All language subtitles for Murder Before Evensong 1x02. Episodio 2[HDRip][Spanish][Antco-ForosFreaky.eu]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,369 --> 00:00:08,170
¿Y a qué fue a la iglesia? Para la
oración de la noche.
2
00:00:08,750 --> 00:00:10,410
Decía que había decepcionado a alguien.
3
00:00:11,430 --> 00:00:14,130
Hablé con un tipo que me dijo que fue a
una galería de arte.
4
00:00:14,390 --> 00:00:17,370
¿No te imaginas lo que vio allí? Te vi
hablando con Anthony.
5
00:00:18,170 --> 00:00:19,170
¿Qué querías?
6
00:00:19,310 --> 00:00:20,310
Nada importante.
7
00:00:20,450 --> 00:00:24,250
El vicario de Champton visita a las
víctimas de la peste, Guy. Madre mía,
8
00:00:24,250 --> 00:00:25,250
qué estabas pensando?
9
00:00:25,470 --> 00:00:29,530
Y a menos que esto sea un ataque al
azar, el asesino debió dar por hecho que
10
00:00:29,530 --> 00:00:30,870
sabía a quién atacaba.
11
00:00:31,320 --> 00:00:34,980
Es la voluntad de Dios. Deberías arder
en el infierno. Eso responde a su
12
00:00:34,980 --> 00:00:35,980
pregunta.
13
00:00:45,620 --> 00:00:47,040
¿Y vosotros qué queréis?
14
00:01:21,710 --> 00:01:22,710
¡Has sido tú!
15
00:01:58,920 --> 00:02:00,900
Martyr Before Evensong
16
00:02:22,970 --> 00:02:26,110
Reverendo Clement, reverendo, somos del
Daily Express. ¿Puede hablarnos del
17
00:02:26,110 --> 00:02:27,110
asesinato de Amanda?
18
00:02:27,170 --> 00:02:31,610
De express,
19
00:02:36,630 --> 00:02:37,630
¿quería un titular?
20
00:02:41,610 --> 00:02:44,910
A mí me gustaba. Es pegadiza. Es
dolorosa.
21
00:02:47,150 --> 00:02:50,550
¿Y qué les dijiste?
22
00:02:50,830 --> 00:02:52,090
Les dije nada que decir.
23
00:02:52,920 --> 00:02:53,920
Alucinante.
24
00:02:54,360 --> 00:02:55,880
Siempre he querido decir eso.
25
00:02:56,140 --> 00:02:59,420
Se acabarán cansando. Sí, es justo lo
que hacen.
26
00:03:03,500 --> 00:03:08,000
Mira, aunque los periodistas no se
metan, las cosas ya van a ser bastante
27
00:03:08,000 --> 00:03:11,200
complicadas. Si se te acercan, no les
dirás nada, ¿verdad?
28
00:03:11,880 --> 00:03:12,900
Claro que no.
29
00:03:13,820 --> 00:03:14,820
Gracias.
30
00:03:15,380 --> 00:03:18,360
Ni en sueños hablaría con ese periódico
hecho.
31
00:03:22,510 --> 00:03:27,590
Ya os dije que... ¿Puedo?
32
00:03:33,770 --> 00:03:34,930
¿Puedo ayudarle, inspector?
33
00:03:35,250 --> 00:03:39,090
Me gustaría hablar con todo el que
conociese a Anthony Bowness. Y supuse
34
00:03:39,090 --> 00:03:40,090
sabría por dónde empezar.
35
00:03:40,310 --> 00:03:44,570
Bueno, supongo que habrá muchos en la
misa de esta mañana. El señor de Flores
36
00:03:44,570 --> 00:03:49,090
dice que podemos usar Champton House
mientras la iglesia es... ¿Un escenario
37
00:03:49,090 --> 00:03:50,090
crimen?
38
00:03:50,250 --> 00:03:52,210
No cree que el asesino esté aquí, ¿no?
39
00:03:52,450 --> 00:03:54,270
Creo que es una posibilidad real.
40
00:03:55,590 --> 00:03:58,550
Ya. Creo que tenemos tres opciones.
41
00:03:59,170 --> 00:04:02,210
Pudieron asesinar a Anthony porque
interrumpió un robo.
42
00:04:03,230 --> 00:04:08,770
O porque era el objetivo del asesino,
aunque aún no sepamos el motivo.
43
00:04:09,350 --> 00:04:14,570
Y luego está la tercera opción. El
asesino cometió un error y la persona a
44
00:04:14,570 --> 00:04:16,890
que quería matar era usted.
45
00:04:34,940 --> 00:04:37,060
Esto carece de lógica.
46
00:04:38,620 --> 00:04:44,840
Arrebatar una vida en una iglesia, la
casa de Dios, es una abominación.
47
00:04:45,540 --> 00:04:50,060
Y yo me pregunto, ¿cuál era el objetivo?
48
00:04:51,040 --> 00:04:52,320
¿Era el plan de Dios?
49
00:04:53,320 --> 00:04:56,040
Porque si así era, creo que no logro
comprenderlo.
50
00:04:56,800 --> 00:04:58,040
Dudo que alguien pueda.
51
00:04:59,940 --> 00:05:03,260
Y mientras tanto, rezo.
52
00:05:04,739 --> 00:05:09,160
Rezo por el alma de los difuntos.
53
00:05:09,660 --> 00:05:15,420
Y rezo porque la persona que hizo eso
reciba justicia
54
00:05:15,420 --> 00:05:18,560
y misericordia.
55
00:05:20,580 --> 00:05:21,760
Feliz Pascua.
56
00:05:22,680 --> 00:05:23,680
Feliz Pascua.
57
00:05:23,860 --> 00:05:24,159
Feliz Pascua.
58
00:05:24,160 --> 00:05:24,459
Feliz Pascua.
59
00:05:24,460 --> 00:05:25,099
Feliz Pascua.
60
00:05:25,100 --> 00:05:27,100
Feliz Pascua. Feliz Pascua.
61
00:05:37,820 --> 00:05:38,840
¿Misericordia para el asesino?
62
00:05:40,140 --> 00:05:41,220
Eso nos saldrá bien.
63
00:05:42,580 --> 00:05:43,580
Sí, bueno.
64
00:05:44,340 --> 00:05:46,000
No creo en el castigo divino.
65
00:06:12,880 --> 00:06:13,880
Vale.
66
00:06:16,380 --> 00:06:20,360
¿MGM te suena de algo? Que no sea la
productora, no, la verdad.
67
00:06:21,140 --> 00:06:22,880
¿Cómo podía encontrar algo Anthony?
68
00:06:23,480 --> 00:06:25,240
Sí, se lo pregunté una vez.
69
00:06:25,660 --> 00:06:27,600
Se le veía muy cuerdo.
70
00:06:28,380 --> 00:06:31,520
No sabía que era tan... Ya.
71
00:06:32,680 --> 00:06:34,100
Ya nadie lo sabía.
