All language subtitles for Morro dos Ventos Uivantes 2026__Merged

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,120 --> 00:01:31,820 câmeras na hora, e são mais angolados. 2 00:03:52,650 --> 00:03:54,870 Você tinha que saber porque ele foi forcado, Cassie. 3 00:03:56,690 --> 00:04:00,630 Essa foi na minha, seus homens homogêneos. Por que não me tivesse 4 00:04:00,630 --> 00:04:01,630 o que eu dissesse? 5 00:04:02,430 --> 00:04:03,830 Oh, minha bonequinha. 6 00:04:04,570 --> 00:04:05,950 Ai, eu vou morrer. 7 00:04:06,350 --> 00:04:07,850 Você vai morrer. Morra logo. 8 00:04:08,810 --> 00:04:11,290 Eu tinha coisas pra fazer. A mulher era merdoia. 9 00:04:12,390 --> 00:04:13,390 Papai? 10 00:04:14,170 --> 00:04:17,470 Nossa, você está com a cara toda vermelha. Você estava chorando? 11 00:04:18,930 --> 00:04:20,930 Não, estava correndo. Correndo? 12 00:04:22,010 --> 00:04:25,790 Se a sua mãe estivesse viva, ia me dar um bom cascudo por te deixar tão fofa. 13 00:04:25,990 --> 00:04:26,990 Não ia nada. 14 00:04:27,230 --> 00:04:30,030 Não sabe como era terrível. Mudava a voz pelo condado. 15 00:04:30,750 --> 00:04:32,410 As mãos eram duas pés grandes. 16 00:04:32,730 --> 00:04:35,870 E o bigode era tão grosso que parecia uma piaçava. 17 00:04:37,530 --> 00:04:41,310 Não. Aposto que você vai ter também, Cate, já que isso passa de manhã. 18 00:04:41,570 --> 00:04:42,469 Para! 19 00:04:42,470 --> 00:04:44,690 O senhor não pode falar da minha mãe assim. 20 00:04:45,550 --> 00:04:46,950 E eu não vou ter bigode. 21 00:04:50,760 --> 00:04:51,920 Não seja uma tóxica. 22 00:04:53,040 --> 00:04:57,160 Ninguém gosta de gente chorona que não sabe brincar. Pelo amor de Deus, Nelly. 23 00:04:57,440 --> 00:04:59,440 Trate de dar um jeito nela. É pra isso que está aqui. 24 00:04:59,960 --> 00:05:00,919 Sim, senhor. 25 00:05:00,920 --> 00:05:04,440 E avisa a senhora Burton que eu vou jantar no ramo. Ah, não vai, papai. Por 26 00:05:04,440 --> 00:05:08,140 favor. Eu consigo, porque lá a companhia é muito melhor e tem bem menos 27 00:05:08,140 --> 00:05:09,140 choradeiras. 28 00:05:10,320 --> 00:05:13,780 Certo. Cadê a portaria do seu cavalo? Eu aviso as crianças. 29 00:05:50,900 --> 00:05:52,780 Tornaram a servir o seu partinho. 30 00:05:53,520 --> 00:05:55,480 Me emprestam com ele comer qualquer coisa. 31 00:05:56,920 --> 00:05:59,720 Ele fechou a parede de novo, senhora Gordon. É. 32 00:06:00,360 --> 00:06:01,760 E você sabe o que isso significa. 33 00:06:03,240 --> 00:06:04,620 Confere se ele sujou a celular. 34 00:06:07,900 --> 00:06:08,900 Obrigada. 35 00:06:11,840 --> 00:06:13,720 E aquela coisa que ele trouxe? 36 00:06:14,480 --> 00:06:16,120 Está escondida em algum lugar. 37 00:06:16,420 --> 00:06:17,980 Mas o que ele veio fazer aqui? 38 00:06:18,830 --> 00:06:21,010 O seu rancho é um dos seus surtos de casas. 39 00:06:21,310 --> 00:06:22,310 Meu Deus. 40 00:06:22,930 --> 00:06:25,010 Então reza pelo pezinho também. 41 00:07:06,350 --> 00:07:10,750 disse, aqui não é Liverpool, aqui não é Bristol, você não pode jogar uma criança 42 00:07:10,750 --> 00:07:11,750 na rua. 43 00:07:11,870 --> 00:07:18,710 E o pai do pobre infeliz, bem, deve ser o pai dele, enfim, o homem, disse, 44 00:07:18,810 --> 00:07:20,850 então leve o diabinho, já que está com teu pai. 45 00:07:21,150 --> 00:07:22,290 E eu disse, eu? Nada. 46 00:07:23,070 --> 00:07:24,070 Nada mesmo. 47 00:07:25,150 --> 00:07:26,170 E aqui estamos. 48 00:07:31,090 --> 00:07:35,750 Eu só perguntei por quanto tempo pretende que a gente orimente vista, 49 00:07:36,240 --> 00:07:40,180 Isso aumenta o seu sucesso. Mas eu decidi que ele seja alimentado e vestido 50 00:07:40,180 --> 00:07:41,180 tempo que eu quiser. 51 00:07:41,620 --> 00:07:43,740 Porque eu tenho que viver cercado de mulheres. 52 00:07:44,340 --> 00:07:47,400 Passar mil dias sendo atormentado e criticado sem pagar. 53 00:07:47,720 --> 00:07:50,960 Papai! Ah, tem outra peste mandada pra me atormentar. 54 00:07:51,540 --> 00:07:55,300 Ah, não existe pai melhor no mundo. Nem homem melhor. 55 00:07:56,060 --> 00:07:58,560 Está dizendo que gostou do seu novo amigo, né? 56 00:07:58,820 --> 00:08:01,300 Gostei muito, papai. Muito, muito mesmo. 57 00:08:02,020 --> 00:08:04,280 Apesar de eu, a Sérgio não sabe falar. 58 00:08:04,830 --> 00:08:08,130 E por isso não me deu seu nome, tanto assim eu gostava disso. 59 00:08:09,150 --> 00:08:10,430 Como é que nós vivemos juntos? 60 00:08:13,190 --> 00:08:14,190 Escolhe. 61 00:08:16,970 --> 00:08:17,970 Escolhe. 62 00:08:18,710 --> 00:08:19,990 Venha aqui, meu garotinho. 63 00:08:21,670 --> 00:08:22,670 Venha, venha, venha. 64 00:08:30,390 --> 00:08:33,049 Saiba que você é muito bem -vindo aqui. 65 00:08:35,620 --> 00:08:36,640 Sim, é claro. 66 00:08:36,860 --> 00:08:37,919 Ele vai ser o seu bicho. 67 00:08:39,659 --> 00:08:42,539 Eu vou ser muito, muito boazinha. 68 00:08:42,799 --> 00:08:44,280 A menos que venha não. 69 00:08:44,700 --> 00:08:45,860 Aí eu te perigo. 70 00:08:52,800 --> 00:08:55,660 O que está acontecendo, pelo amor de Deus? 71 00:08:56,160 --> 00:08:57,720 É bom ela ter um amigo. 72 00:08:58,760 --> 00:09:00,200 Um amigo de verdade. 73 00:09:00,540 --> 00:09:01,680 E não um contrário. 74 00:09:03,510 --> 00:09:05,070 Damas não são contrárias. 75 00:09:05,590 --> 00:09:07,350 Damas de companhia são senhores. 76 00:09:08,270 --> 00:09:12,990 O fato do seu pai ser um lorde não faz de você uma dama. 77 00:09:14,290 --> 00:09:16,350 Bastardas não podem ser damas, senhora Isameli. 78 00:09:16,890 --> 00:09:20,210 Não importa o quanto o pai pague para ir com Deus. 79 00:09:59,820 --> 00:10:04,500 O pônei... O pônei... Comeu! 80 00:10:05,660 --> 00:10:11,020 O pônei comeu! O pônei comeu uma grama! Olha, tem imagem descrita! Tem imagem! E 81 00:10:11,020 --> 00:10:12,700 olha! Sabe de uma coisa? 82 00:10:12,920 --> 00:10:15,300 Eu vou te colocar um chapéu de fogo e te dar maquiagem! 83 00:10:15,600 --> 00:10:18,040 E se você fizer isso, eu vou te jogar pela janela! 84 00:10:39,780 --> 00:10:41,080 Desculpa. Desculpa, St. Cliff. 85 00:10:43,940 --> 00:10:44,980 Quer sentar de novo? 86 00:10:45,200 --> 00:10:47,320 Eu vou ter mais paciência, eu prometo. Não. 87 00:12:50,160 --> 00:12:52,460 A gente tem que ir. A chuva já vai parar. 88 00:12:52,760 --> 00:12:54,920 Se a gente se atrasar, o seu pai vai ficar com raiva. 89 00:12:55,280 --> 00:12:57,360 Por favor, pare de se preocupar. 90 00:12:57,660 --> 00:12:59,560 A chuva já vai parar, eu garanto. 91 00:13:00,700 --> 00:13:02,500 Mas o sol tá preto, Cate. 92 00:13:02,900 --> 00:13:03,900 Não, não, não. 93 00:13:04,440 --> 00:13:05,440 Está vendo ali? 94 00:13:09,580 --> 00:13:10,580 Azul. 95 00:13:12,280 --> 00:13:14,060 Mas esse azul não dá pra gente voltar. 96 00:13:14,320 --> 00:13:15,520 Sabe, você vai ver. 97 00:13:16,280 --> 00:13:18,180 Azul é azul, mesmo que seja um pouquinho. 98 00:13:35,610 --> 00:13:37,050 Onde vocês estavam? 99 00:13:39,650 --> 00:13:41,710 Eu não sei onde vocês estavam. 