Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,000 --> 00:00:05,320
It's time to prepare for a brand new
adventure.
2
00:00:07,240 --> 00:00:11,838
Sefofane, you're the best in these
mountains.
3
00:00:11,839 --> 00:00:14,879
Do you hear me?
Fetch those men so we can work.
4
00:00:14,880 --> 00:00:16,559
I want us to head to the Free State.
5
00:00:27,199 --> 00:00:29,479
Sephamola, where are you going?
6
00:00:29,480 --> 00:00:31,320
Sephamola!
7
00:00:32,679 --> 00:00:34,078
Sephamola!
8
00:00:34,079 --> 00:00:36,880
We'll get back everything
we've lost.
9
00:00:38,320 --> 00:00:40,438
Let's take it nice and
easy, boys.
10
00:00:40,439 --> 00:00:44,280
Let's go, let's go, let's go.
11
00:01:05,680 --> 00:01:08,399
Zaqhe...
12
00:01:08,400 --> 00:01:10,079
Nkomishi.
13
00:01:11,319 --> 00:01:13,199
Zaqheqhe.
14
00:01:13,200 --> 00:01:14,598
Bandile.
15
00:01:14,599 --> 00:01:16,798
- Zaqheqhe.
- Bandile.
16
00:01:16,799 --> 00:01:18,959
- Nkomishi.
- Bandile.
17
00:01:21,799 --> 00:01:23,120
You're having a bad dream.
18
00:01:24,079 --> 00:01:26,280
What's wrong?
Who's Zaqheqhe and Nkomishi?
19
00:01:29,120 --> 00:01:30,719
What's wrong?
20
00:01:31,879 --> 00:01:34,680
- Are you okay?
- It's my father's cattle.
21
00:01:35,560 --> 00:01:37,399
They were infected by the disease.
22
00:01:37,400 --> 00:01:38,560
Do you think...
23
00:01:39,200 --> 00:01:43,200
How many do you think are infected?
24
00:01:55,840 --> 00:01:57,640
I'm married, Detective.
25
00:02:02,599 --> 00:02:05,959
Bandile,
don't you think I know that?
26
00:02:07,319 --> 00:02:09,318
Hm?
Did I say I'm moving in?
27
00:02:09,319 --> 00:02:11,719
Did I say we'd get married
and have kids?
28
00:02:13,039 --> 00:02:15,158
I didn't say that, right?
29
00:02:15,159 --> 00:02:16,960
I just wanted to make things clear,
30
00:02:17,520 --> 00:02:20,360
from the beginning
because as time goes by,
31
00:02:21,479 --> 00:02:26,400
- there may be confusions.
- Just as confused as you are.
32
00:02:27,840 --> 00:02:29,999
- Hm?
- Hm?
33
00:02:30,000 --> 00:02:32,039
It's not like I want more than this.
34
00:02:34,520 --> 00:02:36,519
Hm.
35
00:02:36,520 --> 00:02:39,120
- Hm?
- I have to go,
36
00:02:40,159 --> 00:02:42,039
check on the cattle.
37
00:02:43,599 --> 00:02:46,279
- I'll leave you some coffee.
- No, no.
38
00:02:46,280 --> 00:02:47,438
Don't leave me coffee.
39
00:02:47,439 --> 00:02:53,039
If you do that,
I'll assume that I can move in.
40
00:02:56,840 --> 00:02:58,598
Bye-bye.
41
00:02:58,599 --> 00:03:00,199
Bye.
42
00:03:53,039 --> 00:03:54,639
You're back.
43
00:03:56,319 --> 00:03:58,119
Goodness.
44
00:03:58,120 --> 00:03:59,959
- Mom.
- Yes, my child.
45
00:03:59,960 --> 00:04:03,399
I've never seen anything like this
since I was born.
46
00:04:03,400 --> 00:04:05,239
Ever since I was born.
47
00:04:05,240 --> 00:04:07,638
- Ever.