72
00:06:36,680 --> 00:06:38,680
¿Conocían bien al señor Bowness?
73
00:06:39,260 --> 00:06:40,260
No demasiado.
74
00:06:40,730 --> 00:06:42,630
Era un hombre bastante cerrado.
75
00:06:42,890 --> 00:06:45,210
No teníamos demasiado en común.
76
00:06:45,750 --> 00:06:49,110
Le conocía de coro, pero eso es todo.
77
00:06:49,730 --> 00:06:54,670
A ver, él no lo ponía fácil. Se
distanciaba de la gente como si tuviera
78
00:06:54,670 --> 00:06:55,670
vergüenza.
79
00:06:56,170 --> 00:06:58,270
No creo que nadie le odiase.
80
00:06:59,110 --> 00:07:02,190
Para que te odien tienes que tener
personalidad.
81
00:07:02,610 --> 00:07:06,770
Esto retrasará los planes del reverendo
de instalar un baño en la iglesia.
82
00:07:08,630 --> 00:07:10,410
Debería hablar con Edgy.
83
00:07:11,010 --> 00:07:14,670
¿Edgy? Patrick Liversedge, el
guardabosques.
84
00:07:15,050 --> 00:07:18,210
Había tensión entre ellos, entre él y
Anthony.
85
00:07:18,790 --> 00:07:20,310
Ya sabe cómo son.
86
00:07:20,790 --> 00:07:21,790
¿Quiénes?
87
00:07:23,450 --> 00:07:24,770
Los gitanos.
88
00:07:27,690 --> 00:07:28,690
Ya.
89
00:07:35,530 --> 00:07:36,910
Es Champton House.
90
00:07:37,170 --> 00:07:39,200
Ah. Ah, sí.
91
00:07:40,220 --> 00:07:42,460
Sí, sí, fue durante la guerra.
92
00:07:42,980 --> 00:07:43,980
Vaya.
93
00:07:44,180 --> 00:07:47,600
La casa estaba llena de peces gordos y
el esto y demás.
94
00:07:48,400 --> 00:07:49,640
Muy confidencial.
95
00:07:51,340 --> 00:07:52,340
Mira eso.
96
00:07:52,940 --> 00:07:56,960
Las de la derecha son Cass y Donna
Sharma. Ah, ¿trabajaban en la casa? Sí,
97
00:07:56,960 --> 00:08:00,360
empleadas domésticas antes de la guerra
y sirvieron al ministerio durante esta.
98
00:08:00,460 --> 00:08:03,560
De hecho, bastantes mujeres del pueblo
trabajaron aquí.
99
00:08:04,360 --> 00:08:05,840
Oh, Dios mío.
100
00:08:07,400 --> 00:08:10,420
¿Qué? Es del avión que se estrelló.
101
00:08:11,040 --> 00:08:17,020
¿Del avión? Ah, sí, sí. Los del SOE
solían volar a Francia y quedaban con la
102
00:08:17,020 --> 00:08:22,660
resistencia. Les brindaban soldados,
suministros, armas y luego volvían.
103
00:08:22,660 --> 00:08:24,160
aterrizar cerca de la casa.
104
00:08:24,940 --> 00:08:29,680
Anthony y yo... Sí, los veíamos desde la
ventana de mi cuarto.
105
00:08:30,260 --> 00:08:31,460
¿Y qué ocurrió?
106
00:08:32,280 --> 00:08:36,740
Oh... Sí, fue... Fue tarde.
107
00:08:37,640 --> 00:08:42,140
Debían ser las once. Escuchamos el motor
arrancar y fuimos corriendo a la
108
00:08:42,140 --> 00:08:43,140
ventana.
109
00:08:44,820 --> 00:08:51,820
Despegó bien y luego... Dijeron que fue
una falla
110
00:08:51,820 --> 00:08:54,380
eléctrica, una chispa. Bueno, explotó.
111
00:08:55,660 --> 00:08:56,720
Estaban condenados.
112
00:08:59,420 --> 00:09:04,360
Y un par de días después, Anthony
encontró esto. Sé lo que hizo Kellogg.
113
00:09:05,580 --> 00:09:09,620
Como recordatorio de que la guerra
fue... real.
114
00:09:19,520 --> 00:09:21,820
Nos queda miel de lavanda.
115
00:09:23,140 --> 00:09:24,540
Debería estar ahí.
116
00:09:38,489 --> 00:09:40,910
Visita los campos de la banda de
Provenza.
117
00:09:42,210 --> 00:09:43,550
¿No te parece el momento?
118
00:10:22,790 --> 00:10:28,090
Solo digo que he oído las historias.
¿Qué tipo de historias? Un forastero
119
00:10:28,090 --> 00:10:30,090
a una comunidad rural.
120
00:10:30,730 --> 00:10:35,790
Siempre hay secretos. Él los desvela y
todo acaba mal para él.
121
00:10:36,030 --> 00:10:38,770
Para empezar, Anthony no era un
forastero.
122
00:10:39,050 --> 00:10:41,430
Además, esto no es el hombre de Mimbre.
123
00:10:41,850 --> 00:10:43,230
¿Quién hablaba de Anthony?
124
00:10:45,670 --> 00:10:49,290
Bueno, hábleme de Patrick Liebersech.
125
00:10:51,790 --> 00:10:55,130
A ver, Edgy fue boxeador en su día.
126
00:10:55,410 --> 00:10:57,430
Iba a eventos de boxeo sin guantes.
127
00:10:57,830 --> 00:11:01,230
Dicen que era un fenómeno. Pero cuando
volvió de la guerra era demasiado mayor
128
00:11:01,230 --> 00:11:03,970
para pelear. ¿Y consiguió trabajo de
guardabosques?
129
00:11:04,730 --> 00:11:05,750
No de primeras.
130
00:11:06,630 --> 00:11:09,490
Fue cobrador de deudas por un tiempo.
131
00:11:10,070 --> 00:11:15,190
Había rumores, sobre todo cotilleos de
bar, decían que no solo cobraba deudas.
132
00:11:16,790 --> 00:11:18,350
También castigaba a la gente.
133
00:11:18,950 --> 00:11:21,150
Y se le daba de miedo.
134
00:11:33,260 --> 00:11:36,060
¿Todo bien? ¿Cómo está la gente del
pueblo? Nada que decir.
135
00:11:39,420 --> 00:11:42,540
La verdad, apenas le conocía.
136
00:11:43,280 --> 00:11:45,380
¿Aunque ambos trabajaban en Champton
House?
137
00:11:46,860 --> 00:11:49,700
Nos saludábamos y así, un trato formal.
138
00:11:49,980 --> 00:11:53,760
Margaret Portis dejó caer que no se
llevaban bien.
139
00:11:54,060 --> 00:11:55,100
¿Qué me dice?
140
00:11:55,340 --> 00:11:57,440
Sí, dijo que había tensión entre
ustedes.
