Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,040 --> 00:00:05,359
I shot her.
2
00:00:05,360 --> 00:00:07,399
- Who?
- I shot her.
3
00:00:07,400 --> 00:00:09,999
- Is it a woman?
- I shot Sihle.
4
00:00:10,000 --> 00:00:11,639
- I shot Sihle.
- Nurse!
5
00:00:11,640 --> 00:00:12,999
Who did Tlali kill, my son?
6
00:00:13,000 --> 00:00:14,438
The love of my life.
7
00:00:14,439 --> 00:00:17,398
That imbecile killed her parents.
8
00:00:17,399 --> 00:00:20,799
So, what's his name?
Bandile is her brother?
9
00:00:22,800 --> 00:00:24,238
Your enemies will eat their hearts
out.
10
00:00:24,239 --> 00:00:28,159
Gentlemen, the raid went well
and no one died.
11
00:00:28,160 --> 00:00:30,398
The king of the mountains.
12
00:00:30,399 --> 00:00:33,718
I thought you deserved to know
what happened.
13
00:00:33,719 --> 00:00:34,959
How is she?
14
00:00:34,960 --> 00:00:38,038
She was in surgery,
but she's in ICU now.
15
00:00:38,039 --> 00:00:40,879
I need to go see her. Right now.
16
00:00:40,880 --> 00:00:43,438
Don't you dare, Leruo.
17
00:00:43,439 --> 00:00:44,678
Leruo!
18
00:00:44,679 --> 00:00:49,279
You outshine the sun. At noon,
you're strong, fierce and dangerous.
19
00:00:49,280 --> 00:00:51,678
You're stronger than ever.
20
00:01:02,079 --> 00:01:06,679
Almighty Father,
I pray to you.
21
00:01:06,680 --> 00:01:12,359
I bring forth to you the surgeons
that'll be working on Sihle.
22
00:01:12,879 --> 00:01:15,199
Protect Leruo.
23
00:01:15,200 --> 00:01:19,078
Father, protect my Leruo's heart.
24
00:01:19,079 --> 00:01:23,079
His heart that's blinded by love.
25
00:01:23,920 --> 00:01:28,279
Father, please protect them both.
26
00:01:28,280 --> 00:01:31,680
Protect them from themselves, Father.
27
00:01:32,120 --> 00:01:35,799
I know that you understand
and hear me, Father.
28
00:01:36,840 --> 00:01:38,639
Oh, my son.
29
00:01:38,640 --> 00:01:41,158
- Thank you, my son.
- Mom.
30
00:01:41,159 --> 00:01:44,358
I'm so happy that you're home.
31
00:01:44,359 --> 00:01:45,959
How is she?
32
00:01:47,359 --> 00:01:49,319
I don't know what to say.
33
00:01:50,640 --> 00:01:52,640
I wasn't there long,
34
00:01:53,760 --> 00:01:56,680
but she's not okay.
She's not okay at all.
35
00:01:57,640 --> 00:01:59,238
But she's alive.
36
00:01:59,239 --> 00:02:02,639
What hurts the most
is this was my doing.
37
00:02:02,640 --> 00:02:05,078
- No.
- That hurts the most.
38
00:02:05,079 --> 00:02:10,080
Don't worry. I've
prayed for both of you all night.
39
00:02:11,800 --> 00:02:14,520
No, let's hope that it will be okay.
40
00:02:15,719 --> 00:02:18,080
Go take a bath, my son.
41
00:02:18,599 --> 00:02:22,679
Get out of these clothes
and wear clean ones.
42
00:02:22,680 --> 00:02:25,038
I'll go make some porridge,
43
00:02:25,039 --> 00:02:28,280
- Okay.
- so you can eat and rest.
44
00:02:28,800 --> 00:02:31,198
- Thank you.
- Okay, my son.
45
00:02:39,680 --> 00:02:45,519
The doctors say you're
getting better. You're doing good.
46
00:02:45,520 --> 00:02:47,759
How long until I'm discharged?
