All language subtitles for O.S01E28.Through.The.Wire.1080p.SMAX.WEB-DL.DDP5.1.H264-FFG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,320 --> 00:00:06,079 I didn't ask Nolwandle to leave. 2 00:00:06,080 --> 00:00:10,639 But the love you share with Nolwandle, 3 00:00:10,640 --> 00:00:14,518 if there's anyway to fix this, then do it. 4 00:00:14,519 --> 00:00:17,440 There's too much bloodshed there, Bandile. 5 00:00:18,679 --> 00:00:20,760 I can't come back. 6 00:00:21,800 --> 00:00:24,398 Did you kill Katse, Koata and Kubu? 7 00:00:24,399 --> 00:00:26,159 Get the hell out of here. Piss off! 8 00:00:26,160 --> 00:00:27,599 Listen here, you piece of trash. 9 00:00:27,600 --> 00:00:30,599 You're going to stop the s*** you're causing, do you hear me? 10 00:00:30,600 --> 00:00:33,959 You know that Leruo's going to come after you, right? 11 00:00:33,960 --> 00:00:38,678 Who? I'll shoot his head clear off his neck. 12 00:00:38,679 --> 00:00:43,678 Grandad, how do I fight this person alone? I'm alone. 13 00:00:43,679 --> 00:00:50,718 I'm here and I'm still strong. I'm a real man. 14 00:00:50,719 --> 00:00:56,758 I can ride with you and support you. 15 00:01:18,359 --> 00:01:20,599 This one is also 42 degrees. 16 00:01:22,519 --> 00:01:26,599 There must be something we can do. 17 00:01:27,480 --> 00:01:32,039 You know very well that these cattle will catch pneumonia. 18 00:01:32,040 --> 00:01:34,439 They will die. 19 00:01:38,879 --> 00:01:42,200 I'm sorry for bringing Galakajane back into the yard. 20 00:01:44,319 --> 00:01:45,959 Sephamola... 21 00:01:46,959 --> 00:01:48,959 you're sorry? 22 00:01:49,680 --> 00:01:54,680 My father's entire herd could die and you're sorry? 23 00:01:54,879 --> 00:01:56,879 Because of your stupidity? 24 00:03:31,520 --> 00:03:35,799 As I said, Grandfather, Natal is a no-go area. 25 00:03:35,800 --> 00:03:39,598 - Hm. - If we had to go there, 26 00:03:39,599 --> 00:03:42,918 we'd need to have more weapons. More than before. 27 00:03:42,919 --> 00:03:44,799 - That's true, my son. - Honestly. 28 00:03:44,800 --> 00:03:48,718 What did Malichaba say? She said her son told her that 29 00:03:48,719 --> 00:03:55,638 the Zulus are teaching their children how to use weapons. 30 00:03:55,639 --> 00:03:59,918 I don't believe anything that woman says. 31 00:03:59,919 --> 00:04:05,520 You know, a great cattle raider, 32 00:04:06,560 --> 00:04:09,959 - is never out of tricks. At all. - Hm. 33 00:04:09,960 --> 00:04:14,279 Yes, I agree with you, but we have to face facts. 34 00:04:14,280 --> 00:04:19,559 - It's really bad this time. Honestly. - Hm. 35 00:04:19,560 --> 00:04:22,759 - This time. - Leruo... 36 00:04:24,480 --> 00:04:31,680 when your well runs completely dry, 37 00:04:33,399 --> 00:04:36,239 - what do you do? - Dad... 38 00:04:36,240 --> 00:04:42,040 Dad, I know you. What plan are you cooking up in your head? 39 00:04:42,759 --> 00:04:46,759 Leruo, have you been to the Free State? 40 00:04:47,920 --> 00:04:50,719 - No. - Okay. 41 00:04:50,720 --> 00:04:55,039 It's time to prepare for a brand new adventure. 