141
00:11:57,920 --> 00:12:00,500
Y yo diría que tiene una buena
imaginación.
142
00:12:03,880 --> 00:12:06,140
¿Cuándo fue la última vez que vio al
señor Bowness?
143
00:12:08,520 --> 00:12:10,800
El día de Puertas Abiertas, supongo.
144
00:12:11,760 --> 00:12:12,760
¿Cuándo?
145
00:12:13,100 --> 00:12:15,520
Por la mañana, estaba en el
aparcamiento.
146
00:12:16,000 --> 00:12:21,720
Vale, pero la señora Portis dice que le
vio hablando con él mucho después. Ah,
147
00:12:21,720 --> 00:12:24,880
pues si dijo eso... ¿De qué hablaban? No
lo recuerdo.
148
00:12:30,780 --> 00:12:32,220
Es comprensible, Edgy.
149
00:12:32,680 --> 00:12:36,960
Yo estos últimos días también me he
olvidado de cosas. Es por el trauma. Sí,
150
00:12:36,980 --> 00:12:38,980
gracias, reverendo. Es terrible.
151
00:12:40,080 --> 00:12:41,560
Estoy un poco alterado.
152
00:12:43,320 --> 00:12:44,320
Lo siento.
153
00:12:49,620 --> 00:12:54,120
No haga eso. ¿El qué? Romper el hielo.
No entiendo cómo esto... Dejó que se
154
00:12:54,120 --> 00:12:57,740
saliera con la suya y lo tranquilizó.
No, yo solo... No los quiero tranquilos.
155
00:12:57,780 --> 00:12:58,920
Los quiero desprevenidos.
156
00:12:59,460 --> 00:13:01,800
Porque es ahí cuando puede que digan
algo interesante.
157
00:13:02,890 --> 00:13:07,650
La gente suele contarme cosas que les
avergüenzan y que nadie quiere que
158
00:13:07,650 --> 00:13:08,830
No hace falta engañarles.
159
00:13:09,510 --> 00:13:11,430
No todo el mundo quiere confesar.
160
00:13:15,150 --> 00:13:17,430
A ver cuánto tiempo va a estar cerrada
la iglesia.
161
00:13:17,990 --> 00:13:18,990
Otra taqueta.
162
00:13:19,570 --> 00:13:23,070
Tengo mis artículos de jardinería allí.
¿Cómo voy a apodar mis rosas? ¡Qué
163
00:13:23,070 --> 00:13:25,470
despropósito! También para el señor
Bownes.
164
00:13:27,530 --> 00:13:28,910
¿Qué pretendes que sea?
165
00:13:29,810 --> 00:13:32,130
Una sofisticada fiesta al aire libre.
166
00:13:33,230 --> 00:13:35,110
Parece que esperan al autobús.
167
00:13:45,850 --> 00:13:47,910
Hola, señora Clement.
168
00:13:48,650 --> 00:13:51,670
Vi el cartel fuera y no me pude
contener.
169
00:13:52,270 --> 00:13:54,050
Qué afortunada soy.
170
00:13:54,390 --> 00:13:55,390
El tela.
171
00:13:55,610 --> 00:13:57,310
Modo de lujo para mujeres.
172
00:13:57,510 --> 00:13:58,710
Tan atractivo.
173
00:13:59,130 --> 00:14:00,130
Tan literal.
174
00:14:01,260 --> 00:14:07,680
Aquí tenemos de todo un poco. Ya sabes,
country casuals, Trecoville y Jaeger,
175
00:14:07,720 --> 00:14:08,659
por supuesto.
176
00:14:08,660 --> 00:14:10,600
Ya veo, muy sorprendente.
177
00:14:10,940 --> 00:14:12,760
¿Puedo ayudarte con algo?
178
00:14:13,320 --> 00:14:15,060
No, solo venía a ver.
179
00:14:15,300 --> 00:14:16,300
Entiendo.
180
00:14:16,760 --> 00:14:19,700
Estos artículos no son aptos para todos
los bolsillos.
181
00:14:21,800 --> 00:14:25,440
A veces tenemos descuentos. Vuelve otro
día.
182
00:14:25,720 --> 00:14:27,600
Nunca se sabe, quizá tenga suerte.
183
00:14:29,000 --> 00:14:30,580
Quería decirte algo.
184
00:14:31,260 --> 00:14:35,640
Si te metes conmigo, te metes conmigo.
185
00:14:36,520 --> 00:14:37,640
Tomo nota.
186
00:14:40,320 --> 00:14:42,700
Creo que esto me va a gustar.
187
00:14:46,700 --> 00:14:48,780
Un escaparate precioso.
188
00:14:58,569 --> 00:15:00,550
Perdone. No, te lo dije.
189
00:15:00,830 --> 00:15:01,830
Lo entiendo.
190
00:15:02,210 --> 00:15:03,210
Siento lo de antes.
191
00:15:03,730 --> 00:15:06,350
Algunos periodistas son un poco
acosadores. ¿Un poco?
192
00:15:07,570 --> 00:15:09,190
Intentamos no ser así en The Telegraph.
193
00:15:10,150 --> 00:15:12,810
Resulta que ser más respetuosos vale la
pena.
194
00:15:14,150 --> 00:15:15,590
Así se consiguen más cosas.
195
00:15:16,510 --> 00:15:17,510
¿No cree?
196
00:15:19,310 --> 00:15:20,310
Pues claro.
197
00:15:21,190 --> 00:15:23,090
¿Os vais a Francia? ¿Las dos?
198
00:15:23,790 --> 00:15:26,650
Tenía un dinerillo guardado por si las
moscas.
199
00:15:26,870 --> 00:15:28,650
Siempre he querido ir a Provenza.
200
00:15:29,050 --> 00:15:33,410
A ver los campos de la banda. Al
principio sí, pero nunca se dio.
201
00:15:33,710 --> 00:15:36,270
Y pensé, si no es ahora, ¿cuándo?
202
00:15:36,810 --> 00:15:37,810
¿Otra?
203
00:15:38,190 --> 00:15:39,190
Sí.
204
00:15:41,050 --> 00:15:47,150
Ella hace todo esto por mí.
205
00:15:47,890 --> 00:15:49,490
¿Sabe lo importante que es?
206
00:15:50,150 --> 00:15:53,270
Quiere asegurarse de no dejar cabos
sueltos.
207
00:15:53,760 --> 00:15:55,200
¿Qué menos quiere volverle?
208
00:15:55,720 --> 00:15:59,860
El favor cuidándola y que podamos
disfrutar del tiempo que nos queda.
209
00:16:02,420 --> 00:16:06,840
Un excelente trabajo ayer.
210
00:16:07,440 --> 00:16:08,660
¿Con el armonio?
211
00:16:09,900 --> 00:16:13,980
El tono no era tan profundo como el del
órgano de la iglesia, pero no queda
212
00:16:13,980 --> 00:16:19,960
otra. Sí, muchas gracias, Estela. Y que
nos interrogue el policía justo después.
