Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,120 --> 00:00:07,758
What kind of Sotho man
points a gun at his aunt?
2
00:00:07,759 --> 00:00:09,918
The kind that wants his money.
3
00:00:09,919 --> 00:00:14,199
If we take everything,
she'll start a war.
4
00:00:14,720 --> 00:00:16,999
Let her start a war.
Are you afraid of war?
5
00:00:17,000 --> 00:00:18,759
You're Tlali.
6
00:00:18,760 --> 00:00:22,358
We found two dead bodies
near the river.
7
00:00:22,359 --> 00:00:25,518
Their bodies were riddled
with bullets.
8
00:00:25,519 --> 00:00:26,878
Hm.
9
00:00:26,879 --> 00:00:28,760
Do know anything about that?
10
00:00:29,120 --> 00:00:34,478
I don't want to find you
lying on the floor.
11
00:00:34,479 --> 00:00:39,840
That's the farmer's son's name,
that was killed by your boys.
12
00:00:40,880 --> 00:00:42,479
Here he is.
13
00:00:43,359 --> 00:00:46,358
I don't know if you understand me.
I said Bandile must die.
14
00:00:46,359 --> 00:00:47,798
- He must die!
- Die!
15
00:00:47,799 --> 00:00:48,879
He must die!
16
00:01:04,200 --> 00:01:06,599
Your real life needs you.
17
00:01:09,719 --> 00:01:12,120
You're my real life.
18
00:01:15,120 --> 00:01:16,719
Thank you.
19
00:01:18,680 --> 00:01:20,640
Thank you very much.
20
00:01:21,480 --> 00:01:23,280
It was nice.
21
00:01:29,400 --> 00:01:31,639
- Until we meet again.
- Yes.
22
00:01:31,640 --> 00:01:33,639
Until we meet again.
23
00:01:39,599 --> 00:01:41,599
- Sihle.
- Hm?
24
00:01:42,920 --> 00:01:45,319
- We'll meet again, right?
- Yes.
25
00:02:52,840 --> 00:02:56,680
That witch nearly shot
my ear off.
26
00:02:57,120 --> 00:02:58,759
You had a gun.
27
00:02:59,400 --> 00:03:01,878
- So?
- Shoot her.
28
00:03:01,879 --> 00:03:04,038
You're a shooter, Tlali.
29
00:03:04,039 --> 00:03:08,239
But when you get an opportunity
to shoot an old witch, you can't.
30
00:03:08,240 --> 00:03:09,799
You hesitate.
31
00:03:09,800 --> 00:03:12,000
We've been getting along so well.
32
00:03:12,439 --> 00:03:14,240
Don't spoil my day.
33
00:03:14,719 --> 00:03:18,719
Tell me,
why do you care about them so much?
34
00:03:19,120 --> 00:03:23,520
- I don't care about them.
- Mmm.
35
00:03:25,039 --> 00:03:26,999
Are you aware that you don't need
them?
36
00:03:27,000 --> 00:03:29,559
You've never needed them, Tlali.
37
00:03:29,560 --> 00:03:31,560
You could be a leader.
38
00:03:32,520 --> 00:03:34,319
- Me?
- Mm-hm.
39
00:03:34,879 --> 00:03:36,438
I don't think so.
40
00:03:36,439 --> 00:03:42,119
Listen, I think it's time
to put together your own gang.
41
00:03:42,120 --> 00:03:45,000
That will make us rich.
42
00:03:45,560 --> 00:03:48,239
We can keep all the earnings.
43
00:03:48,240 --> 00:03:50,198
I tried that, Nyakallo,
44
00:03:50,199 --> 00:03:52,478
and I failed.
Things didn't go according to plan.
45
00:03:52,479 --> 00:03:55,759
You have me this time. Hm?
46
00:03:56,360 --> 00:03:58,318
Oh, really?
47
00:03:58,319 --> 00:04:01,319
Tlali, I'm not sugarcoating anything.
48
00:04:01,960 --> 00:04:05,399
If you could only see
what I see in you,
49
00:04:05,400 --> 00:04:07,400
you'd be surprised.
50
00:04:07,800 --> 00:04:10,000
Let me tell you something
you don't know.
51
00:04:10,960 --> 00:04:13,639
That brat Leruo.
52
00:04:14,120 --> 00:04:15,959
His mother thinks for him.
53
00:04:15,960 --> 00:04:18,278
Moretlo is the mastermind
behind everything.
