Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,002 --> 00:00:22,108
Ehi!
2
00:00:53,838 --> 00:00:55,380
Reid, chi è stato?
3
00:00:56,195 --> 00:00:57,620
Hai il notebook?
4
00:00:58,846 --> 00:01:00,504
Parlami, amico.
5
00:01:00,969 --> 00:01:02,154
Chi è stato?
6
00:01:06,559 --> 00:01:07,572
Vander.
7
00:01:09,285 --> 00:01:10,521
Forza, amico.
8
00:01:17,038 --> 00:01:21,081
NCIS: Los Angeles 13x13< font>
Bonafides
9
00:01:22,994 --> 00:01:26,950
== sync, e corrected by robtor ==
@addic7ed.com
10
00:01:28,980 --> 00:01:33,998
== resync, traduzione e revisione by KB24 ==
@Doc.KB24
11
00:01:37,488 --> 00:01:39,237
No, niente d fare, G.
12
00:01:39,247 --> 00:01:41,886
Hai capito male, stavolta
sono d'accordo con Kilbride.
13
00:01:41,896 --> 00:01:43,169
È ora che io ritorni, partner.
14
00:01:43,179 --> 00:01:45,013
Avere una vita non è certo un peccato.
15
00:01:45,023 --> 00:01:49,508
Kilbride te lo ha chiarito,
se non ti godi la vita, la perderai.
16
00:01:49,518 --> 00:01:51,003
Sì, sì. Aspetta...
17
00:01:51,013 --> 00:01:52,478
Ma sei già al lavoro?
18
00:01:53,041 --> 00:01:54,054
Ma di che parli?
19
00:01:54,064 --> 00:01:55,079
Aspetta un attimo.
20
00:01:55,089 --> 00:01:59,210
Sei arrivato 20 minuti prima a prendere
il posto auto prima di Kilbride, vero?
21
00:01:59,220 --> 00:02:00,310
Il posto è mio.
22
00:02:00,320 --> 00:02:03,001
Non è tuo, è di tutti.
23
00:02:03,641 --> 00:02:05,534
Comunque sia, che fai oggi?
24
00:02:05,544 --> 00:02:08,591
Anna vuole andare al
nuovo museo del cinema,
25
00:02:08,601 --> 00:02:11,540
la sto aspettando mentre
è in coda allo Eggslut.
26
00:02:11,550 --> 00:02:13,175
Le stai tenendo la borsa?
27
00:02:13,733 --> 00:02:15,187
Spero davvero che Kilbride
28
00:02:15,197 --> 00:02:17,329
non ti porti via la tua preziosa
Challenger stamattina.
29
00:02:17,339 --> 00:02:18,344
È una Hellcat.
30
00:02:18,354 --> 00:02:20,351
Oh, che carino... le hai
dato un soprannome.
31
00:02:20,361 --> 00:02:22,463
Hellcat. È il suo nome...
32
00:02:37,465 --> 00:02:40,260
Io... sto cercando di essere tollerante,
33
00:02:40,270 --> 00:02:43,867
Sono un po' confuso
sulla musica che ascoltiamo.
34
00:02:48,344 --> 00:02:51,922
È davvero incredibile, è così bella.
35
00:02:51,932 --> 00:02:54,739
Quello che mi meraviglia è
che non ti piace questa musica.
36
00:02:54,749 --> 00:02:57,797
No, non è che non mi piace.
Non sono sicuro di averla capita.
37
00:02:57,807 --> 00:02:59,859
Ricordati che sono
cresciuto sulla West Coast,
38
00:02:59,869 --> 00:03:01,800
per me c'erano solo
Sublime, Penny Wise, Dr. Dre
39
00:03:01,810 --> 00:03:05,921
Dr. Dee e Jack Johnson, e stavo
molto a mio agio in campagna.
40
00:03:05,931 --> 00:03:07,543
Ma non sono un Neanderthal.
41
00:03:07,553 --> 00:03:08,713
Io voglio evolvermi.
42
00:03:08,723 --> 00:03:11,545
Però devi dirmi perché tu, Kensi Blye,
43
00:03:11,555 --> 00:03:14,023
ami questa musica e
l'ascolti a manovella.
44
00:03:14,033 --> 00:03:16,932
Se tu fossi un ragazzo che ho
appena incontrato in un bar,
45
00:03:16,942 --> 00:03:20,383
ti direi che è perché sono cresciuta
nelle basi e questa è la musica
46
00:03:20,393 --> 00:03:21,926
che si suonava nelle basi americane.
47
00:03:21,936 --> 00:03:25,083
Scusami, non ho sentito più nulla
dopo "un ragazzo incontrato al bar".
48
00:03:25,093 --> 00:03:26,741
- Poi mi si è chiuso il cervello.
- Però!
49
00:03:26,751 --> 00:03:28,631
- Però...
- Però, visto che sei tu, amore mio,
50
00:03:28,641 --> 00:03:31,671
ti dirò che amo questa musica
perché mi fa stare bene.
51
00:03:31,681 --> 00:03:32,872
Ti fa sentire bene, ma dai...
52
00:03:32,882 --> 00:03:36,907
"Una birra fredda il venerdì sera
e dei jeans che ti stanno bene"?
53
00:03:38,513 --> 00:03:40,274
Sai, non devi dirmi che mi serve
54
00:03:40,284 --> 00:03:42,426
una borsa da $3,000
o un'auto da $100,000
55
00:03:42,436 --> 00:03:44,449
- per essere felice e contenta.
- No.
56
00:03:44,459 --> 00:03:46,658
Jack Johnson vuole solo che mangi
dei pancake alla banana.
57
00:03:50,204 --> 00:03:51,680
Più forte.
58
00:03:51,690 --> 00:03:53,816
- Sì, a manovella.
- Aspetta.
59
00:03:56,898 --> 00:03:57,989
Ok, brindiamo.
60
00:04:09,150 --> 00:04:12,347
Va bene, a questo punto ho
il completo controllo del sospettato,
61
00:04:12,357 --> 00:04:16,700
e posso fare una solida presa o un
ginocchio-su-pancia se non si arrende.
62
00:04:18,940 --> 00:04:21,174
Ok, Fatima, tocca a te.
63
00:04:21,184 --> 00:04:22,367
Parlami mentre agisci.
64
00:04:22,377 --> 00:04:23,421
Va bene.
65
00:04:24,351 --> 00:04:25,548
Afferrala, Rountree.
66
00:04:26,332 --> 00:04:28,179
Il sospetto mi afferra gli abiti.
67
00:04:28,189 --> 00:04:31,190
Levo le sue mani da sotto
usando le mie mani.
68
00:04:31,200 --> 00:04:33,299
Schiaccio il suo palmo
usando le mie dita
69
00:04:33,309 --> 00:04:34,954
e lo avvicino a me.
70
00:04:34,964 --> 00:04:36,107
Allontanati, Rountree.
71
00:04:37,096 --> 00:04:40,014
Fallo lottare, poi quando
si stabilizza... cosa devi fare?
72
00:04:40,024 --> 00:04:43,821
Poi uso il peso del corpo per ruotare
le mani in senso antiorario,
73
00:04:44,402 --> 00:04:46,207
facendo un passo avanti.
74
00:04:46,782 --> 00:04:49,437
Mantieni il controllo.
Liberati, Rountree, forza!
75
00:04:50,428 --> 00:04:51,702
- Ecco.
- Maledizione, sono incastrato.
76
00:04:51,712 --> 00:04:52,890
Sì, proprio così.
77
00:04:53,421 --> 00:04:55,375
Va bene, bel lavoro.
78
00:04:55,868 --> 00:04:56,887
Buono.
79
00:04:58,883 --> 00:05:01,578
Allora, Rountree, che è successo?
80
00:05:01,588 --> 00:05:03,615
Non mi ha attaccato dove sono forte.
81
00:05:03,625 --> 00:05:06,280
Braccia, addome, gambe.
82
00:05:06,290 --> 00:05:09,658
Ha concentrato la sua forza
sulle piccole ossa del polso.
83
00:05:09,668 --> 00:05:10,807
Giusto.
84
00:05:10,817 --> 00:05:12,232
È stato fantastico.
85
00:05:12,242 --> 00:05:13,920
Dobbiamo allenarci ancora così.
86
00:05:13,930 --> 00:05:17,811
Allenamento e ripetizioni.
È ciò su cui puoi contare nella realtà.
87
00:05:17,821 --> 00:05:20,154
Per darvi un'idea, quando io
e Sam eravamo nelle squadre
88
00:05:20,164 --> 00:05:23,844
dovevamo allenarci per 18 mesi per
prepararci ad un incarico di 6 mesi.
89
00:05:23,854 --> 00:05:26,699
Rifletteteci... 18 mesi
90
00:05:26,709 --> 00:05:28,010
di ferro che affila ferro.
91
00:05:28,020 --> 00:05:31,647
E quella è una lama con cui
non voglio avere nulla a che fare.
92
00:05:31,657 --> 00:05:34,062
- Ammiraglio.
- Come lei, Comandante Herbert.
93
00:05:34,072 --> 00:05:35,634
Grazie per essere venuto oggi.
94
00:05:35,644 --> 00:05:36,743
È un piacere, signore.
95
00:05:37,223 --> 00:05:40,248
Sam, le devo parlare
da solo nel mio ufficio.
96
00:05:40,670 --> 00:05:41,717
Ricevuto.