213
00:16:20,320 --> 00:16:21,340
Es fascinante.
214
00:16:21,640 --> 00:16:22,640
¿En serio?
215
00:16:22,760 --> 00:16:24,460
¿Tú crees? Por supuesto.
216
00:16:25,340 --> 00:16:29,020
A menos que tengas algo que ocultar.
Claro, supongo.
217
00:16:29,300 --> 00:16:34,180
A ver, seguro que les has contado que
viste a Anthony la noche que murió.
218
00:16:36,080 --> 00:16:37,420
Estaba yendo a casa.
219
00:16:37,620 --> 00:16:39,680
Te vi salir de su casita.
220
00:16:40,680 --> 00:16:43,960
He de admitir que parecía todo muy
furtivo.
221
00:16:44,540 --> 00:16:47,540
Pero seguro que estoy imaginando cosas.
222
00:16:49,340 --> 00:16:50,340
Eso espero.
223
00:16:53,040 --> 00:16:54,040
¿Nos vamos?
224
00:17:02,480 --> 00:17:03,480
Ned.
225
00:17:04,640 --> 00:17:07,000
Perdón. Ned, ¿puedes esperarme?
226
00:17:09,800 --> 00:17:10,800
Perdón, Harry.
227
00:17:11,160 --> 00:17:14,980
Solo quería darte el pésame por lo de tu
padre.
228
00:17:15,440 --> 00:17:16,440
Gracias, Carl.
229
00:17:17,020 --> 00:17:18,319
Tuvo una buena vida.
230
00:17:18,839 --> 00:17:21,540
Sé que estaría muy orgulloso de ti.
231
00:17:23,380 --> 00:17:26,619
Bueno, solo quería... Ya sabes.
232
00:17:28,200 --> 00:17:29,200
Gracias.
233
00:17:32,800 --> 00:17:35,480
Patrick Liverset parece que tiene
antecedente.
234
00:17:35,840 --> 00:17:38,440
Eso me pareció. Nos vamos a los años 50.
235
00:17:39,160 --> 00:17:43,180
Arrestos por delitos de lesiones y uno
por cobrar dinero bajo amenazas.
236
00:17:43,400 --> 00:17:45,860
Vale, ¿se le condenó? Nunca, que yo
sepa.
237
00:17:46,160 --> 00:17:51,380
También tengo una lista con las llamadas
de Anthony del mes anterior a su
238
00:17:51,380 --> 00:17:57,180
muerte. Vale. En la víspera del
asesinato de Anthony Bowner, le llamaron
239
00:17:57,180 --> 00:18:03,040
veces. Vale, ¿y? El número es una línea
directa al editor de The Gazette.
240
00:18:05,020 --> 00:18:06,240
Ned Dwight.
241
00:18:07,980 --> 00:18:09,460
Ned, lo siento.
242
00:18:11,320 --> 00:18:12,360
Por favor.
243
00:18:15,060 --> 00:18:16,060
Ned.
244
00:18:23,660 --> 00:18:27,840
Mira, sé que lo prometí, que dije que no
volvería a verle y lo mantuve durante
245
00:18:27,840 --> 00:18:31,020
un tiempo, pero Anthony me necesitaba.
246
00:18:31,980 --> 00:18:36,460
No podía abandonarlo, no funciona así,
no tuve alternativa.
247
00:18:40,040 --> 00:18:41,040
¿Desde cuándo?
248
00:18:44,260 --> 00:18:45,480
Hace un par de meses.
249
00:18:54,120 --> 00:18:57,740
Y lo mantuviste en secreto todo este
tiempo. Nada.
250
00:18:58,000 --> 00:18:59,740
No pasó nada.
251
00:19:00,500 --> 00:19:03,760
Nunca quise engañarte y nunca te haría
daño.
252
00:19:05,680 --> 00:19:06,680
Perdóname.
253
00:19:08,080 --> 00:19:09,120
Por favor.
254
00:19:15,720 --> 00:19:16,720
Alex.
255
00:19:25,260 --> 00:19:27,200
Un gin tonic. ¿Has quedado?
256
00:19:28,720 --> 00:19:30,400
Pasaba a tomar algo rápido.
257
00:19:31,120 --> 00:19:32,980
Bueno, te invito.
258
00:19:33,740 --> 00:19:35,320
Gracias. Salud.
259
00:19:37,440 --> 00:19:43,960
Escucha, sé que no sería nada, pero te
vi con Anthony el día de puertas
260
00:19:43,960 --> 00:19:47,120
abiertas y parecía que estabais
enfadados.
261
00:19:48,060 --> 00:19:49,060
¿Eso?
262
00:19:51,020 --> 00:19:52,760
Estaba siendo un poco gruñón.
263
00:19:53,020 --> 00:19:54,020
¿Por qué?
264
00:19:56,440 --> 00:20:00,960
Imagino que estaba enfadado con mi padre
porque habían discutido y acabó
265
00:20:00,960 --> 00:20:03,240
pagándolas conmigo.
266
00:20:03,860 --> 00:20:04,860
¿Suele pasar?
267
00:20:06,420 --> 00:20:08,660
Es sorprendente lo a menudo que ocurre.
268
00:20:12,620 --> 00:20:13,820
Cuidado volviendo a casa.
269
00:20:14,980 --> 00:20:16,180
¿No te has enterado?
270
00:20:16,660 --> 00:20:18,360
Un asesino anda suelto.
271
00:21:16,440 --> 00:21:20,400
Daniel. La Virgen, qué cosa fea. ¿Has
oído algo?
272
00:21:20,740 --> 00:21:21,740
No, ni un pío.
273
00:21:23,600 --> 00:21:25,180
Vale, suficiente.
274
00:21:26,000 --> 00:21:28,100
Esta vez se han pasado.
275
00:21:28,780 --> 00:21:30,800
¿Cómo se atreven a ofenderte así?
276
00:21:32,320 --> 00:21:33,460
Ese es mi trabajo.
277
00:21:48,140 --> 00:21:50,440
No me creo que salga en el periódico.
278
00:21:52,300 --> 00:21:53,320
Buenos días.
279
00:21:53,520 --> 00:21:54,520
Buenos días.
280
00:21:58,440 --> 00:22:00,640
Tranquilo, rector. Estábamos
cotilleando.
281
00:22:01,260 --> 00:22:03,680
Sellos, por favor, señora Brain. 21 y
22.
282
00:22:05,240 --> 00:22:06,980
Ha llegado tu pedido.
283
00:22:08,020 --> 00:22:10,000
Los bolis, pijos.
284
00:22:11,140 --> 00:22:14,520
Pero el cuaderno no llegará antes del
jueves.
285
00:22:29,360 --> 00:22:30,880
Pastor de la plaga Gai.
286
00:22:31,640 --> 00:22:33,480
Ya sabes cómo son.
