Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,200 --> 00:00:05,320
What am I seeing here?
2
00:00:05,879 --> 00:00:07,598
My child, you've gone too far.
3
00:00:07,599 --> 00:00:08,959
You're stealing
from your own people.
4
00:00:08,960 --> 00:00:12,720
Did you not see the car outside?
5
00:00:13,279 --> 00:00:15,880
I'm going to Gauteng to sell
the cattle.
6
00:00:16,280 --> 00:00:17,678
Nyakallo is looking for you.
7
00:00:17,679 --> 00:00:19,760
Hey, man.
Tell her I'm not here.
8
00:00:20,760 --> 00:00:23,518
Goodness, Tlali is disrespecting me.
9
00:00:23,519 --> 00:00:26,279
My disappearance had nothing
to do with Kwanele.
10
00:00:26,280 --> 00:00:30,160
After I was shot,
I started having nightmares.
11
00:00:30,359 --> 00:00:31,760
So I fled.
12
00:00:33,159 --> 00:00:37,398
I fled and booked myself
into a hotel in Durban.
13
00:00:37,399 --> 00:00:41,439
I don't know what I wanted
in Durban. I'm sorry. Forgive me.
14
00:00:41,560 --> 00:00:44,079
Go comfort your wife.
15
00:00:44,799 --> 00:00:47,758
- Here they are. Tell us everything.
- Yes.
16
00:00:47,759 --> 00:00:50,719
Let's just say,
we have a big wedding to plan.
17
00:01:04,000 --> 00:01:06,079
You have such a cute bum.
18
00:01:06,319 --> 00:01:08,839
I could feast on it all day.
19
00:01:08,840 --> 00:01:11,239
Oh my goodness,
this is shocking.
20
00:01:11,719 --> 00:01:16,040
- You can't say that to a Sotho man.
- A man is a man.
21
00:01:16,200 --> 00:01:20,680
What makes you think
there's something special about you?
22
00:01:20,799 --> 00:01:23,239
Gauteng girls.
23
00:01:24,840 --> 00:01:27,719
Obviously I was just kidding.
Goodness.
24
00:01:28,000 --> 00:01:29,639
Can't you take a joke?
25
00:01:29,640 --> 00:01:33,238
Obviously,
you're nothing like the men here.
26
00:01:33,239 --> 00:01:35,040
Oh, okay.
27
00:01:35,319 --> 00:01:40,358
Make sure when you return,
to bring a friend.
28
00:01:40,359 --> 00:01:46,280
For you, my king, I'd do anything.
29
00:01:46,560 --> 00:01:48,079
You know what?
30
00:01:49,439 --> 00:01:53,319
Pass me your phone,
let me give you my number.
31
00:01:56,719 --> 00:01:58,359
You...
32
00:01:59,519 --> 00:02:01,480
I'll make sure to come back for you.
33
00:02:02,719 --> 00:02:04,640
There you go.
34
00:02:06,799 --> 00:02:10,239
(Don't take too long
before you come back for me.
35
00:02:10,240 --> 00:02:11,918
I promise you.
36
00:02:11,919 --> 00:02:16,079
Boss.
37
00:02:16,080 --> 00:02:17,879
I brought breakfast.
38
00:02:18,319 --> 00:02:19,919
Hey, man.
39
00:02:22,560 --> 00:02:28,159
You know what?
You can take this food home.
40
00:02:29,080 --> 00:02:31,039
I'm going out,
41
00:02:31,960 --> 00:02:33,879
to buy proper food.
42
00:02:44,360 --> 00:02:45,960
Nxa.
43
00:03:40,879 --> 00:03:42,239
Come here. Come closer.
44
00:03:42,240 --> 00:03:44,038
Closer.
45
00:03:44,039 --> 00:03:46,918
- Co...
- No, no, Sihle.
46
00:03:46,919 --> 00:03:49,598
Wait.
Leave that alone. Goodness.
47
00:03:49,599 --> 00:03:54,559
You want our cattle to starve to
death before the Sothos attack.
48
00:03:54,560 --> 00:03:57,800
They'll never
come back here.
