Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,000 --> 00:00:07,039
Leruo, you've endangered our lives
because of sex.
2
00:00:07,040 --> 00:00:09,479
- Where are you running to?
- I'm going home to my parents.
3
00:00:09,480 --> 00:00:10,719
Are you done, Ma?
4
00:00:10,720 --> 00:00:12,559
She and the baby will have
everything they need.
5
00:00:12,560 --> 00:00:14,678
What?
What are you saying?
6
00:00:14,679 --> 00:00:16,679
Not just one baby. Babies!
7
00:00:16,960 --> 00:00:20,119
I've lost my parents,
and now I'm losing my career.
8
00:00:20,120 --> 00:00:23,439
You just see me as a baby-making
machine for the Dlaminis.
9
00:00:23,440 --> 00:00:26,719
I'm losing myself, Aunt'Deli.
Me.
10
00:00:26,920 --> 00:00:28,518
Me!
11
00:00:28,519 --> 00:00:31,518
(He needs to return all the cattle
he stole from the Sothos.
12
00:00:31,519 --> 00:00:33,078
I refuse.
13
00:00:33,079 --> 00:00:34,678
Tlali, stop it, man!
14
00:00:34,679 --> 00:00:36,320
Please forgive my son.
15
00:00:37,920 --> 00:00:39,959
What's happening?
Don't shoot.
16
00:00:39,960 --> 00:00:42,239
- Untie us.
- I'm begging you, my love.
17
00:00:42,240 --> 00:00:44,200
Okay then. Marry me.
18
00:00:45,439 --> 00:00:48,240
I'll marry you.
I'll marry you.
19
00:00:49,159 --> 00:00:51,200
I'll marry you.
20
00:00:53,119 --> 00:00:57,119
♪ Artist: Giyani Tdf Brothers ♪
♪ Title: Siyaziwa ♪
21
00:01:37,120 --> 00:01:43,000
We ask for safe passage for our
daughter,
22
00:01:43,480 --> 00:01:48,760
as she leaves her father's house
and travels to her new home.
23
00:01:49,079 --> 00:01:53,560
Bheki and Nandi,
24
00:01:54,840 --> 00:01:57,400
as the newest members of our
ancestors,
25
00:01:58,480 --> 00:02:02,159
we ask that you guide your daughter.
26
00:02:03,120 --> 00:02:05,359
Look after her.
27
00:02:07,159 --> 00:02:10,718
You've left the physical world.
28
00:02:10,719 --> 00:02:14,719
You're no longer with us physically,
29
00:02:15,199 --> 00:02:22,639
emotionally and mentally.
30
00:02:23,479 --> 00:02:27,879
But you're here with her
spiritually.
31
00:02:28,800 --> 00:02:33,240
We know that you're with all of us.
32
00:02:35,039 --> 00:02:36,919
Great ancestors...
33
00:02:39,280 --> 00:02:40,999
thank you.
34
00:03:40,840 --> 00:03:43,159
Yes. Mm.
35
00:04:03,360 --> 00:04:07,360
My child, today you've shown
me what true magic is.
36
00:04:08,479 --> 00:04:12,680
- Ma, love is true magic.
- Goodness, Nyakallo.
37
00:04:13,080 --> 00:04:17,079
You know very well
what I'm talking about.
38
00:04:17,279 --> 00:04:21,920
The girl is beautiful
and well brought up.
39
00:04:22,879 --> 00:04:26,039
It's clear that she found herself
a good man.
40
00:04:26,040 --> 00:04:28,479
By marrying her ex's
cousin?
41
00:04:28,480 --> 00:04:30,239
- What is she saying now?
- This isn't a game.
42
00:04:30,240 --> 00:04:31,559
Ma.
43
00:04:31,560 --> 00:04:33,878
- What are you trying to say?
- Goodness.
44
00:04:33,879 --> 00:04:36,078
Muti.
45
00:04:36,079 --> 00:04:37,318
African spice.
46
00:04:37,319 --> 00:04:42,679
Goodness, this gentleman
paid more than we expected.
47
00:04:42,680 --> 00:04:45,078
- Mm-hm.
- Exactly.
48
00:04:45,079 --> 00:04:48,518
- Tlali did that because he loves me.
- Wow!
49
00:04:48,519 --> 00:04:52,438
You'd swear I'm not your daughter
the way you're carrying on.
50
00:04:52,439 --> 00:04:56,159
Nyakallo,
all I'm saying is my muti works.