100 00:13:42,250 --> 00:13:44,270 Uma tempestade pegou a gente, papai. 101 00:13:44,470 --> 00:13:46,170 É o meu aniversário, Carme. 102 00:13:46,470 --> 00:13:48,270 E você é desesperado. 103 00:13:49,090 --> 00:13:50,950 A Júlia não gosta mesmo. 104 00:13:51,180 --> 00:13:56,120 Eu gosto muito, papai. O senhor é o melhor pai do mundo. Eu sinto muito. 105 00:13:56,820 --> 00:14:00,060 Você vai sentir quando for o seu aniversário e eu esquecer. 106 00:14:01,260 --> 00:14:03,420 Vamos jantar e comemorar do jeito certo. 107 00:14:05,680 --> 00:14:06,740 Está feio. 108 00:14:16,300 --> 00:14:17,320 Algo não foi mesmo. 109 00:14:18,440 --> 00:14:19,440 Não toque. 110 00:14:19,930 --> 00:14:23,550 Ela quis voltar, mas eu não deixei. Ela falou o dia inteiro que era aniversário 111 00:14:23,550 --> 00:14:24,550 do senhor. 112 00:14:26,070 --> 00:14:27,070 É verdade? 113 00:14:27,370 --> 00:14:29,090 Eu juro. Ela não tem culpa. 114 00:14:31,050 --> 00:14:32,250 Você está tremendo. 115 00:14:32,770 --> 00:14:35,530 Fale agora mesmo. Me faz parecer um monstro. 116 00:14:35,810 --> 00:14:38,110 Fale o que eu disse. Não foi culpa dele. 117 00:14:38,390 --> 00:14:39,390 Eu te amigo. 118 00:14:39,990 --> 00:14:40,990 De mim. 119 00:14:41,470 --> 00:14:48,350 E de tal da pobreza e do desespero, eu sou o homem mais bondoso que existe. 120 00:14:49,000 --> 00:14:53,100 Como ousa prevenir diante de mim, eu vou te dar um brinquedo para tragar. 121 00:15:51,210 --> 00:15:52,990 Eu não podia deixar ele te machucar. 122 00:15:55,550 --> 00:16:01,030 Mas isso me machuca. Você não entende. Isso me machuca. 123 00:16:02,890 --> 00:16:05,230 Eu vou aguardar isso. E mais. 124 00:16:06,950 --> 00:16:08,010 Todos os dias. 125 00:16:09,290 --> 00:16:10,550 Sem isso culpar você. 126 00:16:26,350 --> 00:16:27,350 Não se lamente. 127 00:16:27,910 --> 00:16:30,810 Nunca se lamente por mim, Katia. 128 00:16:31,730 --> 00:16:34,530 Porque eu faria tudo de novo e de novo. 129 00:16:38,530 --> 00:16:39,790 Intenção de condenada. 130 00:16:44,310 --> 00:16:45,590 O que eu posso fazer? 131 00:16:49,590 --> 00:16:50,590 Nada. 132 00:16:53,070 --> 00:16:54,170 Só fica comigo. 133 00:17:56,080 --> 00:17:57,080 é seu grupo? 134 00:17:58,560 --> 00:17:59,680 Ele está acordado? 135 00:17:59,940 --> 00:18:00,940 Não. 136 00:18:04,020 --> 00:18:05,020 E agora? 137 00:18:06,420 --> 00:18:09,700 Eu passei a noite toda acordado com o cavalo. O que é tão importante? 138 00:18:10,240 --> 00:18:12,220 Eu entendo. 139 00:18:12,500 --> 00:18:17,120 O nome 140 00:18:17,120 --> 00:18:20,180 dele é? 141 00:18:20,740 --> 00:18:21,740 Uma família. 142 00:18:22,040 --> 00:18:23,520 Um solteirão, um solteirão. 143 00:18:23,720 --> 00:18:24,720 Ele fez fortuna. 144 00:18:34,770 --> 00:18:37,170 Eu acho que ele vai se apaixonar por mim. 145 00:18:40,290 --> 00:18:44,650 Eu acho que ele vai se apaixonar por... Eu 146 00:18:44,650 --> 00:18:48,370 acho que 147 00:18:48,370 --> 00:18:54,170 ele vai se apaixonar 148 00:18:54,170 --> 00:18:57,670 por... Faria o que os homens recrutarem. 149 00:18:59,690 --> 00:19:00,930 Viveria numa casa grande. 150 00:19:02,350 --> 00:19:03,970 Seria cruel como os veados. 151 00:19:05,770 --> 00:19:06,910 Me casaria. 152 00:19:09,270 --> 00:19:10,550 Casaria? Com quem? 153 00:19:10,870 --> 00:19:11,870 Eu. 154 00:19:12,390 --> 00:19:15,110 Sempre tive carinho por ela. 155 00:19:17,770 --> 00:19:19,090 Pela Ruth do Crown. 156 00:19:20,230 --> 00:19:21,870 A filha do proprietário. 157 00:19:23,110 --> 00:19:26,350 Ela é a mais sem graça que eu já vi. E burra também. 158 00:19:26,730 --> 00:19:29,110 Totalmente burra. É uma idiota. 159 00:19:30,630 --> 00:19:34,470 Eu não vou ficar o dia todo falando bobagem com você. Afinal, os limpos 160 00:19:34,470 --> 00:19:35,690 vir me visitar a qualquer momento. 161 00:19:37,770 --> 00:19:38,770 Estou alertando. 162 00:19:40,010 --> 00:19:42,410 Se não vier logo, eu vou me sentir desprezada. 163 00:19:43,170 --> 00:19:46,630 E vai arrumar uma briga com eles antes mesmo de conhecer hoje. 164 00:19:47,150 --> 00:19:48,770 Seria um feito até para você. 165 00:19:50,630 --> 00:19:52,430 Somos uma família muito importante. 166 00:19:53,110 --> 00:19:54,290 Talvez eles não saibam. 167 00:19:55,730 --> 00:20:00,110 Os anjos estão aqui desde mil e quinhentos. Está escrito acima da nossa 168 00:20:00,990 --> 00:20:04,070 Ah, porque eles ainda não vieram. Mas a menina está na segunda. 169 00:20:04,350 --> 00:20:05,350 Na verdade, provavelmente. 170 00:20:05,730 --> 00:20:09,070 São os muitos anteriores que a família Luton, que a Knauf, esgotou na corrida. 171 00:20:09,590 --> 00:20:11,810 Isso não é de longe a mesma coisa que perto. 172 00:20:12,070 --> 00:20:13,070 Nem de longe. 173 00:20:13,130 --> 00:20:15,750 Talvez seja um pranto que eu vá visitar. Não. 174 00:20:16,490 --> 00:20:20,670 Por que não? Porque uma dama não chega a uma casa sem se anunciar. 175 00:20:20,890 --> 00:20:24,630 Isso deixaria eles chocados. Chegariam, ficariam encantados. 176 00:20:25,490 --> 00:20:27,850 Como todos que têm o prazer de lhe conhecer. 177 00:20:29,370 --> 00:20:31,290 Então, e se a polícia ainda não vier? 178 00:20:32,630 --> 00:20:34,790 Podem estar limitados, cuida -se. 179 00:20:36,510 --> 00:20:37,510 Certeza de que é isso? 180 00:20:38,130 --> 00:20:39,390 Trabalho no seu bordado. 181 00:20:40,190 --> 00:20:41,330 Encontrei o meu bordado. 182 00:20:42,450 --> 00:20:44,390 Não está me desejando, assistiu? 183 00:20:44,650 --> 00:20:47,750 Está com isso tão desejada que poderia morrer. O que é isso? 184 00:20:48,210 --> 00:20:49,350 Chega de fora! 185 00:20:49,909 --> 00:20:50,909 Só Deus tem alguém. 186 00:21:36,910 --> 00:21:41,610 Encontre um X -Bet e ganhe um bônus de até 100 % no seu primeiro depósito. 187 00:22:31,970 --> 00:22:38,070 Eu acho que nos desentendemos com a Turdinha. 188 00:22:39,080 --> 00:22:40,520 O que foi mesmo que eu fiz? 189 00:22:40,960 --> 00:22:42,780 Dá uma mentira, eu não vou suportar saber. 190 00:22:43,140 --> 00:22:44,940 Ai, que desgraça, que dentro de Deus. 191 00:22:45,660 --> 00:22:47,420 Pode perdoar esse pobre, olha só. 192 00:22:49,220 --> 00:22:50,220 Sim, senhor. 193 00:22:50,360 --> 00:22:55,100 Ai, esplêndido, esplêndido, rapaz. Eu sabia que não era tão grave quanto eu 194 00:22:55,100 --> 00:22:58,720 imaginava. Eu encontrei a cidade, mas já se encontrou aquele empurrado. E eu sei 195 00:22:58,720 --> 00:23:00,560 que é ele que anda gastando todo o meu dinheiro. 196 00:23:05,620 --> 00:23:07,240 O que aconteceu no outro dia? 197 00:23:08,459 --> 00:23:09,459 Nada de mais. 198 00:23:09,600 --> 00:23:11,640 É que o sonho deu um tapa na orelha, é só isso. 199 00:23:12,400 --> 00:23:13,640 Ai, idiota. 200 00:23:14,520 --> 00:23:17,320 Você deve saber que você pode arrancar os olhos dele se quiser. 201 00:23:18,040 --> 00:23:20,500 Ele não bem sabe do marido. Mas eu queria que ele me ligasse. 202 00:23:21,200 --> 00:23:22,200 É mesmo? 