All language subtitles for Murder Before Evensong 1x02. Episodio 2[HDRip][Spanish][Antco-ForosFreaky.eu]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,369 --> 00:00:08,170 ¿Y a qué fue a la iglesia? Para la oración de la noche. 2 00:00:08,750 --> 00:00:10,410 Decía que había decepcionado a alguien. 3 00:00:11,430 --> 00:00:14,130 Hablé con un tipo que me dijo que fue a una galería de arte. 4 00:00:14,390 --> 00:00:17,370 ¿No te imaginas lo que vio allí? Te vi hablando con Anthony. 5 00:00:18,170 --> 00:00:19,170 ¿Qué querías? 6 00:00:19,310 --> 00:00:20,310 Nada importante. 7 00:00:20,450 --> 00:00:24,250 El vicario de Champton visita a las víctimas de la peste, Guy. Madre mía, 8 00:00:24,250 --> 00:00:25,250 qué estabas pensando? 9 00:00:25,470 --> 00:00:29,530 Y a menos que esto sea un ataque al azar, el asesino debió dar por hecho que 10 00:00:29,530 --> 00:00:30,870 sabía a quién atacaba. 11 00:00:31,320 --> 00:00:34,980 Es la voluntad de Dios. Deberías arder en el infierno. Eso responde a su 12 00:00:34,980 --> 00:00:35,980 pregunta. 13 00:00:45,620 --> 00:00:47,040 ¿Y vosotros qué queréis? 14 00:01:21,710 --> 00:01:22,710 ¡Has sido tú! 15 00:01:58,920 --> 00:02:00,900 Martyr Before Evensong 16 00:02:22,970 --> 00:02:26,110 Reverendo Clement, reverendo, somos del Daily Express. ¿Puede hablarnos del 17 00:02:26,110 --> 00:02:27,110 asesinato de Amanda? 18 00:02:27,170 --> 00:02:31,610 De express, 19 00:02:36,630 --> 00:02:37,630 ¿quería un titular? 20 00:02:41,610 --> 00:02:44,910 A mí me gustaba. Es pegadiza. Es dolorosa. 21 00:02:47,150 --> 00:02:50,550 ¿Y qué les dijiste? 22 00:02:50,830 --> 00:02:52,090 Les dije nada que decir. 23 00:02:52,920 --> 00:02:53,920 Alucinante. 24 00:02:54,360 --> 00:02:55,880 Siempre he querido decir eso. 25 00:02:56,140 --> 00:02:59,420 Se acabarán cansando. Sí, es justo lo que hacen. 26 00:03:03,500 --> 00:03:08,000 Mira, aunque los periodistas no se metan, las cosas ya van a ser bastante 27 00:03:08,000 --> 00:03:11,200 complicadas. Si se te acercan, no les dirás nada, ¿verdad? 28 00:03:11,880 --> 00:03:12,900 Claro que no. 29 00:03:13,820 --> 00:03:14,820 Gracias. 30 00:03:15,380 --> 00:03:18,360 Ni en sueños hablaría con ese periódico hecho. 31 00:03:22,510 --> 00:03:27,590 Ya os dije que... ¿Puedo? 32 00:03:33,770 --> 00:03:34,930 ¿Puedo ayudarle, inspector? 33 00:03:35,250 --> 00:03:39,090 Me gustaría hablar con todo el que conociese a Anthony Bowness. Y supuse 34 00:03:39,090 --> 00:03:40,090 sabría por dónde empezar. 35 00:03:40,310 --> 00:03:44,570 Bueno, supongo que habrá muchos en la misa de esta mañana. El señor de Flores 36 00:03:44,570 --> 00:03:49,090 dice que podemos usar Champton House mientras la iglesia es... ¿Un escenario 37 00:03:49,090 --> 00:03:50,090 crimen? 38 00:03:50,250 --> 00:03:52,210 No cree que el asesino esté aquí, ¿no? 39 00:03:52,450 --> 00:03:54,270 Creo que es una posibilidad real. 40 00:03:55,590 --> 00:03:58,550 Ya. Creo que tenemos tres opciones. 41 00:03:59,170 --> 00:04:02,210 Pudieron asesinar a Anthony porque interrumpió un robo. 42 00:04:03,230 --> 00:04:08,770 O porque era el objetivo del asesino, aunque aún no sepamos el motivo. 43 00:04:09,350 --> 00:04:14,570 Y luego está la tercera opción. El asesino cometió un error y la persona a 44 00:04:14,570 --> 00:04:16,890 que quería matar era usted. 45 00:04:34,940 --> 00:04:37,060 Esto carece de lógica. 46 00:04:38,620 --> 00:04:44,840 Arrebatar una vida en una iglesia, la casa de Dios, es una abominación. 47 00:04:45,540 --> 00:04:50,060 Y yo me pregunto, ¿cuál era el objetivo? 48 00:04:51,040 --> 00:04:52,320 ¿Era el plan de Dios? 49 00:04:53,320 --> 00:04:56,040 Porque si así era, creo que no logro comprenderlo. 50 00:04:56,800 --> 00:04:58,040 Dudo que alguien pueda. 51 00:04:59,940 --> 00:05:03,260 Y mientras tanto, rezo. 52 00:05:04,739 --> 00:05:09,160 Rezo por el alma de los difuntos. 53 00:05:09,660 --> 00:05:15,420 Y rezo porque la persona que hizo eso reciba justicia 54 00:05:15,420 --> 00:05:18,560 y misericordia. 55 00:05:20,580 --> 00:05:21,760 Feliz Pascua. 56 00:05:22,680 --> 00:05:23,680 Feliz Pascua. 57 00:05:23,860 --> 00:05:24,159 Feliz Pascua. 58 00:05:24,160 --> 00:05:24,459 Feliz Pascua. 59 00:05:24,460 --> 00:05:25,099 Feliz Pascua. 60 00:05:25,100 --> 00:05:27,100 Feliz Pascua. Feliz Pascua. 61 00:05:37,820 --> 00:05:38,840 ¿Misericordia para el asesino? 62 00:05:40,140 --> 00:05:41,220 Eso nos saldrá bien. 63 00:05:42,580 --> 00:05:43,580 Sí, bueno. 64 00:05:44,340 --> 00:05:46,000 No creo en el castigo divino. 65 00:06:12,880 --> 00:06:13,880 Vale. 66 00:06:16,380 --> 00:06:20,360 ¿MGM te suena de algo? Que no sea la productora, no, la verdad. 67 00:06:21,140 --> 00:06:22,880 ¿Cómo podía encontrar algo Anthony? 68 00:06:23,480 --> 00:06:25,240 Sí, se lo pregunté una vez. 69 00:06:25,660 --> 00:06:27,600 Se le veía muy cuerdo. 70 00:06:28,380 --> 00:06:31,520 No sabía que era tan... Ya. 71 00:06:32,680 --> 00:06:34,100 Ya nadie lo sabía. 