97
00:05:42,692 --> 00:05:44,388
- Ottimo lavoro.
- Grazie, Sam.
98
00:05:44,398 --> 00:05:46,591
Ve bene, lo ripetiamo
un altro paio di volte.
99
00:05:49,180 --> 00:05:50,926
- Avanti.
- Ammiraglio.
100
00:05:51,547 --> 00:05:53,496
- Buongiorno, Sam.
- Buongiorno.
101
00:05:55,270 --> 00:05:57,035
È in arrivo l'Agente Hamilton?
102
00:05:57,045 --> 00:05:58,336
Sì, infatti.
103
00:05:58,346 --> 00:06:03,282
È sotto copertura in una operazione
su presunti agenti federali corrotti.
104
00:06:03,292 --> 00:06:05,428
Non ho altri particolari, ma...
105
00:06:05,438 --> 00:06:09,577
Ieri un giovane agente
sotto copertura dell'ATF,
106
00:06:09,587 --> 00:06:11,986
Scott Reid, è stato ucciso.
107
00:06:12,553 --> 00:06:14,551
- Dannazione.
- Purtroppo.
108
00:06:14,561 --> 00:06:17,460
Durante le indagini è
saltato fuori un nome,
109
00:06:17,470 --> 00:06:19,081
Percy Vander.
110
00:06:19,091 --> 00:06:21,822
È conosciuto come contatto riservato
111
00:06:21,832 --> 00:06:24,617
di uno dei tuoi personaggi, Switch.
112
00:06:24,627 --> 00:06:27,401
Sì, era il mio... mentore di Switch.
113
00:06:27,765 --> 00:06:30,310
Mi ha dato la possibilità
di operare per strada.
114
00:06:32,126 --> 00:06:34,793
Ho esaminato il file di Switch.
115
00:06:34,803 --> 00:06:38,237
È un personaggio sotto
copertura davvero notevole.
116
00:06:38,247 --> 00:06:40,951
Ha ottenuto un sacco
di risultati con Switch.
117
00:06:40,961 --> 00:06:45,727
Vero. Ho navigato in mondi e differenti
sottoculture con questo personaggio.
118
00:06:46,438 --> 00:06:49,273
Switch è ancora vivo
o la copertura è saltata?
119
00:06:49,283 --> 00:06:50,558
Non è chiaro.
120
00:06:50,568 --> 00:06:52,575
Devo chiamare qualcuno per scoprirlo.
121
00:06:52,585 --> 00:06:55,378
La donna che si fa chiamare King?
122
00:06:55,800 --> 00:06:57,106
Esatto.
123
00:06:57,116 --> 00:07:01,165
Non so se ha tenuto per se
il segreto o lo ha detto in giro.
124
00:07:01,175 --> 00:07:02,289
Capisco.
125
00:07:02,769 --> 00:07:05,333
Lance pensa che Vander
abbia qualcosa a che fare
126
00:07:05,343 --> 00:07:07,886
con la morte dell'agente dell'ATF.
127
00:07:07,896 --> 00:07:10,853
E vuole che usi Switch per
fare uscire Vander allo scoperto.
128
00:07:10,863 --> 00:07:11,882
Esatto.
129
00:07:12,654 --> 00:07:15,581
I personaggi sotto copertura
sono cose complicate.
130
00:07:16,236 --> 00:07:17,999
Per funzionare, per...
131
00:07:18,465 --> 00:07:20,371
Essere credibili...
132
00:07:21,145 --> 00:07:24,043
Dobbiamo mettere una parte
di noi al loro interno.
133
00:07:24,669 --> 00:07:27,469
Ma quando ciò avviene, quando la linea
134
00:07:27,479 --> 00:07:30,716
tra persona e personaggio
non è più chiara,
135
00:07:31,472 --> 00:07:35,543
è impossibile tenere gli
indagati a debita distanza.
136
00:07:36,954 --> 00:07:38,776
Siamo esseri umani, ci entrano dentro.
137
00:07:40,831 --> 00:07:43,129
Dov'è la realtà e dov'è la finzione?
138
00:07:45,067 --> 00:07:46,638
È difficile distinguerle.
139
00:07:48,445 --> 00:07:49,449
È così.
140
00:07:51,580 --> 00:07:54,446
Adesso lei deve dirmi, Agente Hanna,
141
00:07:55,260 --> 00:07:57,973
può dare la caccia a questo Vander?
142
00:07:58,497 --> 00:08:01,107
O è troppo coinvolto personalmente?
143
00:08:03,126 --> 00:08:04,129
No.
144
00:08:04,606 --> 00:08:05,700
Posso farlo.
145
00:08:07,591 --> 00:08:08,994
Ci penso io.
146
00:08:19,312 --> 00:08:20,549
Ciao, Sam.
147
00:08:20,559 --> 00:08:23,065
Ciao. Mi dispiace per il tuo collega.
148
00:08:23,560 --> 00:08:25,113
Grazie, fratello.
149
00:08:25,813 --> 00:08:28,163
Aveva un figlio di due anni.
150
00:08:28,173 --> 00:08:30,165
Ho appena parlato
al telefono con la moglie.
151
00:08:31,177 --> 00:08:32,195
Maledizione.
152
00:08:32,966 --> 00:08:33,999
Eh sì.
153
00:08:34,857 --> 00:08:36,485
So che c'è...
154
00:08:36,495 --> 00:08:38,031
Un notebook in giro
155
00:08:38,041 --> 00:08:42,073
con i nome di agenti federali del Texas,
del Mississippi, e dell'Alabama,
156
00:08:42,083 --> 00:08:43,811
sospettati di essere corrotti.
157
00:08:43,821 --> 00:08:47,657
Legati a un ricco proprietario di ranch
in Texas, collegato con la Mafia Dixie.
158
00:08:47,667 --> 00:08:50,278
E questo tizio ha i nomi
registrati in un notebook?
159
00:08:50,288 --> 00:08:52,408
Proprio così, ma ora è morto.
160
00:08:52,418 --> 00:08:55,591
Con queste premesse,
suo figlio Luke Gilroy
161
00:08:55,601 --> 00:08:58,209
stava cercando di disfarsi
dell'eredità del padre.
162
00:08:58,219 --> 00:09:00,672
E quindi aveva venduto
il notebook al tuo collega.
163
00:09:00,682 --> 00:09:03,351
Esatto. La Task force
ha preso Luke ieri sera.
164
00:09:03,361 --> 00:09:06,369
Ha detto che aveva fatto il prezzo
e poi se ne era andato via.
165
00:09:06,379 --> 00:09:07,809
Avevi copiato il file?
166
00:09:08,507 --> 00:09:10,286
Non c'è stato tempo.
167
00:09:10,296 --> 00:09:11,900
Reid mi aveva chiamato da L.A.
168
00:09:11,910 --> 00:09:15,126
Aveva concordato l'acquisto del
notebook, e doveva andar via subito.
169
00:09:15,136 --> 00:09:16,576
Non poteva aspettare.
170
00:09:17,293 --> 00:09:19,604
E cosa c'entra Vander con tutto questo?
171
00:09:19,614 --> 00:09:21,211
Non lo so, amico.
172
00:09:22,406 --> 00:09:23,880
Reid perdeva sangue.
173
00:09:25,013 --> 00:09:26,570
Gli ho chiesto chi era stato.
174
00:09:26,933 --> 00:09:28,527
Mi disse Vander.
175
00:09:28,537 --> 00:09:29,657
Ho cercato il nome...
176
00:09:30,053 --> 00:09:31,930
E ho visto che tu lo conoscevi.
177
00:09:32,730 --> 00:09:34,667
Sei stretto con questo Vander?
178
00:09:35,321 --> 00:09:37,460
Anni fa l'avevo utilizzato per...
179
00:09:37,896 --> 00:09:39,801
Tenere in piedi questo personaggio.
180
00:09:40,136 --> 00:09:42,411
La copertura con cui
ho avuto più successo.
181
00:09:42,964 --> 00:09:44,321
Da una costa all'altra.
182
00:09:44,331 --> 00:09:45,891
Los Angeles, New York.
183
00:09:47,488 --> 00:09:49,489
Voglio questo figlio di puttana.
184
00:09:50,739 --> 00:09:51,757
Certo.
185
00:09:53,124 --> 00:09:55,416
- E quindi abbiamo un nostro caso?
- Sì, esatto.
186
00:09:55,426 --> 00:09:59,814
L'FBI ritiene che questo ingegnere
civile aerospaziale, Ryan Logue,
187
00:09:59,824 --> 00:10:01,906
sia in possesso di progetti
della Marina rubati.
188
00:10:01,916 --> 00:10:03,805
Dimmi un po', che tipo di progetti?
189
00:10:03,815 --> 00:10:06,793
Non sappiamo esattamente, ma
sappiamo che sono altamente riservati.
190
00:10:06,803 --> 00:10:08,643
Il reparto di Logue lavora solamente
191
00:10:08,653 --> 00:10:11,415
con un gruppo all'interno della
Naval Special Warfare, chiamato N9.
192
00:10:11,425 --> 00:10:13,568
E quindi, se Logue ha progetti
193
00:10:13,578 --> 00:10:15,662
di tipo tecnico, quale
pensiamo sarà il suo scopo?
194
00:10:15,672 --> 00:10:17,050
Pensiamo ai soldi.
