All language subtitles for O.S01E26.An.Unholy.Vow.1080p.SMAX.WEB-DL.DDP5.1.H264-FFG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:07,039 Leruo, you've endangered our lives because of sex. 2 00:00:07,040 --> 00:00:09,479 - Where are you running to? - I'm going home to my parents. 3 00:00:09,480 --> 00:00:10,719 Are you done, Ma? 4 00:00:10,720 --> 00:00:12,559 She and the baby will have everything they need. 5 00:00:12,560 --> 00:00:14,678 What? What are you saying? 6 00:00:14,679 --> 00:00:16,679 Not just one baby. Babies! 7 00:00:16,960 --> 00:00:20,119 I've lost my parents, and now I'm losing my career. 8 00:00:20,120 --> 00:00:23,439 You just see me as a baby-making machine for the Dlaminis. 9 00:00:23,440 --> 00:00:26,719 I'm losing myself, Aunt'Deli. Me. 10 00:00:26,920 --> 00:00:28,518 Me! 11 00:00:28,519 --> 00:00:31,518 (He needs to return all the cattle he stole from the Sothos. 12 00:00:31,519 --> 00:00:33,078 I refuse. 13 00:00:33,079 --> 00:00:34,678 Tlali, stop it, man! 14 00:00:34,679 --> 00:00:36,320 Please forgive my son. 15 00:00:37,920 --> 00:00:39,959 What's happening? Don't shoot. 16 00:00:39,960 --> 00:00:42,239 - Untie us. - I'm begging you, my love. 17 00:00:42,240 --> 00:00:44,200 Okay then. Marry me. 18 00:00:45,439 --> 00:00:48,240 I'll marry you. I'll marry you. 19 00:00:49,159 --> 00:00:51,200 I'll marry you. 20 00:00:53,119 --> 00:00:57,119 ♪ Artist: Giyani Tdf Brothers ♪ ♪ Title: Siyaziwa ♪ 21 00:01:37,120 --> 00:01:43,000 We ask for safe passage for our daughter, 22 00:01:43,480 --> 00:01:48,760 as she leaves her father's house and travels to her new home. 23 00:01:49,079 --> 00:01:53,560 Bheki and Nandi, 24 00:01:54,840 --> 00:01:57,400 as the newest members of our ancestors, 25 00:01:58,480 --> 00:02:02,159 we ask that you guide your daughter. 26 00:02:03,120 --> 00:02:05,359 Look after her. 27 00:02:07,159 --> 00:02:10,718 You've left the physical world. 28 00:02:10,719 --> 00:02:14,719 You're no longer with us physically, 29 00:02:15,199 --> 00:02:22,639 emotionally and mentally. 30 00:02:23,479 --> 00:02:27,879 But you're here with her spiritually. 31 00:02:28,800 --> 00:02:33,240 We know that you're with all of us. 32 00:02:35,039 --> 00:02:36,919 Great ancestors... 33 00:02:39,280 --> 00:02:40,999 thank you. 34 00:03:40,840 --> 00:03:43,159 Yes. Mm. 35 00:04:03,360 --> 00:04:07,360 My child, today you've shown me what true magic is. 36 00:04:08,479 --> 00:04:12,680 - Ma, love is true magic. - Goodness, Nyakallo. 37 00:04:13,080 --> 00:04:17,079 You know very well what I'm talking about. 38 00:04:17,279 --> 00:04:21,920 The girl is beautiful and well brought up. 39 00:04:22,879 --> 00:04:26,039 It's clear that she found herself a good man. 40 00:04:26,040 --> 00:04:28,479 By marrying her ex's cousin? 41 00:04:28,480 --> 00:04:30,239 - What is she saying now? - This isn't a game. 42 00:04:30,240 --> 00:04:31,559 Ma. 43 00:04:31,560 --> 00:04:33,878 - What are you trying to say? - Goodness. 44 00:04:33,879 --> 00:04:36,078 Muti. 45 00:04:36,079 --> 00:04:37,318 African spice. 46 00:04:37,319 --> 00:04:42,679 Goodness, this gentleman paid more than we expected. 47 00:04:42,680 --> 00:04:45,078 - Mm-hm. - Exactly. 48 00:04:45,079 --> 00:04:48,518 - Tlali did that because he loves me. - Wow! 49 00:04:48,519 --> 00:04:52,438 You'd swear I'm not your daughter the way you're carrying on. 50 00:04:52,439 --> 00:04:56,159 Nyakallo, all I'm saying is my muti works. 