203 00:23:24,020 --> 00:23:25,460 Porque nesse mundo não é possível. 204 00:23:29,560 --> 00:23:31,640 Então você deve ser melhor do que nós dois. 205 00:23:43,820 --> 00:23:44,900 Você está com frio? 206 00:23:45,820 --> 00:23:46,820 Estou. 207 00:23:47,380 --> 00:23:48,600 Vou acender o fogo. 208 00:23:48,840 --> 00:23:50,920 O papai vai bater em você se fizer isso. 209 00:23:51,420 --> 00:23:53,060 Não podemos desperdiçar a lenha. 210 00:23:53,720 --> 00:23:56,440 Mas ele desperdiça a lenha quando é ele que está com frio. 211 00:23:58,880 --> 00:24:00,500 Ele não vai precisar esta noite. 212 00:24:01,380 --> 00:24:04,680 Porque ele já está com a cara espatulada no chão da sala. De novo. 213 00:24:05,940 --> 00:24:07,660 Não foi nada bem com o advogado. 214 00:24:10,140 --> 00:24:11,240 Estava arruinado. 215 00:24:13,640 --> 00:24:14,640 Não sobrou nada. 216 00:24:15,720 --> 00:24:17,360 Ele perdeu tudo no jogo. 217 00:24:21,420 --> 00:24:24,300 Acho que eu vou ter mesmo que me oferecer ao Senhor, então. 218 00:24:28,580 --> 00:24:31,600 Tomara que eu morra de frio e seja poupada dessa vergonha. 219 00:25:05,520 --> 00:25:07,320 Se ofereça ao Senhor lindidade. 220 00:26:55,419 --> 00:26:56,419 Mais forte. 221 00:26:57,120 --> 00:26:58,320 Mesmo aqui, né? 222 00:26:59,080 --> 00:27:00,080 Isso, isso. 223 00:27:01,080 --> 00:27:03,800 Ah, você tem que fazer isso aqui, Joseph. 224 00:27:04,240 --> 00:27:05,780 Pô, Raul, do que tal tá indo, viu? 225 00:27:06,040 --> 00:27:08,780 O que eu falei? Eu não quero deixar o cara de sangue de porco. 226 00:27:30,140 --> 00:27:31,400 E o que você vai fazer hoje? 227 00:28:10,250 --> 00:28:14,390 porque ela permite que esse caos aconteça. Sabendo que eles estariam 228 00:28:14,390 --> 00:28:17,330 e que haveria muita morte. Eu não gosto da lei. 229 00:28:17,730 --> 00:28:18,770 Mas, entende? 230 00:28:19,330 --> 00:28:21,570 Mercúcio foi morto na rua. 231 00:28:21,830 --> 00:28:26,670 E Romeu, depois de matar Teobaldo para vingar a morte de Mercúcio, ele é 232 00:28:26,670 --> 00:28:29,030 assassinado na rua. E todo mundo vê. 233 00:28:29,230 --> 00:28:31,670 Então, Romeu é banido de Verona. 234 00:28:32,250 --> 00:28:37,030 E Julieta fica sabendo disso e fica completamente arrasada. 235 00:28:37,330 --> 00:28:39,870 Aí ela arma um plano com o Frei Lourenço, entende? 236 00:28:40,220 --> 00:28:46,640 E o rapaz tomou uma poção para dormir e foi ir sem que ninguém saiba. E essa é a 237 00:28:46,640 --> 00:28:48,940 notícia que deveria ser enviada ao Romeu. 238 00:28:49,420 --> 00:28:53,700 Então, é assim que a história vai ser. Mas não tem conta, Romeu, que não existe 239 00:28:53,700 --> 00:28:57,060 nada. Mas Pedro e a Violeta não usaram outra coisa nenhuma. 240 00:28:57,280 --> 00:29:01,380 Elas só tomaram uma poção para dormir, mas Romeu não sabia porque ele estava em 241 00:29:01,380 --> 00:29:04,200 Mantua. E as cartas não tinham chegado até ele. 242 00:29:09,870 --> 00:29:16,350 . . . . . 243 00:30:12,419 --> 00:30:13,820 Linton me acolheu. 244 00:30:14,280 --> 00:30:17,680 Linton! Tomei chá com bolo de creme, chocolate, chocolate. 245 00:30:18,420 --> 00:30:19,980 Ela frisou o chocolate. 246 00:30:22,040 --> 00:30:24,680 Esperta essa gatinha. Vai vivendo como for. 247 00:30:25,080 --> 00:30:26,660 Mas ela torceu o tornozelo. 248 00:30:27,320 --> 00:30:31,360 Eu vou lá, eu a trago no bolo. Tão bonito que não, né? Não, não, não, não. 249 00:30:31,360 --> 00:30:33,240 não pode ir até lá, rapaz tolo. 250 00:30:33,600 --> 00:30:35,100 Você é um criado, Reflim. 251 00:30:36,080 --> 00:30:37,120 É seu chão de terra. 252 00:30:37,700 --> 00:30:41,340 E provavelmente a única. Ela já passou faz tempo da idade de casar. 253 00:30:41,840 --> 00:30:44,680 Não podemos deixar você estragar tudo por lá. 254 00:30:45,060 --> 00:30:46,580 Estragaria o perfeito da terra. 255 00:30:47,960 --> 00:30:54,940 Não podemos só... Um sujeito muito impressionante, 256 00:30:54,980 --> 00:30:57,880 sabe? Um cavaleiro, de cima a baixo, que é José. 257 00:30:58,720 --> 00:31:03,460 Ele não é exatamente como é, não é perfeito, não é... Mas podemos fazer 258 00:31:03,460 --> 00:31:05,940 coisas, não podemos, como fizemos com vocês aqui. 259 00:31:07,080 --> 00:31:11,200 Ah, e a granja? Vocês nunca viram nada igual. E a sala de visitas? 260 00:31:40,159 --> 00:31:44,900 É toda de cristal! Se o livro é encantado pelo menos de metade do que a 261 00:31:44,900 --> 00:31:46,460 quarenta, ela não vai demorar. 262 00:32:49,970 --> 00:32:50,970 Obrigada, José. 263 00:32:51,110 --> 00:32:53,230 Cate! Senhorita Anjo! 264 00:32:53,430 --> 00:32:54,430 O que foi? 265 00:32:54,870 --> 00:32:57,950 Você está transformada. 266 00:32:58,570 --> 00:32:59,870 Graças a Deus, a Bela. 267 00:33:00,250 --> 00:33:03,210 Ela é a pessoa mais doce do mundo. 268 00:33:03,510 --> 00:33:06,530 Ela mesma arrumou o meu cabelo. É um talento especial dela. 269 00:33:06,950 --> 00:33:10,230 É bom que ela tem um quarto só para ser a Bela. 270 00:33:10,610 --> 00:33:11,850 Só para ser a Bela. 271 00:33:16,270 --> 00:33:17,270 Cadê o Christmas? 272 00:33:23,950 --> 00:33:25,190 Ah, foi você. 273 00:33:29,010 --> 00:33:30,070 Você voltou. 274 00:33:30,970 --> 00:33:31,990 Ah, sou eu. 275 00:33:34,130 --> 00:33:35,890 Eu fiquei fora por três semanas. 276 00:33:36,350 --> 00:33:38,590 E nem sei dar o trabalho de me compreender. 277 00:33:38,930 --> 00:33:41,050 Na verdade, eu acho que... 278 00:33:45,070 --> 00:33:46,570 Puxa, como você está com raiva. 279 00:33:46,770 --> 00:33:47,770 E sujo. 280 00:33:48,570 --> 00:33:49,770 Sinto cheiro daqui. 281 00:33:50,170 --> 00:33:52,610 Já ninguém corre o risco de sentir o seu cheiro. 282 00:33:53,350 --> 00:33:55,690 É tanto perfume que chegar até nos olhos. 283 00:33:56,110 --> 00:33:57,630 Isso é, tudo vale. 284 00:34:01,490 --> 00:34:03,830 Mas estou com raiva porque fiquei fora muito tempo. 285 00:34:06,290 --> 00:34:07,690 Não havia o que fazer. 286 00:34:08,090 --> 00:34:09,290 Não estou com raiva. 287 00:34:09,510 --> 00:34:13,630 Cate, estou ocupado. Entendeu? Você veio me ver. Pronto, estamos aqui. Você já 288 00:34:13,630 --> 00:34:17,179 viu. Por que você não vai perturbar outro criado? 289 00:34:18,540 --> 00:34:20,199 Enfim, não faça nada. 290 00:34:20,860 --> 00:34:23,500 Escuta! Eu já te entendi trabalhar. 291 00:34:23,960 --> 00:34:27,460 Eu não posso ficar atendendo a cada capricho todo seu. 292 00:34:30,120 --> 00:34:34,060 Não somos mais crianças, Katia. Com certeza sabe disso agora. 293 00:34:36,500 --> 00:34:37,940 Acabou o tempo de brincar. 294 00:34:40,620 --> 00:34:42,780 O que serve a sua companhia? 295 00:34:44,429 --> 00:34:46,969 Depois de semanas com o médico, a Lia está bem. 296 00:34:52,409 --> 00:34:53,610 Como você não pôs o trabalho? 297 00:35:48,880 --> 00:35:50,060 E aí? E aí? 298 00:35:55,780 --> 00:35:57,300 E aí? 299 00:37:00,370 --> 00:37:01,370 E é isso aí. 300 00:37:19,410 --> 00:37:20,410 Ah, 301 00:37:26,150 --> 00:37:27,750 cada um com o que deve ser. 302 00:37:41,730 --> 00:37:44,950 O que é 303 00:37:44,950 --> 00:37:52,690 isso? 304 00:38:50,440 --> 00:38:51,440 Obrigado. 