49
00:03:58,000 --> 00:04:00,478
- They wouldn't make it out alive.
- Hm.
50
00:04:00,479 --> 00:04:04,399
Please tell my wife that.
Give her the spirit you have.
51
00:04:04,400 --> 00:04:05,918
Wow,
is she still sticking to her guns?
52
00:04:05,919 --> 00:04:08,240
I don't know what to do anymore.
53
00:04:11,599 --> 00:04:15,359
You always said you were a charmer.
54
00:04:15,360 --> 00:04:17,838
I used to be a charmer.
A ladies' man.
55
00:04:17,839 --> 00:04:22,560
You know that very well.
I took a wife and all that ended.
56
00:04:23,480 --> 00:04:26,599
Does marriage really change
everything?
57
00:04:26,600 --> 00:04:28,560
Let me just say,
you'll see for yourself.
58
00:04:29,199 --> 00:04:31,879
What? Are you getting cold feet?
59
00:04:32,519 --> 00:04:34,479
- No.
- Oh.
60
00:04:34,480 --> 00:04:36,638
Kwanele's a really good man.
61
00:04:36,639 --> 00:04:40,279
I could tell him we should live
in a shoe,
62
00:04:41,040 --> 00:04:43,159
- and he'd agree.
- Because he's an idiot.
63
00:04:43,160 --> 00:04:46,360
You can tell by just looking at him.
He's weak.
64
00:04:46,720 --> 00:04:49,999
It only took one tear for him to
forgive your disappearance.
65
00:04:50,000 --> 00:04:51,839
Too soon, Bandile.
66
00:04:52,240 --> 00:04:54,279
- Too soon.
- Sorry.
67
00:04:55,279 --> 00:04:57,638
Well, I'm excited for the big day,
68
00:04:57,639 --> 00:05:00,758
so I can see you walk out
in your white dress.
69
00:05:00,759 --> 00:05:03,800
I won't get married
until my sister returns.
70
00:05:06,800 --> 00:05:11,800
Well, then we'll have to return
the Dlamini's lobola because...
71
00:05:12,639 --> 00:05:14,240
it's bad.
72
00:05:15,639 --> 00:05:19,438
Ma, I am tired of men
using women
73
00:05:19,439 --> 00:05:21,479
and discarding them
when they're done.
74
00:05:21,480 --> 00:05:23,758
We make them.
75
00:05:23,759 --> 00:05:26,999
Once they learn how to use soap,
bathe,
76
00:05:27,000 --> 00:05:31,838
and look good,
they throw us out like trash.
77
00:05:31,839 --> 00:05:35,359
They forget that we've supported
them through their bad times.
78
00:05:35,360 --> 00:05:38,078
It was first Leruo
and now it's Tlali.
79
00:05:38,079 --> 00:05:39,758
- What do these b***ards...
- Piss off!
80
00:05:39,759 --> 00:05:41,480
Stop annoying me!
81
00:05:42,160 --> 00:05:44,319
Have you forgotten who you are?
82
00:05:44,879 --> 00:05:46,159
Nxa, geez.
83
00:05:46,160 --> 00:05:49,078
Tlali can forget it.
84
00:05:49,079 --> 00:05:53,278
I won't allow him to treat me
like trash.
85
00:05:53,279 --> 00:05:56,199
I'm not a fool.
Tlali must consider that.
86
00:05:56,759 --> 00:05:59,319
Not after everything I've done
for him, Ma.
87
00:05:59,759 --> 00:06:01,398
Nyakallo, my child.
88
00:06:01,399 --> 00:06:04,000
Are you certain that
you want Tlali back?
89
00:06:07,480 --> 00:06:08,519
Okay.
90
00:06:16,879 --> 00:06:19,959
Put this in your bath water.
91
00:06:20,439 --> 00:06:23,800
Now, get ready to fight.
92
00:06:29,680 --> 00:06:32,279
- Let's fight, Ma.
- I'm Disebo.
93
00:06:33,920 --> 00:06:37,920
I'm getting married.
Come rain or shine.
94
00:06:46,319 --> 00:06:49,360
Goodness.
Hello, my children.
