All language subtitles for O.S01E27.Se.Khutlile.Sefofane.1080p.SMAX.WEB-DL.DDP5.1.H264-FFG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,040 --> 00:00:06,999 I promise, he'll never steal from the Sotho farmers again. 2 00:00:07,000 --> 00:00:09,439 Tlali has gone too far. We can't let him go. 3 00:00:10,599 --> 00:00:12,199 What's happening? Don't shoot. 4 00:00:16,079 --> 00:00:18,199 You can't keep it in your pants, Tlali. 5 00:00:18,480 --> 00:00:21,160 - Now you'll burn. - I'm begging you. 6 00:00:21,719 --> 00:00:23,719 Okay then. Marry me. 7 00:00:25,320 --> 00:00:29,159 Your nephew Tlali is giving us a hard time, Ma'am. 8 00:00:29,160 --> 00:00:30,479 What do you think we should do? 9 00:00:30,480 --> 00:00:31,919 Ma'am, we know about your business. 10 00:00:31,920 --> 00:00:33,678 You started it with good intentions. 11 00:00:33,679 --> 00:00:35,839 That's why I'm putting my trust in you and Leruo. 12 00:00:35,840 --> 00:00:40,118 Every woman would love to be in your position. 13 00:00:40,119 --> 00:00:43,600 - But you're busy falling apart. - You can't see. 14 00:00:43,799 --> 00:00:47,118 You just see me as a baby-making machine for the Dlaminis. 15 00:00:47,119 --> 00:00:49,279 I'm losing myself, Aunt'Deli. 16 00:00:49,280 --> 00:00:52,840 As my wife, I shouldn't be begging you to come home. 17 00:00:53,520 --> 00:00:54,640 Don't ever come back. 18 00:01:15,120 --> 00:01:16,719 Goodness. 19 00:01:57,319 --> 00:01:59,120 Detective. 20 00:02:05,359 --> 00:02:09,360 Oh, s***. Did I sleep here? 21 00:02:09,759 --> 00:02:13,039 - Hm. - I didn't mean to. 22 00:02:14,680 --> 00:02:16,638 It's okay. 23 00:02:16,639 --> 00:02:21,400 I woke you up because, I have a meeting with Sephamola. 24 00:02:22,280 --> 00:02:26,280 I also have a meeting at work. So... 25 00:02:27,159 --> 00:02:31,159 - I too have to leave. - Yeah. 26 00:02:35,759 --> 00:02:38,800 - Are you going to be okay? - Mm-hm. 27 00:02:41,319 --> 00:02:43,560 - I'm fine. - Yeah. 28 00:02:46,240 --> 00:02:47,840 Okay then. 29 00:02:50,120 --> 00:02:51,919 Thank you. 30 00:02:56,000 --> 00:02:57,800 Here's your gun. 31 00:02:59,439 --> 00:03:01,199 Thank you. Goodbye. 32 00:03:02,680 --> 00:03:04,679 Travel safe. 33 00:04:00,680 --> 00:04:03,520 - The sun is up, Sephamola. - Yes, it is. 34 00:04:05,120 --> 00:04:07,080 - Hey, brother. - Hello. 35 00:04:07,400 --> 00:04:10,119 Oh, the boss is awake. 36 00:04:10,120 --> 00:04:13,400 Nxa, I slept until the sun burnt my ass. 37 00:04:14,439 --> 00:04:18,799 I expected you to sleep until the cattle came home. 38 00:04:18,800 --> 00:04:20,638 - Hm. - You're having a good time yesterday. 39 00:04:20,639 --> 00:04:22,479 Not to mention your drinking. 40 00:04:22,480 --> 00:04:24,438 - Wow. - You were swimming in it. 41 00:04:24,439 --> 00:04:28,439 I was sloshed. Sephamola, I only have one sister. 42 00:04:28,639 --> 00:04:30,078 - Yes. - You see? 43 00:04:30,079 --> 00:04:32,278 Hopefully, this is her first and last wedding. 44 00:04:32,279 --> 00:04:34,599 That's true, Boss. The wedding was beautiful. 