287
00:22:37,240 --> 00:22:41,880
Su apoyo a los Gais es polémico, incluso
entre sus allegados.
288
00:22:42,780 --> 00:22:44,800
Lo pudieron sacar de cualquiera.
289
00:22:46,040 --> 00:22:50,680
Siempre le gustaron los casos perdidos,
dijo su madre, Audrey, 67 años.
290
00:22:52,440 --> 00:22:54,360
Dijo que era de The Telegraph.
291
00:22:55,560 --> 00:22:57,060
¿A qué hora llegas a casa?
292
00:22:58,440 --> 00:22:59,520
¿Qué tienes planeado?
293
00:23:00,120 --> 00:23:01,560
Una ofrenda de paz.
294
00:23:02,060 --> 00:23:03,460
Jane, no tienes que hacerlo.
295
00:23:03,800 --> 00:23:06,000
Lo sé, pero quiero.
296
00:23:06,700 --> 00:23:09,480
Sí, venga, vale. Me tengo que ir.
297
00:23:09,800 --> 00:23:10,800
Venga, chao.
298
00:23:14,480 --> 00:23:15,920
Hola, gracias por venir.
299
00:23:17,120 --> 00:23:19,060
Sinceramente, me siento un poco un
braude.
300
00:23:19,820 --> 00:23:24,540
Eché un vistazo como me pediste, pero me
temo que no encontré nada extraño.
301
00:23:24,820 --> 00:23:25,820
Vale.
302
00:23:36,909 --> 00:23:37,909
¿Padre Clement?
303
00:23:38,270 --> 00:23:39,270
¿Inspector?
304
00:23:40,530 --> 00:23:42,130
¿Estaba anclada a una rata muerta?
305
00:23:42,350 --> 00:23:43,570
Colgada de la puerta principal.
306
00:23:43,850 --> 00:23:47,990
Pues, quien haya sido es un amante de lo
gótico. Y tiene acceso a ratas muertas.
307
00:23:50,070 --> 00:23:51,850
Alguien como Patrick Liversedge.
308
00:23:53,310 --> 00:23:55,750
Quizás sí que haya algo de cierto en los
cotilleos del bar.
309
00:23:56,070 --> 00:23:58,390
La mandaré a analizar, nunca se sabe.
310
00:24:00,490 --> 00:24:02,010
Anoche hablé con Alex de Flores.
311
00:24:02,430 --> 00:24:05,990
Dijo que Anthony había discutido con su
padre el día de puertas abiertas.
312
00:24:06,600 --> 00:24:09,140
Bernard no mencionó ninguna discusión.
¿A que no?
313
00:24:13,200 --> 00:24:19,600
Mire, ayer fui demasiado duro con usted.
No importa,
314
00:24:19,780 --> 00:24:21,640
no debería meterme. Tenía razón.
315
00:24:22,780 --> 00:24:25,640
Hay otras formas de hacer hablar a la
gente.
316
00:24:26,800 --> 00:24:28,480
El alzacuellos ayuda.
317
00:24:31,980 --> 00:24:36,330
Mire... Voy a acercarme a De Gasset en
los registros telefónicos de Anthony.
318
00:24:36,390 --> 00:24:37,590
Salía mucho, Ned Twight.
319
00:24:38,030 --> 00:24:39,050
¿Quiere unirse?
320
00:24:44,530 --> 00:24:45,670
Gracias por venir.
321
00:24:48,330 --> 00:24:49,630
Anda, hola.
322
00:24:50,270 --> 00:24:53,170
Señor Twight, inspector Van Loo.
323
00:24:53,590 --> 00:24:54,610
¿Podemos charlar?
324
00:24:55,710 --> 00:24:58,150
Sí, sí, claro. Habrá que andar mientras.
325
00:24:58,530 --> 00:24:59,530
Vale.
326
00:25:00,780 --> 00:25:05,320
Anthony Bones era un pesado. Todo el día
con lo de la maldita guerra en Chamdo.
327
00:25:05,540 --> 00:25:08,900
Siempre venía porque quería revisar los
archivos. ¿Y eso es malo?
328
00:25:09,320 --> 00:25:10,660
Lo es, si no pagas.
329
00:25:10,920 --> 00:25:14,220
Sacamos un periódico todas las semanas
desde 1907.
330
00:25:14,460 --> 00:25:16,740
Son muchos ejemplares que ocupan mucho
espacio.
331
00:25:17,120 --> 00:25:21,140
He intentado conservarlos todos, pero es
caro, así que estoy cobrando por
332
00:25:21,140 --> 00:25:25,600
acceder. Pero Anthony Bones pensó que al
ser el primo de The Floors, podría
333
00:25:25,600 --> 00:25:29,560
entrar a cogerlos gratis. Se llevaba
ediciones a casa como si fuera su
334
00:25:29,560 --> 00:25:30,560
personal.
335
00:25:57,040 --> 00:26:00,180
¿Usted le negó el acceso? Trabajaba en
las operaciones del SOE de Chamberlain.
336
00:26:00,940 --> 00:26:04,500
Sospechaban que era un agente doble,
pero se volvió a Alemania corriendo
337
00:26:04,500 --> 00:26:05,500
de que lo descubrieran.
338
00:26:05,880 --> 00:26:09,620
Entonces lo encubrieron. Lo del agente
doble es terrible para la moral. Y se
339
00:26:09,620 --> 00:26:12,240
ocultó. ¿Por eso estaba aquí Karl
Charman?
340
00:26:12,680 --> 00:26:17,920
Sí, sí, exacto. Esperaba que me pudiera
ayudar con la investigación, con los
341
00:26:17,920 --> 00:26:18,920
vuelos y demás.
342
00:26:19,040 --> 00:26:23,000
Pero fue una pérdida de tiempo. Parece
que 40 años han echado a perder su
343
00:26:23,000 --> 00:26:26,620
memoria. Bueno, si eso era todo... ¡Un
reverso!
344
00:26:27,080 --> 00:26:28,180
Sí, así es.
345
00:26:28,600 --> 00:26:34,440
Fue... Fue un regalo de bodas de Jane.
De pequeño vi a John Mills con uno en
346
00:26:34,440 --> 00:26:35,440
Operación Tirbid.
347
00:26:35,660 --> 00:26:37,820
Fue lo más increíble que había visto
nunca.
348
00:26:40,120 --> 00:26:41,120
Claro, vale.
349
00:26:41,260 --> 00:26:43,780
Bueno, lo siento, yo ya me tengo que ir.
350
00:26:45,760 --> 00:26:46,760
¿Qué?
351
00:26:48,960 --> 00:26:49,960
Increíble.
352
00:27:11,080 --> 00:27:13,260
No olvides que los Bat -Rawdon vienen a
comer.
353
00:27:15,720 --> 00:27:17,300
Y se traen a Henrietta.
354
00:27:18,440 --> 00:27:21,180
No pienso casarme con Henrietta Bat
-Rawdon.