- Ever.
48
00:04:07,639 --> 00:04:09,198
- Goodness.
- What did I tell you?
49
00:04:09,199 --> 00:04:10,999
I told you that you don't know
anything.
50
00:04:11,000 --> 00:04:13,918
Ask my father.
51
00:04:13,919 --> 00:04:15,638
The raiders and I worked hard,
52
00:04:15,639 --> 00:04:18,479
- and covered all angles,
- Okay.
53
00:04:18,480 --> 00:04:22,078
but he did most of the work alone.
54
00:04:22,079 --> 00:04:27,438
Oh my son, I'm so happy
you've sorted yourself out,
55
00:04:27,439 --> 00:04:30,398
and that you're back on the saddle.
56
00:04:30,399 --> 00:04:34,518
- I wonder who I was kidding.
- Imagine. Imagine.
57
00:04:34,519 --> 00:04:35,838
- Honestly speaking.
- Yes, Dad.
58
00:04:35,839 --> 00:04:36,878
- Just being honest.
- Hmm.
59
00:04:36,879 --> 00:04:38,318
- Hey, Leruo.
- Yes.
60
00:04:38,319 --> 00:04:41,239
- Actually, you're better,
- Honestly.
61
00:04:41,240 --> 00:04:42,838
than I was at your age.
62
00:04:42,839 --> 00:04:45,198
- Oh, Dad.
- Seriously.
63
00:04:45,199 --> 00:04:47,359
- Thank you, Grandfather.
- Goodness.
64
00:04:47,360 --> 00:04:49,198
Ma, let me tell you what Grandfather
did.
65
00:04:49,199 --> 00:04:51,519
- What did he do?
- No, no, no.
66
00:04:52,199 --> 00:04:55,318
Hey, no!
What are you doing?
67
00:04:55,319 --> 00:04:59,600
Don't tell her.
What's wrong with you?
68
00:05:00,439 --> 00:05:02,119
- Tell me, my boy.
- Grandfather
69
00:05:02,120 --> 00:05:04,958
will never see heaven.
No ways.
70
00:05:04,959 --> 00:05:06,278
What did he do?
71
00:05:06,279 --> 00:05:09,198
They're going to close the gates on
him.
72
00:05:09,199 --> 00:05:10,679
He won't make it in.
73
00:05:10,680 --> 00:05:13,719
Dad, what did you do?
74
00:05:13,720 --> 00:05:15,719
- Let me tell you.
- Yes.
75
00:05:15,720 --> 00:05:18,838
He made one of the farmers dance.
76
00:05:18,839 --> 00:05:21,878
He was so confused.
77
00:05:21,879 --> 00:05:25,879
- Dad.
- He didn't know what was going on.
78
00:06:01,839 --> 00:06:04,160
Looks like you didn't get any sleep
last night.
79
00:06:05,319 --> 00:06:06,920
Yes.
80
00:06:10,000 --> 00:06:11,800
They all came down with a fever.
81
00:06:14,519 --> 00:06:17,040
That was expected.
82
00:06:21,120 --> 00:06:23,078
But Boss,
83
00:06:23,079 --> 00:06:25,439
- I thought that...
- No.
84
00:06:27,360 --> 00:06:29,160
No, Sephamola.
85
00:06:38,480 --> 00:06:42,480
I need your help.
86
00:06:44,240 --> 00:06:46,040
Please do this for me.
87
00:06:50,439 --> 00:06:52,879
I don't think I have the strength,
88
00:06:54,000 --> 00:06:58,000
or courage to do it.
89
00:07:35,279 --> 00:07:38,438
Yes, get some more.
I made all this food for you.
90
00:07:38,439 --> 00:07:40,999
Mmm, your cooking skills are still
amazing.
91
00:07:41,000 --> 00:07:44,878
- Mm-hm?
- I thought they may have disappeared.
92
00:07:44,879 --> 00:07:48,479
What would cause that?