45 00:04:34,600 --> 00:04:36,438 The Dlaminis did a great job. 46 00:04:36,439 --> 00:04:38,800 Yes. What happened to you last night? 47 00:04:39,959 --> 00:04:41,518 - What? - Last I checked, 48 00:04:41,519 --> 00:04:43,518 you were on the dance floor, 49 00:04:43,519 --> 00:04:46,239 - but when I... - Boss. Boss. 50 00:04:46,240 --> 00:04:48,199 - Four cattle are missing. - What? 51 00:04:48,399 --> 00:04:50,000 Including Galakajane. 52 00:04:50,560 --> 00:04:54,560 - Did you check the whole yard? - Yes, I did. Outside too. 53 00:04:57,439 --> 00:04:59,319 Bloody Sothos. 54 00:05:00,360 --> 00:05:02,560 How did they get passed security? 55 00:05:03,279 --> 00:05:06,439 I don't think they were stolen, Boss. They wandered out. 56 00:05:08,680 --> 00:05:10,519 Galakajane? 57 00:05:11,040 --> 00:05:13,480 My father's last cow just wandered out? 58 00:05:13,680 --> 00:05:17,399 Geez, I think it's the rain from Friday. 59 00:05:18,600 --> 00:05:20,199 It broke the fence. 60 00:05:24,720 --> 00:05:26,319 Okay. 61 00:05:28,680 --> 00:05:30,279 Let's go. 62 00:05:37,240 --> 00:05:40,839 Hey. Hey, Leruo. Listen. 63 00:05:41,759 --> 00:05:45,838 I want you to teach me how to use "Tsap-Tsap". 64 00:05:45,839 --> 00:05:47,119 You know what? 65 00:05:47,120 --> 00:05:50,799 Your grandmother refuses to show me how to use it, 66 00:05:50,800 --> 00:05:56,399 because I'll hit on her friends at church. 67 00:05:59,000 --> 00:06:01,279 Goodness. 68 00:06:01,759 --> 00:06:05,758 No, man. Forget about that girl, man. 69 00:06:05,759 --> 00:06:07,278 How do I forget about her? 70 00:06:07,279 --> 00:06:10,758 How do I forget about her, when she's my reason for breathing? 71 00:06:10,759 --> 00:06:12,799 Oh my goodness. 72 00:06:12,800 --> 00:06:19,240 Leruo, will you go all the way to Natal? Huh? 73 00:06:19,560 --> 00:06:23,599 Will you throw her over your shoulder, 74 00:06:23,600 --> 00:06:26,879 carry her all the way here, 75 00:06:27,079 --> 00:06:31,079 and say, "Let's get married"? Huh? 76 00:06:32,879 --> 00:06:38,239 Katse's wife says, she last saw him three days ago, 77 00:06:38,240 --> 00:06:41,199 when he went to the Top Four meeting. 78 00:06:41,560 --> 00:06:43,198 - Hm. - That's strange. 79 00:06:43,199 --> 00:06:45,838 - Hm. - Someone must know something. 80 00:06:45,839 --> 00:06:50,240 Nobody knows. I can't find Kubu or Koata. 81 00:06:50,720 --> 00:06:52,639 Nobody knows where they are. 82 00:06:53,399 --> 00:06:55,000 Wow. 83 00:07:24,360 --> 00:07:27,040 Boss, it's not your fault. 84 00:07:29,079 --> 00:07:32,600 It's the fence. There's a lot happening here. 85 00:07:33,240 --> 00:07:36,199 When such things happen, Boss, it shows that, 86 00:07:36,800 --> 00:07:40,439 you need to keep your loved ones close. 87 00:07:40,800 --> 00:07:44,079 So important things don't skip your mind. 88 00:07:45,079 --> 00:07:48,560 Sephamola, what are you trying to say? 89 00:07:51,600 --> 00:07:54,040 Seems like you're getting upset. 90 00:07:55,360 --> 00:07:57,439 You're speaking about Nolwandle, right? 