Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,000 --> 00:00:07,320
The Top Four are scared shitless.
2
00:00:07,839 --> 00:00:09,759
We'll have to stop working
for a while.
3
00:00:10,279 --> 00:00:13,719
Moretlo and Leruo
are closing the business down,
4
00:00:13,720 --> 00:00:15,438
because the Zulus are fighting back.
5
00:00:15,439 --> 00:00:20,959
It's time to stand tall.
Tomorrow night we ride to KZN.
6
00:00:20,960 --> 00:00:23,479
Sihle, you've changed
lately.
7
00:00:23,480 --> 00:00:24,838
What's different about me?
8
00:00:24,839 --> 00:00:29,639
I don't know where you
found the sudden interest in horses.
9
00:00:29,640 --> 00:00:34,319
I think you're blessed
to be getting married to Kwanele.
10
00:00:34,320 --> 00:00:38,839
Even I can see how much
that man loves you.
11
00:00:38,840 --> 00:00:42,719
- I think I'm ready to get married.
- Really, my love?
12
00:00:45,000 --> 00:00:49,239
- I said stop calling me.
- But I thought we're one...
13
00:00:49,240 --> 00:00:50,840
Leave me alone.
14
00:01:02,000 --> 00:01:07,519
Menziwa,
when the Dlaminis get here,
15
00:01:07,719 --> 00:01:10,358
I want you to keep quiet
and listen to me.
16
00:01:10,359 --> 00:01:14,279
I'll do all the talking.
Alone.
17
00:01:14,280 --> 00:01:18,238
All I want you gentlemen to do
is nod your heads.
18
00:01:18,239 --> 00:01:22,518
I want you to nod
and agree with everything I say,
19
00:01:22,519 --> 00:01:24,559
and disagree with everything
they say.
20
00:01:24,560 --> 00:01:26,318
Are we clear?
21
00:01:26,319 --> 00:01:27,759
- Yes, we are. Loud and clear.
- Don't disappoint me.
22
00:01:27,760 --> 00:01:29,598
No. Oh my goodness.
23
00:01:29,599 --> 00:01:32,878
You're already messing up.
He said nod.
24
00:01:32,879 --> 00:01:35,078
That means use the head,
25
00:01:35,079 --> 00:01:37,239
- not the mouth.
- Just nod.
26
00:01:37,400 --> 00:01:39,839
What do we do with the mouth?
We shut it.
27
00:01:39,840 --> 00:01:42,199
The head? We nod it.
28
00:01:42,200 --> 00:01:45,679
- That's right.
- This will be a disaster.
29
00:01:45,680 --> 00:01:46,718
- Oh no,
- Hurry up.
30
00:01:46,719 --> 00:01:48,999
these are just lobola negotiations
Even Sephamola could handle them.
31
00:01:49,000 --> 00:01:51,199
Please get him to do it.
32
00:01:51,200 --> 00:01:54,479
- Please tell your sister to relax.
- Calm down.
33
00:01:54,480 --> 00:01:57,598
If someone wanted
to sell you a thousand cattle,
34
00:01:57,599 --> 00:01:58,999
would you send Emmanuel to negotiate?
35
00:01:59,000 --> 00:02:00,919
- No, I wouldn't.
- You see?
36
00:02:00,920 --> 00:02:05,039
These are my lobola negotiations.
It's a very important day...
37
00:02:05,040 --> 00:02:07,199
He's like your father,
what can we do?
38
00:02:07,200 --> 00:02:09,840
But he's not the only one in my life.
39
00:02:12,000 --> 00:02:13,839
- No, that's nonsense.
- Bandile.
40
00:02:13,840 --> 00:02:15,198
- Don't ask me for nonsense.
- I'm begging...
41
00:02:15,199 --> 00:02:16,799
And don't look at me like that.
Stop looking at me.
42
00:02:16,800 --> 00:02:18,359
You're my last hope, Bandile, please.
43
00:02:18,360 --> 00:02:20,559
Tell her I've never
negotiated lobola.