195
00:10:17,060 --> 00:10:20,084
L'FBI ha intercettato
una comunicazione tra Logue
196
00:10:20,094 --> 00:10:22,597
ed un nazionalista ucraino
che si chiama Bohdan Amantas.
197
00:10:22,607 --> 00:10:27,100
Amantas ha già trafficato in armi,
legalmente o meno, per un decennio.
198
00:10:27,110 --> 00:10:29,934
Beh, sembra che l'FBI
ne sappia già abbastanza,
199
00:10:29,944 --> 00:10:31,741
quindi perché hanno chiamato noi?
200
00:10:31,751 --> 00:10:34,380
Non riescono a trovare Logue né Amantas.
201
00:10:34,390 --> 00:10:36,809
Ma Amantas è sempre stato in contatto
202
00:10:36,819 --> 00:10:39,776
con qualcuno ben
conosciuto in questo ufficio.
203
00:10:39,786 --> 00:10:41,389
Oh, Henrik.
204
00:10:41,399 --> 00:10:43,172
L'uomo dell'Omni a Los Angeles.
205
00:10:43,182 --> 00:10:45,992
- Cos'è l'Omni?
- Organizzazione criminale internazionale.
206
00:10:46,002 --> 00:10:47,194
Multietnica.
207
00:10:47,204 --> 00:10:50,805
Ha lavorato per loro per anni, e
alla fine, lo abbiamo buttato in galera.
208
00:10:50,815 --> 00:10:54,635
Il vecchio Henrik è uscito su cauzione
a Los Angeles da più di un anno.
209
00:10:54,645 --> 00:10:59,322
Ora L'FBI vuole che scopriamo se Henrik
per caso è coinvolto in questo caso.
210
00:10:59,332 --> 00:11:02,251
Bene, se Ryan Logue vuole
vendere progetti altamente riservati,
211
00:11:02,261 --> 00:11:05,651
forse Henrik vuole proporre
l'affare ad Amantas.
212
00:11:05,661 --> 00:11:08,432
O magari Henrik sta comprando
i progetti direttamente dall'Omni.
213
00:11:08,442 --> 00:11:09,771
Possiamo localizzarlo?
214
00:11:09,781 --> 00:11:13,027
Già fatto, grazie alla
magia dei social media.
215
00:11:13,037 --> 00:11:14,849
Eccolo in un post in una casa nei Flats.
216
00:11:14,859 --> 00:11:19,702
Caspita, parliamo di una camera da letto
da due milioni, e non è neanche cara.
217
00:11:19,712 --> 00:11:21,968
Da non credere, ti mando
la posizione attuale.
218
00:11:21,978 --> 00:11:23,856
- Grazie.
- Ci sarà da ridere.
219
00:11:24,838 --> 00:11:29,088
Potrei comprarmi tutta la città dove
sono cresciuto con 10 milioni di dollari.
220
00:11:29,676 --> 00:11:31,479
Benvenuto a Los Angeles.
221
00:11:32,219 --> 00:11:33,499
Grazie, Dana.
222
00:11:34,648 --> 00:11:35,739
Certo.
223
00:11:36,568 --> 00:11:37,586
D'accordo.
224
00:11:38,342 --> 00:11:39,346
A presto.
225
00:11:39,928 --> 00:11:41,279
Che lunga telefonata.
226
00:11:42,414 --> 00:11:43,785
Una lunga storia con questa donna.
227
00:11:43,795 --> 00:11:45,836
È quella che si fa chiamare King?
228
00:11:45,846 --> 00:11:46,865
Sì.
229
00:11:47,519 --> 00:11:49,482
Che ha detto? Tutto a posto?
230
00:11:49,904 --> 00:11:51,872
Non ha mai fatto il nome
di Switch con altri.
231
00:11:51,882 --> 00:11:53,817
Non ha mai detto a nessuno
che sono un poliziotto.
232
00:11:54,239 --> 00:11:56,149
Il personaggio di Switch
è ancora utilizzabile.
233
00:11:56,159 --> 00:11:57,369
E tu le credi?
234
00:11:57,835 --> 00:11:59,989
Non abbiamo altra scelta che crederle.
235
00:12:00,749 --> 00:12:01,869
Qual è il piano?
236
00:12:02,480 --> 00:12:05,823
Vander ha una grande
personalità, però è...
237
00:12:05,833 --> 00:12:08,211
Un uomo prudente e calcolatore, quindi...
238
00:12:09,169 --> 00:12:12,088
Vuole molto bene a Switch, ma pensa
che io sia a Mexico City per lavoro,
239
00:12:12,098 --> 00:12:14,348
ma se gli dico che sono tornato,
240
00:12:14,358 --> 00:12:15,618
non funzionerà.
241
00:12:15,628 --> 00:12:17,698
Non mi crederà, non si fiderà di Switch.
242
00:12:17,708 --> 00:12:18,808
Rimarrà nascosto.
243
00:12:19,230 --> 00:12:20,918
E quindi, come facciamo a stanarlo?
244
00:12:21,398 --> 00:12:23,831
Dobbiamo fare qualcosa
che vada a suo vantaggio.
245
00:12:23,841 --> 00:12:25,118
Fare qualcosa...
246
00:12:25,689 --> 00:12:27,354
Che lui vuole sia fatta.
247
00:12:27,364 --> 00:12:29,729
Fammi indovinare, hai per caso un piano?
248
00:12:30,616 --> 00:12:31,693
Sempre.
249
00:12:35,732 --> 00:12:38,918
Allora, hai detto che volevi
la piscina, privacy e vista.
250
00:12:38,928 --> 00:12:40,802
Bello, te ne ho trovati
251
00:12:40,812 --> 00:12:42,994
tre su quattro. E tutto dentro
il tuo budget. Andiamo.
252
00:12:43,004 --> 00:12:45,471
Lo capisci che gliela stai rubando?
253
00:12:45,481 --> 00:12:48,080
Un furto vero e proprio.
254
00:12:52,066 --> 00:12:54,117
Doma quel toro!
255
00:12:54,772 --> 00:12:56,284
Ecco fatto. Ta-da!
256
00:12:57,946 --> 00:13:00,012
Henrik, vecchio mio, vecchio amico.
257
00:13:00,441 --> 00:13:01,776
L'NCIS.
258
00:13:01,786 --> 00:13:03,163
Che succede, agenti?
259
00:13:03,173 --> 00:13:07,176
NCIS? Sono quei broker da
due soldi della Valle?
260
00:13:07,186 --> 00:13:10,413
No, no, non siamo broker, siamo agenti
federali delle forze dell'ordine.
261
00:13:10,423 --> 00:13:12,687
Oh... agenti segreti.
262
00:13:12,697 --> 00:13:14,880
Possono farsi un mutuo
da 10 milioni di dollari?
263
00:13:14,890 --> 00:13:17,138
Mutuo? No, paghiamo in contanti.
264
00:13:17,148 --> 00:13:18,370
Ti dobbiamo parlare.
265
00:13:20,247 --> 00:13:22,713
Rexford, ci vediamo in ufficio, ok?
266
00:13:22,723 --> 00:13:25,757
Va bene, va bene, va bene.
Ma loro sono interessati al mercato?
267
00:13:25,767 --> 00:13:29,238
In realtà, sì. Tre stanze da letto e due
bagni, un giardinetto sulla spiaggia.
268
00:13:29,248 --> 00:13:31,417
Ok, sì, noi... io ce l'ho.
269
00:13:31,427 --> 00:13:32,475
- Davvero?
- Sì.
270
00:13:32,485 --> 00:13:37,367
3,7 milioni di dollari. C'è qualcosa
da sistemare, ma è molto carino.
271
00:13:37,882 --> 00:13:39,539
- Ciao, Rexford.
- Ciao.
272
00:13:39,549 --> 00:13:41,786
Va bene, ciao agenti segreti.
273
00:13:43,891 --> 00:13:45,884
Allora ragazzi, volete parlarmi...
274
00:13:46,418 --> 00:13:47,702
Parliamo pure.
275
00:14:05,830 --> 00:14:07,211
Guardi, signora Wilson.
276
00:14:09,248 --> 00:14:11,991
Ma questa è un'opera d'arte.
Non penso potrò mangiarla.
277
00:14:12,001 --> 00:14:14,437
La metterò in una cornice
e la appenderò alla parete.
278
00:14:15,397 --> 00:14:16,646
È fantastico.
279
00:14:33,054 --> 00:14:34,338
Dove andiamo?
280
00:14:34,920 --> 00:14:36,481
La vera forza di Vander
281
00:14:36,491 --> 00:14:39,435
è quella di potere compiere
crimini quando vuole.
282
00:14:39,445 --> 00:14:41,452
Non importa quanto sia grande il carico.
283
00:14:41,462 --> 00:14:44,225
Non ne ha mai perso uno
per le forze dell'ordine.
284
00:14:44,982 --> 00:14:47,317
Ha monopolizzato
un mercato molto redditizio.
285
00:14:47,327 --> 00:14:48,853
Sì, esattamente.
286
00:14:49,491 --> 00:14:51,852
Sono anni che nessuno lo disturba.
287
00:14:51,862 --> 00:14:55,588
Anche se voci di corridoio dicono che
adesso c'è qualcuno pronto a sfidarlo.
288
00:14:57,056 --> 00:14:58,612
- Dimmi, Fatima.
- Ciao, Sam.