91 00:07:58,439 --> 00:08:02,560 No, but if you want to talk about her, we can. 92 00:08:03,639 --> 00:08:05,839 I don't want to. Nxa. 93 00:08:06,759 --> 00:08:10,759 - Well, I do. - Goodness. 94 00:08:11,480 --> 00:08:14,040 Sephamola, have you forgotten who you're speaking to? 95 00:08:15,079 --> 00:08:16,999 Forgive me, Boss. 96 00:08:17,000 --> 00:08:20,199 I didn't know that I can't care about you. 97 00:08:20,600 --> 00:08:22,199 Nxa. 98 00:08:22,879 --> 00:08:24,639 Sephamola, my brother. 99 00:08:26,319 --> 00:08:27,920 I didn't ask Nolwandle to leave. 100 00:08:29,000 --> 00:08:32,559 She packed her bags, took my child and left. 101 00:08:35,120 --> 00:08:37,079 I hear you, Boss. 102 00:08:37,080 --> 00:08:42,360 But the love you share with Nolwandle, 103 00:08:42,919 --> 00:08:46,918 reminds me of Menziwa and Mam'Nandi. 104 00:08:46,919 --> 00:08:49,200 No, I don't want that, Sephamola. 105 00:08:49,799 --> 00:08:53,678 Ever since my parents died, you keep comparing me to Menziwa, 106 00:08:53,679 --> 00:08:56,519 and showing me how much of a disappointment I am. 107 00:08:57,039 --> 00:08:59,360 That wasn't my intention, Boss. 108 00:09:00,480 --> 00:09:02,600 You know, Boss, 109 00:09:03,600 --> 00:09:05,399 I'm 28 years old. 110 00:09:05,799 --> 00:09:08,799 I yearn for what you have. 111 00:09:09,080 --> 00:09:12,360 If there's anyway to fix this, 112 00:09:15,000 --> 00:09:16,600 do it, Boss. 113 00:09:30,559 --> 00:09:33,119 They're back. They came back this morning. 114 00:09:33,120 --> 00:09:36,799 - How long are they staying? - I think for a long time because... 115 00:09:37,120 --> 00:09:38,959 Who's that old man again? 116 00:09:38,960 --> 00:09:42,600 Oh, Moretlo's father came with them. 117 00:09:45,480 --> 00:09:51,200 Nxa, I didn't realise that old fool was still alive. 118 00:09:51,720 --> 00:09:54,159 You know what? Take this. 119 00:09:55,039 --> 00:09:58,639 - Keep an eye on them. - I'll do so, Boss. 120 00:10:03,919 --> 00:10:07,199 You know that Leruo's going to come after you, right? 121 00:10:07,200 --> 00:10:12,120 Who? I'll shoot his head off his neck. 122 00:10:12,600 --> 00:10:17,439 His head will fall on his skinny Zulu bitch's lap. 123 00:10:19,399 --> 00:10:21,959 - Let them die. - Let them die. 124 00:10:27,639 --> 00:10:29,759 Who could be so cruel? 125 00:10:30,679 --> 00:10:32,799 This is Tlali's work. There's no one else. 126 00:10:33,600 --> 00:10:35,639 This has gone too far. 127 00:10:36,399 --> 00:10:39,440 They probably found out about his actions, and he killed them. 128 00:10:41,120 --> 00:10:43,158 Goodness, nxa. 129 00:10:43,159 --> 00:10:45,398 - Leruo. - I'm going after him. 130 00:10:45,399 --> 00:10:48,039 - Leruo! - He's gone out of hand. 131 00:10:56,720 --> 00:11:01,999 Boss, I told you Galakajane wouldn't stray too far from home. 132 00:11:02,000 --> 00:11:04,840 Oh, when did you say that? Don't talk nonsense. 133 00:11:05,279 --> 00:11:08,159 - I said it to myself. - Oh, whatever. 