54
00:04:18,279 --> 00:04:20,799
He can't even shoot,
Tseko shoots for him.
55
00:04:20,800 --> 00:04:26,040
They're not doing anything
we won't be able to do.
56
00:04:27,000 --> 00:04:31,078
Nyakallo,
the last time we went on a raid,
57
00:04:31,079 --> 00:04:32,959
someone died.
58
00:04:33,360 --> 00:04:36,959
I don't think anybody
would want to work with me.
59
00:04:37,759 --> 00:04:41,519
Listen, leave that to me.
60
00:04:42,000 --> 00:04:43,518
Okay?
61
00:04:43,519 --> 00:04:45,318
Leave that to me.
62
00:04:58,680 --> 00:05:01,680
Menziwa.
63
00:05:02,000 --> 00:05:04,159
Menziwa.
64
00:05:04,160 --> 00:05:06,360
Menziwa.
65
00:05:06,839 --> 00:05:09,919
- Greetings, gentlemen.
- Greetings.
66
00:05:09,920 --> 00:05:14,160
We've seen what we can do
when we work together.
67
00:05:14,639 --> 00:05:16,318
Yes, we have.
68
00:05:16,319 --> 00:05:18,319
We're going far, gentlemen.
69
00:05:19,360 --> 00:05:24,399
That's why I've decided to go
with Sephamola to the bank in town.
70
00:05:24,839 --> 00:05:27,838
I want to open an account
which we can all deposit money into.
71
00:05:27,839 --> 00:05:31,518
- How much?
- Whatever you can afford.
72
00:05:31,519 --> 00:05:34,000
Oh, okay.
73
00:05:34,480 --> 00:05:36,599
This money
will buy a bakkie.
74
00:05:36,600 --> 00:05:39,398
I'll be buying that bakkie for Sipho.
75
00:05:39,399 --> 00:05:43,519
He's offered to patrol roads
near the Lesotho border.
76
00:05:44,040 --> 00:05:45,839
He's opened a security company.
77
00:05:51,040 --> 00:05:53,999
I'm also looking into CCTV cameras.
78
00:05:54,000 --> 00:05:57,239
Each home and farm
must have one installed.
79
00:05:57,240 --> 00:05:59,198
Wow, now you're talking.
80
00:05:59,199 --> 00:06:01,359
When you're sleeping,
gentlemen,
81
00:06:01,360 --> 00:06:03,799
you should be able to look
after your families.
82
00:06:03,800 --> 00:06:06,920
Relax because we'll have
security twenty-four-seven.
83
00:06:09,600 --> 00:06:10,438
Thank you.
84
00:06:44,639 --> 00:06:48,199
Thank you, you've ridden a long way.
85
00:06:48,759 --> 00:06:50,799
Now go rest.
86
00:06:50,800 --> 00:06:54,198
Leruo, where have you been?
87
00:06:54,199 --> 00:06:57,438
Oh, Mohale lost his front shoe,
88
00:06:57,439 --> 00:07:01,119
and I had to search for a blacksmith
to replace it.
89
00:07:01,120 --> 00:07:03,279
- He was having difficulty walking.
- Hm.
90
00:07:03,879 --> 00:07:06,799
Pity Mohale can't talk.
91
00:07:14,240 --> 00:07:19,600
Could the blacksmith be a Zulu girl?
92
00:07:20,839 --> 00:07:22,919
- Goodness.
- Are you in love with a Zulu girl?
93
00:07:22,920 --> 00:07:24,838
- Ma--
- You're in love with a Zulu girl,
94
00:07:24,839 --> 00:07:26,839
Leruo. It's true.
95
00:07:28,920 --> 00:07:32,078
Never mind that
because we have bigger problems.
96
00:07:32,079 --> 00:07:33,919
What's happening?
97
00:07:33,920 --> 00:07:35,119
- Hm.
- Where are we?
98
00:07:35,120 --> 00:07:39,398
My son,
the son of the Okhabeni farm owner,
99
00:07:39,399 --> 00:07:41,438
- Yes?
- has returned.
100
00:07:41,439 --> 00:07:44,639
He's killing our people.
101
00:07:46,600 --> 00:07:48,199
Here.
102
00:07:50,120 --> 00:07:52,199
The Top Four has given an
instruction.
103
00:07:53,959 --> 00:07:56,919
- You said no, right?
