All language subtitles for O.S01E22.Death.Knells.1080p.SMAX.WEB-DL.DDP5.1.H264-FFG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:05,878 I've decided not to sell my father's farm to you. 2 00:00:05,879 --> 00:00:09,479 Leruo came back home. Shortly after, a Zulu girl arrived. 3 00:00:09,480 --> 00:00:11,118 He let her in. 4 00:00:11,119 --> 00:00:13,479 How long have you known Leruo? 5 00:00:13,480 --> 00:00:14,838 It's been a long time. 6 00:00:14,839 --> 00:00:18,159 My friend and I grew up together, pretending sticks were horses. 7 00:00:18,160 --> 00:00:23,078 What if she finds out that you led the crew that killed her parents? 8 00:00:23,079 --> 00:00:25,519 No, she'll never find out. 9 00:00:25,879 --> 00:00:31,280 The raiders stole and left with the cattle. 10 00:00:32,000 --> 00:00:36,999 But because Leruo is cruel, 11 00:00:37,000 --> 00:00:40,000 greedy and is never satisfied, 12 00:00:40,880 --> 00:00:45,880 he decided to go back for more cattle. 13 00:00:46,719 --> 00:00:49,038 Then... 14 00:00:49,039 --> 00:00:53,839 that's when he ran into your parents. 15 00:00:56,799 --> 00:01:01,200 He murdered them mercilessly. 16 00:01:14,840 --> 00:01:16,639 My love... 17 00:02:15,080 --> 00:02:16,879 And then? 18 00:02:17,680 --> 00:02:19,479 When did you return? 19 00:02:23,280 --> 00:02:25,080 Leruo! 20 00:02:28,400 --> 00:02:30,000 What? 21 00:03:29,479 --> 00:03:31,959 Why give me hope only to snatch it away? 22 00:03:31,960 --> 00:03:33,679 I know that I promised you, 23 00:03:33,680 --> 00:03:36,280 but what you've asked me to do isn't easy. 24 00:03:37,120 --> 00:03:38,919 What about our lives? 25 00:03:40,280 --> 00:03:43,319 You know, since my parents' death, 26 00:03:43,840 --> 00:03:45,919 taking care of this farm hasn't been easy. 27 00:03:46,280 --> 00:03:48,599 But I don't know anything besides this. 28 00:03:48,919 --> 00:03:52,879 This is Sihle's and my heritage. Including my daughter's. 29 00:03:53,840 --> 00:04:00,039 Do you know that we could wake up one day and find everything gone? 30 00:04:00,759 --> 00:04:02,360 Huh? 31 00:04:02,759 --> 00:04:07,679 What about the new life we were going to start with our family? 32 00:04:07,680 --> 00:04:10,999 Please listen to me, my love. Calm down. 33 00:04:11,000 --> 00:04:12,918 Don't you see what they're trying to do? 34 00:04:12,919 --> 00:04:15,799 They're trying to intimidate us. 35 00:04:15,800 --> 00:04:18,438 My love, I'm no coward. I'm not afraid of the Sothos. 36 00:04:18,439 --> 00:04:20,119 I won't abandon this land because of-- 37 00:04:20,120 --> 00:04:22,479 Okay, so you're risking my daughter's and my lives? 38 00:04:22,480 --> 00:04:25,518 - I'll get security that will-- - No, I'm tired of your promises! 39 00:04:25,519 --> 00:04:26,999 - You've been making promises. - My love-- 40 00:04:27,000 --> 00:04:28,959 No, no. Get out! 41 00:04:54,680 --> 00:04:57,278 I still can't find Sihle, Sibal'khulu. 42 00:04:57,279 --> 00:04:59,719 Phumzile says she's gone to Durban. 43 00:04:59,720 --> 00:05:02,279 I guess phones don't work in Durban. 