134 00:11:11,159 --> 00:11:12,759 Wait, 135 00:11:13,559 --> 00:11:15,600 how many cattle did you say were lost? 136 00:11:16,519 --> 00:11:19,480 - Four of them. - Geez. 137 00:11:20,559 --> 00:11:22,759 Whose cattle are those? 138 00:11:23,720 --> 00:11:26,839 Boss, I was thinking that we take them, 139 00:11:26,840 --> 00:11:29,119 - and take them to... - No, Sephamola. 140 00:11:29,120 --> 00:11:31,159 No, we can't do that. 141 00:11:31,519 --> 00:11:33,518 There's a terrible outbreak in Bergville. 142 00:11:33,519 --> 00:11:36,720 If we take them home, all our cattle could die. 143 00:11:39,159 --> 00:11:41,039 Galakajane, Sephamola. 144 00:11:42,440 --> 00:11:44,480 Out of all the cattle we have, 145 00:11:45,600 --> 00:11:47,320 how could we lose my dad's cow? 146 00:11:49,759 --> 00:11:51,960 My father warned me, Sephamola. 147 00:11:52,600 --> 00:11:55,080 Even my mom warned me to fix that fence. 148 00:11:56,440 --> 00:11:58,159 Look now. 149 00:12:02,080 --> 00:12:03,720 Call Richard. 150 00:12:04,919 --> 00:12:07,320 Tell him to find someone near Tugela. 151 00:12:07,840 --> 00:12:11,279 Hey, Boss, are you sure about that? 152 00:12:12,039 --> 00:12:14,600 - We can try to... - Sephamola, Sephamola. 153 00:12:15,440 --> 00:12:17,240 Just do what I'm telling you. 154 00:12:17,799 --> 00:12:19,599 I don't want those cattle in the yard. 155 00:12:23,080 --> 00:12:24,840 Nxa. 156 00:12:25,360 --> 00:12:29,240 Eish, eish. Nxa. 157 00:12:36,720 --> 00:12:38,518 Gentlemen. 158 00:12:38,519 --> 00:12:41,879 Gentlemen, I hope you've had enough rest. 159 00:12:43,000 --> 00:12:46,759 I want the devil to be in awe of you. 160 00:12:47,679 --> 00:12:52,360 By tomorrow morning, I want every kraal in Thaba-Tseka, 161 00:12:52,879 --> 00:12:54,440 to have our fingerprints. 162 00:12:54,879 --> 00:12:57,199 - Are we clear? Am I speaking alone? - Yes. 163 00:12:57,200 --> 00:12:58,799 Hey, Tlali! 164 00:13:01,080 --> 00:13:03,159 Oh, my cousin. 165 00:13:03,720 --> 00:13:05,918 I hope you're here to congratulate me 166 00:13:05,919 --> 00:13:08,518 on marrying the finest woman in Lesotho. 167 00:13:08,519 --> 00:13:10,799 Did you kill Katse, Koata and Kubu? 168 00:13:11,120 --> 00:13:15,199 Oh, are those old b***ards dead? 169 00:13:15,200 --> 00:13:16,719 This person though. 170 00:13:16,720 --> 00:13:18,599 Listen here, cousin. 171 00:13:18,600 --> 00:13:22,919 I'll make sure to send their widows money. 172 00:13:23,639 --> 00:13:27,398 - Isn't that right, my love? - That's right, my husband. 173 00:13:27,399 --> 00:13:29,000 Let them die. 174 00:13:29,799 --> 00:13:31,638 Hey, man. 175 00:13:31,639 --> 00:13:33,439 Is that it? Is that what you came here for? 176 00:13:33,440 --> 00:13:37,279 Gentlemen, why did you agree to be led by this devil? 177 00:13:37,720 --> 00:13:40,320 Tsietsi, Rapolana! What's going on? 178 00:13:41,519 --> 00:13:43,558 You know what, cousin? 179 00:13:43,559 --> 00:13:46,558 There they are. You're their teacher, right? 180 00:13:46,559 --> 00:13:49,720 Miss Ts'eole. There are your students. 