Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,439 --> 00:00:05,598
- Until we meet again.
- Yes.
2
00:00:05,599 --> 00:00:07,400
Until we meet again.
3
00:00:07,839 --> 00:00:10,959
You're in love with
a Zulu girl, Leruo. It's true.
4
00:00:10,960 --> 00:00:12,598
I'll tell my family
that I've met someone--
5
00:00:12,599 --> 00:00:17,198
No, no, no, no.
Maybe tell them you're confused,
6
00:00:17,199 --> 00:00:19,759
and need time on your own.
7
00:00:19,760 --> 00:00:21,718
Not that you've found someone else.
8
00:00:21,719 --> 00:00:24,799
She's brought shame to
Kwanele and his father.
9
00:00:24,800 --> 00:00:26,800
I want to open an account
which we can all deposit money into.
10
00:00:27,120 --> 00:00:28,919
This money will buy a bakkie.
11
00:00:28,920 --> 00:00:31,799
I'll be buying that bakkie for Sipho.
12
00:00:31,800 --> 00:00:35,839
He's offered to patrol roads
near the Lesotho border.
13
00:00:38,159 --> 00:00:40,879
The son of the Okhabeni farm owner,
14
00:00:40,880 --> 00:00:42,839
- Yes?
- has returned.
15
00:00:42,840 --> 00:00:46,398
He's killing our people.
16
00:00:46,399 --> 00:00:48,358
The Top Four has given out
an instruction.
17
00:00:48,359 --> 00:00:50,200
It has to happen today.
18
00:00:50,840 --> 00:00:52,678
Bandile, what's going on?
19
00:01:01,799 --> 00:01:04,518
Sihle! Sihle! Sihle!
20
00:01:04,519 --> 00:01:06,878
Sihle, come one. Sihle, breathe.
21
00:01:06,879 --> 00:01:08,598
Uncle! Uncle!
22
00:01:08,599 --> 00:01:11,879
Sihle, breathe. Open your eyes.
23
00:01:13,120 --> 00:01:14,640
Come on.
24
00:01:15,159 --> 00:01:17,480
Sihle. Hold here, Uncle.
25
00:01:18,200 --> 00:01:21,400
No, Sihle. Sihle! Sihle! Sihle!
Open your eyes.
26
00:01:22,359 --> 00:01:26,119
Men, bring me those b***ards.
Bring me those b***ards!
27
00:01:26,120 --> 00:01:28,598
Sephamola, you're coming with us
to the hospital.
28
00:01:28,599 --> 00:01:30,119
Did you call the ambulance?
29
00:01:30,120 --> 00:01:32,159
Leave the ambulance.
Leave the ambulance.
30
00:01:33,480 --> 00:01:35,919
- Sihle.
- Be good.
31
00:01:35,920 --> 00:01:38,400
Nolwandle,
go fetch the baby.
32
00:01:38,719 --> 00:01:40,759
- Baby, you need to stay here.
- Yes, I'll stay.
33
00:01:40,760 --> 00:01:43,039
- Stay here and hide under the bed.
- Yes, I'll stay.
34
00:01:43,040 --> 00:01:45,439
These criminals must not find you.
35
00:01:56,680 --> 00:01:58,878
No, what have I done?
36
00:02:04,079 --> 00:02:06,680
No, Sihle.
37
00:02:08,840 --> 00:02:12,560
Leruo, what are you doing?
We need to get out of here.
38
00:02:13,560 --> 00:02:16,000
They're searching the whole farm,
Leruo.
39
00:02:16,759 --> 00:02:19,119
I shot her.
40
00:02:19,120 --> 00:02:21,198
- Who?
- I shot her.
41
00:02:21,199 --> 00:02:24,079
- Is it a woman?
- I shot Sihle.
42
00:02:24,080 --> 00:02:25,638
I shot Sihle.
43
00:02:25,639 --> 00:02:28,198
- Let's go.
- Did you hear what I said?
44
00:02:28,199 --> 00:02:30,120
Wait, are you crazy?
45
00:02:30,960 --> 00:02:32,560
Let's go!
46
00:02:51,280 --> 00:02:53,840
- Nurse!
- Bandile, what happened?
47
00:03:04,360 --> 00:03:06,719
Move, Bandile.
Bandile, move.
48
00:04:35,639 --> 00:04:38,239
My love, how's it going?
Have you heard anything?