72 00:06:36,680 --> 00:06:38,680 ¿Conocían bien al señor Bowness? 73 00:06:39,260 --> 00:06:40,260 No demasiado. 74 00:06:40,730 --> 00:06:42,630 Era un hombre bastante cerrado. 75 00:06:42,890 --> 00:06:45,210 No teníamos demasiado en común. 76 00:06:45,750 --> 00:06:49,110 Le conocía de coro, pero eso es todo. 77 00:06:49,730 --> 00:06:54,670 A ver, él no lo ponía fácil. Se distanciaba de la gente como si tuviera 78 00:06:54,670 --> 00:06:55,670 vergüenza. 79 00:06:56,170 --> 00:06:58,270 No creo que nadie le odiase. 80 00:06:59,110 --> 00:07:02,190 Para que te odien tienes que tener personalidad. 81 00:07:02,610 --> 00:07:06,770 Esto retrasará los planes del reverendo de instalar un baño en la iglesia. 82 00:07:08,630 --> 00:07:10,410 Debería hablar con Edgy. 83 00:07:11,010 --> 00:07:14,670 ¿Edgy? Patrick Liversedge, el guardabosques. 84 00:07:15,050 --> 00:07:18,210 Había tensión entre ellos, entre él y Anthony. 85 00:07:18,790 --> 00:07:20,310 Ya sabe cómo son. 86 00:07:20,790 --> 00:07:21,790 ¿Quiénes? 87 00:07:23,450 --> 00:07:24,770 Los gitanos. 88 00:07:27,690 --> 00:07:28,690 Ya. 89 00:07:35,530 --> 00:07:36,910 Es Champton House. 90 00:07:37,170 --> 00:07:39,200 Ah. Ah, sí. 91 00:07:40,220 --> 00:07:42,460 Sí, sí, fue durante la guerra. 92 00:07:42,980 --> 00:07:43,980 Vaya. 93 00:07:44,180 --> 00:07:47,600 La casa estaba llena de peces gordos y el esto y demás. 94 00:07:48,400 --> 00:07:49,640 Muy confidencial. 95 00:07:51,340 --> 00:07:52,340 Mira eso. 96 00:07:52,940 --> 00:07:56,960 Las de la derecha son Cass y Donna Sharma. Ah, ¿trabajaban en la casa? Sí, 97 00:07:56,960 --> 00:08:00,360 empleadas domésticas antes de la guerra y sirvieron al ministerio durante esta. 98 00:08:00,460 --> 00:08:03,560 De hecho, bastantes mujeres del pueblo trabajaron aquí. 99 00:08:04,360 --> 00:08:05,840 Oh, Dios mío. 100 00:08:07,400 --> 00:08:10,420 ¿Qué? Es del avión que se estrelló. 101 00:08:11,040 --> 00:08:17,020 ¿Del avión? Ah, sí, sí. Los del SOE solían volar a Francia y quedaban con la 102 00:08:17,020 --> 00:08:22,660 resistencia. Les brindaban soldados, suministros, armas y luego volvían. 103 00:08:22,660 --> 00:08:24,160 aterrizar cerca de la casa. 104 00:08:24,940 --> 00:08:29,680 Anthony y yo... Sí, los veíamos desde la ventana de mi cuarto. 105 00:08:30,260 --> 00:08:31,460 ¿Y qué ocurrió? 106 00:08:32,280 --> 00:08:36,740 Oh... Sí, fue... Fue tarde. 107 00:08:37,640 --> 00:08:42,140 Debían ser las once. Escuchamos el motor arrancar y fuimos corriendo a la 108 00:08:42,140 --> 00:08:43,140 ventana. 109 00:08:44,820 --> 00:08:51,820 Despegó bien y luego... Dijeron que fue una falla 110 00:08:51,820 --> 00:08:54,380 eléctrica, una chispa. Bueno, explotó. 111 00:08:55,660 --> 00:08:56,720 Estaban condenados. 112 00:08:59,420 --> 00:09:04,360 Y un par de días después, Anthony encontró esto. Sé lo que hizo Kellogg. 113 00:09:05,580 --> 00:09:09,620 Como recordatorio de que la guerra fue... real. 114 00:09:19,520 --> 00:09:21,820 Nos queda miel de lavanda. 115 00:09:23,140 --> 00:09:24,540 Debería estar ahí. 116 00:09:38,489 --> 00:09:40,910 Visita los campos de la banda de Provenza. 117 00:09:42,210 --> 00:09:43,550 ¿No te parece el momento? 118 00:10:22,790 --> 00:10:28,090 Solo digo que he oído las historias. ¿Qué tipo de historias? Un forastero 119 00:10:28,090 --> 00:10:30,090 a una comunidad rural. 120 00:10:30,730 --> 00:10:35,790 Siempre hay secretos. Él los desvela y todo acaba mal para él. 121 00:10:36,030 --> 00:10:38,770 Para empezar, Anthony no era un forastero. 122 00:10:39,050 --> 00:10:41,430 Además, esto no es el hombre de Mimbre. 123 00:10:41,850 --> 00:10:43,230 ¿Quién hablaba de Anthony? 124 00:10:45,670 --> 00:10:49,290 Bueno, hábleme de Patrick Liebersech. 125 00:10:51,790 --> 00:10:55,130 A ver, Edgy fue boxeador en su día. 126 00:10:55,410 --> 00:10:57,430 Iba a eventos de boxeo sin guantes. 127 00:10:57,830 --> 00:11:01,230 Dicen que era un fenómeno. Pero cuando volvió de la guerra era demasiado mayor 128 00:11:01,230 --> 00:11:03,970 para pelear. ¿Y consiguió trabajo de guardabosques? 129 00:11:04,730 --> 00:11:05,750 No de primeras. 130 00:11:06,630 --> 00:11:09,490 Fue cobrador de deudas por un tiempo. 131 00:11:10,070 --> 00:11:15,190 Había rumores, sobre todo cotilleos de bar, decían que no solo cobraba deudas. 132 00:11:16,790 --> 00:11:18,350 También castigaba a la gente. 133 00:11:18,950 --> 00:11:21,150 Y se le daba de miedo. 134 00:11:33,260 --> 00:11:36,060 ¿Todo bien? ¿Cómo está la gente del pueblo? Nada que decir. 135 00:11:39,420 --> 00:11:42,540 La verdad, apenas le conocía. 136 00:11:43,280 --> 00:11:45,380 ¿Aunque ambos trabajaban en Champton House? 137 00:11:46,860 --> 00:11:49,700 Nos saludábamos y así, un trato formal. 138 00:11:49,980 --> 00:11:53,760 Margaret Portis dejó caer que no se llevaban bien. 139 00:11:54,060 --> 00:11:55,100 ¿Qué me dice? 140 00:11:55,340 --> 00:11:57,440 Sí, dijo que había tensión entre ustedes. 