Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,000 --> 00:00:05,878
I've decided not to sell
my father's farm to you.
2
00:00:05,879 --> 00:00:09,479
Leruo came back home.
Shortly after, a Zulu girl arrived.
3
00:00:09,480 --> 00:00:11,118
He let her in.
4
00:00:11,119 --> 00:00:13,479
How long have you known Leruo?
5
00:00:13,480 --> 00:00:14,838
It's been a long time.
6
00:00:14,839 --> 00:00:18,159
My friend and I grew up together,
pretending sticks were horses.
7
00:00:18,160 --> 00:00:23,078
What if she finds out that you led
the crew that killed her parents?
8
00:00:23,079 --> 00:00:25,519
No, she'll never find out.
9
00:00:25,879 --> 00:00:31,280
The raiders stole and left
with the cattle.
10
00:00:32,000 --> 00:00:36,999
But because Leruo is cruel,
11
00:00:37,000 --> 00:00:40,000
greedy and is never satisfied,
12
00:00:40,880 --> 00:00:45,880
he decided to go back
for more cattle.
13
00:00:46,719 --> 00:00:49,038
Then...
14
00:00:49,039 --> 00:00:53,839
that's when he ran into your parents.
15
00:00:56,799 --> 00:01:01,200
He murdered them mercilessly.
16
00:01:14,840 --> 00:01:16,639
My love...
17
00:02:15,080 --> 00:02:16,879
And then?
18
00:02:17,680 --> 00:02:19,479
When did you return?
19
00:02:23,280 --> 00:02:25,080
Leruo!
20
00:02:28,400 --> 00:02:30,000
What?
21
00:03:29,479 --> 00:03:31,959
Why give me hope
only to snatch it away?
22
00:03:31,960 --> 00:03:33,679
I know that I promised you,
23
00:03:33,680 --> 00:03:36,280
but what you've asked me to do
isn't easy.
24
00:03:37,120 --> 00:03:38,919
What about our lives?
25
00:03:40,280 --> 00:03:43,319
You know, since my parents' death,
26
00:03:43,840 --> 00:03:45,919
taking care of this farm
hasn't been easy.
27
00:03:46,280 --> 00:03:48,599
But I don't know anything besides
this.
28
00:03:48,919 --> 00:03:52,879
This is Sihle's and my heritage.
Including my daughter's.
29
00:03:53,840 --> 00:04:00,039
Do you know that we could wake up
one day and find everything gone?
30
00:04:00,759 --> 00:04:02,360
Huh?
31
00:04:02,759 --> 00:04:07,679
What about the new life we were
going to start with our family?
32
00:04:07,680 --> 00:04:10,999
Please listen to me, my love.
Calm down.
33
00:04:11,000 --> 00:04:12,918
Don't you see
what they're trying to do?
34
00:04:12,919 --> 00:04:15,799
They're trying to intimidate us.
35
00:04:15,800 --> 00:04:18,438
My love, I'm no coward.
I'm not afraid of the Sothos.
36
00:04:18,439 --> 00:04:20,119
I won't abandon this land
because of--
37
00:04:20,120 --> 00:04:22,479
Okay, so you're risking
my daughter's and my lives?
38
00:04:22,480 --> 00:04:25,518
- I'll get security that will--
- No, I'm tired of your promises!
39
00:04:25,519 --> 00:04:26,999
- You've been making promises.
- My love--
40
00:04:27,000 --> 00:04:28,959
No, no. Get out!
41
00:04:54,680 --> 00:04:57,278
I still can't find Sihle,
Sibal'khulu.
42
00:04:57,279 --> 00:04:59,719
Phumzile says she's gone to Durban.
43
00:04:59,720 --> 00:05:02,279
I guess phones don't work in Durban.
44
00:05:02,600 --> 00:05:05,680
Anyone would be unsettled
in this difficult time.
45
00:05:07,759 --> 00:05:10,679
I'm unsettled by Sihle's behaviour.