95
00:06:50,680 --> 00:06:55,759
Nothing makes me happier
than seeing you two get along.
96
00:06:56,600 --> 00:06:58,279
Wait, wait.
What about the wedding date?
97
00:06:58,720 --> 00:07:00,958
Uh.., We've decided on a date.
98
00:07:00,959 --> 00:07:04,559
Oh wow, Dlamini.
That's wonderful news.
99
00:07:04,560 --> 00:07:09,119
This means our beautiful doctor
will be a bride.
100
00:07:09,120 --> 00:07:10,919
That's true, Baba.
101
00:07:10,920 --> 00:07:12,958
We've spoken about it
and agreed that,
102
00:07:12,959 --> 00:07:15,078
she'll be serving notice
at the hospital.
103
00:07:15,079 --> 00:07:17,239
- Oh my goodness.
- That's right, Baba.
104
00:07:17,240 --> 00:07:19,239
I'm determined to look after
our home.
105
00:07:19,240 --> 00:07:22,838
Sihle, your trip to Durban worked.
106
00:07:22,839 --> 00:07:26,119
You were able to find clarity.
Discover yourself.
107
00:07:26,120 --> 00:07:28,518
- That's true, Baba.
- Listen, Sihle.
108
00:07:28,519 --> 00:07:32,799
You'll have all the money you need.
109
00:07:32,800 --> 00:07:36,439
- You'll have everything you need.
- She knows that, Sibal'khulu.
110
00:07:37,279 --> 00:07:39,359
She and the baby will have
everything they need.
111
00:07:39,360 --> 00:07:42,398
What?
Don't play with me, boy.
112
00:07:42,399 --> 00:07:44,758
Wow, Dlamini.
I'll give you a hiding.
113
00:07:44,759 --> 00:07:46,958
Not just one baby, babies!
114
00:07:46,959 --> 00:07:49,799
- Grandchildren.
- Goodness.
115
00:07:49,800 --> 00:07:51,599
What are you telling me?
116
00:08:01,240 --> 00:08:02,878
Where's Tlali?
117
00:08:02,879 --> 00:08:06,319
Hey, you!
Do I look like Tlali's receptionist?
118
00:08:07,240 --> 00:08:09,159
Listen here, old man,
119
00:08:09,160 --> 00:08:14,198
if I were you,
I'd tell your idiot son to call me.
120
00:08:14,199 --> 00:08:17,278
Before you're forced to go back
to drinking Maluti again.
121
00:08:17,279 --> 00:08:19,638
You've stopped wearing rags
because of me.
122
00:08:19,639 --> 00:08:22,560
I could end all of this in a blink
of an eye.
123
00:08:22,759 --> 00:08:24,878
You b****.
124
00:08:24,879 --> 00:08:27,360
Get out of here,
before I blow your brains out.
125
00:08:40,399 --> 00:08:42,199
Hello, Mr Katse.
126
00:08:42,200 --> 00:08:46,599
I need you and your idiot
son to come here immediately.
127
00:08:46,600 --> 00:08:48,239
Oh, right now?
128
00:08:48,240 --> 00:08:52,240
- Tlali isn't here right now.
- That's not my problem.
129
00:09:18,480 --> 00:09:20,799
I don't remember
committing any crimes, Detective.
130
00:09:21,679 --> 00:09:24,559
That's because you're busy
saving the world.
131
00:09:26,799 --> 00:09:28,080
How can I help you?
132
00:09:31,039 --> 00:09:33,799
Listen,
I don't agree with your methods,
133
00:09:34,240 --> 00:09:38,240
but I can't deny that they're
working.
134
00:09:38,799 --> 00:09:42,200
It's been weeks since
there have been cattle thefts.
135
00:09:42,519 --> 00:09:46,159
The community is working together.
136
00:09:48,240 --> 00:09:51,360
How do we go about joining forces?
137
00:09:52,799 --> 00:09:54,158
Excuse me?
138
00:09:54,159 --> 00:09:59,638
It would help if the police
and farmers worked together.
139
00:09:59,639 --> 00:10:04,039
So we make sure that we put the
raids to an end permanently.
