All language subtitles for NCIS Los Angeles - 13x13 - Bonafides.HDTV.it

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,002 --> 00:00:22,108 Ehi! 2 00:00:53,838 --> 00:00:55,380 Reid, chi è stato? 3 00:00:56,195 --> 00:00:57,620 Hai il notebook? 4 00:00:58,846 --> 00:01:00,504 Parlami, amico. 5 00:01:00,969 --> 00:01:02,154 Chi è stato? 6 00:01:06,559 --> 00:01:07,572 Vander. 7 00:01:09,285 --> 00:01:10,521 Forza, amico. 8 00:01:17,038 --> 00:01:21,081 NCIS: Los Angeles 13x13< font> Bonafides 9 00:01:22,994 --> 00:01:26,950 == sync, e corrected by robtor == @addic7ed.com 10 00:01:28,980 --> 00:01:33,998 == resync, traduzione e revisione by KB24 == @Doc.KB24 11 00:01:37,488 --> 00:01:39,237 No, niente d fare, G. 12 00:01:39,247 --> 00:01:41,886 Hai capito male, stavolta sono d'accordo con Kilbride. 13 00:01:41,896 --> 00:01:43,169 È ora che io ritorni, partner. 14 00:01:43,179 --> 00:01:45,013 Avere una vita non è certo un peccato. 15 00:01:45,023 --> 00:01:49,508 Kilbride te lo ha chiarito, se non ti godi la vita, la perderai. 16 00:01:49,518 --> 00:01:51,003 Sì, sì. Aspetta... 17 00:01:51,013 --> 00:01:52,478 Ma sei già al lavoro? 18 00:01:53,041 --> 00:01:54,054 Ma di che parli? 19 00:01:54,064 --> 00:01:55,079 Aspetta un attimo. 20 00:01:55,089 --> 00:01:59,210 Sei arrivato 20 minuti prima a prendere il posto auto prima di Kilbride, vero? 21 00:01:59,220 --> 00:02:00,310 Il posto è mio. 22 00:02:00,320 --> 00:02:03,001 Non è tuo, è di tutti. 23 00:02:03,641 --> 00:02:05,534 Comunque sia, che fai oggi? 24 00:02:05,544 --> 00:02:08,591 Anna vuole andare al nuovo museo del cinema, 25 00:02:08,601 --> 00:02:11,540 la sto aspettando mentre è in coda allo Eggslut. 26 00:02:11,550 --> 00:02:13,175 Le stai tenendo la borsa? 27 00:02:13,733 --> 00:02:15,187 Spero davvero che Kilbride 28 00:02:15,197 --> 00:02:17,329 non ti porti via la tua preziosa Challenger stamattina. 29 00:02:17,339 --> 00:02:18,344 È una Hellcat. 30 00:02:18,354 --> 00:02:20,351 Oh, che carino... le hai dato un soprannome. 31 00:02:20,361 --> 00:02:22,463 Hellcat. È il suo nome... 32 00:02:37,465 --> 00:02:40,260 Io... sto cercando di essere tollerante, 33 00:02:40,270 --> 00:02:43,867 Sono un po' confuso sulla musica che ascoltiamo. 34 00:02:48,344 --> 00:02:51,922 È davvero incredibile, è così bella. 35 00:02:51,932 --> 00:02:54,739 Quello che mi meraviglia è che non ti piace questa musica. 36 00:02:54,749 --> 00:02:57,797 No, non è che non mi piace. Non sono sicuro di averla capita. 37 00:02:57,807 --> 00:02:59,859 Ricordati che sono cresciuto sulla West Coast, 38 00:02:59,869 --> 00:03:01,800 per me c'erano solo Sublime, Penny Wise, Dr. Dre 39 00:03:01,810 --> 00:03:05,921 Dr. Dee e Jack Johnson, e stavo molto a mio agio in campagna. 40 00:03:05,931 --> 00:03:07,543 Ma non sono un Neanderthal. 41 00:03:07,553 --> 00:03:08,713 Io voglio evolvermi. 42 00:03:08,723 --> 00:03:11,545 Però devi dirmi perché tu, Kensi Blye, 43 00:03:11,555 --> 00:03:14,023 ami questa musica e l'ascolti a manovella. 44 00:03:14,033 --> 00:03:16,932 Se tu fossi un ragazzo che ho appena incontrato in un bar, 45 00:03:16,942 --> 00:03:20,383 ti direi che è perché sono cresciuta nelle basi e questa è la musica 46 00:03:20,393 --> 00:03:21,926 che si suonava nelle basi americane. 47 00:03:21,936 --> 00:03:25,083 Scusami, non ho sentito più nulla dopo "un ragazzo incontrato al bar". 48 00:03:25,093 --> 00:03:26,741 - Poi mi si è chiuso il cervello. - Però! 49 00:03:26,751 --> 00:03:28,631 - Però... - Però, visto che sei tu, amore mio, 50 00:03:28,641 --> 00:03:31,671 ti dirò che amo questa musica perché mi fa stare bene. 51 00:03:31,681 --> 00:03:32,872 Ti fa sentire bene, ma dai... 52 00:03:32,882 --> 00:03:36,907 "Una birra fredda il venerdì sera e dei jeans che ti stanno bene"? 53 00:03:38,513 --> 00:03:40,274 Sai, non devi dirmi che mi serve 54 00:03:40,284 --> 00:03:42,426 una borsa da $3,000 o un'auto da $100,000 55 00:03:42,436 --> 00:03:44,449 - per essere felice e contenta. - No. 56 00:03:44,459 --> 00:03:46,658 Jack Johnson vuole solo che mangi dei pancake alla banana. 57 00:03:50,204 --> 00:03:51,680 Più forte. 58 00:03:51,690 --> 00:03:53,816 - Sì, a manovella. - Aspetta. 59 00:03:56,898 --> 00:03:57,989 Ok, brindiamo. 60 00:04:09,150 --> 00:04:12,347 Va bene, a questo punto ho il completo controllo del sospettato, 61 00:04:12,357 --> 00:04:16,700 e posso fare una solida presa o un ginocchio-su-pancia se non si arrende. 62 00:04:18,940 --> 00:04:21,174 Ok, Fatima, tocca a te. 63 00:04:21,184 --> 00:04:22,367 Parlami mentre agisci. 64 00:04:22,377 --> 00:04:23,421 Va bene. 65 00:04:24,351 --> 00:04:25,548 Afferrala, Rountree. 66 00:04:26,332 --> 00:04:28,179 Il sospetto mi afferra gli abiti. 67 00:04:28,189 --> 00:04:31,190 Levo le sue mani da sotto usando le mie mani. 68 00:04:31,200 --> 00:04:33,299 Schiaccio il suo palmo usando le mie dita 69 00:04:33,309 --> 00:04:34,954 e lo avvicino a me. 70 00:04:34,964 --> 00:04:36,107 Allontanati, Rountree. 71 00:04:37,096 --> 00:04:40,014 Fallo lottare, poi quando si stabilizza... cosa devi fare? 72 00:04:40,024 --> 00:04:43,821 Poi uso il peso del corpo per ruotare le mani in senso antiorario, 73 00:04:44,402 --> 00:04:46,207 facendo un passo avanti. 74 00:04:46,782 --> 00:04:49,437 Mantieni il controllo. Liberati, Rountree, forza! 75 00:04:50,428 --> 00:04:51,702 - Ecco. - Maledizione, sono incastrato. 76 00:04:51,712 --> 00:04:52,890 Sì, proprio così. 77 00:04:53,421 --> 00:04:55,375 Va bene, bel lavoro. 78 00:04:55,868 --> 00:04:56,887 Buono. 79 00:04:58,883 --> 00:05:01,578 Allora, Rountree, che è successo? 80 00:05:01,588 --> 00:05:03,615 Non mi ha attaccato dove sono forte. 81 00:05:03,625 --> 00:05:06,280 Braccia, addome, gambe. 82 00:05:06,290 --> 00:05:09,658 Ha concentrato la sua forza sulle piccole ossa del polso. 83 00:05:09,668 --> 00:05:10,807 Giusto. 84 00:05:10,817 --> 00:05:12,232 È stato fantastico. 85 00:05:12,242 --> 00:05:13,920 Dobbiamo allenarci ancora così. 86 00:05:13,930 --> 00:05:17,811 Allenamento e ripetizioni. È ciò su cui puoi contare nella realtà. 87 00:05:17,821 --> 00:05:20,154 Per darvi un'idea, quando io e Sam eravamo nelle squadre 88 00:05:20,164 --> 00:05:23,844 dovevamo allenarci per 18 mesi per prepararci ad un incarico di 6 mesi. 89 00:05:23,854 --> 00:05:26,699 Rifletteteci... 18 mesi 90 00:05:26,709 --> 00:05:28,010 di ferro che affila ferro. 91 00:05:28,020 --> 00:05:31,647 E quella è una lama con cui non voglio avere nulla a che fare. 92 00:05:31,657 --> 00:05:34,062 - Ammiraglio. - Come lei, Comandante Herbert. 93 00:05:34,072 --> 00:05:35,634 Grazie per essere venuto oggi. 94 00:05:35,644 --> 00:05:36,743 È un piacere, signore. 95 00:05:37,223 --> 00:05:40,248 Sam, le devo parlare da solo nel mio ufficio. 96 00:05:40,670 --> 00:05:41,717 Ricevuto. 