- Have you ever heard of such a thing?
104
00:07:56,920 --> 00:07:59,999
That's what you've taught me. When
did you start agreeing with them?
105
00:08:00,000 --> 00:08:01,800
It has to happen today.
106
00:08:15,959 --> 00:08:18,278
- Where have you been?
- Paradise.
107
00:08:18,279 --> 00:08:20,599
An Airbnb or a hotel?
108
00:08:20,600 --> 00:08:25,079
Phumzile. He hunted a rabbit.
109
00:08:25,759 --> 00:08:28,119
- We swam in a river.
- Goodness.
110
00:08:28,120 --> 00:08:29,518
It was like a dream.
111
00:08:29,519 --> 00:08:31,159
No, Sihle.
112
00:08:31,160 --> 00:08:34,119
Last I checked, you had a man
that loved you, that was rich,
113
00:08:34,120 --> 00:08:37,479
and gave you everything you wanted.
What made you choose
114
00:08:37,480 --> 00:08:40,798
to sleep in a cave with a Sotho man
and his dirty blanket?
115
00:08:40,799 --> 00:08:43,678
- I know.
- No, privilege is wasted on the rich.
116
00:08:43,679 --> 00:08:45,999
- It's crazy.
- Of course it's crazy.
117
00:08:46,000 --> 00:08:48,119
I can't help it, Phumzile.
118
00:08:48,120 --> 00:08:49,720
I'm in love.
119
00:08:50,879 --> 00:08:53,558
I've never felt this alive,
120
00:08:53,559 --> 00:08:55,559
since my parents' passing.
121
00:08:56,120 --> 00:08:58,278
He revives my spirit, Phumzile.
122
00:08:58,279 --> 00:09:00,558
I feel alive again.
123
00:09:00,559 --> 00:09:03,599
This is a mess, my friend.
124
00:09:03,600 --> 00:09:06,398
Don't forget that you're someone's
fiancé.
125
00:09:06,399 --> 00:09:07,999
I'll tell my family
that I've met someone--
126
00:09:08,000 --> 00:09:10,239
No, no. You can't do that.
127
00:09:10,240 --> 00:09:13,999
You can't tell them you have
someone else, while you were engaged.
128
00:09:14,000 --> 00:09:17,599
Maybe tell them you're confused,
129
00:09:17,600 --> 00:09:20,199
and need time on your own.
130
00:09:20,200 --> 00:09:21,999
Not that you've found someone else.
131
00:09:22,000 --> 00:09:24,000
- Do you think so?
- Yes.
132
00:09:25,519 --> 00:09:27,320
Thank you, my friend.
133
00:09:29,360 --> 00:09:33,999
It's good to see you smiling
and happy with your dirty man.
134
00:09:34,000 --> 00:09:36,758
Oh, wow.
135
00:09:36,759 --> 00:09:39,518
Leruo? Leruo!
136
00:09:39,519 --> 00:09:41,319
What has gotten into you?
137
00:09:41,320 --> 00:09:44,439
Ma, I said I'm not doing it.
138
00:09:44,440 --> 00:09:46,839
- You don't have a choice, Leruo.
- I do have a choice.
139
00:09:46,840 --> 00:09:48,479
Especially refusing to become
a murderer.
140
00:09:48,480 --> 00:09:51,999
I can't kill the farmer's son
after Tlali killed his parents.
141
00:09:52,000 --> 00:09:54,119
I can't be involved in that
and have blood on my hands.
142
00:09:54,120 --> 00:09:55,278
Me? I won't do it.
143
00:09:55,279 --> 00:09:56,678
- Must be nice.
- No.
144
00:09:56,679 --> 00:09:59,719
We're in this mess
because of you, Leruo.
145
00:09:59,720 --> 00:10:01,999
Now you're acting like
a good samaritan.
146
00:10:02,000 --> 00:10:06,798
No, no.
Now you're wearing Zulu things.
147
00:10:06,799 --> 00:10:09,479
You're embarrassing yourself, Leruo.
You're embarrassing yourself.
148
00:10:09,480 --> 00:10:13,558
Even so, Ma. I won't be reckless.
149
00:10:13,559 --> 00:10:16,319
- I won't do it.
- If you don't do what they want,
150
00:10:16,320 --> 00:10:19,359
the Top Four will turn on me
and finish me off.
151
00:10:19,360 --> 00:10:22,360
Is that what you want? Huh?