Do I look like the type?
93
00:07:48,480 --> 00:07:49,719
- Goodness.
- It could happen
94
00:07:49,720 --> 00:07:51,559
because Umchamo Wemfene,
95
00:07:51,560 --> 00:07:53,039
- and his wife...
- Goodness,
96
00:07:53,040 --> 00:07:54,799
are you walking past us
just like that?
97
00:07:54,800 --> 00:07:56,518
Do we look like statues?
98
00:07:56,519 --> 00:07:59,079
Oh, we're not invisible, my boy.
99
00:08:00,040 --> 00:08:04,040
You can't just walk past
like you can't see us.
100
00:08:05,480 --> 00:08:08,079
Is there something we need to
discuss?
101
00:08:09,519 --> 00:08:11,759
How are the cattle?
102
00:08:15,759 --> 00:08:16,920
Is that...
103
00:08:24,560 --> 00:08:27,360
Has it spread that bad?
104
00:08:29,199 --> 00:08:30,800
Yes.
105
00:08:32,039 --> 00:08:33,879
You see, Nephew,
106
00:08:34,399 --> 00:08:40,360
your problem is you trust these
bloody Sothos too much,
107
00:08:40,679 --> 00:08:42,360
when we're here,
as your family.
108
00:08:42,759 --> 00:08:44,360
Oh, that's true though.
109
00:08:45,720 --> 00:08:49,278
Don't you think they poisoned the
cattle?
110
00:08:49,279 --> 00:08:52,360
- Yes.
- Why would Sephamola do that?
111
00:08:54,000 --> 00:08:58,279
Oh, have you forgotten
what made you an orphan?
112
00:08:58,600 --> 00:09:01,439
Hm?
These people aren't your friends,
113
00:09:01,440 --> 00:09:04,320
they're your enemies.
Don't forget that.
114
00:09:04,679 --> 00:09:07,759
Why are you still keeping this boy?
Why don't you fire him?
115
00:09:08,480 --> 00:09:11,158
Why don't you just fire
that Sotho b***ard?
116
00:09:11,159 --> 00:09:14,558
Because that's the first thing
your father would've done.
117
00:09:14,559 --> 00:09:16,839
He was a real leader.
118
00:09:16,840 --> 00:09:18,038
- Uncle.
- He was born for it.
119
00:09:18,039 --> 00:09:20,079
- Uncle, Uncle.
- This virus that attacked,
120
00:09:20,080 --> 00:09:22,079
- Uncle! Uncle!
- wouldn't have made it,
121
00:09:22,080 --> 00:09:23,319
- Uncle! Uncle!
- to the farm.
122
00:09:23,320 --> 00:09:24,918
I'm tired of you two!
123
00:09:24,919 --> 00:09:27,079
You scold me for every mistake I
make!
124
00:09:27,080 --> 00:09:28,679
I'm tired of you two!
125
00:09:33,480 --> 00:09:35,839
I've never claimed to be better
than my father.
126
00:09:35,840 --> 00:09:39,200
I've never claimed to be better than
Menziwa, but I'm trying.
127
00:09:39,639 --> 00:09:42,799
Instead of just sitting there like
you, I'm trying.
128
00:09:43,679 --> 00:09:45,558
If I get defeated,
129
00:09:45,559 --> 00:09:47,639
it will be while facing my
challenges.
130
00:09:48,360 --> 00:09:49,960
Auntie...
131
00:10:07,200 --> 00:10:12,200
Your mother is so
tight-lipped about,
132
00:10:12,840 --> 00:10:15,840
what happened with your Zulu
girlfriend.
133
00:10:16,159 --> 00:10:17,839
- Oho.
- Hm.
134
00:10:17,840 --> 00:10:21,840
Did she tell you about the Zulu
farmers Tlali killed?
135
00:10:22,240 --> 00:10:23,878
Yes, she did.
