Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,040 --> 00:00:06,999
I promise, he'll never steal
from the Sotho farmers again.
2
00:00:07,000 --> 00:00:09,439
Tlali has gone too far.
We can't let him go.
3
00:00:10,599 --> 00:00:12,199
What's happening?
Don't shoot.
4
00:00:16,079 --> 00:00:18,199
You can't keep it in your pants,
Tlali.
5
00:00:18,480 --> 00:00:21,160
- Now you'll burn.
- I'm begging you.
6
00:00:21,719 --> 00:00:23,719
Okay then. Marry me.
7
00:00:25,320 --> 00:00:29,159
Your nephew Tlali is giving
us a hard time, Ma'am.
8
00:00:29,160 --> 00:00:30,479
What do you think we should do?
9
00:00:30,480 --> 00:00:31,919
Ma'am,
we know about your business.
10
00:00:31,920 --> 00:00:33,678
You started it with good intentions.
11
00:00:33,679 --> 00:00:35,839
That's why I'm putting my trust
in you and Leruo.
12
00:00:35,840 --> 00:00:40,118
Every woman would love to be
in your position.
13
00:00:40,119 --> 00:00:43,600
- But you're busy falling apart.
- You can't see.
14
00:00:43,799 --> 00:00:47,118
You just see me as a baby-making
machine for the Dlaminis.
15
00:00:47,119 --> 00:00:49,279
I'm losing myself, Aunt'Deli.
16
00:00:49,280 --> 00:00:52,840
As my wife, I shouldn't be begging
you to come home.
17
00:00:53,520 --> 00:00:54,640
Don't ever come back.
18
00:01:15,120 --> 00:01:16,719
Goodness.
19
00:01:57,319 --> 00:01:59,120
Detective.
20
00:02:05,359 --> 00:02:09,360
Oh, s***.
Did I sleep here?
21
00:02:09,759 --> 00:02:13,039
- Hm.
- I didn't mean to.
22
00:02:14,680 --> 00:02:16,638
It's okay.
23
00:02:16,639 --> 00:02:21,400
I woke you up because,
I have a meeting with Sephamola.
24
00:02:22,280 --> 00:02:26,280
I also have a meeting at work.
So...
25
00:02:27,159 --> 00:02:31,159
- I too have to leave.
- Yeah.
26
00:02:35,759 --> 00:02:38,800
- Are you going to be okay?
- Mm-hm.
27
00:02:41,319 --> 00:02:43,560
- I'm fine.
- Yeah.
28
00:02:46,240 --> 00:02:47,840
Okay then.
29
00:02:50,120 --> 00:02:51,919
Thank you.
30
00:02:56,000 --> 00:02:57,800
Here's your gun.
31
00:02:59,439 --> 00:03:01,199
Thank you. Goodbye.
32
00:03:02,680 --> 00:03:04,679
Travel safe.
33
00:04:00,680 --> 00:04:03,520
- The sun is up, Sephamola.
- Yes, it is.
34
00:04:05,120 --> 00:04:07,080
- Hey, brother.
- Hello.
35
00:04:07,400 --> 00:04:10,119
Oh, the boss is awake.
36
00:04:10,120 --> 00:04:13,400
Nxa,
I slept until the sun burnt my ass.
37
00:04:14,439 --> 00:04:18,799
I expected you to sleep
until the cattle came home.
38
00:04:18,800 --> 00:04:20,638
- Hm.
- You're having a good time yesterday.
39
00:04:20,639 --> 00:04:22,479
Not to mention your drinking.
40
00:04:22,480 --> 00:04:24,438
- Wow.
- You were swimming in it.
41
00:04:24,439 --> 00:04:28,439
I was sloshed.
Sephamola, I only have one sister.
42
00:04:28,639 --> 00:04:30,078
- Yes.
- You see?
43
00:04:30,079 --> 00:04:32,278
Hopefully, this is her first
and last wedding.
44
00:04:32,279 --> 00:04:34,599
That's true, Boss.