97 00:05:42,692 --> 00:05:44,388 - Ottimo lavoro. - Grazie, Sam. 98 00:05:44,398 --> 00:05:46,591 Ve bene, lo ripetiamo un altro paio di volte. 99 00:05:49,180 --> 00:05:50,926 - Avanti. - Ammiraglio. 100 00:05:51,547 --> 00:05:53,496 - Buongiorno, Sam. - Buongiorno. 101 00:05:55,270 --> 00:05:57,035 È in arrivo l'Agente Hamilton? 102 00:05:57,045 --> 00:05:58,336 Sì, infatti. 103 00:05:58,346 --> 00:06:03,282 È sotto copertura in una operazione su presunti agenti federali corrotti. 104 00:06:03,292 --> 00:06:05,428 Non ho altri particolari, ma... 105 00:06:05,438 --> 00:06:09,577 Ieri un giovane agente sotto copertura dell'ATF, 106 00:06:09,587 --> 00:06:11,986 Scott Reid, è stato ucciso. 107 00:06:12,553 --> 00:06:14,551 - Dannazione. - Purtroppo. 108 00:06:14,561 --> 00:06:17,460 Durante le indagini è saltato fuori un nome, 109 00:06:17,470 --> 00:06:19,081 Percy Vander. 110 00:06:19,091 --> 00:06:21,822 È conosciuto come contatto riservato 111 00:06:21,832 --> 00:06:24,617 di uno dei tuoi personaggi, Switch. 112 00:06:24,627 --> 00:06:27,401 Sì, era il mio... mentore di Switch. 113 00:06:27,765 --> 00:06:30,310 Mi ha dato la possibilità di operare per strada. 114 00:06:32,126 --> 00:06:34,793 Ho esaminato il file di Switch. 115 00:06:34,803 --> 00:06:38,237 È un personaggio sotto copertura davvero notevole. 116 00:06:38,247 --> 00:06:40,951 Ha ottenuto un sacco di risultati con Switch. 117 00:06:40,961 --> 00:06:45,727 Vero. Ho navigato in mondi e differenti sottoculture con questo personaggio. 118 00:06:46,438 --> 00:06:49,273 Switch è ancora vivo o la copertura è saltata? 119 00:06:49,283 --> 00:06:50,558 Non è chiaro. 120 00:06:50,568 --> 00:06:52,575 Devo chiamare qualcuno per scoprirlo. 121 00:06:52,585 --> 00:06:55,378 La donna che si fa chiamare King? 122 00:06:55,800 --> 00:06:57,106 Esatto. 123 00:06:57,116 --> 00:07:01,165 Non so se ha tenuto per se il segreto o lo ha detto in giro. 124 00:07:01,175 --> 00:07:02,289 Capisco. 125 00:07:02,769 --> 00:07:05,333 Lance pensa che Vander abbia qualcosa a che fare 126 00:07:05,343 --> 00:07:07,886 con la morte dell'agente dell'ATF. 127 00:07:07,896 --> 00:07:10,853 E vuole che usi Switch per fare uscire Vander allo scoperto. 128 00:07:10,863 --> 00:07:11,882 Esatto. 129 00:07:12,654 --> 00:07:15,581 I personaggi sotto copertura sono cose complicate. 130 00:07:16,236 --> 00:07:17,999 Per funzionare, per... 131 00:07:18,465 --> 00:07:20,371 Essere credibili... 132 00:07:21,145 --> 00:07:24,043 Dobbiamo mettere una parte di noi al loro interno. 133 00:07:24,669 --> 00:07:27,469 Ma quando ciò avviene, quando la linea 134 00:07:27,479 --> 00:07:30,716 tra persona e personaggio non è più chiara, 135 00:07:31,472 --> 00:07:35,543 è impossibile tenere gli indagati a debita distanza. 136 00:07:36,954 --> 00:07:38,776 Siamo esseri umani, ci entrano dentro. 137 00:07:40,831 --> 00:07:43,129 Dov'è la realtà e dov'è la finzione? 138 00:07:45,067 --> 00:07:46,638 È difficile distinguerle. 139 00:07:48,445 --> 00:07:49,449 È così. 140 00:07:51,580 --> 00:07:54,446 Adesso lei deve dirmi, Agente Hanna, 141 00:07:55,260 --> 00:07:57,973 può dare la caccia a questo Vander? 142 00:07:58,497 --> 00:08:01,107 O è troppo coinvolto personalmente? 143 00:08:03,126 --> 00:08:04,129 No. 144 00:08:04,606 --> 00:08:05,700 Posso farlo. 145 00:08:07,591 --> 00:08:08,994 Ci penso io. 146 00:08:19,312 --> 00:08:20,549 Ciao, Sam. 147 00:08:20,559 --> 00:08:23,065 Ciao. Mi dispiace per il tuo collega. 148 00:08:23,560 --> 00:08:25,113 Grazie, fratello. 149 00:08:25,813 --> 00:08:28,163 Aveva un figlio di due anni. 150 00:08:28,173 --> 00:08:30,165 Ho appena parlato al telefono con la moglie. 151 00:08:31,177 --> 00:08:32,195 Maledizione. 152 00:08:32,966 --> 00:08:33,999 Eh sì. 153 00:08:34,857 --> 00:08:36,485 So che c'è... 154 00:08:36,495 --> 00:08:38,031 Un notebook in giro 155 00:08:38,041 --> 00:08:42,073 con i nome di agenti federali del Texas, del Mississippi, e dell'Alabama, 156 00:08:42,083 --> 00:08:43,811 sospettati di essere corrotti. 157 00:08:43,821 --> 00:08:47,657 Legati a un ricco proprietario di ranch in Texas, collegato con la Mafia Dixie. 158 00:08:47,667 --> 00:08:50,278 E questo tizio ha i nomi registrati in un notebook? 159 00:08:50,288 --> 00:08:52,408 Proprio così, ma ora è morto. 160 00:08:52,418 --> 00:08:55,591 Con queste premesse, suo figlio Luke Gilroy 161 00:08:55,601 --> 00:08:58,209 stava cercando di disfarsi dell'eredità del padre. 162 00:08:58,219 --> 00:09:00,672 E quindi aveva venduto il notebook al tuo collega. 163 00:09:00,682 --> 00:09:03,351 Esatto. La Task force ha preso Luke ieri sera. 164 00:09:03,361 --> 00:09:06,369 Ha detto che aveva fatto il prezzo e poi se ne era andato via. 165 00:09:06,379 --> 00:09:07,809 Avevi copiato il file? 166 00:09:08,507 --> 00:09:10,286 Non c'è stato tempo. 167 00:09:10,296 --> 00:09:11,900 Reid mi aveva chiamato da L.A. 168 00:09:11,910 --> 00:09:15,126 Aveva concordato l'acquisto del notebook, e doveva andar via subito. 169 00:09:15,136 --> 00:09:16,576 Non poteva aspettare. 170 00:09:17,293 --> 00:09:19,604 E cosa c'entra Vander con tutto questo? 171 00:09:19,614 --> 00:09:21,211 Non lo so, amico. 172 00:09:22,406 --> 00:09:23,880 Reid perdeva sangue. 173 00:09:25,013 --> 00:09:26,570 Gli ho chiesto chi era stato. 174 00:09:26,933 --> 00:09:28,527 Mi disse Vander. 175 00:09:28,537 --> 00:09:29,657 Ho cercato il nome... 176 00:09:30,053 --> 00:09:31,930 E ho visto che tu lo conoscevi. 177 00:09:32,730 --> 00:09:34,667 Sei stretto con questo Vander? 178 00:09:35,321 --> 00:09:37,460 Anni fa l'avevo utilizzato per... 179 00:09:37,896 --> 00:09:39,801 Tenere in piedi questo personaggio. 180 00:09:40,136 --> 00:09:42,411 La copertura con cui ho avuto più successo. 181 00:09:42,964 --> 00:09:44,321 Da una costa all'altra. 182 00:09:44,331 --> 00:09:45,891 Los Angeles, New York. 183 00:09:47,488 --> 00:09:49,489 Voglio questo figlio di puttana. 184 00:09:50,739 --> 00:09:51,757 Certo. 185 00:09:53,124 --> 00:09:55,416 - E quindi abbiamo un nostro caso? - Sì, esatto. 186 00:09:55,426 --> 00:09:59,814 L'FBI ritiene che questo ingegnere civile aerospaziale, Ryan Logue, 187 00:09:59,824 --> 00:10:01,906 sia in possesso di progetti della Marina rubati. 188 00:10:01,916 --> 00:10:03,805 Dimmi un po', che tipo di progetti? 189 00:10:03,815 --> 00:10:06,793 Non sappiamo esattamente, ma sappiamo che sono altamente riservati. 190 00:10:06,803 --> 00:10:08,643 Il reparto di Logue lavora solamente 191 00:10:08,653 --> 00:10:11,415 con un gruppo all'interno della Naval Special Warfare, chiamato N9. 192 00:10:11,425 --> 00:10:13,568 E quindi, se Logue ha progetti 193 00:10:13,578 --> 00:10:15,662 di tipo tecnico, quale pensiamo sarà il suo scopo? 194 00:10:15,672 --> 00:10:17,050 Pensiamo ai soldi. 