42 00:04:55,040 --> 00:04:57,240 It's time to prepare for a brand new adventure. 43 00:04:59,000 --> 00:05:00,680 This old man. 44 00:05:11,680 --> 00:05:13,680 Hm-mm. 45 00:05:22,000 --> 00:05:24,599 You know what, man? 46 00:05:24,600 --> 00:05:27,439 We've never experienced this in Okhabeni. 47 00:05:28,720 --> 00:05:31,278 - You did well by separating them, - Hm. 48 00:05:31,279 --> 00:05:34,278 because this disease spreads quickly. 49 00:05:34,279 --> 00:05:37,680 Goodness. When you checked them, 50 00:05:38,800 --> 00:05:41,359 do you think they have the disease? 51 00:05:41,360 --> 00:05:46,479 Sometimes symptoms take a while to show. 52 00:05:46,480 --> 00:05:47,638 Hm. 53 00:05:47,639 --> 00:05:51,919 We have to run more tests so we can be sure. 54 00:05:51,920 --> 00:05:55,318 - Go ahead. - Are these the only ones? 55 00:05:55,319 --> 00:06:00,039 No, I'll call someone to take you to the other kraal. 56 00:06:00,040 --> 00:06:01,999 I need you to check all of them. 57 00:06:02,000 --> 00:06:05,160 Hey man, doing blood tests, 58 00:06:05,800 --> 00:06:10,799 on over three hundred cattle isn't cheap. Will you be able to pay me? 59 00:06:10,800 --> 00:06:13,838 It's useless having money 60 00:06:13,839 --> 00:06:17,359 and not investing it in what brings you income. 61 00:06:17,360 --> 00:06:21,360 - Spoken like a true man. Let's work. - Hm. 62 00:06:24,279 --> 00:06:27,278 - Yes, sir. - Where's Sephamola? 63 00:06:27,279 --> 00:06:29,519 He isn't in the yard. 64 00:06:30,319 --> 00:06:32,518 He isn't there? What do you mean he isn't here? 65 00:06:32,519 --> 00:06:35,720 He took all his belongings and left. 66 00:06:37,959 --> 00:06:40,039 - Excuse me, sir. - Hm. 67 00:06:40,040 --> 00:06:43,638 - You can continue. - Okay, no problem. 68 00:07:04,639 --> 00:07:06,839 How many have you had? 69 00:07:08,600 --> 00:07:10,239 It's the seventh one, 70 00:07:10,240 --> 00:07:14,279 but if you continue staring at me, it'll feel like my second one. 71 00:07:15,439 --> 00:07:18,958 Hey, man. I took that on credit. 72 00:07:18,959 --> 00:07:21,078 That doesn't matter. 73 00:07:21,079 --> 00:07:24,720 You'll pay for it when we come from a cattle raid in the Free State. 74 00:07:25,079 --> 00:07:27,359 Hey, in the Free State? 75 00:07:27,360 --> 00:07:30,559 I thought you said you'd never raid again. 76 00:07:30,560 --> 00:07:35,039 No, I had stopped, but I'm back. 77 00:07:35,040 --> 00:07:38,279 I realised there's nothing else I can do besides this. 78 00:07:39,199 --> 00:07:41,078 Hm. 79 00:07:41,079 --> 00:07:46,040 The way my sister laughed at me when she saw me return from Gauteng. 80 00:07:47,879 --> 00:07:50,799 I ended up living with her that side. 81 00:07:50,800 --> 00:07:56,318 Sefofane, you're the best in these mountains. Do you hear me? 82 00:07:56,319 --> 00:07:58,838 Fetch those men so we can work. 83 00:07:58,839 --> 00:08:03,679 Hey man, that's music to my ears. 84 00:08:03,680 --> 00:08:05,519 Let's do this. 85 00:08:07,600 --> 00:08:10,720 Tell me, what do you need me to do? 86 00:08:11,399 --> 00:08:13,919 Do you know what we need? 87 00:08:13,920 --> 00:08:16,198 A meeting with the crew tomorrow morning. 