46
00:05:10,680 --> 00:05:13,679
What shocks me the most
is that she just up and left.
47
00:05:13,680 --> 00:05:16,079
She has just healed from her wound.
48
00:05:16,399 --> 00:05:20,119
Tell me, does she usually leave town
without telling you?
49
00:05:20,120 --> 00:05:23,120
- No, this is the first time.
- Have a seat.
50
00:05:36,040 --> 00:05:37,639
There you go.
51
00:05:41,199 --> 00:05:43,600
I don't think Sihle is your soulmate.
52
00:05:44,600 --> 00:05:48,399
Let it go and find someone else.
53
00:05:49,000 --> 00:05:53,159
A woman who has been paid lobola for,
doesn't just leave.
54
00:05:53,160 --> 00:05:55,279
Unless she's busy.
55
00:05:56,000 --> 00:05:58,679
Getting married was
our childhood dream, Sibal'khulu.
56
00:05:58,680 --> 00:06:01,239
She wouldn't give up on that
so easily.
57
00:06:01,240 --> 00:06:04,240
We all have to adapt.
58
00:06:04,959 --> 00:06:09,438
If Sihle doesn't realise
the amount of women
59
00:06:09,439 --> 00:06:13,079
who would do anything
to be in her shoes,
60
00:06:13,519 --> 00:06:16,438
you need to carry on with your life.
61
00:06:16,439 --> 00:06:18,398
I love her, Sibal'khulu.
62
00:06:18,399 --> 00:06:20,399
Does she love you?
63
00:06:21,240 --> 00:06:23,839
Kwanele,
you've forgotten who you are.
64
00:06:24,279 --> 00:06:27,240
You're Dlamini. You're Sibal'khulu.
65
00:06:27,680 --> 00:06:31,800
How many women want to be with you?
66
00:06:32,519 --> 00:06:34,719
All you need to do is open your eyes,
67
00:06:34,720 --> 00:06:37,719
and find a woman that will respect
you.
68
00:06:45,079 --> 00:06:49,279
This is childish, nephew.
Huh?
69
00:06:50,240 --> 00:06:53,958
What childish behaviour is this? Huh?
70
00:06:53,959 --> 00:06:56,758
Making us run around like headless
chickens,
71
00:06:56,759 --> 00:07:00,359
knowing very well
that you've made a decision.
72
00:07:00,360 --> 00:07:06,039
You and your disrespectful, bossy
wife. You both have temper tantrums.
73
00:07:06,040 --> 00:07:10,000
You both stormed out
and left everything in shambles!
74
00:07:10,600 --> 00:07:12,319
Uncle,
75
00:07:12,800 --> 00:07:15,279
I came here to clear my head.
76
00:07:17,040 --> 00:07:19,958
- Please respect that.
- You need to fix this.
77
00:07:19,959 --> 00:07:23,958
Fix this mess, because if you don't,
78
00:07:23,959 --> 00:07:26,559
I'm telling you, you would've made
the biggest mistake of your life.
79
00:07:26,560 --> 00:07:28,758
The decision you want me to make...
80
00:07:28,759 --> 00:07:31,039
if I agree, you'd all regret it
for the rest of your lives.
81
00:07:31,040 --> 00:07:33,479
You rejected a good offer.
82
00:07:33,480 --> 00:07:39,479
An offer made by a very powerful man
in KwaZulu-Natal. Huh?
83
00:07:39,480 --> 00:07:43,078
- Is that the mistake--
- I don't need Bab'Dlamini!
84
00:07:43,079 --> 00:07:46,479
We need him.
We desperately need his support.
85
00:07:46,480 --> 00:07:50,479
Your sister Sihle has already
disrespected the Dlaminis.
86
00:07:50,480 --> 00:07:53,599
She disrespected them
by doing as she pleases.
87
00:07:53,600 --> 00:07:55,758
She tainted their reputation.