181 00:13:50,360 --> 00:13:52,878 Get the hell out of here. P*** off! 182 00:13:52,879 --> 00:13:54,480 Listen here, you piece of trash. 183 00:13:55,440 --> 00:13:57,678 I'm not going anywhere until you own up to your s***. 184 00:13:57,679 --> 00:14:00,959 You're going to stop the s*** you're causing, do you hear me? 185 00:14:00,960 --> 00:14:02,559 You'll pay for this. 186 00:14:03,919 --> 00:14:06,678 Leave. Geez. 187 00:14:25,720 --> 00:14:27,799 Are you here to call me a slut again? 188 00:14:28,440 --> 00:14:30,039 I'm sorry. 189 00:14:30,600 --> 00:14:32,879 I shouldn't have spoken to you in that way. 190 00:14:36,279 --> 00:14:38,720 - Where's Mbali? - She's sleeping. 191 00:14:39,639 --> 00:14:43,200 - How is she? - She's happy and free. 192 00:14:45,200 --> 00:14:46,919 May I come in? 193 00:14:58,039 --> 00:14:59,639 How are you doing? 194 00:15:01,000 --> 00:15:02,919 As if you care. 195 00:15:03,240 --> 00:15:06,120 My love, you know that there's no one I care more about, 196 00:15:07,159 --> 00:15:08,840 like you and Mbali. 197 00:15:10,639 --> 00:15:12,360 Well... 198 00:15:16,120 --> 00:15:19,440 Not the same way you care about the farm. 199 00:15:20,120 --> 00:15:22,080 The farm is who I am. 200 00:15:23,200 --> 00:15:24,840 I told you this. 201 00:15:25,399 --> 00:15:28,559 You dated and married me knowing the type of life I lead. 202 00:15:30,120 --> 00:15:34,200 If I was mistaken, then I'm sorry. 203 00:15:35,159 --> 00:15:39,159 You aren't the farm, Bandile, and the farm isn't you. 204 00:15:39,279 --> 00:15:41,320 But it's the womb that carried me. 205 00:15:41,960 --> 00:15:43,720 It's the womb that birthed me. 206 00:15:44,440 --> 00:15:46,559 My father conceived me there. 207 00:15:47,200 --> 00:15:50,159 Mbali's heritage and my ancestors are there. 208 00:15:52,320 --> 00:15:54,080 Including your parents' blood. 209 00:15:57,360 --> 00:15:59,120 That's why I can't walk away. 210 00:16:00,200 --> 00:16:04,440 It would be like selling my parents' graves. 211 00:16:07,559 --> 00:16:10,399 There's too much bloodshed there, Bandile. 212 00:16:11,799 --> 00:16:13,399 I can't go back. 213 00:16:16,039 --> 00:16:18,440 There's no problem if you can't go back, my love. 214 00:16:20,000 --> 00:16:23,279 I just wanted to tell you how I feel. 215 00:16:26,120 --> 00:16:27,799 I hear you. 216 00:16:34,879 --> 00:16:37,239 I love you. 217 00:16:37,240 --> 00:16:39,200 I'll always love you. 218 00:16:41,080 --> 00:16:42,679 If there's anything you need... 219 00:16:44,440 --> 00:16:46,039 You and Mbali, 220 00:16:46,879 --> 00:16:49,440 are always welcome home. 221 00:17:05,720 --> 00:17:07,519 Just so you know, 222 00:17:08,400 --> 00:17:09,999 right now, 223 00:17:10,000 --> 00:17:14,359 Tlali will be running around the village, 224 00:17:15,640 --> 00:17:19,440 bragging about killing the Top Four. 225 00:17:21,319 --> 00:17:22,920 No. 226 00:17:24,000 --> 00:17:26,839 He doesn't want to expose himself yet, 227 00:17:27,640 --> 00:17:32,479 but deep inside, he has sinister plans. 