All language subtitles for Morro dos Ventos Uivantes 2026__Merged
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,120 --> 00:01:31,820
câmeras na hora, e são mais angolados.
2
00:03:52,650 --> 00:03:54,870
Você tinha que saber porque ele foi
forcado, Cassie.
3
00:03:56,690 --> 00:04:00,630
Essa foi na minha, seus homens
homogêneos. Por que não me tivesse
4
00:04:00,630 --> 00:04:01,630
o que eu dissesse?
5
00:04:02,430 --> 00:04:03,830
Oh, minha bonequinha.
6
00:04:04,570 --> 00:04:05,950
Ai, eu vou morrer.
7
00:04:06,350 --> 00:04:07,850
Você vai morrer. Morra logo.
8
00:04:08,810 --> 00:04:11,290
Eu tinha coisas pra fazer. A mulher era
merdoia.
9
00:04:12,390 --> 00:04:13,390
Papai?
10
00:04:14,170 --> 00:04:17,470
Nossa, você está com a cara toda
vermelha. Você estava chorando?
11
00:04:18,930 --> 00:04:20,930
Não, estava correndo. Correndo?
12
00:04:22,010 --> 00:04:25,790
Se a sua mãe estivesse viva, ia me dar
um bom cascudo por te deixar tão fofa.
13
00:04:25,990 --> 00:04:26,990
Não ia nada.
14
00:04:27,230 --> 00:04:30,030
Não sabe como era terrível. Mudava a voz
pelo condado.
15
00:04:30,750 --> 00:04:32,410
As mãos eram duas pés grandes.
16
00:04:32,730 --> 00:04:35,870
E o bigode era tão grosso que parecia
uma piaçava.
17
00:04:37,530 --> 00:04:41,310
Não. Aposto que você vai ter também,
Cate, já que isso passa de manhã.
18
00:04:41,570 --> 00:04:42,469
Para!
19
00:04:42,470 --> 00:04:44,690
O senhor não pode falar da minha mãe
assim.
20
00:04:45,550 --> 00:04:46,950
E eu não vou ter bigode.
21
00:04:50,760 --> 00:04:51,920
Não seja uma tóxica.
22
00:04:53,040 --> 00:04:57,160
Ninguém gosta de gente chorona que não
sabe brincar. Pelo amor de Deus, Nelly.
23
00:04:57,440 --> 00:04:59,440
Trate de dar um jeito nela. É pra isso
que está aqui.
24
00:04:59,960 --> 00:05:00,919
Sim, senhor.
25
00:05:00,920 --> 00:05:04,440
E avisa a senhora Burton que eu vou
jantar no ramo. Ah, não vai, papai. Por
26
00:05:04,440 --> 00:05:08,140
favor. Eu consigo, porque lá a companhia
é muito melhor e tem bem menos
27
00:05:08,140 --> 00:05:09,140
choradeiras.
28
00:05:10,320 --> 00:05:13,780
Certo. Cadê a portaria do seu cavalo? Eu
aviso as crianças.
29
00:05:50,900 --> 00:05:52,780
Tornaram a servir o seu partinho.
30
00:05:53,520 --> 00:05:55,480
Me emprestam com ele comer qualquer
coisa.
31
00:05:56,920 --> 00:05:59,720
Ele fechou a parede de novo, senhora
Gordon. É.
32
00:06:00,360 --> 00:06:01,760
E você sabe o que isso significa.
33
00:06:03,240 --> 00:06:04,620
Confere se ele sujou a celular.
34
00:06:07,900 --> 00:06:08,900
Obrigada.
35
00:06:11,840 --> 00:06:13,720
E aquela coisa que ele trouxe?
36
00:06:14,480 --> 00:06:16,120
Está escondida em algum lugar.
37
00:06:16,420 --> 00:06:17,980
Mas o que ele veio fazer aqui?
38
00:06:18,830 --> 00:06:21,010
O seu rancho é um dos seus surtos de
casas.
39
00:06:21,310 --> 00:06:22,310
Meu Deus.
40
00:06:22,930 --> 00:06:25,010
Então reza pelo pezinho também.
41
00:07:06,350 --> 00:07:10,750
disse, aqui não é Liverpool, aqui não é
Bristol, você não pode jogar uma criança
42
00:07:10,750 --> 00:07:11,750
na rua.
43
00:07:11,870 --> 00:07:18,710
E o pai do pobre infeliz, bem, deve ser
o pai dele, enfim, o homem, disse,
44
00:07:18,810 --> 00:07:20,850
então leve o diabinho, já que está com
teu pai.
45
00:07:21,150 --> 00:07:22,290
E eu disse, eu? Nada.
46
00:07:23,070 --> 00:07:24,070
Nada mesmo.
47
00:07:25,150 --> 00:07:26,170
E aqui estamos.
48
00:07:31,090 --> 00:07:35,750
Eu só perguntei por quanto tempo
pretende que a gente orimente vista,
49
00:07:36,240 --> 00:07:40,180
Isso aumenta o seu sucesso. Mas eu
decidi que ele seja alimentado e vestido
50
00:07:40,180 --> 00:07:41,180
tempo que eu quiser.
51
00:07:41,620 --> 00:07:43,740
Porque eu tenho que viver cercado de
mulheres.
52
00:07:44,340 --> 00:07:47,400
Passar mil dias sendo atormentado e
criticado sem pagar.
53
00:07:47,720 --> 00:07:50,960
Papai! Ah, tem outra peste mandada pra
me atormentar.
54
00:07:51,540 --> 00:07:55,300
Ah, não existe pai melhor no mundo. Nem
homem melhor.
55
00:07:56,060 --> 00:07:58,560
Está dizendo que gostou do seu novo
amigo, né?
56
00:07:58,820 --> 00:08:01,300
Gostei muito, papai. Muito, muito mesmo.
57
00:08:02,020 --> 00:08:04,280
Apesar de eu, a Sérgio não sabe falar.
58
00:08:04,830 --> 00:08:08,130
E por isso não me deu seu nome, tanto
assim eu gostava disso.
59
00:08:09,150 --> 00:08:10,430
Como é que nós vivemos juntos?
60
00:08:13,190 --> 00:08:14,190
Escolhe.
61
00:08:16,970 --> 00:08:17,970
Escolhe.
62
00:08:18,710 --> 00:08:19,990
Venha aqui, meu garotinho.
63
00:08:21,670 --> 00:08:22,670
Venha, venha, venha.
64
00:08:30,390 --> 00:08:33,049
Saiba que você é muito bem -vindo aqui.
65
00:08:35,620 --> 00:08:36,640
Sim, é claro.
66
00:08:36,860 --> 00:08:37,919
Ele vai ser o seu bicho.
67
00:08:39,659 --> 00:08:42,539
Eu vou ser muito, muito boazinha.
68
00:08:42,799 --> 00:08:44,280
A menos que venha não.
69
00:08:44,700 --> 00:08:45,860
Aí eu te perigo.
70
00:08:52,800 --> 00:08:55,660
O que está acontecendo, pelo amor de
Deus?
71
00:08:56,160 --> 00:08:57,720
É bom ela ter um amigo.
72
00:08:58,760 --> 00:09:00,200
Um amigo de verdade.
73
00:09:00,540 --> 00:09:01,680
E não um contrário.
74
00:09:03,510 --> 00:09:05,070
Damas não são contrárias.