141 00:11:57,920 --> 00:12:00,500 Y yo diría que tiene una buena imaginación. 142 00:12:03,880 --> 00:12:06,140 ¿Cuándo fue la última vez que vio al señor Bowness? 143 00:12:08,520 --> 00:12:10,800 El día de Puertas Abiertas, supongo. 144 00:12:11,760 --> 00:12:12,760 ¿Cuándo? 145 00:12:13,100 --> 00:12:15,520 Por la mañana, estaba en el aparcamiento. 146 00:12:16,000 --> 00:12:21,720 Vale, pero la señora Portis dice que le vio hablando con él mucho después. Ah, 147 00:12:21,720 --> 00:12:24,880 pues si dijo eso... ¿De qué hablaban? No lo recuerdo. 148 00:12:30,780 --> 00:12:32,220 Es comprensible, Edgy. 149 00:12:32,680 --> 00:12:36,960 Yo estos últimos días también me he olvidado de cosas. Es por el trauma. Sí, 150 00:12:36,980 --> 00:12:38,980 gracias, reverendo. Es terrible. 151 00:12:40,080 --> 00:12:41,560 Estoy un poco alterado. 152 00:12:43,320 --> 00:12:44,320 Lo siento. 153 00:12:49,620 --> 00:12:54,120 No haga eso. ¿El qué? Romper el hielo. No entiendo cómo esto... Dejó que se 154 00:12:54,120 --> 00:12:57,740 saliera con la suya y lo tranquilizó. No, yo solo... No los quiero tranquilos. 155 00:12:57,780 --> 00:12:58,920 Los quiero desprevenidos. 156 00:12:59,460 --> 00:13:01,800 Porque es ahí cuando puede que digan algo interesante. 157 00:13:02,890 --> 00:13:07,650 La gente suele contarme cosas que les avergüenzan y que nadie quiere que 158 00:13:07,650 --> 00:13:08,830 No hace falta engañarles. 159 00:13:09,510 --> 00:13:11,430 No todo el mundo quiere confesar. 160 00:13:15,150 --> 00:13:17,430 A ver cuánto tiempo va a estar cerrada la iglesia. 161 00:13:17,990 --> 00:13:18,990 Otra taqueta. 162 00:13:19,570 --> 00:13:23,070 Tengo mis artículos de jardinería allí. ¿Cómo voy a apodar mis rosas? ¡Qué 163 00:13:23,070 --> 00:13:25,470 despropósito! También para el señor Bownes. 164 00:13:27,530 --> 00:13:28,910 ¿Qué pretendes que sea? 165 00:13:29,810 --> 00:13:32,130 Una sofisticada fiesta al aire libre. 166 00:13:33,230 --> 00:13:35,110 Parece que esperan al autobús. 167 00:13:45,850 --> 00:13:47,910 Hola, señora Clement. 168 00:13:48,650 --> 00:13:51,670 Vi el cartel fuera y no me pude contener. 169 00:13:52,270 --> 00:13:54,050 Qué afortunada soy. 170 00:13:54,390 --> 00:13:55,390 El tela. 171 00:13:55,610 --> 00:13:57,310 Modo de lujo para mujeres. 172 00:13:57,510 --> 00:13:58,710 Tan atractivo. 173 00:13:59,130 --> 00:14:00,130 Tan literal. 174 00:14:01,260 --> 00:14:07,680 Aquí tenemos de todo un poco. Ya sabes, country casuals, Trecoville y Jaeger, 175 00:14:07,720 --> 00:14:08,659 por supuesto. 176 00:14:08,660 --> 00:14:10,600 Ya veo, muy sorprendente. 177 00:14:10,940 --> 00:14:12,760 ¿Puedo ayudarte con algo? 178 00:14:13,320 --> 00:14:15,060 No, solo venía a ver. 179 00:14:15,300 --> 00:14:16,300 Entiendo. 180 00:14:16,760 --> 00:14:19,700 Estos artículos no son aptos para todos los bolsillos. 181 00:14:21,800 --> 00:14:25,440 A veces tenemos descuentos. Vuelve otro día. 182 00:14:25,720 --> 00:14:27,600 Nunca se sabe, quizá tenga suerte. 183 00:14:29,000 --> 00:14:30,580 Quería decirte algo. 184 00:14:31,260 --> 00:14:35,640 Si te metes conmigo, te metes conmigo. 185 00:14:36,520 --> 00:14:37,640 Tomo nota. 186 00:14:40,320 --> 00:14:42,700 Creo que esto me va a gustar. 187 00:14:46,700 --> 00:14:48,780 Un escaparate precioso. 188 00:14:58,569 --> 00:15:00,550 Perdone. No, te lo dije. 189 00:15:00,830 --> 00:15:01,830 Lo entiendo. 190 00:15:02,210 --> 00:15:03,210 Siento lo de antes. 191 00:15:03,730 --> 00:15:06,350 Algunos periodistas son un poco acosadores. ¿Un poco? 192 00:15:07,570 --> 00:15:09,190 Intentamos no ser así en The Telegraph. 193 00:15:10,150 --> 00:15:12,810 Resulta que ser más respetuosos vale la pena. 194 00:15:14,150 --> 00:15:15,590 Así se consiguen más cosas. 195 00:15:16,510 --> 00:15:17,510 ¿No cree? 196 00:15:19,310 --> 00:15:20,310 Pues claro. 197 00:15:21,190 --> 00:15:23,090 ¿Os vais a Francia? ¿Las dos? 198 00:15:23,790 --> 00:15:26,650 Tenía un dinerillo guardado por si las moscas. 199 00:15:26,870 --> 00:15:28,650 Siempre he querido ir a Provenza. 200 00:15:29,050 --> 00:15:33,410 A ver los campos de la banda. Al principio sí, pero nunca se dio. 201 00:15:33,710 --> 00:15:36,270 Y pensé, si no es ahora, ¿cuándo? 202 00:15:36,810 --> 00:15:37,810 ¿Otra? 203 00:15:38,190 --> 00:15:39,190 Sí. 204 00:15:41,050 --> 00:15:47,150 Ella hace todo esto por mí. 205 00:15:47,890 --> 00:15:49,490 ¿Sabe lo importante que es? 206 00:15:50,150 --> 00:15:53,270 Quiere asegurarse de no dejar cabos sueltos. 207 00:15:53,760 --> 00:15:55,200 ¿Qué menos quiere volverle? 208 00:15:55,720 --> 00:15:59,860 El favor cuidándola y que podamos disfrutar del tiempo que nos queda. 209 00:16:02,420 --> 00:16:06,840 Un excelente trabajo ayer. 210 00:16:07,440 --> 00:16:08,660 ¿Con el armonio? 211 00:16:09,900 --> 00:16:13,980 El tono no era tan profundo como el del órgano de la iglesia, pero no queda 212 00:16:13,980 --> 00:16:19,960 otra. Sí, muchas gracias, Estela. Y que nos interrogue el policía justo después. 