49
00:04:40,000 --> 00:04:43,000
Have you heard
anything about her condition?
50
00:04:46,439 --> 00:04:49,638
- What's going on?
- Sihle is in surgery,
51
00:04:49,639 --> 00:04:51,719
but don't worry, she's in good hands.
52
00:04:51,720 --> 00:04:53,119
Please have mercy
on her soul,
53
00:04:53,120 --> 00:04:55,198
she has a bright future ahead of her.
54
00:04:55,199 --> 00:04:56,800
How's Sihle?
55
00:04:57,360 --> 00:04:59,679
Phumzile says she's still in
surgery.
56
00:04:59,680 --> 00:05:01,480
Bandile,
what the hell happened?
57
00:05:02,360 --> 00:05:06,319
We were all having supper
when somebody opened fire.
58
00:05:07,399 --> 00:05:09,159
Sihle got shot in the chest.
59
00:05:09,160 --> 00:05:12,120
Was it the cattle raiders?
60
00:05:12,600 --> 00:05:14,359
I don't know.
61
00:05:14,360 --> 00:05:15,958
I'd be lying.
62
00:05:15,959 --> 00:05:19,599
Those Sotho b***ards
have another thing coming.
63
00:05:19,600 --> 00:05:23,000
Boss, I was just speaking
to the workers at the farm.
64
00:05:24,000 --> 00:05:26,639
They turned the whole place
upside down, but nothing.
65
00:05:27,120 --> 00:05:31,039
Sephamola, tell Sipho to do his job.
66
00:05:31,040 --> 00:05:34,239
I'll send some guys over there
to help.
67
00:06:11,879 --> 00:06:15,398
Leruo, you have to calm down
before you walk into the house.
68
00:06:17,319 --> 00:06:20,599
Look man, I shot Sihle.
69
00:06:20,600 --> 00:06:22,198
Don't you get that?
70
00:06:22,199 --> 00:06:24,639
What was she even doing there?
71
00:06:25,120 --> 00:06:26,920
Leruo...
72
00:06:27,800 --> 00:06:30,279
Brother.
73
00:06:30,800 --> 00:06:32,799
Leruo. Leruo.
74
00:06:32,800 --> 00:06:35,198
Brother, please don't do this.
75
00:06:35,199 --> 00:06:37,759
- Please don't do this.
- She's dead.
76
00:06:38,639 --> 00:06:40,439
My friend.
77
00:06:41,160 --> 00:06:43,159
Yes, yes.
78
00:06:43,160 --> 00:06:45,838
Okay, thank you.
79
00:06:45,839 --> 00:06:47,359
Thank you.
80
00:06:47,360 --> 00:06:49,040
Yes, thank you.
81
00:06:51,759 --> 00:06:54,599
Bandile, I was speaking
to Professor Viljoen
82
00:06:54,600 --> 00:06:57,720
from CareMed Private Hospital
in Durban.
83
00:06:58,240 --> 00:07:01,359
He's the best trauma surgeon
in the province.
84
00:07:01,360 --> 00:07:03,160
He says he can help us.
85
00:07:06,000 --> 00:07:07,879
Sihle's out of surgery.
86
00:07:09,120 --> 00:07:14,599
Oh, thank you,
Lord and the ancestors.
87
00:07:14,600 --> 00:07:16,679
Can we see her?
88
00:07:16,680 --> 00:07:21,278
Her lung was punctured
when she got shot.
89
00:07:21,279 --> 00:07:25,039
So she lost a lot of blood.
We've transferred her to ICU.
90
00:07:25,040 --> 00:07:26,920
She's still very weak.
91
00:07:27,319 --> 00:07:31,559
So there's a possibility
of a full recovery,
92
00:07:31,560 --> 00:07:33,360
from this?
93
00:07:34,959 --> 00:07:36,600
I'm just asking.
94
00:07:41,000 --> 00:07:43,599
- No.
- Oh, no.
95
00:07:52,120 --> 00:07:54,120
My poor nephew.
96
00:08:04,120 --> 00:08:06,078
Oh my goodness. Oh my goodness.
97
00:08:06,079 --> 00:08:08,319
- What's the matter, son?
- Dammit!
98
00:08:10,319 --> 00:08:13,360
Leruo, what's going on?
99
00:08:14,279 --> 00:08:15,958
- What happened?
- Don't touch me.
100
00:08:15,959 --> 00:08:18,359
Don't touch me,
this is all your fault.