289
00:14:58,622 --> 00:15:00,639
Abbiamo trovato la banda
di motociclisti coreani.
290
00:15:00,649 --> 00:15:02,937
Ti mando la posizione sul GPS dell'auto.
291
00:15:02,947 --> 00:15:04,351
Ricevuto, ottimo.
292
00:15:04,714 --> 00:15:08,268
E quindi, il piano è di collaborare con
una banda di motociclisti coreani.
293
00:15:08,278 --> 00:15:09,296
Ma no.
294
00:15:10,409 --> 00:15:11,883
Li dobbiamo derubare.
295
00:15:14,852 --> 00:15:16,147
Mi piace.
296
00:15:23,245 --> 00:15:25,615
- Siamo pronti.
- Ricevuto.
297
00:15:51,933 --> 00:15:54,557
Hai trovato l'ingegnere
aerospaziale Ryan Logue?
298
00:15:54,567 --> 00:15:57,679
No, ho tutti i programmi in funzione.
299
00:15:57,689 --> 00:16:00,312
Riconoscimento facciale,
numero di targa e bancomat.
300
00:16:00,322 --> 00:16:01,340
Niente.
301
00:16:03,296 --> 00:16:05,012
Stai tornando dalla ricreazione?
302
00:16:05,751 --> 00:16:06,850
Spiritosa.
303
00:16:06,860 --> 00:16:09,364
È una palla che ho vinto al college.
304
00:16:09,374 --> 00:16:12,214
L'ho presa per metterla
sulla mia nuova scrivania.
305
00:16:12,224 --> 00:16:15,817
Stai riempendo la scrivania
di oggetti personali?
306
00:16:15,827 --> 00:16:17,154
Che carino.
307
00:16:17,164 --> 00:16:19,326
Mi sa che sono più sentimentale di te.
308
00:16:19,336 --> 00:16:20,935
Ne sei convinto?
309
00:16:23,044 --> 00:16:27,154
Abbiamo una traccia
del bancomat di Ryan Logue.
310
00:16:27,164 --> 00:16:29,487
Ha prelevato il suo limite massimo.
311
00:16:29,497 --> 00:16:31,163
Lo comunico a Kilbride.
312
00:16:31,173 --> 00:16:32,344
Forse vuole scappare.
313
00:16:32,354 --> 00:16:34,776
O nascondersi, c'è un Hotel
accanto al bancomat.
314
00:16:34,786 --> 00:16:37,286
Se vuole prendere una stanza,
i contanti le possono servire.
315
00:16:37,296 --> 00:16:40,898
Kilbride vuole che vai con Castor
al bancomat a cercare Logue.
316
00:16:40,908 --> 00:16:44,762
Se la trovi, portala alla rimessa
per un interrogatorio informale.
317
00:16:44,772 --> 00:16:46,448
Va bene, ricevuto.
318
00:16:47,010 --> 00:16:48,775
Dai un occhio alla mia palla.
319
00:17:00,298 --> 00:17:01,796
Forza, andiamo.
320
00:17:13,264 --> 00:17:15,611
Sang, come va fratello?
321
00:17:15,621 --> 00:17:17,437
Switch. Sei tu amico?
322
00:17:18,079 --> 00:17:19,315
Quanto tempo...
323
00:17:19,325 --> 00:17:21,017
Da quand'è che sei tornato?
324
00:17:21,027 --> 00:17:23,672
- Sono appena tornato.
- Bene.
325
00:17:23,682 --> 00:17:25,353
Allora facciamo qualcosa assieme.
326
00:17:25,363 --> 00:17:26,402
Certamente.
327
00:17:27,291 --> 00:17:29,897
Le cose sono cambiate
da quando te ne sei andato.
328
00:17:29,907 --> 00:17:32,381
Sì, ho saputo che ti sei
buttato sugli affari di Vander.
329
00:17:32,391 --> 00:17:33,960
Vander è fatto vecchio.
330
00:17:33,970 --> 00:17:36,104
I tempi cambiano, le cose vanno avanti.
331
00:17:37,062 --> 00:17:39,281
A volte la via conosciuta
e sincera paga, lo capisci?
332
00:17:39,291 --> 00:17:40,396
Non farlo.
333
00:17:40,876 --> 00:17:44,241
Possiamo farla finita adesso,
o possiamo aspettare un po'.
334
00:17:44,251 --> 00:17:46,848
Non fate qualcosa di
cui potreste pentirvi.
335
00:17:50,070 --> 00:17:51,704
Gettate le armi.
336
00:17:51,714 --> 00:17:52,722
Ecco qua.
337
00:17:52,732 --> 00:17:54,164
Ora ci siamo.
338
00:17:54,592 --> 00:17:55,992
Va bene così.
339
00:17:56,002 --> 00:17:57,225
Prendi i borsoni.
340
00:17:58,255 --> 00:18:00,596
- Non è una cosa furba, Switch.
- Io penso di sì.
341
00:18:00,606 --> 00:18:02,479
Dai un calcio alle pistole.
342
00:18:02,489 --> 00:18:04,137
Con calma, con calma.
343
00:18:04,147 --> 00:18:05,437
Ecco fatto.
344
00:18:06,818 --> 00:18:09,019
Come va a casa? Tutto bene?
345
00:18:09,029 --> 00:18:10,818
State fermi, non fatevi ammazzare.
346
00:18:11,211 --> 00:18:12,448
Non fatevi ammazzare.
347
00:18:17,086 --> 00:18:18,816
Andate subito a prenderli!
348
00:18:32,345 --> 00:18:33,890
Era un piano davvero geniale!
349
00:18:33,900 --> 00:18:35,467
Un normale giorno di lavoro.
350
00:18:40,274 --> 00:18:43,225
Ascoltate ragazzi, l'Omni,
il mio passato criminale...
351
00:18:43,705 --> 00:18:44,873
Appartengono al passato.
352
00:18:44,883 --> 00:18:47,080
Ho iniziato a scrivere un
nuovo capitolo della mia...
353
00:18:47,090 --> 00:18:48,146
Biografia.
354
00:18:48,156 --> 00:18:50,699
Sì, certo, Henrik "l'immobile".
355
00:18:50,709 --> 00:18:52,778
In realtà Agente Immobiliare.
Sono solo due sillabe.
356
00:18:52,788 --> 00:18:54,979
- Come ho detto io.
- No, tu hai detto " L'Immobile".
357
00:18:54,989 --> 00:18:57,184
Non c'è la elle, non so cosa significhi.
358
00:18:57,194 --> 00:18:58,760
Abbiate rispetto per il mio lavoro.
359
00:18:58,770 --> 00:19:01,113
Io penso sia fantastico,
e sono emozionato per te.
360
00:19:01,123 --> 00:19:04,338
Ma non saltiamo un capitolo. Come si può
passare dall'essere un membro dell'Omni
361
00:19:04,348 --> 00:19:08,316
ad un onesto "Immobile"?
Oh, scusa, Agente Immobiliare.
362
00:19:08,326 --> 00:19:12,862
L'Omni mi ha dato dei contatti in grado
di comprare in contanti a Los Angeles.
363
00:19:12,872 --> 00:19:15,163
- È tutto in regola.
- Sì, certo.
364
00:19:15,173 --> 00:19:19,152
Hai fatto affari illegali
con Bohdan Amantas?
365
00:19:19,162 --> 00:19:20,670
- No.
- No?
366
00:19:21,267 --> 00:19:22,479
Beh, lo conosco.
367
00:19:22,489 --> 00:19:25,752
Ma è solo un cliente dell'Immobiliare.
Per ora sta cercando due case.
368
00:19:25,762 --> 00:19:28,569
Una sulla Hollywood Riviera,
una sulla Bird Streets.
369
00:19:28,579 --> 00:19:33,086
Riteniamo che tu stia aiutando Amantas
a comprare tecnologia militare segreta.
370
00:19:33,096 --> 00:19:34,153
Senti un po', Deeks,
371
00:19:34,163 --> 00:19:37,799
potrei fare molti più soldi a
vendergli appartamenti a Los Angeles
372
00:19:37,809 --> 00:19:40,048
piuttosto che segreti militari.
373
00:19:40,058 --> 00:19:41,148
Che cosa triste.
374
00:19:41,158 --> 00:19:44,708
Per ringraziarci di averti messo in una
bella cella sulla costa dell'oceano...
375
00:19:44,718 --> 00:19:46,382
- Te la ricordi?
- Sì, era fantastica.
376
00:19:46,392 --> 00:19:48,352
Ci aiuterai a trovare Amantas.
377
00:19:48,873 --> 00:19:50,943
- Sì, ci divertiremo, dai.
- In macchina. Ci divertiremo un sacco.
378
00:19:50,953 --> 00:19:52,082
Ci vorrà tempo, ragazzi.
379
00:19:52,092 --> 00:19:53,109
No, sarà divertente.
380
00:19:55,499 --> 00:19:57,992
Questo sì che è un bel bottino.
381
00:19:58,002 --> 00:20:00,432
Abbiamo rubato
un grosso carico di Vander.
382
00:20:00,997 --> 00:20:02,365
Ormai deve averlo saputo.
383
00:20:02,375 --> 00:20:04,429
Dovrebbe farlo uscire allo scoperto.
384
00:20:05,055 --> 00:20:06,698
Devo documentarli come prova.
385
00:20:11,471 --> 00:20:13,129
- È già Vander?
- Sì.