140
00:10:04,799 --> 00:10:09,320
No, I don't think the
farmers would be happy about that.
141
00:10:09,759 --> 00:10:11,519
Why not?
142
00:10:12,600 --> 00:10:15,600
No offence, but the police
don't have a good reputation.
143
00:10:16,080 --> 00:10:18,919
They hide behind their uniforms.
144
00:10:20,480 --> 00:10:23,399
Can you at least think about it?
145
00:10:26,759 --> 00:10:28,799
I'll speak to them.
146
00:10:29,000 --> 00:10:33,000
Um...
147
00:10:35,600 --> 00:10:39,600
I was expecting to see your wife
around, but...
148
00:10:45,000 --> 00:10:47,079
I need to get back to work.
149
00:10:47,080 --> 00:10:49,558
Please let me know what your team
says.
150
00:10:49,559 --> 00:10:50,600
Mm.
151
00:11:01,279 --> 00:11:04,320
Dad, what's the matter?
Did someone die?
152
00:11:05,480 --> 00:11:08,120
Someone's about to die.
Where have you been?
153
00:11:08,399 --> 00:11:11,479
How many times
have I asked you who I am?
154
00:11:11,480 --> 00:11:14,678
How many times have I asked you?
What's this? Huh?
155
00:11:14,679 --> 00:11:16,878
We'll never go hungry, Dad.
156
00:11:16,879 --> 00:11:20,158
Hey, Tlali. Hey, Tlali.
157
00:11:20,159 --> 00:11:22,518
Do you know the kind of s***
you've gotten us into?
158
00:11:22,519 --> 00:11:24,079
S***?
159
00:11:24,080 --> 00:11:28,079
I don't cause s***,
I make money. Nxa.
160
00:11:28,080 --> 00:11:29,799
I'm starving.
161
00:11:30,320 --> 00:11:32,999
What's there to eat in this house?
Geez.
162
00:11:33,000 --> 00:11:35,758
You think this is a joke.
163
00:11:35,759 --> 00:11:37,678
We're just fooling around.
Huh?
164
00:11:37,679 --> 00:11:43,479
Someone has gone to the Top Four,
and alerted them about your ways,
165
00:11:43,480 --> 00:11:45,278
and stealing from Sotho farmers.
166
00:11:45,279 --> 00:11:47,918
- Dad...
- They've requested a meeting with us.
167
00:11:47,919 --> 00:11:49,558
The Top Four are thieves too.
168
00:11:49,559 --> 00:11:52,439
- They have no right to judge me.
- They are thieves, my son,
169
00:11:52,440 --> 00:11:55,359
but they don't steal from their own.
170
00:11:55,360 --> 00:11:56,960
Tell me something,
171
00:11:58,360 --> 00:12:01,199
they are still thieves, right?
Nxa.
172
00:12:01,200 --> 00:12:05,759
You know what, Dad?
Those people are poor and hungry.
173
00:12:06,320 --> 00:12:08,719
Take this.
Give them this money.
174
00:12:08,720 --> 00:12:12,159
They'll let us continue stealing,
when they see it.
175
00:12:13,120 --> 00:12:15,279
I thought I had a normal child.
176
00:12:16,200 --> 00:12:17,639
Gosh.
177
00:12:22,720 --> 00:12:25,839
You haven't confirmed
if I can be a bridesmaid,
178
00:12:25,840 --> 00:12:28,678
or if I should be meeting with
Kwanele's friends.
179
00:12:28,679 --> 00:12:30,559
So I can get myself a man
who'll buy me a new car.
180
00:12:30,679 --> 00:12:32,600
I'm tired of my old car.
181
00:12:33,679 --> 00:12:36,320
Sihle? I'm talking to myself.
Are you okay?
182
00:12:38,039 --> 00:12:41,558
I've decided to stop
practicing medicine for a while.
183
00:12:41,559 --> 00:12:43,999
- After the wedding.
- Oh, really?
184
00:12:44,000 --> 00:12:45,679
Yes, really.
185
00:12:46,320 --> 00:12:50,559
I want to focus on being
a good woman and wife.