51
00:04:56,160 --> 00:04:58,160
- My herbs work.
- No.
52
00:04:58,639 --> 00:05:00,359
- That's not the case.
- Goodness, what happened then?
53
00:05:00,360 --> 00:05:06,039
I made him realise
that he's nothing without me.
54
00:05:06,040 --> 00:05:09,999
You can see that he's a real man, hm?
55
00:05:10,000 --> 00:05:11,878
He's an ambitious man.
56
00:05:11,879 --> 00:05:15,438
A man like him needs a woman
like me.
57
00:05:15,439 --> 00:05:17,720
- Oh, wow.
- A smart woman.
58
00:05:19,240 --> 00:05:21,799
My child, you're a dangerous woman.
59
00:05:21,800 --> 00:05:23,198
A sheer force.
60
00:05:34,279 --> 00:05:39,120
I'm Leabua from the Ts'eole clan.
61
00:06:13,000 --> 00:06:17,560
A healthy, shiny offering.
62
00:06:18,000 --> 00:06:19,359
- Ma'am.
- Sir.
63
00:06:19,360 --> 00:06:21,600
You're celebrating for crumbs.
64
00:06:22,720 --> 00:06:24,480
Do you see that son of mine?
65
00:06:24,879 --> 00:06:28,879
He's going to give your daughter
a very good life.
66
00:06:30,759 --> 00:06:34,078
- Gentlemen, I respect you.
- Tlhabane.
67
00:06:34,079 --> 00:06:38,079
We're grateful that
you've raised your daughter...
68
00:06:39,120 --> 00:06:40,799
This beautiful flower...
69
00:06:40,800 --> 00:06:44,040
- The most beautiful of them all.
- The most beautiful of them all, sir.
70
00:06:44,639 --> 00:06:48,639
Now, we're grateful and very lucky,
71
00:06:49,720 --> 00:06:55,240
to have your daughter
as the Bataung bride.
72
00:06:55,839 --> 00:06:57,919
- Peace!
- Rain!
73
00:06:57,920 --> 00:07:00,398
- Blessings!
- Let it rain.
74
00:08:45,519 --> 00:08:47,918
Goodness! Goodness!
75
00:08:47,919 --> 00:08:50,119
Goodness! Goodness!
76
00:08:50,120 --> 00:08:52,239
Look what I've got.
77
00:08:52,240 --> 00:08:55,918
Oh my goodness!
Oh my goodness!
78
00:08:55,919 --> 00:08:58,159
Greetings, Dlamini.
79
00:08:59,519 --> 00:09:02,758
Oh my goodness!
Oh my goodness!
80
00:09:02,759 --> 00:09:06,919
A beautiful woman.
A beautiful woman.
81
00:09:11,799 --> 00:09:13,799
Goodness!
82
00:09:52,320 --> 00:09:54,919
My people.
83
00:09:55,879 --> 00:09:59,879
Today we're completing
the lobola process.
84
00:10:00,960 --> 00:10:05,399
The men from our two families
will slaughter a bull.
85
00:10:06,360 --> 00:10:10,360
The one half will be eaten here
in the Ts'epe stead.
86
00:10:12,159 --> 00:10:15,720
The other half shall be eaten
at the Ts'eole stead.
87
00:10:16,279 --> 00:10:20,279
It's time, gentlemen.
88
00:10:26,039 --> 00:10:29,439
Traditionally, you're
supposed to sit next to your bride.
89
00:10:29,440 --> 00:10:31,158
No, Dad.
90
00:10:31,159 --> 00:10:35,159
How will she know I'm a man
if I do not take the lead?
91
00:10:35,399 --> 00:10:37,518
I'm Tlali.
92
00:10:37,519 --> 00:10:40,518
♪ Artist: Max-Hoba ft. Melly Mel ♪
93
00:10:40,519 --> 00:10:44,480
♪ Title: Bohatsu ♪
94
00:11:01,600 --> 00:11:03,399
Family.
95
00:11:04,080 --> 00:11:08,080
I'd like to greet and welcome you
to this wonderful celebration.
96
00:11:11,639 --> 00:11:15,639
The day we've been waiting for
has finally arrived.
97
00:11:16,639 --> 00:11:20,639
It's time for them to tell us
why we're here today.
98
00:11:24,120 --> 00:11:26,840
We know that you love each other,
99
00:11:27,360 --> 00:11:33,679
but we want to know
how committed you are to your love.