355
00:27:21,460 --> 00:27:23,520
¿Por qué no? Es encantadora. Ni con
nadie.
356
00:27:23,880 --> 00:27:25,740
Tienes que casarte con alguien,
Alexander.
357
00:27:26,880 --> 00:27:29,920
Si tanto te preocupa, ¿por qué no te
centras en Honor?
358
00:27:30,420 --> 00:27:35,620
Que yo sepa, también está soltera.
Porque tú eres el heredero. No vaya a
359
00:27:35,620 --> 00:27:37,280
los de Flor se extingan, ¿no?
360
00:27:41,130 --> 00:27:42,130
¿Tón terrible sería?
361
00:27:46,950 --> 00:27:48,430
Deberías arreglarte un poco.
362
00:28:22,160 --> 00:28:27,680
A ver, no confirma la versión de Ned
porque no estaba ese día, pero sí que
363
00:28:27,680 --> 00:28:32,520
que Anthony ya se había enfadado antes y
que en general era un gilipollas al que
364
00:28:32,520 --> 00:28:34,500
había que bajarle un poco los humos.
365
00:28:34,960 --> 00:28:37,080
Está bien saberlo.
366
00:28:37,640 --> 00:28:38,640
¿Usted viene?
367
00:28:38,980 --> 00:28:40,120
Creo que tengo algo.
368
00:28:40,360 --> 00:28:41,360
¿Qué?
369
00:28:42,100 --> 00:28:44,480
MGM estaba en una nota en casa de
Anthony.
370
00:28:50,920 --> 00:28:54,040
Claro que conozco al señor Bowness.
Viene cada par de meses.
371
00:28:54,340 --> 00:28:55,340
¿Compra o vende?
372
00:28:55,660 --> 00:28:56,660
Vende.
373
00:28:56,940 --> 00:28:58,200
¿Hay algún problema?
374
00:28:58,540 --> 00:29:02,500
Me temo que han asesinado al señor
Bowness antes de ayer.
375
00:29:03,800 --> 00:29:04,800
Dios.
376
00:29:05,840 --> 00:29:06,840
Lo siento.
377
00:29:07,880 --> 00:29:09,800
¿Cuándo fue la última vez que lo vio?
378
00:29:11,540 --> 00:29:14,340
Hace un par de semanas me trajo esto.
379
00:29:16,360 --> 00:29:19,300
Luigi Luar, 1863 aproximadamente.
380
00:29:20,250 --> 00:29:21,250
Es precioso.
381
00:29:21,290 --> 00:29:22,710
¿Seguro que es el original?
382
00:29:23,530 --> 00:29:28,970
Claro. Todos los artículos se tasan y
verifican individualmente. Y la obra del
383
00:29:28,970 --> 00:29:32,710
señor Bownes, su procedencia y demás,
siempre era excelente.
384
00:29:33,110 --> 00:29:34,550
Era encantador.
385
00:29:35,990 --> 00:29:37,010
En general.
386
00:29:37,330 --> 00:29:38,330
¿En general?
387
00:29:38,970 --> 00:29:43,850
Hace unos seis meses empezó a ser más
exigente con el precio.
388
00:29:44,330 --> 00:29:46,830
Se ponía agresivo.
389
00:29:47,420 --> 00:29:52,640
Decía que necesitaba más para cerrar el
trato, cuando el que tenía más gastos
390
00:29:52,640 --> 00:29:54,580
era yo. ¿Le dijo por qué quería más?
391
00:29:55,500 --> 00:30:00,260
Supuse que por avaricia. Me pilló
desprevenido. No parecía un tipo muy
392
00:30:00,260 --> 00:30:01,260
avaricioso.
393
00:30:03,980 --> 00:30:06,960
Me parecía mal hacerlo con papá y mamá
vivos.
394
00:30:08,260 --> 00:30:10,600
Lo de encontrar a mis verdaderos padres.
395
00:30:13,300 --> 00:30:14,500
Irrespetuoso, en parte.
396
00:30:14,800 --> 00:30:16,360
No querías herir sus sentimientos.
397
00:30:17,100 --> 00:30:18,280
Me lo dieron todo.
398
00:30:19,820 --> 00:30:23,000
Pero es que tengo un vacío.
399
00:30:24,520 --> 00:30:29,960
Estaba viendo todo esto y anoche la
gente me contaba historias de papá y me
400
00:30:29,960 --> 00:30:32,100
cuenta de lo poco que sé. ¿Sobre qué?
401
00:30:32,900 --> 00:30:34,460
Sobre por qué me adoptaron.
402
00:30:35,620 --> 00:30:38,820
Sé que llegaron en 1947 desde Norfolk.
403
00:30:40,000 --> 00:30:41,540
¿Y no te dijeron nada mal?
404
00:30:43,080 --> 00:30:46,920
Solo que mi padre murió antes de que
naciera y que mi madre no estaban
405
00:30:46,920 --> 00:30:52,100
así que no podía... No de aquella y...
406
00:30:52,100 --> 00:30:54,580
Además...
407
00:30:54,580 --> 00:31:00,520
Sabes que si empiezas a buscar,
408
00:31:00,780 --> 00:31:03,460
quizás no te agrade lo que encuentres.
409
00:31:13,230 --> 00:31:14,230
Tenía razón.
410
00:31:14,390 --> 00:31:17,790
Anthony no parecía un tipo avaricioso.
Cuando hay dinero de por medio, la
411
00:31:17,790 --> 00:31:20,030
mayoría de la gente es avariciosa.
Cínico.
412
00:31:20,590 --> 00:31:24,790
Probablemente. Creía de verdad que
encontraríamos algo más concreto y
413
00:31:24,790 --> 00:31:25,810
¿Saldría todo a la luz?
414
00:31:26,130 --> 00:31:27,650
Sí. No funciona así.
415
00:31:27,990 --> 00:31:30,410
Solemos esperar a que suene la flauta.
416
00:31:31,090 --> 00:31:32,950
A veces hay que tener paciencia.
417
00:31:33,250 --> 00:31:37,450
Ya veo la luz al final del túnel. Por
desgracia, el momento eureka no sucede
418
00:31:37,450 --> 00:31:39,590
a menudo. Pero cuando sucede debe ser
genial.
419
00:31:39,870 --> 00:31:40,870
Se lo contaré.
420
00:31:44,490 --> 00:31:46,070
¿Crees que querrán hablar conmigo?
421
00:31:46,490 --> 00:31:51,630
Claro que sí. No cambies tu versión y
estarás bien.
422
00:31:52,270 --> 00:31:55,490
Pero, ¿por qué pensarían que tenemos
algo que ver?
423
00:31:55,830 --> 00:32:00,090
Porque cuando pasa algo malo, siempre lo
relaciona con nosotros.
424
00:32:01,390 --> 00:32:04,250
La gente nos odia, hijo. Así es la vida.