The wedding was beautiful.
45
00:04:34,600 --> 00:04:36,438
The Dlaminis did a great
job.
46
00:04:36,439 --> 00:04:38,800
Yes.
What happened to you last night?
47
00:04:39,959 --> 00:04:41,518
- What?
- Last I checked,
48
00:04:41,519 --> 00:04:43,518
you were on the dance floor,
49
00:04:43,519 --> 00:04:46,239
- but when I...
- Boss. Boss.
50
00:04:46,240 --> 00:04:48,199
- Four cattle are missing.
- What?
51
00:04:48,399 --> 00:04:50,000
Including Galakajane.
52
00:04:50,560 --> 00:04:54,560
- Did you check the whole yard?
- Yes, I did. Outside too.
53
00:04:57,439 --> 00:04:59,319
Bloody Sothos.
54
00:05:00,360 --> 00:05:02,560
How did they get passed security?
55
00:05:03,279 --> 00:05:06,439
I don't think they were stolen,
Boss. They wandered out.
56
00:05:08,680 --> 00:05:10,519
Galakajane?
57
00:05:11,040 --> 00:05:13,480
My father's last cow just wandered
out?
58
00:05:13,680 --> 00:05:17,399
Geez,
I think it's the rain from Friday.
59
00:05:18,600 --> 00:05:20,199
It broke the fence.
60
00:05:24,720 --> 00:05:26,319
Okay.
61
00:05:28,680 --> 00:05:30,279
Let's go.
62
00:05:37,240 --> 00:05:40,839
Hey.
Hey, Leruo. Listen.
63
00:05:41,759 --> 00:05:45,838
I want you to teach me how to use
"Tsap-Tsap".
64
00:05:45,839 --> 00:05:47,119
You know what?
65
00:05:47,120 --> 00:05:50,799
Your grandmother refuses
to show me how to use it,
66
00:05:50,800 --> 00:05:56,399
because I'll hit on her friends
at church.
67
00:05:59,000 --> 00:06:01,279
Goodness.
68
00:06:01,759 --> 00:06:05,758
No, man.
Forget about that girl, man.
69
00:06:05,759 --> 00:06:07,278
How do I forget about her?
70
00:06:07,279 --> 00:06:10,758
How do I forget about her,
when she's my reason for breathing?
71
00:06:10,759 --> 00:06:12,799
Oh my goodness.
72
00:06:12,800 --> 00:06:19,240
Leruo, will you go
all the way to Natal? Huh?
73
00:06:19,560 --> 00:06:23,599
Will you throw her over your
shoulder,
74
00:06:23,600 --> 00:06:26,879
carry her all the way here,
75
00:06:27,079 --> 00:06:31,079
and say, "Let's get married"? Huh?
76
00:06:32,879 --> 00:06:38,239
Katse's wife says,
she last saw him three days ago,
77
00:06:38,240 --> 00:06:41,199
when he went to the Top Four
meeting.
78
00:06:41,560 --> 00:06:43,198
- Hm.
- That's strange.
79
00:06:43,199 --> 00:06:45,838
- Hm.
- Someone must know something.
80
00:06:45,839 --> 00:06:50,240
Nobody knows.
I can't find Kubu or Koata.
81
00:06:50,720 --> 00:06:52,639
Nobody knows where they are.
82
00:06:53,399 --> 00:06:55,000
Wow.
83
00:07:24,360 --> 00:07:27,040
Boss, it's not your fault.
84
00:07:29,079 --> 00:07:32,600
It's the fence.
There's a lot happening here.
85
00:07:33,240 --> 00:07:36,199
When such things happen, Boss,
it shows that,
86
00:07:36,800 --> 00:07:40,439
you need to keep your loved ones
close.
87
00:07:40,800 --> 00:07:44,079
So important things don't skip
your mind.
88
00:07:45,079 --> 00:07:48,560
Sephamola,
what are you trying to say?
89
00:07:51,600 --> 00:07:54,040
Seems like you're getting upset.