136
00:10:23,879 --> 00:10:26,278
- Those were her parents.
- What?
137
00:10:26,279 --> 00:10:27,719
- Yes.
- Goodness.
138
00:10:27,720 --> 00:10:30,480
Is there a future there?
139
00:10:32,600 --> 00:10:36,479
Even if we don't have a future,
I could make it happen.
140
00:10:36,480 --> 00:10:37,798
- Hm.
- But...
141
00:10:37,799 --> 00:10:39,839
There are no "buts", man.
142
00:10:39,840 --> 00:10:45,679
Life never works out
the way we want it to.
143
00:10:46,159 --> 00:10:49,278
It never does.
People fool themselves into,
144
00:10:49,279 --> 00:10:52,319
thinking we control what happens in
life,
145
00:10:52,320 --> 00:10:54,678
and we make the final decisions.
146
00:10:54,679 --> 00:10:57,959
But I'm telling you,
no matter what,
147
00:10:57,960 --> 00:10:59,839
that's not the case.
148
00:10:59,840 --> 00:11:01,439
- At all.
- Oh.
149
00:11:01,440 --> 00:11:03,798
Grandfather, you're confusing me.
What are you trying to say?
150
00:11:03,799 --> 00:11:06,878
Listen, let me explain.
151
00:11:06,879 --> 00:11:09,240
You and...
152
00:11:09,600 --> 00:11:13,398
- your Zulu girlfriend.
- Yes.
153
00:11:13,399 --> 00:11:15,038
It's just that...
154
00:11:15,039 --> 00:11:22,080
You have no idea what brought you
together,
155
00:11:22,360 --> 00:11:25,039
to be together as one.
156
00:11:25,600 --> 00:11:28,399
This thing,
157
00:11:28,720 --> 00:11:33,878
that has become an enormous wedge,
between the two of you...
158
00:11:33,879 --> 00:11:36,079
Oh well...
159
00:11:36,080 --> 00:11:42,079
One day when you least expect it,
it will be gone.
160
00:11:42,080 --> 00:11:43,798
Completely gone.
161
00:11:43,799 --> 00:11:46,959
Hey. Hey, Leruo.
162
00:11:46,960 --> 00:11:50,079
Let's go grab some beers.
163
00:11:50,080 --> 00:11:52,839
Let's just get sloshed.
164
00:11:52,840 --> 00:11:54,599
- Yes.
- Thank ourselves.
165
00:11:54,600 --> 00:11:56,399
- Thank ourselves.
- That's right.
166
00:12:05,080 --> 00:12:09,080
Dad, I've been waiting for these
people for an hour.
167
00:12:09,759 --> 00:12:10,999
They'll get here.
168
00:12:11,000 --> 00:12:12,558
When, Dad?
169
00:12:12,559 --> 00:12:15,799
I won't tolerate this behaviour,
Dad.
170
00:12:16,000 --> 00:12:19,359
They'll call me the bad guy,
when they made me that way.
171
00:12:19,360 --> 00:12:21,479
Hm.
172
00:12:21,480 --> 00:12:24,798
It's time to teach them a lesson
they'll never forget.
173
00:12:24,799 --> 00:12:27,999
These b***ards need to be taught a
lesson.
174
00:12:28,000 --> 00:12:29,719
They can't forget who you are.
175
00:12:29,720 --> 00:12:32,999
These men have families to
feed.
176
00:12:33,000 --> 00:12:34,839
- Hm.
- They'll get here.
177
00:12:34,840 --> 00:12:38,959
If these people won't show me
respect,
178
00:12:38,960 --> 00:12:40,799
then they won't get anything from
me.
179
00:12:41,120 --> 00:12:45,278
Yes, my love.
Don't give them a single dime.
180
00:12:45,279 --> 00:12:46,799
That'll teach them.
181
00:12:50,399 --> 00:12:52,359
- Greetings.
- Greetings.
182
00:12:52,360 --> 00:12:55,519
Hey, Man.