44
00:02:20,560 --> 00:02:22,999
I won't do it.
Your uncle is here.
45
00:02:23,000 --> 00:02:27,159
I can get your suit ready in five
minutes.
46
00:02:27,360 --> 00:02:29,318
- Menziwa.
- Don't call me that,
47
00:02:29,319 --> 00:02:30,999
you're betraying me. Geez.
48
00:02:31,000 --> 00:02:32,638
I'm begging you, Menziwa.
49
00:02:32,639 --> 00:02:33,999
Bandile.
50
00:02:34,000 --> 00:02:36,478
- I won't do it.
- Bandile, I'm begging you.
51
00:02:36,479 --> 00:02:39,679
- I'm begging you, please.
- Nonsense, here's...
52
00:02:39,680 --> 00:02:40,758
Okay, okay.
53
00:02:40,759 --> 00:02:42,718
- Drink your juice.
- If I say,
54
00:02:42,719 --> 00:02:45,878
I want two hundred cattle,
what will you say?
55
00:02:45,879 --> 00:02:48,438
- Nod.
- Yes, that's right.
56
00:02:48,439 --> 00:02:51,519
What do you say if they
offer a cattle or two?
57
00:03:46,439 --> 00:03:48,159
Knock, knock.
58
00:03:50,439 --> 00:03:52,039
My son,
59
00:03:52,520 --> 00:03:54,199
what's the matter?
60
00:03:55,080 --> 00:03:59,439
Only a woman can make you feel this
way. Are you that miserable?
61
00:04:02,039 --> 00:04:04,079
She doesn't want to talk to me, Ma.
62
00:04:08,479 --> 00:04:10,478
- Wow.
- Oh, my son.
63
00:04:10,479 --> 00:04:13,280
I'm glad my problems give you
joy.
64
00:04:14,039 --> 00:04:20,120
Do you know how long it took
your father to hold my hand?
65
00:04:21,360 --> 00:04:23,159
No, but I'm sure it took only two
months.
66
00:04:23,160 --> 00:04:24,959
Two years.
67
00:04:25,240 --> 00:04:28,119
He crossed rivers and climbed
mountains.
68
00:04:28,120 --> 00:04:32,639
That's how I knew he loved me.
69
00:04:33,279 --> 00:04:37,599
Tell me, what would you have done
if he'd given up?
70
00:04:37,600 --> 00:04:40,999
What?
His knees were too weak.
71
00:04:41,000 --> 00:04:43,078
How would he pursue another woman?
72
00:04:46,920 --> 00:04:48,958
There we go.
73
00:04:48,959 --> 00:04:52,560
Now, keep smiling. Okay?
74
00:05:04,800 --> 00:05:08,800
Thank you for bringing us, sir.
75
00:05:09,759 --> 00:05:13,438
Their property is beautiful,
but they aren't better than us.
76
00:05:13,439 --> 00:05:16,480
You can see that they are real men.
Someone is home.
77
00:05:28,319 --> 00:05:29,638
Wait there.
78
00:05:29,639 --> 00:05:33,638
We're here to build a
relationship,
79
00:05:33,639 --> 00:05:37,559
between the Dlaminis and the Biyelas.
80
00:05:39,199 --> 00:05:42,679
You seem lost.
81
00:05:42,680 --> 00:05:47,799
Or are you here to ask for food
and money from the Biyelas?
82
00:05:47,800 --> 00:05:50,639
Here at the Biyelas,
83
00:05:51,360 --> 00:05:55,198
we drink authentic whiskey.
84
00:05:55,199 --> 00:05:57,399
Not this!
Alcohol for peasants.
85
00:05:57,839 --> 00:06:01,078
Oh my goodness, Biyela.
86
00:06:01,079 --> 00:06:04,999
We brought quality whiskey.
87
00:06:05,000 --> 00:06:08,919
We're surprised you say it's for
peasants, but that doesn't matter.