152
00:10:22,799 --> 00:10:25,158
It's you and Tlali.
153
00:10:25,159 --> 00:10:28,519
It's Nyakallo and her mother.
I'm surrounded.
154
00:10:29,279 --> 00:10:32,239
What will I do? Who will I turn to,
155
00:10:32,240 --> 00:10:36,840
when you run off
with your Zulu girlfriend?
156
00:10:38,080 --> 00:10:40,840
Are you abandoning me, Leruo? Huh?
157
00:10:41,279 --> 00:10:43,639
I've always known that you don't
love me.
158
00:10:45,120 --> 00:10:46,720
Okay.
159
00:10:47,320 --> 00:10:48,999
What's okay?
160
00:10:49,000 --> 00:10:50,599
I'll find him.
161
00:10:50,600 --> 00:10:52,199
Tonight.
162
00:11:03,279 --> 00:11:05,320
That's what I have to say, gentlemen.
163
00:11:06,120 --> 00:11:12,159
It's up to you
whether you'll agree or not.
164
00:11:14,080 --> 00:11:15,679
Talk to me.
165
00:11:16,440 --> 00:11:18,039
What do you have to say?
166
00:11:20,759 --> 00:11:24,000
What your brother
means to say is,
167
00:11:24,519 --> 00:11:27,960
we've all felt the cruel pinch
of hunger.
168
00:11:28,600 --> 00:11:31,999
We know the bitter nip
of walking barefoot in the cold,
169
00:11:32,000 --> 00:11:34,519
when the entire community
has turned their backs on you.
170
00:11:34,919 --> 00:11:38,320
But if we band together,
171
00:11:38,759 --> 00:11:41,518
and became an iron fist,
172
00:11:41,519 --> 00:11:45,840
we'd crush anything and anyone
that tries to get in our way.
173
00:11:47,679 --> 00:11:51,120
It is true, gentlemen. Tell me,
174
00:11:51,600 --> 00:11:55,000
how long will we live off leftovers?
175
00:11:55,799 --> 00:11:57,518
Gentlemen,
176
00:11:57,519 --> 00:12:03,159
it's time to take
what is rightfully ours.
177
00:12:03,519 --> 00:12:05,398
So, gentlemen,
178
00:12:05,399 --> 00:12:08,479
the doors are open
and you're welcome.
179
00:12:08,480 --> 00:12:13,000
Only if you want to be
the most successful gang in Lesotho.
180
00:12:13,480 --> 00:12:15,480
I hear you, Nyakallo.
181
00:12:16,240 --> 00:12:21,758
People are saying the
Zulus are raging with anger.
182
00:12:21,759 --> 00:12:24,518
They're armed with big guns.
183
00:12:24,519 --> 00:12:26,199
I'm talking about AK47s.
184
00:12:26,200 --> 00:12:28,159
Do you know who my mother is?
185
00:12:28,960 --> 00:12:32,199
Those bullets from the big guns
will end up in the air.
186
00:12:32,200 --> 00:12:34,000
My mother's muti is no child's play.
187
00:12:34,399 --> 00:12:38,319
You will get there when it's dark.
188
00:12:38,320 --> 00:12:40,839
Like a shadow in the night.
189
00:12:40,840 --> 00:12:43,878
You'll run, sneak in,
190
00:12:43,879 --> 00:12:47,599
and gather all the Zulus' cattle
like a whirlwind.
191
00:12:47,600 --> 00:12:49,398
I hear you, lady.
192
00:13:00,159 --> 00:13:02,200
Here he is, have a look.
193
00:13:04,080 --> 00:13:06,119
Mm, mm, mm, mm.
194
00:13:06,120 --> 00:13:08,320
Why do they want him dead?
195
00:13:08,639 --> 00:13:13,518
Apparently, he's leading
the Bergville farmers.
196
00:13:13,519 --> 00:13:15,479
He's standing in our way.
197
00:13:15,480 --> 00:13:17,919
The Top Four want him dead.
198
00:13:18,720 --> 00:13:20,878
Something is off.
199
00:13:20,879 --> 00:13:23,279
This is rotten. It's not right.
200
00:13:23,840 --> 00:13:28,319
Ay. What hurts is I tried
talking to my mother.
201
00:13:28,320 --> 00:13:32,720
I tried to argue,
but she refused to listen.
202
00:13:33,639 --> 00:13:36,558
She wants him dead.