425
00:32:05,510 --> 00:32:07,930
Nos odiaban y nos odiarán.
426
00:32:09,050 --> 00:32:11,870
Por eso cuidamos los unos de los otros.
427
00:32:12,090 --> 00:32:13,370
Nunca lo olvides.
428
00:32:21,440 --> 00:32:22,460
Hágame un favor.
429
00:32:23,640 --> 00:32:24,700
Échale un vistazo.
430
00:32:27,700 --> 00:32:28,700
Es de Anthony.
431
00:32:29,160 --> 00:32:31,420
Lo llevaba encima cuando lo mataron.
432
00:32:31,940 --> 00:32:33,560
No tiene ni pies ni cabeza.
433
00:32:34,120 --> 00:32:35,120
¿Puedo quedármelo?
434
00:32:35,560 --> 00:32:38,400
Claro. Si algo le tiene sentido,
avísame.
435
00:32:38,620 --> 00:32:41,820
Bueno, no puedo prometerlo, pero a ver
si suena la flauta.
436
00:32:42,440 --> 00:32:43,440
Sí.
437
00:32:46,440 --> 00:32:49,900
Señor, ya nos ha llegado el informe
preliminar del forense.
438
00:32:51,020 --> 00:32:52,140
Tranquila, deme.
439
00:32:52,720 --> 00:32:57,440
Encontraron rastros de... meristemos
laterales y tejido dérmico en la herida.
440
00:32:57,640 --> 00:32:58,720
¿Partes de plantas?
441
00:33:00,060 --> 00:33:01,060
¿Plantas?
442
00:33:01,400 --> 00:33:02,880
Del tallo, parece ser.
443
00:33:06,100 --> 00:33:09,480
Las tijeras de podar.
444
00:33:10,540 --> 00:33:15,060
Perdón, es el cuarto de las flores. Las
tijeras se colocan aquí sin excepción.
445
00:33:15,120 --> 00:33:16,120
Estela insiste.
446
00:33:16,260 --> 00:33:17,260
¿Dónde están?
447
00:33:18,250 --> 00:33:22,710
Si las tijeras fueron el arma homicida,
podrían estar en cualquier parte. Dudo
448
00:33:22,710 --> 00:33:25,890
que el asesino se las haya quedado. Pero
lo tuvo que decidir en el momento, ¿no?
449
00:33:26,110 --> 00:33:28,630
Si quería matar, ¿no debería traer
consigo el arma?
450
00:33:29,510 --> 00:33:33,690
¿Quién sabía que estaban allí? Supongo
que cualquier miembro de la iglesia. No
451
00:33:33,690 --> 00:33:36,850
era un secreto. Bueno, ahí encontraremos
al asesino, Daniel.
452
00:33:37,670 --> 00:33:38,990
En su congregación.
453
00:33:54,160 --> 00:33:55,160
Buenas tardes.
454
00:34:15,219 --> 00:34:17,679
Obispo, no sabía que venía.
455
00:34:18,080 --> 00:34:22,980
Una visita rápida. Su madre ha estado
cuidándome.
456
00:34:23,980 --> 00:34:26,179
También ha estado poniéndome al día y
demás.
457
00:34:27,400 --> 00:34:28,960
Por supuesto que sí.
458
00:34:29,239 --> 00:34:31,219
Ha sido muy esclarecedora.
459
00:34:31,560 --> 00:34:33,320
Padre, es demasiado amable.
460
00:34:36,400 --> 00:34:40,880
Aunque me gustaría oír más historias, el
tiempo es oro.
461
00:34:41,139 --> 00:34:42,460
¿Me disculpa?
462
00:34:44,380 --> 00:34:46,040
Le espero en el estudio.
463
00:34:52,100 --> 00:34:53,639
Bueno. ¿Cómo está?
464
00:34:54,820 --> 00:34:56,000
Aguantando, gracias, padre.
465
00:34:56,520 --> 00:35:00,160
Está cargando con algo muy pesado.
466
00:35:00,400 --> 00:35:02,440
Hago lo que puedo. ¿Qué más voy a hacer?
467
00:35:02,700 --> 00:35:03,700
Así es.
468
00:35:04,580 --> 00:35:10,020
Aún así, hay demasiado jaleo. Estas
cosas suelen atraer a las personas.
469
00:35:10,260 --> 00:35:11,300
La gente habla.
470
00:35:12,280 --> 00:35:14,120
Aunque lo ideal sería que no lo
hicieran.
471
00:35:14,460 --> 00:35:19,220
Lo ideal sería que nunca hubieran tenido
nada de lo que hablar.
472
00:35:19,620 --> 00:35:20,620
A ver.
473
00:35:20,760 --> 00:35:24,780
Creo que todos preferiríamos que no
hubiera habido un asesinato, pero... No
474
00:35:24,780 --> 00:35:26,660
hablo del asesinato.
475
00:35:28,480 --> 00:35:33,700
Hablo de... de las desafortunadas
sesiones de fotos.
476
00:35:35,620 --> 00:35:37,820
Mi visita a los pacientes concida.
477
00:35:43,780 --> 00:35:49,560
Es una situación peleaguda, pero que el
vicario...
478
00:35:50,000 --> 00:35:53,120
Se junte con gente de este tipo.
479
00:35:53,460 --> 00:35:56,140
Está molestando a la congregación.
480
00:35:57,800 --> 00:35:59,220
Seguro que lo entiende.
481
00:36:00,700 --> 00:36:01,740
Empiezo a hacerlo.
482
00:36:03,100 --> 00:36:06,720
Bien, pues así damos por zanjado el
asunto.
483
00:36:07,000 --> 00:36:12,860
Dele las gracias a su madre por mí. Me
encantó oírla hablar de su infancia.
484
00:36:13,380 --> 00:36:17,340
Siempre viene bien tener el contexto.
485
00:36:18,990 --> 00:36:19,990
¿No cree?
486
00:36:34,250 --> 00:36:37,610
Ha sido la hostia, ¿no? Podrías haber
puesto más de tu parte.
487
00:36:42,470 --> 00:36:43,470
¿Por qué?
488
00:36:43,850 --> 00:36:47,050
No sé, por educación. Porque es
importante para papá.
489
00:36:51,700 --> 00:36:53,000
¿Qué te pasa, Alex?
490
00:36:55,160 --> 00:36:56,200
La policía.
491
00:36:57,480 --> 00:37:01,140
Metiéndose en todo, haciendo preguntas.
Bueno, ese es su trabajo. No puedes
492
00:37:01,140 --> 00:37:03,260
escoger qué secretos salen a la luz.
493
00:37:03,800 --> 00:37:04,800
¿No?
494
00:37:05,400 --> 00:37:06,400
Estarás bien.
495
00:37:06,740 --> 00:37:11,460
Solo quieren encontrar al asesino. Todo
lo demás es... Irrelevante.
496
00:37:53,900 --> 00:37:55,240
Voy a casa de Bernard.