88
00:07:55,759 --> 00:07:59,278
What do you have to say about that?!
Huh? Tell me, nephew.
89
00:07:59,279 --> 00:08:02,518
Where's that controlling,
insolent wife of yours?
90
00:08:02,519 --> 00:08:04,638
Listen here! Listen, Uncle.
91
00:08:04,639 --> 00:08:08,159
Don't ever call my wife that.
92
00:08:08,160 --> 00:08:10,398
Do you hear me? Don't you dare.
93
00:08:10,399 --> 00:08:14,600
Wow. Now you can point at me, boy?
94
00:08:15,120 --> 00:08:16,719
Huh?
95
00:08:35,519 --> 00:08:40,319
Leruo, you want to send me
to an early grave. Huh?
96
00:08:40,320 --> 00:08:42,798
Ma, what would you do in my position?
97
00:08:42,799 --> 00:08:46,918
She went through so much
just to find me.
98
00:08:46,919 --> 00:08:50,239
She crossed the border to get to me.
99
00:08:50,240 --> 00:08:53,319
She slept at a stranger's house and
even got attacked on the way here.
100
00:08:53,320 --> 00:08:55,199
So?
101
00:08:55,200 --> 00:08:58,839
So you thought it best
to put our lives in danger,
102
00:08:58,840 --> 00:09:01,240
instead of slamming the door
in her face?
103
00:09:02,360 --> 00:09:04,398
No way.
104
00:09:04,399 --> 00:09:07,999
If she's smart,
and has figured everything out,
105
00:09:08,000 --> 00:09:12,638
I'm telling you, her family is on the
way here right now. They're coming.
106
00:09:12,639 --> 00:09:15,319
No, I don't think so.
Sihle would never turn on me.
107
00:09:15,320 --> 00:09:16,919
Really?
108
00:09:17,639 --> 00:09:19,720
What's her church name?
109
00:09:23,039 --> 00:09:24,639
Hm.
110
00:09:25,120 --> 00:09:30,720
These people murdered Sefofane
mercilessly.
111
00:09:31,559 --> 00:09:35,158
Why would they spare us?
112
00:09:35,159 --> 00:09:37,278
I didn't think of it that way.
Please forgive me.
113
00:09:37,279 --> 00:09:39,079
You weren't thinking?
114
00:09:39,080 --> 00:09:40,879
I don't believe this.
115
00:09:41,279 --> 00:09:45,638
Leruo, you've endangered our lives
because of sex.
116
00:09:45,639 --> 00:09:47,359
No way!
117
00:09:47,360 --> 00:09:49,320
No, no, no.
118
00:09:49,799 --> 00:09:51,199
Goodness!
119
00:09:51,200 --> 00:09:54,600
We need to get out of here.
We don't have a choice.
120
00:09:55,879 --> 00:09:59,479
- I think I should find Sihle and--
- Why are you still thinking, Leruo?
121
00:09:59,480 --> 00:10:01,719
Our lives are at risk.
122
00:10:01,720 --> 00:10:03,919
Wake up and smell the coffee.
123
00:10:05,559 --> 00:10:07,719
Hey, you're driving me crazy.
124
00:10:07,720 --> 00:10:09,679
You still want to explain.
125
00:10:20,320 --> 00:10:22,720
Please think about what you're
doing.
126
00:10:25,039 --> 00:10:28,080
After everything we've been through,
my love, you're leaving me?
127
00:10:29,759 --> 00:10:31,959
I feel like you're abandoning me.
128
00:10:31,960 --> 00:10:33,999
You abandoned me and our daughter.
129
00:10:34,000 --> 00:10:37,479
I'm here. I'm not going anywhere.
You're the one packing your bags.
130
00:10:37,480 --> 00:10:41,479
Better that than you leaving us here
in a coffin.
131
00:10:44,440 --> 00:10:46,279
Are you trying to tell me that,
132
00:10:47,639 --> 00:10:49,639
you're splitting this family up?