90
00:07:55,360 --> 00:07:57,439
You're speaking about Nolwandle, right?
91
00:07:58,439 --> 00:08:02,560
No, but if you want to talk about
her, we can.
92
00:08:03,639 --> 00:08:05,839
I don't want to. Nxa.
93
00:08:06,759 --> 00:08:10,759
- Well, I do.
- Goodness.
94
00:08:11,480 --> 00:08:14,040
Sephamola, have you forgotten
who you're speaking to?
95
00:08:15,079 --> 00:08:16,999
Forgive me, Boss.
96
00:08:17,000 --> 00:08:20,199
I didn't know that I can't care
about you.
97
00:08:20,600 --> 00:08:22,199
Nxa.
98
00:08:22,879 --> 00:08:24,639
Sephamola, my brother.
99
00:08:26,319 --> 00:08:27,920
I didn't ask Nolwandle to leave.
100
00:08:29,000 --> 00:08:32,559
She packed her bags,
took my child and left.
101
00:08:35,120 --> 00:08:37,079
I hear you, Boss.
102
00:08:37,080 --> 00:08:42,360
But the love you share with
Nolwandle,
103
00:08:42,919 --> 00:08:46,918
reminds me of Menziwa and Mam'Nandi.
104
00:08:46,919 --> 00:08:49,200
No, I don't want that, Sephamola.
105
00:08:49,799 --> 00:08:53,678
Ever since my parents died,
you keep comparing me to Menziwa,
106
00:08:53,679 --> 00:08:56,519
and showing me
how much of a disappointment I am.
107
00:08:57,039 --> 00:08:59,360
That wasn't my intention, Boss.
108
00:09:00,480 --> 00:09:02,600
You know, Boss,
109
00:09:03,600 --> 00:09:05,399
I'm 28 years old.
110
00:09:05,799 --> 00:09:08,799
I yearn for what you have.
111
00:09:09,080 --> 00:09:12,360
If there's anyway to fix this,
112
00:09:15,000 --> 00:09:16,600
do it, Boss.
113
00:09:30,559 --> 00:09:33,119
They're back.
They came back this morning.
114
00:09:33,120 --> 00:09:36,799
- How long are they staying?
- I think for a long time because...
115
00:09:37,120 --> 00:09:38,959
Who's that old man again?
116
00:09:38,960 --> 00:09:42,600
Oh, Moretlo's father came with them.
117
00:09:45,480 --> 00:09:51,200
Nxa, I didn't realise that old fool
was still alive.
118
00:09:51,720 --> 00:09:54,159
You know what? Take this.
119
00:09:55,039 --> 00:09:58,639
- Keep an eye on them.
- I'll do so, Boss.
120
00:10:03,919 --> 00:10:07,199
You know that Leruo's going
to come after you, right?
121
00:10:07,200 --> 00:10:12,120
Who?
I'll shoot his head off his neck.
122
00:10:12,600 --> 00:10:17,439
His head will fall on his skinny Zulu
bitch's lap.
123
00:10:19,399 --> 00:10:21,959
- Let them die.
- Let them die.
124
00:10:27,639 --> 00:10:29,759
Who could be so cruel?
125
00:10:30,679 --> 00:10:32,799
This is Tlali's work.
There's no one else.
126
00:10:33,600 --> 00:10:35,639
This has gone too far.
127
00:10:36,399 --> 00:10:39,440
They probably found out about his
actions, and he killed them.
128
00:10:41,120 --> 00:10:43,158
Goodness, nxa.
129
00:10:43,159 --> 00:10:45,398
- Leruo.
- I'm going after him.
130
00:10:45,399 --> 00:10:48,039
- Leruo!
- He's gone out of hand.
131
00:10:56,720 --> 00:11:01,999
Boss, I told you Galakajane
wouldn't stray too far from home.
132
00:11:02,000 --> 00:11:04,840
Oh, when did you say that?
Don't talk nonsense.
133
00:11:05,279 --> 00:11:08,159
- I said it to myself.