88
00:06:08,920 --> 00:06:12,680
- This is all we have.
- Oh my goodness.
89
00:06:13,759 --> 00:06:15,399
Is it even a single malt?
90
00:06:16,120 --> 00:06:17,758
It's clear you know nothing.
91
00:06:17,759 --> 00:06:20,799
- I said they'd take advantage of us.
- Hey, man!
92
00:06:20,800 --> 00:06:22,518
Are you coughing or making a
statement...
93
00:06:22,519 --> 00:06:24,999
- Greetings, Dlaminis.
- Greetings.
94
00:06:25,000 --> 00:06:26,679
- Oh, Biyela.
- Wait a minute.
95
00:06:26,680 --> 00:06:28,278
What do you think you're doing?
96
00:06:28,279 --> 00:06:31,638
Uncle, let's get inside
and speak to them.
97
00:06:31,639 --> 00:06:34,000
Wait, don't drive me crazy!
98
00:06:34,319 --> 00:06:37,278
If you weren't my nephew,
I'd punch you!
99
00:06:37,279 --> 00:06:40,119
This isn't our culture,
let me do things my way.
100
00:06:40,120 --> 00:06:43,439
Calm down,
I'm doing what Sihle asked me to do.
101
00:06:44,000 --> 00:06:47,559
Can you hear what you're saying? Huh?
102
00:06:47,560 --> 00:06:52,559
You're embarrassing us. We look like
we don't respect our elders.
103
00:06:52,560 --> 00:06:54,560
I'm sorry. Calm down.
104
00:06:56,120 --> 00:06:57,679
- Dlaminis.
- Menziwa.
105
00:06:57,680 --> 00:06:59,479
Welcome to the Biyelas.
106
00:06:59,480 --> 00:07:02,480
- Open for them.
- Oh thank you, Menziwa.
107
00:07:02,920 --> 00:07:05,399
Hey, woah.
108
00:07:07,000 --> 00:07:09,959
- Nxa, follow me.
- I did say this, about this man.
109
00:07:20,600 --> 00:07:24,439
You'd swear if you sat down
something would bite you.
110
00:07:25,079 --> 00:07:27,039
I thought you trusted your brother.
111
00:07:27,040 --> 00:07:31,000
I do, I just want things to go well.
112
00:07:31,600 --> 00:07:34,560
Things would have gone perfectly
well,
113
00:07:34,800 --> 00:07:37,679
if you left my husband
in charge of everything.
114
00:07:37,680 --> 00:07:41,319
Everything will be fine, relax.
You're scaring me.
115
00:07:41,639 --> 00:07:44,039
It's good that she's
nervous.
116
00:07:44,040 --> 00:07:47,518
- We can't lose a man like Kwanele.
- That's true.
117
00:07:47,519 --> 00:07:50,318
Rich men are hard to find.
118
00:07:50,319 --> 00:07:53,879
For the last time, Ma'Deli,
this is not about Kwanele's money.
119
00:07:54,199 --> 00:07:58,600
Sihle,
marriage is hard enough.
120
00:07:59,600 --> 00:08:03,040
Being married to a poor man,
now that's just hell.
121
00:08:03,360 --> 00:08:04,958
The pits of hell.
122
00:08:04,959 --> 00:08:07,039
Listen, my child.
123
00:08:07,040 --> 00:08:11,039
As they say, a man's beauty
is the number of cattle he owns.
124
00:08:11,040 --> 00:08:12,758
Exactly, sister.
125
00:08:12,759 --> 00:08:17,318
Oh my goodness, Nandi.
I can imagine how happy she'd be.
126
00:08:17,319 --> 00:08:19,479
Her daughter living in a
double-storey house.
127
00:08:19,480 --> 00:08:21,799
What about the expensive
cars?
128
00:08:21,800 --> 00:08:24,120
Don't forget about the luxury cars.
129
00:08:28,079 --> 00:08:31,239
Why don't you let it
happen, Leruo?
130
00:08:31,240 --> 00:08:33,480
Open your heart.
