Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,520 --> 00:00:33,879
What's happening?
2
00:00:33,880 --> 00:00:35,478
It's a storm.
3
00:00:40,200 --> 00:00:42,478
Goodness!
Are you still not dressed?
4
00:00:42,479 --> 00:00:46,438
Do you want the lightning
to scare off the cattle?
5
00:00:46,439 --> 00:00:48,679
No, the storm isn't that bad.
6
00:00:49,079 --> 00:00:51,078
Have you seen how bad it is outside?
7
00:00:53,119 --> 00:00:55,279
Get dressed so we can go
to the kraal. Come!
8
00:00:55,280 --> 00:00:57,200
Actually, I've made a mistake, Baba.
9
00:01:00,679 --> 00:01:03,759
I told the men to leave the cattle
at the post tonight.
10
00:01:05,560 --> 00:01:07,358
What?
11
00:01:07,359 --> 00:01:10,799
You left my cattle alone
in the mountains?
12
00:01:11,359 --> 00:01:12,639
Are you insane?
13
00:01:12,640 --> 00:01:15,798
It's not that, I thought
it wouldn't rain tonight--
14
00:01:15,799 --> 00:01:17,599
Hey!
15
00:01:19,680 --> 00:01:21,999
Let's go! Now! Come!
16
00:01:50,000 --> 00:01:52,718
Damn.
17
00:01:52,719 --> 00:01:54,518
How will we get across?
18
00:01:54,519 --> 00:01:57,000
- I'm sorry, Menziwa.
- Don't you dare!
19
00:02:00,200 --> 00:02:02,920
I'm sure the cattle
are safe in the kraal, Baba.
20
00:02:11,080 --> 00:02:14,279
What are you doing?
Can't you see how bad the river is?
21
00:02:14,280 --> 00:02:18,239
I think I can get across.
Tell the men to fix the bridge,
22
00:02:18,240 --> 00:02:20,639
so I can cross with the cattle
when I return.
23
00:02:21,759 --> 00:02:24,919
Take this. You will need it, my son.
24
00:02:28,919 --> 00:02:31,199
Are you sure that you want to do
this?
25
00:02:33,120 --> 00:02:35,120
I will see you when I return.
26
00:02:50,919 --> 00:02:52,318
- Sephamola!
- Yes, sir.
27
00:02:52,319 --> 00:02:54,878
- Fetch the tractor!
- Let's go, men!
28
00:02:54,879 --> 00:02:57,919
With many logs.
29
00:02:59,280 --> 00:03:01,879
Hurry up, hurry up!
30
00:03:10,280 --> 00:03:12,679
Menziwa, show yourselves!
31
00:03:12,680 --> 00:03:14,240
Let's move!
32
00:03:15,360 --> 00:03:17,159
Let's go!
33
00:03:17,960 --> 00:03:20,960
I'm tired of your attitude. Move!
34
00:03:22,439 --> 00:03:23,999
Let's go!
35
00:03:24,000 --> 00:03:26,000
Let's go! Move!
36
00:03:27,439 --> 00:03:29,439
Move!
37
00:03:30,560 --> 00:03:33,439
Let's go! Move!
38
00:03:33,919 --> 00:03:35,919
Let's go!
39
00:03:48,240 --> 00:03:51,519
Hurry up! Tie it!
Tie it! Tie it! Tie it!
40
00:03:51,520 --> 00:03:53,240
Make sure it holds!
41
00:03:54,919 --> 00:03:56,919
Tie it there! Tie it! Tie it!
42
00:05:24,560 --> 00:05:27,560
Goodness.
43
00:05:28,000 --> 00:05:31,399
My son...
44
00:05:32,240 --> 00:05:36,518
what you did proved
that you are a real man.
45
00:05:36,519 --> 00:05:39,720
Hm.
Were you worried about me?
46
00:05:40,199 --> 00:05:41,958
Who? Me?