386
00:20:14,016 --> 00:20:15,704
Ha mandato una posizione GPS.
387
00:20:15,714 --> 00:20:17,275
Bene, andiamolo a prendere.
388
00:20:23,444 --> 00:20:24,845
Grazie, Agente Castor.
389
00:20:24,855 --> 00:20:26,295
Di nulla, Ammiraglio.
390
00:20:29,166 --> 00:20:31,763
Va bene, tutto ciò è ridicolo.
391
00:20:31,773 --> 00:20:34,207
Ho molto da fare, cosa ci faccio qui?
392
00:20:34,217 --> 00:20:36,592
Dobbiamo farlo solo qualche domanda.
393
00:20:36,602 --> 00:20:39,643
Sì, certo... forza, facciamo presto.
394
00:20:45,080 --> 00:20:48,478
Perché è andata in un
motel vicino casa sua?
395
00:20:48,950 --> 00:20:51,623
I vicini stanno facendo lavori,
ed io dovevo dormire.
396
00:20:52,622 --> 00:20:53,543
Doveva dormire.
397
00:20:53,553 --> 00:20:57,123
So much that you couldn't report
to work for the past two days?
398
00:20:57,133 --> 00:20:58,143
Esatto.
399
00:20:58,870 --> 00:21:01,056
Perché non si è fatta vedere?
Perché non si è data malata?
400
00:21:01,066 --> 00:21:03,642
Perché non stavo male, ero stanca.
401
00:21:03,652 --> 00:21:06,142
Sono queste le domande
per cui mi avete portata qua?
402
00:21:06,152 --> 00:21:10,749
Preferisce parlare dei progetti
della Naval Special Warfare N9?
403
00:21:11,672 --> 00:21:13,025
Se volete,
404
00:21:13,537 --> 00:21:17,192
ma si tratta di fisica avanzata
ed ingegneria.
405
00:21:17,202 --> 00:21:21,511
E scommetto che voi due vi siete
solo diplomati all'università statale?
406
00:21:31,784 --> 00:21:34,465
Io non credo che questo sarà un giorno
407
00:21:34,475 --> 00:21:37,810
di cui lei si ricorderà... con piacere.
408
00:21:47,418 --> 00:21:50,123
Quando è stata l'ultima volta
che hai visto questo Vander?
409
00:21:51,887 --> 00:21:53,543
Almeno quattro anni fa.
410
00:21:54,149 --> 00:21:55,936
Eravamo in un club a West Hollywood.
411
00:21:55,946 --> 00:21:57,349
Era un caso di riciclaggio,
412
00:21:57,359 --> 00:21:59,260
ed ero nervoso perché
mi era saltata la copertura.
413
00:22:01,115 --> 00:22:04,123
Vander arrivò con una
bottiglia di champagne,
414
00:22:04,133 --> 00:22:06,048
e fece saltare il tappo.
415
00:22:06,058 --> 00:22:08,007
Andò a finire nell'occhio
del mio sospettato.
416
00:22:08,414 --> 00:22:11,230
L'occhio diventò subito enorme,
e tutti ridevano come i pazzi.
417
00:22:12,767 --> 00:22:16,008
In quel momento capii che la
mia copertura era ancora valida.
418
00:22:16,018 --> 00:22:18,433
Una notte divertente.
419
00:22:18,443 --> 00:22:21,825
Amico... ricordo ancora
quanto rideva Vander.
420
00:22:25,771 --> 00:22:27,664
Sam, se...
421
00:22:28,385 --> 00:22:31,928
Vander in qualche maniera avesse
partecipato della morte dell'Agente Reid,
422
00:22:31,938 --> 00:22:33,509
non avrei alcuna esitazione.
423
00:22:35,136 --> 00:22:36,781
Devo sapere se posso contare su di te.
424
00:22:37,783 --> 00:22:38,918
Lo capisco.
425
00:22:41,434 --> 00:22:42,915
Io ci sono, Lance.
426
00:23:04,138 --> 00:23:06,957
Troverò un maniera di utilizzarli,
non avere paura.
427
00:23:06,967 --> 00:23:09,185
Ed il mio coraggio?
428
00:23:09,195 --> 00:23:11,657
chiese il Leone ansiosamente.
429
00:23:11,667 --> 00:23:15,730
Sono sicuro che sei molto
coraggioso, rispose Oz.
430
00:23:15,740 --> 00:23:19,275
Quello che ti serve è solo
avere fiducia in te stesso.
431
00:23:33,149 --> 00:23:35,149
Per quanto ancora la
terremo sulle spine?
432
00:23:35,159 --> 00:23:38,457
Crollerà, è una che pensa troppo.
433
00:23:38,467 --> 00:23:43,070
Perché non le hai detto che l'FBI sa
che sta scaricando i progetti segreti?
434
00:23:43,080 --> 00:23:45,290
Perché abbiamo sempre
una carta da giocare.
435
00:23:45,300 --> 00:23:47,081
Non andrà da nessuna parte.
436
00:23:47,091 --> 00:23:51,548
Quello che non abbiamo è la prova che
lei sta cercando di vendere i progetti.
437
00:23:52,004 --> 00:23:53,037
Va bene.
438
00:23:53,474 --> 00:23:54,977
Vedi, le persone come lei
439
00:23:54,987 --> 00:23:58,673
pensano e ripensano alle
cose continuamente.
440
00:23:58,683 --> 00:24:03,699
Vanno fuori di testa a pensare
se hanno sbagliato lungo il percorso,
441
00:24:03,709 --> 00:24:06,521
e ci hanno lasciato qualche indizio.
442
00:24:06,531 --> 00:24:08,487
E quando il cervello alla fine dice
443
00:24:08,497 --> 00:24:12,896
che non hanno fatto
tutto alla perfezione,
444
00:24:12,906 --> 00:24:16,113
- alla fine lei...
- Va bene. Parlerò.
445
00:24:18,646 --> 00:24:20,325
Esattamente così.
446
00:24:20,335 --> 00:24:22,119
Torniamo al lavoro.
447
00:24:26,918 --> 00:24:28,289
Sei in posizione?
448
00:24:28,299 --> 00:24:29,866
Mi avvicino al veicolo di sorveglianza.
449
00:24:29,876 --> 00:24:31,553
Dovrebbe essere pronto tra 30 secondi.
450
00:24:31,563 --> 00:24:32,695
Ne hai cinque.
451
00:24:33,511 --> 00:24:35,338
- Ehilà.
- Vander!
452
00:24:37,338 --> 00:24:40,388
Se i miei occhi non mi ingannano,
c'è il mio numero uno.
453
00:24:40,398 --> 00:24:42,538
- Switch?
- Vander, come butta, grande?
454
00:24:42,548 --> 00:24:44,824
Hai fatto parlare di te da quando
sei tornato a Los Angeles.
455
00:24:44,834 --> 00:24:48,353
Beh, ho sentito in giro che la gente fa
quello che vuoi tu, meglio così.
456
00:24:48,363 --> 00:24:49,937
Non mi sta bene, lo capisci?
457
00:24:50,693 --> 00:24:51,876
Amico mio.
458
00:24:52,298 --> 00:24:53,432
Posso salire a bordo?
459
00:24:53,442 --> 00:24:55,629
Sali le tue chiappe a bordo, amico.
460
00:24:56,109 --> 00:24:57,141
Amico mio.
461
00:25:00,838 --> 00:25:03,231
Sono in posizione Sam, ci penso io.
462
00:25:03,241 --> 00:25:06,544
Ok, ascolta, lo so che sono in debito
con voi, ma andiamo, dai.
463
00:25:06,554 --> 00:25:07,992
Questa è una richiesta assurda.
464
00:25:08,002 --> 00:25:11,398
Amantas mi perdonerà mai se
gli porto la polizia a casa sua.
465
00:25:11,408 --> 00:25:13,846
E potrei anche perdere
il mio più grande cliente.
466
00:25:13,856 --> 00:25:16,122
Sai che di qua a dieci mesi
sarei stato pulito?
467
00:25:16,132 --> 00:25:18,831
- Quindi era meglio che ve ne andavate.
- Questo non sta mai zitto.
468
00:25:18,841 --> 00:25:20,441
Da che pulpito viene la predica...
469
00:25:20,451 --> 00:25:21,503
È il mio punto di vista.
470
00:25:21,513 --> 00:25:23,430
- Davvero molto ironico.
- Cos'è ironico?
471
00:25:23,440 --> 00:25:25,169
- Ora te lo spiego, va bene?
- Dai, non vedo l'ora.
472
00:25:25,179 --> 00:25:29,925
Aiutare le forze dell'ordine mi renderà
molto più difficile vivere onestamente.
473
00:25:29,935 --> 00:25:31,306
Lascia che ti spieghi.
474
00:25:31,316 --> 00:25:33,873
Tu vendi case da milioni di dollari
475
00:25:33,883 --> 00:25:35,015
a criminali,
476
00:25:35,025 --> 00:25:37,803
- perché tu sei un criminale.
- Un attimo.
477
00:25:37,813 --> 00:25:42,407
Ero un criminale, ok? Ero, perché...
hai mai sentito parlare di ravvedimento?
478
00:25:42,417 --> 00:25:44,191
Ok, qualcuno dovrebbe
spiegarti il concetto
479
00:25:44,201 --> 00:25:46,377
- di vivere onestamente.
- Ma per favore...