186
00:12:51,000 --> 00:12:54,999
Hm. I can see that you're
an amazing woman and a good wife.
187
00:12:55,000 --> 00:12:58,878
I can already see your little babies
running around.
188
00:12:58,879 --> 00:13:00,960
I really think it would be great for
you.
189
00:13:02,399 --> 00:13:06,599
- Thank you.
- Don't overthink it.
190
00:13:06,600 --> 00:13:09,558
Decide if I'm a bridesmaid
or maid of honour.
191
00:13:09,559 --> 00:13:11,039
Plus, I need a new man.
192
00:13:11,159 --> 00:13:13,159
Okay, I'll see you later.
193
00:13:25,799 --> 00:13:27,600
Sihle and Kwanele,
194
00:13:28,799 --> 00:13:31,120
have set a date for their wedding.
195
00:13:31,720 --> 00:13:35,159
Oh, really? That's nice.
196
00:13:39,080 --> 00:13:41,039
They asked me to extend an invite.
197
00:13:43,200 --> 00:13:47,879
No matter what happens,
I'd never miss Sihle's wedding.
198
00:13:52,840 --> 00:13:54,240
Listen.
199
00:13:58,480 --> 00:14:01,559
The house feels empty without you
and Mbali.
200
00:14:03,720 --> 00:14:05,878
I didn't think it would be this way.
201
00:14:05,879 --> 00:14:07,600
But what has changed, Bandile?
202
00:14:08,080 --> 00:14:11,079
You know I didn't just leave
on a whim.
203
00:14:11,080 --> 00:14:12,879
I'm nothing without you.
204
00:14:15,320 --> 00:14:18,120
You know that you play
an important role in my life.
205
00:14:20,360 --> 00:14:22,600
You became the backbone
of this family.
206
00:14:23,240 --> 00:14:25,159
You kept us together as a family.
207
00:14:26,399 --> 00:14:28,759
Is that why you want me to return?
208
00:14:29,200 --> 00:14:31,480
- Because you need help on the farm?
- Listen.
209
00:14:31,879 --> 00:14:33,519
My love.
210
00:14:34,360 --> 00:14:38,479
I know that it's hard,
for you to come back home,
211
00:14:38,480 --> 00:14:40,240
because it was dangerous.
212
00:14:40,879 --> 00:14:44,440
But I promise you,
we're going to win this war.
213
00:14:46,039 --> 00:14:49,759
Even the police asked to support us.
214
00:14:51,480 --> 00:14:55,480
I'm begging you.
Please think about it.
215
00:15:13,639 --> 00:15:15,839
Not even a week has passed,
216
00:15:15,840 --> 00:15:18,279
since we've welcomed you
to this committee.
217
00:15:18,720 --> 00:15:21,199
But you're already causing trouble.
218
00:15:21,200 --> 00:15:23,559
You know what, gentlemen?
This boy,
219
00:15:23,879 --> 00:15:26,518
needs to be punished
for everything he's done.
220
00:15:26,519 --> 00:15:28,120
You won't get away with this.
221
00:15:29,240 --> 00:15:30,879
Gentlemen.
222
00:15:31,240 --> 00:15:35,240
There's no need
for such a long speech.
223
00:15:36,320 --> 00:15:39,159
If it's money you want,
then here it is, gentlemen.
224
00:15:41,000 --> 00:15:44,080
Do you think this is a game?
You think we're a circus?
225
00:15:44,840 --> 00:15:51,399
Gentlemen,
I'd like to apologise for my son,
226
00:15:51,639 --> 00:15:55,639
for his rotten behaviour.
His bad behaviour.
227
00:15:56,240 --> 00:16:00,480
I promise, he'll never steal
from our people again.
228
00:16:00,759 --> 00:16:03,999
He needs to return all the cattle
he stole from the Sothos.
229
00:16:04,000 --> 00:16:05,638
I refuse.
230
00:16:05,639 --> 00:16:09,119
Leabua,
control that thing of yours.
231
00:16:09,120 --> 00:16:12,320
You can't sit there
and act innocent.
232
00:16:12,960 --> 00:16:14,959
You're also a cattle thief.