213 00:16:20,320 --> 00:16:21,340 Es fascinante. 214 00:16:21,640 --> 00:16:22,640 ¿En serio? 215 00:16:22,760 --> 00:16:24,460 ¿Tú crees? Por supuesto. 216 00:16:25,340 --> 00:16:29,020 A menos que tengas algo que ocultar. Claro, supongo. 217 00:16:29,300 --> 00:16:34,180 A ver, seguro que les has contado que viste a Anthony la noche que murió. 218 00:16:36,080 --> 00:16:37,420 Estaba yendo a casa. 219 00:16:37,620 --> 00:16:39,680 Te vi salir de su casita. 220 00:16:40,680 --> 00:16:43,960 He de admitir que parecía todo muy furtivo. 221 00:16:44,540 --> 00:16:47,540 Pero seguro que estoy imaginando cosas. 222 00:16:49,340 --> 00:16:50,340 Eso espero. 223 00:16:53,040 --> 00:16:54,040 ¿Nos vamos? 224 00:17:02,480 --> 00:17:03,480 Ned. 225 00:17:04,640 --> 00:17:07,000 Perdón. Ned, ¿puedes esperarme? 226 00:17:09,800 --> 00:17:10,800 Perdón, Harry. 227 00:17:11,160 --> 00:17:14,980 Solo quería darte el pésame por lo de tu padre. 228 00:17:15,440 --> 00:17:16,440 Gracias, Carl. 229 00:17:17,020 --> 00:17:18,319 Tuvo una buena vida. 230 00:17:18,839 --> 00:17:21,540 Sé que estaría muy orgulloso de ti. 231 00:17:23,380 --> 00:17:26,619 Bueno, solo quería... Ya sabes. 232 00:17:28,200 --> 00:17:29,200 Gracias. 233 00:17:32,800 --> 00:17:35,480 Patrick Liverset parece que tiene antecedente. 234 00:17:35,840 --> 00:17:38,440 Eso me pareció. Nos vamos a los años 50. 235 00:17:39,160 --> 00:17:43,180 Arrestos por delitos de lesiones y uno por cobrar dinero bajo amenazas. 236 00:17:43,400 --> 00:17:45,860 Vale, ¿se le condenó? Nunca, que yo sepa. 237 00:17:46,160 --> 00:17:51,380 También tengo una lista con las llamadas de Anthony del mes anterior a su 238 00:17:51,380 --> 00:17:57,180 muerte. Vale. En la víspera del asesinato de Anthony Bowner, le llamaron 239 00:17:57,180 --> 00:18:03,040 veces. Vale, ¿y? El número es una línea directa al editor de The Gazette. 240 00:18:05,020 --> 00:18:06,240 Ned Dwight. 241 00:18:07,980 --> 00:18:09,460 Ned, lo siento. 242 00:18:11,320 --> 00:18:12,360 Por favor. 243 00:18:15,060 --> 00:18:16,060 Ned. 244 00:18:23,660 --> 00:18:27,840 Mira, sé que lo prometí, que dije que no volvería a verle y lo mantuve durante 245 00:18:27,840 --> 00:18:31,020 un tiempo, pero Anthony me necesitaba. 246 00:18:31,980 --> 00:18:36,460 No podía abandonarlo, no funciona así, no tuve alternativa. 247 00:18:40,040 --> 00:18:41,040 ¿Desde cuándo? 248 00:18:44,260 --> 00:18:45,480 Hace un par de meses. 249 00:18:54,120 --> 00:18:57,740 Y lo mantuviste en secreto todo este tiempo. Nada. 250 00:18:58,000 --> 00:18:59,740 No pasó nada. 251 00:19:00,500 --> 00:19:03,760 Nunca quise engañarte y nunca te haría daño. 252 00:19:05,680 --> 00:19:06,680 Perdóname. 253 00:19:08,080 --> 00:19:09,120 Por favor. 254 00:19:15,720 --> 00:19:16,720 Alex. 255 00:19:25,260 --> 00:19:27,200 Un gin tonic. ¿Has quedado? 256 00:19:28,720 --> 00:19:30,400 Pasaba a tomar algo rápido. 257 00:19:31,120 --> 00:19:32,980 Bueno, te invito. 258 00:19:33,740 --> 00:19:35,320 Gracias. Salud. 259 00:19:37,440 --> 00:19:43,960 Escucha, sé que no sería nada, pero te vi con Anthony el día de puertas 260 00:19:43,960 --> 00:19:47,120 abiertas y parecía que estabais enfadados. 261 00:19:48,060 --> 00:19:49,060 ¿Eso? 262 00:19:51,020 --> 00:19:52,760 Estaba siendo un poco gruñón. 263 00:19:53,020 --> 00:19:54,020 ¿Por qué? 264 00:19:56,440 --> 00:20:00,960 Imagino que estaba enfadado con mi padre porque habían discutido y acabó 265 00:20:00,960 --> 00:20:03,240 pagándolas conmigo. 266 00:20:03,860 --> 00:20:04,860 ¿Suele pasar? 267 00:20:06,420 --> 00:20:08,660 Es sorprendente lo a menudo que ocurre. 268 00:20:12,620 --> 00:20:13,820 Cuidado volviendo a casa. 269 00:20:14,980 --> 00:20:16,180 ¿No te has enterado? 270 00:20:16,660 --> 00:20:18,360 Un asesino anda suelto. 271 00:21:16,440 --> 00:21:20,400 Daniel. La Virgen, qué cosa fea. ¿Has oído algo? 272 00:21:20,740 --> 00:21:21,740 No, ni un pío. 273 00:21:23,600 --> 00:21:25,180 Vale, suficiente. 274 00:21:26,000 --> 00:21:28,100 Esta vez se han pasado. 275 00:21:28,780 --> 00:21:30,800 ¿Cómo se atreven a ofenderte así? 276 00:21:32,320 --> 00:21:33,460 Ese es mi trabajo. 277 00:21:48,140 --> 00:21:50,440 No me creo que salga en el periódico. 278 00:21:52,300 --> 00:21:53,320 Buenos días. 279 00:21:53,520 --> 00:21:54,520 Buenos días. 280 00:21:58,440 --> 00:22:00,640 Tranquilo, rector. Estábamos cotilleando. 281 00:22:01,260 --> 00:22:03,680 Sellos, por favor, señora Brain. 21 y 22. 282 00:22:05,240 --> 00:22:06,980 Ha llegado tu pedido. 283 00:22:08,020 --> 00:22:10,000 Los bolis, pijos. 284 00:22:11,140 --> 00:22:14,520 Pero el cuaderno no llegará antes del jueves. 285 00:22:29,360 --> 00:22:30,880 Pastor de la plaga Gai. 286 00:22:31,640 --> 00:22:33,480 Ya sabes cómo son. 287 00:22:37,240 --> 00:22:41,880 Su apoyo a los Gais es polémico, incluso entre sus allegados. 288 00:22:42,780 --> 00:22:44,800 Lo pudieron sacar de cualquiera. 