75
00:09:05,590 --> 00:09:07,350
Damas de companhia são senhores.
76
00:09:08,270 --> 00:09:12,990
O fato do seu pai ser um lorde não faz
de você uma dama.
77
00:09:14,290 --> 00:09:16,350
Bastardas não podem ser damas, senhora
Isameli.
78
00:09:16,890 --> 00:09:20,210
Não importa o quanto o pai pague para ir
com Deus.
79
00:09:59,820 --> 00:10:04,500
O pônei... O pônei... Comeu!
80
00:10:05,660 --> 00:10:11,020
O pônei comeu! O pônei comeu uma grama!
Olha, tem imagem descrita! Tem imagem! E
81
00:10:11,020 --> 00:10:12,700
olha! Sabe de uma coisa?
82
00:10:12,920 --> 00:10:15,300
Eu vou te colocar um chapéu de fogo e te
dar maquiagem!
83
00:10:15,600 --> 00:10:18,040
E se você fizer isso, eu vou te jogar
pela janela!
84
00:10:39,780 --> 00:10:41,080
Desculpa. Desculpa, St. Cliff.
85
00:10:43,940 --> 00:10:44,980
Quer sentar de novo?
86
00:10:45,200 --> 00:10:47,320
Eu vou ter mais paciência, eu prometo.
Não.
87
00:12:50,160 --> 00:12:52,460
A gente tem que ir. A chuva já vai
parar.
88
00:12:52,760 --> 00:12:54,920
Se a gente se atrasar, o seu pai vai
ficar com raiva.
89
00:12:55,280 --> 00:12:57,360
Por favor, pare de se preocupar.
90
00:12:57,660 --> 00:12:59,560
A chuva já vai parar, eu garanto.
91
00:13:00,700 --> 00:13:02,500
Mas o sol tá preto, Cate.
92
00:13:02,900 --> 00:13:03,900
Não, não, não.
93
00:13:04,440 --> 00:13:05,440
Está vendo ali?
94
00:13:09,580 --> 00:13:10,580
Azul.
95
00:13:12,280 --> 00:13:14,060
Mas esse azul não dá pra gente voltar.
96
00:13:14,320 --> 00:13:15,520
Sabe, você vai ver.
97
00:13:16,280 --> 00:13:18,180
Azul é azul, mesmo que seja um
pouquinho.
98
00:13:35,610 --> 00:13:37,050
Onde vocês estavam?
99
00:13:39,650 --> 00:13:41,710
Eu não sei onde vocês estavam.
100
00:13:42,250 --> 00:13:44,270
Uma tempestade pegou a gente, papai.
101
00:13:44,470 --> 00:13:46,170
É o meu aniversário, Carme.
102
00:13:46,470 --> 00:13:48,270
E você é desesperado.
103
00:13:49,090 --> 00:13:50,950
A Júlia não gosta mesmo.
104
00:13:51,180 --> 00:13:56,120
Eu gosto muito, papai. O senhor é o
melhor pai do mundo. Eu sinto muito.
105
00:13:56,820 --> 00:14:00,060
Você vai sentir quando for o seu
aniversário e eu esquecer.
106
00:14:01,260 --> 00:14:03,420
Vamos jantar e comemorar do jeito certo.
107
00:14:05,680 --> 00:14:06,740
Está feio.
108
00:14:16,300 --> 00:14:17,320
Algo não foi mesmo.
109
00:14:18,440 --> 00:14:19,440
Não toque.
110
00:14:19,930 --> 00:14:23,550
Ela quis voltar, mas eu não deixei. Ela
falou o dia inteiro que era aniversário
111
00:14:23,550 --> 00:14:24,550
do senhor.
112
00:14:26,070 --> 00:14:27,070
É verdade?
113
00:14:27,370 --> 00:14:29,090
Eu juro. Ela não tem culpa.
114
00:14:31,050 --> 00:14:32,250
Você está tremendo.
115
00:14:32,770 --> 00:14:35,530
Fale agora mesmo. Me faz parecer um
monstro.
116
00:14:35,810 --> 00:14:38,110
Fale o que eu disse. Não foi culpa dele.
117
00:14:38,390 --> 00:14:39,390
Eu te amigo.
118
00:14:39,990 --> 00:14:40,990
De mim.
119
00:14:41,470 --> 00:14:48,350
E de tal da pobreza e do desespero, eu
sou o homem mais bondoso que existe.
120
00:14:49,000 --> 00:14:53,100
Como ousa prevenir diante de mim, eu vou
te dar um brinquedo para tragar.
121
00:15:51,210 --> 00:15:52,990
Eu não podia deixar ele te machucar.
122
00:15:55,550 --> 00:16:01,030
Mas isso me machuca. Você não entende.
Isso me machuca.
123
00:16:02,890 --> 00:16:05,230
Eu vou aguardar isso. E mais.
124
00:16:06,950 --> 00:16:08,010
Todos os dias.
125
00:16:09,290 --> 00:16:10,550
Sem isso culpar você.
126
00:16:26,350 --> 00:16:27,350
Não se lamente.
127
00:16:27,910 --> 00:16:30,810
Nunca se lamente por mim, Katia.
128
00:16:31,730 --> 00:16:34,530
Porque eu faria tudo de novo e de novo.
129
00:16:38,530 --> 00:16:39,790
Intenção de condenada.
130
00:16:44,310 --> 00:16:45,590
O que eu posso fazer?
131
00:16:49,590 --> 00:16:50,590
Nada.
132
00:16:53,070 --> 00:16:54,170
Só fica comigo.
133
00:17:56,080 --> 00:17:57,080
é seu grupo?
134
00:17:58,560 --> 00:17:59,680
Ele está acordado?
135
00:17:59,940 --> 00:18:00,940
Não.
136
00:18:04,020 --> 00:18:05,020
E agora?
137
00:18:06,420 --> 00:18:09,700
Eu passei a noite toda acordado com o
cavalo. O que é tão importante?
138
00:18:10,240 --> 00:18:12,220
Eu entendo.
139
00:18:12,500 --> 00:18:17,120
O nome
140
00:18:17,120 --> 00:18:20,180
dele é?
141
00:18:20,740 --> 00:18:21,740
Uma família.
142
00:18:22,040 --> 00:18:23,520
Um solteirão, um solteirão.
143
00:18:23,720 --> 00:18:24,720
Ele fez fortuna.
144
00:18:34,770 --> 00:18:37,170
Eu acho que ele vai se apaixonar por
mim.
145
00:18:40,290 --> 00:18:44,650
Eu acho que ele vai se apaixonar por...
Eu
146
00:18:44,650 --> 00:18:48,370
acho que
147
00:18:48,370 --> 00:18:54,170
ele vai se apaixonar
148
00:18:54,170 --> 00:18:57,670
por... Faria o que os homens recrutarem.
149
00:18:59,690 --> 00:19:00,930
Viveria numa casa grande.
150
00:19:02,350 --> 00:19:03,970
Seria cruel como os veados.
151
00:19:05,770 --> 00:19:06,910
Me casaria.
152
00:19:09,270 --> 00:19:10,550
Casaria? Com quem?
153
00:19:10,870 --> 00:19:11,870
Eu.
154
00:19:12,390 --> 00:19:15,110
Sempre tive carinho por ela.