44 00:05:02,600 --> 00:05:05,680 Anyone would be unsettled in this difficult time. 45 00:05:07,759 --> 00:05:10,679 I'm unsettled by Sihle's behaviour. 46 00:05:10,680 --> 00:05:13,679 What shocks me the most is that she just up and left. 47 00:05:13,680 --> 00:05:16,079 She has just healed from her wound. 48 00:05:16,399 --> 00:05:20,119 Tell me, does she usually leave town without telling you? 49 00:05:20,120 --> 00:05:23,120 - No, this is the first time. - Have a seat. 50 00:05:36,040 --> 00:05:37,639 There you go. 51 00:05:41,199 --> 00:05:43,600 I don't think Sihle is your soulmate. 52 00:05:44,600 --> 00:05:48,399 Let it go and find someone else. 53 00:05:49,000 --> 00:05:53,159 A woman who has been paid lobola for, doesn't just leave. 54 00:05:53,160 --> 00:05:55,279 Unless she's busy. 55 00:05:56,000 --> 00:05:58,679 Getting married was our childhood dream, Sibal'khulu. 56 00:05:58,680 --> 00:06:01,239 She wouldn't give up on that so easily. 57 00:06:01,240 --> 00:06:04,240 We all have to adapt. 58 00:06:04,959 --> 00:06:09,438 If Sihle doesn't realise the amount of women 59 00:06:09,439 --> 00:06:13,079 who would do anything to be in her shoes, 60 00:06:13,519 --> 00:06:16,438 you need to carry on with your life. 61 00:06:16,439 --> 00:06:18,398 I love her, Sibal'khulu. 62 00:06:18,399 --> 00:06:20,399 Does she love you? 63 00:06:21,240 --> 00:06:23,839 Kwanele, you've forgotten who you are. 64 00:06:24,279 --> 00:06:27,240 You're Dlamini. You're Sibal'khulu. 65 00:06:27,680 --> 00:06:31,800 How many women want to be with you? 66 00:06:32,519 --> 00:06:34,719 All you need to do is open your eyes, 67 00:06:34,720 --> 00:06:37,719 and find a woman that will respect you. 68 00:06:45,079 --> 00:06:49,279 This is childish, nephew. Huh? 69 00:06:50,240 --> 00:06:53,958 What childish behaviour is this? Huh? 70 00:06:53,959 --> 00:06:56,758 Making us run around like headless chickens, 71 00:06:56,759 --> 00:07:00,359 knowing very well that you've made a decision. 72 00:07:00,360 --> 00:07:06,039 You and your disrespectful, bossy wife. You both have temper tantrums. 73 00:07:06,040 --> 00:07:10,000 You both stormed out and left everything in shambles! 74 00:07:10,600 --> 00:07:12,319 Uncle, 75 00:07:12,800 --> 00:07:15,279 I came here to clear my head. 76 00:07:17,040 --> 00:07:19,958 - Please respect that. - You need to fix this. 77 00:07:19,959 --> 00:07:23,958 Fix this mess, because if you don't, 78 00:07:23,959 --> 00:07:26,559 I'm telling you, you would've made the biggest mistake of your life. 79 00:07:26,560 --> 00:07:28,758 The decision you want me to make... 80 00:07:28,759 --> 00:07:31,039 if I agree, you'd all regret it for the rest of your lives. 81 00:07:31,040 --> 00:07:33,479 You rejected a good offer. 82 00:07:33,480 --> 00:07:39,479 An offer made by a very powerful man in KwaZulu-Natal. Huh? 83 00:07:39,480 --> 00:07:43,078 - Is that the mistake-- - I don't need Bab'Dlamini! 84 00:07:43,079 --> 00:07:46,479 We need him. We desperately need his support. 85 00:07:46,480 --> 00:07:50,479 Your sister Sihle has already disrespected the Dlaminis. 