What's stopping you?
131
00:08:34,000 --> 00:08:35,158
My love, I just remembered,
132
00:08:35,159 --> 00:08:37,519
- I need to meet with my mother...
- No, don't do that.
133
00:08:37,840 --> 00:08:39,679
I've never been an idiot, Ts'eole.
134
00:08:40,279 --> 00:08:44,759
- Don't make a fool of me.
- My love, my life is in danger.
135
00:08:45,159 --> 00:08:48,959
Especially now with the Zulus
trying to kill me.
136
00:08:48,960 --> 00:08:50,918
They could strike at any time.
137
00:08:50,919 --> 00:08:53,840
Killing myself, you, our children
and everything around us.
138
00:08:57,639 --> 00:08:59,240
Is there someone else?
139
00:09:01,279 --> 00:09:03,638
Why do you always ask me
a thousand questions,
140
00:09:03,639 --> 00:09:05,840
when I don't ask you a single
question?
141
00:09:06,399 --> 00:09:07,960
What's her name?
142
00:09:11,240 --> 00:09:15,320
What is her name?
143
00:09:20,440 --> 00:09:23,678
I'd do anything for you, Leruo.
Why aren't you satisfied?
144
00:09:23,679 --> 00:09:26,079
- My love...
- No, p*** off!
145
00:09:26,080 --> 00:09:27,919
That's all you know.
146
00:10:01,480 --> 00:10:03,080
Goodness!
147
00:10:05,080 --> 00:10:07,559
How many are you bringing
back?
148
00:10:08,480 --> 00:10:10,080
Father.
149
00:10:10,559 --> 00:10:15,919
I haven't decided.
I'll decide when I find my target.
150
00:10:17,519 --> 00:10:20,320
Have you not decided
who you'll attack?
151
00:10:20,720 --> 00:10:22,320
I am Tlali.
152
00:10:22,720 --> 00:10:25,599
I attack whoever I want,
wherever I want.
153
00:10:25,600 --> 00:10:27,839
Mosima, that informer...
154
00:10:27,840 --> 00:10:30,759
why didn't he give you all the
details?
155
00:10:31,200 --> 00:10:32,638
The informer?
156
00:10:32,639 --> 00:10:35,479
Who are you talking about?
157
00:10:35,480 --> 00:10:37,439
Listen, my son.
158
00:10:37,440 --> 00:10:41,919
It's not a good idea to hit a target
you haven't surveilled yet.
159
00:10:42,240 --> 00:10:45,279
Dad, when I have this brother,
160
00:10:45,639 --> 00:10:47,239
I don't need to surveil anything.
161
00:10:47,240 --> 00:10:51,278
I'll walk in there,
grab what I want and get out.
162
00:10:51,279 --> 00:10:54,919
If anyone gets in my way,
163
00:10:55,679 --> 00:11:00,320
I'll make sure it's their last day
on earth.
164
00:11:21,720 --> 00:11:26,399
Your whiskey is good.
165
00:11:28,279 --> 00:11:33,480
Biyela, we've spoken to our brother.
166
00:11:33,919 --> 00:11:37,919
He said he has twenty cattle.
167
00:11:39,799 --> 00:11:41,239
- What?
- Uncle, calm down.
168
00:11:41,240 --> 00:11:42,719
Be quiet, boy.
169
00:11:42,720 --> 00:11:44,839
How do I calm down when these people
are disrespecting us?
170
00:11:44,840 --> 00:11:46,158
We're negotiating.
171
00:11:46,159 --> 00:11:50,038
We're negotiating about
an educated girl.
172
00:11:50,039 --> 00:11:54,798
We're talking about a doctor,
who's still a virgin.
173
00:11:54,799 --> 00:11:56,119
Please forgive us, Dlamini.
174
00:11:56,120 --> 00:11:57,839
I don't know what's gotten into
my uncle.
175
00:11:57,840 --> 00:12:01,199
We want two hundred cattle.