155
00:19:17,770 --> 00:19:19,090
Pela Ruth do Crown.
156
00:19:20,230 --> 00:19:21,870
A filha do proprietário.
157
00:19:23,110 --> 00:19:26,350
Ela é a mais sem graça que eu já vi. E
burra também.
158
00:19:26,730 --> 00:19:29,110
Totalmente burra. É uma idiota.
159
00:19:30,630 --> 00:19:34,470
Eu não vou ficar o dia todo falando
bobagem com você. Afinal, os limpos
160
00:19:34,470 --> 00:19:35,690
vir me visitar a qualquer momento.
161
00:19:37,770 --> 00:19:38,770
Estou alertando.
162
00:19:40,010 --> 00:19:42,410
Se não vier logo, eu vou me sentir
desprezada.
163
00:19:43,170 --> 00:19:46,630
E vai arrumar uma briga com eles antes
mesmo de conhecer hoje.
164
00:19:47,150 --> 00:19:48,770
Seria um feito até para você.
165
00:19:50,630 --> 00:19:52,430
Somos uma família muito importante.
166
00:19:53,110 --> 00:19:54,290
Talvez eles não saibam.
167
00:19:55,730 --> 00:20:00,110
Os anjos estão aqui desde mil e
quinhentos. Está escrito acima da nossa
168
00:20:00,990 --> 00:20:04,070
Ah, porque eles ainda não vieram. Mas a
menina está na segunda.
169
00:20:04,350 --> 00:20:05,350
Na verdade, provavelmente.
170
00:20:05,730 --> 00:20:09,070
São os muitos anteriores que a família
Luton, que a Knauf, esgotou na corrida.
171
00:20:09,590 --> 00:20:11,810
Isso não é de longe a mesma coisa que
perto.
172
00:20:12,070 --> 00:20:13,070
Nem de longe.
173
00:20:13,130 --> 00:20:15,750
Talvez seja um pranto que eu vá visitar.
Não.
174
00:20:16,490 --> 00:20:20,670
Por que não? Porque uma dama não chega a
uma casa sem se anunciar.
175
00:20:20,890 --> 00:20:24,630
Isso deixaria eles chocados. Chegariam,
ficariam encantados.
176
00:20:25,490 --> 00:20:27,850
Como todos que têm o prazer de lhe
conhecer.
177
00:20:29,370 --> 00:20:31,290
Então, e se a polícia ainda não vier?
178
00:20:32,630 --> 00:20:34,790
Podem estar limitados, cuida -se.
179
00:20:36,510 --> 00:20:37,510
Certeza de que é isso?
180
00:20:38,130 --> 00:20:39,390
Trabalho no seu bordado.
181
00:20:40,190 --> 00:20:41,330
Encontrei o meu bordado.
182
00:20:42,450 --> 00:20:44,390
Não está me desejando, assistiu?
183
00:20:44,650 --> 00:20:47,750
Está com isso tão desejada que poderia
morrer. O que é isso?
184
00:20:48,210 --> 00:20:49,350
Chega de fora!
185
00:20:49,909 --> 00:20:50,909
Só Deus tem alguém.
186
00:21:36,910 --> 00:21:41,610
Encontre um X -Bet e ganhe um bônus de
até 100 % no seu primeiro depósito.
187
00:22:31,970 --> 00:22:38,070
Eu acho que nos desentendemos com a
Turdinha.
188
00:22:39,080 --> 00:22:40,520
O que foi mesmo que eu fiz?
189
00:22:40,960 --> 00:22:42,780
Dá uma mentira, eu não vou suportar
saber.
190
00:22:43,140 --> 00:22:44,940
Ai, que desgraça, que dentro de Deus.
191
00:22:45,660 --> 00:22:47,420
Pode perdoar esse pobre, olha só.
192
00:22:49,220 --> 00:22:50,220
Sim, senhor.
193
00:22:50,360 --> 00:22:55,100
Ai, esplêndido, esplêndido, rapaz. Eu
sabia que não era tão grave quanto eu
194
00:22:55,100 --> 00:22:58,720
imaginava. Eu encontrei a cidade, mas já
se encontrou aquele empurrado. E eu sei
195
00:22:58,720 --> 00:23:00,560
que é ele que anda gastando todo o meu
dinheiro.
196
00:23:05,620 --> 00:23:07,240
O que aconteceu no outro dia?
197
00:23:08,459 --> 00:23:09,459
Nada de mais.
198
00:23:09,600 --> 00:23:11,640
É que o sonho deu um tapa na orelha, é
só isso.
199
00:23:12,400 --> 00:23:13,640
Ai, idiota.
200
00:23:14,520 --> 00:23:17,320
Você deve saber que você pode arrancar
os olhos dele se quiser.
201
00:23:18,040 --> 00:23:20,500
Ele não bem sabe do marido. Mas eu
queria que ele me ligasse.
202
00:23:21,200 --> 00:23:22,200
É mesmo?
203
00:23:24,020 --> 00:23:25,460
Porque nesse mundo não é possível.
204
00:23:29,560 --> 00:23:31,640
Então você deve ser melhor do que nós
dois.
205
00:23:43,820 --> 00:23:44,900
Você está com frio?
206
00:23:45,820 --> 00:23:46,820
Estou.
207
00:23:47,380 --> 00:23:48,600
Vou acender o fogo.
208
00:23:48,840 --> 00:23:50,920
O papai vai bater em você se fizer isso.
209
00:23:51,420 --> 00:23:53,060
Não podemos desperdiçar a lenha.
210
00:23:53,720 --> 00:23:56,440
Mas ele desperdiça a lenha quando é ele
que está com frio.
211
00:23:58,880 --> 00:24:00,500
Ele não vai precisar esta noite.
212
00:24:01,380 --> 00:24:04,680
Porque ele já está com a cara espatulada
no chão da sala. De novo.
213
00:24:05,940 --> 00:24:07,660
Não foi nada bem com o advogado.
214
00:24:10,140 --> 00:24:11,240
Estava arruinado.
215
00:24:13,640 --> 00:24:14,640
Não sobrou nada.
216
00:24:15,720 --> 00:24:17,360
Ele perdeu tudo no jogo.
217
00:24:21,420 --> 00:24:24,300
Acho que eu vou ter mesmo que me
oferecer ao Senhor, então.
218
00:24:28,580 --> 00:24:31,600
Tomara que eu morra de frio e seja
poupada dessa vergonha.
219
00:25:05,520 --> 00:25:07,320
Se ofereça ao Senhor lindidade.
220
00:26:55,419 --> 00:26:56,419
Mais forte.
221
00:26:57,120 --> 00:26:58,320
Mesmo aqui, né?
222
00:26:59,080 --> 00:27:00,080
Isso, isso.
223
00:27:01,080 --> 00:27:03,800
Ah, você tem que fazer isso aqui,
Joseph.
224
00:27:04,240 --> 00:27:05,780
Pô, Raul, do que tal tá indo, viu?
225
00:27:06,040 --> 00:27:08,780
O que eu falei? Eu não quero deixar o
cara de sangue de porco.
226
00:27:30,140 --> 00:27:31,400
E o que você vai fazer hoje?
227
00:28:10,250 --> 00:28:14,390
porque ela permite que esse caos
aconteça. Sabendo que eles estariam
228
00:28:14,390 --> 00:28:17,330
e que haveria muita morte. Eu não gosto
da lei.