88 00:08:16,199 --> 00:08:19,078 Call a meeting for tomorrow morning. 89 00:08:19,079 --> 00:08:21,438 Then we'll take it from there. 90 00:08:21,439 --> 00:08:24,679 My brother, you won't struggle while I am alive. 91 00:08:24,680 --> 00:08:27,638 The solid winged bird. The real Sefofane. 92 00:08:27,639 --> 00:08:29,479 The real Sefofane. Let it fly! 93 00:08:29,480 --> 00:08:31,198 Sefofane! 94 00:08:35,080 --> 00:08:41,159 You see, I've seen idiots, but you take the cake. 95 00:08:47,279 --> 00:08:50,839 Everything you touch rots. 96 00:08:55,759 --> 00:08:58,519 Sephamola! Hey, Sephamola! 97 00:08:59,200 --> 00:09:01,079 Sephamola! 98 00:09:01,080 --> 00:09:03,518 Sephamola, where are you going? 99 00:09:03,519 --> 00:09:05,360 Sephamola! 100 00:09:06,679 --> 00:09:08,278 Sephamola! 101 00:09:21,039 --> 00:09:25,599 We are supposed to be making money, not wait for you here. 102 00:09:25,600 --> 00:09:28,439 Gentlemen, forgive me for being late. 103 00:09:28,440 --> 00:09:30,798 Thank you for coming. 104 00:09:30,799 --> 00:09:34,599 Tell us, why are we here? 105 00:09:34,600 --> 00:09:36,558 I know things haven't been the same since I left 106 00:09:36,559 --> 00:09:39,119 and Tlali became your new leader. 107 00:09:39,120 --> 00:09:42,758 You all know what he wants and what he's hungry for. 108 00:09:42,759 --> 00:09:44,960 He's one of a kind, 109 00:09:45,960 --> 00:09:48,720 but he's never deserted us. 110 00:09:49,480 --> 00:09:53,918 Because of Tlali, we can put food on the table. 111 00:09:53,919 --> 00:09:56,720 We can even take our children to school. 112 00:09:58,159 --> 00:10:02,119 Are you telling me that as long as you can take your children to school, 113 00:10:02,120 --> 00:10:03,758 you'd steal from your own people? 114 00:10:03,759 --> 00:10:07,239 Tell me, what did you expect us to do? Huh? 115 00:10:07,240 --> 00:10:10,199 Starve because of loyalty? Never. 116 00:10:10,200 --> 00:10:12,479 Gentlemen, why are you allowing Tlali 117 00:10:12,480 --> 00:10:14,798 to turn you into thugs when you're not? 118 00:10:14,799 --> 00:10:18,038 Gentlemen, I know that desperate times call for desperate measures, 119 00:10:18,039 --> 00:10:20,558 but you aren't thugs, you're raiders. 120 00:10:20,559 --> 00:10:23,599 - Geez. - What are you trying to say, 121 00:10:23,600 --> 00:10:26,519 because you're not one of us anymore. 122 00:10:27,200 --> 00:10:32,319 Gentlemen, I'm a man and I have a family. 123 00:10:32,320 --> 00:10:34,398 This is all I know. 124 00:10:34,399 --> 00:10:37,839 Even so, I wouldn't steal from my people. 125 00:10:37,840 --> 00:10:42,158 I'd never hurt my people. Never. 126 00:10:42,159 --> 00:10:44,319 We hear you, man, 127 00:10:44,320 --> 00:10:49,119 but the Zulus are making everything extremely difficult. 128 00:10:49,120 --> 00:10:51,398 That's why I called you all here. 129 00:10:51,399 --> 00:10:54,518 I want us to head to the Free State, 130 00:10:54,519 --> 00:10:57,000 and stop going to KZN. 131 00:10:57,720 --> 00:10:59,518 What about Tlali? 