86 00:07:50,480 --> 00:07:53,599 She disrespected them by doing as she pleases. 87 00:07:53,600 --> 00:07:55,758 She tainted their reputation. 88 00:07:55,759 --> 00:07:59,278 What do you have to say about that?! Huh? Tell me, nephew. 89 00:07:59,279 --> 00:08:02,518 Where's that controlling, insolent wife of yours? 90 00:08:02,519 --> 00:08:04,638 Listen here! Listen, Uncle. 91 00:08:04,639 --> 00:08:08,159 Don't ever call my wife that. 92 00:08:08,160 --> 00:08:10,398 Do you hear me? Don't you dare. 93 00:08:10,399 --> 00:08:14,600 Wow. Now you can point at me, boy? 94 00:08:15,120 --> 00:08:16,719 Huh? 95 00:08:35,519 --> 00:08:40,319 Leruo, you want to send me to an early grave. Huh? 96 00:08:40,320 --> 00:08:42,798 Ma, what would you do in my position? 97 00:08:42,799 --> 00:08:46,918 She went through so much just to find me. 98 00:08:46,919 --> 00:08:50,239 She crossed the border to get to me. 99 00:08:50,240 --> 00:08:53,319 She slept at a stranger's house and even got attacked on the way here. 100 00:08:53,320 --> 00:08:55,199 So? 101 00:08:55,200 --> 00:08:58,839 So you thought it best to put our lives in danger, 102 00:08:58,840 --> 00:09:01,240 instead of slamming the door in her face? 103 00:09:02,360 --> 00:09:04,398 No way. 104 00:09:04,399 --> 00:09:07,999 If she's smart, and has figured everything out, 105 00:09:08,000 --> 00:09:12,638 I'm telling you, her family is on the way here right now. They're coming. 106 00:09:12,639 --> 00:09:15,319 No, I don't think so. Sihle would never turn on me. 107 00:09:15,320 --> 00:09:16,919 Really? 108 00:09:17,639 --> 00:09:19,720 What's her church name? 109 00:09:23,039 --> 00:09:24,639 Hm. 110 00:09:25,120 --> 00:09:30,720 These people murdered Sefofane mercilessly. 111 00:09:31,559 --> 00:09:35,158 Why would they spare us? 112 00:09:35,159 --> 00:09:37,278 I didn't think of it that way. Please forgive me. 113 00:09:37,279 --> 00:09:39,079 You weren't thinking? 114 00:09:39,080 --> 00:09:40,879 I don't believe this. 115 00:09:41,279 --> 00:09:45,638 Leruo, you've endangered our lives because of sex. 116 00:09:45,639 --> 00:09:47,359 No way! 117 00:09:47,360 --> 00:09:49,320 No, no, no. 118 00:09:49,799 --> 00:09:51,199 Goodness! 119 00:09:51,200 --> 00:09:54,600 We need to get out of here. We don't have a choice. 120 00:09:55,879 --> 00:09:59,479 - I think I should find Sihle and-- - Why are you still thinking, Leruo? 121 00:09:59,480 --> 00:10:01,719 Our lives are at risk. 122 00:10:01,720 --> 00:10:03,919 Wake up and smell the coffee. 123 00:10:05,559 --> 00:10:07,719 Hey, you're driving me crazy. 124 00:10:07,720 --> 00:10:09,679 You still want to explain. 125 00:10:20,320 --> 00:10:22,720 Please think about what you're doing. 126 00:10:25,039 --> 00:10:28,080 After everything we've been through, my love, you're leaving me? 127 00:10:29,759 --> 00:10:31,959 I feel like you're abandoning me. 128 00:10:31,960 --> 00:10:33,999 You abandoned me and our daughter. 129 00:10:34,000 --> 00:10:37,479 I'm here. I'm not going anywhere. You're the one packing your bags. 130 00:10:37,480 --> 00:10:41,479 Better that than you leaving us here in a coffin. 