47
00:02:49,319 --> 00:02:52,759
They didn't say
when you'll be discharged.
48
00:02:53,800 --> 00:02:57,158
They did say
you're doing much better.
49
00:02:57,159 --> 00:02:59,318
- Yes.
- You're coming along nicely.
50
00:02:59,319 --> 00:03:03,638
Sephamola and the workers
send their love.
51
00:03:03,639 --> 00:03:05,919
They even made you a get-well card.
52
00:03:08,120 --> 00:03:11,759
The gift shop wasn't open yet,
I guess.
53
00:03:14,639 --> 00:03:17,318
Kwanele was here.
54
00:03:17,319 --> 00:03:19,359
He was with his father.
55
00:03:19,360 --> 00:03:23,560
They've left, but they'll be here
this afternoon.
56
00:03:26,680 --> 00:03:28,680
Hey, Dlamini.
57
00:03:31,439 --> 00:03:33,240
My boy,
58
00:03:33,960 --> 00:03:37,000
go shower and rest,
59
00:03:37,680 --> 00:03:40,119
so you can go back to the hospital.
60
00:03:40,120 --> 00:03:42,120
Sibal'khulu,
61
00:03:42,879 --> 00:03:45,280
please tell me you didn't have
anything to do with this.
62
00:03:46,599 --> 00:03:49,119
- What are you talking about?
- I need to know, Baba.
63
00:03:49,120 --> 00:03:51,638
Did you send the cattle raiders?
64
00:03:51,639 --> 00:03:55,318
So you see me as a monster?
65
00:03:55,319 --> 00:03:57,598
They take orders from you.
66
00:03:57,599 --> 00:03:59,839
Why did they attack the Biyela's
farm?
67
00:03:59,840 --> 00:04:03,919
So I control two million Basothos?
68
00:04:05,360 --> 00:04:07,279
You really had nothing to do
with this?
69
00:04:07,280 --> 00:04:09,000
Yes!
70
00:04:11,039 --> 00:04:13,199
I can't lose Sihle, Baba.
71
00:04:13,759 --> 00:04:15,960
I can't lose Sihle.
72
00:04:19,079 --> 00:04:20,879
Relax, son.
73
00:04:21,639 --> 00:04:25,040
Everything will be okay.
I'll fix everything.
74
00:04:26,000 --> 00:04:28,000
You won't lose her, okay?
75
00:04:29,000 --> 00:04:34,078
Go shower and rest
so you can return to the hospital.
76
00:04:56,399 --> 00:04:57,999
Hello,
Dumisani.
77
00:04:58,000 --> 00:05:01,839
Hey, what the f*** is going on?
78
00:05:51,040 --> 00:05:53,240
You know you can't see her again, right?
79
00:05:57,000 --> 00:05:58,600
I'm serious, Leruo.
80
00:06:04,519 --> 00:06:07,999
My son, what happened
wasn't your fault.
81
00:06:08,000 --> 00:06:10,838
It wasn't her fault or mine.
82
00:06:10,839 --> 00:06:13,920
It wasn't even Tlali's fault.
83
00:06:14,560 --> 00:06:20,759
What happened was fate,
84
00:06:22,759 --> 00:06:25,360
but because we're human,
85
00:06:27,519 --> 00:06:29,519
we don't understand that.
86
00:06:30,879 --> 00:06:33,480
I saw her lying in that hospital bed.
87
00:06:34,360 --> 00:06:37,119
- She needs me now more than ever.
- No, no.
88
00:06:37,120 --> 00:06:40,519
No. No, no, no, my son.
89
00:06:41,920 --> 00:06:44,879
She's alive, right?
You're alive too.
90
00:06:45,399 --> 00:06:48,999
I understand what happened was cruel,
91
00:06:49,000 --> 00:06:53,399
but I'm begging you not to tempt
fate.
92
00:06:54,199 --> 00:06:57,599
Don't be a disobedient child
that doesn't listen.
93
00:06:57,600 --> 00:06:59,399
Oh, Leruo.