132 00:10:59,519 --> 00:11:02,879 What does he have to do with anything? Gentlemen. 133 00:11:03,200 --> 00:11:06,678 My people, let's meet tonight. We're clear, right? 134 00:11:06,679 --> 00:11:08,878 Let's meet tonight and we'll see. Right, gentlemen? 135 00:11:08,879 --> 00:11:10,678 - Right? - Okay. 136 00:11:10,679 --> 00:11:12,879 - Let's go. - Let's go, gentlemen. 137 00:11:16,320 --> 00:11:18,199 Sephamola! 138 00:11:18,200 --> 00:11:20,000 Hey! 139 00:11:25,360 --> 00:11:26,959 Sephamola! 140 00:11:40,080 --> 00:11:41,879 Are you crazy? 141 00:11:45,200 --> 00:11:46,878 Huh? Why are you running? 142 00:11:46,879 --> 00:11:49,878 I don't want to be the eleventh cow you kill. 143 00:11:49,879 --> 00:11:54,278 Huh? Do you think the cattle's lives are more important than yours? 144 00:11:54,279 --> 00:11:57,719 I've cost you your herd, why would you spare my life? 145 00:11:57,720 --> 00:11:59,360 Listen, brother. 146 00:12:00,799 --> 00:12:04,798 I wasn't supposed to speak to you in that way. I'm sorry. 147 00:12:04,799 --> 00:12:08,439 You're not here to finish me off? 148 00:12:08,440 --> 00:12:12,039 Nxa, geez. I'm here to take you home. Let's go. 149 00:12:14,679 --> 00:12:19,600 Thank you, Boss, for sparing my life, but... 150 00:12:20,720 --> 00:12:25,119 Okhabeni is no longer my home. 151 00:12:30,120 --> 00:12:32,599 Are you deserting me too? 152 00:12:32,600 --> 00:12:35,558 Boss, I don't want to be a reminder of what you lost. 153 00:12:35,559 --> 00:12:41,960 Sephamola. You know that we'll always lose cattle, but you... 154 00:12:43,720 --> 00:12:45,918 you're like a brother to me. 155 00:12:45,919 --> 00:12:50,919 Families fight, but they always forgive each other, brother. 156 00:12:53,080 --> 00:12:54,879 I'm sorry. 157 00:12:56,559 --> 00:12:58,758 I'm begging you, brother. 158 00:12:58,759 --> 00:13:00,759 Sihle left me. 159 00:13:01,720 --> 00:13:03,720 Nolwandle left with my daughter, 160 00:13:04,840 --> 00:13:08,840 and I don't trust my uncle. I tried, but I don't trust him and his wife. 161 00:13:09,799 --> 00:13:13,479 Now if you leave me, who will I run to? 162 00:13:13,480 --> 00:13:17,879 Boss, I thought... 163 00:13:18,440 --> 00:13:21,918 I was just a Sotho farm worker that ended up in your yard. 164 00:13:21,919 --> 00:13:24,039 No, there's no such thing. 165 00:13:24,879 --> 00:13:27,480 Do you remember when my dad brought you home? 166 00:13:28,720 --> 00:13:32,320 I knew that he brought me the brother I never had. 167 00:13:34,240 --> 00:13:39,119 I'm begging you. I'm going through a lot, you know that. 168 00:13:39,120 --> 00:13:40,799 Please support me. 169 00:13:55,039 --> 00:13:57,719 Thank you. Thank you, brother. 170 00:13:57,720 --> 00:14:00,919 We'll get back everything we've lost. 171 00:14:02,559 --> 00:14:05,719 Thank you. Thank you. 172 00:14:05,720 --> 00:14:07,519 Let's go home. 173 00:14:25,639 --> 00:14:29,840 Look at this Sotho knucklehead. 174 00:14:31,559 --> 00:14:33,678 Huh? 175 00:14:33,679 --> 00:14:35,360 Grab your bags. 176 00:14:38,720 --> 00:14:40,720 Is this our welcome? 