203
00:13:36,559 --> 00:13:40,038
Ay, my brother, do what you have to.
204
00:13:40,039 --> 00:13:41,638
But you can't go alone.
205
00:13:41,639 --> 00:13:45,319
I can't ask that of you.
I'll do this alone.
206
00:13:45,320 --> 00:13:47,399
You haven't asked me to do anything.
207
00:13:57,840 --> 00:14:00,999
You've come back with a glow.
208
00:14:01,000 --> 00:14:02,839
It's like there was a spa
in the mountains,
209
00:14:02,840 --> 00:14:06,440
where you get hot stone massages.
210
00:14:07,759 --> 00:14:11,079
Can you see that? She looks
like she was bathing in milk.
211
00:14:11,080 --> 00:14:13,719
- You're glowing, girl.
- She's glowing indeed.
212
00:14:13,720 --> 00:14:15,558
- Did you bring something for us?
- Ma?
213
00:14:15,559 --> 00:14:18,240
Goodness.
A rabbit or an impala?
214
00:14:19,320 --> 00:14:23,959
You said you're hiking
in the mountains, and hunting.
215
00:14:23,960 --> 00:14:25,878
- Did you not bring anything back?
- No, Ma.
216
00:14:25,879 --> 00:14:28,158
- You didn't bring anything?
- Nothing.
217
00:14:28,159 --> 00:14:31,399
Mm. Let's hope it brought
you back to your senses.
218
00:14:32,320 --> 00:14:36,159
You need to rethink this issue
of your marriage.
219
00:14:36,399 --> 00:14:41,319
Mm. Can't we just snack,
and go inside the house for supper?
220
00:14:41,320 --> 00:14:43,359
- Hm-mm.
- We'll face our problems tomorrow.
221
00:14:43,360 --> 00:14:46,759
That's not possible.
This child has brought us shame.
222
00:14:47,440 --> 00:14:51,638
She's brought shame
to Kwanele and his father.
223
00:14:51,639 --> 00:14:56,798
Ma, my time alone
confirmed what I already knew.
224
00:14:56,799 --> 00:14:59,240
I don't want to continue
with the wedding.
225
00:15:00,360 --> 00:15:02,239
Just listen to that.
226
00:15:02,240 --> 00:15:04,678
Have you lost your mind or--
227
00:15:04,679 --> 00:15:06,678
She's been bewitched.
She's bewitched.
228
00:15:06,679 --> 00:15:08,999
But I tried telling you. I've tried.
229
00:15:09,000 --> 00:15:10,719
I don't love Kwanele anymore.
230
00:15:10,720 --> 00:15:13,439
Yes, I loved him in the beginning,
but not anymore.
231
00:15:13,440 --> 00:15:14,798
- I don't love him.
- Listen, my child.
232
00:15:14,799 --> 00:15:19,798
It's too late.
You let them come into our yard,
233
00:15:19,799 --> 00:15:21,798
- and pay your lobola.
- Yes.
234
00:15:21,799 --> 00:15:23,960
Okay, let's pay back their lobola
then.
235
00:15:25,759 --> 00:15:28,439
Bandile, speak to your sister.
236
00:15:28,440 --> 00:15:32,240
She's gone mad.
237
00:15:32,639 --> 00:15:36,878
She's had too much to drink,
take that wine away.
238
00:15:36,879 --> 00:15:40,559
Uncle, I need you
to help me with one thing.
239
00:15:41,399 --> 00:15:45,959
I need you to contact
the Dlaminis as an elder,
240
00:15:45,960 --> 00:15:48,359
and tell them Sihle
doesn't want to marry Kwanele.
241
00:15:48,360 --> 00:15:50,159
Put an end to all of this.
242
00:15:51,600 --> 00:15:53,200
Baby?
243
00:16:31,919 --> 00:16:34,320
♪ Let them die ♪
244
00:17:01,480 --> 00:17:03,719
I'm telling you.
245
00:17:03,720 --> 00:17:07,439
It's the end of the world
as we know it. It's coming to an end.
246
00:17:07,440 --> 00:17:10,160
No.
Sihle deserves to be happy.
247
00:17:10,759 --> 00:17:12,759
Oh wow.
248
00:17:13,039 --> 00:17:15,399
- She deserves a hiding.
- Mm-hm.
249
00:17:15,400 --> 00:17:19,118
A hiding will set her
straight.