176
00:12:01,200 --> 00:12:04,839
I'm talking about well fed cattle.
177
00:12:04,840 --> 00:12:08,840
Not the scrawny things
you consume in your homes.
178
00:12:09,240 --> 00:12:11,600
No, we hear you, Biyela.
179
00:12:12,120 --> 00:12:16,480
We really want to make
your daughter our bride,
180
00:12:16,799 --> 00:12:19,479
but we don't have that many cattle.
181
00:12:19,480 --> 00:12:21,239
Don't worry, gentlemen.
182
00:12:21,240 --> 00:12:24,959
We're not expecting the number
of cattle my uncle mentioned.
183
00:12:24,960 --> 00:12:28,159
Stop talking nonsense, boy.
Stop talking nonsense.
184
00:12:28,759 --> 00:12:30,559
Our daughter,
185
00:12:31,799 --> 00:12:33,879
is doing your son a favour.
186
00:12:34,159 --> 00:12:37,679
She could easily marry another
doctor,
187
00:12:38,039 --> 00:12:40,439
that would pay her full lobola
in a day.
188
00:12:40,440 --> 00:12:43,360
- Do you hear me?
- Our son is educated,
189
00:12:43,960 --> 00:12:47,239
- and we're a well respected family.
- Is he a doctor?
190
00:12:47,240 --> 00:12:49,480
- No, but...
- Hold it right there.
191
00:12:51,240 --> 00:12:56,840
So, it's either you give us
all the cattle we want,
192
00:12:57,559 --> 00:13:04,079
or you get out and find him
a Nomthandazo from Mthwalume,
193
00:13:04,080 --> 00:13:05,918
who's on his level.
194
00:13:05,919 --> 00:13:07,119
- Are we clear?
- Sibalkhulu,
195
00:13:07,120 --> 00:13:10,959
we're being disrespected.
This man is full of nonsense.
196
00:13:10,960 --> 00:13:13,839
- What did you just say?
- Don't play games with us.
197
00:13:13,840 --> 00:13:16,558
That girl is not even a virgin.
198
00:13:16,559 --> 00:13:17,839
Goodness!
199
00:13:17,840 --> 00:13:19,359
- He's disrespecting us!
- Calm down.
200
00:13:19,360 --> 00:13:22,518
- Hey, Man! Wait, Nephew!
- Calm down.
201
00:13:22,519 --> 00:13:26,398
Hey, you! Tell me what you see when
you look at me!
202
00:13:26,399 --> 00:13:27,918
You're rude because it's your house.
203
00:13:27,919 --> 00:13:30,079
- I will put my foot down your throat.
- Uncle, sit down.
204
00:13:30,080 --> 00:13:31,918
- Leave me alone.
- We should be rejoicing.
205
00:13:31,919 --> 00:13:32,879
Sit down.
206
00:13:54,159 --> 00:13:55,918
- Hello.
- Hello.
207
00:13:55,919 --> 00:13:57,798
- Are these Doctor Sihle's files?
- Yes.
208
00:13:57,799 --> 00:14:00,798
- Okay.
- Is that all?
209
00:14:00,799 --> 00:14:02,999
- Okay cool, have a good day.
- You too.
210
00:14:06,960 --> 00:14:09,039
Oh my goodness! Nxa.
211
00:14:09,960 --> 00:14:11,839
Leave them.
Just leave them, geez!
212
00:14:11,840 --> 00:14:13,600
How did you get in here?
213
00:14:17,639 --> 00:14:19,240
Geez!
214
00:14:19,799 --> 00:14:23,359
I'll get out of here,
as soon as I see Sihle.
215
00:14:23,360 --> 00:14:26,239
- I came to see her.
- Does your brain work,
216
00:14:26,240 --> 00:14:29,758
or should I ask if there's anything
inside that head and smelly hat,
217
00:14:29,759 --> 00:14:31,878
that connects what you see
and what you hear?
218
00:14:31,879 --> 00:14:34,440
Please give me her address.