- Oh, whatever.
134
00:11:11,159 --> 00:11:12,759
Wait,
135
00:11:13,559 --> 00:11:15,600
how many cattle did you say were
lost?
136
00:11:16,519 --> 00:11:19,480
- Four of them.
- Geez.
137
00:11:20,559 --> 00:11:22,759
Whose cattle are those?
138
00:11:23,720 --> 00:11:26,839
Boss,
I was thinking that we take them,
139
00:11:26,840 --> 00:11:29,119
- and take them to...
- No, Sephamola.
140
00:11:29,120 --> 00:11:31,159
No, we can't do that.
141
00:11:31,519 --> 00:11:33,518
There's a terrible outbreak in
Bergville.
142
00:11:33,519 --> 00:11:36,720
If we take them home,
all our cattle could die.
143
00:11:39,159 --> 00:11:41,039
Galakajane, Sephamola.
144
00:11:42,440 --> 00:11:44,480
Out of all the cattle we have,
145
00:11:45,600 --> 00:11:47,320
how could we lose my dad's cow?
146
00:11:49,759 --> 00:11:51,960
My father warned me, Sephamola.
147
00:11:52,600 --> 00:11:55,080
Even my mom warned me to fix that
fence.
148
00:11:56,440 --> 00:11:58,159
Look now.
149
00:12:02,080 --> 00:12:03,720
Call Richard.
150
00:12:04,919 --> 00:12:07,320
Tell him to find someone near
Tugela.
151
00:12:07,840 --> 00:12:11,279
Hey, Boss,
are you sure about that?
152
00:12:12,039 --> 00:12:14,600
- We can try to...
- Sephamola, Sephamola.
153
00:12:15,440 --> 00:12:17,240
Just do what I'm telling you.
154
00:12:17,799 --> 00:12:19,599
I don't want those cattle in the
yard.
155
00:12:23,080 --> 00:12:24,840
Nxa.
156
00:12:25,360 --> 00:12:29,240
Eish, eish. Nxa.
157
00:12:36,720 --> 00:12:38,518
Gentlemen.
158
00:12:38,519 --> 00:12:41,879
Gentlemen,
I hope you've had enough rest.
159
00:12:43,000 --> 00:12:46,759
I want the devil to be in awe of
you.
160
00:12:47,679 --> 00:12:52,360
By tomorrow morning,
I want every kraal in Thaba-Tseka,
161
00:12:52,879 --> 00:12:54,440
to have our fingerprints.
162
00:12:54,879 --> 00:12:57,199
- Are we clear? Am I speaking alone?
- Yes.
163
00:12:57,200 --> 00:12:58,799
Hey, Tlali!
164
00:13:01,080 --> 00:13:03,159
Oh, my cousin.
165
00:13:03,720 --> 00:13:05,918
I hope you're here to congratulate
me
166
00:13:05,919 --> 00:13:08,518
on marrying the finest woman in
Lesotho.
167
00:13:08,519 --> 00:13:10,799
Did you kill Katse, Koata and Kubu?
168
00:13:11,120 --> 00:13:15,199
Oh, are those old b***ards dead?
169
00:13:15,200 --> 00:13:16,719
This person though.
170
00:13:16,720 --> 00:13:18,599
Listen here, cousin.
171
00:13:18,600 --> 00:13:22,919
I'll make sure to send their widows
money.
172
00:13:23,639 --> 00:13:27,398
- Isn't that right, my love?
- That's right, my husband.
173
00:13:27,399 --> 00:13:29,000
Let them die.
174
00:13:29,799 --> 00:13:31,638
Hey, man.
175
00:13:31,639 --> 00:13:33,439
Is that it?
Is that what you came here for?
176
00:13:33,440 --> 00:13:37,279
Gentlemen, why did you agree
to be led by this devil?
177
00:13:37,720 --> 00:13:40,320
Tsietsi, Rapolana! What's going on?
178
00:13:41,519 --> 00:13:43,558
You know what, cousin?