289 00:22:46,040 --> 00:22:50,680 Siempre le gustaron los casos perdidos, dijo su madre, Audrey, 67 años. 290 00:22:52,440 --> 00:22:54,360 Dijo que era de The Telegraph. 291 00:22:55,560 --> 00:22:57,060 ¿A qué hora llegas a casa? 292 00:22:58,440 --> 00:22:59,520 ¿Qué tienes planeado? 293 00:23:00,120 --> 00:23:01,560 Una ofrenda de paz. 294 00:23:02,060 --> 00:23:03,460 Jane, no tienes que hacerlo. 295 00:23:03,800 --> 00:23:06,000 Lo sé, pero quiero. 296 00:23:06,700 --> 00:23:09,480 Sí, venga, vale. Me tengo que ir. 297 00:23:09,800 --> 00:23:10,800 Venga, chao. 298 00:23:14,480 --> 00:23:15,920 Hola, gracias por venir. 299 00:23:17,120 --> 00:23:19,060 Sinceramente, me siento un poco un braude. 300 00:23:19,820 --> 00:23:24,540 Eché un vistazo como me pediste, pero me temo que no encontré nada extraño. 301 00:23:24,820 --> 00:23:25,820 Vale. 302 00:23:36,909 --> 00:23:37,909 ¿Padre Clement? 303 00:23:38,270 --> 00:23:39,270 ¿Inspector? 304 00:23:40,530 --> 00:23:42,130 ¿Estaba anclada a una rata muerta? 305 00:23:42,350 --> 00:23:43,570 Colgada de la puerta principal. 306 00:23:43,850 --> 00:23:47,990 Pues, quien haya sido es un amante de lo gótico. Y tiene acceso a ratas muertas. 307 00:23:50,070 --> 00:23:51,850 Alguien como Patrick Liversedge. 308 00:23:53,310 --> 00:23:55,750 Quizás sí que haya algo de cierto en los cotilleos del bar. 309 00:23:56,070 --> 00:23:58,390 La mandaré a analizar, nunca se sabe. 310 00:24:00,490 --> 00:24:02,010 Anoche hablé con Alex de Flores. 311 00:24:02,430 --> 00:24:05,990 Dijo que Anthony había discutido con su padre el día de puertas abiertas. 312 00:24:06,600 --> 00:24:09,140 Bernard no mencionó ninguna discusión. ¿A que no? 313 00:24:13,200 --> 00:24:19,600 Mire, ayer fui demasiado duro con usted. No importa, 314 00:24:19,780 --> 00:24:21,640 no debería meterme. Tenía razón. 315 00:24:22,780 --> 00:24:25,640 Hay otras formas de hacer hablar a la gente. 316 00:24:26,800 --> 00:24:28,480 El alzacuellos ayuda. 317 00:24:31,980 --> 00:24:36,330 Mire... Voy a acercarme a De Gasset en los registros telefónicos de Anthony. 318 00:24:36,390 --> 00:24:37,590 Salía mucho, Ned Twight. 319 00:24:38,030 --> 00:24:39,050 ¿Quiere unirse? 320 00:24:44,530 --> 00:24:45,670 Gracias por venir. 321 00:24:48,330 --> 00:24:49,630 Anda, hola. 322 00:24:50,270 --> 00:24:53,170 Señor Twight, inspector Van Loo. 323 00:24:53,590 --> 00:24:54,610 ¿Podemos charlar? 324 00:24:55,710 --> 00:24:58,150 Sí, sí, claro. Habrá que andar mientras. 325 00:24:58,530 --> 00:24:59,530 Vale. 326 00:25:00,780 --> 00:25:05,320 Anthony Bones era un pesado. Todo el día con lo de la maldita guerra en Chamdo. 327 00:25:05,540 --> 00:25:08,900 Siempre venía porque quería revisar los archivos. ¿Y eso es malo? 328 00:25:09,320 --> 00:25:10,660 Lo es, si no pagas. 329 00:25:10,920 --> 00:25:14,220 Sacamos un periódico todas las semanas desde 1907. 330 00:25:14,460 --> 00:25:16,740 Son muchos ejemplares que ocupan mucho espacio. 331 00:25:17,120 --> 00:25:21,140 He intentado conservarlos todos, pero es caro, así que estoy cobrando por 332 00:25:21,140 --> 00:25:25,600 acceder. Pero Anthony Bones pensó que al ser el primo de The Floors, podría 333 00:25:25,600 --> 00:25:29,560 entrar a cogerlos gratis. Se llevaba ediciones a casa como si fuera su 334 00:25:29,560 --> 00:25:30,560 personal. 335 00:25:57,040 --> 00:26:00,180 ¿Usted le negó el acceso? Trabajaba en las operaciones del SOE de Chamberlain. 336 00:26:00,940 --> 00:26:04,500 Sospechaban que era un agente doble, pero se volvió a Alemania corriendo 337 00:26:04,500 --> 00:26:05,500 de que lo descubrieran. 338 00:26:05,880 --> 00:26:09,620 Entonces lo encubrieron. Lo del agente doble es terrible para la moral. Y se 339 00:26:09,620 --> 00:26:12,240 ocultó. ¿Por eso estaba aquí Karl Charman? 340 00:26:12,680 --> 00:26:17,920 Sí, sí, exacto. Esperaba que me pudiera ayudar con la investigación, con los 341 00:26:17,920 --> 00:26:18,920 vuelos y demás. 342 00:26:19,040 --> 00:26:23,000 Pero fue una pérdida de tiempo. Parece que 40 años han echado a perder su 343 00:26:23,000 --> 00:26:26,620 memoria. Bueno, si eso era todo... ¡Un reverso! 344 00:26:27,080 --> 00:26:28,180 Sí, así es. 345 00:26:28,600 --> 00:26:34,440 Fue... Fue un regalo de bodas de Jane. De pequeño vi a John Mills con uno en 346 00:26:34,440 --> 00:26:35,440 Operación Tirbid. 347 00:26:35,660 --> 00:26:37,820 Fue lo más increíble que había visto nunca. 348 00:26:40,120 --> 00:26:41,120 Claro, vale. 349 00:26:41,260 --> 00:26:43,780 Bueno, lo siento, yo ya me tengo que ir. 350 00:26:45,760 --> 00:26:46,760 ¿Qué? 351 00:26:48,960 --> 00:26:49,960 Increíble. 352 00:27:11,080 --> 00:27:13,260 No olvides que los Bat -Rawdon vienen a comer. 353 00:27:15,720 --> 00:27:17,300 Y se traen a Henrietta. 354 00:27:18,440 --> 00:27:21,180 No pienso casarme con Henrietta Bat -Rawdon. 355 00:27:21,460 --> 00:27:23,520 ¿Por qué no? Es encantadora. Ni con nadie. 356 00:27:23,880 --> 00:27:25,740 Tienes que casarte con alguien, Alexander. 