228 00:17:32,480 --> 00:17:35,758 - Terrible plans. - That's very true, Dad, 229 00:17:35,759 --> 00:17:39,118 because the raiders are on his side. 230 00:17:39,119 --> 00:17:40,920 He feels untouchable. 231 00:17:41,279 --> 00:17:45,199 Ma, if you could have seen those idiots behind him. 232 00:17:45,200 --> 00:17:48,719 Complete idiots just standing there. 233 00:17:48,720 --> 00:17:53,278 What ever happened to loyalty? 234 00:17:53,279 --> 00:17:56,038 My child, the men are hungry. 235 00:17:56,039 --> 00:17:57,679 It's honestly not their fault. 236 00:17:57,680 --> 00:18:01,999 After the great things I've done for them? 237 00:18:02,000 --> 00:18:03,920 - Hm. - Listen, Leruo. 238 00:18:04,440 --> 00:18:07,359 Hungry men, 239 00:18:08,279 --> 00:18:10,518 have very high emotions. 240 00:18:10,519 --> 00:18:17,278 They'll only follow a leader that says, There's sheep, go slaughter." 241 00:18:17,279 --> 00:18:20,159 Remember, they have families. 242 00:18:20,160 --> 00:18:23,240 - They have families. - Let's just leave this evil place. 243 00:18:23,640 --> 00:18:26,000 - This place is hell. - What did you just say? 244 00:18:27,000 --> 00:18:29,640 Just leave? Are you hearing yourself? 245 00:18:30,720 --> 00:18:33,200 Did we not run away? How did that help? 246 00:18:34,440 --> 00:18:38,479 Huh? Leruo, the Top Four are dead, 247 00:18:38,480 --> 00:18:41,799 I'm the only one left. We need a leader. 248 00:18:42,279 --> 00:18:43,880 Tlali isn't that leader. 249 00:18:46,160 --> 00:18:47,999 You know what? 250 00:18:48,000 --> 00:18:49,599 Honestly speaking, 251 00:18:50,519 --> 00:18:55,838 only a brave man will defeat Tlali. 252 00:18:55,839 --> 00:18:57,399 That's true, Dad. 253 00:18:57,400 --> 00:19:00,919 A worthy opponent. 254 00:19:00,920 --> 00:19:06,319 Not some snot-nosed little boy, that hides behind his mother, 255 00:19:07,240 --> 00:19:11,078 complaining about how cruel the world is. 256 00:19:11,079 --> 00:19:15,679 All he does is chase cheap women. 257 00:19:15,680 --> 00:19:18,598 He's running after them. What the hell is wrong with you? 258 00:19:18,599 --> 00:19:20,279 Wake up. 259 00:19:20,720 --> 00:19:23,240 Wake up and lead, Leruo. 260 00:19:23,880 --> 00:19:26,759 Wake up and take your place. 261 00:19:28,440 --> 00:19:31,759 Your father must be disappointed where he is. 262 00:19:35,160 --> 00:19:36,759 Nxa. 263 00:19:44,200 --> 00:19:45,679 Geez. 264 00:19:49,920 --> 00:19:52,118 Well, Galakajane, 265 00:19:52,119 --> 00:19:54,558 now that I've separated you from the others, 266 00:19:54,559 --> 00:19:58,439 you'll soon be able to play with boys... 267 00:19:58,440 --> 00:20:00,399 Hey, Sephamola! 268 00:20:00,400 --> 00:20:02,159 You a**hole! 269 00:20:02,160 --> 00:20:04,159 Did I not tell you to get rid of this cow? 270 00:20:04,160 --> 00:20:06,758 I did that, but I had to bring her back. 271 00:20:06,759 --> 00:20:09,118 Don't b***s*** me, Sephamola. 272 00:20:09,119 --> 00:20:11,159 This cow is sick. Do you want to kill all my cattle? 