195 00:10:17,060 --> 00:10:20,084 L'FBI ha intercettato una comunicazione tra Logue 196 00:10:20,094 --> 00:10:22,597 ed un nazionalista ucraino che si chiama Bohdan Amantas. 197 00:10:22,607 --> 00:10:27,100 Amantas ha già trafficato in armi, legalmente o meno, per un decennio. 198 00:10:27,110 --> 00:10:29,934 Beh, sembra che l'FBI ne sappia già abbastanza, 199 00:10:29,944 --> 00:10:31,741 quindi perché hanno chiamato noi? 200 00:10:31,751 --> 00:10:34,380 Non riescono a trovare Logue né Amantas. 201 00:10:34,390 --> 00:10:36,809 Ma Amantas è sempre stato in contatto 202 00:10:36,819 --> 00:10:39,776 con qualcuno ben conosciuto in questo ufficio. 203 00:10:39,786 --> 00:10:41,389 Oh, Henrik. 204 00:10:41,399 --> 00:10:43,172 L'uomo dell'Omni a Los Angeles. 205 00:10:43,182 --> 00:10:45,992 - Cos'è l'Omni? - Organizzazione criminale internazionale. 206 00:10:46,002 --> 00:10:47,194 Multietnica. 207 00:10:47,204 --> 00:10:50,805 Ha lavorato per loro per anni, e alla fine, lo abbiamo buttato in galera. 208 00:10:50,815 --> 00:10:54,635 Il vecchio Henrik è uscito su cauzione a Los Angeles da più di un anno. 209 00:10:54,645 --> 00:10:59,322 Ora L'FBI vuole che scopriamo se Henrik per caso è coinvolto in questo caso. 210 00:10:59,332 --> 00:11:02,251 Bene, se Ryan Logue vuole vendere progetti altamente riservati, 211 00:11:02,261 --> 00:11:05,651 forse Henrik vuole proporre l'affare ad Amantas. 212 00:11:05,661 --> 00:11:08,432 O magari Henrik sta comprando i progetti direttamente dall'Omni. 213 00:11:08,442 --> 00:11:09,771 Possiamo localizzarlo? 214 00:11:09,781 --> 00:11:13,027 Già fatto, grazie alla magia dei social media. 215 00:11:13,037 --> 00:11:14,849 Eccolo in un post in una casa nei Flats. 216 00:11:14,859 --> 00:11:19,702 Caspita, parliamo di una camera da letto da due milioni, e non è neanche cara. 217 00:11:19,712 --> 00:11:21,968 Da non credere, ti mando la posizione attuale. 218 00:11:21,978 --> 00:11:23,856 - Grazie. - Ci sarà da ridere. 219 00:11:24,838 --> 00:11:29,088 Potrei comprarmi tutta la città dove sono cresciuto con 10 milioni di dollari. 220 00:11:29,676 --> 00:11:31,479 Benvenuto a Los Angeles. 221 00:11:32,219 --> 00:11:33,499 Grazie, Dana. 222 00:11:34,648 --> 00:11:35,739 Certo. 223 00:11:36,568 --> 00:11:37,586 D'accordo. 224 00:11:38,342 --> 00:11:39,346 A presto. 225 00:11:39,928 --> 00:11:41,279 Che lunga telefonata. 226 00:11:42,414 --> 00:11:43,785 Una lunga storia con questa donna. 227 00:11:43,795 --> 00:11:45,836 È quella che si fa chiamare King? 228 00:11:45,846 --> 00:11:46,865 Sì. 229 00:11:47,519 --> 00:11:49,482 Che ha detto? Tutto a posto? 230 00:11:49,904 --> 00:11:51,872 Non ha mai fatto il nome di Switch con altri. 231 00:11:51,882 --> 00:11:53,817 Non ha mai detto a nessuno che sono un poliziotto. 232 00:11:54,239 --> 00:11:56,149 Il personaggio di Switch è ancora utilizzabile. 233 00:11:56,159 --> 00:11:57,369 E tu le credi? 234 00:11:57,835 --> 00:11:59,989 Non abbiamo altra scelta che crederle. 235 00:12:00,749 --> 00:12:01,869 Qual è il piano? 236 00:12:02,480 --> 00:12:05,823 Vander ha una grande personalità, però è... 237 00:12:05,833 --> 00:12:08,211 Un uomo prudente e calcolatore, quindi... 238 00:12:09,169 --> 00:12:12,088 Vuole molto bene a Switch, ma pensa che io sia a Mexico City per lavoro, 239 00:12:12,098 --> 00:12:14,348 ma se gli dico che sono tornato, 240 00:12:14,358 --> 00:12:15,618 non funzionerà. 241 00:12:15,628 --> 00:12:17,698 Non mi crederà, non si fiderà di Switch. 242 00:12:17,708 --> 00:12:18,808 Rimarrà nascosto. 243 00:12:19,230 --> 00:12:20,918 E quindi, come facciamo a stanarlo? 244 00:12:21,398 --> 00:12:23,831 Dobbiamo fare qualcosa che vada a suo vantaggio. 245 00:12:23,841 --> 00:12:25,118 Fare qualcosa... 246 00:12:25,689 --> 00:12:27,354 Che lui vuole sia fatta. 247 00:12:27,364 --> 00:12:29,729 Fammi indovinare, hai per caso un piano? 248 00:12:30,616 --> 00:12:31,693 Sempre. 249 00:12:35,732 --> 00:12:38,918 Allora, hai detto che volevi la piscina, privacy e vista. 250 00:12:38,928 --> 00:12:40,802 Bello, te ne ho trovati 251 00:12:40,812 --> 00:12:42,994 tre su quattro. E tutto dentro il tuo budget. Andiamo. 252 00:12:43,004 --> 00:12:45,471 Lo capisci che gliela stai rubando? 253 00:12:45,481 --> 00:12:48,080 Un furto vero e proprio. 254 00:12:52,066 --> 00:12:54,117 Doma quel toro! 255 00:12:54,772 --> 00:12:56,284 Ecco fatto. Ta-da! 256 00:12:57,946 --> 00:13:00,012 Henrik, vecchio mio, vecchio amico. 257 00:13:00,441 --> 00:13:01,776 L'NCIS. 258 00:13:01,786 --> 00:13:03,163 Che succede, agenti? 259 00:13:03,173 --> 00:13:07,176 NCIS? Sono quei broker da due soldi della Valle? 260 00:13:07,186 --> 00:13:10,413 No, no, non siamo broker, siamo agenti federali delle forze dell'ordine. 261 00:13:10,423 --> 00:13:12,687 Oh... agenti segreti. 262 00:13:12,697 --> 00:13:14,880 Possono farsi un mutuo da 10 milioni di dollari? 263 00:13:14,890 --> 00:13:17,138 Mutuo? No, paghiamo in contanti. 264 00:13:17,148 --> 00:13:18,370 Ti dobbiamo parlare. 265 00:13:20,247 --> 00:13:22,713 Rexford, ci vediamo in ufficio, ok? 266 00:13:22,723 --> 00:13:25,757 Va bene, va bene, va bene. Ma loro sono interessati al mercato? 267 00:13:25,767 --> 00:13:29,238 In realtà, sì. Tre stanze da letto e due bagni, un giardinetto sulla spiaggia. 268 00:13:29,248 --> 00:13:31,417 Ok, sì, noi... io ce l'ho. 269 00:13:31,427 --> 00:13:32,475 - Davvero? - Sì. 270 00:13:32,485 --> 00:13:37,367 3,7 milioni di dollari. C'è qualcosa da sistemare, ma è molto carino. 271 00:13:37,882 --> 00:13:39,539 - Ciao, Rexford. - Ciao. 272 00:13:39,549 --> 00:13:41,786 Va bene, ciao agenti segreti. 273 00:13:43,891 --> 00:13:45,884 Allora ragazzi, volete parlarmi... 274 00:13:46,418 --> 00:13:47,702 Parliamo pure. 275 00:14:05,830 --> 00:14:07,211 Guardi, signora Wilson. 276 00:14:09,248 --> 00:14:11,991 Ma questa è un'opera d'arte. Non penso potrò mangiarla. 277 00:14:12,001 --> 00:14:14,437 La metterò in una cornice e la appenderò alla parete. 278 00:14:15,397 --> 00:14:16,646 È fantastico. 279 00:14:33,054 --> 00:14:34,338 Dove andiamo? 280 00:14:34,920 --> 00:14:36,481 La vera forza di Vander 281 00:14:36,491 --> 00:14:39,435 è quella di potere compiere crimini quando vuole. 282 00:14:39,445 --> 00:14:41,452 Non importa quanto sia grande il carico. 283 00:14:41,462 --> 00:14:44,225 Non ne ha mai perso uno per le forze dell'ordine. 284 00:14:44,982 --> 00:14:47,317 Ha monopolizzato un mercato molto redditizio. 285 00:14:47,327 --> 00:14:48,853 Sì, esattamente. 286 00:14:49,491 --> 00:14:51,852 Sono anni che nessuno lo disturba. 287 00:14:51,862 --> 00:14:55,588 Anche se voci di corridoio dicono che adesso c'è qualcuno pronto a sfidarlo. 288 00:14:57,056 --> 00:14:58,612 - Dimmi, Fatima. - Ciao, Sam. 289 00:14:58,622 --> 00:15:00,639 Abbiamo trovato la banda di motociclisti coreani. 