51 00:04:56,160 --> 00:04:58,160 - My herbs work. - No. 52 00:04:58,639 --> 00:05:00,359 - That's not the case. - Goodness, what happened then? 53 00:05:00,360 --> 00:05:06,039 I made him realise that he's nothing without me. 54 00:05:06,040 --> 00:05:09,999 You can see that he's a real man, hm? 55 00:05:10,000 --> 00:05:11,878 He's an ambitious man. 56 00:05:11,879 --> 00:05:15,438 A man like him needs a woman like me. 57 00:05:15,439 --> 00:05:17,720 - Oh, wow. - A smart woman. 58 00:05:19,240 --> 00:05:21,799 My child, you're a dangerous woman. 59 00:05:21,800 --> 00:05:23,198 A sheer force. 60 00:05:34,279 --> 00:05:39,120 I'm Leabua from the Ts'eole clan. 61 00:06:13,000 --> 00:06:17,560 A healthy, shiny offering. 62 00:06:18,000 --> 00:06:19,359 - Ma'am. - Sir. 63 00:06:19,360 --> 00:06:21,600 You're celebrating for crumbs. 64 00:06:22,720 --> 00:06:24,480 Do you see that son of mine? 65 00:06:24,879 --> 00:06:28,879 He's going to give your daughter a very good life. 66 00:06:30,759 --> 00:06:34,078 - Gentlemen, I respect you. - Tlhabane. 67 00:06:34,079 --> 00:06:38,079 We're grateful that you've raised your daughter... 68 00:06:39,120 --> 00:06:40,799 This beautiful flower... 69 00:06:40,800 --> 00:06:44,040 - The most beautiful of them all. - The most beautiful of them all, sir. 70 00:06:44,639 --> 00:06:48,639 Now, we're grateful and very lucky, 71 00:06:49,720 --> 00:06:55,240 to have your daughter as the Bataung bride. 72 00:06:55,839 --> 00:06:57,919 - Peace! - Rain! 73 00:06:57,920 --> 00:07:00,398 - Blessings! - Let it rain. 74 00:08:45,519 --> 00:08:47,918 Goodness! Goodness! 75 00:08:47,919 --> 00:08:50,119 Goodness! Goodness! 76 00:08:50,120 --> 00:08:52,239 Look what I've got. 77 00:08:52,240 --> 00:08:55,918 Oh my goodness! Oh my goodness! 78 00:08:55,919 --> 00:08:58,159 Greetings, Dlamini. 79 00:08:59,519 --> 00:09:02,758 Oh my goodness! Oh my goodness! 80 00:09:02,759 --> 00:09:06,919 A beautiful woman. A beautiful woman. 81 00:09:11,799 --> 00:09:13,799 Goodness! 82 00:09:52,320 --> 00:09:54,919 My people. 83 00:09:55,879 --> 00:09:59,879 Today we're completing the lobola process. 84 00:10:00,960 --> 00:10:05,399 The men from our two families will slaughter a bull. 85 00:10:06,360 --> 00:10:10,360 The one half will be eaten here in the Ts'epe stead. 86 00:10:12,159 --> 00:10:15,720 The other half shall be eaten at the Ts'eole stead. 87 00:10:16,279 --> 00:10:20,279 It's time, gentlemen. 88 00:10:26,039 --> 00:10:29,439 Traditionally, you're supposed to sit next to your bride. 89 00:10:29,440 --> 00:10:31,158 No, Dad. 90 00:10:31,159 --> 00:10:35,159 How will she know I'm a man if I do not take the lead? 91 00:10:35,399 --> 00:10:37,518 I'm Tlali. 92 00:10:37,519 --> 00:10:40,518 ♪ Artist: Max-Hoba ft. Melly Mel ♪ 93 00:10:40,519 --> 00:10:44,480 ♪ Title: Bohatsu ♪ 94 00:11:01,600 --> 00:11:03,399 Family. 95 00:11:04,080 --> 00:11:08,080 I'd like to greet and welcome you to this wonderful celebration. 96 00:11:11,639 --> 00:11:15,639 The day we've been waiting for has finally arrived. 97 00:11:16,639 --> 00:11:20,639 It's time for them to tell us why we're here today. 98 00:11:24,120 --> 00:11:26,840 We know that you love each other, 99 00:11:27,360 --> 00:11:33,679 but we want to know how committed you are to your love. 100 00:11:34,480 --> 00:11:37,959 It's your time, my boy. 101 00:11:37,960 --> 00:11:39,559 My love. 102 00:11:41,440 --> 00:11:45,440 You know that I've loved you since we were young. 