179
00:13:43,559 --> 00:13:46,558
There they are.
You're their teacher, right?
180
00:13:46,559 --> 00:13:49,720
Miss Ts'eole.
There are your students.
181
00:13:50,360 --> 00:13:52,878
Get the hell out of here.
P*** off!
182
00:13:52,879 --> 00:13:54,480
Listen here, you piece of trash.
183
00:13:55,440 --> 00:13:57,678
I'm not going anywhere
until you own up to your s***.
184
00:13:57,679 --> 00:14:00,959
You're going to stop the s*** you're
causing, do you hear me?
185
00:14:00,960 --> 00:14:02,559
You'll pay for this.
186
00:14:03,919 --> 00:14:06,678
Leave. Geez.
187
00:14:25,720 --> 00:14:27,799
Are you here to call me a slut
again?
188
00:14:28,440 --> 00:14:30,039
I'm sorry.
189
00:14:30,600 --> 00:14:32,879
I shouldn't have spoken to you
in that way.
190
00:14:36,279 --> 00:14:38,720
- Where's Mbali?
- She's sleeping.
191
00:14:39,639 --> 00:14:43,200
- How is she?
- She's happy and free.
192
00:14:45,200 --> 00:14:46,919
May I come in?
193
00:14:58,039 --> 00:14:59,639
How are you doing?
194
00:15:01,000 --> 00:15:02,919
As if you care.
195
00:15:03,240 --> 00:15:06,120
My love, you know that there's no
one I care more about,
196
00:15:07,159 --> 00:15:08,840
like you and Mbali.
197
00:15:10,639 --> 00:15:12,360
Well...
198
00:15:16,120 --> 00:15:19,440
Not the same way you care
about the farm.
199
00:15:20,120 --> 00:15:22,080
The farm is who I am.
200
00:15:23,200 --> 00:15:24,840
I told you this.
201
00:15:25,399 --> 00:15:28,559
You dated and married me
knowing the type of life I lead.
202
00:15:30,120 --> 00:15:34,200
If I was mistaken,
then I'm sorry.
203
00:15:35,159 --> 00:15:39,159
You aren't the farm, Bandile,
and the farm isn't you.
204
00:15:39,279 --> 00:15:41,320
But it's the womb that
carried me.
205
00:15:41,960 --> 00:15:43,720
It's the womb that birthed me.
206
00:15:44,440 --> 00:15:46,559
My father conceived me there.
207
00:15:47,200 --> 00:15:50,159
Mbali's heritage and my ancestors
are there.
208
00:15:52,320 --> 00:15:54,080
Including your parents' blood.
209
00:15:57,360 --> 00:15:59,120
That's why I can't walk away.
210
00:16:00,200 --> 00:16:04,440
It would be like selling my parents'
graves.
211
00:16:07,559 --> 00:16:10,399
There's too much bloodshed there,
Bandile.
212
00:16:11,799 --> 00:16:13,399
I can't go back.
213
00:16:16,039 --> 00:16:18,440
There's no problem
if you can't go back, my love.
214
00:16:20,000 --> 00:16:23,279
I just wanted to tell you
how I feel.
215
00:16:26,120 --> 00:16:27,799
I hear you.
216
00:16:34,879 --> 00:16:37,239
I love you.
217
00:16:37,240 --> 00:16:39,200
I'll always love you.
218
00:16:41,080 --> 00:16:42,679
If there's anything you need...
219
00:16:44,440 --> 00:16:46,039
You and Mbali,
220
00:16:46,879 --> 00:16:49,440
are always welcome home.
221
00:17:05,720 --> 00:17:07,519
Just so you know,
222
00:17:08,400 --> 00:17:09,999
right now,
223
00:17:10,000 --> 00:17:14,359
Tlali will be running around the
village,
224
00:17:15,640 --> 00:17:19,440
bragging about killing the Top Four.
225
00:17:21,319 --> 00:17:22,920
No.