229
00:28:17,730 --> 00:28:18,770
Mas, entende?
230
00:28:19,330 --> 00:28:21,570
Mercúcio foi morto na rua.
231
00:28:21,830 --> 00:28:26,670
E Romeu, depois de matar Teobaldo para
vingar a morte de Mercúcio, ele é
232
00:28:26,670 --> 00:28:29,030
assassinado na rua. E todo mundo vê.
233
00:28:29,230 --> 00:28:31,670
Então, Romeu é banido de Verona.
234
00:28:32,250 --> 00:28:37,030
E Julieta fica sabendo disso e fica
completamente arrasada.
235
00:28:37,330 --> 00:28:39,870
Aí ela arma um plano com o Frei
Lourenço, entende?
236
00:28:40,220 --> 00:28:46,640
E o rapaz tomou uma poção para dormir e
foi ir sem que ninguém saiba. E essa é a
237
00:28:46,640 --> 00:28:48,940
notícia que deveria ser enviada ao
Romeu.
238
00:28:49,420 --> 00:28:53,700
Então, é assim que a história vai ser.
Mas não tem conta, Romeu, que não existe
239
00:28:53,700 --> 00:28:57,060
nada. Mas Pedro e a Violeta não usaram
outra coisa nenhuma.
240
00:28:57,280 --> 00:29:01,380
Elas só tomaram uma poção para dormir,
mas Romeu não sabia porque ele estava em
241
00:29:01,380 --> 00:29:04,200
Mantua. E as cartas não tinham chegado
até ele.
242
00:29:09,870 --> 00:29:16,350
. . . . .
243
00:30:12,419 --> 00:30:13,820
Linton me acolheu.
244
00:30:14,280 --> 00:30:17,680
Linton! Tomei chá com bolo de creme,
chocolate, chocolate.
245
00:30:18,420 --> 00:30:19,980
Ela frisou o chocolate.
246
00:30:22,040 --> 00:30:24,680
Esperta essa gatinha. Vai vivendo como
for.
247
00:30:25,080 --> 00:30:26,660
Mas ela torceu o tornozelo.
248
00:30:27,320 --> 00:30:31,360
Eu vou lá, eu a trago no bolo. Tão
bonito que não, né? Não, não, não, não.
249
00:30:31,360 --> 00:30:33,240
não pode ir até lá, rapaz tolo.
250
00:30:33,600 --> 00:30:35,100
Você é um criado, Reflim.
251
00:30:36,080 --> 00:30:37,120
É seu chão de terra.
252
00:30:37,700 --> 00:30:41,340
E provavelmente a única. Ela já passou
faz tempo da idade de casar.
253
00:30:41,840 --> 00:30:44,680
Não podemos deixar você estragar tudo
por lá.
254
00:30:45,060 --> 00:30:46,580
Estragaria o perfeito da terra.
255
00:30:47,960 --> 00:30:54,940
Não podemos só... Um sujeito muito
impressionante,
256
00:30:54,980 --> 00:30:57,880
sabe? Um cavaleiro, de cima a baixo, que
é José.
257
00:30:58,720 --> 00:31:03,460
Ele não é exatamente como é, não é
perfeito, não é... Mas podemos fazer
258
00:31:03,460 --> 00:31:05,940
coisas, não podemos, como fizemos com
vocês aqui.
259
00:31:07,080 --> 00:31:11,200
Ah, e a granja? Vocês nunca viram nada
igual. E a sala de visitas?
260
00:31:40,159 --> 00:31:44,900
É toda de cristal! Se o livro é
encantado pelo menos de metade do que a
261
00:31:44,900 --> 00:31:46,460
quarenta, ela não vai demorar.
262
00:32:49,970 --> 00:32:50,970
Obrigada, José.
263
00:32:51,110 --> 00:32:53,230
Cate! Senhorita Anjo!
264
00:32:53,430 --> 00:32:54,430
O que foi?
265
00:32:54,870 --> 00:32:57,950
Você está transformada.
266
00:32:58,570 --> 00:32:59,870
Graças a Deus, a Bela.
267
00:33:00,250 --> 00:33:03,210
Ela é a pessoa mais doce do mundo.
268
00:33:03,510 --> 00:33:06,530
Ela mesma arrumou o meu cabelo. É um
talento especial dela.
269
00:33:06,950 --> 00:33:10,230
É bom que ela tem um quarto só para ser
a Bela.
270
00:33:10,610 --> 00:33:11,850
Só para ser a Bela.
271
00:33:16,270 --> 00:33:17,270
Cadê o Christmas?
272
00:33:23,950 --> 00:33:25,190
Ah, foi você.
273
00:33:29,010 --> 00:33:30,070
Você voltou.
274
00:33:30,970 --> 00:33:31,990
Ah, sou eu.
275
00:33:34,130 --> 00:33:35,890
Eu fiquei fora por três semanas.
276
00:33:36,350 --> 00:33:38,590
E nem sei dar o trabalho de me
compreender.
277
00:33:38,930 --> 00:33:41,050
Na verdade, eu acho que...
278
00:33:45,070 --> 00:33:46,570
Puxa, como você está com raiva.
279
00:33:46,770 --> 00:33:47,770
E sujo.
280
00:33:48,570 --> 00:33:49,770
Sinto cheiro daqui.
281
00:33:50,170 --> 00:33:52,610
Já ninguém corre o risco de sentir o seu
cheiro.
282
00:33:53,350 --> 00:33:55,690
É tanto perfume que chegar até nos
olhos.
283
00:33:56,110 --> 00:33:57,630
Isso é, tudo vale.
284
00:34:01,490 --> 00:34:03,830
Mas estou com raiva porque fiquei fora
muito tempo.
285
00:34:06,290 --> 00:34:07,690
Não havia o que fazer.
286
00:34:08,090 --> 00:34:09,290
Não estou com raiva.
287
00:34:09,510 --> 00:34:13,630
Cate, estou ocupado. Entendeu? Você veio
me ver. Pronto, estamos aqui. Você já
288
00:34:13,630 --> 00:34:17,179
viu. Por que você não vai perturbar
outro criado?
289
00:34:18,540 --> 00:34:20,199
Enfim, não faça nada.
290
00:34:20,860 --> 00:34:23,500
Escuta! Eu já te entendi trabalhar.
291
00:34:23,960 --> 00:34:27,460
Eu não posso ficar atendendo a cada
capricho todo seu.
292
00:34:30,120 --> 00:34:34,060
Não somos mais crianças, Katia. Com
certeza sabe disso agora.
293
00:34:36,500 --> 00:34:37,940
Acabou o tempo de brincar.
294
00:34:40,620 --> 00:34:42,780
O que serve a sua companhia?
295
00:34:44,429 --> 00:34:46,969
Depois de semanas com o médico, a Lia
está bem.
296
00:34:52,409 --> 00:34:53,610
Como você não pôs o trabalho?
297
00:35:48,880 --> 00:35:50,060
E aí? E aí?
298
00:35:55,780 --> 00:35:57,300
E aí?
299
00:37:00,370 --> 00:37:01,370
E é isso aí.
300
00:37:19,410 --> 00:37:20,410
Ah,
301
00:37:26,150 --> 00:37:27,750
cada um com o que deve ser.