94
00:07:02,759 --> 00:07:06,199
If I leave her now,
it would break her heart.
95
00:07:06,920 --> 00:07:11,240
- I can't leave her now.
- A broken heart heals,
96
00:07:11,879 --> 00:07:16,759
but if you don't walk away from her
now, we'll all end up dead.
97
00:07:19,480 --> 00:07:25,838
You know what? If your father were
still alive, he'd say the same thing.
98
00:07:25,839 --> 00:07:28,040
You know that.
99
00:07:29,120 --> 00:07:34,198
Only a fool would cross mountains
running after a girl.
100
00:07:34,199 --> 00:07:36,600
Running after love.
101
00:07:38,439 --> 00:07:41,839
I didn't raise a fool, okay?
102
00:07:42,839 --> 00:07:44,438
Yes, Mom.
103
00:08:03,560 --> 00:08:05,920
We were having supper,
104
00:08:08,920 --> 00:08:10,920
when they started shooting.
105
00:08:13,000 --> 00:08:15,800
Everyone ran into the bedroom.
106
00:08:18,120 --> 00:08:21,480
I came back to fetch my gun
in the cabinet.
107
00:08:22,399 --> 00:08:24,839
Sihle ran out of Mbali's room.
108
00:08:25,319 --> 00:08:27,120
I heard her running,
109
00:08:29,600 --> 00:08:31,399
and a gun went off.
110
00:08:33,440 --> 00:08:37,278
- What happened next?
- I ran into Sephamola,
111
00:08:37,279 --> 00:08:41,240
and we rushed my sister to the
hospital.
112
00:08:42,399 --> 00:08:44,399
How did they enter?
113
00:08:45,240 --> 00:08:48,638
They entered that side, by the dam.
114
00:08:48,639 --> 00:08:50,559
And security?
115
00:08:51,759 --> 00:08:53,719
There was a lot of them.
116
00:08:53,720 --> 00:08:57,038
They overpowered them and entered.
117
00:08:57,039 --> 00:09:00,158
Did you see any of them?
118
00:09:00,159 --> 00:09:01,758
Do you have more information?
119
00:09:01,759 --> 00:09:04,559
The workers say
they were on horses.
120
00:09:05,600 --> 00:09:07,439
They were Sothos.
121
00:09:07,440 --> 00:09:09,199
Did you see their faces?
122
00:09:09,200 --> 00:09:11,199
Anything that can help me identify
them.
123
00:09:11,200 --> 00:09:14,240
They said it was dark,
124
00:09:14,799 --> 00:09:17,200
- they couldn't see their faces.
- Mm.
125
00:09:18,559 --> 00:09:22,079
Did they do anything in the house
or steal cattle?
126
00:09:22,080 --> 00:09:26,200
No, they didn't take any cattle.
127
00:09:27,080 --> 00:09:30,679
The workers chased them off
before they could steal any.
128
00:09:32,600 --> 00:09:38,119
Wait, these people got here
and didn't take anything?
129
00:09:38,120 --> 00:09:40,120
They didn't even steal cattle?
130
00:09:47,679 --> 00:09:51,039
Biyela, can I have a word outside?
131
00:09:55,399 --> 00:09:57,200
Please follow me.
132
00:10:04,399 --> 00:10:06,840
- This way.
- Thank you.
133
00:10:10,000 --> 00:10:14,120
Biyela, this was a hit.
134
00:10:15,679 --> 00:10:17,279
Hit?
135
00:10:18,159 --> 00:10:20,439
Who would want to kill Sihle?
136
00:10:20,440 --> 00:10:22,678
It wasn't meant for Sihle.
137
00:10:22,679 --> 00:10:24,639
It was for you.
138
00:10:26,080 --> 00:10:28,840
Listen, I know you don't want
to accept it, but,
139
00:10:29,480 --> 00:10:32,480
these people weren't here
to steal cattle.
140
00:10:33,360 --> 00:10:37,360
They were here to take out the person
who was giving them a tough time.