131 00:10:44,440 --> 00:10:46,279 Are you trying to tell me that, 132 00:10:47,639 --> 00:10:49,639 you're splitting this family up? 133 00:10:50,559 --> 00:10:52,798 You're destroying Menziwa's surname? 134 00:10:52,799 --> 00:10:55,199 It's always the Biyela farm, Biyela family, 135 00:10:55,200 --> 00:10:57,999 Biyela's kids and inheritance. What about you and me? 136 00:10:58,000 --> 00:10:59,439 You knew who I was when you married me. 137 00:10:59,440 --> 00:11:02,398 The man I married left with your father. 138 00:11:02,399 --> 00:11:04,600 I don't know who you are anymore. 139 00:11:07,799 --> 00:11:10,600 Ma, why are you fighting? 140 00:11:11,559 --> 00:11:13,599 No, I'm not fighting, my girl. 141 00:11:13,600 --> 00:11:15,599 We're excited about our visit. 142 00:11:15,600 --> 00:11:18,599 Baba, are you coming with us? 143 00:11:24,120 --> 00:11:27,918 Baby girl, why don't you help me pack? 144 00:11:27,919 --> 00:11:29,839 You can stand here. 145 00:11:29,840 --> 00:11:33,918 You can fold and Mommy will pack, okay? 146 00:11:33,919 --> 00:11:35,719 Okay. 147 00:11:42,639 --> 00:11:46,279 Ma, how long will our visit be? 148 00:11:47,399 --> 00:11:49,959 We won't be gone for too long, my girl. 149 00:11:49,960 --> 00:11:51,719 We'll be back soon. 150 00:11:51,720 --> 00:11:53,839 Baba, come with us. 151 00:11:53,840 --> 00:11:56,639 No, I'll come next time. 152 00:11:58,399 --> 00:12:00,599 Greet your grandparents for me. 153 00:12:08,200 --> 00:12:10,000 Let's go, Mbali. 154 00:12:28,919 --> 00:12:34,919 I suggest you use these few days to think things through. 155 00:12:36,840 --> 00:12:38,440 We'll talk. 156 00:12:40,200 --> 00:12:42,678 May we please talk now, my love? 157 00:12:42,679 --> 00:12:45,480 Do you hear me, my love? 158 00:13:39,480 --> 00:13:41,839 Mosa, I need your help. 159 00:13:41,840 --> 00:13:44,278 - Okay, ma'am. - Yes. 160 00:13:44,279 --> 00:13:46,918 So these people really want you dead? 161 00:13:46,919 --> 00:13:50,278 What do you think I'm running from? Father Christmas? 162 00:13:50,279 --> 00:13:51,798 Where are you running to? 163 00:13:51,799 --> 00:13:53,879 I'm going home to my parents. 164 00:13:54,360 --> 00:13:57,798 Nobody should know about that. Understand? 165 00:13:57,799 --> 00:13:59,799 - Are we clear? - Yes, ma'am. 166 00:14:02,080 --> 00:14:04,720 When will you return? 167 00:14:05,240 --> 00:14:07,840 I'll return when it's safe, Mosa. 168 00:14:10,240 --> 00:14:11,599 Ma, I'm done packing. 169 00:14:11,600 --> 00:14:13,719 Hey, man. I'm leaving you in charge, okay? 170 00:14:13,720 --> 00:14:15,758 - Okay, sir. - Keep an eye on things. 171 00:14:15,759 --> 00:14:20,638 If you see anything suspicious or anyone who shouldn't be here, 172 00:14:20,639 --> 00:14:22,199 alert me immediately. 173 00:14:22,200 --> 00:14:25,719 I'll be your eyes and ears. 174 00:14:25,720 --> 00:14:27,678 Don't worry about anything. Trust me. 175 00:14:27,679 --> 00:14:29,319 I trust you. 176 00:14:29,320 --> 00:14:30,959 - Ma, are you done? - Hm-mm. 177 00:14:30,960 --> 00:14:32,758 Let's go. Goodbye, man. 178 00:14:32,759 --> 00:14:35,679 - Goodbye. - Safe travels. 