250
00:17:19,119 --> 00:17:20,919
- Yes.
- It's a good thing I'm here.
251
00:17:20,920 --> 00:17:23,000
Uncle,
no one is getting a hiding.
252
00:17:23,599 --> 00:17:26,038
She hasn't killed anyone.
253
00:17:26,039 --> 00:17:28,558
If Menziwa and Ma were here,
254
00:17:28,559 --> 00:17:30,439
we wouldn't even be talking
about this.
255
00:17:30,440 --> 00:17:32,239
If they were here,
she wouldn't have done this.
256
00:17:32,240 --> 00:17:34,879
- She wouldn't dare think about it.
- Mm-hm.
257
00:17:34,880 --> 00:17:38,318
I'll go to the Dlamini's tomorrow.
I'm tired of all this.
258
00:17:38,319 --> 00:17:42,318
I want to discuss how we'll return
their lobola. Their livestock.
259
00:17:42,319 --> 00:17:45,119
I'll deposit their money into their
account so we can be done with this.
260
00:17:45,880 --> 00:17:48,999
Sihle, relax, I understand.
261
00:17:49,000 --> 00:17:51,200
I know this wasn't an easy decision
for you.
262
00:17:52,920 --> 00:17:57,999
Yes, it wasn't easy,
but thanks for supporting me.
263
00:17:58,000 --> 00:18:00,400
- Thank you for your love.
- Mm.
264
00:18:01,440 --> 00:18:04,679
What about the promises
you made to Kwanele?
265
00:18:04,680 --> 00:18:06,838
The promise to love and support him.
266
00:18:06,839 --> 00:18:10,039
What do you have to say about that,
girl? Hm?
267
00:18:11,000 --> 00:18:12,838
You're slowly revealing yourself.
268
00:18:12,839 --> 00:18:15,159
- You're revealing yourself.
- Stop, Ma. Uh-uh.
269
00:18:15,160 --> 00:18:17,640
No, let her.
Let her continue.
270
00:18:18,160 --> 00:18:20,160
It won't change anything.
271
00:18:23,160 --> 00:18:24,759
Wow.
272
00:18:25,480 --> 00:18:28,480
A Zulu girl.
273
00:18:39,920 --> 00:18:41,758
There he is.
274
00:18:41,759 --> 00:18:44,838
Take the shot. You shoot.
275
00:18:44,839 --> 00:18:47,318
I don't want any unnecessary deaths.
276
00:18:47,319 --> 00:18:49,558
I need to get him alone
so I can blow his brains out.
277
00:18:49,559 --> 00:18:53,199
The guard will wake up soon
or someone else will find him.
278
00:18:53,200 --> 00:18:55,278
We can't stay much longer.
279
00:18:55,279 --> 00:18:58,639
Go round back and shoot,
but don't shoot the bystanders.
280
00:18:58,640 --> 00:19:02,318
He'll probably take his family
to the other side,
281
00:19:02,319 --> 00:19:04,199
and come back for his gun this side.
282
00:19:04,200 --> 00:19:06,639
Stay alert and don't make
any mistakes.
283
00:19:06,640 --> 00:19:10,200
As soon as I have a clear shot,
I'll blow his brains out.
284
00:19:10,599 --> 00:19:12,200
Hurry up.
285
00:19:14,759 --> 00:19:16,559
I'm begging you.
286
00:19:17,319 --> 00:19:21,318
Sihle puts others first
before her needs.
287
00:19:21,319 --> 00:19:23,118
Please support her.
288
00:19:23,119 --> 00:19:26,758
Sihle is a child.
She needs to respect her elders.
289
00:19:26,759 --> 00:19:30,118
She's made her decision
whether we agree or not.
290
00:19:30,119 --> 00:19:32,999
Nolwandle. Nolwandle. Calm down.
291
00:19:33,000 --> 00:19:36,159
You forget that
you're just a bride here.
292
00:19:36,160 --> 00:19:38,919
You see now. This family.
293
00:19:38,920 --> 00:19:40,679
Thanks for speaking up.
294
00:19:40,680 --> 00:19:43,680
I was wondering why you're so quiet
when things are going wrong.
295
00:19:46,640 --> 00:19:48,519
Move, get in the house.
296
00:19:50,319 --> 00:19:51,558
Come, baby.
297
00:19:56,680 --> 00:19:58,518
Bandile, what's going on?!
21908
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.