226
00:17:24,000 --> 00:17:26,839
He doesn't want to expose himself
yet,
227
00:17:27,640 --> 00:17:32,479
but deep inside,
he has sinister plans.
228
00:17:32,480 --> 00:17:35,758
- Terrible plans.
- That's very true, Dad,
229
00:17:35,759 --> 00:17:39,118
because the raiders are on his side.
230
00:17:39,119 --> 00:17:40,920
He feels untouchable.
231
00:17:41,279 --> 00:17:45,199
Ma, if you could have seen
those idiots behind him.
232
00:17:45,200 --> 00:17:48,719
Complete idiots just standing there.
233
00:17:48,720 --> 00:17:53,278
What ever happened to loyalty?
234
00:17:53,279 --> 00:17:56,038
My child,
the men are hungry.
235
00:17:56,039 --> 00:17:57,679
It's honestly not their fault.
236
00:17:57,680 --> 00:18:01,999
After the great things
I've done for them?
237
00:18:02,000 --> 00:18:03,920
- Hm.
- Listen, Leruo.
238
00:18:04,440 --> 00:18:07,359
Hungry men,
239
00:18:08,279 --> 00:18:10,518
have very high emotions.
240
00:18:10,519 --> 00:18:17,278
They'll only follow a leader that
says, There's sheep, go slaughter."
241
00:18:17,279 --> 00:18:20,159
Remember, they have families.
242
00:18:20,160 --> 00:18:23,240
- They have families.
- Let's just leave this evil place.
243
00:18:23,640 --> 00:18:26,000
- This place is hell.
- What did you just say?
244
00:18:27,000 --> 00:18:29,640
Just leave?
Are you hearing yourself?
245
00:18:30,720 --> 00:18:33,200
Did we not run away?
How did that help?
246
00:18:34,440 --> 00:18:38,479
Huh?
Leruo, the Top Four are dead,
247
00:18:38,480 --> 00:18:41,799
I'm the only one left.
We need a leader.
248
00:18:42,279 --> 00:18:43,880
Tlali isn't that leader.
249
00:18:46,160 --> 00:18:47,999
You know what?
250
00:18:48,000 --> 00:18:49,599
Honestly speaking,
251
00:18:50,519 --> 00:18:55,838
only a brave man will defeat Tlali.
252
00:18:55,839 --> 00:18:57,399
That's true, Dad.
253
00:18:57,400 --> 00:19:00,919
A worthy opponent.
254
00:19:00,920 --> 00:19:06,319
Not some snot-nosed little boy,
that hides behind his mother,
255
00:19:07,240 --> 00:19:11,078
complaining about how
cruel the world is.
256
00:19:11,079 --> 00:19:15,679
All he does is chase cheap women.
257
00:19:15,680 --> 00:19:18,598
He's running after them.
What the hell is wrong with you?
258
00:19:18,599 --> 00:19:20,279
Wake up.
259
00:19:20,720 --> 00:19:23,240
Wake up and lead, Leruo.
260
00:19:23,880 --> 00:19:26,759
Wake up and take your place.
261
00:19:28,440 --> 00:19:31,759
Your father must be disappointed
where he is.
262
00:19:35,160 --> 00:19:36,759
Nxa.
263
00:19:44,200 --> 00:19:45,679
Geez.
264
00:19:49,920 --> 00:19:52,118
Well, Galakajane,
265
00:19:52,119 --> 00:19:54,558
now that I've separated you
from the others,
266
00:19:54,559 --> 00:19:58,439
you'll soon be able to play with
boys...
267
00:19:58,440 --> 00:20:00,399
Hey, Sephamola!
268
00:20:00,400 --> 00:20:02,159
You a**hole!
269
00:20:02,160 --> 00:20:04,159
Did I not tell you to get rid of
this cow?
270
00:20:04,160 --> 00:20:06,758
I did that,
but I had to bring her back.
271
00:20:06,759 --> 00:20:09,118
Don't b***s*** me, Sephamola.