305 00:39:44,880 --> 00:39:45,880 Vou caminhar um pouco. 306 00:40:38,569 --> 00:40:39,569 Obrigado. 307 00:41:18,120 --> 00:41:19,120 É isso aí. 308 00:42:40,840 --> 00:42:42,620 Eu espero que vocês me conheçam. 309 00:43:31,779 --> 00:43:37,620 O senhor... O senhor... O 310 00:43:37,620 --> 00:43:41,880 senhor... O senhor... O 311 00:43:41,880 --> 00:43:55,240 senhor... 312 00:44:13,380 --> 00:44:14,800 Senhorita, por favor, fique. 313 00:44:16,520 --> 00:44:17,640 Preciso dizer -lhe algo. 314 00:44:47,080 --> 00:44:54,060 Ele me pediu em casamento. 315 00:44:54,320 --> 00:44:56,060 E qual foi a sua resposta? 316 00:44:56,880 --> 00:44:58,280 E você disse? 317 00:45:00,840 --> 00:45:02,800 Vai ser rápida, Nelly. Diga, eu ri. 318 00:45:03,960 --> 00:45:05,080 Você não o ama. 319 00:45:06,000 --> 00:45:08,080 É impossível não amar o Edgar. 320 00:45:08,600 --> 00:45:10,440 Ele não mude o seu obstáculo. 321 00:45:10,820 --> 00:45:11,820 Aqui. 322 00:45:14,160 --> 00:45:17,040 Onde eu quero é amar a Melissa. Estou convencida que eles estão errados. 323 00:45:17,280 --> 00:45:18,280 O quê? 324 00:45:22,040 --> 00:45:23,760 Nelly, você sabe por quê. 325 00:45:37,290 --> 00:45:41,530 O amor impermanente não é igual por ele me fazer ver quem eu sou. 326 00:45:44,250 --> 00:45:47,250 Seja do que forem feitas nossas almas, as delírias são iguais. 327 00:45:48,850 --> 00:45:50,530 Não suspire para mim. 328 00:45:54,030 --> 00:45:56,750 Eu peguei -me considerando uma criatura egoísta. 329 00:45:59,230 --> 00:46:00,810 Muito de casar com o linho. 330 00:46:03,590 --> 00:46:05,890 Ajudar -lhe o que fica e se aproxima. 331 00:46:06,350 --> 00:46:09,550 Poderia livrar do domínio do meu pai. Tem dinheiro, seu marido? 332 00:46:09,810 --> 00:46:11,990 Tem, mas não é manipulável. Eu não tenho dinheiro. 333 00:46:12,830 --> 00:46:16,110 Por que eu fui lhe perguntar? O que você entende disso? 334 00:46:18,490 --> 00:46:20,230 Você nunca amou ninguém na vida. 335 00:46:22,070 --> 00:46:24,130 E ninguém nunca amou você. 336 00:46:49,320 --> 00:46:52,360 Você diz amar, é de garimpo, porque ele tem tão peso no peito. 337 00:46:53,040 --> 00:46:54,040 Já sabe. 338 00:46:54,600 --> 00:46:56,660 Não imagino o que você quer de mim. 339 00:47:00,500 --> 00:47:01,500 Compreensão. 340 00:47:04,160 --> 00:47:05,160 Compaixão. 341 00:47:06,000 --> 00:47:07,020 Algo com a vontade. 342 00:47:09,860 --> 00:47:12,180 Você sabe, né? Ele sabe disso. 343 00:47:13,520 --> 00:47:16,120 Ele é uma obrigação eu me casar com ele. 344 00:47:18,570 --> 00:47:19,570 Obrigado. 345 00:49:06,560 --> 00:49:09,280 Você sabe como ele é. 346 00:49:45,740 --> 00:49:46,740 Ele voltou. 347 00:49:55,840 --> 00:49:56,840 Podemos acertar. 348 00:49:58,820 --> 00:50:01,280 Já faz um ano, não dá para adiar, mãe. 349 00:50:17,950 --> 00:50:21,830 Aperta, já está muito apertado. Aperta, né? Não vai conseguir respirar. 350 00:50:26,590 --> 00:50:27,590 Aperta. 351 00:53:04,760 --> 00:53:08,680 Puxa, isso deve ter levado muito tempo. 352 00:53:09,300 --> 00:53:10,300 E daí? 353 00:53:10,320 --> 00:53:11,920 Eu não tenho mesmo nada pra fazer. 354 00:53:22,490 --> 00:53:27,310 Catherine, aqui, pertinho de mim. 355 00:53:39,890 --> 00:53:41,250 Que sorriso. 356 00:53:43,650 --> 00:53:45,910 Espere, meu Deus, os vestidos, Catherine. 357 00:53:48,930 --> 00:53:50,430 Quantos você mandou fazer? 358 00:54:01,480 --> 00:54:05,660 E eles fizeram uma espécie tão limitida pra você. Tá repetindo meu quarto de 359 00:54:05,660 --> 00:54:06,680 vida. Desculpa você. 360 00:54:06,880 --> 00:54:08,060 Ah, Isabela. 361 00:54:31,180 --> 00:54:32,180 através da sua audiência. 362 00:55:07,630 --> 00:55:08,630 Nelly. 363 00:55:10,850 --> 00:55:11,850 Nelly. 364 00:55:12,810 --> 00:55:13,810 Nelly. 365 00:55:15,110 --> 00:55:16,110 Nelly. 366 00:55:17,410 --> 00:55:19,170 Nelly! Sim? Cáter. 367 00:55:19,450 --> 00:55:22,050 Você tem que estar muito quieta. Quieta? 368 00:55:23,050 --> 00:55:24,150 Deixa que eu chego antes. 369 00:55:24,730 --> 00:55:26,590 Eu vou dar o seu feitinho, Vidal. Calma. 370 00:55:27,750 --> 00:55:28,850 Você entende a prova? 371 00:55:29,090 --> 00:55:30,090 Por quê? 372 00:55:31,670 --> 00:55:32,710 Meu amor, Nelly. 373 00:55:33,550 --> 00:55:35,330 Talvez seja apenas um tratamento. 374 00:55:38,480 --> 00:55:41,420 Não tem nenhuma queixa. E o que haveria para eu me queixar? 375 00:55:42,120 --> 00:55:44,880 Que estamos muito confortáveis? Muito aquecidas? 376 00:55:45,120 --> 00:55:46,640 Que o seu colar é muito grande? 377 00:55:47,240 --> 00:55:51,460 Que o cachorro é muito pequeno? É muito pequeno. Qual é o seu corpo? 378 00:55:52,680 --> 00:55:53,880 Qual o resto? 379 00:55:55,440 --> 00:55:56,600 Está tudo bem. 380 00:55:59,020 --> 00:56:00,260 Está tudo bem. 381 00:56:41,740 --> 00:56:42,740 Enxagüe? 382 00:58:11,400 --> 00:58:14,500 Não precisa, Isabela. Um enforcamento não é lugar apropriado para uma jovem. 383 00:58:14,640 --> 00:58:17,660 Você é tão impecuada. Fale com ele, Catherine. Não, Isabela. 384 00:58:18,220 --> 00:58:20,580 Você não iria gostar, Isabela. De fato, obrigada. 385 00:58:20,820 --> 00:58:22,400 Você estudou bem, bastante bem. 386 00:58:23,020 --> 00:58:24,020 Vamos lá. 387 00:58:24,580 --> 00:58:25,580 Que pena. 388 00:58:28,260 --> 00:58:31,960 Pois eu imaginei que você teria um interesse especial nesse enforcamento, 389 00:58:31,960 --> 00:58:33,000 Catherine. Por quê? 390 00:58:34,360 --> 00:58:35,980 Por causa de quem será enforcado? 391 00:58:54,920 --> 00:58:55,920 Pelo amor de Deus. 392 00:59:35,330 --> 00:59:37,250 Ah, como é bom ver ela. 393 00:59:37,670 --> 00:59:39,530 Há quanto tempo. 394 00:59:41,210 --> 00:59:42,210 Como vai? 395 00:59:42,610 --> 00:59:47,970 E como está a fila? A fila... sumiu. Se casou. 396 00:59:49,810 --> 00:59:53,230 Ela tem um menininho agora, gorduchinho pra nada. 397 00:59:53,550 --> 00:59:55,050 Às vezes suspeito na aldeia. 398 00:59:56,150 --> 00:59:57,290 Ela não fala comigo. 399 00:59:58,010 --> 01:00:01,110 Mas nem ficaria bem ela falar com alguém como eu. 400 01:00:01,790 --> 01:00:02,790 Eu gostei justo. 401 01:00:05,570 --> 01:00:08,950 Ai, que agonharia. Não, isso não é verdade. 402 01:00:11,130 --> 01:00:12,150 Bem -vindo, seu pai. 403 01:00:13,630 --> 01:00:14,630 Como ele está? 404 01:00:17,010 --> 01:00:18,010 Bem -vindo. 405 01:00:47,720 --> 01:00:48,578 E agora? 406 01:00:48,580 --> 01:00:49,720 O que aconteceu? 407 01:00:50,260 --> 01:00:53,960 O que aconteceu? Ela foi embora. 408 01:00:54,520 --> 01:00:57,140 E eu não tenho dinheiro para substituí -la. 409 01:00:57,480 --> 01:01:00,520 E assim nós afundamos na ruína. 410 01:01:01,720 --> 01:01:04,540 O Edgar manda dinheiro, papai. Eu sei que manda. 411 01:01:05,620 --> 01:01:07,800 Você veio aqui para me repreender? 