47
00:05:41,959 --> 00:05:43,719
I don't worry.
48
00:05:43,720 --> 00:05:45,560
Sir!
49
00:05:46,639 --> 00:05:49,198
- Sir.
- Who's chasing you?
50
00:05:49,199 --> 00:05:51,120
We have a new calf.
51
00:05:51,399 --> 00:05:55,000
- It's too soon for her to give birth.
- The storm must've scared her.
52
00:05:56,000 --> 00:05:57,638
- Bring my gloves.
- Yes, sir.
53
00:05:57,639 --> 00:05:59,879
Yes, let's head there. Let's go.
54
00:06:27,759 --> 00:06:30,039
Oh man!
55
00:06:30,040 --> 00:06:32,040
Nxa, dammit.
56
00:06:52,399 --> 00:06:54,920
If I was an enemy,
you'd be dead.
57
00:06:55,199 --> 00:06:57,199
Nxa, you idiot.
58
00:07:00,879 --> 00:07:02,679
Sefofane.
59
00:07:02,680 --> 00:07:04,119
I was about to shatter it.
60
00:07:04,120 --> 00:07:05,878
How, when you have been missing it?
61
00:07:05,879 --> 00:07:07,958
- Get out of here.
- Listen, Tlali.
62
00:07:07,959 --> 00:07:12,160
Go home and get ready for tonight.
Don't bring that AK-47 to the raid.
63
00:07:13,040 --> 00:07:13,919
Why?
64
00:07:13,920 --> 00:07:16,599
What do you mean "why"
when you can't even use it?
65
00:07:16,600 --> 00:07:19,160
I don't want to argue with you.
Go home.
66
00:07:22,199 --> 00:07:23,600
Nxa.
67
00:07:27,199 --> 00:07:29,240
My beautiful Ntshangase.
68
00:07:29,839 --> 00:07:31,600
Menziwa.
69
00:07:36,720 --> 00:07:39,920
You've brought so much joy
into my heart, Sihle.
70
00:07:40,480 --> 00:07:44,480
Make me a man amongst men.
71
00:07:45,680 --> 00:07:48,159
Please be my wife.
72
00:07:48,160 --> 00:07:52,160
Allow me to make you the queen of...
73
00:07:57,600 --> 00:08:01,600
My heart is yours, Sihle,
and that's how it will always be.
74
00:08:05,120 --> 00:08:07,599
Yes.
75
00:08:07,600 --> 00:08:09,638
- I love you.
- I love you too.
76
00:08:17,920 --> 00:08:20,800
- No, let it ring.
- It's my dad.
77
00:08:21,240 --> 00:08:23,318
- Can I tell him?
- Don't you dare.
78
00:08:23,319 --> 00:08:25,399
I'll tell him the right way.
79
00:08:28,920 --> 00:08:30,639
Oh.
80
00:08:31,160 --> 00:08:34,079
My girl, I have great news.
81
00:08:34,080 --> 00:08:35,918
Baba, you too?
82
00:08:35,919 --> 00:08:38,960
Oh. What do you mean by "me too"?
83
00:08:39,679 --> 00:08:42,360
I was just talking to my friend,
Phumzile. Sorry.
84
00:08:42,919 --> 00:08:45,080
What is the good news?
85
00:08:45,639 --> 00:08:47,758
My girl,
86
00:08:47,759 --> 00:08:49,918
you're a mother now.
87
00:08:49,919 --> 00:08:51,959
Is Qhwalikhithikili alive?
88
00:08:51,960 --> 00:08:53,999
Oh,
she's as fit as a fiddle.
89
00:08:54,000 --> 00:08:59,518
I was so sure something
bad was going to happen,
90
00:08:59,519 --> 00:09:03,518
but the queen is still standing.
She is alive.
91
00:09:03,519 --> 00:09:05,359
She's strong.
92
00:09:05,360 --> 00:09:08,200
Mm. Oh my G**, I wish I was there.