302
00:37:41,730 --> 00:37:44,950
O que é
303
00:37:44,950 --> 00:37:52,690
isso?
304
00:38:50,440 --> 00:38:51,440
Obrigado.
305
00:39:44,880 --> 00:39:45,880
Vou caminhar um pouco.
306
00:40:38,569 --> 00:40:39,569
Obrigado.
307
00:41:18,120 --> 00:41:19,120
É isso aí.
308
00:42:40,840 --> 00:42:42,620
Eu espero que vocês me conheçam.
309
00:43:31,779 --> 00:43:37,620
O senhor... O senhor... O
310
00:43:37,620 --> 00:43:41,880
senhor... O senhor... O
311
00:43:41,880 --> 00:43:55,240
senhor...
312
00:44:13,380 --> 00:44:14,800
Senhorita, por favor, fique.
313
00:44:16,520 --> 00:44:17,640
Preciso dizer -lhe algo.
314
00:44:47,080 --> 00:44:54,060
Ele me pediu em casamento.
315
00:44:54,320 --> 00:44:56,060
E qual foi a sua resposta?
316
00:44:56,880 --> 00:44:58,280
E você disse?
317
00:45:00,840 --> 00:45:02,800
Vai ser rápida, Nelly. Diga, eu ri.
318
00:45:03,960 --> 00:45:05,080
Você não o ama.
319
00:45:06,000 --> 00:45:08,080
É impossível não amar o Edgar.
320
00:45:08,600 --> 00:45:10,440
Ele não mude o seu obstáculo.
321
00:45:10,820 --> 00:45:11,820
Aqui.
322
00:45:14,160 --> 00:45:17,040
Onde eu quero é amar a Melissa. Estou
convencida que eles estão errados.
323
00:45:17,280 --> 00:45:18,280
O quê?
324
00:45:22,040 --> 00:45:23,760
Nelly, você sabe por quê.
325
00:45:37,290 --> 00:45:41,530
O amor impermanente não é igual por ele
me fazer ver quem eu sou.
326
00:45:44,250 --> 00:45:47,250
Seja do que forem feitas nossas almas,
as delírias são iguais.
327
00:45:48,850 --> 00:45:50,530
Não suspire para mim.
328
00:45:54,030 --> 00:45:56,750
Eu peguei -me considerando uma criatura
egoísta.
329
00:45:59,230 --> 00:46:00,810
Muito de casar com o linho.
330
00:46:03,590 --> 00:46:05,890
Ajudar -lhe o que fica e se aproxima.
331
00:46:06,350 --> 00:46:09,550
Poderia livrar do domínio do meu pai.
Tem dinheiro, seu marido?
332
00:46:09,810 --> 00:46:11,990
Tem, mas não é manipulável. Eu não tenho
dinheiro.
333
00:46:12,830 --> 00:46:16,110
Por que eu fui lhe perguntar? O que você
entende disso?
334
00:46:18,490 --> 00:46:20,230
Você nunca amou ninguém na vida.
335
00:46:22,070 --> 00:46:24,130
E ninguém nunca amou você.
336
00:46:49,320 --> 00:46:52,360
Você diz amar, é de garimpo, porque ele
tem tão peso no peito.
337
00:46:53,040 --> 00:46:54,040
Já sabe.
338
00:46:54,600 --> 00:46:56,660
Não imagino o que você quer de mim.
339
00:47:00,500 --> 00:47:01,500
Compreensão.
340
00:47:04,160 --> 00:47:05,160
Compaixão.
341
00:47:06,000 --> 00:47:07,020
Algo com a vontade.
342
00:47:09,860 --> 00:47:12,180
Você sabe, né? Ele sabe disso.
343
00:47:13,520 --> 00:47:16,120
Ele é uma obrigação eu me casar com ele.
344
00:47:18,570 --> 00:47:19,570
Obrigado.
345
00:49:06,560 --> 00:49:09,280
Você sabe como ele é.
346
00:49:45,740 --> 00:49:46,740
Ele voltou.
347
00:49:55,840 --> 00:49:56,840
Podemos acertar.
348
00:49:58,820 --> 00:50:01,280
Já faz um ano, não dá para adiar, mãe.
349
00:50:17,950 --> 00:50:21,830
Aperta, já está muito apertado. Aperta,
né? Não vai conseguir respirar.
350
00:50:26,590 --> 00:50:27,590
Aperta.
351
00:53:04,760 --> 00:53:08,680
Puxa, isso deve ter levado muito tempo.
352
00:53:09,300 --> 00:53:10,300
E daí?
353
00:53:10,320 --> 00:53:11,920
Eu não tenho mesmo nada pra fazer.
354
00:53:22,490 --> 00:53:27,310
Catherine, aqui, pertinho de mim.
355
00:53:39,890 --> 00:53:41,250
Que sorriso.
356
00:53:43,650 --> 00:53:45,910
Espere, meu Deus, os vestidos,
Catherine.
357
00:53:48,930 --> 00:53:50,430
Quantos você mandou fazer?
358
00:54:01,480 --> 00:54:05,660
E eles fizeram uma espécie tão limitida
pra você. Tá repetindo meu quarto de
359
00:54:05,660 --> 00:54:06,680
vida. Desculpa você.
360
00:54:06,880 --> 00:54:08,060
Ah, Isabela.
361
00:54:31,180 --> 00:54:32,180
através da sua audiência.
362
00:55:07,630 --> 00:55:08,630
Nelly.
363
00:55:10,850 --> 00:55:11,850
Nelly.
364
00:55:12,810 --> 00:55:13,810
Nelly.
365
00:55:15,110 --> 00:55:16,110
Nelly.
366
00:55:17,410 --> 00:55:19,170
Nelly! Sim? Cáter.
367
00:55:19,450 --> 00:55:22,050
Você tem que estar muito quieta. Quieta?
368
00:55:23,050 --> 00:55:24,150
Deixa que eu chego antes.
369
00:55:24,730 --> 00:55:26,590
Eu vou dar o seu feitinho, Vidal. Calma.
370
00:55:27,750 --> 00:55:28,850
Você entende a prova?
371
00:55:29,090 --> 00:55:30,090
Por quê?
372
00:55:31,670 --> 00:55:32,710
Meu amor, Nelly.
373
00:55:33,550 --> 00:55:35,330
Talvez seja apenas um tratamento.
374
00:55:38,480 --> 00:55:41,420
Não tem nenhuma queixa. E o que haveria
para eu me queixar?
375
00:55:42,120 --> 00:55:44,880
Que estamos muito confortáveis? Muito
aquecidas?
376
00:55:45,120 --> 00:55:46,640
Que o seu colar é muito grande?
377
00:55:47,240 --> 00:55:51,460
Que o cachorro é muito pequeno? É muito
pequeno. Qual é o seu corpo?
378
00:55:52,680 --> 00:55:53,880
Qual o resto?
379
00:55:55,440 --> 00:55:56,600
Está tudo bem.
380
00:55:59,020 --> 00:56:00,260
Está tudo bem.
381
00:56:41,740 --> 00:56:42,740
Enxagüe?
382
00:58:11,400 --> 00:58:14,500
Não precisa, Isabela. Um enforcamento
não é lugar apropriado para uma jovem.
383
00:58:14,640 --> 00:58:17,660
Você é tão impecuada. Fale com ele,
Catherine. Não, Isabela.