Have you forgotten who I am?
183
00:12:56,399 --> 00:12:58,239
Not at all, sir.
184
00:12:58,240 --> 00:13:00,158
We have a problem.
185
00:13:00,159 --> 00:13:02,639
All the raiders have joined Leruo's
crew again.
186
00:13:09,000 --> 00:13:11,799
- Are you hearing yourself?
- I'm telling the truth.
187
00:13:12,919 --> 00:13:15,159
Dad, are you hearing this boy?
188
00:13:16,840 --> 00:13:18,518
I'm not joking.
189
00:13:18,519 --> 00:13:21,558
All the raiders have turned on us.
190
00:13:21,559 --> 00:13:25,080
Get out of here.
Don't make me laugh.
191
00:13:26,240 --> 00:13:29,559
Why are you making me laugh like
this? Huh?
192
00:13:33,440 --> 00:13:35,559
I'm trying to believe,
193
00:13:36,480 --> 00:13:40,960
that there's a reason for you to
leave us in such a cruel way.
194
00:13:42,919 --> 00:13:46,039
You weren't supposed to leave me
with so much responsibility.
195
00:13:49,440 --> 00:13:51,399
Okhabeni is falling apart.
196
00:13:53,559 --> 00:13:55,159
I'm struggling.
197
00:13:57,159 --> 00:14:00,600
I don't know if I can do this, Baba.
198
00:14:01,399 --> 00:14:03,440
The job you taught me when I was a
boy.
199
00:14:06,759 --> 00:14:09,080
I can't take care of my wife.
200
00:14:11,120 --> 00:14:13,879
I failed to protect her
and my daughter.
201
00:14:15,240 --> 00:14:17,039
Please show me the way.
202
00:14:19,320 --> 00:14:20,919
I'm begging you.
203
00:14:29,080 --> 00:14:30,999
Sephamola.
204
00:14:31,000 --> 00:14:33,919
Boss, the vet is here.
205
00:14:35,840 --> 00:14:37,439
Hm.
206
00:14:58,080 --> 00:15:00,918
- Oh, sir.
- How are you, my brother?
207
00:15:00,919 --> 00:15:03,599
I'm well and you?
208
00:15:03,600 --> 00:15:05,759
- I'm well.
- Okay.
209
00:15:11,240 --> 00:15:13,278
I know that you're a busy man.
210
00:15:13,279 --> 00:15:17,360
Thank you for making this your
priority.
211
00:15:19,039 --> 00:15:20,639
What do you have for me?
212
00:15:23,320 --> 00:15:26,639
Honestly,
I don't have good news for you.
213
00:15:27,480 --> 00:15:29,119
Hm.
214
00:15:29,120 --> 00:15:31,038
Is it the whole herd?
215
00:15:31,039 --> 00:15:34,638
Out of the three hundred cattle
we've tested,
216
00:15:34,639 --> 00:15:37,319
nine of them were infected.
217
00:15:37,320 --> 00:15:39,959
At the rate this virus is spreading,
218
00:15:39,960 --> 00:15:43,320
it's possible for the
entire herd to be infected already.
219
00:15:44,039 --> 00:15:46,000
I'm sorry.
I wish I had good news for you.
220
00:15:48,399 --> 00:15:50,360
Can I see the list,
if you don't mind?
221
00:15:51,600 --> 00:15:53,199
Can I see?
222
00:16:03,240 --> 00:16:07,519
Oh, can you see that Zaqheqhe
and Nkomishi aren't here?
223
00:16:10,159 --> 00:16:11,839
Thank goodness.
224
00:16:11,840 --> 00:16:15,638
All the infected cattle
were isolated this morning, Boss.
225
00:16:15,639 --> 00:16:16,798
Hm.
226
00:16:16,799 --> 00:16:19,398
- Are you sure about that?
- Yes.
227
00:16:19,399 --> 00:16:23,399
Clearly we were able to contain the
virus before it spread.