273 00:20:11,160 --> 00:20:13,799 Look, I have enough medicine to... 274 00:20:18,400 --> 00:20:20,839 Boss. 275 00:20:21,759 --> 00:20:25,999 I've found a way to make it work. 276 00:20:36,440 --> 00:20:38,039 Sephamola, 277 00:20:42,640 --> 00:20:44,839 did it come into contact with the cattle? 278 00:20:47,599 --> 00:20:49,200 Sephamola! 279 00:20:52,160 --> 00:20:54,319 I tried to keep them apart, Boss. 280 00:20:56,880 --> 00:20:58,640 Get out of my sight. 281 00:21:00,160 --> 00:21:02,480 I said get out of my sight, Sephamola. 282 00:21:16,039 --> 00:21:18,559 Galakajane was brought back to Okhabeni, 283 00:21:19,920 --> 00:21:21,680 without my knowledge. 284 00:21:24,319 --> 00:21:26,960 Unfortunately, 285 00:21:29,160 --> 00:21:31,559 when she wandered off with the other cattle, 286 00:21:32,039 --> 00:21:34,880 she came into contact with other cattle that may be, 287 00:21:35,119 --> 00:21:37,559 infected with the disease. 288 00:21:38,759 --> 00:21:41,399 I don't understand what you mean. 289 00:21:41,400 --> 00:21:46,480 How did that cow enter these gates without your knowledge? 290 00:21:50,240 --> 00:21:52,039 The point is, gentlemen, 291 00:21:52,880 --> 00:21:55,079 I need you to separate the cattle. 292 00:21:55,720 --> 00:21:58,240 Each kraal should have ten. 293 00:21:58,519 --> 00:22:01,119 So that if the disease made it here, 294 00:22:01,519 --> 00:22:03,119 it doesn't spread. 295 00:22:58,640 --> 00:23:00,240 Leruo, my boy. 296 00:23:01,039 --> 00:23:03,400 Your mother is only trying to help you. 297 00:23:05,480 --> 00:23:09,519 Grandfather, how is calling me weak helping? 298 00:23:09,960 --> 00:23:12,159 What kind of parent does that? 299 00:23:12,160 --> 00:23:14,319 No, no, no. 300 00:23:14,799 --> 00:23:16,400 I said, no. 301 00:23:18,599 --> 00:23:22,839 What your mother was actually trying to say is, 302 00:23:23,359 --> 00:23:24,960 you're strong. 303 00:23:25,440 --> 00:23:30,598 Leruo, your mother was fighting for you, 304 00:23:30,599 --> 00:23:33,838 because she knows 305 00:23:33,839 --> 00:23:38,359 that you're stronger than you know. 306 00:23:39,200 --> 00:23:40,799 You've been distracted. 307 00:23:41,640 --> 00:23:43,639 Come back, my boy. 308 00:23:43,640 --> 00:23:47,400 Give that demon a good fight. 309 00:23:47,680 --> 00:23:50,038 You're the only one... 310 00:23:50,039 --> 00:23:53,920 It's just you. You're the only one, 311 00:23:54,359 --> 00:23:55,960 who we can trust. 312 00:23:57,960 --> 00:24:02,999 How do I fight this person, alone? I'm alone. 313 00:24:03,000 --> 00:24:04,839 How do I face him? 314 00:24:05,240 --> 00:24:08,038 - Hey, I'm here. - No. 315 00:24:08,039 --> 00:24:13,879 No one could ever face me, 316 00:24:13,880 --> 00:24:17,838 in these mountains. 317 00:24:17,839 --> 00:24:20,719 Yes, back then you were a force, 318 00:24:20,720 --> 00:24:21,960 now? 319 00:24:23,000 --> 00:24:29,640 I'm strong enough to stand with you, 320 00:24:30,000 --> 00:24:36,399 ride with you, protect you and support you. 22914

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.