480
00:25:46,387 --> 00:25:50,231
Ok, ma chi lo può dire che chi fa
una professione sia onesto?
481
00:25:50,241 --> 00:25:52,547
La società, il Dipartimento di Giustizia.
482
00:25:52,557 --> 00:25:54,201
Moses, posso continuare.
483
00:25:54,211 --> 00:25:56,348
- Non si di chi parli.
- Mio Dio.
484
00:25:57,083 --> 00:25:59,099
Vuoi farmi ubriacare.
485
00:25:59,782 --> 00:26:01,210
Grazie tante.
486
00:26:02,946 --> 00:26:03,964
Amico mio.
487
00:26:05,361 --> 00:26:07,397
Sei stato in Messico tutto questo tempo?
488
00:26:07,775 --> 00:26:08,794
Esatto.
489
00:26:09,230 --> 00:26:13,338
Ho avuto un sacco di cose da fare lì,
ho dovuto mettere tutto in ordine.
490
00:26:13,941 --> 00:26:15,626
Ci sarà voluto tempo.
491
00:26:15,636 --> 00:26:16,647
Certo.
492
00:26:17,534 --> 00:26:18,897
Sai, mi piace quello che hai fatto.
493
00:26:18,907 --> 00:26:22,631
Rubare questo carico farà tornare
indietro i coreani alla grande.
494
00:26:23,107 --> 00:26:24,144
Infatti...
495
00:26:24,154 --> 00:26:26,297
Puoi ridare i prodotti ai proprietari,
496
00:26:26,307 --> 00:26:27,607
e guadagnare credito.
497
00:26:27,617 --> 00:26:30,237
La macchina si è già
messa in moto, caro mio.
498
00:26:30,247 --> 00:26:31,536
Tutti sono vincitori.
499
00:26:32,874 --> 00:26:34,077
Allora...
500
00:26:34,803 --> 00:26:35,996
Questa storia del Messico.
501
00:26:36,432 --> 00:26:38,854
Raccontami quello che hai fatto.
502
00:26:39,396 --> 00:26:41,131
C'è molto da raccontare.
503
00:26:41,141 --> 00:26:43,367
Per fortuna ho un sacco
di bottiglie da aprire.
504
00:26:45,258 --> 00:26:47,215
Sicuro che hai molte
bottiglie da aprire?
505
00:26:47,225 --> 00:26:48,744
Va bene, va bene.
506
00:26:49,189 --> 00:26:51,936
Ammetto di aver scaricato quei progetti.
507
00:26:51,946 --> 00:26:53,837
- Ma non ho...
- E quindi,
508
00:26:53,847 --> 00:26:56,120
lei ammette di avere fatto qualcosa
509
00:26:56,130 --> 00:27:00,084
che noi abbiamo già con certezza
provato che lei abbia fatto.
510
00:27:00,578 --> 00:27:01,586
Complimenti.
511
00:27:02,429 --> 00:27:04,490
Le prigioni federali la aspettano.
512
00:27:04,849 --> 00:27:05,954
Può darsi.
513
00:27:07,467 --> 00:27:11,661
Ha pensato seriamente a come
una persona con un fisico come il suo
514
00:27:11,671 --> 00:27:15,001
e capacità di sopravvivenza potrebbe
cavarsela in una prigione federale?
515
00:27:15,903 --> 00:27:17,474
Cosa volete da me?
516
00:27:17,983 --> 00:27:20,010
Chi è Bohdan Amantas,
517
00:27:20,020 --> 00:27:21,634
e come lo ha conosciuto?
518
00:27:23,244 --> 00:27:26,777
Amantas sa che sono qui con l'NCIS?
519
00:27:26,787 --> 00:27:29,220
Dipende dal suo livello
di collaborazione.
520
00:27:31,009 --> 00:27:32,057
Vi prego...
521
00:27:32,435 --> 00:27:34,287
Vi prego, dovete aiutarmi.
522
00:27:34,297 --> 00:27:36,508
Questo era il suo piano.
523
00:27:37,192 --> 00:27:40,342
Quella sera stavo tornando
a casa dal bar dopo la partita,
524
00:27:40,352 --> 00:27:43,177
e due uomini, che lavoravano
per Amantas, si avvicinarono.
525
00:27:43,187 --> 00:27:46,241
- Quando è successo?
- Non... non lo so con esattezza.
526
00:27:46,251 --> 00:27:48,276
Beh... è una cosa importante.
527
00:27:48,698 --> 00:27:50,880
- Quando l'aveva contattata?
- È stato...
528
00:27:51,403 --> 00:27:53,715
Una settimana fa... martedì.
529
00:27:53,725 --> 00:27:55,097
Va bene, grazie.
530
00:27:55,107 --> 00:27:58,145
Mi dissero che se non
avessi rubato i progetti...
531
00:28:01,014 --> 00:28:03,040
Avrebbero ucciso la mia famiglia.
532
00:28:03,465 --> 00:28:05,395
Lei non è sposata, non ha figli.
533
00:28:05,405 --> 00:28:06,951
Chi minacciavano di uccidere?
534
00:28:06,961 --> 00:28:08,834
Suo padre? Sua madre?
535
00:28:08,844 --> 00:28:11,288
Mia madre è morta due anni fa.
536
00:28:11,298 --> 00:28:12,424
Mi spiace.
537
00:28:12,785 --> 00:28:13,895
Grazie.
538
00:28:13,905 --> 00:28:15,862
Quindi, avevano minacciato
di uccidere suo padre.
539
00:28:15,872 --> 00:28:17,208
- Sì.
- E dove si trova?
540
00:28:17,218 --> 00:28:19,720
Gli manderemo subito una scorta.
541
00:28:19,730 --> 00:28:21,761
Lui vive in Minnesota.
542
00:28:21,771 --> 00:28:23,102
Qual è l'indirizzo?
543
00:28:24,077 --> 00:28:27,256
Non lo so, è in una...
una struttura di assistenza
544
00:28:27,266 --> 00:28:29,903
La Casa di Riposo "Shore Lake".
545
00:28:29,913 --> 00:28:31,227
Va bene.
546
00:28:31,237 --> 00:28:32,270
Grazie.
547
00:28:34,203 --> 00:28:35,933
E chi giocava?
548
00:28:36,835 --> 00:28:38,280
- Mi scusi?
- Sì, quella sera,
549
00:28:38,290 --> 00:28:40,659
al bar dello sport, una curiosità.
550
00:28:40,669 --> 00:28:44,925
Perché non ho mai conosciuto una fan
dei Kings originaria del Minnesota.
551
00:28:44,935 --> 00:28:47,971
Sì, infatti... io sono una
grande fan dei Minnesota Wild.
552
00:28:49,295 --> 00:28:52,792
C'era la partita dei Kings, ma era
solo per guardare qualcosa.
553
00:28:53,193 --> 00:28:54,226
Certo, capisco.
554
00:29:02,714 --> 00:29:04,389
Bel lavoro, ragazzo.
555
00:29:05,016 --> 00:29:07,765
Il quadretto della prigione federale...
556
00:29:08,285 --> 00:29:09,916
L'ha convinta a parlare.
557
00:29:10,820 --> 00:29:13,040
Sì, ma è stato incredibile
quello cha ha fatto lei.
558
00:29:13,050 --> 00:29:15,974
Scommetto che quella sera
non c'era nessuna partita dei Kings.
559
00:29:15,984 --> 00:29:17,788
Neanche per tutta la settimana.
560
00:29:17,798 --> 00:29:18,806
Fantastico.
561
00:29:19,286 --> 00:29:20,934
I dettagli fanno la differenza.
562
00:29:20,944 --> 00:29:23,322
Ricordati che lei è una che riflette.
563
00:29:23,332 --> 00:29:27,361
Lei è convinta che la storia sia
più credibile con molti dettagli.
564
00:29:27,826 --> 00:29:30,449
E sopratutto pensa di
essere più furba di noi.
565
00:29:30,459 --> 00:29:34,194
E quando comincia a sparare
dettagli senza riflettere...
566
00:29:34,204 --> 00:29:36,246
Le falle vengono a galla.
567
00:29:36,987 --> 00:29:40,563
Qualche altro particolare
del racconto ti sembra strano?
568
00:29:40,573 --> 00:29:43,331
La casa di riposo "Shore Lake"
è una sorta di ospizio.
569
00:29:43,341 --> 00:29:45,174
E quindi... perché Amantas
570
00:29:45,184 --> 00:29:47,905
dovrebbe minacciare
un uomo che sta già morendo?
571
00:29:49,564 --> 00:29:53,039
Ammesso che questo
anziano esista davvero,
572
00:29:53,436 --> 00:29:57,607
probabilmente sarebbe lieto
dei proiettili di Amantas.
573
00:30:03,124 --> 00:30:04,226
Ginocchio destro.
574
00:30:04,939 --> 00:30:05,928
Gomito destro.
575
00:30:07,368 --> 00:30:08,380
Ginocchio sinistro.
576
00:30:10,460 --> 00:30:13,158
Ti avevo detto di non disturbarmi
durante l'allenamento, Henrik.
577
00:30:14,084 --> 00:30:16,146
- Mi dispiace, signore...
- Chi sono questi?
578
00:30:16,156 --> 00:30:17,114
Agenti Federali.
579
00:30:17,124 --> 00:30:20,633
Detective Martin Deeks, lei è l'Agente
Speciale Kensi Blye dell'NCIS.