100
00:11:34,480 --> 00:11:37,959
It's your time, my boy.
101
00:11:37,960 --> 00:11:39,559
My love.
102
00:11:41,440 --> 00:11:45,440
You know that I've loved you
since we were young.
103
00:11:45,960 --> 00:11:48,079
When I first saw her,
104
00:11:48,080 --> 00:11:52,199
she was barefoot, wearing muddy
shorts in her father's kraal.
105
00:11:55,279 --> 00:11:59,399
She was a loner and didn't
speak to anyone she didn't know.
106
00:12:01,399 --> 00:12:04,120
But on that day, she spoke to me.
107
00:12:05,679 --> 00:12:09,679
That's when I knew
that one day I'd make her my wife.
108
00:12:11,679 --> 00:12:14,440
That day has arrived, my love.
109
00:12:16,440 --> 00:12:19,159
I still choose you, Sihle.
110
00:12:19,600 --> 00:12:21,840
Until the end of time.
111
00:12:22,919 --> 00:12:25,360
I love you, my love.
112
00:12:58,080 --> 00:12:59,679
I love you.
113
00:13:47,919 --> 00:13:52,240
No, Tlali. There will be
plenty of time for that.
114
00:13:52,519 --> 00:13:56,398
I can't wait any longer.
115
00:13:56,399 --> 00:14:00,559
You weren't singing that tune
when you were chasing whores.
116
00:14:00,960 --> 00:14:02,199
You weren't singing that tune, right?
117
00:14:02,200 --> 00:14:04,758
Oh? Are you going to remind me of
that forever?
118
00:14:04,759 --> 00:14:08,319
Yes. The punishment fits
the crime.
119
00:14:08,320 --> 00:14:09,758
Geez!
120
00:14:09,759 --> 00:14:13,240
Hey, you two.
Stop following each other around.
121
00:14:13,960 --> 00:14:17,278
- In front of all these people?
- Sorry, Ma.
122
00:14:17,279 --> 00:14:20,279
Nxa. Geez.
123
00:14:24,559 --> 00:14:26,679
My dear husband,
124
00:14:27,080 --> 00:14:30,559
if you dare cheat on me again,
125
00:14:31,200 --> 00:14:34,319
I'll let them burn you down
to ashes.
126
00:14:34,320 --> 00:14:39,199
My love, I promise never to cheat
on you again.
127
00:14:39,200 --> 00:14:40,439
Hm.
128
00:14:40,440 --> 00:14:44,479
But there's something
I need you to promise me.
129
00:14:44,480 --> 00:14:46,840
Hm, what promise is that?
130
00:14:47,200 --> 00:14:49,518
I want you to promise that
131
00:14:49,519 --> 00:14:53,159
you'll be the sharpener
to my dagger.
132
00:14:53,639 --> 00:14:57,080
The bullet to my gun.
133
00:14:57,639 --> 00:15:00,960
The killer of my enemies.
134
00:15:04,559 --> 00:15:06,799
My soldier.
135
00:15:07,320 --> 00:15:09,320
I promise, my husband.
136
00:15:09,799 --> 00:15:11,038
- Do you promise?
- Yes.
137
00:15:11,039 --> 00:15:13,439
- Do you promise?
- I'll kill them all.
138
00:15:15,879 --> 00:15:17,480
Nyakallo!
139
00:15:23,240 --> 00:15:25,239
Oh my goodness!
140
00:15:28,000 --> 00:15:31,359
You're nothing without
children!
141
00:15:31,360 --> 00:15:36,480
There you go. May your husband never
wash his own feet.
142
00:15:37,000 --> 00:15:38,959
When he gets home, Sihle,
143
00:15:38,960 --> 00:15:41,639
- his bath water'd ready for him.
- Do you remember, my love?
144
00:15:42,159 --> 00:15:43,759
Our wedding day.
145
00:15:44,279 --> 00:15:47,639
I was sitting there and you washed
my feet.
146
00:15:49,399 --> 00:15:54,159
Remember on our wedding day
you promised to always protect me?
147
00:15:55,600 --> 00:15:58,720
Please come home.
It's safe, I promise.
148
00:16:02,320 --> 00:16:07,359
As your Chief, I'm handing
over to the two families,
149
00:16:07,360 --> 00:16:11,360
as we prepare for the next phase
of uniting the families.
150
00:16:11,679 --> 00:16:15,518
They were once strangers
but they will now be family.
151
00:16:15,519 --> 00:16:17,119
Thank you.