133
00:10:50,559 --> 00:10:52,798
You're destroying Menziwa's surname?
134
00:10:52,799 --> 00:10:55,199
It's always the Biyela farm,
Biyela family,
135
00:10:55,200 --> 00:10:57,999
Biyela's kids and inheritance.
What about you and me?
136
00:10:58,000 --> 00:10:59,439
You knew who I was
when you married me.
137
00:10:59,440 --> 00:11:02,398
The man I married left with your
father.
138
00:11:02,399 --> 00:11:04,600
I don't know who you are anymore.
139
00:11:07,799 --> 00:11:10,600
Ma, why are you fighting?
140
00:11:11,559 --> 00:11:13,599
No, I'm not fighting, my girl.
141
00:11:13,600 --> 00:11:15,599
We're excited about our visit.
142
00:11:15,600 --> 00:11:18,599
Baba, are you coming with us?
143
00:11:24,120 --> 00:11:27,918
Baby girl,
why don't you help me pack?
144
00:11:27,919 --> 00:11:29,839
You can stand here.
145
00:11:29,840 --> 00:11:33,918
You can fold and Mommy will pack, okay?
146
00:11:33,919 --> 00:11:35,719
Okay.
147
00:11:42,639 --> 00:11:46,279
Ma,
how long will our visit be?
148
00:11:47,399 --> 00:11:49,959
We won't be gone
for too long, my girl.
149
00:11:49,960 --> 00:11:51,719
We'll be back soon.
150
00:11:51,720 --> 00:11:53,839
Baba, come with us.
151
00:11:53,840 --> 00:11:56,639
No, I'll come next time.
152
00:11:58,399 --> 00:12:00,599
Greet your grandparents for me.
153
00:12:08,200 --> 00:12:10,000
Let's go, Mbali.
154
00:12:28,919 --> 00:12:34,919
I suggest you use these
few days to think things through.
155
00:12:36,840 --> 00:12:38,440
We'll talk.
156
00:12:40,200 --> 00:12:42,678
May we please talk now, my love?
157
00:12:42,679 --> 00:12:45,480
Do you hear me, my love?
158
00:13:39,480 --> 00:13:41,839
Mosa, I need your help.
159
00:13:41,840 --> 00:13:44,278
- Okay, ma'am.
- Yes.
160
00:13:44,279 --> 00:13:46,918
So these people really want you dead?
161
00:13:46,919 --> 00:13:50,278
What do you think I'm running from?
Father Christmas?
162
00:13:50,279 --> 00:13:51,798
Where are you running to?
163
00:13:51,799 --> 00:13:53,879
I'm going home
to my parents.
164
00:13:54,360 --> 00:13:57,798
Nobody should know about that.
Understand?
165
00:13:57,799 --> 00:13:59,799
- Are we clear?
- Yes, ma'am.
166
00:14:02,080 --> 00:14:04,720
When will you return?
167
00:14:05,240 --> 00:14:07,840
I'll return when it's safe, Mosa.
168
00:14:10,240 --> 00:14:11,599
Ma, I'm done packing.
169
00:14:11,600 --> 00:14:13,719
Hey, man. I'm leaving you
in charge, okay?
170
00:14:13,720 --> 00:14:15,758
- Okay, sir.
- Keep an eye on things.
171
00:14:15,759 --> 00:14:20,638
If you see anything suspicious
or anyone who shouldn't be here,
172
00:14:20,639 --> 00:14:22,199
alert me immediately.
173
00:14:22,200 --> 00:14:25,719
I'll be your eyes and ears.
174
00:14:25,720 --> 00:14:27,678
Don't worry about anything.
Trust me.
175
00:14:27,679 --> 00:14:29,319
I trust you.
176
00:14:29,320 --> 00:14:30,959
- Ma, are you done?
- Hm-mm.
177
00:14:30,960 --> 00:14:32,758
Let's go. Goodbye, man.