290 00:15:00,649 --> 00:15:02,937 Ti mando la posizione sul GPS dell'auto. 291 00:15:02,947 --> 00:15:04,351 Ricevuto, ottimo. 292 00:15:04,714 --> 00:15:08,268 E quindi, il piano è di collaborare con una banda di motociclisti coreani. 293 00:15:08,278 --> 00:15:09,296 Ma no. 294 00:15:10,409 --> 00:15:11,883 Li dobbiamo derubare. 295 00:15:14,852 --> 00:15:16,147 Mi piace. 296 00:15:23,245 --> 00:15:25,615 - Siamo pronti. - Ricevuto. 297 00:15:51,933 --> 00:15:54,557 Hai trovato l'ingegnere aerospaziale Ryan Logue? 298 00:15:54,567 --> 00:15:57,679 No, ho tutti i programmi in funzione. 299 00:15:57,689 --> 00:16:00,312 Riconoscimento facciale, numero di targa e bancomat. 300 00:16:00,322 --> 00:16:01,340 Niente. 301 00:16:03,296 --> 00:16:05,012 Stai tornando dalla ricreazione? 302 00:16:05,751 --> 00:16:06,850 Spiritosa. 303 00:16:06,860 --> 00:16:09,364 È una palla che ho vinto al college. 304 00:16:09,374 --> 00:16:12,214 L'ho presa per metterla sulla mia nuova scrivania. 305 00:16:12,224 --> 00:16:15,817 Stai riempendo la scrivania di oggetti personali? 306 00:16:15,827 --> 00:16:17,154 Che carino. 307 00:16:17,164 --> 00:16:19,326 Mi sa che sono più sentimentale di te. 308 00:16:19,336 --> 00:16:20,935 Ne sei convinto? 309 00:16:23,044 --> 00:16:27,154 Abbiamo una traccia del bancomat di Ryan Logue. 310 00:16:27,164 --> 00:16:29,487 Ha prelevato il suo limite massimo. 311 00:16:29,497 --> 00:16:31,163 Lo comunico a Kilbride. 312 00:16:31,173 --> 00:16:32,344 Forse vuole scappare. 313 00:16:32,354 --> 00:16:34,776 O nascondersi, c'è un Hotel accanto al bancomat. 314 00:16:34,786 --> 00:16:37,286 Se vuole prendere una stanza, i contanti le possono servire. 315 00:16:37,296 --> 00:16:40,898 Kilbride vuole che vai con Castor al bancomat a cercare Logue. 316 00:16:40,908 --> 00:16:44,762 Se la trovi, portala alla rimessa per un interrogatorio informale. 317 00:16:44,772 --> 00:16:46,448 Va bene, ricevuto. 318 00:16:47,010 --> 00:16:48,775 Dai un occhio alla mia palla. 319 00:17:00,298 --> 00:17:01,796 Forza, andiamo. 320 00:17:13,264 --> 00:17:15,611 Sang, come va fratello? 321 00:17:15,621 --> 00:17:17,437 Switch. Sei tu amico? 322 00:17:18,079 --> 00:17:19,315 Quanto tempo... 323 00:17:19,325 --> 00:17:21,017 Da quand'è che sei tornato? 324 00:17:21,027 --> 00:17:23,672 - Sono appena tornato. - Bene. 325 00:17:23,682 --> 00:17:25,353 Allora facciamo qualcosa assieme. 326 00:17:25,363 --> 00:17:26,402 Certamente. 327 00:17:27,291 --> 00:17:29,897 Le cose sono cambiate da quando te ne sei andato. 328 00:17:29,907 --> 00:17:32,381 Sì, ho saputo che ti sei buttato sugli affari di Vander. 329 00:17:32,391 --> 00:17:33,960 Vander è fatto vecchio. 330 00:17:33,970 --> 00:17:36,104 I tempi cambiano, le cose vanno avanti. 331 00:17:37,062 --> 00:17:39,281 A volte la via conosciuta e sincera paga, lo capisci? 332 00:17:39,291 --> 00:17:40,396 Non farlo. 333 00:17:40,876 --> 00:17:44,241 Possiamo farla finita adesso, o possiamo aspettare un po'. 334 00:17:44,251 --> 00:17:46,848 Non fate qualcosa di cui potreste pentirvi. 335 00:17:50,070 --> 00:17:51,704 Gettate le armi. 336 00:17:51,714 --> 00:17:52,722 Ecco qua. 337 00:17:52,732 --> 00:17:54,164 Ora ci siamo. 338 00:17:54,592 --> 00:17:55,992 Va bene così. 339 00:17:56,002 --> 00:17:57,225 Prendi i borsoni. 340 00:17:58,255 --> 00:18:00,596 - Non è una cosa furba, Switch. - Io penso di sì. 341 00:18:00,606 --> 00:18:02,479 Dai un calcio alle pistole. 342 00:18:02,489 --> 00:18:04,137 Con calma, con calma. 343 00:18:04,147 --> 00:18:05,437 Ecco fatto. 344 00:18:06,818 --> 00:18:09,019 Come va a casa? Tutto bene? 345 00:18:09,029 --> 00:18:10,818 State fermi, non fatevi ammazzare. 346 00:18:11,211 --> 00:18:12,448 Non fatevi ammazzare. 347 00:18:17,086 --> 00:18:18,816 Andate subito a prenderli! 348 00:18:32,345 --> 00:18:33,890 Era un piano davvero geniale! 349 00:18:33,900 --> 00:18:35,467 Un normale giorno di lavoro. 350 00:18:40,274 --> 00:18:43,225 Ascoltate ragazzi, l'Omni, il mio passato criminale... 351 00:18:43,705 --> 00:18:44,873 Appartengono al passato. 352 00:18:44,883 --> 00:18:47,080 Ho iniziato a scrivere un nuovo capitolo della mia... 353 00:18:47,090 --> 00:18:48,146 Biografia. 354 00:18:48,156 --> 00:18:50,699 Sì, certo, Henrik "l'immobile". 355 00:18:50,709 --> 00:18:52,778 In realtà Agente Immobiliare. Sono solo due sillabe. 356 00:18:52,788 --> 00:18:54,979 - Come ho detto io. - No, tu hai detto " L'Immobile". 357 00:18:54,989 --> 00:18:57,184 Non c'è la elle, non so cosa significhi. 358 00:18:57,194 --> 00:18:58,760 Abbiate rispetto per il mio lavoro. 359 00:18:58,770 --> 00:19:01,113 Io penso sia fantastico, e sono emozionato per te. 360 00:19:01,123 --> 00:19:04,338 Ma non saltiamo un capitolo. Come si può passare dall'essere un membro dell'Omni 361 00:19:04,348 --> 00:19:08,316 ad un onesto "Immobile"? Oh, scusa, Agente Immobiliare. 362 00:19:08,326 --> 00:19:12,862 L'Omni mi ha dato dei contatti in grado di comprare in contanti a Los Angeles. 363 00:19:12,872 --> 00:19:15,163 - È tutto in regola. - Sì, certo. 364 00:19:15,173 --> 00:19:19,152 Hai fatto affari illegali con Bohdan Amantas? 365 00:19:19,162 --> 00:19:20,670 - No. - No? 366 00:19:21,267 --> 00:19:22,479 Beh, lo conosco. 367 00:19:22,489 --> 00:19:25,752 Ma è solo un cliente dell'Immobiliare. Per ora sta cercando due case. 368 00:19:25,762 --> 00:19:28,569 Una sulla Hollywood Riviera, una sulla Bird Streets. 369 00:19:28,579 --> 00:19:33,086 Riteniamo che tu stia aiutando Amantas a comprare tecnologia militare segreta. 370 00:19:33,096 --> 00:19:34,153 Senti un po', Deeks, 371 00:19:34,163 --> 00:19:37,799 potrei fare molti più soldi a vendergli appartamenti a Los Angeles 372 00:19:37,809 --> 00:19:40,048 piuttosto che segreti militari. 373 00:19:40,058 --> 00:19:41,148 Che cosa triste. 374 00:19:41,158 --> 00:19:44,708 Per ringraziarci di averti messo in una bella cella sulla costa dell'oceano... 375 00:19:44,718 --> 00:19:46,382 - Te la ricordi? - Sì, era fantastica. 376 00:19:46,392 --> 00:19:48,352 Ci aiuterai a trovare Amantas. 377 00:19:48,873 --> 00:19:50,943 - Sì, ci divertiremo, dai. - In macchina. Ci divertiremo un sacco. 378 00:19:50,953 --> 00:19:52,082 Ci vorrà tempo, ragazzi. 379 00:19:52,092 --> 00:19:53,109 No, sarà divertente. 380 00:19:55,499 --> 00:19:57,992 Questo sì che è un bel bottino. 381 00:19:58,002 --> 00:20:00,432 Abbiamo rubato un grosso carico di Vander. 382 00:20:00,997 --> 00:20:02,365 Ormai deve averlo saputo. 383 00:20:02,375 --> 00:20:04,429 Dovrebbe farlo uscire allo scoperto. 384 00:20:05,055 --> 00:20:06,698 Devo documentarli come prova. 385 00:20:11,471 --> 00:20:13,129 - È già Vander? - Sì. 386 00:20:14,016 --> 00:20:15,704 Ha mandato una posizione GPS. 387 00:20:15,714 --> 00:20:17,275 Bene, andiamolo a prendere. 388 00:20:23,444 --> 00:20:24,845 Grazie, Agente Castor. 