152
00:18:05,839 --> 00:18:08,239
It's time for you to come home.
153
00:18:08,240 --> 00:18:10,599
- Bandile, I've decided...
- Don't call me Bandile.
154
00:18:12,759 --> 00:18:15,640
Am I no longer your husband?
Menziwa?
155
00:18:15,960 --> 00:18:19,399
- You just call me by name now?
- Why would I return?
156
00:18:19,400 --> 00:18:20,798
Listen here.
157
00:18:20,799 --> 00:18:22,439
You chose this life
when you married me.
158
00:18:22,440 --> 00:18:25,959
A life full of danger?
A life that has no peace? I can't.
159
00:18:25,960 --> 00:18:27,838
You think I'll beg you.
160
00:18:27,839 --> 00:18:31,239
You think we're negotiating
and I'm asking you to come back?
161
00:18:31,240 --> 00:18:34,358
I'm not asking you.
I'm telling you to come back home.
162
00:18:34,359 --> 00:18:36,640
- I see that Dumisani...
- Dumisani?
163
00:18:37,440 --> 00:18:39,318
He's old enough to be my father,
164
00:18:39,319 --> 00:18:41,598
- and you call him Dumisani?
- Goodness, why do you care?
165
00:18:41,599 --> 00:18:42,798
I care.
166
00:18:42,799 --> 00:18:45,039
I care because you sound like
an uncultured b****.
167
00:18:45,319 --> 00:18:49,038
You're speaking like a w***e from
the city, with no respect.
168
00:18:49,039 --> 00:18:51,038
I don't know you like that.
169
00:18:51,039 --> 00:18:54,880
As my wife, I shouldn't be begging
you to come home.
170
00:18:55,119 --> 00:18:58,439
- Including my child that's...
- Everything is about you, Bandile.
171
00:18:58,440 --> 00:19:00,798
That's all you care about.
Huh?
172
00:19:00,799 --> 00:19:04,118
- That's why we're in this situation--
- Piss off, Nolwandle.
173
00:19:04,119 --> 00:19:05,640
We smeared you with our bile.
174
00:19:06,039 --> 00:19:09,598
You were brought to us with a kist,
when you decided to marry me.
175
00:19:09,599 --> 00:19:11,479
This is not a typical marriage
176
00:19:11,480 --> 00:19:14,200
where you leave because you're bored
and ask for a divorce.
177
00:19:17,240 --> 00:19:18,879
You're drunk. I'm leaving.
178
00:19:18,880 --> 00:19:20,640
Someone's f***ing you, right?
179
00:19:22,839 --> 00:19:23,879
What?
180
00:19:23,880 --> 00:19:27,279
You found a little boy
who fucks married women.
181
00:19:27,559 --> 00:19:30,079
Hm?
Someone with more money than me?
182
00:19:30,519 --> 00:19:34,518
- This is madness.
- Listen here, listen here.
183
00:19:40,559 --> 00:19:44,000
I want you back home. Are we clear?
184
00:20:09,319 --> 00:20:12,880
My child,
bathe with this for thirty days.
185
00:20:13,279 --> 00:20:16,160
After that, use it once a week.
186
00:20:16,680 --> 00:20:19,359
Use it only at night.
187
00:20:19,960 --> 00:20:22,880
That man will run after you.
188
00:20:23,359 --> 00:20:26,038
He'll always desire you.
189
00:20:26,039 --> 00:20:27,880
Come rain or shine.
190
00:20:31,920 --> 00:20:34,480
This one...
Yes, that's right.
191
00:20:36,039 --> 00:20:41,000
This will ensure that your husband
listens to no one but you.
192
00:20:45,279 --> 00:20:46,880
Nyakallo, my child.
193
00:20:48,559 --> 00:20:52,400
When you get to your in-laws,
create a little corner,
194
00:20:53,319 --> 00:20:55,960
where you will burn these.
195
00:20:58,279 --> 00:21:02,359
Ask your ancestors to protect you.
196
00:21:10,720 --> 00:21:12,359
But...
197
00:21:14,279 --> 00:21:16,720
Am I going to be alone
in this old house?
198
00:21:22,960 --> 00:21:25,720
I wish that fool Tlali
never laid eyes on you,
199
00:21:27,240 --> 00:21:29,679
because he's stealing you from me.
200
00:21:29,680 --> 00:21:31,558
Really, Ma?
201
00:21:31,559 --> 00:21:35,559
I'm not going far. Tlali's house is
just around the corner.