272
00:20:09,119 --> 00:20:11,159
This cow is sick.
Do you want to kill all my cattle?
273
00:20:11,160 --> 00:20:13,799
Look, I have enough medicine to...
274
00:20:18,400 --> 00:20:20,839
Boss.
275
00:20:21,759 --> 00:20:25,999
I've found a way to make it work.
276
00:20:36,440 --> 00:20:38,039
Sephamola,
277
00:20:42,640 --> 00:20:44,839
did it come into contact
with the cattle?
278
00:20:47,599 --> 00:20:49,200
Sephamola!
279
00:20:52,160 --> 00:20:54,319
I tried to keep them apart, Boss.
280
00:20:56,880 --> 00:20:58,640
Get out of my sight.
281
00:21:00,160 --> 00:21:02,480
I said get out of my sight,
Sephamola.
282
00:21:16,039 --> 00:21:18,559
Galakajane was brought back to
Okhabeni,
283
00:21:19,920 --> 00:21:21,680
without my knowledge.
284
00:21:24,319 --> 00:21:26,960
Unfortunately,
285
00:21:29,160 --> 00:21:31,559
when she wandered off
with the other cattle,
286
00:21:32,039 --> 00:21:34,880
she came into contact
with other cattle that may be,
287
00:21:35,119 --> 00:21:37,559
infected with the disease.
288
00:21:38,759 --> 00:21:41,399
I don't understand what you mean.
289
00:21:41,400 --> 00:21:46,480
How did that cow enter these gates
without your knowledge?
290
00:21:50,240 --> 00:21:52,039
The point is, gentlemen,
291
00:21:52,880 --> 00:21:55,079
I need you to separate the cattle.
292
00:21:55,720 --> 00:21:58,240
Each kraal should have ten.
293
00:21:58,519 --> 00:22:01,119
So that if the disease made it here,
294
00:22:01,519 --> 00:22:03,119
it doesn't spread.
295
00:22:58,640 --> 00:23:00,240
Leruo, my boy.
296
00:23:01,039 --> 00:23:03,400
Your mother is only trying to help
you.
297
00:23:05,480 --> 00:23:09,519
Grandfather,
how is calling me weak helping?
298
00:23:09,960 --> 00:23:12,159
What kind of parent does that?
299
00:23:12,160 --> 00:23:14,319
No, no, no.
300
00:23:14,799 --> 00:23:16,400
I said, no.
301
00:23:18,599 --> 00:23:22,839
What your mother was actually trying
to say is,
302
00:23:23,359 --> 00:23:24,960
you're strong.
303
00:23:25,440 --> 00:23:30,598
Leruo,
your mother was fighting for you,
304
00:23:30,599 --> 00:23:33,838
because she knows
305
00:23:33,839 --> 00:23:38,359
that you're stronger than you know.
306
00:23:39,200 --> 00:23:40,799
You've been distracted.
307
00:23:41,640 --> 00:23:43,639
Come back, my boy.
308
00:23:43,640 --> 00:23:47,400
Give that demon a good fight.
309
00:23:47,680 --> 00:23:50,038
You're the only one...
310
00:23:50,039 --> 00:23:53,920
It's just you.
You're the only one,
311
00:23:54,359 --> 00:23:55,960
who we can trust.
312
00:23:57,960 --> 00:24:02,999
How do I fight this person, alone?
I'm alone.
313
00:24:03,000 --> 00:24:04,839
How do I face him?
314
00:24:05,240 --> 00:24:08,038
- Hey, I'm here.
- No.
315
00:24:08,039 --> 00:24:13,879
No one could ever face me,
316
00:24:13,880 --> 00:24:17,838
in these mountains.
317
00:24:17,839 --> 00:24:20,719
Yes, back then you were a force,
318
00:24:20,720 --> 00:24:21,960
now?
319
00:24:23,000 --> 00:24:29,640
I'm strong enough to stand with you,
320
00:24:30,000 --> 00:24:36,399
ride with you, protect you and
support you.
22914
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.