412 01:01:08,380 --> 01:01:11,220 Não, eu vim desejar ao senhor um feliz ano. 413 01:01:12,120 --> 01:01:13,600 E ver como está. 414 01:01:14,580 --> 01:01:16,280 E como acha que é? 415 01:01:20,010 --> 01:01:21,010 Muito bem. 416 01:01:25,930 --> 01:01:27,450 Ainda vivo, quer dizer. 417 01:01:29,610 --> 01:01:33,510 Mas você existe na ótima. 418 01:01:34,790 --> 01:01:37,570 Aquece meu coração pela tão feliz casa. 419 01:01:38,670 --> 01:01:43,210 Quem sabe você não possa dividir um pouco dessa felicidade com o pobre, 420 01:01:43,290 --> 01:01:45,710 solitário e velho do seu papai. 421 01:01:46,440 --> 01:01:49,380 Dê a ele só mais um pouco para conseguir se manter. 422 01:01:50,920 --> 01:01:52,740 Sabe que eu não posso, papai. 423 01:01:54,580 --> 01:01:56,440 Vai gastar tudo em jogo. 424 01:01:56,760 --> 01:01:58,240 E como você gastaria? 425 01:01:59,560 --> 01:02:05,880 Com mais joias chamadinhas, mais vigoroso barato para pendurar no seu 426 01:02:07,780 --> 01:02:09,520 Suponho que eu não deva me queixar. 427 01:02:10,380 --> 01:02:11,720 Pois eu não devia. 428 01:02:12,440 --> 01:02:15,660 Só me resta ocupar -se de fazer direito bom. 429 01:02:16,330 --> 01:02:17,450 Nem um filho. 430 01:02:18,370 --> 01:02:19,990 Todos é vida. 431 01:02:21,110 --> 01:02:24,710 Esse seu marido tão difícil não dá no corpo, imagina. 432 01:02:25,010 --> 01:02:27,010 Ou talvez seja você. Fora! 433 01:02:29,450 --> 01:02:30,450 Toma! Não! 434 01:02:31,850 --> 01:02:38,330 Já que jogou suas moedas no chão, então vai ficar e me percatá -las, 435 01:02:38,390 --> 01:02:40,650 já que era essa sua intenção. 436 01:03:11,150 --> 01:03:12,910 que eu acredito que é sensacional. 437 01:03:48,790 --> 01:03:50,370 Um livro de amizade. 438 01:03:51,130 --> 01:03:53,330 Você que desenhou? Sim, sim. 439 01:03:53,550 --> 01:03:54,690 Então eu e você. 440 01:03:56,190 --> 01:03:58,490 Que história. 441 01:03:59,770 --> 01:04:03,630 É a sua linda pirueta que eu observei um dia lá no seu quarto. 442 01:04:04,510 --> 01:04:10,290 Ah, olha aqui. Sim, essa é uma rosa que também me lembrou você. 443 01:04:10,970 --> 01:04:12,770 A rosa mais bonita do mundo. 444 01:04:14,110 --> 01:04:19,010 Ah, sim. Lembra do dia em que fomos caminhar e você pegou um cogumelo e 445 01:04:19,190 --> 01:04:20,250 que cogumelo é o meu? 446 01:04:20,970 --> 01:04:23,690 Pois, eu o eternizei em decupagem. 447 01:04:25,510 --> 01:04:26,510 Nossa. 448 01:04:26,690 --> 01:04:28,130 Mas que notícia fantástica. 449 01:04:28,770 --> 01:04:29,770 Realmente fantástica. 450 01:04:30,230 --> 01:04:31,230 Jamais fui tão feliz. 451 01:04:32,490 --> 01:04:34,250 Então está feliz por se tornar pai? 452 01:04:35,010 --> 01:04:35,988 Estou rádio. 453 01:04:35,990 --> 01:04:37,930 Sinto -me como um menino que acabou de sair da escola. 454 01:04:49,290 --> 01:04:56,070 você tem que descansar e não vai descansar se eu ficar aqui com você boa 455 01:04:56,070 --> 01:04:57,090 boa noite 456 01:09:06,460 --> 01:09:12,800 O que tem feito nesses últimos anos? 457 01:09:12,979 --> 01:09:14,720 Foi muito empolgante. 458 01:09:15,430 --> 01:09:16,430 Ai, meu Deus. 459 01:09:20,330 --> 01:09:21,330 Só isso? 460 01:09:21,850 --> 01:09:22,850 Às vezes. 461 01:09:24,109 --> 01:09:27,130 Quase cinco anos e foi empolgante. 462 01:09:27,910 --> 01:09:28,910 Às vezes. 463 01:09:41,010 --> 01:09:43,710 Eu sei que você perdeu o arranque de você. 464 01:09:44,880 --> 01:09:47,220 Mas eu não vou implorar pela sua vitória, Rick. 465 01:09:48,920 --> 01:09:52,200 Na verdade, estou começando a suspeitar que deve ter sido bem tenso. 466 01:09:52,420 --> 01:09:55,960 Não, não foi. Talvez ele fosse um pirata. Talvez eu fosse. 467 01:09:56,300 --> 01:09:57,540 Querida, certamente não. 468 01:09:59,180 --> 01:10:00,980 Realmente não me importo com o que você fez. 469 01:10:02,360 --> 01:10:05,280 Não é essa, querida. 470 01:10:06,060 --> 01:10:07,880 Por acaso eu mencionei o Rick? 471 01:10:09,460 --> 01:10:10,960 Eu creio que não é minha hora. 472 01:10:11,240 --> 01:10:13,480 Viu? Guarde esse segredo. 473 01:10:14,080 --> 01:10:17,360 E teremos que presumir que sua fortuna foi muito mal adquirida. 474 01:10:18,220 --> 01:10:19,220 Bom dia. 475 01:10:19,780 --> 01:10:21,260 Amor dos netos doivantes. 476 01:10:22,380 --> 01:10:24,200 Não, você não deveria. 477 01:10:25,220 --> 01:10:27,060 O lugar não passa de ruim, né? 478 01:10:28,600 --> 01:10:30,620 Diga aqui, o que precisa ficar aqui? 479 01:10:31,320 --> 01:10:32,840 De fato, sim. Não. 480 01:10:33,500 --> 01:10:35,880 Não, eu prefiro ficar em casa. Casa? 481 01:10:36,340 --> 01:10:38,140 Sim, suponho que sinto como sua cara. 482 01:10:38,420 --> 01:10:40,860 Sim, eu diria que sim. Já fui eu quem a comprou. 483 01:11:10,730 --> 01:11:15,150 Ele é o homem mais bonito que eu já vi na vida. 484 01:11:16,230 --> 01:11:17,230 Quem? 485 01:11:18,670 --> 01:11:21,150 Eu tenho a única dúvida, é claro. 486 01:11:22,060 --> 01:11:23,940 Ele foi. Acabaria com você. 487 01:11:25,720 --> 01:11:26,720 Acabaria nada. 488 01:11:27,660 --> 01:11:29,400 Ele acabaria assim. 489 01:11:30,500 --> 01:11:34,120 Ele é fúnebre, selvagem e dependeramente perverso. 490 01:11:34,360 --> 01:11:35,900 Por que vai dizendo tais coisas? 491 01:11:36,860 --> 01:11:37,900 Ele é seu amigo. 492 01:11:38,180 --> 01:11:41,700 Sim, é por ele ser meu amigo que posso dizer com tanta certeza. 493 01:11:42,520 --> 01:11:44,460 Ah, vou dar uma grávida, Bela. 494 01:11:46,220 --> 01:11:49,520 Ele eslagaria você como um ovelha de fardal. 495 01:12:08,940 --> 01:12:13,520 Eu tenho certeza de que ele faz muito divertido. 496 01:12:17,600 --> 01:12:18,600 Assim como eu. 497 01:12:51,430 --> 01:12:52,510 Vai ser divertido ver isso. 498 01:12:53,630 --> 01:12:54,990 Vocês dois nunca brigaram? 499 01:12:55,630 --> 01:12:56,790 E por que brigariam? 500 01:12:57,450 --> 01:12:58,550 Eu botarei para ela. 501 01:13:06,710 --> 01:13:07,710 Pai Deus querido. 502 01:13:23,430 --> 01:13:26,270 Tenho certeza de que sabe por que Isabela destruiu a minha mulher. 503 01:13:29,750 --> 01:13:32,150 É porque ela é tão obcecada por você. 504 01:13:32,710 --> 01:13:34,530 Ora, eu não havia percebido. 505 01:13:35,750 --> 01:13:36,870 Você sabe o que é. 506 01:13:37,150 --> 01:13:41,990 Agora que você chamou minha atenção, ela é bonita, Isabela. E fria. E rica. 507 01:13:42,630 --> 01:13:46,390 Ela não se acanhou em falar sobre o dogma que receberá quando se casar. 508 01:13:47,830 --> 01:13:50,510 E ela gosta de mim, você disse. 509 01:13:54,640 --> 01:13:57,480 Mas o que eu posso ser certa é que ela está escondida atrás da porta no 510 01:13:57,480 --> 01:13:58,480 desporto. 511 01:13:59,380 --> 01:14:00,380 Isabela? 512 01:14:01,700 --> 01:14:03,100 Isabela, vem cá, querida. 513 01:14:03,860 --> 01:14:04,920 Sabemos que você está ali. 514 01:14:08,800 --> 01:14:10,140 Quer que eu vá lhe buscar? 515 01:14:17,960 --> 01:14:19,780 A feira se arrepende. 