384
00:58:18,220 --> 00:58:20,580
Você não iria gostar, Isabela. De fato,
obrigada.
385
00:58:20,820 --> 00:58:22,400
Você estudou bem, bastante bem.
386
00:58:23,020 --> 00:58:24,020
Vamos lá.
387
00:58:24,580 --> 00:58:25,580
Que pena.
388
00:58:28,260 --> 00:58:31,960
Pois eu imaginei que você teria um
interesse especial nesse enforcamento,
389
00:58:31,960 --> 00:58:33,000
Catherine. Por quê?
390
00:58:34,360 --> 00:58:35,980
Por causa de quem será enforcado?
391
00:58:54,920 --> 00:58:55,920
Pelo amor de Deus.
392
00:59:35,330 --> 00:59:37,250
Ah, como é bom ver ela.
393
00:59:37,670 --> 00:59:39,530
Há quanto tempo.
394
00:59:41,210 --> 00:59:42,210
Como vai?
395
00:59:42,610 --> 00:59:47,970
E como está a fila? A fila... sumiu. Se
casou.
396
00:59:49,810 --> 00:59:53,230
Ela tem um menininho agora, gorduchinho
pra nada.
397
00:59:53,550 --> 00:59:55,050
Às vezes suspeito na aldeia.
398
00:59:56,150 --> 00:59:57,290
Ela não fala comigo.
399
00:59:58,010 --> 01:00:01,110
Mas nem ficaria bem ela falar com alguém
como eu.
400
01:00:01,790 --> 01:00:02,790
Eu gostei justo.
401
01:00:05,570 --> 01:00:08,950
Ai, que agonharia. Não, isso não é
verdade.
402
01:00:11,130 --> 01:00:12,150
Bem -vindo, seu pai.
403
01:00:13,630 --> 01:00:14,630
Como ele está?
404
01:00:17,010 --> 01:00:18,010
Bem -vindo.
405
01:00:47,720 --> 01:00:48,578
E agora?
406
01:00:48,580 --> 01:00:49,720
O que aconteceu?
407
01:00:50,260 --> 01:00:53,960
O que aconteceu? Ela foi embora.
408
01:00:54,520 --> 01:00:57,140
E eu não tenho dinheiro para substituí
-la.
409
01:00:57,480 --> 01:01:00,520
E assim nós afundamos na ruína.
410
01:01:01,720 --> 01:01:04,540
O Edgar manda dinheiro, papai. Eu sei
que manda.
411
01:01:05,620 --> 01:01:07,800
Você veio aqui para me repreender?
412
01:01:08,380 --> 01:01:11,220
Não, eu vim desejar ao senhor um feliz
ano.
413
01:01:12,120 --> 01:01:13,600
E ver como está.
414
01:01:14,580 --> 01:01:16,280
E como acha que é?
415
01:01:20,010 --> 01:01:21,010
Muito bem.
416
01:01:25,930 --> 01:01:27,450
Ainda vivo, quer dizer.
417
01:01:29,610 --> 01:01:33,510
Mas você existe na ótima.
418
01:01:34,790 --> 01:01:37,570
Aquece meu coração pela tão feliz casa.
419
01:01:38,670 --> 01:01:43,210
Quem sabe você não possa dividir um
pouco dessa felicidade com o pobre,
420
01:01:43,290 --> 01:01:45,710
solitário e velho do seu papai.
421
01:01:46,440 --> 01:01:49,380
Dê a ele só mais um pouco para conseguir
se manter.
422
01:01:50,920 --> 01:01:52,740
Sabe que eu não posso, papai.
423
01:01:54,580 --> 01:01:56,440
Vai gastar tudo em jogo.
424
01:01:56,760 --> 01:01:58,240
E como você gastaria?
425
01:01:59,560 --> 01:02:05,880
Com mais joias chamadinhas, mais
vigoroso barato para pendurar no seu
426
01:02:07,780 --> 01:02:09,520
Suponho que eu não deva me queixar.
427
01:02:10,380 --> 01:02:11,720
Pois eu não devia.
428
01:02:12,440 --> 01:02:15,660
Só me resta ocupar -se de fazer direito
bom.
429
01:02:16,330 --> 01:02:17,450
Nem um filho.
430
01:02:18,370 --> 01:02:19,990
Todos é vida.
431
01:02:21,110 --> 01:02:24,710
Esse seu marido tão difícil não dá no
corpo, imagina.
432
01:02:25,010 --> 01:02:27,010
Ou talvez seja você. Fora!
433
01:02:29,450 --> 01:02:30,450
Toma! Não!
434
01:02:31,850 --> 01:02:38,330
Já que jogou suas moedas no chão, então
vai ficar e me percatá -las,
435
01:02:38,390 --> 01:02:40,650
já que era essa sua intenção.
436
01:03:11,150 --> 01:03:12,910
que eu acredito que é sensacional.
437
01:03:48,790 --> 01:03:50,370
Um livro de amizade.
438
01:03:51,130 --> 01:03:53,330
Você que desenhou? Sim, sim.
439
01:03:53,550 --> 01:03:54,690
Então eu e você.
440
01:03:56,190 --> 01:03:58,490
Que história.
441
01:03:59,770 --> 01:04:03,630
É a sua linda pirueta que eu observei um
dia lá no seu quarto.
442
01:04:04,510 --> 01:04:10,290
Ah, olha aqui. Sim, essa é uma rosa que
também me lembrou você.
443
01:04:10,970 --> 01:04:12,770
A rosa mais bonita do mundo.
444
01:04:14,110 --> 01:04:19,010
Ah, sim. Lembra do dia em que fomos
caminhar e você pegou um cogumelo e
445
01:04:19,190 --> 01:04:20,250
que cogumelo é o meu?
446
01:04:20,970 --> 01:04:23,690
Pois, eu o eternizei em decupagem.
447
01:04:25,510 --> 01:04:26,510
Nossa.
448
01:04:26,690 --> 01:04:28,130
Mas que notícia fantástica.
449
01:04:28,770 --> 01:04:29,770
Realmente fantástica.
450
01:04:30,230 --> 01:04:31,230
Jamais fui tão feliz.
451
01:04:32,490 --> 01:04:34,250
Então está feliz por se tornar pai?
452
01:04:35,010 --> 01:04:35,988
Estou rádio.
453
01:04:35,990 --> 01:04:37,930
Sinto -me como um menino que acabou de
sair da escola.
454
01:04:49,290 --> 01:04:56,070
você tem que descansar e não vai
descansar se eu ficar aqui com você boa
455
01:04:56,070 --> 01:04:57,090
boa noite
456
01:09:06,460 --> 01:09:12,800
O que tem feito nesses últimos anos?
457
01:09:12,979 --> 01:09:14,720
Foi muito empolgante.
458
01:09:15,430 --> 01:09:16,430
Ai, meu Deus.
459
01:09:20,330 --> 01:09:21,330
Só isso?
460
01:09:21,850 --> 01:09:22,850
Às vezes.
461
01:09:24,109 --> 01:09:27,130
Quase cinco anos e foi empolgante.
462
01:09:27,910 --> 01:09:28,910
Às vezes.
463
01:09:41,010 --> 01:09:43,710
Eu sei que você perdeu o arranque de
você.
464
01:09:44,880 --> 01:09:47,220
Mas eu não vou implorar pela sua
vitória, Rick.