103 00:11:45,960 --> 00:11:48,079 When I first saw her, 104 00:11:48,080 --> 00:11:52,199 she was barefoot, wearing muddy shorts in her father's kraal. 105 00:11:55,279 --> 00:11:59,399 She was a loner and didn't speak to anyone she didn't know. 106 00:12:01,399 --> 00:12:04,120 But on that day, she spoke to me. 107 00:12:05,679 --> 00:12:09,679 That's when I knew that one day I'd make her my wife. 108 00:12:11,679 --> 00:12:14,440 That day has arrived, my love. 109 00:12:16,440 --> 00:12:19,159 I still choose you, Sihle. 110 00:12:19,600 --> 00:12:21,840 Until the end of time. 111 00:12:22,919 --> 00:12:25,360 I love you, my love. 112 00:12:58,080 --> 00:12:59,679 I love you. 113 00:13:47,919 --> 00:13:52,240 No, Tlali. There will be plenty of time for that. 114 00:13:52,519 --> 00:13:56,398 I can't wait any longer. 115 00:13:56,399 --> 00:14:00,559 You weren't singing that tune when you were chasing whores. 116 00:14:00,960 --> 00:14:02,199 You weren't singing that tune, right? 117 00:14:02,200 --> 00:14:04,758 Oh? Are you going to remind me of that forever? 118 00:14:04,759 --> 00:14:08,319 Yes. The punishment fits the crime. 119 00:14:08,320 --> 00:14:09,758 Geez! 120 00:14:09,759 --> 00:14:13,240 Hey, you two. Stop following each other around. 121 00:14:13,960 --> 00:14:17,278 - In front of all these people? - Sorry, Ma. 122 00:14:17,279 --> 00:14:20,279 Nxa. Geez. 123 00:14:24,559 --> 00:14:26,679 My dear husband, 124 00:14:27,080 --> 00:14:30,559 if you dare cheat on me again, 125 00:14:31,200 --> 00:14:34,319 I'll let them burn you down to ashes. 126 00:14:34,320 --> 00:14:39,199 My love, I promise never to cheat on you again. 127 00:14:39,200 --> 00:14:40,439 Hm. 128 00:14:40,440 --> 00:14:44,479 But there's something I need you to promise me. 129 00:14:44,480 --> 00:14:46,840 Hm, what promise is that? 130 00:14:47,200 --> 00:14:49,518 I want you to promise that 131 00:14:49,519 --> 00:14:53,159 you'll be the sharpener to my dagger. 132 00:14:53,639 --> 00:14:57,080 The bullet to my gun. 133 00:14:57,639 --> 00:15:00,960 The killer of my enemies. 134 00:15:04,559 --> 00:15:06,799 My soldier. 135 00:15:07,320 --> 00:15:09,320 I promise, my husband. 136 00:15:09,799 --> 00:15:11,038 - Do you promise? - Yes. 137 00:15:11,039 --> 00:15:13,439 - Do you promise? - I'll kill them all. 138 00:15:15,879 --> 00:15:17,480 Nyakallo! 139 00:15:23,240 --> 00:15:25,239 Oh my goodness! 140 00:15:28,000 --> 00:15:31,359 You're nothing without children! 141 00:15:31,360 --> 00:15:36,480 There you go. May your husband never wash his own feet. 142 00:15:37,000 --> 00:15:38,959 When he gets home, Sihle, 143 00:15:38,960 --> 00:15:41,639 - his bath water'd ready for him. - Do you remember, my love? 144 00:15:42,159 --> 00:15:43,759 Our wedding day. 145 00:15:44,279 --> 00:15:47,639 I was sitting there and you washed my feet. 146 00:15:49,399 --> 00:15:54,159 Remember on our wedding day you promised to always protect me? 147 00:15:55,600 --> 00:15:58,720 Please come home. It's safe, I promise. 148 00:16:02,320 --> 00:16:07,359 As your Chief, I'm handing over to the two families, 149 00:16:07,360 --> 00:16:11,360 as we prepare for the next phase of uniting the families. 150 00:16:11,679 --> 00:16:15,518 They were once strangers but they will now be family. 151 00:16:15,519 --> 00:16:17,119 Thank you. 152 00:18:05,839 --> 00:18:08,239 It's time for you to come home. 153 00:18:08,240 --> 00:18:10,599 - Bandile, I've decided... - Don't call me Bandile. 