516 01:14:21,930 --> 01:14:26,010 Alguém que te admira ainda mais do que eu. Veja só. 517 01:14:27,450 --> 01:14:28,450 Não, você. 518 01:14:28,630 --> 01:14:29,630 Isso é de coração. 519 01:14:29,670 --> 01:14:31,970 Não, não, não. 520 01:14:32,610 --> 01:14:34,350 Puxa, minha querida. Fique aqui. 521 01:14:35,090 --> 01:14:41,010 Veja. E sabe lá, porque se eu me afastar, ela não ficaria mais feliz na 522 01:14:41,010 --> 01:14:46,610 alma, porque eu transformaria em um cavaleiro. Não, puxa. 523 01:14:47,370 --> 01:14:52,040 Não seria chamada egoísta porque ficou bravíssima. Eu não vou. 524 01:14:52,420 --> 01:14:56,180 Ele é todo seu. 525 01:14:56,840 --> 01:14:58,480 Mostre a ele as suas bonecas. 526 01:15:00,140 --> 01:15:01,140 Tá. 527 01:15:06,080 --> 01:15:07,960 Você é uma egoísta possessiva. 528 01:15:08,980 --> 01:15:11,040 Você não tem interesse nenhum nela. 529 01:15:11,560 --> 01:15:12,640 Deixe ela em paz. 530 01:15:13,420 --> 01:15:14,760 Por que faria isso? 531 01:15:15,920 --> 01:15:18,980 Se é um beijo que ela quer, o marido que vê ele me atendeu. 532 01:15:19,340 --> 01:15:23,020 Não, é tribo. Tenho o direito que elas me quiserem, você não tem o direito de 533 01:15:23,020 --> 01:15:24,020 opor. 534 01:15:24,440 --> 01:15:26,640 Eu não sou seu marido, Serena. 535 01:15:28,340 --> 01:15:30,240 Você não tem o direito de sentir junto. 536 01:15:30,540 --> 01:15:31,940 Não me provoque, Hitler. 537 01:15:32,360 --> 01:15:35,020 Só o que eu fiz foi ser gentil com vocês neste divórcio. 538 01:15:35,940 --> 01:15:36,940 Não? 539 01:15:38,260 --> 01:15:41,100 Por acaso eu repreendi por terem me abandonado? 540 01:15:42,620 --> 01:15:44,620 Eu dirijo ao menos uma censura? 541 01:15:45,390 --> 01:15:49,950 Por todos esses anos eu não sabia se estava vivo ou morto. E você ainda ousa 542 01:15:49,950 --> 01:15:52,430 censurar quando a culpa é sua? 543 01:15:52,830 --> 01:15:54,750 Minha. Não foi que eu errei com você? 544 01:15:58,010 --> 01:16:00,390 Sabia que eu te amava e ainda assim me desprezou. 545 01:16:02,130 --> 01:16:03,610 E não diga que não. 546 01:16:04,530 --> 01:16:06,490 Você me tratou com crueldade. 547 01:16:06,750 --> 01:16:09,770 E cru... Crueldade. 548 01:16:10,610 --> 01:16:14,750 E se imagina que eu não percebi isso, então você é uma tola. 549 01:16:15,120 --> 01:16:19,920 E se acredita que algumas palavras doces irão me consolar, então é idiota. 550 01:16:20,460 --> 01:16:25,700 E se pensa que pode ter -se caralho que eu cobre por isso, eu vou -te grumar o 551 01:16:25,700 --> 01:16:26,700 contrário. 552 01:16:27,480 --> 01:16:29,760 Entre nós não haverá paz, Catherine. 553 01:16:30,440 --> 01:16:35,000 Foi um tolo pensar o contrário, pois a paz foi tida pior do que a guerra. 554 01:16:36,360 --> 01:16:41,620 Não lhes agradeço por me revelar o segredo da fila de Tecnamé. Eu juro 555 01:16:55,080 --> 01:16:59,700 Encontre um X -Bet e ganhe um bônus de até 100 % no seu primeiro depósito. 556 01:17:19,690 --> 01:17:21,050 Só não faça sobre isso exatamente. 557 01:17:21,770 --> 01:17:26,370 É o preferido do Edgar e ele ficaria muito triste e muito destruído. 558 01:18:15,040 --> 01:18:17,400 Não estou com paciência para você hoje. 559 01:18:17,780 --> 01:18:20,840 Achei que fosse gostar de companhia. 560 01:18:22,500 --> 01:18:25,760 Tem cheio na mesa lateral. Que essa seja a sua companhia. 561 01:18:26,760 --> 01:18:27,920 Obrigado, meu rapaz. 562 01:18:28,160 --> 01:18:30,760 Você é bom ao seu velho papai. 563 01:18:33,240 --> 01:18:37,040 É uma piada de uma louça, meu rapaz. Não é mesmo? 564 01:18:39,560 --> 01:18:45,690 Meu sonho. Ao trazê -lo para cá, era a faca de você o cavaleiro. E agora, 565 01:18:46,050 --> 01:18:50,650 olhando para nós, quem você queria dizer que a gente é? 566 01:18:54,730 --> 01:18:57,850 Você não é o bastante, não é? 567 01:18:58,670 --> 01:18:59,750 Não para ela. 568 01:19:02,950 --> 01:19:05,050 Continua sendo apenas o vestido dela. 569 01:19:06,690 --> 01:19:08,970 Você me será o vestido dela. 570 01:21:14,250 --> 01:21:15,250 Ele está encharcado. 571 01:21:16,430 --> 01:21:18,970 Ele está com frio. 572 01:21:20,230 --> 01:21:22,230 Vai acabar com ele. Será que eu faço isso? 573 01:21:45,900 --> 01:21:46,459 E você? 574 01:21:46,460 --> 01:21:47,720 O que está fazendo? 575 01:21:48,360 --> 01:21:49,440 Eu estou aqui. 576 01:22:15,900 --> 01:22:18,180 primeiro o seu controle por ter feito isso apenas duas vezes. 577 01:22:20,480 --> 01:22:22,500 A tempestade não vai durar, Cassie. 578 01:22:23,260 --> 01:22:24,600 Tem um azul no céu. 579 01:22:27,880 --> 01:22:29,360 Você e eu sabemos que não. 580 01:22:38,820 --> 01:22:40,420 O que é possível de jogo? 581 01:22:42,540 --> 01:22:44,520 Eu acho que você nunca entende, Cliff. 582 01:22:45,930 --> 01:22:50,250 ... ... ... 583 01:22:50,250 --> 01:22:56,470 ... ... ... 584 01:23:19,310 --> 01:23:21,330 Você não ouviu tudo, não ouviu tudo. 585 01:23:49,800 --> 01:23:50,800 Você me amava. 586 01:23:52,640 --> 01:23:54,700 Então que direito tinha de me deixar? 587 01:23:56,060 --> 01:23:57,060 Responda, que direito? 588 01:23:57,480 --> 01:23:59,840 Por aquele pequeno carinho que era de amor lindo. 589 01:24:00,220 --> 01:24:04,800 Por quem me dera degradação, morte, nada que Deus ou Satanás pudesse encontrar, 590 01:24:05,020 --> 01:24:07,920 teríamos que ter parado. Você fez isso por vontade própria. 591 01:24:09,800 --> 01:24:12,980 Eu não bati seu coração, você que batiu. 592 01:24:14,000 --> 01:24:16,160 E ao fazer, você partiu. 593 01:25:33,130 --> 01:25:36,490 Todos vós tem que estar esforçados e sobrecarregados. Eu vos alegrei. 594 01:25:38,310 --> 01:25:39,970 Estou mais sobre vós do que o jogo. 595 01:25:40,270 --> 01:25:44,270 E aprendei porque sou romântico e alegre. 596 01:26:44,900 --> 01:26:46,100 Cássia. Cássia. 597 01:26:47,460 --> 01:26:49,720 Por que ter cuidado na operação? 598 01:26:51,620 --> 01:26:52,840 Porque você não sabe. 599 01:26:54,560 --> 01:26:56,120 Não sei do que está falando. 600 01:26:56,580 --> 01:26:58,500 Que você caia no filho. 601 01:27:25,130 --> 01:27:26,130 Amém. 602 01:27:55,500 --> 01:27:58,080 Música Música 603 01:28:59,650 --> 01:29:01,050 Amém. 604 01:29:23,230 --> 01:29:24,230 O que é isso? 605 01:29:24,450 --> 01:29:25,670 Eu não sei o que é isso. 606 01:29:26,810 --> 01:29:31,990 Você não é casado. Não sei o que é isso. 607 01:29:32,730 --> 01:29:35,070 Eu não sei o que é isso. 608 01:29:55,190 --> 01:29:56,190 o céu. 609 01:30:53,740 --> 01:30:54,780 Eu estou muito feliz. 610 01:30:57,880 --> 01:30:59,080 Eu te amo. 611 01:30:59,460 --> 01:31:00,780 Não diga isso. 612 01:31:01,880 --> 01:31:04,220 Só sei que você me mata. 613 01:31:04,560 --> 01:31:05,560 Eu te amo. 614 01:31:05,620 --> 01:31:07,540 Não diga. Eu te amo. 615 01:31:07,960 --> 01:31:09,380 Eu te amo. 616 01:31:14,620 --> 01:31:16,920 Por que você fica aqui? 617 01:31:18,920 --> 01:31:21,360 É muito. Por que não fica no meu último quarto? 618 01:31:22,120 --> 01:31:23,120 Porque eu não posso. 