101
00:08:18,360 --> 00:08:20,278
Wait. What happened?
102
00:08:20,279 --> 00:08:23,438
What did I say about Tlali?
What did I say to you?
103
00:08:23,439 --> 00:08:26,919
I told you he's still too young.
He wasn't ready to raid.
104
00:08:26,920 --> 00:08:29,040
So, what happened?
105
00:08:29,920 --> 00:08:32,518
He didn't just kill those
farm owners.
106
00:08:32,519 --> 00:08:35,600
- Okay.
- He also killed-- My goodness.
107
00:08:36,080 --> 00:08:39,320
Who did Tlali kill, my son? Leruo?
108
00:08:39,720 --> 00:08:41,319
The love of my life.
109
00:08:41,320 --> 00:08:43,959
Out of everyone, the love of my life.
110
00:08:43,960 --> 00:08:45,558
My love.
111
00:08:45,559 --> 00:08:48,878
That imbecile killed her parents.
112
00:08:48,879 --> 00:08:51,120
Now, I might have killed her.
113
00:08:52,480 --> 00:08:54,839
When you speak about the love
of your life,
114
00:08:54,840 --> 00:08:57,599
are you talking about that Zulu girl?
That home wrecker--
115
00:08:57,600 --> 00:08:59,719
Don't you dare say my woman is...
116
00:08:59,720 --> 00:09:01,439
Don't you dare. I'm begging you.
117
00:09:01,440 --> 00:09:05,119
Please don't say my woman
is a home-wrecker.
118
00:09:05,120 --> 00:09:06,919
Her name is Sihle.
119
00:09:07,320 --> 00:09:09,038
Don't you dare do that.
120
00:09:09,039 --> 00:09:11,119
- That means--
- That's a big mistake.
121
00:09:11,120 --> 00:09:14,758
That means you don't know
where she lives.
122
00:09:14,759 --> 00:09:16,639
Have you never been to her house?
123
00:09:21,200 --> 00:09:24,878
So... what's his name? Bandile,
124
00:09:24,879 --> 00:09:26,679
is her brother?
125
00:09:28,039 --> 00:09:31,240
- Oh my goodness.
- I'm sure I shot her in the heart.
126
00:09:31,799 --> 00:09:33,399
Yoh.
127
00:09:38,240 --> 00:09:40,639
Oh, my son.
128
00:09:41,639 --> 00:09:43,599
I'm so sorry.
129
00:09:43,600 --> 00:09:47,038
- I'm so sorry, my child.
- She's probably dead.
130
00:09:47,039 --> 00:09:48,639
Sorry.
131
00:09:54,039 --> 00:09:55,639
Goodness.
132
00:10:01,799 --> 00:10:03,798
There's nothing
you could've done.
133
00:10:14,320 --> 00:10:17,320
Speak to her. Maybe she can hear you.
134
00:10:26,759 --> 00:10:28,360
My sister.
135
00:10:31,080 --> 00:10:32,799
You can wake up.
136
00:10:36,799 --> 00:10:38,600
I'm here.
137
00:10:41,720 --> 00:10:44,919
We're all here as a family.
138
00:10:48,559 --> 00:10:50,559
We're all praying for you.
139
00:10:52,720 --> 00:10:56,039
Your colleagues are praying for you,
140
00:11:00,960 --> 00:11:02,919
because we love you.
141
00:11:10,759 --> 00:11:12,559
Has there been a change?
142
00:11:15,080 --> 00:11:18,080
Speak to her. Maybe she can hear you.
143
00:11:30,120 --> 00:11:32,759
Hey man, my father is right.
144
00:11:33,799 --> 00:11:36,399
We need to take her to a private
hospital.
145
00:11:40,639 --> 00:11:42,639
I'll arrange that right away.
146
00:12:20,559 --> 00:12:22,960
Here's your tea, my son. Drink up,
147
00:12:24,639 --> 00:12:27,039
so you can calm down.
148
00:12:35,120 --> 00:12:36,720
You know...
149
00:12:40,799 --> 00:12:44,200
My son, you were right.
150
00:12:46,200 --> 00:12:48,600
Had I listened to you,
151
00:12:52,399 --> 00:12:55,679
and never forced you to take
Tlali with you.
152
00:12:58,759 --> 00:13:00,759
Please forgive me.
153
00:13:01,799 --> 00:13:03,399
No...
154
00:13:10,799 --> 00:13:16,839
Are you sure that she's dead?