228
00:16:24,519 --> 00:16:28,398
If all the cattle that are infected
were in one group,
229
00:16:28,399 --> 00:16:31,279
then you were right.
230
00:16:31,440 --> 00:16:33,799
I'll go check all of them.
231
00:16:34,679 --> 00:16:36,758
Thank you, brother.
Thank you.
232
00:16:36,759 --> 00:16:39,119
- Thank you.
- Great work. Thank you very much.
233
00:16:39,120 --> 00:16:41,278
- Hm, go ahead.
- Keep well.
234
00:16:41,279 --> 00:16:42,798
- Thank you.
- Alright.
235
00:16:42,799 --> 00:16:45,758
- Keep well.
- You can carry on with your work.
236
00:16:45,759 --> 00:16:47,319
Boss, in that case,
237
00:16:47,320 --> 00:16:51,480
we need to grab a good bottle
and drink.
238
00:16:51,759 --> 00:16:54,319
As if you need a reason to drink,
Sephamola.
239
00:16:54,320 --> 00:16:58,038
I don't want to remember my name
tomorrow morning.
240
00:16:58,039 --> 00:17:02,039
We should go down there
and see if we can't return with...
241
00:17:02,320 --> 00:17:04,518
Oh, go ahead, Sephamola.
242
00:17:04,519 --> 00:17:07,959
This is a very important day.
243
00:17:07,960 --> 00:17:11,279
I want to celebrate in a special
way.
244
00:17:14,079 --> 00:17:17,558
Piss off.
Stay out of my business.
245
00:17:17,559 --> 00:17:19,919
- Piss off. Piss off.
- Boss!
246
00:17:19,920 --> 00:17:23,160
Yes, that's right.
247
00:17:27,880 --> 00:17:29,639
Yes.
248
00:17:47,319 --> 00:17:49,400
- Hm.
- Would you like something to drink?
249
00:17:50,039 --> 00:17:53,798
- I'm fine.
- Oh, okay.
250
00:17:53,799 --> 00:17:57,599
- You look beautiful.
- Thank you.
251
00:18:01,559 --> 00:18:03,159
Where's the owner of this toy?
252
00:18:03,160 --> 00:18:07,039
Probably making a mess like this
one.
253
00:18:08,920 --> 00:18:10,519
Listen,
254
00:18:12,160 --> 00:18:15,479
- can she spend the night?
- No, there you go again, Bandile.
255
00:18:15,480 --> 00:18:18,798
I miss her.
I haven't seen her in a week.
256
00:18:18,799 --> 00:18:21,399
- What if something happens to her?
- No, nothing will happen.
257
00:18:21,400 --> 00:18:24,160
It's been a week since
the Sothos came to Bergville.
258
00:18:25,000 --> 00:18:28,640
I'll increase security to make sure
she's safe.
259
00:18:29,319 --> 00:18:31,680
If need be, I'll sleep in her room.
260
00:18:31,880 --> 00:18:35,519
No, you'll wake up sore from that
arm chair.
261
00:18:38,920 --> 00:18:42,880
That farm isn't safe.
It's just not safe.
262
00:18:43,720 --> 00:18:46,078
I'm not leaving without my child.
263
00:18:46,079 --> 00:18:49,598
- What if she doesn't want to go?
- Let her decide.
264
00:18:49,599 --> 00:18:52,358
She's scared and I don't blame her.
265
00:18:52,359 --> 00:18:53,960
Listen...
266
00:18:55,480 --> 00:18:57,759
I thought I was dreaming
when I heard your voice.
267
00:18:58,400 --> 00:19:00,720
No, you weren't dreaming.
I'm right here.
268
00:19:01,000 --> 00:19:03,640
Ma, can I go to the farm?
269
00:19:04,559 --> 00:19:08,559
- Ma, I'm begging you.
- Please, we're begging you.