233
00:16:14,960 --> 00:16:18,960
Even the people I stole cattle from,
stole everything they have.
234
00:16:19,600 --> 00:16:21,639
I can't deny that we're all thieves,
235
00:16:22,799 --> 00:16:25,399
but we're thieves that follow the
rules.
236
00:16:25,759 --> 00:16:28,759
Without rules,
we'd be just like animals.
237
00:16:29,919 --> 00:16:31,360
One of those rules,
238
00:16:32,320 --> 00:16:35,120
state that we can't steal
from each other.
239
00:16:35,519 --> 00:16:37,559
A rule you completely ignored.
240
00:16:40,120 --> 00:16:41,720
Gentlemen.
241
00:16:46,080 --> 00:16:47,719
Where do you think you're going?
242
00:16:56,799 --> 00:16:59,038
No, Tlali! Put that down.
243
00:16:59,039 --> 00:17:01,720
I'm tired of these old men.
244
00:17:01,960 --> 00:17:04,399
It's time for me to run
this committee.
245
00:17:04,400 --> 00:17:07,118
- Tlali.
- Not these fools that can't think.
246
00:17:07,119 --> 00:17:08,118
- Tlali.
- Shut up!
247
00:17:08,119 --> 00:17:09,318
Tlali,
it doesn't have to come to this.
248
00:17:09,319 --> 00:17:10,920
I don't like noise.
249
00:17:11,400 --> 00:17:16,480
Listen here,
it's time for you to die.
250
00:17:17,039 --> 00:17:18,719
Tlali, stop it, man!
251
00:17:18,720 --> 00:17:20,559
Tlali, no man! Tlali...
252
00:17:25,759 --> 00:17:27,359
Gentlemen...
253
00:17:27,759 --> 00:17:29,518
Gentlemen.
254
00:17:29,519 --> 00:17:31,640
Let's calm down.
255
00:17:32,839 --> 00:17:36,839
Let's calm down and talk about this.
256
00:17:38,480 --> 00:17:40,318
Listen here.
257
00:17:40,319 --> 00:17:42,920
You were supposed to warn your son.
258
00:17:44,240 --> 00:17:46,079
We don't do things this way.
259
00:18:29,000 --> 00:18:30,200
And now?
260
00:18:33,039 --> 00:18:35,000
You won't understand
what I'm feeling.
261
00:18:36,640 --> 00:18:38,400
Try me, my girl.
262
00:18:39,279 --> 00:18:42,440
Lately, we don't understand you.
263
00:18:42,960 --> 00:18:46,318
I'm begging you, Aunt'Deli.
Please don't start.
264
00:18:46,319 --> 00:18:48,798
Sihle,
stop what you're doing.
265
00:18:48,799 --> 00:18:51,118
- Just stop it.
- Please, Aunt'Deli. I'm begging you.
266
00:18:51,119 --> 00:18:53,439
You have a wonderful man.
267
00:18:53,440 --> 00:18:55,479
- I'm begging you.
- This person is wealthy.
268
00:18:55,480 --> 00:18:59,999
Every woman would love to be in your
position.
269
00:19:00,000 --> 00:19:02,680
But you're busy falling apart.
270
00:19:02,960 --> 00:19:06,118
Can't you all see?
You can't see.
271
00:19:06,119 --> 00:19:09,919
I've lost my parents,
and now I'm losing my career.
272
00:19:09,920 --> 00:19:13,159
You just see me as a
baby-making machine for the Dlaminis.
273
00:19:13,160 --> 00:19:15,399
I'm losing myself, Aunt'Deli.
274
00:19:15,400 --> 00:19:18,358
Myself. Me.
275
00:19:18,359 --> 00:19:20,000
Me!
276
00:19:21,079 --> 00:19:22,680
Sihle.
277
00:19:24,319 --> 00:19:27,480
Losing your parents is painful,
my child.
278
00:19:28,559 --> 00:19:30,240
It's very painful, my girl.
279
00:19:30,920 --> 00:19:35,200
But what I'm about to say to you,
is what your parents would say.
280
00:19:35,799 --> 00:19:37,480
That's life.