177 00:14:51,360 --> 00:14:53,599 Why did you bring him back here, 178 00:14:53,600 --> 00:14:59,798 when you know he brought the disease that threatens my brother's cattle? 179 00:14:59,799 --> 00:15:02,079 It came with this Sotho rat. 180 00:15:02,080 --> 00:15:05,079 Uncle, it was a mistake and we all need to fix it. 181 00:15:05,080 --> 00:15:08,199 Goodness, are you hearing yourself? A mistake? 182 00:15:08,200 --> 00:15:11,480 Hey you, traitor! 183 00:15:11,960 --> 00:15:16,518 Hey, did your Sotho people send you, to ruin us, 184 00:15:16,519 --> 00:15:20,918 so you can steal the farm? Is that your plan? 185 00:15:20,919 --> 00:15:25,278 You should see him walking around here, on my family farm. 186 00:15:25,279 --> 00:15:28,439 He knows the cattle by name like he owns them. 187 00:15:28,440 --> 00:15:31,319 You can see his true intentions. 188 00:15:31,320 --> 00:15:33,479 Sephamola, snap out of it. 189 00:15:33,480 --> 00:15:35,639 Go check what's happening up there. 190 00:15:39,360 --> 00:15:42,398 I could just slap him silly! 191 00:15:42,399 --> 00:15:44,678 What kind of person is this? 192 00:15:44,679 --> 00:15:47,199 Listen, Bandile, call the police. 193 00:15:47,200 --> 00:15:49,719 He did this on purpose. 194 00:15:49,720 --> 00:15:52,918 I need you to both leave him alone. Please.½ 195 00:15:52,919 --> 00:15:54,599 Wow. 196 00:15:54,600 --> 00:15:58,678 You know, sometimes I get you, then I don't. 197 00:15:58,679 --> 00:16:01,959 - Your thought process confuses me-- - You don't have to understand me. 198 00:16:01,960 --> 00:16:04,719 Aunty, you don't have to understand me. I know what I'm doing. 199 00:16:04,720 --> 00:16:06,878 - Oh, wow. - I've been taking care of this farm 200 00:16:06,879 --> 00:16:08,719 - without you. - Tell me, Nephew. 201 00:16:08,720 --> 00:16:11,239 How much damage has been caused? 202 00:16:11,240 --> 00:16:13,599 I'm not a vet, I don't know. 203 00:16:13,600 --> 00:16:17,518 I've called people to check what the cattle have and how many they are. 204 00:16:17,519 --> 00:16:20,599 Then I'll tell you how many we've lost. I don't know. 205 00:16:20,600 --> 00:16:22,839 That's thousands of rands. 206 00:16:22,840 --> 00:16:26,398 Goodness, we're going to lose such a big farm. 207 00:16:26,399 --> 00:16:30,558 You know what? Call Dumisani and sell the farm. 208 00:16:30,559 --> 00:16:33,038 Get rid of it before it's too late. 209 00:16:33,039 --> 00:16:37,119 That's right. It will be our secret as a family. 210 00:16:37,120 --> 00:16:40,359 That won't happen. I won't do that. I won't sell the farm. 211 00:16:40,360 --> 00:16:43,599 Your wife left you because she could see that it's getting bad. 212 00:16:43,600 --> 00:16:44,839 - Uncle. - Oh no. 213 00:16:44,840 --> 00:16:45,959 - Uncle. - No, no. 214 00:16:45,960 --> 00:16:48,319 - Uncle, Uncle. - I want to explain it to you. 215 00:16:48,320 --> 00:16:50,678 - She means that-- - Wait, let me finish. 216 00:16:50,679 --> 00:16:54,278 What I'm trying to say is this ship is sinking, 217 00:16:54,279 --> 00:16:56,518 and the captain is failing. 