270
00:19:10,079 --> 00:19:13,519
Okay, Baby.
You can go pack.
271
00:19:21,039 --> 00:19:22,759
Don't forget your slippers, okay?
272
00:19:26,160 --> 00:19:28,078
Are you okay?
273
00:19:28,079 --> 00:19:29,680
Listen,
274
00:19:33,000 --> 00:19:35,319
nobody will hurt my princess while
I'm here.
275
00:19:36,599 --> 00:19:38,200
Okay?
276
00:19:50,119 --> 00:19:52,758
They are wrong, my love.
277
00:19:52,759 --> 00:19:57,679
They don't deserve your leadership
at all.
278
00:19:57,680 --> 00:19:59,640
Those idiots, nxa.
279
00:20:00,200 --> 00:20:02,480
This is why I don't like working
with people.
280
00:20:03,000 --> 00:20:04,719
I don't like nonsense.
281
00:20:04,720 --> 00:20:08,239
As if you haven't given them what
Leruo couldn't.
282
00:20:08,240 --> 00:20:11,239
As for that idiot my bloodline was
cursed with...
283
00:20:11,240 --> 00:20:14,359
I'm telling you.
He thinks he's the man.
284
00:20:14,880 --> 00:20:17,999
He's been in hiding and just rocks
up,
285
00:20:18,000 --> 00:20:21,318
to disrupt me and my business.
286
00:20:21,319 --> 00:20:25,518
Calm down.
His time will come.
287
00:20:25,519 --> 00:20:27,439
The time is now.
288
00:20:27,440 --> 00:20:31,078
You know what?
I want to blow his brains out,
289
00:20:31,079 --> 00:20:33,119
all over his mother's lap.
290
00:20:33,960 --> 00:20:37,558
Wait, so you just want to go there
and kill him?
291
00:20:37,559 --> 00:20:41,119
- Do you want to see?
- Not at all, but listen, baby.
292
00:20:41,400 --> 00:20:44,278
We need to think about this
carefully.
293
00:20:44,279 --> 00:20:48,679
Hm?
We need a foolproof plan,
294
00:20:48,680 --> 00:20:51,679
to get Leruo out of our way.
295
00:20:51,680 --> 00:20:55,118
Nyakallo, how many times
has he made a fool of me?
296
00:20:55,119 --> 00:20:57,799
How many times has he disrespected
me?
297
00:20:58,240 --> 00:21:00,759
Tlali, hear me out.
298
00:21:01,240 --> 00:21:03,279
I'm not disagreeing with you,
my love.
299
00:21:04,160 --> 00:21:06,358
I can hear you talking,
300
00:21:06,359 --> 00:21:09,039
but I don't know where you're going
with this.
301
00:21:09,400 --> 00:21:13,559
I want to kill him and his witch of
a mother.
302
00:21:14,319 --> 00:21:16,839
This is the last time he's made a
mockery of me.
303
00:21:18,640 --> 00:21:20,960
Clearly he doesn't know who he's
dealing with.
304
00:21:21,440 --> 00:21:22,880
Tlali,
305
00:21:23,279 --> 00:21:25,239
tell me.
306
00:21:25,240 --> 00:21:27,720
What will you gain from his death?
307
00:21:29,440 --> 00:21:30,879
Hm?
308
00:21:30,880 --> 00:21:33,719
Look, I'm done with this.
309
00:21:33,720 --> 00:21:37,759
Let's go have drinks at the tavern.
310
00:21:37,920 --> 00:21:40,959
We'll come up with a dangerous plan,
311
00:21:40,960 --> 00:21:44,439
of how to do away with Leruo
and his b**** of a mother.
312
00:21:44,440 --> 00:21:46,758
Let's go.
Do you have the money?
313
00:21:46,759 --> 00:21:50,759
- I have it on me.
- Okay, let's go.
314
00:21:56,480 --> 00:22:00,480
After the heavy rains had
subsided,
315
00:22:02,000 --> 00:22:04,319
the community emerged.