154 00:18:12,759 --> 00:18:15,640 Am I no longer your husband? Menziwa? 155 00:18:15,960 --> 00:18:19,399 - You just call me by name now? - Why would I return? 156 00:18:19,400 --> 00:18:20,798 Listen here. 157 00:18:20,799 --> 00:18:22,439 You chose this life when you married me. 158 00:18:22,440 --> 00:18:25,959 A life full of danger? A life that has no peace? I can't. 159 00:18:25,960 --> 00:18:27,838 You think I'll beg you. 160 00:18:27,839 --> 00:18:31,239 You think we're negotiating and I'm asking you to come back? 161 00:18:31,240 --> 00:18:34,358 I'm not asking you. I'm telling you to come back home. 162 00:18:34,359 --> 00:18:36,640 - I see that Dumisani... - Dumisani? 163 00:18:37,440 --> 00:18:39,318 He's old enough to be my father, 164 00:18:39,319 --> 00:18:41,598 - and you call him Dumisani? - Goodness, why do you care? 165 00:18:41,599 --> 00:18:42,798 I care. 166 00:18:42,799 --> 00:18:45,039 I care because you sound like an uncultured b****. 167 00:18:45,319 --> 00:18:49,038 You're speaking like a w***e from the city, with no respect. 168 00:18:49,039 --> 00:18:51,038 I don't know you like that. 169 00:18:51,039 --> 00:18:54,880 As my wife, I shouldn't be begging you to come home. 170 00:18:55,119 --> 00:18:58,439 - Including my child that's... - Everything is about you, Bandile. 171 00:18:58,440 --> 00:19:00,798 That's all you care about. Huh? 172 00:19:00,799 --> 00:19:04,118 - That's why we're in this situation-- - Piss off, Nolwandle. 173 00:19:04,119 --> 00:19:05,640 We smeared you with our bile. 174 00:19:06,039 --> 00:19:09,598 You were brought to us with a kist, when you decided to marry me. 175 00:19:09,599 --> 00:19:11,479 This is not a typical marriage 176 00:19:11,480 --> 00:19:14,200 where you leave because you're bored and ask for a divorce. 177 00:19:17,240 --> 00:19:18,879 You're drunk. I'm leaving. 178 00:19:18,880 --> 00:19:20,640 Someone's f***ing you, right? 179 00:19:22,839 --> 00:19:23,879 What? 180 00:19:23,880 --> 00:19:27,279 You found a little boy who fucks married women. 181 00:19:27,559 --> 00:19:30,079 Hm? Someone with more money than me? 182 00:19:30,519 --> 00:19:34,518 - This is madness. - Listen here, listen here. 183 00:19:40,559 --> 00:19:44,000 I want you back home. Are we clear? 184 00:20:09,319 --> 00:20:12,880 My child, bathe with this for thirty days. 185 00:20:13,279 --> 00:20:16,160 After that, use it once a week. 186 00:20:16,680 --> 00:20:19,359 Use it only at night. 187 00:20:19,960 --> 00:20:22,880 That man will run after you. 188 00:20:23,359 --> 00:20:26,038 He'll always desire you. 189 00:20:26,039 --> 00:20:27,880 Come rain or shine. 190 00:20:31,920 --> 00:20:34,480 This one... Yes, that's right. 191 00:20:36,039 --> 00:20:41,000 This will ensure that your husband listens to no one but you. 192 00:20:45,279 --> 00:20:46,880 Nyakallo, my child. 193 00:20:48,559 --> 00:20:52,400 When you get to your in-laws, create a little corner, 194 00:20:53,319 --> 00:20:55,960 where you will burn these. 195 00:20:58,279 --> 00:21:02,359 Ask your ancestors to protect you. 196 00:21:10,720 --> 00:21:12,359 But... 197 00:21:14,279 --> 00:21:16,720 Am I going to be alone in this old house? 198 00:21:22,960 --> 00:21:25,720 I wish that fool Tlali never laid eyes on you, 199 00:21:27,240 --> 00:21:29,679 because he's stealing you from me. 200 00:21:29,680 --> 00:21:31,558 Really, Ma? 201 00:21:31,559 --> 00:21:35,559 I'm not going far. Tlali's house is just around the corner. 