281
00:19:38,640 --> 00:19:42,118
I want to be honest with you
and not hide anything.
282
00:19:42,119 --> 00:19:44,880
You're between a rock
and a hard place.
283
00:19:45,480 --> 00:19:46,959
No.
284
00:19:46,960 --> 00:19:51,960
My mother wouldn't encourage me
to lose myself.
285
00:19:54,799 --> 00:19:56,680
My mother didn't want this.
286
00:19:59,759 --> 00:20:02,758
- She didn't want this.
- Oh, she didn't want this?
287
00:20:02,759 --> 00:20:08,160
When did marrying a rich man
become abuse? Huh?
288
00:20:11,279 --> 00:20:12,959
Untie me,
289
00:20:12,960 --> 00:20:15,279
and fight me like a man,
so I can show you who I am.
290
00:20:16,200 --> 00:20:18,920
I said untie me, b***ards!
291
00:20:20,480 --> 00:20:22,079
Gentlemen.
292
00:20:23,000 --> 00:20:25,399
Please forgive my son.
293
00:20:25,400 --> 00:20:29,519
I promise, he'll never steal
from Sotho farmers again.
294
00:20:30,599 --> 00:20:31,720
Tell them, my son.
295
00:20:33,400 --> 00:20:35,879
B***ards, I said untie me!
296
00:20:35,880 --> 00:20:39,400
Tlali has gone too far.
We can't let him go.
297
00:20:40,680 --> 00:20:42,039
I'm begging you, gentlemen.
298
00:20:46,680 --> 00:20:48,799
Oh my G**.
299
00:20:49,079 --> 00:20:51,799
I know I have sinned in many ways.
300
00:20:52,920 --> 00:20:57,079
Please spare me this time.
301
00:20:57,400 --> 00:20:59,399
What's happening?
302
00:20:59,400 --> 00:21:01,000
Don't shoot.
303
00:21:08,960 --> 00:21:10,559
Oh.
304
00:21:11,640 --> 00:21:14,000
- My love.
- Ha!
305
00:21:15,279 --> 00:21:17,038
Am I your love now?
306
00:21:17,039 --> 00:21:20,400
My love, you've just saved my life.
307
00:21:21,559 --> 00:21:23,439
- Please untie me.
- Hey, man.
308
00:21:23,440 --> 00:21:24,558
Why are you only getting help for
yourself?
309
00:21:24,559 --> 00:21:26,319
Get out of here.
310
00:21:26,680 --> 00:21:28,959
That's my woman.
You nearly got us killed.
311
00:21:28,960 --> 00:21:30,239
You've cursed us.
312
00:21:30,240 --> 00:21:32,359
- You aren't my son.
- Shut up!
313
00:21:33,519 --> 00:21:36,279
You two want me to save you,
314
00:21:36,640 --> 00:21:39,399
after this b***ard cheated on me.
315
00:21:39,400 --> 00:21:41,959
You can't keep it in your pants,
Tlali.
316
00:21:41,960 --> 00:21:44,920
- Now you'll burn.
- No, please, my love.
317
00:21:46,480 --> 00:21:49,119
Please.
I'm begging you, my love.
318
00:21:51,599 --> 00:21:54,279
Okay then. Marry me.
319
00:21:59,559 --> 00:22:01,640
- What?
- I said,
320
00:22:01,880 --> 00:22:03,880
put a ring on my finger.
321
00:22:06,519 --> 00:22:08,119
Are you serious?
322
00:22:11,720 --> 00:22:14,920
Hey, young lady.
Young lady!
323
00:22:15,119 --> 00:22:16,720
Young lady!
324
00:22:17,240 --> 00:22:18,839
Nyakallo!
325
00:22:21,960 --> 00:22:24,720
I'll marry you.
I'll marry you.
326
00:22:25,319 --> 00:22:27,599
I'll marry you.
327
00:22:29,400 --> 00:22:32,079
I knew you'd come to your senses,
328
00:22:32,279 --> 00:22:34,160
and come back to me.
329
00:22:36,440 --> 00:22:38,640
Mm... Hm.
24092
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.