465
01:09:48,920 --> 01:09:52,200
Na verdade, estou começando a suspeitar
que deve ter sido bem tenso.
466
01:09:52,420 --> 01:09:55,960
Não, não foi. Talvez ele fosse um
pirata. Talvez eu fosse.
467
01:09:56,300 --> 01:09:57,540
Querida, certamente não.
468
01:09:59,180 --> 01:10:00,980
Realmente não me importo com o que você
fez.
469
01:10:02,360 --> 01:10:05,280
Não é essa, querida.
470
01:10:06,060 --> 01:10:07,880
Por acaso eu mencionei o Rick?
471
01:10:09,460 --> 01:10:10,960
Eu creio que não é minha hora.
472
01:10:11,240 --> 01:10:13,480
Viu? Guarde esse segredo.
473
01:10:14,080 --> 01:10:17,360
E teremos que presumir que sua fortuna
foi muito mal adquirida.
474
01:10:18,220 --> 01:10:19,220
Bom dia.
475
01:10:19,780 --> 01:10:21,260
Amor dos netos doivantes.
476
01:10:22,380 --> 01:10:24,200
Não, você não deveria.
477
01:10:25,220 --> 01:10:27,060
O lugar não passa de ruim, né?
478
01:10:28,600 --> 01:10:30,620
Diga aqui, o que precisa ficar aqui?
479
01:10:31,320 --> 01:10:32,840
De fato, sim. Não.
480
01:10:33,500 --> 01:10:35,880
Não, eu prefiro ficar em casa. Casa?
481
01:10:36,340 --> 01:10:38,140
Sim, suponho que sinto como sua cara.
482
01:10:38,420 --> 01:10:40,860
Sim, eu diria que sim. Já fui eu quem a
comprou.
483
01:11:10,730 --> 01:11:15,150
Ele é o homem mais bonito que eu já vi
na vida.
484
01:11:16,230 --> 01:11:17,230
Quem?
485
01:11:18,670 --> 01:11:21,150
Eu tenho a única dúvida, é claro.
486
01:11:22,060 --> 01:11:23,940
Ele foi. Acabaria com você.
487
01:11:25,720 --> 01:11:26,720
Acabaria nada.
488
01:11:27,660 --> 01:11:29,400
Ele acabaria assim.
489
01:11:30,500 --> 01:11:34,120
Ele é fúnebre, selvagem e dependeramente
perverso.
490
01:11:34,360 --> 01:11:35,900
Por que vai dizendo tais coisas?
491
01:11:36,860 --> 01:11:37,900
Ele é seu amigo.
492
01:11:38,180 --> 01:11:41,700
Sim, é por ele ser meu amigo que posso
dizer com tanta certeza.
493
01:11:42,520 --> 01:11:44,460
Ah, vou dar uma grávida, Bela.
494
01:11:46,220 --> 01:11:49,520
Ele eslagaria você como um ovelha de
fardal.
495
01:12:08,940 --> 01:12:13,520
Eu tenho certeza de que ele faz muito
divertido.
496
01:12:17,600 --> 01:12:18,600
Assim como eu.
497
01:12:51,430 --> 01:12:52,510
Vai ser divertido ver isso.
498
01:12:53,630 --> 01:12:54,990
Vocês dois nunca brigaram?
499
01:12:55,630 --> 01:12:56,790
E por que brigariam?
500
01:12:57,450 --> 01:12:58,550
Eu botarei para ela.
501
01:13:06,710 --> 01:13:07,710
Pai Deus querido.
502
01:13:23,430 --> 01:13:26,270
Tenho certeza de que sabe por que
Isabela destruiu a minha mulher.
503
01:13:29,750 --> 01:13:32,150
É porque ela é tão obcecada por você.
504
01:13:32,710 --> 01:13:34,530
Ora, eu não havia percebido.
505
01:13:35,750 --> 01:13:36,870
Você sabe o que é.
506
01:13:37,150 --> 01:13:41,990
Agora que você chamou minha atenção, ela
é bonita, Isabela. E fria. E rica.
507
01:13:42,630 --> 01:13:46,390
Ela não se acanhou em falar sobre o
dogma que receberá quando se casar.
508
01:13:47,830 --> 01:13:50,510
E ela gosta de mim, você disse.
509
01:13:54,640 --> 01:13:57,480
Mas o que eu posso ser certa é que ela
está escondida atrás da porta no
510
01:13:57,480 --> 01:13:58,480
desporto.
511
01:13:59,380 --> 01:14:00,380
Isabela?
512
01:14:01,700 --> 01:14:03,100
Isabela, vem cá, querida.
513
01:14:03,860 --> 01:14:04,920
Sabemos que você está ali.
514
01:14:08,800 --> 01:14:10,140
Quer que eu vá lhe buscar?
515
01:14:17,960 --> 01:14:19,780
A feira se arrepende.
516
01:14:21,930 --> 01:14:26,010
Alguém que te admira ainda mais do que
eu. Veja só.
517
01:14:27,450 --> 01:14:28,450
Não, você.
518
01:14:28,630 --> 01:14:29,630
Isso é de coração.
519
01:14:29,670 --> 01:14:31,970
Não, não, não.
520
01:14:32,610 --> 01:14:34,350
Puxa, minha querida. Fique aqui.
521
01:14:35,090 --> 01:14:41,010
Veja. E sabe lá, porque se eu me
afastar, ela não ficaria mais feliz na
522
01:14:41,010 --> 01:14:46,610
alma, porque eu transformaria em um
cavaleiro. Não, puxa.
523
01:14:47,370 --> 01:14:52,040
Não seria chamada egoísta porque ficou
bravíssima. Eu não vou.
524
01:14:52,420 --> 01:14:56,180
Ele é todo seu.
525
01:14:56,840 --> 01:14:58,480
Mostre a ele as suas bonecas.
526
01:15:00,140 --> 01:15:01,140
Tá.
527
01:15:06,080 --> 01:15:07,960
Você é uma egoísta possessiva.
528
01:15:08,980 --> 01:15:11,040
Você não tem interesse nenhum nela.
529
01:15:11,560 --> 01:15:12,640
Deixe ela em paz.
530
01:15:13,420 --> 01:15:14,760
Por que faria isso?
531
01:15:15,920 --> 01:15:18,980
Se é um beijo que ela quer, o marido que
vê ele me atendeu.
532
01:15:19,340 --> 01:15:23,020
Não, é tribo. Tenho o direito que elas
me quiserem, você não tem o direito de
533
01:15:23,020 --> 01:15:24,020
opor.
534
01:15:24,440 --> 01:15:26,640
Eu não sou seu marido, Serena.
535
01:15:28,340 --> 01:15:30,240
Você não tem o direito de sentir junto.
536
01:15:30,540 --> 01:15:31,940
Não me provoque, Hitler.
537
01:15:32,360 --> 01:15:35,020
Só o que eu fiz foi ser gentil com vocês
neste divórcio.
538
01:15:35,940 --> 01:15:36,940
Não?
539
01:15:38,260 --> 01:15:41,100
Por acaso eu repreendi por terem me
abandonado?
540
01:15:42,620 --> 01:15:44,620
Eu dirijo ao menos uma censura?
541
01:15:45,390 --> 01:15:49,950
Por todos esses anos eu não sabia se
estava vivo ou morto. E você ainda ousa
542
01:15:49,950 --> 01:15:52,430
censurar quando a culpa é sua?