202 00:21:38,079 --> 00:21:40,440 My child, just promise me that, 203 00:21:41,599 --> 00:21:45,159 when you have your first child, 204 00:21:45,160 --> 00:21:51,160 they'll live with me. That's the only thing that'll fill the void. 205 00:21:52,240 --> 00:21:58,278 You're full of tricks, old woman. I knew you were up to something. 206 00:22:08,599 --> 00:22:10,880 Our ancestors. 207 00:22:12,640 --> 00:22:15,000 Those that lie in our rivers and oceans. 208 00:22:19,839 --> 00:22:21,839 Please give her light. 209 00:22:23,200 --> 00:22:25,079 Brightness. 210 00:22:27,319 --> 00:22:29,319 Give her fertility. 211 00:22:31,519 --> 00:22:35,519 Give her dominion. 212 00:22:53,160 --> 00:22:54,919 You look beautiful, my love. 213 00:22:54,920 --> 00:22:59,319 Can I borrow her, Kwanele? Oh, she's still yours. 214 00:23:01,400 --> 00:23:03,518 My goodness, it's been a long journey. 215 00:23:03,519 --> 00:23:05,318 Oh, Ma. 216 00:23:05,319 --> 00:23:08,000 My child, just look at yourself. 217 00:23:09,119 --> 00:23:10,720 Oh. 218 00:23:12,440 --> 00:23:16,440 Sihle, I'm an old woman. 219 00:23:16,880 --> 00:23:21,200 I know I can be difficult at times. 220 00:23:22,000 --> 00:23:25,999 It's only because I love you, Nandi's children. 221 00:23:26,000 --> 00:23:27,838 I don't hate you. 222 00:23:27,839 --> 00:23:29,919 Not in the slightest way. 223 00:23:29,920 --> 00:23:32,079 I don't want you to disappoint your mother. 224 00:23:33,000 --> 00:23:37,000 You know how your mother was. She didn't like nonsense. 225 00:23:37,480 --> 00:23:41,480 She wouldn't stand by and watch you ruin your life. 226 00:23:43,119 --> 00:23:45,078 Thank you, Ma. 227 00:23:45,079 --> 00:23:49,079 I'm sure she's proud of you and what you've done. 228 00:23:52,079 --> 00:23:54,519 I know you've made the right decision. 229 00:23:55,640 --> 00:23:58,038 You'll be happy in your marriage. 230 00:23:58,039 --> 00:24:00,199 Yes, you'll be happy. 231 00:24:00,200 --> 00:24:03,518 Look at the man you've chosen. 232 00:24:03,519 --> 00:24:05,118 Hey, 233 00:24:05,119 --> 00:24:08,479 - there will be no sleeping tonight. - Goodness, Ma. 234 00:24:08,480 --> 00:24:10,639 - Oh, Ma'Deli. - What? You look embarrassed. 235 00:24:10,640 --> 00:24:12,159 Didn't Nandi tell you? 236 00:24:12,160 --> 00:24:15,239 What the 90 percent that keeps together a marriage is? 237 00:24:15,240 --> 00:24:17,599 Didn't she tell you, my girl? 238 00:24:17,960 --> 00:24:21,639 I was walking around and found this. 239 00:24:21,640 --> 00:24:23,240 Oh, Ma. 240 00:24:24,119 --> 00:24:25,759 The lucky bean tree. 241 00:24:29,319 --> 00:24:33,960 This means that your days will be blessed. 242 00:24:36,759 --> 00:24:39,160 What a beautiful gesture, Ma. Thank you. 243 00:24:44,599 --> 00:24:47,400 May everything flourish in your life, Sihle. 244 00:25:15,319 --> 00:25:18,119 You came in a black dress, 245 00:25:19,079 --> 00:25:22,680 to my sister's wedding. You're tempting a married man. 246 00:25:59,480 --> 00:26:03,680 My wife. Our dream has come true. 247 00:26:04,039 --> 00:26:07,798 - Tlali, you know I can't eat. - Why? 248 00:26:07,799 --> 00:26:10,679 It's tradition, I need to wait to be given "Koae" tomorrow. 249 00:26:10,680 --> 00:26:13,200 Tradition? F*** tradition. 250 00:26:14,079 --> 00:26:18,558 Have some meat, my wife. Just make me happy. 251 00:26:18,559 --> 00:26:22,559 Oh, Tlali. 