179 00:14:45,279 --> 00:14:46,960 No, 180 00:14:48,080 --> 00:14:50,359 I've had enough, Sephamola. 181 00:14:50,360 --> 00:14:57,319 Boss, rather drink alcohol, than dig a hole that we're supposed to dig. 182 00:14:57,320 --> 00:14:59,679 That hole you're talking about... 183 00:15:00,279 --> 00:15:03,119 I wish I could get inside it and rest. 184 00:15:03,120 --> 00:15:05,000 For eternity. 185 00:15:05,440 --> 00:15:07,440 Forget all my problems. 186 00:15:08,159 --> 00:15:10,758 Boss, you'll get through this. 187 00:15:10,759 --> 00:15:12,840 - You always win. - How? 188 00:15:13,440 --> 00:15:15,360 Sihle is gone. 189 00:15:15,960 --> 00:15:18,960 My wife and child left me. 190 00:15:19,879 --> 00:15:21,879 My uncle and his wife, 191 00:15:22,960 --> 00:15:25,518 keep disrespecting me. 192 00:15:25,519 --> 00:15:29,119 Boss, you're the head of this family. You're in charge. 193 00:15:29,120 --> 00:15:31,278 How, Sephamola? 194 00:15:31,279 --> 00:15:33,559 I'm spineless. 195 00:15:35,879 --> 00:15:41,119 It hasn't even been two months since my parents died, Sephamola. 196 00:15:41,120 --> 00:15:44,919 But I've already ruined all their hard work and efforts. 197 00:15:46,919 --> 00:15:52,079 It took my parents' passing to realise that I'm not a real man. 198 00:15:52,080 --> 00:15:53,879 I'm struggling, brother. 199 00:15:55,799 --> 00:15:57,720 Do you remember that... 200 00:15:58,720 --> 00:16:02,398 before I started working here, I was a cattle thief, right? 201 00:16:02,399 --> 00:16:05,518 Hm. I know that. 202 00:16:05,519 --> 00:16:08,679 Well, let me tell you again. 203 00:16:09,440 --> 00:16:13,440 One day I broke into some farm that had three cattle. 204 00:16:14,759 --> 00:16:18,398 Well, mind you, I was just sixteen years old. 205 00:16:18,399 --> 00:16:20,599 I didn't listen. 206 00:16:20,600 --> 00:16:22,879 I thought I was invincible. 207 00:16:23,679 --> 00:16:27,679 Well, your father burst that bubble. 208 00:16:28,360 --> 00:16:29,959 He looked for me until he tracked me down. 209 00:16:29,960 --> 00:16:33,639 He was right behind me. On my heels. 210 00:16:34,200 --> 00:16:37,638 You'd swear he was an actual tracker. 211 00:16:42,519 --> 00:16:45,080 Boss, when he found me, 212 00:16:45,559 --> 00:16:48,079 I was convinced that he was going to kill me. 213 00:16:48,080 --> 00:16:49,879 I was done for. 214 00:16:50,399 --> 00:16:52,558 Instead, he offered me a job. 215 00:16:52,559 --> 00:16:54,999 He said, "Wow, such a young boy". 216 00:16:55,000 --> 00:16:59,678 He said if I could herd cattle up mountains for three days, 217 00:16:59,679 --> 00:17:01,439 and crossed rivers, 218 00:17:01,440 --> 00:17:05,640 then I could take care of his cattle on the farm. 219 00:17:07,759 --> 00:17:10,400 What's the point of telling me all this, Sephamola? 