93
00:09:09,360 --> 00:09:12,119
When will you be back, my girl?
94
00:09:12,120 --> 00:09:13,839
I’m coming home this evening,
Baba.
95
00:09:13,840 --> 00:09:16,878
- Oh, tonight?
- Yes, tonight, Baba.
96
00:09:16,879 --> 00:09:19,999
That's good.
I'll see you tonight then.
97
00:09:20,000 --> 00:09:22,399
Okay, thank you, Baba. Thank you.
98
00:09:24,600 --> 00:09:26,199
I hate you.
99
00:09:53,399 --> 00:09:55,278
Boss.
100
00:09:55,279 --> 00:09:58,559
The men will be here any moment now.
Are you ready?
101
00:10:00,799 --> 00:10:03,799
- Leruo!
- Ma, he's not coming with us today.
102
00:10:05,200 --> 00:10:07,000
Who?
103
00:10:07,960 --> 00:10:09,758
I'm talking about Tlali, Ma.
104
00:10:09,759 --> 00:10:12,559
He's still struggling to use a gun.
105
00:10:14,679 --> 00:10:18,158
He's your cousin. Teach him.
106
00:10:18,159 --> 00:10:19,878
I don't have time for that.
107
00:10:19,879 --> 00:10:22,399
I need men who know what they're
doing.
108
00:10:23,200 --> 00:10:25,200
Tlali is a Ts'eole.
109
00:10:27,240 --> 00:10:29,439
And family look after each other.
110
00:10:29,440 --> 00:10:33,200
He may be family,
but he'll get us all killed.
111
00:10:35,720 --> 00:10:37,120
My son...
112
00:10:39,080 --> 00:10:41,679
your father promised to train him.
113
00:10:42,279 --> 00:10:44,080
Now that falls on you.
114
00:10:44,679 --> 00:10:46,878
Take that and run with it.
115
00:10:50,320 --> 00:10:52,120
Ma, Tlali is a child.
116
00:10:52,840 --> 00:10:56,758
Then train him to be a man, Leruo.
117
00:10:56,759 --> 00:10:58,558
Honour your family.
118
00:10:58,559 --> 00:11:00,200
Honour your father.
119
00:12:08,440 --> 00:12:10,798
- Gentlemen.
- Yes.
120
00:12:10,799 --> 00:12:14,239
Tonight, we'll ride
our horses with difficulty!
121
00:12:14,240 --> 00:12:15,918
- Yes!
- In the cold rain,
122
00:12:15,919 --> 00:12:17,918
- we'll ride across the border.
- Yes.
123
00:12:17,919 --> 00:12:20,439
- We'll face the fury of Zulu guns.
- Yes.
124
00:12:20,440 --> 00:12:22,879
- We'll risk our lives.
- Yes.
125
00:12:23,360 --> 00:12:29,360
All of us, are about to do what
men do, and being a man is hard.
126
00:12:29,879 --> 00:12:31,879
Our lives will be in danger.
127
00:12:33,120 --> 00:12:35,120
As we all stand here...
128
00:12:36,759 --> 00:12:39,278
we're all fathers with families.
129
00:12:39,279 --> 00:12:41,279
We're not little boys.
130
00:12:44,200 --> 00:12:46,159
By the crack of dawn...
131
00:12:47,080 --> 00:12:49,639
we would've shaved off
the Zulus' beards.
132
00:12:50,480 --> 00:12:54,679
I want us to take them by surprise.
133
00:12:55,519 --> 00:12:58,038
- Let the aeroplane fly!
- Let it fly!
134
00:12:58,039 --> 00:13:00,518
- Let the aeroplane fly!
- Let it fly!
135
00:13:00,519 --> 00:13:04,479
- Let it fly!
- Let it fly!
136
00:13:04,480 --> 00:13:07,319
- Let's go, men!
- Let it fly!
137
00:13:07,320 --> 00:13:11,319
Let it fly! Let it fly!
