54,240 --> 00:13:56,678
I won't do that.
I can't stay here.
225
00:13:56,679 --> 00:13:58,638
I'm leaving now.
226
00:14:20,679 --> 00:14:22,480
Mrs Biyela.
227
00:14:22,960 --> 00:14:24,840
Hello.
228
00:14:28,039 --> 00:14:30,120
Are you looking for my husband?
229
00:14:31,039 --> 00:14:35,960
Yes. I wanted to discuss
the cattle theft case with him.
230
00:14:36,480 --> 00:14:39,759
Oh,
he's still out with our daughter.
231
00:14:40,159 --> 00:14:42,279
They've gone to buy a few things.
232
00:14:44,320 --> 00:14:45,919
I see.
233
00:14:50,080 --> 00:14:53,399
You must work a lot of night shifts.
234
00:14:54,559 --> 00:14:57,239
Yes, it comes with the job, ma'am.
235
00:14:57,240 --> 00:14:58,840
I chose it.
236
00:15:00,639 --> 00:15:04,639
It must be hard on your husband.
Unless you're in the same field?
237
00:15:04,759 --> 00:15:06,639
The hours you work...
238
00:15:08,080 --> 00:15:10,719
I haven't found marriage yet.
239
00:15:10,720 --> 00:15:13,200
Oh,
a beautiful woman like you?
240
00:15:14,399 --> 00:15:19,279
Well, relax.
I believe everyone has a soulmate.
241
00:15:19,639 --> 00:15:21,559
You'll find yours one day.
242
00:15:23,120 --> 00:15:25,320
Yes, one day.
243
00:15:25,679 --> 00:15:27,279
I believe it will happen.
244
00:15:30,399 --> 00:15:32,119
Is that a gift for my
husband?
245
00:15:32,120 --> 00:15:34,080
I can give it to him when he
returns.
246
00:15:38,840 --> 00:15:41,080
Hm, this is his favourite.
247
00:15:42,440 --> 00:15:47,600
I'm glad that you and your
husband will enjoy it.
248
00:15:51,440 --> 00:15:53,360
Lovely to see you, Detective.
249
00:15:55,080 --> 00:15:57,679
Thank you for everything you've
done.
250
00:15:59,639 --> 00:16:01,240
Goodbye.
251
00:16:13,639 --> 00:16:15,959
Let's go.
Move!
252
00:16:15,960 --> 00:16:17,918
What kind of a person are
you, Tlali?
253
00:16:17,919 --> 00:16:19,599
Don't push me like that.
254
00:16:19,600 --> 00:16:21,719
- What are you doing, Tlali? Tlali.
- Move.
255
00:16:21,720 --> 00:16:24,399
Move it. -Watch yourself, man. Watch
yourself.
256
00:16:34,240 --> 00:16:38,240
Hey, you.
Put that gun down before I kill her.
257
00:16:38,679 --> 00:16:42,119
- Tlali, are you insane?
- I'm counting to three.
258
00:16:42,120 --> 00:16:43,319
What does my mother have to do with
this?
259
00:16:43,320 --> 00:16:45,359
Let her go.
This is between you and me.
260
00:16:45,360 --> 00:16:46,960
One.
261
00:16:47,679 --> 00:16:49,439
- Two.
- Leave him, my child.
262
00:16:49,440 --> 00:16:51,678
Leave him. Let him shoot me.
263
00:16:51,679 --> 00:16:54,559
Don't you dare put that gun down.
264
00:16:56,519 --> 00:16:58,518
You know what?
265
00:16:58,519 --> 00:17:00,120
Sit down.
266
00:17:01,759 --> 00:17:04,680
I'll make it easy for you.
267
00:17:05,440 --> 00:17:07,119
Put your gun down,
268
00:17:08,039 --> 00:17:11,239
and I'll put mine down.
Let's fight like men.
269
00:17:11,240 --> 00:17:13,078
Is my mother's life a game to you?
270
00:17:13,079 --> 00:17:16,000
Is this a game to you?
271
00:17:18,640 --> 00:17:20,480
You amuse me.
272
00:17:20,720 --> 00:17:23,199
Yesterday, you sucker punched me,
273
00:17:23,200 --> 00:17:25,559
in front of your idiot friends.
274
00:17:25,960 --> 00:17:28,919
Now I want to see
if you're a man without them.
275
00:17:28,920 --> 00:17:30,919
Fight me like a man.
276
00:17:30,920 --> 00:17:33,679
Or are you a coward like your
father?
277
00:17:33,680 --> 00:17:37,680
If someone takes away your gun,
you'd be like a paper in the wind.
278
00:17:45,119 --> 00:17:46,920
Let me put this gun down.
279
00:17:52,920 --> 00:17:54,519
Shoot me.
280
00:17:55,880 --> 00:17:57,239
Shoot an unarmed man.
281
00:17:57,240 --> 00:17:58,358
- Shoot.
- Shoot him.
282
00:17:58,359 --> 00:18:00,879
- Shoot him, Leruo.
- Decide, man.
283
00:18:00,880 --> 00:18:02,960
Are you fighting me like a man,
284
00:18:03,839 --> 00:18:06,639
or a coward like your father?
285
00:18:26,480 --> 00:18:27,758
- Don't you dare.
- I told you
286
00:18:27,759 --> 00:18:30,159
- not to trust him.
- Tlali, you've got me.
287
00:18:30,160 --> 00:18:33,599
Please let my mother go.
I'm begging you.