141
00:10:38,000 --> 00:10:40,799
The one preventing them
from stealing cattle.
142
00:10:41,320 --> 00:10:43,600
You're dealing with professionals
here.
143
00:10:44,440 --> 00:10:46,959
People who know what they're doing.
144
00:10:46,960 --> 00:10:49,278
They opened fire
on the dining room side
145
00:10:49,279 --> 00:10:52,239
to drive you to the
other side of the house,
146
00:10:52,240 --> 00:10:55,039
where the assassin
was waiting for you.
147
00:10:56,559 --> 00:10:58,480
They didn't expect Sihle.
148
00:10:59,480 --> 00:11:02,120
Sihle was at the wrong place
at the wrong time.
149
00:11:05,840 --> 00:11:08,158
Mam'Lydia said I should
bring you some food,
150
00:11:08,159 --> 00:11:13,638
and you know her food is tastier
than hospital food.
151
00:11:13,639 --> 00:11:17,119
I don't know why the superintendent
doesn't give her a contract
152
00:11:17,120 --> 00:11:20,199
to cater for the hospital.
The food here isn't good.
153
00:11:20,200 --> 00:11:26,199
Her food raises people from the dead,
and heals the sick.
154
00:11:26,200 --> 00:11:28,960
Have one spoon
so you can feel better. Just--
155
00:11:29,799 --> 00:11:31,519
Aren't you hungry?
156
00:11:32,720 --> 00:11:34,120
He was here.
157
00:11:37,679 --> 00:11:39,638
I know that, Sihle.
158
00:11:39,639 --> 00:11:42,638
I called him, with your phone.
159
00:11:42,639 --> 00:11:45,319
I thought that he deserved to know.
160
00:11:45,320 --> 00:11:50,519
I'm sorry if I was forward,
but we...
161
00:11:51,279 --> 00:11:53,279
we didn't know if you'd make it.
162
00:11:56,399 --> 00:11:58,359
As I was saying about the food--
163
00:11:58,360 --> 00:12:00,559
- Can I please have my phone?
- Okay.
164
00:12:01,960 --> 00:12:03,759
Where did I put it?
165
00:12:05,960 --> 00:12:07,559
Here it is.
166
00:12:08,279 --> 00:12:10,199
Thank you.
167
00:12:10,200 --> 00:12:13,638
What about the food?
Don't you want one spoon?
168
00:12:13,639 --> 00:12:15,360
Thank you, Phumzile.
169
00:12:16,679 --> 00:12:18,279
Okay.
170
00:12:21,759 --> 00:12:23,558
Oh, okay.
171
00:12:23,559 --> 00:12:25,360
Bye-bye.
172
00:12:30,799 --> 00:12:33,960
"Thank you for visiting me."
173
00:12:38,759 --> 00:12:41,480
"I'm glad that you're awake."
174
00:12:46,120 --> 00:12:48,840
"Your song woke me up."
175
00:12:52,399 --> 00:12:55,399
"Can you come and visit me again?"
176
00:13:01,639 --> 00:13:03,639
"I'm sorry, but I can't."
177
00:13:05,679 --> 00:13:07,999
"I'm sorry for everything,
but we can't be together.
178
00:13:08,000 --> 00:13:10,798
This is never going to work.
Goodbye."
179
00:14:30,799 --> 00:14:32,439
Do you think
the Detective is right?
180
00:14:32,440 --> 00:14:34,080
She's right.
181
00:14:35,360 --> 00:14:37,840
The ones who tried to kill me
and failed,
182
00:14:38,440 --> 00:14:40,440
will try again.
183
00:14:41,080 --> 00:14:43,398
We need to be a step ahead.
184
00:14:43,399 --> 00:14:47,120
I hear you, Boss.
What should we do now?
185
00:14:47,759 --> 00:14:50,119
You said they have a council, right?
186
00:14:50,120 --> 00:14:52,558
Yes, they call themselves
the Top Four.
187
00:14:52,559 --> 00:14:57,199
Top Four? Do they give the orders
for the raiders to steal?