619 01:31:32,840 --> 01:31:35,660 E você está dormindo na sua cama do outro lado do quintal. 620 01:31:37,100 --> 01:31:38,980 E que ainda existe uma chance. 621 01:31:42,300 --> 01:31:44,520 Ai, como eu queria não ter dito aquilo. 622 01:31:45,160 --> 01:31:47,160 Não ter dito é imediatamente. 623 01:31:48,000 --> 01:31:50,060 Eu ia desfazer tudo no dia seguinte. 624 01:31:52,000 --> 01:31:53,840 Se eu soubesse que estava morrendo. 625 01:31:55,320 --> 01:31:57,640 Eu sempre achei que soubesse. 626 01:31:58,460 --> 01:31:59,460 Por quê? 627 01:32:01,390 --> 01:32:02,490 O que a nele nem viu. 628 01:32:19,890 --> 01:32:21,610 Uma nova colocação. 629 01:32:22,650 --> 01:32:24,930 Uma nova colocação imediatamente. 630 01:32:26,490 --> 01:32:28,350 Tem alguma suspeita de mim? 631 01:32:30,679 --> 01:32:31,679 Traição. 632 01:32:32,380 --> 01:32:33,420 Que traição? 633 01:32:34,500 --> 01:32:37,840 Na noite, ninguém riu quando eu desapareci. 634 01:32:38,280 --> 01:32:39,720 Eu estava no sofrido. 635 01:32:40,380 --> 01:32:41,540 Ele me ouviu. 636 01:32:42,580 --> 01:32:43,860 Você sabia disso? 637 01:32:44,960 --> 01:32:47,220 E você não me disse que ele estava lá. 638 01:32:48,900 --> 01:32:53,140 Você não me derrubou porque eu não era o que foi e o que se tornaria o pior erro 639 01:32:53,140 --> 01:32:54,140 da minha vida. 640 01:32:55,660 --> 01:32:56,660 Por quê? 641 01:32:57,840 --> 01:32:58,840 Por quê? 642 01:33:03,120 --> 01:33:04,120 O que eu acho? 643 01:33:07,540 --> 01:33:09,720 Eu acho que você gosta de me ver chorar. 644 01:33:10,760 --> 01:33:12,840 Não tanto quanto você gosta de chorar. 645 01:33:20,040 --> 01:33:23,560 Você terá o erro de encontrar um novo e irá em novo. 646 01:33:24,720 --> 01:33:25,800 E pronto, eu vou. 647 01:34:39,440 --> 01:34:41,820 Eu não vejo o senhor neste país. Nunca mais. 648 01:34:45,620 --> 01:34:46,920 Mas ele toma vida. 649 01:34:51,500 --> 01:34:54,460 Você achou muito bem, é claro. Você viu aqui enquanto ele te agradecia. 650 01:34:55,580 --> 01:34:58,260 Mas creio que o melhor é enfrentar o seu vínculo agora, não acha? 651 01:35:00,340 --> 01:35:04,200 Seria extremamente lamentável se alguém confundisse sua vontade natural com algo 652 01:35:04,200 --> 01:35:05,200 inapropriado. 653 01:35:07,340 --> 01:35:08,360 Especialmente no seu estado. 654 01:35:14,250 --> 01:35:17,970 Você tem ganho, como sempre, com a eternidade de Deus. Boa noite. 655 01:36:27,500 --> 01:36:29,080 O que eu quero dizer é que eu estou de volta. 656 01:36:31,060 --> 01:36:32,060 Eu estou de volta. 657 01:37:01,130 --> 01:37:04,490 Deu certeza que... Como? 658 01:37:05,290 --> 01:37:06,770 Você não conseguiu. 659 01:37:07,250 --> 01:37:08,430 Você não tem ninguém. 660 01:37:08,910 --> 01:37:10,090 Onde você está? 661 01:37:10,770 --> 01:37:11,790 Você não tem. 662 01:37:12,110 --> 01:37:13,830 Está tudo bem ali? 663 01:37:14,510 --> 01:37:15,510 Sim. 664 01:37:16,710 --> 01:37:19,210 Ele não mostra o cheiro. 665 01:37:19,750 --> 01:37:20,750 Tem certeza? 666 01:37:21,190 --> 01:37:22,190 Não faz. 667 01:37:23,830 --> 01:37:24,830 Não. 668 01:37:25,890 --> 01:37:26,890 Não podemos. 669 01:37:27,310 --> 01:37:28,310 Não podemos. 670 01:37:28,630 --> 01:37:30,650 Mas não é só a língua que está na minha boca. 671 01:37:32,810 --> 01:37:34,490 o nosso baixo, como se fosse... 672 01:38:06,380 --> 01:38:08,420 Desculpa, querido. Está congelando, pacificadamente. 673 01:38:08,880 --> 01:38:09,879 É o nosso Daniel. 674 01:38:09,880 --> 01:38:10,920 Sim, nosso filho. 675 01:38:11,260 --> 01:38:12,260 Talvez não. 676 01:39:30,240 --> 01:39:32,620 Acho que eu me importaria. 677 01:39:37,860 --> 01:39:40,560 Você achou que isso me impediria? 678 01:39:52,540 --> 01:39:54,540 Estou admirado do cliente do Coragem. 679 01:39:55,220 --> 01:39:58,920 Que ele venha até a revenda, doutor Carlos. Ele morria surpreso com as 680 01:39:58,920 --> 01:39:59,920 que morreram na sua carreira. 681 01:40:00,540 --> 01:40:02,040 Ficaria? Ficaria coragem. 682 01:40:13,560 --> 01:40:18,820 Antela e Jota ficariam corados com as coisas que ele fazia. 683 01:40:23,150 --> 01:40:27,030 ... ... ... ... ... 684 01:40:27,030 --> 01:40:30,350 ... 685 01:40:57,000 --> 01:40:59,860 Eu nunca amei mais ninguém. 686 01:41:01,240 --> 01:41:02,760 Sua vaquinha. 687 01:41:09,540 --> 01:41:11,800 Eu sempre gostei do amor. 688 01:41:31,760 --> 01:41:33,460 Ele perdeu o sangue ralo dele. 689 01:42:19,790 --> 01:42:20,810 Comprei o que devia fazer. 690 01:42:49,520 --> 01:42:52,240 Ele está sentindo o meu amor, Agathe. Isso vai passar. 691 01:42:52,820 --> 01:42:53,820 Me solta. 692 01:42:54,620 --> 01:42:57,020 Me solta, Agathe. Me solta. 693 01:42:57,260 --> 01:42:58,260 Me solta. 694 01:42:58,300 --> 01:43:01,060 Agathe, ele acabou. 695 01:43:06,860 --> 01:43:07,860 Acabou. 696 01:43:10,280 --> 01:43:11,280 Agathe. 697 01:43:12,920 --> 01:43:14,160 Isso não importa. 698 01:44:24,300 --> 01:44:25,300 e como isso funciona. 699 01:44:54,120 --> 01:45:00,760 Eu sou ruim e cruel e 700 01:45:00,760 --> 01:45:02,940 frio e sem sentimentos. 701 01:45:03,840 --> 01:45:05,820 Você quer que eu pare? 702 01:45:18,960 --> 01:45:21,280 E eu rompo. 703 01:45:53,480 --> 01:45:56,960 Eu vou pensar nela sempre que estiver com você. 704 01:45:59,320 --> 01:46:00,740 Você quer que eu pare? 705 01:47:00,940 --> 01:47:04,320 Tudo o que eu preciso perguntar, você tem vontade para ficar atrás de mim? 706 01:47:04,560 --> 01:47:06,620 Sim. Está aqui por livre vontade. 707 01:47:06,900 --> 01:47:08,740 Sim. Ela é uma tola. 708 01:47:09,660 --> 01:47:12,220 Eu sou tola, tá bom, secretária, mas sou tolera. 709 01:47:12,460 --> 01:47:15,380 Que você chore por aquele demônio na minha frente. 710 01:47:15,800 --> 01:47:16,800 Já basta. 711 01:47:17,000 --> 01:47:18,000 Está bem? Basta. 712 01:47:18,240 --> 01:47:19,600 Está aqui por livre vontade. 713 01:47:20,660 --> 01:47:22,440 Parabéns, então pode beijar a noiva, etc. 714 01:47:25,720 --> 01:47:26,720 Perdão, pai. 715 01:47:27,760 --> 01:47:30,960 Não vou secretar. Mas vai conseguir, pelo amor de Deus. Você vai, secretária. 716 01:47:31,160 --> 01:47:32,160 Está aqui por livre vontade. 717 01:48:03,360 --> 01:48:10,080 Querida Né, eu sei que Edgar não aceitará uma carta minha por esse 718 01:48:10,080 --> 01:48:11,080 você. 719 01:48:12,160 --> 01:48:16,280 Não tem por onde comentar e escrever as provações das últimas duas semanas. 720 01:48:18,280 --> 01:48:24,920 Só desejo perguntar, já que conhece meu marido, quem foi que eu disposei? 721 01:48:27,980 --> 01:48:29,920 O Sr. Hissler é um homem? 722 01:48:31,420 --> 01:48:35,080 Se sim, ele é louco? 723 01:48:36,540 --> 01:48:40,580 E se não, ele é um demônio? 724 01:48:44,120 --> 01:48:48,000 Não tenho dúvidas de que ele sabe que sou de alguma forma. 725 01:48:48,820 --> 01:48:52,420 Eu sou incapaz de cantar esse beijo. 726 01:48:53,400 --> 01:48:57,000 Não, me desculpe, estamos preocupados, você pode ligar. 727 01:48:59,920 --> 01:49:01,720 Você não vai nos perdonar. 