580
00:30:20,643 --> 00:30:22,679
Siamo qui per farle qualche domanda.
581
00:30:23,173 --> 00:30:24,214
Me ne occupo io.
582
00:30:24,224 --> 00:30:25,495
Potete andare.
583
00:30:25,975 --> 00:30:27,168
Ciao ragazzi.
584
00:30:27,677 --> 00:30:28,681
Henrik...
585
00:30:29,001 --> 00:30:30,514
Stai tradendo la mia fiducia.
586
00:30:30,921 --> 00:30:33,005
Hai chiuso di fare affari con me.
587
00:30:33,015 --> 00:30:35,133
Mi...mi dispiace, lo...
588
00:30:35,143 --> 00:30:36,481
Lo capisco, signore.
589
00:30:37,191 --> 00:30:39,085
Va bene, vai con i ragazzi.
590
00:30:39,095 --> 00:30:41,996
C'è dell'ottimo pesce
nel furgone, serviti pure.
591
00:30:42,006 --> 00:30:43,096
Grazie.
592
00:30:45,442 --> 00:30:48,049
Conosce una certa Ryan Logue?
593
00:30:49,373 --> 00:30:51,312
Perché dovrei rispondere
alle vostre domande?
594
00:30:51,322 --> 00:30:52,672
Perché siamo gentili.
595
00:30:52,682 --> 00:30:55,827
Il fatto che tu abbia tre case già
acquistate qui a Los Angeles,
596
00:30:55,837 --> 00:30:58,546
se tu non vuoi rispondere
alle domande ci dai la possibilità
597
00:30:58,556 --> 00:31:01,409
ed il tempo di indagare dove tu
abbia preso il denaro per pagarle.
598
00:31:01,419 --> 00:31:05,021
Quindi, se non rispondi alle domande,
dovrai pagare 3 anni di tasse arretrate.
599
00:31:05,031 --> 00:31:06,337
I tuoi file parlano chiaro.
600
00:31:07,642 --> 00:31:09,706
Voi due fate davvero ridere.
601
00:31:10,186 --> 00:31:11,472
- Grazie.
- Siamo divertenti.
602
00:31:11,482 --> 00:31:13,347
Conosco il nome, Ryan Logue...
603
00:31:13,357 --> 00:31:14,564
Ma non conosco lei.
604
00:31:14,574 --> 00:31:16,918
Interessante, lei sostiene che
avresti ucciso suo padre
605
00:31:16,928 --> 00:31:20,073
se lei non avesse rubato
documenti militari segreti per te.
606
00:31:21,426 --> 00:31:23,963
- È questo che ha detto?
- Proprio così.
607
00:31:25,129 --> 00:31:27,432
Logue aveva contattato i miei uomini,
608
00:31:27,442 --> 00:31:30,355
voleva venderci dei progetti
informatici militari americani.
609
00:31:30,365 --> 00:31:32,940
- Quanto voleva?
- Non ci eravamo arrivati.
610
00:31:34,562 --> 00:31:39,239
I miei uomini tagliarono corto, dicendo
che non facevano affari con sconosciuti.
611
00:31:39,249 --> 00:31:41,741
Non vi interessava quello
che vi aveva proposto?
612
00:31:41,751 --> 00:31:43,243
I miei uomini sono esperti.
613
00:31:43,253 --> 00:31:45,441
Non le fecero dire cosa volesse vendere.
614
00:31:46,357 --> 00:31:49,823
Quindi, un ingegnere con
segreti militari dice una cosa,
615
00:31:49,833 --> 00:31:52,608
dei criminali dell'Europa dell'Est
dicono altro, perché...
616
00:31:52,618 --> 00:31:54,289
"Criminali dell'Europa dell'Est"?
617
00:31:54,299 --> 00:31:55,314
Ahia.
618
00:31:55,908 --> 00:31:57,777
Io sono un onesto venditore di armi.
619
00:31:57,787 --> 00:31:59,198
Beh, questo è discutibile.
620
00:31:59,710 --> 00:32:01,848
E perché dovremmo crederti su Logue?
621
00:32:03,452 --> 00:32:05,115
Avete bravi tecnici informatici?
622
00:32:05,125 --> 00:32:06,216
- Sì.
- I migliori.
623
00:32:07,659 --> 00:32:11,573
Dite ai vostri di hackerare
questo sito sul dark web.
624
00:32:11,583 --> 00:32:15,554
Troveranno Logue che cerca di trovare
un acquirente per le sue offerte.
625
00:32:16,085 --> 00:32:17,088
Grazie.
626
00:32:18,275 --> 00:32:20,141
Ha un biglietto da visita, Agente Blye?
627
00:32:20,151 --> 00:32:21,198
Mi scusi?
628
00:32:21,547 --> 00:32:24,534
Sa, in caso... pensassi a qualcos'altro?
629
00:32:24,544 --> 00:32:26,614
Perfetto, può chiamare me.
630
00:32:26,624 --> 00:32:27,632
Chiami lui.
631
00:32:27,642 --> 00:32:28,844
A carico del destinatario.
632
00:32:28,854 --> 00:32:30,889
Vado a prendere del pesce d'acqua dolce.
633
00:32:36,251 --> 00:32:37,822
- Ehi...
- Ci chiamava "signori".
634
00:32:37,832 --> 00:32:39,473
- "Signori".
- Te lo ricordi?
635
00:32:39,483 --> 00:32:40,692
Oh, amico.
636
00:32:41,433 --> 00:32:43,738
Amico, me l'ero scordato.
637
00:32:45,200 --> 00:32:46,485
Che follia.
638
00:32:46,495 --> 00:32:48,395
Sai, detto tra te e me,
639
00:32:48,904 --> 00:32:51,042
mi hai fatto un favore, amico.
640
00:32:52,002 --> 00:32:55,305
Quindi, che cosa... può fare
Big Vander per O.G. Switch?
641
00:32:56,684 --> 00:32:58,032
Ok, Big Vander...
642
00:33:01,683 --> 00:33:04,139
Ho sentito delle voci in giro.
643
00:33:04,149 --> 00:33:06,109
C'è un notebook in giro.
644
00:33:07,009 --> 00:33:08,032
Capisci?
645
00:33:09,167 --> 00:33:13,512
Dentro il notebook ci sono i nomi di
un sacco di agenti federali corrotti.
646
00:33:14,607 --> 00:33:16,881
Se ne sei addentro...
647
00:33:17,361 --> 00:33:18,598
Fammici entrare.
648
00:33:20,180 --> 00:33:21,626
Capisci che voglio dire?
649
00:33:21,636 --> 00:33:24,749
Mi aiuterebbe molto con quello
che sto facendo in Messico.
650
00:33:29,032 --> 00:33:30,524
Dannazione, Switch.
651
00:33:31,304 --> 00:33:32,702
Che succede?
652
00:33:37,966 --> 00:33:39,871
Non solo mi piacevi...
653
00:33:41,079 --> 00:33:42,940
Mi fidavo di te, fratello.
654
00:33:44,930 --> 00:33:47,150
Ehi, ehi, ehi... Vander.
655
00:33:47,160 --> 00:33:50,433
Ragazzi...posso colpire
un solo uomo armato, Sam.
656
00:33:50,443 --> 00:33:51,937
Vander, che succede amico?
657
00:33:51,947 --> 00:33:53,761
Switch, hai rovinato tutto, fratello.
658
00:33:53,771 --> 00:33:56,186
Sam, devi andare via subito da là.
659
00:34:03,838 --> 00:34:06,214
Non ho visuale, Sam, devi spostarti.
660
00:34:06,224 --> 00:34:07,297
Forza, Sam.
661
00:34:07,937 --> 00:34:08,984
Perquisitelo.
662
00:34:18,049 --> 00:34:19,962
Vander sta scappando sottocoperta.
663
00:34:24,044 --> 00:34:25,191
Vander!
664
00:34:26,398 --> 00:34:27,518
Vander.
665
00:34:29,761 --> 00:34:31,074
Butta la pistola.
666
00:34:31,084 --> 00:34:33,634
Non ho visuale, ripeto, non ho visuale.
667
00:34:33,644 --> 00:34:35,380
Devi fare uscire Vander.
668
00:34:35,390 --> 00:34:38,030
Devi buttare la pistola a terra.
669
00:34:38,583 --> 00:34:41,041
Mi conosci, non posso uscirmene così.
670
00:34:41,681 --> 00:34:44,205
Solo la polizia sa che ho il notebook.
671
00:34:44,215 --> 00:34:45,989
Com'è che lo sai anche tu, Switch?
672
00:34:45,999 --> 00:34:47,604
Portalo sotto tiro, Sam.
673
00:34:47,614 --> 00:34:48,894
Dammi una visuale libera.
674
00:34:49,455 --> 00:34:51,666
Vander... io posso aiutarti,
675
00:34:52,102 --> 00:34:54,298
ma devi buttare a terra la pistola.
676
00:34:55,040 --> 00:34:56,611
La polizia vuole il notebook.
677
00:34:57,647 --> 00:35:00,236
Tu sei un poliziotto, Switch,
sei un maledetto poliziotto.
678
00:35:00,876 --> 00:35:04,096
Vander, c'è un cecchino nel parcheggio.
679
00:35:04,106 --> 00:35:05,466
È finita.
680
00:35:05,796 --> 00:35:07,249
Butta la pistola.