188
00:14:57,200 --> 00:15:01,398
Yes, they don't steal.
They are superior.
189
00:15:01,399 --> 00:15:04,399
They must've given the order
to take me out, right?
190
00:15:05,200 --> 00:15:07,799
Now that they've tried
to kill me and failed,
191
00:15:08,600 --> 00:15:12,600
it's my turn to go to Lesotho
and finish them off.
192
00:15:13,799 --> 00:15:17,038
- What? I don't understand, Boss.
- Listen, call your informant,
193
00:15:17,039 --> 00:15:20,999
and find out where and when
they meet.
194
00:15:21,000 --> 00:15:24,398
I want them to find us waiting
for them,
195
00:15:24,399 --> 00:15:26,398
then I'll kill them and end
all of this.
196
00:15:26,399 --> 00:15:29,558
- Boss, that could take months.
- Don't tell me that.
197
00:15:29,559 --> 00:15:32,319
Then we'll go find them ourselves.
198
00:15:32,320 --> 00:15:33,839
In Lesotho? When, Boss?
199
00:15:33,840 --> 00:15:35,479
Today, Sephamola!
200
00:15:35,480 --> 00:15:37,919
Don't you understand? Today!
201
00:15:38,600 --> 00:15:41,278
Sephamola, I need to find them.
You understand?
202
00:15:41,279 --> 00:15:44,119
I want them dead.
203
00:15:44,120 --> 00:15:47,120
I don't care how long
we'll be in Lesotho.
204
00:15:47,799 --> 00:15:52,599
If I kill them today or any other
day, then I'll be done with this.
205
00:15:52,600 --> 00:15:54,479
Am I clear?
206
00:15:54,480 --> 00:15:56,918
Boss, this is madness.
207
00:15:56,919 --> 00:15:59,720
Sephamola, did you see Sihle?
208
00:16:00,759 --> 00:16:02,559
You saw Sihle, right?
209
00:16:03,240 --> 00:16:05,999
She's lying in hospital.
She nearly died.
210
00:16:06,000 --> 00:16:07,918
All because of me, Sephamola.
211
00:16:07,919 --> 00:16:10,919
My sister nearly died
because they wanted to kill me.
212
00:16:11,720 --> 00:16:15,399
I can't let another family member die
because of me.
213
00:16:15,799 --> 00:16:17,518
I can't.
214
00:16:35,279 --> 00:16:39,278
You were given one simple
task,
215
00:16:39,279 --> 00:16:41,119
but you failed.
216
00:16:41,120 --> 00:16:45,120
Instead of killing Bandile,
your son shot Sihle.
217
00:16:45,639 --> 00:16:48,440
Dumisani's future daughter-in-law.
218
00:16:49,639 --> 00:16:52,758
- What do you mean?
- You heard me.
219
00:16:52,759 --> 00:16:56,959
You heard me.
Your son has really messed up.
220
00:16:56,960 --> 00:16:58,999
Dumisani is furious.
221
00:16:59,000 --> 00:17:02,398
He's threatening to pull
all his support.
222
00:17:02,399 --> 00:17:05,839
- I don't understand.
- You've messed up, Moretlo.
223
00:17:06,400 --> 00:17:08,118
You've put us all at risk.
224
00:17:08,119 --> 00:17:10,879
You know that we're nothing
without Dumisani's protection.
225
00:17:10,880 --> 00:17:13,159
What? Do you want us to fail?
226
00:17:13,160 --> 00:17:16,518
For that reason,
we as the committee of the council,
227
00:17:16,519 --> 00:17:19,720
have decided to throw you out
of the council.
228
00:17:21,119 --> 00:17:25,159
But you forced me to send Leruo
there.
229
00:17:25,160 --> 00:17:27,999
The order was for you to kill
Bandile.
230
00:17:28,000 --> 00:17:30,879
- But your son failed.
- What bulls*** is this?
231
00:17:30,880 --> 00:17:34,118
You made a decision, now you're
blaming me because you've failed.