728 01:49:02,360 --> 01:49:04,320 Não é mesmo, Isabela? 729 01:49:06,840 --> 01:49:08,880 Ele é um monstro. 730 01:49:10,560 --> 01:49:11,840 Você a põe. 731 01:49:20,540 --> 01:49:21,900 Me ajude. 732 01:49:40,970 --> 01:49:44,030 Como está a sua busca por um novo emprego? Não busco mais. 733 01:49:45,250 --> 01:49:46,570 É de ser proído. 734 01:49:46,970 --> 01:49:48,230 É mesmo? 735 01:49:50,130 --> 01:49:51,470 E mais uma vez? 736 01:49:52,270 --> 01:49:54,950 Onde eu te espero parece ser a sua ilusão. 737 01:49:57,470 --> 01:49:59,090 Espero que essa alma me ocupe. 738 01:50:12,330 --> 01:50:13,890 Eu vi que eles não iriam ler. 739 01:50:14,250 --> 01:50:17,870 A carta não foi bastante o bastante o que a Nelly teria mostrado para eles. 740 01:50:18,890 --> 01:50:23,030 Eu? A gente deveria muito ter lido. Se tivesse lido, teriam reclamado disso. 741 01:50:27,590 --> 01:50:30,990 Você duvida da minha competência? Por que você me juntou a uma estrela? 742 01:50:33,530 --> 01:50:34,550 Ah, não. 743 01:50:36,250 --> 01:50:37,330 Não sabe. 744 01:51:18,190 --> 01:51:19,190 Obrigado. 745 01:51:51,560 --> 01:51:53,300 Como ela vai respeitá -lo se o senhor ceder agora? 746 01:51:54,740 --> 01:51:57,180 Pense em como será permitido se for confortá -la. 747 01:51:58,340 --> 01:52:00,240 Cedeu nada menos do que um luxo. 748 01:52:01,080 --> 01:52:02,820 O senhor não deve vê -la. 749 01:52:04,140 --> 01:52:06,280 Apoie -nos, mostre a Helena que não recurva. 750 01:52:07,160 --> 01:52:10,120 É mais importante do que muito agora que a minha esposa voltou. 751 01:52:13,060 --> 01:52:14,620 É esta vez que ele voltou. 752 01:52:16,180 --> 01:52:19,080 Estas velas, escreveu, estão no mundo. 753 01:52:19,850 --> 01:52:21,530 Ela deseja muito ver o Senhor. 754 01:52:23,590 --> 01:52:27,950 Ela pode desejar o quanto quiser. Será então por mim ela que vai se danar. E 755 01:52:27,950 --> 01:52:30,890 diga a minha esposa que te recomponha. 756 01:52:31,550 --> 01:52:33,450 Eu vou por alta nesta casa de novo. 757 01:52:54,700 --> 01:52:56,780 Quantas semanas mais teremos que suportar isso? 758 01:52:58,700 --> 01:53:01,200 Não é bom para você e não é bom para o bebê. 759 01:53:01,580 --> 01:53:02,820 Como é que eu vou morrer? 760 01:53:03,820 --> 01:53:04,820 Como? 761 01:53:05,980 --> 01:53:07,060 Você sangrou? 762 01:53:08,040 --> 01:53:09,040 Não. 763 01:53:10,060 --> 01:53:12,420 Você não sangrou, então o bebê está bem. 764 01:53:13,500 --> 01:53:14,560 Você não sangrou? 765 01:53:15,760 --> 01:53:17,000 Pare com a sua boca. 766 01:53:17,760 --> 01:53:20,440 Ou você deve ver o aferro de as garras dentro. 767 01:53:26,960 --> 01:53:27,960 É o nome dele. 768 01:53:28,460 --> 01:53:29,460 É o nome dele. 769 01:54:04,720 --> 01:54:05,720 O que você quer? 770 01:54:16,860 --> 01:54:18,140 O que é isso? 771 01:54:18,400 --> 01:54:19,920 Nada, ela foi insolente. 772 01:54:24,480 --> 01:54:27,140 Que monstruosidade, quem é aquela levante que você pega? 773 01:54:27,980 --> 01:54:28,980 Quem é aquela? 774 01:54:35,690 --> 01:54:36,690 Fique livre. 775 01:54:37,130 --> 01:54:38,330 Fonte a coitada. 776 01:54:40,470 --> 01:54:42,570 Não vê que ela deve o diálogo. 777 01:54:42,950 --> 01:54:46,130 Ela diz isso umas cem vezes por dia. 778 01:54:46,690 --> 01:54:48,990 E ainda... Isabela. 779 01:54:49,910 --> 01:54:54,870 Eu te vejo falando em mim por meio de... Você já não volta a suspeitar um cheiro 780 01:54:54,870 --> 01:54:55,950 de chato pra mim. 781 01:55:00,990 --> 01:55:05,110 Ah, ela é uma criatura estranha, né? Nenhuma brutalidade vai usar ritmos na 782 01:55:05,110 --> 01:55:09,980 lenda. É, eu suponho assim que ela tem uma atração inata por isso. 783 01:55:11,200 --> 01:55:16,680 Então, diga a Catherine que eu finalmente encontrei o meu par em 784 01:55:17,240 --> 01:55:18,240 Veja. 785 01:55:26,000 --> 01:55:27,960 Não vou dizer coisa alguma. 786 01:55:29,380 --> 01:55:31,680 Não quero fazer parte disso como pessoa. 787 01:55:32,580 --> 01:55:33,960 Pelo amor de Deus. 788 01:55:39,440 --> 01:55:40,440 Não vem pra casa comigo. 789 01:55:44,140 --> 01:55:45,440 Você quer vir pra casa? 790 01:55:49,700 --> 01:55:51,360 Não, eu estou em casa. 791 01:56:07,900 --> 01:56:09,200 Escreva para a Kátia de novo. 792 01:56:10,100 --> 01:56:11,880 Ela não pode me demorar para sempre. 793 01:56:18,640 --> 01:56:20,280 Chegou com uma vaca também, não é? 794 01:56:21,220 --> 01:56:22,220 Não está bom nada. 795 01:56:31,300 --> 01:56:36,040 Logo de declarar trégua, esta silêncio durará um de dois. 796 01:58:33,060 --> 01:58:34,060 Jorge! 797 01:58:35,180 --> 01:58:36,580 Por que você fez isso? 798 01:59:04,650 --> 01:59:06,150 Pare com isso. Já basta. 799 01:59:06,790 --> 01:59:08,210 Basta. Saia dessa cama. 800 01:59:09,570 --> 01:59:10,570 Pode assim. 801 01:59:11,270 --> 01:59:14,710 Você pode. É só criar sua malha egoísta. Você pode. 802 01:59:16,890 --> 01:59:20,010 Não vou tolerar essa infelação. Não tem carinho mais no meu corpo. 803 01:59:20,670 --> 01:59:21,970 Pode ser repugnante. 804 01:59:22,870 --> 01:59:24,450 Muito é tão repugnante. 805 01:59:25,810 --> 01:59:26,810 Levanta da cama. 806 01:59:27,570 --> 01:59:29,490 Levanta da cama. Levanta da cama. 807 01:59:47,400 --> 01:59:48,520 Inimigo oculta. 808 01:59:56,980 --> 01:59:57,980 O que aconteceu? 809 01:59:58,940 --> 02:00:00,120 Tiraram -no. Nelly! 810 02:00:00,440 --> 02:00:01,940 Esses sociais disseram que seria. 811 02:00:02,320 --> 02:00:04,400 Elas disseram que era a terra que eu peguei o mal. 812 02:00:05,920 --> 02:00:07,480 Até que foi de fingimento. 813 02:00:07,860 --> 02:00:08,860 De fingimento? 814 02:00:10,700 --> 02:00:12,400 Então você é uma tortura dura. 815 02:00:13,480 --> 02:00:14,700 Eu não morro, Nelson. 816 02:00:15,700 --> 02:00:16,700 Senhor! 817 02:00:25,880 --> 02:00:26,880 Não, 818 02:00:28,560 --> 02:00:29,560 não. 819 02:00:30,940 --> 02:00:32,500 Não, não vá. 820 02:00:32,740 --> 02:00:33,780 Por favor. 821 02:00:41,080 --> 02:00:42,540 Ele vai dormir agora. 822 02:00:43,500 --> 02:00:45,200 Você vai falar o que for. 823 02:00:46,680 --> 02:00:47,760 Tenho certeza. 824 02:00:48,270 --> 02:00:49,270 Obrigada. 825 02:02:57,320 --> 02:02:58,920 Você está bem. 826 02:03:00,600 --> 02:03:02,200 Você vai estar bem. 827 02:04:59,320 --> 02:05:00,760 Foda -se, eu vou te matar. 828 02:05:07,620 --> 02:05:08,620 Espere, não! 829 02:08:04,710 --> 02:08:10,670 Eu não posso viver sem a minha alma. 830 02:08:12,230 --> 02:08:15,650 Eu não posso viver sem a minha alma. Eu não posso viver sem a minha alma. 831 02:09:05,579 --> 02:09:07,160 Não se lamente. 832 02:09:09,860 --> 02:09:14,060 Nunca se lamente por mim, Katia. Eu faria tudo. 833 02:09:15,340 --> 02:09:16,680 De novo e de novo. 834 02:09:18,460 --> 02:09:19,720 Então, então, não tem nada. 835 02:09:25,300 --> 02:09:26,420 O que eu posso fazer? 836 02:09:27,740 --> 02:09:31,840 Só fica comigo. 57677

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.