389 00:20:24,855 --> 00:20:26,295 Di nulla, Ammiraglio. 390 00:20:29,166 --> 00:20:31,763 Va bene, tutto ciò è ridicolo. 391 00:20:31,773 --> 00:20:34,207 Ho molto da fare, cosa ci faccio qui? 392 00:20:34,217 --> 00:20:36,592 Dobbiamo farlo solo qualche domanda. 393 00:20:36,602 --> 00:20:39,643 Sì, certo... forza, facciamo presto. 394 00:20:45,080 --> 00:20:48,478 Perché è andata in un motel vicino casa sua? 395 00:20:48,950 --> 00:20:51,623 I vicini stanno facendo lavori, ed io dovevo dormire. 396 00:20:52,622 --> 00:20:53,543 Doveva dormire. 397 00:20:53,553 --> 00:20:57,123 So much that you couldn't report to work for the past two days? 398 00:20:57,133 --> 00:20:58,143 Esatto. 399 00:20:58,870 --> 00:21:01,056 Perché non si è fatta vedere? Perché non si è data malata? 400 00:21:01,066 --> 00:21:03,642 Perché non stavo male, ero stanca. 401 00:21:03,652 --> 00:21:06,142 Sono queste le domande per cui mi avete portata qua? 402 00:21:06,152 --> 00:21:10,749 Preferisce parlare dei progetti della Naval Special Warfare N9? 403 00:21:11,672 --> 00:21:13,025 Se volete, 404 00:21:13,537 --> 00:21:17,192 ma si tratta di fisica avanzata ed ingegneria. 405 00:21:17,202 --> 00:21:21,511 E scommetto che voi due vi siete solo diplomati all'università statale? 406 00:21:31,784 --> 00:21:34,465 Io non credo che questo sarà un giorno 407 00:21:34,475 --> 00:21:37,810 di cui lei si ricorderà... con piacere. 408 00:21:47,418 --> 00:21:50,123 Quando è stata l'ultima volta che hai visto questo Vander? 409 00:21:51,887 --> 00:21:53,543 Almeno quattro anni fa. 410 00:21:54,149 --> 00:21:55,936 Eravamo in un club a West Hollywood. 411 00:21:55,946 --> 00:21:57,349 Era un caso di riciclaggio, 412 00:21:57,359 --> 00:21:59,260 ed ero nervoso perché mi era saltata la copertura. 413 00:22:01,115 --> 00:22:04,123 Vander arrivò con una bottiglia di champagne, 414 00:22:04,133 --> 00:22:06,048 e fece saltare il tappo. 415 00:22:06,058 --> 00:22:08,007 Andò a finire nell'occhio del mio sospettato. 416 00:22:08,414 --> 00:22:11,230 L'occhio diventò subito enorme, e tutti ridevano come i pazzi. 417 00:22:12,767 --> 00:22:16,008 In quel momento capii che la mia copertura era ancora valida. 418 00:22:16,018 --> 00:22:18,433 Una notte divertente. 419 00:22:18,443 --> 00:22:21,825 Amico... ricordo ancora quanto rideva Vander. 420 00:22:25,771 --> 00:22:27,664 Sam, se... 421 00:22:28,385 --> 00:22:31,928 Vander in qualche maniera avesse partecipato della morte dell'Agente Reid, 422 00:22:31,938 --> 00:22:33,509 non avrei alcuna esitazione. 423 00:22:35,136 --> 00:22:36,781 Devo sapere se posso contare su di te. 424 00:22:37,783 --> 00:22:38,918 Lo capisco. 425 00:22:41,434 --> 00:22:42,915 Io ci sono, Lance. 426 00:23:04,138 --> 00:23:06,957 Troverò un maniera di utilizzarli, non avere paura. 427 00:23:06,967 --> 00:23:09,185 Ed il mio coraggio? 428 00:23:09,195 --> 00:23:11,657 chiese il Leone ansiosamente. 429 00:23:11,667 --> 00:23:15,730 Sono sicuro che sei molto coraggioso, rispose Oz. 430 00:23:15,740 --> 00:23:19,275 Quello che ti serve è solo avere fiducia in te stesso. 431 00:23:33,149 --> 00:23:35,149 Per quanto ancora la terremo sulle spine? 432 00:23:35,159 --> 00:23:38,457 Crollerà, è una che pensa troppo. 433 00:23:38,467 --> 00:23:43,070 Perché non le hai detto che l'FBI sa che sta scaricando i progetti segreti? 434 00:23:43,080 --> 00:23:45,290 Perché abbiamo sempre una carta da giocare. 435 00:23:45,300 --> 00:23:47,081 Non andrà da nessuna parte. 436 00:23:47,091 --> 00:23:51,548 Quello che non abbiamo è la prova che lei sta cercando di vendere i progetti. 437 00:23:52,004 --> 00:23:53,037 Va bene. 438 00:23:53,474 --> 00:23:54,977 Vedi, le persone come lei 439 00:23:54,987 --> 00:23:58,673 pensano e ripensano alle cose continuamente. 440 00:23:58,683 --> 00:24:03,699 Vanno fuori di testa a pensare se hanno sbagliato lungo il percorso, 441 00:24:03,709 --> 00:24:06,521 e ci hanno lasciato qualche indizio. 442 00:24:06,531 --> 00:24:08,487 E quando il cervello alla fine dice 443 00:24:08,497 --> 00:24:12,896 che non hanno fatto tutto alla perfezione, 444 00:24:12,906 --> 00:24:16,113 - alla fine lei... - Va bene. Parlerò. 445 00:24:18,646 --> 00:24:20,325 Esattamente così. 446 00:24:20,335 --> 00:24:22,119 Torniamo al lavoro. 447 00:24:26,918 --> 00:24:28,289 Sei in posizione? 448 00:24:28,299 --> 00:24:29,866 Mi avvicino al veicolo di sorveglianza. 449 00:24:29,876 --> 00:24:31,553 Dovrebbe essere pronto tra 30 secondi. 450 00:24:31,563 --> 00:24:32,695 Ne hai cinque. 451 00:24:33,511 --> 00:24:35,338 - Ehilà. - Vander! 452 00:24:37,338 --> 00:24:40,388 Se i miei occhi non mi ingannano, c'è il mio numero uno. 453 00:24:40,398 --> 00:24:42,538 - Switch? - Vander, come butta, grande? 454 00:24:42,548 --> 00:24:44,824 Hai fatto parlare di te da quando sei tornato a Los Angeles. 455 00:24:44,834 --> 00:24:48,353 Beh, ho sentito in giro che la gente fa quello che vuoi tu, meglio così. 456 00:24:48,363 --> 00:24:49,937 Non mi sta bene, lo capisci? 457 00:24:50,693 --> 00:24:51,876 Amico mio. 458 00:24:52,298 --> 00:24:53,432 Posso salire a bordo? 459 00:24:53,442 --> 00:24:55,629 Sali le tue chiappe a bordo, amico. 460 00:24:56,109 --> 00:24:57,141 Amico mio. 461 00:25:00,838 --> 00:25:03,231 Sono in posizione Sam, ci penso io. 462 00:25:03,241 --> 00:25:06,544 Ok, ascolta, lo so che sono in debito con voi, ma andiamo, dai. 463 00:25:06,554 --> 00:25:07,992 Questa è una richiesta assurda. 464 00:25:08,002 --> 00:25:11,398 Amantas mi perdonerà mai se gli porto la polizia a casa sua. 465 00:25:11,408 --> 00:25:13,846 E potrei anche perdere il mio più grande cliente. 466 00:25:13,856 --> 00:25:16,122 Sai che di qua a dieci mesi sarei stato pulito? 467 00:25:16,132 --> 00:25:18,831 - Quindi era meglio che ve ne andavate. - Questo non sta mai zitto. 468 00:25:18,841 --> 00:25:20,441 Da che pulpito viene la predica... 469 00:25:20,451 --> 00:25:21,503 È il mio punto di vista. 470 00:25:21,513 --> 00:25:23,430 - Davvero molto ironico. - Cos'è ironico? 471 00:25:23,440 --> 00:25:25,169 - Ora te lo spiego, va bene? - Dai, non vedo l'ora. 472 00:25:25,179 --> 00:25:29,925 Aiutare le forze dell'ordine mi renderà molto più difficile vivere onestamente. 473 00:25:29,935 --> 00:25:31,306 Lascia che ti spieghi. 474 00:25:31,316 --> 00:25:33,873 Tu vendi case da milioni di dollari 475 00:25:33,883 --> 00:25:35,015 a criminali, 476 00:25:35,025 --> 00:25:37,803 - perché tu sei un criminale. - Un attimo. 477 00:25:37,813 --> 00:25:42,407 Ero un criminale, ok? Ero, perché... hai mai sentito parlare di ravvedimento? 478 00:25:42,417 --> 00:25:44,191 Ok, qualcuno dovrebbe spiegarti il concetto 479 00:25:44,201 --> 00:25:46,377 - di vivere onestamente. - Ma per favore... 480 00:25:46,387 --> 00:25:50,231 Ok, ma chi lo può dire che chi fa una professione sia onesto? 