Let it fly! Let it fly! Let it fly!
138
00:13:25,559 --> 00:13:29,878
- Wait, you actually swam?
- My love, I had no choice.
139
00:13:29,879 --> 00:13:32,959
When I looked at Menziwa,
I realised I was going to drown.
140
00:13:32,960 --> 00:13:34,798
I wouldn't make it home.
141
00:13:34,799 --> 00:13:37,720
Oh, you should've seen him
when he returned.
142
00:13:38,399 --> 00:13:42,798
He looked like Moses
parting the Red Sea.
143
00:13:42,799 --> 00:13:46,638
Wait, Baba. When did you see Moses
part the Red Sea?
144
00:13:46,639 --> 00:13:49,719
- I saw him today, there he is.
- Here's Moses!
145
00:13:51,840 --> 00:13:53,599
What's so funny?
146
00:13:53,600 --> 00:13:55,878
Oh, the vacationer is back.
147
00:13:55,879 --> 00:14:00,758
No, don't say that.
Don't tease my child,
148
00:14:00,759 --> 00:14:04,679
because you haven't been
on holiday in a long time.
149
00:14:05,159 --> 00:14:08,758
Your travels made you miss
the birth of your child.
150
00:14:08,759 --> 00:14:10,758
Oh my goodness,
how does it look?
151
00:14:10,759 --> 00:14:13,960
It looks like Sihle!
Sihle, It looks like you.
152
00:14:15,879 --> 00:14:19,480
Oh goodness,
how's Auntie's beautiful girl?
153
00:14:20,840 --> 00:14:25,199
Oh, I forgot you only speak
when you see money. There you go.
154
00:14:25,200 --> 00:14:27,199
That's right.
She needs money to speak!
155
00:14:27,200 --> 00:14:29,518
- So much money.
- She loves money.
156
00:14:32,000 --> 00:14:35,558
No. Is it just me or are you glowing?
157
00:14:35,559 --> 00:14:37,719
- Glowing, Ma?
- Yes.
158
00:14:37,720 --> 00:14:41,038
- No, I was born like this.
- Really?
159
00:14:41,039 --> 00:14:43,798
Uhm, now that you've mentioned it,
my love,
160
00:14:43,799 --> 00:14:45,798
- I can see it now.
- Can you see it?
161
00:14:45,799 --> 00:14:50,799
Yes, she sounded like this
on the phone as well.
162
00:14:51,159 --> 00:14:54,239
Okay, come out with it.
What's going on?
163
00:14:54,240 --> 00:14:55,798
- Are you pregnant?
- Ma!
164
00:14:55,799 --> 00:14:58,240
Goodness, I'm just asking.
165
00:14:59,480 --> 00:15:04,200
Okay, but if Kwanele gets mad at me,
I'll tell him that you forced me.
166
00:15:08,240 --> 00:15:11,239
- Ooh!
- Goodness.
167
00:15:11,240 --> 00:15:13,839
It's beautiful. Baby.
168
00:15:13,840 --> 00:15:17,798
Wait a minute. Wait a minute.
Are you married?
169
00:15:17,799 --> 00:15:19,839
No, Baba.
I'm getting married.
170
00:15:19,840 --> 00:15:21,558
Kwanele wants to do things
the right way.
171
00:15:21,559 --> 00:15:23,719
You'll be receiving a letter
from his family soon.
172
00:15:23,720 --> 00:15:25,638
Oh.
173
00:15:25,639 --> 00:15:27,240
Okay.
174
00:15:28,440 --> 00:15:32,079
My love, do you remember when
I sent a letter to your family?
175
00:15:32,080 --> 00:15:35,038
Oh, you only brought it
because you were forced!
176
00:15:35,039 --> 00:15:38,319
I was forced by love.
You must be kidding.
177
00:15:43,360 --> 00:15:44,999
- It's beautiful.
- Very beautiful.