202
00:21:38,079 --> 00:21:40,440
My child, just promise me that,
203
00:21:41,599 --> 00:21:45,159
when you have your first child,
204
00:21:45,160 --> 00:21:51,160
they'll live with me. That's
the only thing that'll fill the void.
205
00:21:52,240 --> 00:21:58,278
You're full of tricks, old woman. I
knew you were up to something.
206
00:22:08,599 --> 00:22:10,880
Our ancestors.
207
00:22:12,640 --> 00:22:15,000
Those that lie in our rivers
and oceans.
208
00:22:19,839 --> 00:22:21,839
Please give her light.
209
00:22:23,200 --> 00:22:25,079
Brightness.
210
00:22:27,319 --> 00:22:29,319
Give her fertility.
211
00:22:31,519 --> 00:22:35,519
Give her dominion.
212
00:22:53,160 --> 00:22:54,919
You look beautiful,
my love.
213
00:22:54,920 --> 00:22:59,319
Can I borrow her, Kwanele?
Oh, she's still yours.
214
00:23:01,400 --> 00:23:03,518
My goodness,
it's been a long journey.
215
00:23:03,519 --> 00:23:05,318
Oh, Ma.
216
00:23:05,319 --> 00:23:08,000
My child, just look at yourself.
217
00:23:09,119 --> 00:23:10,720
Oh.
218
00:23:12,440 --> 00:23:16,440
Sihle, I'm an old woman.
219
00:23:16,880 --> 00:23:21,200
I know I can be difficult at times.
220
00:23:22,000 --> 00:23:25,999
It's only because I love you,
Nandi's children.
221
00:23:26,000 --> 00:23:27,838
I don't hate you.
222
00:23:27,839 --> 00:23:29,919
Not in the slightest way.
223
00:23:29,920 --> 00:23:32,079
I don't want you
to disappoint your mother.
224
00:23:33,000 --> 00:23:37,000
You know how your mother was.
She didn't like nonsense.
225
00:23:37,480 --> 00:23:41,480
She wouldn't stand by
and watch you ruin your life.
226
00:23:43,119 --> 00:23:45,078
Thank you, Ma.
227
00:23:45,079 --> 00:23:49,079
I'm sure she's proud of you
and what you've done.
228
00:23:52,079 --> 00:23:54,519
I know you've made the right
decision.
229
00:23:55,640 --> 00:23:58,038
You'll be happy in your marriage.
230
00:23:58,039 --> 00:24:00,199
Yes, you'll be happy.
231
00:24:00,200 --> 00:24:03,518
Look at the man you've chosen.
232
00:24:03,519 --> 00:24:05,118
Hey,
233
00:24:05,119 --> 00:24:08,479
- there will be no sleeping tonight.
- Goodness, Ma.
234
00:24:08,480 --> 00:24:10,639
- Oh, Ma'Deli.
- What? You look embarrassed.
235
00:24:10,640 --> 00:24:12,159
Didn't Nandi tell you?
236
00:24:12,160 --> 00:24:15,239
What the 90 percent
that keeps together a marriage is?
237
00:24:15,240 --> 00:24:17,599
Didn't she tell you, my girl?
238
00:24:17,960 --> 00:24:21,639
I was walking around and found this.
239
00:24:21,640 --> 00:24:23,240
Oh, Ma.
240
00:24:24,119 --> 00:24:25,759
The lucky bean tree.
241
00:24:29,319 --> 00:24:33,960
This means that your days will be
blessed.
242
00:24:36,759 --> 00:24:39,160
What a beautiful gesture, Ma.
Thank you.
243
00:24:44,599 --> 00:24:47,400
May everything flourish in your life,
Sihle.
244
00:25:15,319 --> 00:25:18,119
You came in a black dress,
245
00:25:19,079 --> 00:25:22,680
to my sister's wedding.
You're tempting a married man.
246
00:25:59,480 --> 00:26:03,680
My wife.
Our dream has come true.
247
00:26:04,039 --> 00:26:07,798
- Tlali, you know I can't eat.
- Why?
248
00:26:07,799 --> 00:26:10,679
It's tradition, I need to wait to
be given "Koae" tomorrow.
249
00:26:10,680 --> 00:26:13,200
Tradition? F*** tradition.
250
00:26:14,079 --> 00:26:18,558
Have some meat, my wife.
Just make me happy.
251
00:26:18,559 --> 00:26:22,559
Oh, Tlali.