218 00:16:56,519 --> 00:16:58,559 You're too harsh, baby. 219 00:16:59,600 --> 00:17:03,719 No, Nephew, you've disappointed me. 220 00:17:03,720 --> 00:17:06,639 We're not done. We're not done. 221 00:17:06,640 --> 00:17:09,680 Come back. Don't you want to walk under the umbrella? 222 00:17:12,200 --> 00:17:14,879 - Sefofane. - Sefofane. 223 00:17:14,880 --> 00:17:17,598 - Let him fly. - Let him fly. 224 00:17:17,599 --> 00:17:20,479 - Sefofane. - Sefofane. 225 00:17:20,480 --> 00:17:23,358 - Let him fly. - Let him fly. 226 00:17:23,359 --> 00:17:25,200 Sefofane. 227 00:17:25,799 --> 00:17:27,479 I hope we're on time. 228 00:17:27,480 --> 00:17:30,479 Thank you all for making it on time. 229 00:17:30,480 --> 00:17:33,199 Thank you for taking responsibility and showing that you're men. 230 00:17:33,200 --> 00:17:35,239 - Let him fly! - Sefofane. 231 00:17:35,240 --> 00:17:37,799 - Let him fly. - Let him fly. 232 00:17:38,200 --> 00:17:43,399 Hey, Moshoeshoe's descendants! 233 00:17:43,400 --> 00:17:46,680 If you sleep, you'll miss them! 234 00:17:47,200 --> 00:17:50,639 They're like ghosts in the dark. 235 00:17:50,640 --> 00:17:52,920 Let him fly! 236 00:17:55,839 --> 00:17:57,798 - Sefofane! - Let him fly! 237 00:17:57,799 --> 00:17:59,798 Let him fly! 238 00:17:59,799 --> 00:18:03,118 - Sefofane! - Let's go, gentlemen. 239 00:18:19,200 --> 00:18:21,038 Goodness. 240 00:18:21,039 --> 00:18:24,719 Are you also happy to see me? 241 00:18:24,720 --> 00:18:27,318 You scared me. Huh. 242 00:18:27,319 --> 00:18:28,999 You nearly gave me a heart attack. 243 00:18:29,000 --> 00:18:31,159 Hey, Sephamola. 244 00:18:31,160 --> 00:18:33,399 What language are you speaking with my cattle? 245 00:18:33,400 --> 00:18:35,999 They don't understand Sotho. 246 00:18:36,000 --> 00:18:39,518 Boss, they're very clever. 247 00:18:39,519 --> 00:18:43,639 They know very well that South Africa has many different languages. 248 00:18:43,640 --> 00:18:47,240 It's not just Zulu. 249 00:18:49,960 --> 00:18:53,480 Sephamola, tell me. 250 00:18:54,079 --> 00:18:57,399 Are they showing any symptoms? 251 00:18:57,400 --> 00:18:59,558 No, Boss. 252 00:18:59,559 --> 00:19:03,639 Even Montlenyana finished her food. 253 00:19:03,640 --> 00:19:05,640 That's a relief. 254 00:19:06,279 --> 00:19:08,319 Let's pray it stays that way. 255 00:19:09,119 --> 00:19:15,959 Well, Boss, I'll sleep with them tonight and check for any problems. 256 00:19:15,960 --> 00:19:17,759 That's not necessary. 257 00:19:18,519 --> 00:19:21,119 Hopefully the vet... 258 00:19:21,720 --> 00:19:26,118 I hope he brings us good news. 259 00:19:26,119 --> 00:19:28,079 - Hm. - Yes. 260 00:19:28,960 --> 00:19:33,119 Tell me, Boss, what does Nolwandle think about this? 261 00:19:39,279 --> 00:19:42,558 Boss, what will happen if we find out 262 00:19:42,559 --> 00:19:48,879 that the entire herd is affected by the disease? 263 00:19:48,880 --> 00:19:51,680 That would put me in a difficult position. 