497
00:37:55,500 --> 00:37:57,560
¿Hago chuletas de cordero para cenar?
498
00:37:58,280 --> 00:37:59,420
Haz lo que quieras.
499
00:38:03,920 --> 00:38:09,860
Y aquí es donde Anthony investigaba
todo. Aquí era donde se escondía.
500
00:38:10,380 --> 00:38:15,760
Y aquí hay registros de la casa y del
pueblo que datan del siglo XVIII.
501
00:38:16,120 --> 00:38:19,160
Hay de todo un poco.
502
00:38:19,720 --> 00:38:21,300
Sí, puedes echarle un vistazo.
503
00:38:38,060 --> 00:38:39,060
Es la iglesia.
504
00:38:44,560 --> 00:38:45,560
¿Puedo llevármelo?
505
00:38:45,900 --> 00:38:47,140
Sí, todo tuyo.
506
00:38:47,640 --> 00:38:48,640
Madre de Dios.
507
00:38:50,960 --> 00:38:52,880
Somos nosotros, Anthony y yo.
508
00:38:53,340 --> 00:38:54,660
No sabía que la tenía.
509
00:38:54,980 --> 00:38:57,340
¿Tú eres el del caballo? Sí, montaba a
menudo.
510
00:38:58,720 --> 00:38:59,720
Vaya.
511
00:39:12,080 --> 00:39:13,660
¿Sabías que estaba escribiendo un libro?
512
00:39:14,220 --> 00:39:15,220
No.
513
00:39:16,220 --> 00:39:17,580
Es la primera vez que lo veo.
514
00:39:18,580 --> 00:39:21,580
Podrías intentar que lo publicaran en
forma de legado.
515
00:39:23,220 --> 00:39:24,220
Estaría bien.
516
00:39:56,500 --> 00:40:00,360
Bernard, ¿cómo explicas que haya visto
este cuadro a la venta en una galería
517
00:40:00,360 --> 00:40:01,440
hace un par de horas?
518
00:40:08,800 --> 00:40:11,300
Anthony era muy listo, la verdad.
519
00:40:12,400 --> 00:40:18,540
Aquí tenemos una buena colección de
cuadros y... fue precavido.
520
00:40:19,980 --> 00:40:23,960
Solamente copió los que son menos
prestigiosos para no llamar tanto la
521
00:40:24,810 --> 00:40:27,890
¿Cómo convenció al dueño de la galería
de que eran los originales?
522
00:40:28,810 --> 00:40:29,810
Porque lo son.
523
00:40:31,250 --> 00:40:33,550
Las copias están aquí colgadas.
524
00:40:35,550 --> 00:40:39,230
No es ilegal copiar un cuadro. Solo lo
es hacerlo pasar por el original.
525
00:40:39,670 --> 00:40:42,530
Algo... que él no hizo.
526
00:40:44,070 --> 00:40:49,290
Así que la única persona a la que
estafó... fue a mí.
527
00:40:55,799 --> 00:41:00,000
Alex me dijo que habías discutido con
Anthony el día de Puertas Abiertas.
528
00:41:00,320 --> 00:41:01,320
¿Fue por esto?
529
00:41:02,260 --> 00:41:06,460
Sí, un visitante estuvo por la casa y
vio el cuadro. Me dijo que había uno
530
00:41:06,460 --> 00:41:07,540
idéntico en la galería.
531
00:41:08,920 --> 00:41:12,260
Me puse en contacto con la galería y me
dijeron de dónde obtuvieron el cuadro.
532
00:41:13,160 --> 00:41:16,020
Me enfrenté a Anthony y le dije que iba
a ir a la policía.
533
00:41:16,980 --> 00:41:18,020
¿Y qué te dijo?
534
00:41:18,320 --> 00:41:19,340
Pues me retó.
535
00:41:20,040 --> 00:41:23,400
Me dijo que no se lo contaría a nadie
porque no quería arriesgarme a un
536
00:41:23,400 --> 00:41:24,660
escándalo y bueno...
537
00:41:25,460 --> 00:41:26,460
Tenía razón.
538
00:41:26,840 --> 00:41:28,000
Es increíble.
539
00:41:28,400 --> 00:41:32,040
Con todo lo que había hecho por él.
540
00:41:36,740 --> 00:41:42,140
En vez de darme las gracias, él... se
ofendía.
541
00:41:43,840 --> 00:41:46,280
Imagino que eso te molestó bastante.
Pues claro que sí.
542
00:41:59,120 --> 00:42:00,120
Qué majo el obispo.
543
00:42:01,720 --> 00:42:04,260
Y tiene un coche muy moderno. ¿Ah, sí?
544
00:42:04,480 --> 00:42:05,840
Y un chofer también.
545
00:42:06,180 --> 00:42:07,580
En realidad es del jardinero.
546
00:42:07,820 --> 00:42:10,080
Conduce cuando el obispo quiere causar
buena impresión.
547
00:42:11,540 --> 00:42:14,980
Es un hombre poderoso, Daniel. Creo que
deberías hacer lo que dice.
548
00:42:19,020 --> 00:42:20,560
Era imposible no oiros.
549
00:42:20,820 --> 00:42:21,980
¿A través de la puerta?
550
00:42:22,740 --> 00:42:25,160
Baja las orejas.
551
00:42:25,360 --> 00:42:27,420
No agites las aguas. Ya veo.
552
00:42:28,270 --> 00:42:32,450
Da igual que creas. Aquí tienes una
buena vida, Daniel. Una iglesia
553
00:42:32,470 --> 00:42:35,470
amigos, un techo bajo el que vivir. No
la cagues, Daniel.
554
00:42:37,410 --> 00:42:39,330
¿Y si creo que el obispo se equivoca?
555
00:42:41,530 --> 00:42:47,330
¿Qué le digo a toda esa gente que está
sola y que necesita que alguien esté a
556
00:42:47,330 --> 00:42:48,470
lado? Es verdad.
557
00:42:48,850 --> 00:42:52,430
Tengo una buena vida, pero eso requiere
un compromiso, ¿no?
558
00:42:53,130 --> 00:42:56,650
Hacer algo que cuesta porque es lo
correcto.
559
00:42:57,290 --> 00:42:59,330
¿La iglesia no debería estar para eso?
560
00:43:01,570 --> 00:43:07,770
Recuerdo que estabas en el piquete con
los mineros y ahora con los
561
00:43:09,170 --> 00:43:12,090
Es admirable tu compromiso para ayudar
al resto.
562
00:43:12,510 --> 00:43:13,510
Gracias.
563
00:43:14,390 --> 00:43:16,730
Qué pena que no lo traslades a tu
familia.
564
00:43:26,480 --> 00:43:27,480
Gracias por la cena.
565
00:44:20,590 --> 00:44:23,170
Es que... Estoy ordenando.
566
00:44:51,069 --> 00:44:52,470
¡Gracias!
40971
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.