155
00:13:16,840 --> 00:13:18,840
How am I supposed to know
if she's dead?
156
00:13:20,559 --> 00:13:22,559
How would I know that?
157
00:13:23,039 --> 00:13:27,039
Do you at least know
which hospital she was taken to?
158
00:13:29,559 --> 00:13:31,360
I don't want to know,
159
00:13:32,960 --> 00:13:36,159
but my gut tells me she's dead.
160
00:13:43,120 --> 00:13:44,720
Who is it?
161
00:13:50,080 --> 00:13:51,679
Maybe she's alive.
162
00:13:52,240 --> 00:13:54,039
No, it's impossible.
163
00:13:55,639 --> 00:13:57,959
- Hello?
- Hello?
164
00:13:57,960 --> 00:14:00,879
Yes, it's Phumzile.
Sihle's friend from the hospital.
165
00:14:01,240 --> 00:14:06,359
So Sihle told me about your time
together.
166
00:14:06,360 --> 00:14:09,600
I thought you deserved to know
what happened.
167
00:14:10,480 --> 00:14:13,399
Sihle got shot when they attacked
Okhabeni.
168
00:14:15,480 --> 00:14:17,719
How is she? Is she okay?
169
00:14:17,720 --> 00:14:21,399
She was in surgery,
but she's in ICU now.
170
00:14:23,399 --> 00:14:25,200
Do you think she'll live?
171
00:14:26,080 --> 00:14:30,240
It's hard to say right now
because her condition is critical.
172
00:14:31,039 --> 00:14:33,600
Okay, I have to get back to work.
173
00:14:34,600 --> 00:14:36,320
Please come.
174
00:14:39,720 --> 00:14:42,599
There you go. There you go.
175
00:14:42,600 --> 00:14:45,200
I need to go see her. Right now.
176
00:14:45,440 --> 00:14:47,440
Don't you dare, Leruo.
177
00:14:49,200 --> 00:14:51,600
Leruo! Leruo!
178
00:14:55,559 --> 00:14:57,159
- Baba.
- Greetings.
179
00:14:58,559 --> 00:15:02,959
Here's Phumzile.
Please tell her what you plan to do.
180
00:15:02,960 --> 00:15:04,119
No offence, young lady.
181
00:15:04,120 --> 00:15:07,039
We're discharging her
from this government hospital.
182
00:15:07,519 --> 00:15:10,759
We're taking her to a
private hospital in Durban.
183
00:15:11,159 --> 00:15:14,200
Well, sir,
184
00:15:14,720 --> 00:15:17,079
we have an excellent trauma team
here,
185
00:15:17,080 --> 00:15:19,518
working hard to make sure
Sihle pulls through.
186
00:15:19,519 --> 00:15:23,398
We have Dr Nkosi
who's the best surgeon in Bergville,
187
00:15:23,399 --> 00:15:24,878
and Sihle is loved here.
188
00:15:24,879 --> 00:15:28,839
Phumzile, do you think love
is going to save her life?
189
00:15:28,840 --> 00:15:32,239
Kwanele, we're doing everything
in our power to make her better.
190
00:15:32,240 --> 00:15:35,239
Plus, I don't think she's
in a condition to travel.
191
00:15:35,240 --> 00:15:37,038
What does she know?
192
00:15:37,039 --> 00:15:39,360
She's just a nurse.
193
00:15:40,000 --> 00:15:42,839
We're moving Sihle
to a private hospital.
194
00:15:42,840 --> 00:15:45,199
I've spoken to the head of surgery.
195
00:15:45,200 --> 00:15:48,399
Baba, I don't mean to be rude,
196
00:15:49,440 --> 00:15:54,878
that doctor doesn't even know
who Sihle is.
197
00:15:54,879 --> 00:15:56,879
Sihle is not his patient.
198
00:16:00,480 --> 00:16:03,440
If Sihle was awake,
what do you think she'd choose?
199
00:16:08,720 --> 00:16:10,519
She'd choose to stay.
200
00:16:11,399 --> 00:16:13,120
She'd choose to stay.
201
00:16:14,240 --> 00:16:16,440
Thank you. Bye.
202
00:17:04,960 --> 00:17:10,440
They cut through
the fence at the western boundary.
203
00:17:10,799 --> 00:17:13,400
The workers discovered it
this morning.
204
00:17:13,839 --> 00:17:16,359
Mm. Where was Sibeko?