264 00:19:52,559 --> 00:19:54,759 I'll be forced to get rid of the farm. 265 00:20:00,000 --> 00:20:01,880 Brother, 266 00:20:02,799 --> 00:20:04,920 I want to thank you. 267 00:20:05,839 --> 00:20:09,759 For not abandoning me in this situation. For coming back home. 268 00:20:10,359 --> 00:20:14,319 I don't know how I would face this without you. 269 00:20:15,319 --> 00:20:18,400 I hear you, but... 270 00:20:19,079 --> 00:20:24,278 Uncle and Aunt'Deli aren't happy that I'm here. 271 00:20:24,279 --> 00:20:26,558 No, they can piss off. 272 00:20:26,559 --> 00:20:29,959 Leave them to me. I know them. He's my father. 273 00:20:29,960 --> 00:20:33,639 All you have to do is give him money. 274 00:20:33,640 --> 00:20:36,639 - That's true. - Goodness. 275 00:20:48,559 --> 00:20:50,358 Detective. 276 00:20:50,359 --> 00:20:54,359 Yes. 277 00:20:57,039 --> 00:20:59,039 I understand. 278 00:21:07,920 --> 00:21:10,640 - I'll see you, man. - Bye, Boss. 279 00:21:40,519 --> 00:21:45,558 Grandfather, if we go that way, we'll be able to get in. 280 00:21:45,559 --> 00:21:49,319 The door to where they sleep is that side. 281 00:21:49,799 --> 00:21:51,558 Okay. 282 00:21:51,559 --> 00:21:54,078 What we'll need to do is... 283 00:21:54,079 --> 00:21:56,479 I'll go in and you guys stay behind. 284 00:21:56,480 --> 00:21:59,439 No. No. 285 00:21:59,440 --> 00:22:03,798 That's not how it's done. I'll go in alone. 286 00:22:03,799 --> 00:22:06,959 Grandfather, we won't do that. 287 00:22:06,960 --> 00:22:10,598 Hey, it's safer that way. 288 00:22:10,599 --> 00:22:15,959 They'll just think that I'm just a mad man. 289 00:22:15,960 --> 00:22:18,078 How many cattle are in there? 290 00:22:18,079 --> 00:22:19,959 There are a hundred of them. How will you handle them alone? 291 00:22:19,960 --> 00:22:23,240 Do you know who I am? 292 00:22:23,880 --> 00:22:29,558 Look here, you'll stay behind, I'm going in. 293 00:22:29,559 --> 00:22:34,160 It'll take 30 minutes. I'll be right back. 294 00:22:34,759 --> 00:22:36,720 Stay here, you'll see. 295 00:22:39,519 --> 00:22:41,599 Tseko, where are you going? 296 00:22:43,720 --> 00:22:47,679 Hey, man. He shouldn't go alone. 297 00:22:47,680 --> 00:22:49,358 He isn't a liar. 298 00:22:49,359 --> 00:22:51,598 Leruo, times have changed. 299 00:22:51,599 --> 00:22:53,919 He's not a young man anymore. It's dangerous. 300 00:22:53,920 --> 00:22:57,318 He's been doing this for a long time. 301 00:22:57,319 --> 00:23:00,639 Without a gun or a horse. He did it alone. 302 00:23:00,640 --> 00:23:04,359 Don't tell me about this. He knows what he's doing. 303 00:23:37,720 --> 00:23:39,640 Oh no, Detective. 304 00:24:09,039 --> 00:24:10,920 He should be back by now. 305 00:24:12,519 --> 00:24:15,278 Let's take it nice and easy, boys. 306 00:24:15,279 --> 00:24:18,838 Let's go, let's go, let's go. 307 00:24:18,839 --> 00:24:21,278 Let's go. That's right. 308 00:24:21,279 --> 00:24:23,400 Come, let's go. 309 00:24:24,000 --> 00:24:25,879 Let's go, let's go. 310 00:24:25,880 --> 00:24:30,880 That's right, that's right. That's right, that's right. 311 00:24:31,240 --> 00:24:35,240 That's right, that's right. That's right, that's right. 312 00:24:41,079 --> 00:24:42,920 What did I tell you? 23321

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.