357 00:27:26,880 --> 00:27:29,920 Si tanto te preocupa, ¿por qué no te centras en Honor? 358 00:27:30,420 --> 00:27:35,620 Que yo sepa, también está soltera. Porque tú eres el heredero. No vaya a 359 00:27:35,620 --> 00:27:37,280 los de Flor se extingan, ¿no? 360 00:27:41,130 --> 00:27:42,130 ¿Tón terrible sería? 361 00:27:46,950 --> 00:27:48,430 Deberías arreglarte un poco. 362 00:28:22,160 --> 00:28:27,680 A ver, no confirma la versión de Ned porque no estaba ese día, pero sí que 363 00:28:27,680 --> 00:28:32,520 que Anthony ya se había enfadado antes y que en general era un gilipollas al que 364 00:28:32,520 --> 00:28:34,500 había que bajarle un poco los humos. 365 00:28:34,960 --> 00:28:37,080 Está bien saberlo. 366 00:28:37,640 --> 00:28:38,640 ¿Usted viene? 367 00:28:38,980 --> 00:28:40,120 Creo que tengo algo. 368 00:28:40,360 --> 00:28:41,360 ¿Qué? 369 00:28:42,100 --> 00:28:44,480 MGM estaba en una nota en casa de Anthony. 370 00:28:50,920 --> 00:28:54,040 Claro que conozco al señor Bowness. Viene cada par de meses. 371 00:28:54,340 --> 00:28:55,340 ¿Compra o vende? 372 00:28:55,660 --> 00:28:56,660 Vende. 373 00:28:56,940 --> 00:28:58,200 ¿Hay algún problema? 374 00:28:58,540 --> 00:29:02,500 Me temo que han asesinado al señor Bowness antes de ayer. 375 00:29:03,800 --> 00:29:04,800 Dios. 376 00:29:05,840 --> 00:29:06,840 Lo siento. 377 00:29:07,880 --> 00:29:09,800 ¿Cuándo fue la última vez que lo vio? 378 00:29:11,540 --> 00:29:14,340 Hace un par de semanas me trajo esto. 379 00:29:16,360 --> 00:29:19,300 Luigi Luar, 1863 aproximadamente. 380 00:29:20,250 --> 00:29:21,250 Es precioso. 381 00:29:21,290 --> 00:29:22,710 ¿Seguro que es el original? 382 00:29:23,530 --> 00:29:28,970 Claro. Todos los artículos se tasan y verifican individualmente. Y la obra del 383 00:29:28,970 --> 00:29:32,710 señor Bownes, su procedencia y demás, siempre era excelente. 384 00:29:33,110 --> 00:29:34,550 Era encantador. 385 00:29:35,990 --> 00:29:37,010 En general. 386 00:29:37,330 --> 00:29:38,330 ¿En general? 387 00:29:38,970 --> 00:29:43,850 Hace unos seis meses empezó a ser más exigente con el precio. 388 00:29:44,330 --> 00:29:46,830 Se ponía agresivo. 389 00:29:47,420 --> 00:29:52,640 Decía que necesitaba más para cerrar el trato, cuando el que tenía más gastos 390 00:29:52,640 --> 00:29:54,580 era yo. ¿Le dijo por qué quería más? 391 00:29:55,500 --> 00:30:00,260 Supuse que por avaricia. Me pilló desprevenido. No parecía un tipo muy 392 00:30:00,260 --> 00:30:01,260 avaricioso. 393 00:30:03,980 --> 00:30:06,960 Me parecía mal hacerlo con papá y mamá vivos. 394 00:30:08,260 --> 00:30:10,600 Lo de encontrar a mis verdaderos padres. 395 00:30:13,300 --> 00:30:14,500 Irrespetuoso, en parte. 396 00:30:14,800 --> 00:30:16,360 No querías herir sus sentimientos. 397 00:30:17,100 --> 00:30:18,280 Me lo dieron todo. 398 00:30:19,820 --> 00:30:23,000 Pero es que tengo un vacío. 399 00:30:24,520 --> 00:30:29,960 Estaba viendo todo esto y anoche la gente me contaba historias de papá y me 400 00:30:29,960 --> 00:30:32,100 cuenta de lo poco que sé. ¿Sobre qué? 401 00:30:32,900 --> 00:30:34,460 Sobre por qué me adoptaron. 402 00:30:35,620 --> 00:30:38,820 Sé que llegaron en 1947 desde Norfolk. 403 00:30:40,000 --> 00:30:41,540 ¿Y no te dijeron nada mal? 404 00:30:43,080 --> 00:30:46,920 Solo que mi padre murió antes de que naciera y que mi madre no estaban 405 00:30:46,920 --> 00:30:52,100 así que no podía... No de aquella y... 406 00:30:52,100 --> 00:30:54,580 Además... 407 00:30:54,580 --> 00:31:00,520 Sabes que si empiezas a buscar, 408 00:31:00,780 --> 00:31:03,460 quizás no te agrade lo que encuentres. 409 00:31:13,230 --> 00:31:14,230 Tenía razón. 410 00:31:14,390 --> 00:31:17,790 Anthony no parecía un tipo avaricioso. Cuando hay dinero de por medio, la 411 00:31:17,790 --> 00:31:20,030 mayoría de la gente es avariciosa. Cínico. 412 00:31:20,590 --> 00:31:24,790 Probablemente. Creía de verdad que encontraríamos algo más concreto y 413 00:31:24,790 --> 00:31:25,810 ¿Saldría todo a la luz? 414 00:31:26,130 --> 00:31:27,650 Sí. No funciona así. 415 00:31:27,990 --> 00:31:30,410 Solemos esperar a que suene la flauta. 416 00:31:31,090 --> 00:31:32,950 A veces hay que tener paciencia. 417 00:31:33,250 --> 00:31:37,450 Ya veo la luz al final del túnel. Por desgracia, el momento eureka no sucede 418 00:31:37,450 --> 00:31:39,590 a menudo. Pero cuando sucede debe ser genial. 419 00:31:39,870 --> 00:31:40,870 Se lo contaré. 420 00:31:44,490 --> 00:31:46,070 ¿Crees que querrán hablar conmigo? 421 00:31:46,490 --> 00:31:51,630 Claro que sí. No cambies tu versión y estarás bien. 422 00:31:52,270 --> 00:31:55,490 Pero, ¿por qué pensarían que tenemos algo que ver? 423 00:31:55,830 --> 00:32:00,090 Porque cuando pasa algo malo, siempre lo relaciona con nosotros. 424 00:32:01,390 --> 00:32:04,250 La gente nos odia, hijo. Así es la vida. 425 00:32:05,510 --> 00:32:07,930 Nos odiaban y nos odiarán. 426 00:32:09,050 --> 00:32:11,870 Por eso cuidamos los unos de los otros. 