178
00:15:45,000 --> 00:15:46,919
- Oh my. Is it not heavy?
- No.
179
00:15:48,840 --> 00:15:51,278
- I'm happy for you.
- You see now, my boy.
180
00:15:51,279 --> 00:15:53,879
- Yes?
- Your sister...
181
00:15:58,799 --> 00:16:00,799
Oh, my goodness.
182
00:16:01,159 --> 00:16:03,518
- She seems at peace.
- Ah.
183
00:16:03,519 --> 00:16:06,239
Giving birth is exhausting, Sihle.
184
00:16:06,240 --> 00:16:08,599
Oh, says the man.
185
00:16:08,600 --> 00:16:11,398
What do you mean by that?
I was running around day and night.
186
00:16:11,399 --> 00:16:13,359
I didn't sleep.
When she cried, I cried too.
187
00:16:13,360 --> 00:16:16,519
- I felt her pain.
- Wow. My goodness.
188
00:16:16,960 --> 00:16:20,518
My son, you'll never win this one.
Forget it.
189
00:16:20,519 --> 00:16:22,319
Just let it go. Let it go.
190
00:16:22,320 --> 00:16:25,479
Leave me alone.
When are you having a baby?
191
00:16:25,480 --> 00:16:27,119
I've been meaning to ask you this.
192
00:16:27,120 --> 00:16:29,959
Even the cow beat you to it.
You're old.
193
00:16:29,960 --> 00:16:32,878
The years are flying by and
I want to be an uncle. Have a baby.
194
00:16:32,879 --> 00:16:36,398
Well, this is none of my business.
195
00:16:36,399 --> 00:16:38,119
I’m off to bed.
196
00:16:38,120 --> 00:16:40,079
You see?
You've chased Baba away.
197
00:16:40,080 --> 00:16:42,878
No, don't worry, my girl.
198
00:16:42,879 --> 00:16:47,479
I'll be waiting for a letter
from the Dlamini family.
199
00:16:47,480 --> 00:16:54,959
I'll pretend I don't know
anything about it when it arrives,
200
00:16:54,960 --> 00:16:59,678
because you've made it clear
that we should act oblivious.
201
00:16:59,679 --> 00:17:01,479
- Hm.
- Yes.
202
00:17:01,480 --> 00:17:03,480
Goodnight, Menziwa.
203
00:17:06,359 --> 00:17:07,999
Hm.
204
00:17:08,000 --> 00:17:10,159
What's wrong?
205
00:17:10,160 --> 00:17:12,399
I'm just thinking.
206
00:17:12,400 --> 00:17:16,199
I see that you'll be marrying
into the Dlamini family.
207
00:17:16,200 --> 00:17:19,079
I don't know how things will
go once you get there, but...
208
00:17:19,680 --> 00:17:21,680
I have one question.
209
00:17:22,240 --> 00:17:25,240
Are you sure that you'll be able
to live without Baba?
210
00:17:25,640 --> 00:17:28,558
Why does everyone think
I’m a daddy's girl?
211
00:17:28,559 --> 00:17:30,480
Hm? Everyone?
212
00:17:32,920 --> 00:17:34,999
Yeah, goodnight.
213
00:17:35,000 --> 00:17:37,239
Goodnight.
214
00:19:17,079 --> 00:19:19,119
- Did you drive all the way here?
- Yes.
215
00:19:19,640 --> 00:19:22,199
I wanted to make sure
you hadn't changed your mind.
216
00:19:22,200 --> 00:19:24,240
Nothing will make me change my mind.
217
00:19:24,680 --> 00:19:27,798
Good. Remember to act like nothing
happened.
218
00:19:27,799 --> 00:19:30,479
- Yes, yes.
- No, Sihle.
219
00:19:30,480 --> 00:19:32,358
You promised that you
wouldn't say anything.
220
00:19:32,359 --> 00:19:34,118
I didn't say anything.