316
00:22:04,880 --> 00:22:06,919
They were happy.
317
00:22:06,920 --> 00:22:09,199
They gathered at the King's hall
318
00:22:09,200 --> 00:22:11,400
where he usually met with his
subjects.
319
00:22:12,279 --> 00:22:15,000
They came to thank him,
320
00:22:15,480 --> 00:22:18,400
because they realised
that the king they had,
321
00:22:19,200 --> 00:22:21,440
was suitable for the throne.
322
00:22:21,759 --> 00:22:25,960
He was protected by the ancestors.
323
00:22:26,599 --> 00:22:28,960
Wait, what happened to the queen?
324
00:22:29,799 --> 00:22:31,639
The queen was there.
325
00:22:31,640 --> 00:22:35,598
You know that the queen
is always close to the king.
326
00:22:35,599 --> 00:22:38,200
Hm, just like you and Ma.
327
00:22:39,519 --> 00:22:42,119
Yes, just like me and your mother.
328
00:22:42,559 --> 00:22:45,200
Do you read Ma bedtime stories?
329
00:22:47,359 --> 00:22:50,880
No, your mother is too old
for bedtime stories.
330
00:22:51,400 --> 00:22:55,279
No, she loves your voice.
Don't you know that?
331
00:22:55,519 --> 00:22:58,359
I heard her telling Auntie Nox.
332
00:23:00,160 --> 00:23:01,960
She's never told me.
333
00:23:03,079 --> 00:23:07,239
Thanks for the story.
Can we read it again tomorrow?
334
00:23:07,240 --> 00:23:10,078
- Oh.
- I like it when you make rain sounds.
335
00:23:10,079 --> 00:23:12,559
Hm, okay.
336
00:23:14,440 --> 00:23:16,039
Okay.
337
00:23:17,039 --> 00:23:19,160
- Goodnight.
- Goodnight.
338
00:23:27,599 --> 00:23:29,400
Let me tuck you in.
339
00:23:33,880 --> 00:23:35,920
Goodness, Baba.
What are you doing?
340
00:23:36,759 --> 00:23:42,680
Oh, I want to stay here
and look after the princess.
341
00:23:43,119 --> 00:23:45,239
To make sure that she's safe.
342
00:23:45,240 --> 00:23:47,119
- Okay.
- Goodnight.
343
00:24:25,759 --> 00:24:29,079
I'm not in the mood for this idiotic
accordion player.
344
00:24:30,079 --> 00:24:31,758
Hey, a**hole.
345
00:24:31,759 --> 00:24:35,759
Why did this b***ard stop playing?
You piece of s***.
346
00:24:38,200 --> 00:24:40,680
- Hey, you.
- Let's go.
347
00:24:41,039 --> 00:24:43,959
You've got some nerve showing your
face here!
348
00:24:43,960 --> 00:24:46,799
Hey, you don't own this place.
349
00:24:47,279 --> 00:24:49,240
Who do you think you are?
350
00:24:49,839 --> 00:24:51,519
Who do you think you are?
351
00:24:54,640 --> 00:24:56,518
Hey, you!
Who do you think you are?
352
00:24:56,519 --> 00:24:59,799
Touch him again and I'll castrate
you.
353
00:25:00,680 --> 00:25:02,279
You b***ard!
354
00:25:04,400 --> 00:25:06,480
I'm going to wipe the floor with
your face.
355
00:25:08,119 --> 00:25:09,720
Get your hands off my
husband.
356
00:25:10,759 --> 00:25:13,000
Come baby, come.
357
00:25:13,759 --> 00:25:17,838
You'll all curse the days you were
born.
358
00:25:17,839 --> 00:25:20,399
- I'm going to beat you up, dirty dog.
- Piss off!
359
00:25:20,400 --> 00:25:23,920
- You're going to shit!
- You're the one who'll shit!
25758
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.