427 00:32:12,090 --> 00:32:13,370 Nunca lo olvides. 428 00:32:21,440 --> 00:32:22,460 Hágame un favor. 429 00:32:23,640 --> 00:32:24,700 Échale un vistazo. 430 00:32:27,700 --> 00:32:28,700 Es de Anthony. 431 00:32:29,160 --> 00:32:31,420 Lo llevaba encima cuando lo mataron. 432 00:32:31,940 --> 00:32:33,560 No tiene ni pies ni cabeza. 433 00:32:34,120 --> 00:32:35,120 ¿Puedo quedármelo? 434 00:32:35,560 --> 00:32:38,400 Claro. Si algo le tiene sentido, avísame. 435 00:32:38,620 --> 00:32:41,820 Bueno, no puedo prometerlo, pero a ver si suena la flauta. 436 00:32:42,440 --> 00:32:43,440 Sí. 437 00:32:46,440 --> 00:32:49,900 Señor, ya nos ha llegado el informe preliminar del forense. 438 00:32:51,020 --> 00:32:52,140 Tranquila, deme. 439 00:32:52,720 --> 00:32:57,440 Encontraron rastros de... meristemos laterales y tejido dérmico en la herida. 440 00:32:57,640 --> 00:32:58,720 ¿Partes de plantas? 441 00:33:00,060 --> 00:33:01,060 ¿Plantas? 442 00:33:01,400 --> 00:33:02,880 Del tallo, parece ser. 443 00:33:06,100 --> 00:33:09,480 Las tijeras de podar. 444 00:33:10,540 --> 00:33:15,060 Perdón, es el cuarto de las flores. Las tijeras se colocan aquí sin excepción. 445 00:33:15,120 --> 00:33:16,120 Estela insiste. 446 00:33:16,260 --> 00:33:17,260 ¿Dónde están? 447 00:33:18,250 --> 00:33:22,710 Si las tijeras fueron el arma homicida, podrían estar en cualquier parte. Dudo 448 00:33:22,710 --> 00:33:25,890 que el asesino se las haya quedado. Pero lo tuvo que decidir en el momento, ¿no? 449 00:33:26,110 --> 00:33:28,630 Si quería matar, ¿no debería traer consigo el arma? 450 00:33:29,510 --> 00:33:33,690 ¿Quién sabía que estaban allí? Supongo que cualquier miembro de la iglesia. No 451 00:33:33,690 --> 00:33:36,850 era un secreto. Bueno, ahí encontraremos al asesino, Daniel. 452 00:33:37,670 --> 00:33:38,990 En su congregación. 453 00:33:54,160 --> 00:33:55,160 Buenas tardes. 454 00:34:15,219 --> 00:34:17,679 Obispo, no sabía que venía. 455 00:34:18,080 --> 00:34:22,980 Una visita rápida. Su madre ha estado cuidándome. 456 00:34:23,980 --> 00:34:26,179 También ha estado poniéndome al día y demás. 457 00:34:27,400 --> 00:34:28,960 Por supuesto que sí. 458 00:34:29,239 --> 00:34:31,219 Ha sido muy esclarecedora. 459 00:34:31,560 --> 00:34:33,320 Padre, es demasiado amable. 460 00:34:36,400 --> 00:34:40,880 Aunque me gustaría oír más historias, el tiempo es oro. 461 00:34:41,139 --> 00:34:42,460 ¿Me disculpa? 462 00:34:44,380 --> 00:34:46,040 Le espero en el estudio. 463 00:34:52,100 --> 00:34:53,639 Bueno. ¿Cómo está? 464 00:34:54,820 --> 00:34:56,000 Aguantando, gracias, padre. 465 00:34:56,520 --> 00:35:00,160 Está cargando con algo muy pesado. 466 00:35:00,400 --> 00:35:02,440 Hago lo que puedo. ¿Qué más voy a hacer? 467 00:35:02,700 --> 00:35:03,700 Así es. 468 00:35:04,580 --> 00:35:10,020 Aún así, hay demasiado jaleo. Estas cosas suelen atraer a las personas. 469 00:35:10,260 --> 00:35:11,300 La gente habla. 470 00:35:12,280 --> 00:35:14,120 Aunque lo ideal sería que no lo hicieran. 471 00:35:14,460 --> 00:35:19,220 Lo ideal sería que nunca hubieran tenido nada de lo que hablar. 472 00:35:19,620 --> 00:35:20,620 A ver. 473 00:35:20,760 --> 00:35:24,780 Creo que todos preferiríamos que no hubiera habido un asesinato, pero... No 474 00:35:24,780 --> 00:35:26,660 hablo del asesinato. 475 00:35:28,480 --> 00:35:33,700 Hablo de... de las desafortunadas sesiones de fotos. 476 00:35:35,620 --> 00:35:37,820 Mi visita a los pacientes concida. 477 00:35:43,780 --> 00:35:49,560 Es una situación peleaguda, pero que el vicario... 478 00:35:50,000 --> 00:35:53,120 Se junte con gente de este tipo. 479 00:35:53,460 --> 00:35:56,140 Está molestando a la congregación. 480 00:35:57,800 --> 00:35:59,220 Seguro que lo entiende. 481 00:36:00,700 --> 00:36:01,740 Empiezo a hacerlo. 482 00:36:03,100 --> 00:36:06,720 Bien, pues así damos por zanjado el asunto. 483 00:36:07,000 --> 00:36:12,860 Dele las gracias a su madre por mí. Me encantó oírla hablar de su infancia. 484 00:36:13,380 --> 00:36:17,340 Siempre viene bien tener el contexto. 485 00:36:18,990 --> 00:36:19,990 ¿No cree? 486 00:36:34,250 --> 00:36:37,610 Ha sido la hostia, ¿no? Podrías haber puesto más de tu parte. 487 00:36:42,470 --> 00:36:43,470 ¿Por qué? 488 00:36:43,850 --> 00:36:47,050 No sé, por educación. Porque es importante para papá. 489 00:36:51,700 --> 00:36:53,000 ¿Qué te pasa, Alex? 490 00:36:55,160 --> 00:36:56,200 La policía. 491 00:36:57,480 --> 00:37:01,140 Metiéndose en todo, haciendo preguntas. Bueno, ese es su trabajo. No puedes 492 00:37:01,140 --> 00:37:03,260 escoger qué secretos salen a la luz. 493 00:37:03,800 --> 00:37:04,800 ¿No? 494 00:37:05,400 --> 00:37:06,400 Estarás bien. 495 00:37:06,740 --> 00:37:11,460 Solo quieren encontrar al asesino. Todo lo demás es... Irrelevante. 496 00:37:53,900 --> 00:37:55,240 Voy a casa de Bernard. 497 00:37:55,500 --> 00:37:57,560 ¿Hago chuletas de cordero para cenar? 498 00:37:58,280 --> 00:37:59,420 Haz lo que quieras. 