232
00:17:34,119 --> 00:17:37,798
Listen, the committee has come
to a decision.
233
00:17:37,799 --> 00:17:39,400
We're done.
234
00:17:40,359 --> 00:17:42,639
My husband founded this council,
235
00:17:42,640 --> 00:17:46,159
because you were fighting
amongst yourselves.
236
00:17:46,160 --> 00:17:51,680
He created this
to bring peace amongst raiders.
237
00:17:52,680 --> 00:17:55,598
When he died, I took his place.
238
00:17:55,599 --> 00:18:01,598
I've worked hard for it, right?
But today you want to chase me out,
239
00:18:01,599 --> 00:18:03,639
like a silly little girl.
240
00:18:03,640 --> 00:18:06,598
Don't make me mad. Do you hear me?
241
00:18:06,599 --> 00:18:08,400
Your husband is dead!
242
00:18:08,880 --> 00:18:10,519
Listen...
243
00:18:15,680 --> 00:18:19,959
if you don't want to join him
in his grave,
244
00:18:19,960 --> 00:18:23,359
do yourself a favour
and leave right now.
245
00:18:24,359 --> 00:18:26,200
- Piss off!
- Go!
246
00:18:34,680 --> 00:18:38,680
They weren't here
to steal cattle, they came to kill.
247
00:18:41,920 --> 00:18:44,920
Someone put out a hit on me.
248
00:18:47,680 --> 00:18:51,279
Clearly when I chose to protect
Bergville,
249
00:18:54,799 --> 00:18:57,400
I put a target on my back.
250
00:18:58,920 --> 00:19:00,720
I put your lives at risk.
251
00:19:05,480 --> 00:19:07,880
I promise you, MaBiyela.
252
00:19:09,400 --> 00:19:11,799
Mbeng'osinda abosi.
253
00:19:13,039 --> 00:19:15,799
The person responsible for this...
254
00:19:16,839 --> 00:19:19,240
I'll find him myself,
255
00:19:21,920 --> 00:19:24,720
and do what he failed to do.
256
00:19:26,920 --> 00:19:29,039
I'll make sure, Sihle,
257
00:19:30,599 --> 00:19:32,759
that I kill him with my bare hands.
258
00:19:34,079 --> 00:19:35,680
I'm sorry, my sister.
259
00:19:42,119 --> 00:19:44,038
Sorry.
260
00:19:44,039 --> 00:19:45,640
I'm sorry.
261
00:19:54,359 --> 00:19:56,079
Hello, Nyakallo.
262
00:19:57,720 --> 00:20:01,558
Are you tired of the w***e
you've been sleeping with?
263
00:20:01,559 --> 00:20:03,318
Is that why you are here?
264
00:20:03,319 --> 00:20:05,919
- No, it's not like that.
- Ah-ha.
265
00:20:05,920 --> 00:20:08,200
Then what brings you here?
266
00:20:09,000 --> 00:20:10,078
Can I explain?
267
00:20:10,079 --> 00:20:11,959
- Explain what?
- Hey!
268
00:20:11,960 --> 00:20:14,719
You stay away from my woman.
269
00:20:14,720 --> 00:20:17,838
- Get out.
- Yes. Why are you shocked?
270
00:20:17,839 --> 00:20:21,038
Haven't you heard? I have a real man.
271
00:20:27,359 --> 00:20:29,160
My queen is awake.
272
00:20:36,799 --> 00:20:38,599
How are you feeling today?
273
00:20:39,000 --> 00:20:43,439
Shh. Don't say anything.
I've spoken to the doctor.
274
00:20:43,440 --> 00:20:46,440
He said it would take a few days
for your throat to recover.
275
00:20:47,200 --> 00:20:49,200
All you need to do is rest.
276
00:20:50,519 --> 00:20:52,119
I'll do the talking.
277
00:20:53,039 --> 00:20:55,039
I'm so happy that you're awake.
278
00:20:58,319 --> 00:21:01,278
I can't imagine what
you've been through, my love.