288
00:18:34,400 --> 00:18:37,640
I want you to get down on your
knees,
289
00:18:39,200 --> 00:18:41,999
- and beg me.
- You're crazy. Just shoot me.
290
00:18:42,000 --> 00:18:44,639
Leruo, Leruo.
291
00:18:44,640 --> 00:18:46,598
Goodness, Leruo.
292
00:18:46,599 --> 00:18:49,318
It's a miracle.
293
00:18:49,319 --> 00:18:52,559
I can't believe I missed, cousin.
294
00:18:54,279 --> 00:18:55,880
Now,
295
00:18:56,759 --> 00:18:59,599
I'm going to put this bullet
between your eyes,
296
00:19:00,440 --> 00:19:03,440
and kill you just like I killed,
297
00:19:03,880 --> 00:19:06,118
your b****'s parents.
298
00:19:06,119 --> 00:19:08,039
You're going to s***.
299
00:19:11,400 --> 00:19:15,880
Do you have any last words for your
mother, before I kill you?
300
00:19:16,000 --> 00:19:18,160
Tlali.
301
00:19:21,599 --> 00:19:23,239
Satan.
302
00:19:23,240 --> 00:19:27,159
Just one move and the next one goes
to your head.
303
00:19:35,920 --> 00:19:37,720
Hey, old man.
304
00:19:39,279 --> 00:19:41,078
Dad!
305
00:19:41,079 --> 00:19:43,038
- Dad!
- Grandfather!
306
00:19:43,039 --> 00:19:44,839
Dad!
307
00:19:45,359 --> 00:19:47,160
Dad!
308
00:19:47,799 --> 00:19:50,639
Dad!
309
00:19:50,640 --> 00:19:52,199
- Dad!
- Grandfather!
310
00:19:52,200 --> 00:19:53,999
Dad!
311
00:19:54,000 --> 00:19:55,199
- Grandfather.
- Dad.
312
00:19:55,200 --> 00:19:57,119
- Grandfather.
- Dad.
313
00:21:18,359 --> 00:21:19,960
Gentlemen,
314
00:21:21,119 --> 00:21:23,558
today, a bull has fallen.
315
00:21:23,559 --> 00:21:25,839
A real hero.
316
00:21:26,279 --> 00:21:28,000
A strong man, gentlemen.
317
00:21:29,839 --> 00:21:33,559
Gentlemen, he died fighting,
with weapons in his hands.
318
00:21:34,119 --> 00:21:36,278
The person that did this
to my grandfather,
319
00:21:36,279 --> 00:21:37,920
will be punished.
320
00:21:38,759 --> 00:21:40,358
I swear on my life.
321
00:21:40,359 --> 00:21:42,399
They'll meet their maker.
322
00:21:44,559 --> 00:21:46,199
- Don't cry.
- Old woman.
323
00:21:46,200 --> 00:21:47,798
- Don't cry, Ma.
- Old woman.
324
00:21:47,799 --> 00:21:50,598
Don't worry,
we'll get our revenge.
325
00:21:55,119 --> 00:21:56,758
You've woken me up,
Sephamola.
326
00:21:56,759 --> 00:21:59,200
I hope it'll be worth my while.
327
00:22:01,079 --> 00:22:04,279
Trust me when I say, this isn't good
news.
328
00:22:09,519 --> 00:22:11,079
Who are you?
329
00:22:11,640 --> 00:22:15,640
I'm the man who knows
the person that killed your parents.
330
00:22:19,519 --> 00:22:23,680
He says he knows the person
that killed your parents.
331
00:22:24,119 --> 00:22:26,118
I understand Sotho.
332
00:22:26,119 --> 00:22:28,319
I'm wondering why you woke me up
for this nonsense.
333
00:22:29,599 --> 00:22:32,160
He's my cousin Sefofane.
334
00:22:34,240 --> 00:22:37,039
If Sefofane was really your cousin,
335
00:22:37,720 --> 00:22:39,720
then you'd know that he's dead.
336
00:22:41,319 --> 00:22:45,720
I'm the one who told
Sephamola about Sefofane,
337
00:22:46,160 --> 00:22:48,200
but I made a mistake.
338
00:22:48,559 --> 00:22:50,160
Mm
339
00:22:51,480 --> 00:22:55,400
Sephamola,
get your friend out of here.
340
00:22:56,559 --> 00:22:58,160
And...
341
00:22:58,599 --> 00:23:02,039
don't ever,
set foot here again.
342
00:23:03,119 --> 00:23:06,480
You're as stubborn as your sister.
343
00:23:07,480 --> 00:23:09,079
Hey.
344
00:23:10,359 --> 00:23:11,960
What did you say about my sister?
345
00:23:12,519 --> 00:23:16,759
You need to ask your sister
about Leruo Ts'eole.
346
00:23:17,319 --> 00:23:20,440
She knows the pain of his bullet,
347
00:23:20,720 --> 00:23:22,720
as well as she knows his manhood.
348
00:23:24,599 --> 00:23:26,960
So, Leruo,
349
00:23:27,480 --> 00:23:30,440
is Sefofane.
He's my cousin.
350
00:23:31,839 --> 00:23:35,318
I didn't know he was a murderer.
351
00:23:35,319 --> 00:23:37,359
But if you ask your sister,
352
00:23:37,839 --> 00:23:41,839
she'll confirm that your enemy
is still alive.
353
00:23:44,079 --> 00:23:45,759
Now, gentlemen,
354
00:23:47,559 --> 00:23:49,160
goodnight.
24641
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.