499 00:38:03,920 --> 00:38:09,860 Y aquí es donde Anthony investigaba todo. Aquí era donde se escondía. 500 00:38:10,380 --> 00:38:15,760 Y aquí hay registros de la casa y del pueblo que datan del siglo XVIII. 501 00:38:16,120 --> 00:38:19,160 Hay de todo un poco. 502 00:38:19,720 --> 00:38:21,300 Sí, puedes echarle un vistazo. 503 00:38:38,060 --> 00:38:39,060 Es la iglesia. 504 00:38:44,560 --> 00:38:45,560 ¿Puedo llevármelo? 505 00:38:45,900 --> 00:38:47,140 Sí, todo tuyo. 506 00:38:47,640 --> 00:38:48,640 Madre de Dios. 507 00:38:50,960 --> 00:38:52,880 Somos nosotros, Anthony y yo. 508 00:38:53,340 --> 00:38:54,660 No sabía que la tenía. 509 00:38:54,980 --> 00:38:57,340 ¿Tú eres el del caballo? Sí, montaba a menudo. 510 00:38:58,720 --> 00:38:59,720 Vaya. 511 00:39:12,080 --> 00:39:13,660 ¿Sabías que estaba escribiendo un libro? 512 00:39:14,220 --> 00:39:15,220 No. 513 00:39:16,220 --> 00:39:17,580 Es la primera vez que lo veo. 514 00:39:18,580 --> 00:39:21,580 Podrías intentar que lo publicaran en forma de legado. 515 00:39:23,220 --> 00:39:24,220 Estaría bien. 516 00:39:56,500 --> 00:40:00,360 Bernard, ¿cómo explicas que haya visto este cuadro a la venta en una galería 517 00:40:00,360 --> 00:40:01,440 hace un par de horas? 518 00:40:08,800 --> 00:40:11,300 Anthony era muy listo, la verdad. 519 00:40:12,400 --> 00:40:18,540 Aquí tenemos una buena colección de cuadros y... fue precavido. 520 00:40:19,980 --> 00:40:23,960 Solamente copió los que son menos prestigiosos para no llamar tanto la 521 00:40:24,810 --> 00:40:27,890 ¿Cómo convenció al dueño de la galería de que eran los originales? 522 00:40:28,810 --> 00:40:29,810 Porque lo son. 523 00:40:31,250 --> 00:40:33,550 Las copias están aquí colgadas. 524 00:40:35,550 --> 00:40:39,230 No es ilegal copiar un cuadro. Solo lo es hacerlo pasar por el original. 525 00:40:39,670 --> 00:40:42,530 Algo... que él no hizo. 526 00:40:44,070 --> 00:40:49,290 Así que la única persona a la que estafó... fue a mí. 527 00:40:55,799 --> 00:41:00,000 Alex me dijo que habías discutido con Anthony el día de Puertas Abiertas. 528 00:41:00,320 --> 00:41:01,320 ¿Fue por esto? 529 00:41:02,260 --> 00:41:06,460 Sí, un visitante estuvo por la casa y vio el cuadro. Me dijo que había uno 530 00:41:06,460 --> 00:41:07,540 idéntico en la galería. 531 00:41:08,920 --> 00:41:12,260 Me puse en contacto con la galería y me dijeron de dónde obtuvieron el cuadro. 532 00:41:13,160 --> 00:41:16,020 Me enfrenté a Anthony y le dije que iba a ir a la policía. 533 00:41:16,980 --> 00:41:18,020 ¿Y qué te dijo? 534 00:41:18,320 --> 00:41:19,340 Pues me retó. 535 00:41:20,040 --> 00:41:23,400 Me dijo que no se lo contaría a nadie porque no quería arriesgarme a un 536 00:41:23,400 --> 00:41:24,660 escándalo y bueno... 537 00:41:25,460 --> 00:41:26,460 Tenía razón. 538 00:41:26,840 --> 00:41:28,000 Es increíble. 539 00:41:28,400 --> 00:41:32,040 Con todo lo que había hecho por él. 540 00:41:36,740 --> 00:41:42,140 En vez de darme las gracias, él... se ofendía. 541 00:41:43,840 --> 00:41:46,280 Imagino que eso te molestó bastante. Pues claro que sí. 542 00:41:59,120 --> 00:42:00,120 Qué majo el obispo. 543 00:42:01,720 --> 00:42:04,260 Y tiene un coche muy moderno. ¿Ah, sí? 544 00:42:04,480 --> 00:42:05,840 Y un chofer también. 545 00:42:06,180 --> 00:42:07,580 En realidad es del jardinero. 546 00:42:07,820 --> 00:42:10,080 Conduce cuando el obispo quiere causar buena impresión. 547 00:42:11,540 --> 00:42:14,980 Es un hombre poderoso, Daniel. Creo que deberías hacer lo que dice. 548 00:42:19,020 --> 00:42:20,560 Era imposible no oiros. 549 00:42:20,820 --> 00:42:21,980 ¿A través de la puerta? 550 00:42:22,740 --> 00:42:25,160 Baja las orejas. 551 00:42:25,360 --> 00:42:27,420 No agites las aguas. Ya veo. 552 00:42:28,270 --> 00:42:32,450 Da igual que creas. Aquí tienes una buena vida, Daniel. Una iglesia 553 00:42:32,470 --> 00:42:35,470 amigos, un techo bajo el que vivir. No la cagues, Daniel. 554 00:42:37,410 --> 00:42:39,330 ¿Y si creo que el obispo se equivoca? 555 00:42:41,530 --> 00:42:47,330 ¿Qué le digo a toda esa gente que está sola y que necesita que alguien esté a 556 00:42:47,330 --> 00:42:48,470 lado? Es verdad. 557 00:42:48,850 --> 00:42:52,430 Tengo una buena vida, pero eso requiere un compromiso, ¿no? 558 00:42:53,130 --> 00:42:56,650 Hacer algo que cuesta porque es lo correcto. 559 00:42:57,290 --> 00:42:59,330 ¿La iglesia no debería estar para eso? 560 00:43:01,570 --> 00:43:07,770 Recuerdo que estabas en el piquete con los mineros y ahora con los 561 00:43:09,170 --> 00:43:12,090 Es admirable tu compromiso para ayudar al resto. 562 00:43:12,510 --> 00:43:13,510 Gracias. 563 00:43:14,390 --> 00:43:16,730 Qué pena que no lo traslades a tu familia. 564 00:43:26,480 --> 00:43:27,480 Gracias por la cena. 565 00:44:20,590 --> 00:44:23,170 Es que... Estoy ordenando. 566 00:44:51,069 --> 00:44:52,470 ¡Gracias! 40971

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.