279
00:21:01,279 --> 00:21:03,118
And what you're still going through.
280
00:21:03,119 --> 00:21:06,720
We just buried your parents,
now you're hurt.
281
00:21:07,599 --> 00:21:10,000
I still can't believe you're alive.
282
00:21:19,960 --> 00:21:22,240
I'm sorry, Sihle.
283
00:21:23,240 --> 00:21:27,479
I'm sorry I pushed you into a wedding
before you were ready.
284
00:21:27,480 --> 00:21:30,880
I'm sorry I didn't give you time
to grieve.
285
00:21:31,440 --> 00:21:34,839
I was trying to help you heal
from losing your parents.
286
00:21:41,319 --> 00:21:46,719
I want you to know that I'll always
be here, as I've promised you before.
287
00:21:46,720 --> 00:21:48,440
I'm not going anywhere.
288
00:21:49,640 --> 00:21:53,839
I promise to do better than before.
289
00:22:07,559 --> 00:22:09,359
I love you, Sihle.
290
00:22:11,720 --> 00:22:14,598
- Who's the man?
- You're the man.
291
00:22:14,599 --> 00:22:16,439
- Who's the man?
- You.
292
00:22:16,440 --> 00:22:18,640
- Whose man?
- Mine.
293
00:22:20,599 --> 00:22:22,558
Give me a baby.
294
00:22:22,559 --> 00:22:24,719
Hey? You'll give me a baby, right?
295
00:22:24,720 --> 00:22:26,318
- Yes.
- You'll give me a baby, right?
296
00:22:26,319 --> 00:22:27,719
- I'll give you a baby.
- Give me a baby!
297
00:22:27,720 --> 00:22:29,759
Let's go! Let's go!
298
00:22:30,440 --> 00:22:31,759
Let's go!
299
00:22:38,519 --> 00:22:41,518
- Do we have enough bullets?
- Yes, Boss.
300
00:22:46,039 --> 00:22:47,839
No, Bandile. No.
301
00:22:48,400 --> 00:22:50,919
What are you hoping to achieve here?
302
00:22:50,920 --> 00:22:53,199
My love, those people want me dead.
303
00:22:53,200 --> 00:22:56,358
If I'm dead, my family won't be safe.
304
00:22:56,359 --> 00:22:58,358
So what will you do?
What will you do, Bandile?
305
00:22:58,359 --> 00:23:01,999
Listen, I'm going to Lesotho
with Sephamola.
306
00:23:02,000 --> 00:23:05,078
To track down their leaders
and end this war.
307
00:23:05,079 --> 00:23:07,480
You won't end this war, Bandile!
308
00:23:08,400 --> 00:23:10,558
This war has been going on for years.
309
00:23:10,559 --> 00:23:13,598
You didn't start it,
and you certainly can't end it.
310
00:23:13,599 --> 00:23:16,798
If I just take out their leaders.
Just their leaders.
311
00:23:16,799 --> 00:23:19,999
Goodness, do you think their families
won't want revenge?
312
00:23:20,000 --> 00:23:22,358
- And their relatives?
- What must I do?!
313
00:23:22,359 --> 00:23:24,119
What do you want me to do?
314
00:23:26,200 --> 00:23:28,199
You'll have to sell the farm.
315
00:23:45,519 --> 00:23:49,558
"'Yes, that is so'
Nemeeka's mother said.
316
00:23:49,559 --> 00:23:52,879
He spoke only good words about
his family, the regent said.
317
00:23:52,880 --> 00:23:55,159
He chose his words carefully.
318
00:23:55,160 --> 00:23:57,999
Of course he'd speak good words
about his family.
319
00:23:58,000 --> 00:24:01,278
Nemeeka's mother gave
the regent a long look,
320
00:24:01,279 --> 00:24:03,719
as if she didn't understand
what the regent had to say,
321
00:24:03,720 --> 00:24:05,838
or what he already knew.
322
00:24:05,839 --> 00:24:09,479
The regent shifted on the bench,
'Do you have a funeral?', he asked."
23691
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.