205
00:17:16,920 --> 00:17:18,559
Where was he?
206
00:17:19,960 --> 00:17:22,119
Apparently they tied him up,
207
00:17:22,440 --> 00:17:25,839
and gagged him
before he could scream.
208
00:17:29,440 --> 00:17:31,119
How many cattle did they take?
209
00:17:32,000 --> 00:17:36,039
Boss, I counted them this morning,
they didn't take anything.
210
00:17:39,200 --> 00:17:42,639
- My love.
- Is it safe for me to go home?
211
00:17:42,640 --> 00:17:45,000
I need to fetch Mbali
from my parent's house.
212
00:17:45,319 --> 00:17:46,719
She's unsettled.
213
00:17:46,720 --> 00:17:48,598
Don't worry.
214
00:17:48,599 --> 00:17:51,559
Sephamola will make sure you're safe.
215
00:18:00,240 --> 00:18:01,839
Mm-hm.
216
00:18:07,559 --> 00:18:09,999
What? Goodness.
217
00:18:10,000 --> 00:18:11,599
Gentlemen.
218
00:18:22,200 --> 00:18:24,479
Your enemies will eat their hearts
out.
219
00:18:24,480 --> 00:18:29,319
Gentlemen, the raid went well
and no one died.
220
00:18:30,240 --> 00:18:33,839
Like lightning, we were in and out.
221
00:18:34,640 --> 00:18:38,000
Gentlemen, this young man...
222
00:18:38,720 --> 00:18:41,999
this young man has a bright future.
223
00:18:42,000 --> 00:18:45,000
He'll grow up to be just like me.
224
00:18:46,000 --> 00:18:48,920
My son, you did well.
225
00:18:49,440 --> 00:18:51,839
They'll see who you truly are.
226
00:18:52,599 --> 00:18:55,599
Dad, who am I?
227
00:18:56,599 --> 00:18:59,240
You are Tlali.
228
00:18:59,799 --> 00:19:01,559
Leabua's son.
229
00:19:02,119 --> 00:19:04,319
The bringer of lightning.
230
00:19:04,960 --> 00:19:07,599
The king of the mountains.
231
00:19:08,599 --> 00:19:14,200
Shaka's children quiver
in fear when you attack.
232
00:19:16,559 --> 00:19:18,039
Yes.
233
00:19:19,039 --> 00:19:20,640
Goodness.
234
00:19:35,400 --> 00:19:38,920
We beg of you, Father,
to spare our child's life.
235
00:19:39,599 --> 00:19:42,640
She doesn't deserve to die.
Save her life.
236
00:19:43,960 --> 00:19:46,199
What are you doing here?
I didn't say you should come.
237
00:19:46,200 --> 00:19:49,640
- I had to see her, in case--
- That's fine, but she's in ICU.
238
00:19:50,160 --> 00:19:53,559
Phumzile, I'm begging you.
Please don't tell them who I am.
239
00:19:55,559 --> 00:19:57,999
Okay, but you have to be in and out.
240
00:19:58,000 --> 00:19:59,839
- Okay.
- Follow me.
241
00:20:04,200 --> 00:20:06,920
- You have five minutes.
- Thank you. Thank you.
242
00:20:28,960 --> 00:20:31,000
You outshine the sun.
243
00:20:32,240 --> 00:20:35,839
At noon, you're strong,
fierce and dangerous.
244
00:20:36,599 --> 00:20:39,160
You're stronger than ever.
245
00:20:41,519 --> 00:20:45,119
You're a princess of a peaceful
island where they bathe in milk.
246
00:20:47,039 --> 00:20:49,559
Sihle, you've captured my emotions.
247
00:20:51,640 --> 00:20:57,479
A heart of gold and a
princess of a peaceful island,
248
00:20:57,480 --> 00:21:00,118
where they bathe in milk.
249
00:21:00,119 --> 00:21:04,240
Princess of Okhabeni,
love me as much as I love you.
250
00:21:04,519 --> 00:21:07,598
The thought of you drives me crazy
251
00:21:07,599 --> 00:21:11,839
and my mind runs wild
into a field of love.
252
00:21:12,039 --> 00:21:17,159
I love you. I truly love you.
253
00:21:17,160 --> 00:21:22,038
I would sacrifice my body
and everything I own for you.
254
00:21:22,039 --> 00:21:25,839
Sihle, I truly love you.
18090
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.