252
00:26:23,119 --> 00:26:24,640
There you go.
253
00:26:27,680 --> 00:26:29,559
Listen up.
254
00:26:31,880 --> 00:26:35,880
She's an amazing creature.
255
00:26:37,839 --> 00:26:41,598
She makes me happy.
256
00:26:41,599 --> 00:26:45,160
She awakens a beast
in my heart.
257
00:26:45,759 --> 00:26:50,239
With her by my side, I'm unstoppable
like a raging river.
258
00:26:54,559 --> 00:26:56,959
- Hey, man.
- Sir.
259
00:26:56,960 --> 00:26:58,559
Bring that thing.
260
00:26:59,359 --> 00:27:01,720
Dad, hold this for me.
261
00:27:07,079 --> 00:27:09,239
- Thank you, sir.
- Sir.
262
00:27:09,240 --> 00:27:10,839
Thank you.
263
00:27:20,400 --> 00:27:23,960
- My wife, here's your gift.
- Mm.
264
00:27:26,039 --> 00:27:30,039
- Tlali, what's this?
- Open it and look.
265
00:27:34,079 --> 00:27:35,959
What's my name? Hm?
266
00:27:35,960 --> 00:27:38,440
- What's my name?
- You're Tlali.
267
00:27:40,079 --> 00:27:43,358
Wow, what a beautiful gun.
268
00:27:43,359 --> 00:27:47,359
- Just like me, right?
- Yes, just like you, my wife.
269
00:28:10,559 --> 00:28:12,359
My wife.
270
00:28:14,319 --> 00:28:16,518
Let's take over the world.
271
00:28:16,519 --> 00:28:20,519
Let's do that, my husband. -This
world is ours.
272
00:28:32,880 --> 00:28:36,598
Oh, if Dad finds me
smoking in the house...
273
00:28:36,599 --> 00:28:39,318
This thing of yours is
making me cough.
274
00:28:45,680 --> 00:28:46,919
Who is it?
275
00:28:46,920 --> 00:28:50,479
- Grandfather.
- Can I come in?
276
00:28:50,480 --> 00:28:52,680
I come in peace.
277
00:28:53,920 --> 00:28:55,519
Who are you?
278
00:28:56,720 --> 00:28:59,598
You don't know me,
but I know you very well.
279
00:28:59,599 --> 00:29:03,319
- How can I help you?
- Is your mother here?
280
00:29:04,559 --> 00:29:06,118
She's here.
281
00:29:06,119 --> 00:29:08,038
Ma'am, what brings you here?
282
00:29:08,039 --> 00:29:10,880
Grandfather. Greetings.
283
00:29:12,640 --> 00:29:14,719
Forgive me for coming this late,
284
00:29:14,720 --> 00:29:17,838
even though it's really bad out
there.
285
00:29:17,839 --> 00:29:22,880
You've let wolves and crows take over
your and your husband's work.
286
00:29:23,960 --> 00:29:25,920
Speak or leave.
287
00:29:27,680 --> 00:29:31,680
Ma'am,
Tseko told me where to find you.
288
00:29:32,160 --> 00:29:35,839
Hey, we have a big problem.
289
00:29:36,920 --> 00:29:41,078
Your nephew Tlali is giving us
a hard time.
290
00:29:41,079 --> 00:29:46,838
He came to my house posing
as my deceased husband's friend.
291
00:29:46,839 --> 00:29:50,759
But he actually came to threaten me
in my house.
292
00:29:51,119 --> 00:29:53,519
He has started doing something
terrible.
293
00:29:55,039 --> 00:29:57,479
He's stealing our cattle.
294
00:29:57,480 --> 00:30:01,480
He's turned out to be a conniving
thief. A terrible person.
295
00:30:02,240 --> 00:30:06,919
My neighbour lost 15 cattle.
296
00:30:06,920 --> 00:30:08,319
Hm.
297
00:30:10,440 --> 00:30:13,640
Ma'am,
what do you think we should do?
298
00:30:17,599 --> 00:30:20,959
Ma'am, we know about your business.
299
00:30:20,960 --> 00:30:22,960
You started it with good intentions.
300
00:30:25,519 --> 00:30:28,879
We know very well that
you won't s*** where you eat.
301
00:30:28,880 --> 00:30:32,880
That's why we respect you so much.
302
00:30:33,480 --> 00:30:36,480
That's why I'm putting my trust in
you and Leruo.
22296
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.