Please.
219
00:14:35,480 --> 00:14:37,158
I won't do that.
220
00:14:37,159 --> 00:14:40,239
As we speak,
Sihle's family and the Dlaminis,
221
00:14:40,240 --> 00:14:42,360
are negotiating lobola.
222
00:14:42,879 --> 00:14:45,638
And yes,
she has a man that loves her.
223
00:14:45,639 --> 00:14:47,440
Meaning you should leave her alone.
224
00:14:50,440 --> 00:14:53,319
I'm begging you for the last time.
Please give me her address.
225
00:14:53,320 --> 00:14:54,959
I won't do that.
226
00:14:54,960 --> 00:14:57,320
If you don't leave in thirty seconds,
I'll call the cops.
227
00:14:58,840 --> 00:15:00,798
Get out of here with your dirty
blanket.
228
00:15:00,799 --> 00:15:02,679
Leave. Geez!
229
00:15:11,360 --> 00:15:13,159
Stay strong.
230
00:15:23,120 --> 00:15:25,879
I hope you've made me strong
this time.
231
00:15:27,240 --> 00:15:29,080
This is a big one.
232
00:15:30,080 --> 00:15:34,080
I want their bullets to turn to water
when they shoot at us.
233
00:15:40,960 --> 00:15:43,240
I want them to feel like they're
dreaming,
234
00:15:43,919 --> 00:15:45,798
and when they wake up,
235
00:15:45,799 --> 00:15:51,679
they'll feel like a bunch of kids
fighting against strong Sotho men.
236
00:15:55,120 --> 00:15:58,080
Gentlemen, I want to thank you,
237
00:15:58,799 --> 00:16:02,559
for being patient with us amidst
the unpleasant situation.
238
00:16:03,480 --> 00:16:08,239
Would I be lying
if I said everything is going well?
239
00:16:08,240 --> 00:16:11,159
Thank you, Menziwa.
Everything is going well.
240
00:16:12,039 --> 00:16:15,199
We'd lost hope because of how
the negotiations were going.
241
00:16:15,200 --> 00:16:18,798
We'd like to see our bride,
242
00:16:18,799 --> 00:16:21,919
now that the negotiations are done.
Right, Dlaminis?
243
00:16:22,759 --> 00:16:23,758
Thank you.
244
00:16:23,759 --> 00:16:25,239
- Mam'Deli?
- Yes?
245
00:16:25,240 --> 00:16:27,278
Please ask the ladies to come
through.
246
00:16:27,279 --> 00:16:29,119
Oh.
247
00:16:29,120 --> 00:16:31,080
Hurry up, baby.
248
00:16:38,600 --> 00:16:40,359
Please point her out the
one you're here for today.
249
00:16:40,360 --> 00:16:42,199
Without wasting time,
250
00:16:42,200 --> 00:16:44,158
please point her out.
251
00:16:44,159 --> 00:16:48,199
- Okay. Thank you, Biyela.
- Mm.
252
00:16:48,200 --> 00:16:49,960
Let me get closer and point her out.
253
00:16:50,879 --> 00:16:54,120
My vision is still clear.
I haven't drank anything.
254
00:16:54,799 --> 00:16:57,039
This is our bride.
255
00:16:58,039 --> 00:16:59,639
Show yourself.
256
00:17:01,120 --> 00:17:03,558
I've hit the nail on the
head, Dlamini.
257
00:17:03,559 --> 00:17:06,439
She's our bride.
Thank you, Menziwa.
258
00:17:06,440 --> 00:17:08,318
Thank you.
259
00:17:08,319 --> 00:17:12,160
- Sihle, do you know these men?
- Yes, I know them.
260
00:17:13,000 --> 00:17:14,038
Okay then.
261
00:17:14,039 --> 00:17:16,758
These crooks are fooling
us.
262
00:17:16,759 --> 00:17:19,559
It's clear that they know her.
263
00:17:20,400 --> 00:17:24,400
They've stolen her to make her cook
at the Dlamini house.