178
00:14:32,759 --> 00:14:35,679
- Goodbye.
- Safe travels.
179
00:14:45,279 --> 00:14:46,960
No,
180
00:14:48,080 --> 00:14:50,359
I've had enough, Sephamola.
181
00:14:50,360 --> 00:14:57,319
Boss, rather drink alcohol, than dig
a hole that we're supposed to dig.
182
00:14:57,320 --> 00:14:59,679
That hole you're talking about...
183
00:15:00,279 --> 00:15:03,119
I wish I could get inside it
and rest.
184
00:15:03,120 --> 00:15:05,000
For eternity.
185
00:15:05,440 --> 00:15:07,440
Forget all my problems.
186
00:15:08,159 --> 00:15:10,758
Boss, you'll get through this.
187
00:15:10,759 --> 00:15:12,840
- You always win.
- How?
188
00:15:13,440 --> 00:15:15,360
Sihle is gone.
189
00:15:15,960 --> 00:15:18,960
My wife and child left me.
190
00:15:19,879 --> 00:15:21,879
My uncle and his wife,
191
00:15:22,960 --> 00:15:25,518
keep disrespecting me.
192
00:15:25,519 --> 00:15:29,119
Boss, you're the head of this family.
You're in charge.
193
00:15:29,120 --> 00:15:31,278
How, Sephamola?
194
00:15:31,279 --> 00:15:33,559
I'm spineless.
195
00:15:35,879 --> 00:15:41,119
It hasn't even been two months
since my parents died, Sephamola.
196
00:15:41,120 --> 00:15:44,919
But I've already ruined
all their hard work and efforts.
197
00:15:46,919 --> 00:15:52,079
It took my parents' passing
to realise that I'm not a real man.
198
00:15:52,080 --> 00:15:53,879
I'm struggling, brother.
199
00:15:55,799 --> 00:15:57,720
Do you remember that...
200
00:15:58,720 --> 00:16:02,398
before I started working here,
I was a cattle thief, right?
201
00:16:02,399 --> 00:16:05,518
Hm. I know that.
202
00:16:05,519 --> 00:16:08,679
Well, let me tell you again.
203
00:16:09,440 --> 00:16:13,440
One day I broke into some farm
that had three cattle.
204
00:16:14,759 --> 00:16:18,398
Well, mind you,
I was just sixteen years old.
205
00:16:18,399 --> 00:16:20,599
I didn't listen.
206
00:16:20,600 --> 00:16:22,879
I thought I was invincible.
207
00:16:23,679 --> 00:16:27,679
Well, your father burst that bubble.
208
00:16:28,360 --> 00:16:29,959
He looked for me
until he tracked me down.
209
00:16:29,960 --> 00:16:33,639
He was right behind me. On my heels.
210
00:16:34,200 --> 00:16:37,638
You'd swear he was an actual tracker.
211
00:16:42,519 --> 00:16:45,080
Boss, when he found me,
212
00:16:45,559 --> 00:16:48,079
I was convinced that
he was going to kill me.
213
00:16:48,080 --> 00:16:49,879
I was done for.
214
00:16:50,399 --> 00:16:52,558
Instead, he offered me a job.
215
00:16:52,559 --> 00:16:54,999
He said, "Wow, such a young boy".
216
00:16:55,000 --> 00:16:59,678
He said if I could herd cattle
up mountains for three days,
217
00:16:59,679 --> 00:17:01,439
and crossed rivers,
218
00:17:01,440 --> 00:17:05,640
then I could take care
of his cattle on the farm.
219
00:17:07,759 --> 00:17:10,400
What's the point
of telling me all this, Sephamola?
220
00:17:10,880 --> 00:17:12,480
Boss...
221
00:17:13,559 --> 00:17:15,960
your father had faith in me.
222
00:17:17,000 --> 00:17:20,199
But do you know
who else he had faith in?
223
00:17:25,079 --> 00:17:26,680
Hm.