681
00:35:08,255 --> 00:35:09,863
Ti ho amato come un figlio.
682
00:35:12,461 --> 00:35:14,817
Come puoi farmi questo?
683
00:35:15,865 --> 00:35:18,604
Vander, possiamo occuparcene noi.
684
00:35:18,614 --> 00:35:19,685
Va bene?
685
00:35:20,169 --> 00:35:21,594
Butta la pistola.
686
00:35:25,041 --> 00:35:26,954
Non posso finire in galera.
687
00:35:27,483 --> 00:35:29,189
Vander, non andare fuori.
688
00:35:29,199 --> 00:35:30,639
Non andare fuori!
689
00:35:31,012 --> 00:35:32,428
Torna indietro, torna indietro.
690
00:35:34,115 --> 00:35:35,397
Vander.
691
00:35:35,407 --> 00:35:37,519
Vander, non andare fuori!
692
00:35:39,322 --> 00:35:41,882
Non posso uscirmene da stronzo.
693
00:35:41,892 --> 00:35:42,970
No!
694
00:36:10,297 --> 00:36:13,225
Sì, Amantas diceva la verità.
695
00:36:13,235 --> 00:36:14,811
Ho sbloccato il nome criptato
696
00:36:14,821 --> 00:36:18,694
e l'ho ricondotto ad un indirizzo I.P.
che era in uso a Ryan Logue.
697
00:36:18,704 --> 00:36:23,332
Logue cercava compratori
sul dark web per i progetti ma...
698
00:36:23,342 --> 00:36:25,219
Non sembra abbia trovato nulla.
699
00:36:25,229 --> 00:36:28,058
Questa cosa di "essere un criminale"
è più difficile di quanto sembri.
700
00:36:28,068 --> 00:36:31,885
Probabilmente pensava che la parte più
dura fosse rubare i progetti e scappare.
701
00:36:31,895 --> 00:36:35,274
Ma nessun professionista fa affari
con qualcuno che non ha mai incontrato,
702
00:36:35,284 --> 00:36:37,319
qualcuno che lo contatta all'improvviso.
703
00:36:37,329 --> 00:36:40,027
C'è scritto sopra
"operazione delle forze dell'ordine".
704
00:36:40,037 --> 00:36:45,012
Aggiorna Kilbride, e speriamo possa usarlo
come leva per convincere Logue a cedere.
705
00:36:45,339 --> 00:36:46,653
Ricevuto.
706
00:36:50,796 --> 00:36:52,832
Siete riusciti a mandare
qualcuno da mio padre?
707
00:36:53,239 --> 00:36:54,999
No, non abbiamo neanche provato.
708
00:36:55,828 --> 00:36:56,832
Cosa?
709
00:36:57,370 --> 00:36:59,261
Il suo racconto era falso.
710
00:37:01,887 --> 00:37:03,673
Volete incastrare un'innocente.
711
00:37:03,683 --> 00:37:06,141
Ecco perché tutti odiano
le forze dell'ordine.
712
00:37:06,151 --> 00:37:08,502
Non credo che tutti ci odiano.
713
00:37:08,512 --> 00:37:12,036
No, in realtà direi che
una piccola percentuale
714
00:37:12,046 --> 00:37:14,800
di americani ci odia veramente.
715
00:37:14,810 --> 00:37:16,440
Dovete lasciarmi andare subito.
716
00:37:16,450 --> 00:37:18,335
No, proprio per nulla.
717
00:37:18,651 --> 00:37:19,980
Quello che deve darci
718
00:37:19,990 --> 00:37:23,238
è la sua copia dei progetti
della Marina che ha rubato.
719
00:37:23,807 --> 00:37:24,902
Non ho rubato nessun...
720
00:37:24,912 --> 00:37:26,764
Il suo amico Bohdan Amantas
721
00:37:26,774 --> 00:37:29,538
è felice di dichiarare che lei
722
00:37:29,548 --> 00:37:32,231
lo ha avvicinato, senza richieste,
723
00:37:32,241 --> 00:37:34,081
per vendergli i progetti.
724
00:37:38,737 --> 00:37:43,731
Adesso sono orgoglioso della mia laurea
di serie B dell'Università statale.
725
00:38:08,324 --> 00:38:09,342
Mi dispiace, Sam.
726
00:38:11,480 --> 00:38:12,673
Non fa nulla.
727
00:38:14,913 --> 00:38:16,413
Hai fatto il tuo lavoro.
728
00:38:18,018 --> 00:38:20,840
È stata colpa mia se mi sono
affezionato così tanto.
729
00:38:21,393 --> 00:38:22,815
Non è una colpa.
730
00:38:22,825 --> 00:38:24,902
Significa che sei un essere umano.
731
00:38:28,174 --> 00:38:29,916
Non era un brav'uomo.
732
00:38:30,777 --> 00:38:32,836
Aveva ucciso l'Agente Reid,
733
00:38:33,468 --> 00:38:35,839
lasciando un bimbo di
due anni senza padre.
734
00:38:36,465 --> 00:38:37,491
Vero.
735
00:38:38,117 --> 00:38:41,380
Voleva prendere la lista degli
agenti corrotti, metterla nel black web
736
00:38:41,390 --> 00:38:43,081
per farli lavorare per lui.
737
00:38:43,091 --> 00:38:44,895
Non dovrebbe mai succedere.
738
00:38:47,008 --> 00:38:48,345
E non succederà.
739
00:38:49,160 --> 00:38:51,065
La mia task force
ha trovato il notebook.
740
00:38:51,531 --> 00:38:53,829
Nascosto da Vander sul server Tarzan A.
741
00:38:59,410 --> 00:39:00,442
Fa ancora male.
742
00:39:04,606 --> 00:39:07,217
Vander non era solo un
mentore per Switch, era...
743
00:39:09,508 --> 00:39:10,701
Lo so amico.
744
00:39:11,973 --> 00:39:13,123
Lo so.
745
00:39:22,768 --> 00:39:24,627
Di nuovo in partenza, vero?
746
00:39:25,080 --> 00:39:26,160
Ammiraglio.
747
00:39:26,640 --> 00:39:27,673
Sì, signore.
748
00:39:28,080 --> 00:39:30,987
Posso stare a Los Angeles
solo per 30 ore,
749
00:39:30,997 --> 00:39:32,460
e quindi ritorno a S. Diego.
750
00:39:32,470 --> 00:39:36,691
Eh sì, ricordo con affetto i giorni
in cui non consideravo
751
00:39:36,701 --> 00:39:39,822
questa città di plastica
la mia residenza principale.
752
00:39:41,548 --> 00:39:42,908
Lo sa, Ammiraglio,
753
00:39:43,451 --> 00:39:44,798
la voglio davvero ringraziare.
754
00:39:44,808 --> 00:39:46,107
Grazie per avermi voluto qui.
755
00:39:46,117 --> 00:39:49,206
Questa... nuova attività di
addestramento che sto iniziando
756
00:39:49,216 --> 00:39:52,107
è un grosso rischio
economico per la mia famiglia.
757
00:39:52,117 --> 00:39:53,984
- Voglio dirle...
- Basta.
758
00:39:53,994 --> 00:39:55,732
Dopo Ramadi...
759
00:39:57,725 --> 00:40:00,609
Dopo il tuo servizio, è un piacere
760
00:40:00,619 --> 00:40:02,856
aiutare la tua attività
di addestramento.
761
00:40:02,866 --> 00:40:07,002
A tal proposito, il direttore
dell'NCIS è d'accordo con me.
762
00:40:07,012 --> 00:40:09,104
Ti occuperai ogni mese di addestrare
763
00:40:09,114 --> 00:40:13,120
tutti gli agenti dell'NCIS sotto
la mia supervisione della West Coast,
764
00:40:13,130 --> 00:40:16,725
con la speranza di lanciare questo
programma a livello nazionale.
765
00:40:17,701 --> 00:40:19,107
Signore...
766
00:40:19,117 --> 00:40:20,339
Grazie, signore.
767
00:40:22,819 --> 00:40:23,881
Hooyah.
768
00:41:00,246 --> 00:41:04,443
Andrà tutto bene, usciamo. Eccolo lì.
769
00:41:04,453 --> 00:41:06,319
Non voglio andarmene.
770
00:41:06,329 --> 00:41:08,952
- Mi mancherai.
- Dobbiamo andare.
771
00:41:10,948 --> 00:41:12,723
Ok, tesoro, vai.
772
00:41:18,687 --> 00:41:20,461
Andrà tutto bene, ragazzo.
773
00:41:20,912 --> 00:41:22,376
Te lo prometto.
774
00:41:23,612 --> 00:41:25,341
Dove stiamo andando?
775
00:41:26,484 --> 00:41:28,548
Devo presentarti a
quella donna nell'auto.
776
00:41:29,286 --> 00:41:30,639
È molto gentile.
777
00:41:31,777 --> 00:41:34,235
Voleva conoscerti da molto tempo.
778
00:41:35,195 --> 00:41:36,320
Come si chiama?
779
00:41:37,641 --> 00:41:38,863
Henrietta.
780
00:42:01,848 --> 00:42:03,012
Come si chiama?
781
00:42:04,190 --> 00:42:05,383
Henrietta.
782
00:42:21,264 --> 00:42:27,635
== resync, traduzione e revisione by KB24 ==
@Doc.KB24
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
59417
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.