264
00:17:24,920 --> 00:17:28,119
You have to pay a fine for that.
265
00:17:29,160 --> 00:17:30,759
Wow.
266
00:17:31,480 --> 00:17:33,480
You were quick to agree, Dlaminis.
267
00:17:33,799 --> 00:17:35,799
Guilty as charged.
268
00:17:36,039 --> 00:17:38,439
Honestly, Menziwa.
269
00:17:38,440 --> 00:17:41,399
We didn't know that pointing her out,
270
00:17:41,400 --> 00:17:43,719
would expose that we know her.
271
00:17:43,720 --> 00:17:47,439
That's fine because we're guilty.
272
00:17:47,440 --> 00:17:49,239
Can we please pay the lobola
273
00:17:49,240 --> 00:17:52,679
and then the fine for your complaint, sir?
274
00:17:52,680 --> 00:17:55,919
- We'll pay all our dues.
- Well, thank you.
275
00:17:55,920 --> 00:18:01,079
Here's the lobola,
followed by the fine.
276
00:18:02,039 --> 00:18:04,759
To prove that the Dlaminis are well
off.
277
00:18:05,279 --> 00:18:08,079
We won't even ask for petrol money,
we have it.
278
00:18:11,200 --> 00:18:12,799
Gentlemen,
279
00:18:13,519 --> 00:18:15,920
remember that you've prepared for
war.
280
00:18:16,440 --> 00:18:18,318
I'm Tlali, gentlemen,
they won't defeat me.
281
00:18:18,319 --> 00:18:20,999
Over my dead body.
282
00:18:21,000 --> 00:18:25,160
When we get there,
we take what we came for and leave.
283
00:18:25,920 --> 00:18:28,558
If anyone gets in our way,
284
00:18:28,559 --> 00:18:30,598
we'll reunite them with their maker.
285
00:18:30,599 --> 00:18:33,359
I don't want anybody to hesitate.
Are we clear?
286
00:18:34,160 --> 00:18:35,759
Let them die!
287
00:18:36,480 --> 00:18:37,479
Let's go.
288
00:18:48,359 --> 00:18:51,559
Goodness.
289
00:18:52,279 --> 00:18:54,679
Explain yourself. Explain.
290
00:18:54,680 --> 00:18:56,118
What are you talking about,
Ma'Deli?
291
00:18:56,119 --> 00:19:00,558
The Dlaminis have paid your lobola.
You can't dress like this again.
292
00:19:00,559 --> 00:19:03,038
Even in my own home?
293
00:19:03,039 --> 00:19:04,920
Sit down, Nandi's child.
294
00:19:05,680 --> 00:19:08,159
From the moment my husband
and Bandile
295
00:19:08,160 --> 00:19:10,558
agreed to take the Dlamini's money,
296
00:19:10,559 --> 00:19:13,400
The old Sihle left.
297
00:19:14,079 --> 00:19:18,400
The degree and the job
don't mean anything anymore.
298
00:19:18,599 --> 00:19:21,798
You're now MaBiyela,
who belongs to the Dlaminis.
299
00:19:21,799 --> 00:19:24,160
You make me sound
like a piece of furniture.
300
00:19:24,720 --> 00:19:27,558
No.
Don't do that, Sihle.
301
00:19:27,559 --> 00:19:30,719
- Do not mock your culture.
- Culture?
302
00:19:30,720 --> 00:19:32,639
Culture?
303
00:19:32,640 --> 00:19:35,319
Culture dictates that
you can't sell a human being.
304
00:19:37,039 --> 00:19:38,680
You're all smart.
305
00:19:39,160 --> 00:19:41,078
Unnecessary quips will stop too.
306
00:19:41,079 --> 00:19:44,439
No more dressing like
daddy's girl, my child.
307
00:19:44,440 --> 00:19:47,880
You'll dress like a bride.
I hope we're clear.
308
00:19:49,000 --> 00:19:50,799
Are we clear?