481 00:25:50,241 --> 00:25:52,547 La società, il Dipartimento di Giustizia. 482 00:25:52,557 --> 00:25:54,201 Moses, posso continuare. 483 00:25:54,211 --> 00:25:56,348 - Non si di chi parli. - Mio Dio. 484 00:25:57,083 --> 00:25:59,099 Vuoi farmi ubriacare. 485 00:25:59,782 --> 00:26:01,210 Grazie tante. 486 00:26:02,946 --> 00:26:03,964 Amico mio. 487 00:26:05,361 --> 00:26:07,397 Sei stato in Messico tutto questo tempo? 488 00:26:07,775 --> 00:26:08,794 Esatto. 489 00:26:09,230 --> 00:26:13,338 Ho avuto un sacco di cose da fare lì, ho dovuto mettere tutto in ordine. 490 00:26:13,941 --> 00:26:15,626 Ci sarà voluto tempo. 491 00:26:15,636 --> 00:26:16,647 Certo. 492 00:26:17,534 --> 00:26:18,897 Sai, mi piace quello che hai fatto. 493 00:26:18,907 --> 00:26:22,631 Rubare questo carico farà tornare indietro i coreani alla grande. 494 00:26:23,107 --> 00:26:24,144 Infatti... 495 00:26:24,154 --> 00:26:26,297 Puoi ridare i prodotti ai proprietari, 496 00:26:26,307 --> 00:26:27,607 e guadagnare credito. 497 00:26:27,617 --> 00:26:30,237 La macchina si è già messa in moto, caro mio. 498 00:26:30,247 --> 00:26:31,536 Tutti sono vincitori. 499 00:26:32,874 --> 00:26:34,077 Allora... 500 00:26:34,803 --> 00:26:35,996 Questa storia del Messico. 501 00:26:36,432 --> 00:26:38,854 Raccontami quello che hai fatto. 502 00:26:39,396 --> 00:26:41,131 C'è molto da raccontare. 503 00:26:41,141 --> 00:26:43,367 Per fortuna ho un sacco di bottiglie da aprire. 504 00:26:45,258 --> 00:26:47,215 Sicuro che hai molte bottiglie da aprire? 505 00:26:47,225 --> 00:26:48,744 Va bene, va bene. 506 00:26:49,189 --> 00:26:51,936 Ammetto di aver scaricato quei progetti. 507 00:26:51,946 --> 00:26:53,837 - Ma non ho... - E quindi, 508 00:26:53,847 --> 00:26:56,120 lei ammette di avere fatto qualcosa 509 00:26:56,130 --> 00:27:00,084 che noi abbiamo già con certezza provato che lei abbia fatto. 510 00:27:00,578 --> 00:27:01,586 Complimenti. 511 00:27:02,429 --> 00:27:04,490 Le prigioni federali la aspettano. 512 00:27:04,849 --> 00:27:05,954 Può darsi. 513 00:27:07,467 --> 00:27:11,661 Ha pensato seriamente a come una persona con un fisico come il suo 514 00:27:11,671 --> 00:27:15,001 e capacità di sopravvivenza potrebbe cavarsela in una prigione federale? 515 00:27:15,903 --> 00:27:17,474 Cosa volete da me? 516 00:27:17,983 --> 00:27:20,010 Chi è Bohdan Amantas, 517 00:27:20,020 --> 00:27:21,634 e come lo ha conosciuto? 518 00:27:23,244 --> 00:27:26,777 Amantas sa che sono qui con l'NCIS? 519 00:27:26,787 --> 00:27:29,220 Dipende dal suo livello di collaborazione. 520 00:27:31,009 --> 00:27:32,057 Vi prego... 521 00:27:32,435 --> 00:27:34,287 Vi prego, dovete aiutarmi. 522 00:27:34,297 --> 00:27:36,508 Questo era il suo piano. 523 00:27:37,192 --> 00:27:40,342 Quella sera stavo tornando a casa dal bar dopo la partita, 524 00:27:40,352 --> 00:27:43,177 e due uomini, che lavoravano per Amantas, si avvicinarono. 525 00:27:43,187 --> 00:27:46,241 - Quando è successo? - Non... non lo so con esattezza. 526 00:27:46,251 --> 00:27:48,276 Beh... è una cosa importante. 527 00:27:48,698 --> 00:27:50,880 - Quando l'aveva contattata? - È stato... 528 00:27:51,403 --> 00:27:53,715 Una settimana fa... martedì. 529 00:27:53,725 --> 00:27:55,097 Va bene, grazie. 530 00:27:55,107 --> 00:27:58,145 Mi dissero che se non avessi rubato i progetti... 531 00:28:01,014 --> 00:28:03,040 Avrebbero ucciso la mia famiglia. 532 00:28:03,465 --> 00:28:05,395 Lei non è sposata, non ha figli. 533 00:28:05,405 --> 00:28:06,951 Chi minacciavano di uccidere? 534 00:28:06,961 --> 00:28:08,834 Suo padre? Sua madre? 535 00:28:08,844 --> 00:28:11,288 Mia madre è morta due anni fa. 536 00:28:11,298 --> 00:28:12,424 Mi spiace. 537 00:28:12,785 --> 00:28:13,895 Grazie. 538 00:28:13,905 --> 00:28:15,862 Quindi, avevano minacciato di uccidere suo padre. 539 00:28:15,872 --> 00:28:17,208 - Sì. - E dove si trova? 540 00:28:17,218 --> 00:28:19,720 Gli manderemo subito una scorta. 541 00:28:19,730 --> 00:28:21,761 Lui vive in Minnesota. 542 00:28:21,771 --> 00:28:23,102 Qual è l'indirizzo? 543 00:28:24,077 --> 00:28:27,256 Non lo so, è in una... una struttura di assistenza 544 00:28:27,266 --> 00:28:29,903 La Casa di Riposo "Shore Lake". 545 00:28:29,913 --> 00:28:31,227 Va bene. 546 00:28:31,237 --> 00:28:32,270 Grazie. 547 00:28:34,203 --> 00:28:35,933 E chi giocava? 548 00:28:36,835 --> 00:28:38,280 - Mi scusi? - Sì, quella sera, 549 00:28:38,290 --> 00:28:40,659 al bar dello sport, una curiosità. 550 00:28:40,669 --> 00:28:44,925 Perché non ho mai conosciuto una fan dei Kings originaria del Minnesota. 551 00:28:44,935 --> 00:28:47,971 Sì, infatti... io sono una grande fan dei Minnesota Wild. 552 00:28:49,295 --> 00:28:52,792 C'era la partita dei Kings, ma era solo per guardare qualcosa. 553 00:28:53,193 --> 00:28:54,226 Certo, capisco. 554 00:29:02,714 --> 00:29:04,389 Bel lavoro, ragazzo. 555 00:29:05,016 --> 00:29:07,765 Il quadretto della prigione federale... 556 00:29:08,285 --> 00:29:09,916 L'ha convinta a parlare. 557 00:29:10,820 --> 00:29:13,040 Sì, ma è stato incredibile quello cha ha fatto lei. 558 00:29:13,050 --> 00:29:15,974 Scommetto che quella sera non c'era nessuna partita dei Kings. 559 00:29:15,984 --> 00:29:17,788 Neanche per tutta la settimana. 560 00:29:17,798 --> 00:29:18,806 Fantastico. 561 00:29:19,286 --> 00:29:20,934 I dettagli fanno la differenza. 562 00:29:20,944 --> 00:29:23,322 Ricordati che lei è una che riflette. 563 00:29:23,332 --> 00:29:27,361 Lei è convinta che la storia sia più credibile con molti dettagli. 564 00:29:27,826 --> 00:29:30,449 E sopratutto pensa di essere più furba di noi. 565 00:29:30,459 --> 00:29:34,194 E quando comincia a sparare dettagli senza riflettere... 566 00:29:34,204 --> 00:29:36,246 Le falle vengono a galla. 567 00:29:36,987 --> 00:29:40,563 Qualche altro particolare del racconto ti sembra strano? 568 00:29:40,573 --> 00:29:43,331 La casa di riposo "Shore Lake" è una sorta di ospizio. 569 00:29:43,341 --> 00:29:45,174 E quindi... perché Amantas 570 00:29:45,184 --> 00:29:47,905 dovrebbe minacciare un uomo che sta già morendo? 571 00:29:49,564 --> 00:29:53,039 Ammesso che questo anziano esista davvero, 572 00:29:53,436 --> 00:29:57,607 probabilmente sarebbe lieto dei proiettili di Amantas. 573 00:30:03,124 --> 00:30:04,226 Ginocchio destro. 574 00:30:04,939 --> 00:30:05,928 Gomito destro. 575 00:30:07,368 --> 00:30:08,380 Ginocchio sinistro. 576 00:30:10,460 --> 00:30:13,158 Ti avevo detto di non disturbarmi durante l'allenamento, Henrik. 577 00:30:14,084 --> 00:30:16,146 - Mi dispiace, signore... - Chi sono questi? 578 00:30:16,156 --> 00:30:17,114 Agenti Federali. 579 00:30:17,124 --> 00:30:20,633 Detective Martin Deeks, lei è l'Agente Speciale Kensi Blye dell'NCIS. 580 00:30:20,643 --> 00:30:22,679 Siamo qui per farle qualche domanda. 