221
00:19:34,119 --> 00:19:36,519
No, my love.
222
00:19:37,480 --> 00:19:39,919
Ma thought I was pregnant.
What did you expect me to say?
223
00:19:42,039 --> 00:19:44,039
What did Menziwa say?
224
00:19:45,599 --> 00:19:48,078
I'm joking.
He said he'd act surprised
225
00:19:48,079 --> 00:19:49,919
when he receives the letter.
226
00:19:49,920 --> 00:19:53,279
Remind me, why do I love you so much?
227
00:19:54,240 --> 00:19:56,640
Because I'm your happiness.
228
00:19:58,799 --> 00:20:00,999
- Go, before they see you.
- Bye-bye.
229
00:20:01,000 --> 00:20:02,999
I'll see you soon. Bye.
230
00:20:43,440 --> 00:20:47,880
Sir, why are you doing this to me?
I've been waiting.
231
00:20:56,400 --> 00:20:58,118
Open the gate.
232
00:20:58,119 --> 00:20:59,759
Come.
233
00:21:56,640 --> 00:21:59,680
Mafafa. Are you sleeping again?
234
00:22:00,000 --> 00:22:03,880
One day, our boss will catch you
and it won't end well.
235
00:22:04,759 --> 00:22:06,359
Mafafa!
236
00:22:11,119 --> 00:22:12,720
Goodness.
237
00:22:14,319 --> 00:22:16,039
This can't be.
238
00:22:17,519 --> 00:22:19,879
Boss! Boss!
239
00:22:26,400 --> 00:22:28,880
Boss! Boss!
240
00:22:30,799 --> 00:22:33,559
Boss! Boss!
241
00:22:34,240 --> 00:22:38,240
Boss!
242
00:22:40,119 --> 00:22:42,078
- What's going on?
- Boss.
243
00:22:42,079 --> 00:22:44,959
The cattle, Boss! They're all gone.
244
00:22:44,960 --> 00:22:48,319
Sephamola, speak clearly.
How are they all gone?
245
00:22:48,799 --> 00:22:50,200
They're all gone.
246
00:22:50,920 --> 00:22:52,719
It's the bloody Sothos.
247
00:22:56,640 --> 00:22:59,558
Come, gentlemen.
Gather around! Gather around!
248
00:22:59,559 --> 00:23:02,358
Sephamola! Get in that car.
249
00:23:02,359 --> 00:23:04,719
- Did you call the police?
- They're on their way.
250
00:23:04,720 --> 00:23:08,039
I don't know why I bother.
Let's go!
251
00:23:23,519 --> 00:23:26,359
Dammit.
Somebody sounded the alarm.
252
00:23:29,599 --> 00:23:34,159
Gentlemen over there, lead the herd
to the Lesotho mountains.
253
00:23:34,160 --> 00:23:37,639
The ones here will fight the enemy
with me. All of you.
254
00:23:37,640 --> 00:23:39,679
I want to stay.
255
00:23:39,680 --> 00:23:41,879
Tlali, I said
everyone on that end must go.
256
00:23:41,880 --> 00:23:43,479
Let's go!
257
00:23:56,599 --> 00:23:58,599
Let's go, men!
258
00:23:59,000 --> 00:24:02,959
We have to get these Sothos wherever
they are! They can't get away!
259
00:24:02,960 --> 00:24:05,639
Let's get them before
they disappear into the mountains,
260
00:24:05,640 --> 00:24:07,639
because our cars won't reach there!
261
00:24:11,559 --> 00:24:13,838
There they are, Baba!
There are those a***oles!
262
00:24:13,839 --> 00:24:16,359
- There they are!
- There are the a***oles!
263
00:24:31,119 --> 00:24:32,960
Let's go, men!
264
00:24:34,119 --> 00:24:35,959
- Is everyone okay?
- We're fine.
265
00:24:35,960 --> 00:24:37,679
- Are you all okay?