309
00:19:51,759 --> 00:19:53,359
I hope we're clear.
310
00:19:56,440 --> 00:20:00,440
I hope we're clear, Sihle.
311
00:20:16,960 --> 00:20:18,559
Doctor,
312
00:20:19,319 --> 00:20:22,519
- congratulations.
- Huh?
313
00:20:23,039 --> 00:20:26,640
I heard about your engagement.
314
00:20:27,720 --> 00:20:31,558
Oh. Thank you, Sephamola.
315
00:20:31,559 --> 00:20:32,919
How's your leg?
316
00:20:32,920 --> 00:20:38,159
In a day or two, I'll be running
around like a child.
317
00:20:41,000 --> 00:20:44,758
Goodbye.
318
00:20:44,759 --> 00:20:48,759
Uh... No.
319
00:21:54,359 --> 00:21:55,519
Sihle?
320
00:21:57,240 --> 00:21:59,880
Please talk to me.
I know you're there.
321
00:22:03,920 --> 00:22:05,640
I can hear you breathing.
322
00:22:07,759 --> 00:22:10,519
I longed for you
when we were at the waterfall.
323
00:22:12,799 --> 00:22:15,319
I yearned for you so badly.
324
00:22:16,000 --> 00:22:20,440
I wanted to feel your
naked skin against mine.
325
00:22:25,960 --> 00:22:27,598
Baby,
326
00:22:27,599 --> 00:22:31,720
I wanted to kiss you
for three hours nonstop.
327
00:22:32,519 --> 00:22:34,880
I'd kiss you from...
328
00:22:35,880 --> 00:22:37,558
head to toe.
329
00:22:37,559 --> 00:22:39,279
Kiss your forehead,
330
00:22:40,640 --> 00:22:44,479
I'd go down and kiss your soft lips,
331
00:22:44,480 --> 00:22:48,480
and kiss your breasts.
332
00:22:49,640 --> 00:22:53,400
Lift you out of the water,
and settle you on the river stone.
333
00:22:55,160 --> 00:22:59,160
Run my tongue all over your body.
334
00:23:01,000 --> 00:23:05,000
I want to kiss your thighs.
335
00:23:05,359 --> 00:23:09,359
Until I reach the well of
love between your thighs.
336
00:23:11,160 --> 00:23:13,240
And when I get there,
337
00:23:14,200 --> 00:23:21,279
I will drink the water of the well
that flows.
338
00:23:21,680 --> 00:23:23,640
Kiss you until,
339
00:23:24,400 --> 00:23:26,518
you start speaking in tongues.
340
00:23:45,359 --> 00:23:46,880
Sihle?
341
00:23:48,680 --> 00:23:50,279
Sihle?
342
00:24:02,799 --> 00:24:04,599
Nxa.
343
00:24:46,480 --> 00:24:48,279
Gentlemen, it's morning.
344
00:24:49,079 --> 00:24:50,960
We've arrived, gentlemen.
345
00:24:51,880 --> 00:24:54,000
We're taking the cattle back with us.
346
00:24:56,119 --> 00:24:57,880
Let's go, guys.
347
00:24:58,279 --> 00:24:59,880
Here they are.
348
00:25:02,680 --> 00:25:04,519
It's time.
349
00:25:05,000 --> 00:25:06,799
Hey, what are you doing here?
350
00:25:07,359 --> 00:25:09,799
Get off my land...
351
00:25:26,880 --> 00:25:29,159
Let them die.
352
00:25:43,440 --> 00:25:45,960
Gentlemen, take the cattle.
353
00:25:49,720 --> 00:25:51,838
Hurry up.
Hurry up, gentlemen.
354
00:25:51,839 --> 00:25:53,920
Nxa, you look fast asleep.
355
00:25:55,799 --> 00:25:57,000
Yes.
356
00:25:59,200 --> 00:26:03,200
Here they are.
357
00:26:10,920 --> 00:26:12,519
I am Tlali.
26297
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.