252 00:26:23,119 --> 00:26:24,640 There you go. 253 00:26:27,680 --> 00:26:29,559 Listen up. 254 00:26:31,880 --> 00:26:35,880 She's an amazing creature. 255 00:26:37,839 --> 00:26:41,598 She makes me happy. 256 00:26:41,599 --> 00:26:45,160 She awakens a beast in my heart. 257 00:26:45,759 --> 00:26:50,239 With her by my side, I'm unstoppable like a raging river. 258 00:26:54,559 --> 00:26:56,959 - Hey, man. - Sir. 259 00:26:56,960 --> 00:26:58,559 Bring that thing. 260 00:26:59,359 --> 00:27:01,720 Dad, hold this for me. 261 00:27:07,079 --> 00:27:09,239 - Thank you, sir. - Sir. 262 00:27:09,240 --> 00:27:10,839 Thank you. 263 00:27:20,400 --> 00:27:23,960 - My wife, here's your gift. - Mm. 264 00:27:26,039 --> 00:27:30,039 - Tlali, what's this? - Open it and look. 265 00:27:34,079 --> 00:27:35,959 What's my name? Hm? 266 00:27:35,960 --> 00:27:38,440 - What's my name? - You're Tlali. 267 00:27:40,079 --> 00:27:43,358 Wow, what a beautiful gun. 268 00:27:43,359 --> 00:27:47,359 - Just like me, right? - Yes, just like you, my wife. 269 00:28:10,559 --> 00:28:12,359 My wife. 270 00:28:14,319 --> 00:28:16,518 Let's take over the world. 271 00:28:16,519 --> 00:28:20,519 Let's do that, my husband. -This world is ours. 272 00:28:32,880 --> 00:28:36,598 Oh, if Dad finds me smoking in the house... 273 00:28:36,599 --> 00:28:39,318 This thing of yours is making me cough. 274 00:28:45,680 --> 00:28:46,919 Who is it? 275 00:28:46,920 --> 00:28:50,479 - Grandfather. - Can I come in? 276 00:28:50,480 --> 00:28:52,680 I come in peace. 277 00:28:53,920 --> 00:28:55,519 Who are you? 278 00:28:56,720 --> 00:28:59,598 You don't know me, but I know you very well. 279 00:28:59,599 --> 00:29:03,319 - How can I help you? - Is your mother here? 280 00:29:04,559 --> 00:29:06,118 She's here. 281 00:29:06,119 --> 00:29:08,038 Ma'am, what brings you here? 282 00:29:08,039 --> 00:29:10,880 Grandfather. Greetings. 283 00:29:12,640 --> 00:29:14,719 Forgive me for coming this late, 284 00:29:14,720 --> 00:29:17,838 even though it's really bad out there. 285 00:29:17,839 --> 00:29:22,880 You've let wolves and crows take over your and your husband's work. 286 00:29:23,960 --> 00:29:25,920 Speak or leave. 287 00:29:27,680 --> 00:29:31,680 Ma'am, Tseko told me where to find you. 288 00:29:32,160 --> 00:29:35,839 Hey, we have a big problem. 289 00:29:36,920 --> 00:29:41,078 Your nephew Tlali is giving us a hard time. 290 00:29:41,079 --> 00:29:46,838 He came to my house posing as my deceased husband's friend. 291 00:29:46,839 --> 00:29:50,759 But he actually came to threaten me in my house. 292 00:29:51,119 --> 00:29:53,519 He has started doing something terrible. 293 00:29:55,039 --> 00:29:57,479 He's stealing our cattle. 294 00:29:57,480 --> 00:30:01,480 He's turned out to be a conniving thief. A terrible person. 295 00:30:02,240 --> 00:30:06,919 My neighbour lost 15 cattle. 296 00:30:06,920 --> 00:30:08,319 Hm. 297 00:30:10,440 --> 00:30:13,640 Ma'am, what do you think we should do? 298 00:30:17,599 --> 00:30:20,959 Ma'am, we know about your business. 299 00:30:20,960 --> 00:30:22,960 You started it with good intentions. 300 00:30:25,519 --> 00:30:28,879 We know very well that you won't s*** where you eat. 301 00:30:28,880 --> 00:30:32,880 That's why we respect you so much. 302 00:30:33,480 --> 00:30:36,480 That's why I'm putting my trust in you and Leruo. 22296

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.