- Yes!
266
00:24:37,680 --> 00:24:39,239
Let's get our herd back!
267
00:24:39,240 --> 00:24:41,240
We're real Zulus!
268
00:24:53,519 --> 00:24:55,038
Don't waste your bullets.
269
00:24:55,039 --> 00:24:57,759
We need to stop them
from reaching the mountains.
270
00:25:02,599 --> 00:25:04,319
Let's go, men!
271
00:25:06,559 --> 00:25:09,000
Move! Move!
272
00:25:13,640 --> 00:25:15,959
Come!
273
00:25:19,039 --> 00:25:22,078
Tlali! Come back here. Tlali!
274
00:25:22,079 --> 00:25:25,118
Let them die!
Let them die!
275
00:25:25,119 --> 00:25:26,959
Where are you going, Tlali?
Come back.
276
00:25:34,440 --> 00:25:38,199
Bring it on, you Zulus! Bring it on!
277
00:25:42,319 --> 00:25:46,319
They're trying to hold us back,
so the others run off with the herd.
278
00:25:49,440 --> 00:25:52,240
You two will stay here, it's safe.
279
00:25:53,079 --> 00:25:56,118
You and I will attack them
from the side.
280
00:25:56,119 --> 00:25:59,519
I will show you what I'm made of!
Alone!
281
00:25:59,960 --> 00:26:01,479
Let them die!
282
00:26:05,960 --> 00:26:07,558
Tlali!
283
00:26:17,160 --> 00:26:18,759
Let's go.
284
00:26:19,519 --> 00:26:21,240
Move!
285
00:26:22,039 --> 00:26:23,759
Move!
286
00:26:24,200 --> 00:26:25,799
Move!
287
00:26:26,720 --> 00:26:28,199
Move!
288
00:26:28,200 --> 00:26:29,798
Move.
289
00:26:29,799 --> 00:26:31,759
Let's go, men.
290
00:26:39,839 --> 00:26:41,160
Move!
291
00:26:43,839 --> 00:26:45,400
Oh.
292
00:26:46,160 --> 00:26:48,239
It looks like you've been shot.
293
00:26:48,240 --> 00:26:49,920
Let me see.
294
00:26:50,799 --> 00:26:53,039
Move!
295
00:26:54,759 --> 00:26:56,559
The bullet went in,
296
00:26:57,799 --> 00:26:59,599
and came out the other end.
297
00:27:02,279 --> 00:27:03,798
It's because
you've lost your mind.
298
00:27:03,799 --> 00:27:05,960
Tlali, go home.
299
00:27:06,319 --> 00:27:09,319
Please forgive me. I'm sorry.
300
00:27:27,759 --> 00:27:29,399
Listen up, men!
301
00:27:29,400 --> 00:27:32,400
Let's leave these Zulus,
the herd is home!
302
00:27:32,680 --> 00:27:35,079
- Let's go, boss!
- Let's go.
303
00:27:37,319 --> 00:27:38,838
- Let's get them!
- Let's get them, guys!
304
00:27:38,839 --> 00:27:41,759
Let's get them!
Let's get them!
305
00:27:42,960 --> 00:27:45,838
Let's get them! Let's get them!
306
00:27:50,359 --> 00:27:52,000
Why are we stopping,
Menziwa?
307
00:27:53,559 --> 00:27:56,679
Let's go.
308
00:27:56,680 --> 00:27:58,480
It's over, son.
309
00:27:58,880 --> 00:28:00,680
They're on horseback,
310
00:28:01,160 --> 00:28:03,000
and we are on foot.
311
00:28:03,440 --> 00:28:05,240
Please don't give up.
312
00:28:06,160 --> 00:28:08,279
Who said anything
about giving up?
313
00:28:08,640 --> 00:28:12,959
If those Sotho b***ards
want to start a war,
314
00:28:12,960 --> 00:28:15,680
then that's what they'll get!
22027
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.