220 00:17:10,880 --> 00:17:12,480 Boss... 221 00:17:13,559 --> 00:17:15,960 your father had faith in me. 222 00:17:17,000 --> 00:17:20,199 But do you know who else he had faith in? 223 00:17:25,079 --> 00:17:26,680 Hm. 224 00:17:28,359 --> 00:17:32,359 I'm here for you, Boss. I'm not going anywhere. 225 00:18:42,839 --> 00:18:44,640 Bandile! 226 00:18:45,359 --> 00:18:47,160 Nolwandle! 227 00:18:48,160 --> 00:18:49,960 I'm back! 228 00:18:51,200 --> 00:18:53,000 Bandile! 229 00:18:55,920 --> 00:18:58,759 Wow. Where's everyone? 230 00:19:00,119 --> 00:19:01,920 Bandile! 231 00:19:06,160 --> 00:19:07,960 Nolwandle! 232 00:19:33,599 --> 00:19:35,200 Where have you been? 233 00:19:36,559 --> 00:19:38,400 I needed you, Sihle. 234 00:19:40,440 --> 00:19:42,440 I'm sorry, Bandile. 235 00:19:48,279 --> 00:19:52,078 I still can't believe Nolwandle left. 236 00:19:52,079 --> 00:19:56,079 You should've seen her. Her eyes still haunt me. 237 00:19:57,200 --> 00:19:58,879 She was upset. 238 00:19:58,880 --> 00:20:01,480 I've upset her before, but this time... 239 00:20:02,319 --> 00:20:04,799 I don't even know how I'll face her. 240 00:20:05,240 --> 00:20:06,839 What will I say? 241 00:20:09,720 --> 00:20:12,519 Go see her. The words will come. 242 00:20:13,480 --> 00:20:15,079 Hm-mm. 243 00:20:15,559 --> 00:20:20,278 I'm sorry, you've been gone and I haven't asked how you're doing. 244 00:20:20,279 --> 00:20:22,719 I've been going on about my problems. 245 00:20:22,720 --> 00:20:25,000 Where were you? Are you alright? 246 00:20:25,720 --> 00:20:27,720 I'll be fine, Bandile. 247 00:20:28,599 --> 00:20:31,839 Mm-hm. Where were you? 248 00:20:34,200 --> 00:20:36,000 I was in Durban. 249 00:20:37,119 --> 00:20:41,119 I needed time to clear my head. 250 00:20:41,960 --> 00:20:43,518 Okay. 251 00:20:43,519 --> 00:20:47,519 I met up with some friends from med school. 252 00:20:48,960 --> 00:20:52,038 Your friends must be very important. 253 00:20:52,039 --> 00:20:55,279 You couldn't even call to tell me where you are. 254 00:20:57,400 --> 00:20:59,359 I'm sorry, Bandile. 255 00:21:00,079 --> 00:21:01,919 You would've asked me a lot of questions 256 00:21:01,920 --> 00:21:05,558 that I didn't have answers to, and I just wanted to be alone and-- 257 00:21:05,559 --> 00:21:07,759 Sihle, calm down. 258 00:21:08,400 --> 00:21:10,000 I'm not fighting. 259 00:21:13,920 --> 00:21:16,838 - Your father-in-law came to visit us. - What did he want? 260 00:21:16,839 --> 00:21:20,839 He wanted his lobola and two million back. 261 00:21:24,000 --> 00:21:27,318 Excuse me? Didn't he tell you to forget about the loan? 262 00:21:27,319 --> 00:21:30,839 Clearly, it was on condition that you marry Kwanele. 263 00:21:33,839 --> 00:21:35,440 Wow. 264 00:21:47,079 --> 00:21:49,480 Everything is going wrong, Bandile. 265 00:21:51,160 --> 00:21:52,759 Sihle. 266 00:21:53,279 --> 00:21:54,880 It's not your fault, okay? 267 00:21:59,599 --> 00:22:01,278 What are we going to do? 268 00:22:10,119 --> 00:22:12,118 Remember? 269 00:22:12,119 --> 00:22:14,679 We use to hit Dad's ducks. Come. 270 00:22:18,200 --> 00:22:21,200 - Yeah. - Yeah. 19817

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.