581 00:30:23,173 --> 00:30:24,214 Me ne occupo io. 582 00:30:24,224 --> 00:30:25,495 Potete andare. 583 00:30:25,975 --> 00:30:27,168 Ciao ragazzi. 584 00:30:27,677 --> 00:30:28,681 Henrik... 585 00:30:29,001 --> 00:30:30,514 Stai tradendo la mia fiducia. 586 00:30:30,921 --> 00:30:33,005 Hai chiuso di fare affari con me. 587 00:30:33,015 --> 00:30:35,133 Mi...mi dispiace, lo... 588 00:30:35,143 --> 00:30:36,481 Lo capisco, signore. 589 00:30:37,191 --> 00:30:39,085 Va bene, vai con i ragazzi. 590 00:30:39,095 --> 00:30:41,996 C'è dell'ottimo pesce nel furgone, serviti pure. 591 00:30:42,006 --> 00:30:43,096 Grazie. 592 00:30:45,442 --> 00:30:48,049 Conosce una certa Ryan Logue? 593 00:30:49,373 --> 00:30:51,312 Perché dovrei rispondere alle vostre domande? 594 00:30:51,322 --> 00:30:52,672 Perché siamo gentili. 595 00:30:52,682 --> 00:30:55,827 Il fatto che tu abbia tre case già acquistate qui a Los Angeles, 596 00:30:55,837 --> 00:30:58,546 se tu non vuoi rispondere alle domande ci dai la possibilità 597 00:30:58,556 --> 00:31:01,409 ed il tempo di indagare dove tu abbia preso il denaro per pagarle. 598 00:31:01,419 --> 00:31:05,021 Quindi, se non rispondi alle domande, dovrai pagare 3 anni di tasse arretrate. 599 00:31:05,031 --> 00:31:06,337 I tuoi file parlano chiaro. 600 00:31:07,642 --> 00:31:09,706 Voi due fate davvero ridere. 601 00:31:10,186 --> 00:31:11,472 - Grazie. - Siamo divertenti. 602 00:31:11,482 --> 00:31:13,347 Conosco il nome, Ryan Logue... 603 00:31:13,357 --> 00:31:14,564 Ma non conosco lei. 604 00:31:14,574 --> 00:31:16,918 Interessante, lei sostiene che avresti ucciso suo padre 605 00:31:16,928 --> 00:31:20,073 se lei non avesse rubato documenti militari segreti per te. 606 00:31:21,426 --> 00:31:23,963 - È questo che ha detto? - Proprio così. 607 00:31:25,129 --> 00:31:27,432 Logue aveva contattato i miei uomini, 608 00:31:27,442 --> 00:31:30,355 voleva venderci dei progetti informatici militari americani. 609 00:31:30,365 --> 00:31:32,940 - Quanto voleva? - Non ci eravamo arrivati. 610 00:31:34,562 --> 00:31:39,239 I miei uomini tagliarono corto, dicendo che non facevano affari con sconosciuti. 611 00:31:39,249 --> 00:31:41,741 Non vi interessava quello che vi aveva proposto? 612 00:31:41,751 --> 00:31:43,243 I miei uomini sono esperti. 613 00:31:43,253 --> 00:31:45,441 Non le fecero dire cosa volesse vendere. 614 00:31:46,357 --> 00:31:49,823 Quindi, un ingegnere con segreti militari dice una cosa, 615 00:31:49,833 --> 00:31:52,608 dei criminali dell'Europa dell'Est dicono altro, perché... 616 00:31:52,618 --> 00:31:54,289 "Criminali dell'Europa dell'Est"? 617 00:31:54,299 --> 00:31:55,314 Ahia. 618 00:31:55,908 --> 00:31:57,777 Io sono un onesto venditore di armi. 619 00:31:57,787 --> 00:31:59,198 Beh, questo è discutibile. 620 00:31:59,710 --> 00:32:01,848 E perché dovremmo crederti su Logue? 621 00:32:03,452 --> 00:32:05,115 Avete bravi tecnici informatici? 622 00:32:05,125 --> 00:32:06,216 - Sì. - I migliori. 623 00:32:07,659 --> 00:32:11,573 Dite ai vostri di hackerare questo sito sul dark web. 624 00:32:11,583 --> 00:32:15,554 Troveranno Logue che cerca di trovare un acquirente per le sue offerte. 625 00:32:16,085 --> 00:32:17,088 Grazie. 626 00:32:18,275 --> 00:32:20,141 Ha un biglietto da visita, Agente Blye? 627 00:32:20,151 --> 00:32:21,198 Mi scusi? 628 00:32:21,547 --> 00:32:24,534 Sa, in caso... pensassi a qualcos'altro? 629 00:32:24,544 --> 00:32:26,614 Perfetto, può chiamare me. 630 00:32:26,624 --> 00:32:27,632 Chiami lui. 631 00:32:27,642 --> 00:32:28,844 A carico del destinatario. 632 00:32:28,854 --> 00:32:30,889 Vado a prendere del pesce d'acqua dolce. 633 00:32:36,251 --> 00:32:37,822 - Ehi... - Ci chiamava "signori". 634 00:32:37,832 --> 00:32:39,473 - "Signori". - Te lo ricordi? 635 00:32:39,483 --> 00:32:40,692 Oh, amico. 636 00:32:41,433 --> 00:32:43,738 Amico, me l'ero scordato. 637 00:32:45,200 --> 00:32:46,485 Che follia. 638 00:32:46,495 --> 00:32:48,395 Sai, detto tra te e me, 639 00:32:48,904 --> 00:32:51,042 mi hai fatto un favore, amico. 640 00:32:52,002 --> 00:32:55,305 Quindi, che cosa... può fare Big Vander per O.G. Switch? 641 00:32:56,684 --> 00:32:58,032 Ok, Big Vander... 642 00:33:01,683 --> 00:33:04,139 Ho sentito delle voci in giro. 643 00:33:04,149 --> 00:33:06,109 C'è un notebook in giro. 644 00:33:07,009 --> 00:33:08,032 Capisci? 645 00:33:09,167 --> 00:33:13,512 Dentro il notebook ci sono i nomi di un sacco di agenti federali corrotti. 646 00:33:14,607 --> 00:33:16,881 Se ne sei addentro... 647 00:33:17,361 --> 00:33:18,598 Fammici entrare. 648 00:33:20,180 --> 00:33:21,626 Capisci che voglio dire? 649 00:33:21,636 --> 00:33:24,749 Mi aiuterebbe molto con quello che sto facendo in Messico. 650 00:33:29,032 --> 00:33:30,524 Dannazione, Switch. 651 00:33:31,304 --> 00:33:32,702 Che succede? 652 00:33:37,966 --> 00:33:39,871 Non solo mi piacevi... 653 00:33:41,079 --> 00:33:42,940 Mi fidavo di te, fratello. 654 00:33:44,930 --> 00:33:47,150 Ehi, ehi, ehi... Vander. 655 00:33:47,160 --> 00:33:50,433 Ragazzi...posso colpire un solo uomo armato, Sam. 656 00:33:50,443 --> 00:33:51,937 Vander, che succede amico? 657 00:33:51,947 --> 00:33:53,761 Switch, hai rovinato tutto, fratello. 658 00:33:53,771 --> 00:33:56,186 Sam, devi andare via subito da là. 659 00:34:03,838 --> 00:34:06,214 Non ho visuale, Sam, devi spostarti. 660 00:34:06,224 --> 00:34:07,297 Forza, Sam. 661 00:34:07,937 --> 00:34:08,984 Perquisitelo. 662 00:34:18,049 --> 00:34:19,962 Vander sta scappando sottocoperta. 663 00:34:24,044 --> 00:34:25,191 Vander! 664 00:34:26,398 --> 00:34:27,518 Vander. 665 00:34:29,761 --> 00:34:31,074 Butta la pistola. 666 00:34:31,084 --> 00:34:33,634 Non ho visuale, ripeto, non ho visuale. 667 00:34:33,644 --> 00:34:35,380 Devi fare uscire Vander. 668 00:34:35,390 --> 00:34:38,030 Devi buttare la pistola a terra. 669 00:34:38,583 --> 00:34:41,041 Mi conosci, non posso uscirmene così. 670 00:34:41,681 --> 00:34:44,205 Solo la polizia sa che ho il notebook. 671 00:34:44,215 --> 00:34:45,989 Com'è che lo sai anche tu, Switch? 672 00:34:45,999 --> 00:34:47,604 Portalo sotto tiro, Sam. 673 00:34:47,614 --> 00:34:48,894 Dammi una visuale libera. 674 00:34:49,455 --> 00:34:51,666 Vander... io posso aiutarti, 675 00:34:52,102 --> 00:34:54,298 ma devi buttare a terra la pistola. 676 00:34:55,040 --> 00:34:56,611 La polizia vuole il notebook. 677 00:34:57,647 --> 00:35:00,236 Tu sei un poliziotto, Switch, sei un maledetto poliziotto. 678 00:35:00,876 --> 00:35:04,096 Vander, c'è un cecchino nel parcheggio. 679 00:35:04,106 --> 00:35:05,466 È finita. 680 00:35:05,796 --> 00:35:07,249 Butta la pistola. 681 00:35:08,255 --> 00:35:09,863 Ti ho amato come un figlio. 682 00:35:12,461 --> 00:35:14,817 Come puoi farmi questo? 