224
00:17:28,359 --> 00:17:32,359
I'm here for you, Boss.
I'm not going anywhere.
225
00:18:42,839 --> 00:18:44,640
Bandile!
226
00:18:45,359 --> 00:18:47,160
Nolwandle!
227
00:18:48,160 --> 00:18:49,960
I'm back!
228
00:18:51,200 --> 00:18:53,000
Bandile!
229
00:18:55,920 --> 00:18:58,759
Wow. Where's everyone?
230
00:19:00,119 --> 00:19:01,920
Bandile!
231
00:19:06,160 --> 00:19:07,960
Nolwandle!
232
00:19:33,599 --> 00:19:35,200
Where have you been?
233
00:19:36,559 --> 00:19:38,400
I needed you, Sihle.
234
00:19:40,440 --> 00:19:42,440
I'm sorry, Bandile.
235
00:19:48,279 --> 00:19:52,078
I still can't believe
Nolwandle left.
236
00:19:52,079 --> 00:19:56,079
You should've seen her.
Her eyes still haunt me.
237
00:19:57,200 --> 00:19:58,879
She was upset.
238
00:19:58,880 --> 00:20:01,480
I've upset her before,
but this time...
239
00:20:02,319 --> 00:20:04,799
I don't even know how I'll face her.
240
00:20:05,240 --> 00:20:06,839
What will I say?
241
00:20:09,720 --> 00:20:12,519
Go see her. The words will come.
242
00:20:13,480 --> 00:20:15,079
Hm-mm.
243
00:20:15,559 --> 00:20:20,278
I'm sorry, you've been gone and
I haven't asked how you're doing.
244
00:20:20,279 --> 00:20:22,719
I've been going on about my problems.
245
00:20:22,720 --> 00:20:25,000
Where were you? Are you alright?
246
00:20:25,720 --> 00:20:27,720
I'll be fine, Bandile.
247
00:20:28,599 --> 00:20:31,839
Mm-hm. Where were you?
248
00:20:34,200 --> 00:20:36,000
I was in Durban.
249
00:20:37,119 --> 00:20:41,119
I needed time to clear my head.
250
00:20:41,960 --> 00:20:43,518
Okay.
251
00:20:43,519 --> 00:20:47,519
I met up with some friends
from med school.
252
00:20:48,960 --> 00:20:52,038
Your friends must be very important.
253
00:20:52,039 --> 00:20:55,279
You couldn't even call
to tell me where you are.
254
00:20:57,400 --> 00:20:59,359
I'm sorry, Bandile.
255
00:21:00,079 --> 00:21:01,919
You would've asked me
a lot of questions
256
00:21:01,920 --> 00:21:05,558
that I didn't have answers to,
and I just wanted to be alone and--
257
00:21:05,559 --> 00:21:07,759
Sihle, calm down.
258
00:21:08,400 --> 00:21:10,000
I'm not fighting.
259
00:21:13,920 --> 00:21:16,838
- Your father-in-law came to visit us.
- What did he want?
260
00:21:16,839 --> 00:21:20,839
He wanted his lobola
and two million back.
261
00:21:24,000 --> 00:21:27,318
Excuse me? Didn't he tell you
to forget about the loan?
262
00:21:27,319 --> 00:21:30,839
Clearly, it was on condition
that you marry Kwanele.
263
00:21:33,839 --> 00:21:35,440
Wow.
264
00:21:47,079 --> 00:21:49,480
Everything is going wrong, Bandile.
265
00:21:51,160 --> 00:21:52,759
Sihle.
266
00:21:53,279 --> 00:21:54,880
It's not your fault, okay?
267
00:21:59,599 --> 00:22:01,278
What are we going to do?
268
00:22:10,119 --> 00:22:12,118
Remember?
269
00:22:12,119 --> 00:22:14,679
We use to hit Dad's ducks. Come.
270
00:22:18,200 --> 00:22:21,200
- Yeah.
- Yeah.
19817
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.