683 00:35:15,865 --> 00:35:18,604 Vander, possiamo occuparcene noi. 684 00:35:18,614 --> 00:35:19,685 Va bene? 685 00:35:20,169 --> 00:35:21,594 Butta la pistola. 686 00:35:25,041 --> 00:35:26,954 Non posso finire in galera. 687 00:35:27,483 --> 00:35:29,189 Vander, non andare fuori. 688 00:35:29,199 --> 00:35:30,639 Non andare fuori! 689 00:35:31,012 --> 00:35:32,428 Torna indietro, torna indietro. 690 00:35:34,115 --> 00:35:35,397 Vander. 691 00:35:35,407 --> 00:35:37,519 Vander, non andare fuori! 692 00:35:39,322 --> 00:35:41,882 Non posso uscirmene da stronzo. 693 00:35:41,892 --> 00:35:42,970 No! 694 00:36:10,297 --> 00:36:13,225 Sì, Amantas diceva la verità. 695 00:36:13,235 --> 00:36:14,811 Ho sbloccato il nome criptato 696 00:36:14,821 --> 00:36:18,694 e l'ho ricondotto ad un indirizzo I.P. che era in uso a Ryan Logue. 697 00:36:18,704 --> 00:36:23,332 Logue cercava compratori sul dark web per i progetti ma... 698 00:36:23,342 --> 00:36:25,219 Non sembra abbia trovato nulla. 699 00:36:25,229 --> 00:36:28,058 Questa cosa di "essere un criminale" è più difficile di quanto sembri. 700 00:36:28,068 --> 00:36:31,885 Probabilmente pensava che la parte più dura fosse rubare i progetti e scappare. 701 00:36:31,895 --> 00:36:35,274 Ma nessun professionista fa affari con qualcuno che non ha mai incontrato, 702 00:36:35,284 --> 00:36:37,319 qualcuno che lo contatta all'improvviso. 703 00:36:37,329 --> 00:36:40,027 C'è scritto sopra "operazione delle forze dell'ordine". 704 00:36:40,037 --> 00:36:45,012 Aggiorna Kilbride, e speriamo possa usarlo come leva per convincere Logue a cedere. 705 00:36:45,339 --> 00:36:46,653 Ricevuto. 706 00:36:50,796 --> 00:36:52,832 Siete riusciti a mandare qualcuno da mio padre? 707 00:36:53,239 --> 00:36:54,999 No, non abbiamo neanche provato. 708 00:36:55,828 --> 00:36:56,832 Cosa? 709 00:36:57,370 --> 00:36:59,261 Il suo racconto era falso. 710 00:37:01,887 --> 00:37:03,673 Volete incastrare un'innocente. 711 00:37:03,683 --> 00:37:06,141 Ecco perché tutti odiano le forze dell'ordine. 712 00:37:06,151 --> 00:37:08,502 Non credo che tutti ci odiano. 713 00:37:08,512 --> 00:37:12,036 No, in realtà direi che una piccola percentuale 714 00:37:12,046 --> 00:37:14,800 di americani ci odia veramente. 715 00:37:14,810 --> 00:37:16,440 Dovete lasciarmi andare subito. 716 00:37:16,450 --> 00:37:18,335 No, proprio per nulla. 717 00:37:18,651 --> 00:37:19,980 Quello che deve darci 718 00:37:19,990 --> 00:37:23,238 è la sua copia dei progetti della Marina che ha rubato. 719 00:37:23,807 --> 00:37:24,902 Non ho rubato nessun... 720 00:37:24,912 --> 00:37:26,764 Il suo amico Bohdan Amantas 721 00:37:26,774 --> 00:37:29,538 è felice di dichiarare che lei 722 00:37:29,548 --> 00:37:32,231 lo ha avvicinato, senza richieste, 723 00:37:32,241 --> 00:37:34,081 per vendergli i progetti. 724 00:37:38,737 --> 00:37:43,731 Adesso sono orgoglioso della mia laurea di serie B dell'Università statale. 725 00:38:08,324 --> 00:38:09,342 Mi dispiace, Sam. 726 00:38:11,480 --> 00:38:12,673 Non fa nulla. 727 00:38:14,913 --> 00:38:16,413 Hai fatto il tuo lavoro. 728 00:38:18,018 --> 00:38:20,840 È stata colpa mia se mi sono affezionato così tanto. 729 00:38:21,393 --> 00:38:22,815 Non è una colpa. 730 00:38:22,825 --> 00:38:24,902 Significa che sei un essere umano. 731 00:38:28,174 --> 00:38:29,916 Non era un brav'uomo. 732 00:38:30,777 --> 00:38:32,836 Aveva ucciso l'Agente Reid, 733 00:38:33,468 --> 00:38:35,839 lasciando un bimbo di due anni senza padre. 734 00:38:36,465 --> 00:38:37,491 Vero. 735 00:38:38,117 --> 00:38:41,380 Voleva prendere la lista degli agenti corrotti, metterla nel black web 736 00:38:41,390 --> 00:38:43,081 per farli lavorare per lui. 737 00:38:43,091 --> 00:38:44,895 Non dovrebbe mai succedere. 738 00:38:47,008 --> 00:38:48,345 E non succederà. 739 00:38:49,160 --> 00:38:51,065 La mia task force ha trovato il notebook. 740 00:38:51,531 --> 00:38:53,829 Nascosto da Vander sul server Tarzan A. 741 00:38:59,410 --> 00:39:00,442 Fa ancora male. 742 00:39:04,606 --> 00:39:07,217 Vander non era solo un mentore per Switch, era... 743 00:39:09,508 --> 00:39:10,701 Lo so amico. 744 00:39:11,973 --> 00:39:13,123 Lo so. 745 00:39:22,768 --> 00:39:24,627 Di nuovo in partenza, vero? 746 00:39:25,080 --> 00:39:26,160 Ammiraglio. 747 00:39:26,640 --> 00:39:27,673 Sì, signore. 748 00:39:28,080 --> 00:39:30,987 Posso stare a Los Angeles solo per 30 ore, 749 00:39:30,997 --> 00:39:32,460 e quindi ritorno a S. Diego. 750 00:39:32,470 --> 00:39:36,691 Eh sì, ricordo con affetto i giorni in cui non consideravo 751 00:39:36,701 --> 00:39:39,822 questa città di plastica la mia residenza principale. 752 00:39:41,548 --> 00:39:42,908 Lo sa, Ammiraglio, 753 00:39:43,451 --> 00:39:44,798 la voglio davvero ringraziare. 754 00:39:44,808 --> 00:39:46,107 Grazie per avermi voluto qui. 755 00:39:46,117 --> 00:39:49,206 Questa... nuova attività di addestramento che sto iniziando 756 00:39:49,216 --> 00:39:52,107 è un grosso rischio economico per la mia famiglia. 757 00:39:52,117 --> 00:39:53,984 - Voglio dirle... - Basta. 758 00:39:53,994 --> 00:39:55,732 Dopo Ramadi... 759 00:39:57,725 --> 00:40:00,609 Dopo il tuo servizio, è un piacere 760 00:40:00,619 --> 00:40:02,856 aiutare la tua attività di addestramento. 761 00:40:02,866 --> 00:40:07,002 A tal proposito, il direttore dell'NCIS è d'accordo con me. 762 00:40:07,012 --> 00:40:09,104 Ti occuperai ogni mese di addestrare 763 00:40:09,114 --> 00:40:13,120 tutti gli agenti dell'NCIS sotto la mia supervisione della West Coast, 764 00:40:13,130 --> 00:40:16,725 con la speranza di lanciare questo programma a livello nazionale. 765 00:40:17,701 --> 00:40:19,107 Signore... 766 00:40:19,117 --> 00:40:20,339 Grazie, signore. 767 00:40:22,819 --> 00:40:23,881 Hooyah. 768 00:41:00,246 --> 00:41:04,443 Andrà tutto bene, usciamo. Eccolo lì. 769 00:41:04,453 --> 00:41:06,319 Non voglio andarmene. 770 00:41:06,329 --> 00:41:08,952 - Mi mancherai. - Dobbiamo andare. 771 00:41:10,948 --> 00:41:12,723 Ok, tesoro, vai. 772 00:41:18,687 --> 00:41:20,461 Andrà tutto bene, ragazzo. 773 00:41:20,912 --> 00:41:22,376 Te lo prometto. 774 00:41:23,612 --> 00:41:25,341 Dove stiamo andando? 775 00:41:26,484 --> 00:41:28,548 Devo presentarti a quella donna nell'auto. 776 00:41:29,286 --> 00:41:30,639 È molto gentile. 777 00:41:31,777 --> 00:41:34,235 Voleva conoscerti da molto tempo. 778 00:41:35,195 --> 00:41:36,320 Come si chiama? 779 00:41:37,641 --> 00:41:38,863 Henrietta. 780 00:42:01,848 --> 00:42:03,012 Come si chiama? 781 00:42:04,190 --> 00:42:05,383 Henrietta. 782 00:42:21,264 --> 00:42:27,635 == resync, traduzione e revisione by KB24 == @Doc.KB24 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 59417

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.