543
01:15:52,830 --> 01:15:54,750
Minha. Não foi que eu errei com você?
544
01:15:58,010 --> 01:16:00,390
Sabia que eu te amava e ainda assim me
desprezou.
545
01:16:02,130 --> 01:16:03,610
E não diga que não.
546
01:16:04,530 --> 01:16:06,490
Você me tratou com crueldade.
547
01:16:06,750 --> 01:16:09,770
E cru... Crueldade.
548
01:16:10,610 --> 01:16:14,750
E se imagina que eu não percebi isso,
então você é uma tola.
549
01:16:15,120 --> 01:16:19,920
E se acredita que algumas palavras doces
irão me consolar, então é idiota.
550
01:16:20,460 --> 01:16:25,700
E se pensa que pode ter -se caralho que
eu cobre por isso, eu vou -te grumar o
551
01:16:25,700 --> 01:16:26,700
contrário.
552
01:16:27,480 --> 01:16:29,760
Entre nós não haverá paz, Catherine.
553
01:16:30,440 --> 01:16:35,000
Foi um tolo pensar o contrário, pois a
paz foi tida pior do que a guerra.
554
01:16:36,360 --> 01:16:41,620
Não lhes agradeço por me revelar o
segredo da fila de Tecnamé. Eu juro
555
01:16:55,080 --> 01:16:59,700
Encontre um X -Bet e ganhe um bônus de
até 100 % no seu primeiro depósito.
556
01:17:19,690 --> 01:17:21,050
Só não faça sobre isso exatamente.
557
01:17:21,770 --> 01:17:26,370
É o preferido do Edgar e ele ficaria
muito triste e muito destruído.
558
01:18:15,040 --> 01:18:17,400
Não estou com paciência para você hoje.
559
01:18:17,780 --> 01:18:20,840
Achei que fosse gostar de companhia.
560
01:18:22,500 --> 01:18:25,760
Tem cheio na mesa lateral. Que essa seja
a sua companhia.
561
01:18:26,760 --> 01:18:27,920
Obrigado, meu rapaz.
562
01:18:28,160 --> 01:18:30,760
Você é bom ao seu velho papai.
563
01:18:33,240 --> 01:18:37,040
É uma piada de uma louça, meu rapaz. Não
é mesmo?
564
01:18:39,560 --> 01:18:45,690
Meu sonho. Ao trazê -lo para cá, era a
faca de você o cavaleiro. E agora,
565
01:18:46,050 --> 01:18:50,650
olhando para nós, quem você queria dizer
que a gente é?
566
01:18:54,730 --> 01:18:57,850
Você não é o bastante, não é?
567
01:18:58,670 --> 01:18:59,750
Não para ela.
568
01:19:02,950 --> 01:19:05,050
Continua sendo apenas o vestido dela.
569
01:19:06,690 --> 01:19:08,970
Você me será o vestido dela.
570
01:21:14,250 --> 01:21:15,250
Ele está encharcado.
571
01:21:16,430 --> 01:21:18,970
Ele está com frio.
572
01:21:20,230 --> 01:21:22,230
Vai acabar com ele. Será que eu faço
isso?
573
01:21:45,900 --> 01:21:46,459
E você?
574
01:21:46,460 --> 01:21:47,720
O que está fazendo?
575
01:21:48,360 --> 01:21:49,440
Eu estou aqui.
576
01:22:15,900 --> 01:22:18,180
primeiro o seu controle por ter feito
isso apenas duas vezes.
577
01:22:20,480 --> 01:22:22,500
A tempestade não vai durar, Cassie.
578
01:22:23,260 --> 01:22:24,600
Tem um azul no céu.
579
01:22:27,880 --> 01:22:29,360
Você e eu sabemos que não.
580
01:22:38,820 --> 01:22:40,420
O que é possível de jogo?
581
01:22:42,540 --> 01:22:44,520
Eu acho que você nunca entende, Cliff.
582
01:22:45,930 --> 01:22:50,250
... ... ...
583
01:22:50,250 --> 01:22:56,470
... ... ...
584
01:23:19,310 --> 01:23:21,330
Você não ouviu tudo, não ouviu tudo.
585
01:23:49,800 --> 01:23:50,800
Você me amava.
586
01:23:52,640 --> 01:23:54,700
Então que direito tinha de me deixar?
587
01:23:56,060 --> 01:23:57,060
Responda, que direito?
588
01:23:57,480 --> 01:23:59,840
Por aquele pequeno carinho que era de
amor lindo.
589
01:24:00,220 --> 01:24:04,800
Por quem me dera degradação, morte, nada
que Deus ou Satanás pudesse encontrar,
590
01:24:05,020 --> 01:24:07,920
teríamos que ter parado. Você fez isso
por vontade própria.
591
01:24:09,800 --> 01:24:12,980
Eu não bati seu coração, você que batiu.
592
01:24:14,000 --> 01:24:16,160
E ao fazer, você partiu.
593
01:25:33,130 --> 01:25:36,490
Todos vós tem que estar esforçados e
sobrecarregados. Eu vos alegrei.
594
01:25:38,310 --> 01:25:39,970
Estou mais sobre vós do que o jogo.
595
01:25:40,270 --> 01:25:44,270
E aprendei porque sou romântico e
alegre.
596
01:26:44,900 --> 01:26:46,100
Cássia. Cássia.
597
01:26:47,460 --> 01:26:49,720
Por que ter cuidado na operação?
598
01:26:51,620 --> 01:26:52,840
Porque você não sabe.
599
01:26:54,560 --> 01:26:56,120
Não sei do que está falando.
600
01:26:56,580 --> 01:26:58,500
Que você caia no filho.
601
01:27:25,130 --> 01:27:26,130
Amém.
602
01:27:55,500 --> 01:27:58,080
Música Música
603
01:28:59,650 --> 01:29:01,050
Amém.
604
01:29:23,230 --> 01:29:24,230
O que é isso?
605
01:29:24,450 --> 01:29:25,670
Eu não sei o que é isso.
606
01:29:26,810 --> 01:29:31,990
Você não é casado. Não sei o que é isso.
607
01:29:32,730 --> 01:29:35,070
Eu não sei o que é isso.
608
01:29:55,190 --> 01:29:56,190
o céu.
609
01:30:53,740 --> 01:30:54,780
Eu estou muito feliz.
610
01:30:57,880 --> 01:30:59,080
Eu te amo.
611
01:30:59,460 --> 01:31:00,780
Não diga isso.
612
01:31:01,880 --> 01:31:04,220
Só sei que você me mata.
613
01:31:04,560 --> 01:31:05,560
Eu te amo.
614
01:31:05,620 --> 01:31:07,540
Não diga. Eu te amo.
615
01:31:07,960 --> 01:31:09,380
Eu te amo.
616
01:31:14,620 --> 01:31:16,920
Por que você fica aqui?
617
01:31:18,920 --> 01:31:21,360
É muito. Por que não fica no meu último
quarto?
618
01:31:22,120 --> 01:31:23,120
Porque eu não posso.
619
01:31:32,840 --> 01:31:35,660
E você está dormindo na sua cama do
outro lado do quintal.
620
01:31:37,100 --> 01:31:38,980
E que ainda existe uma chance.
621
01:31:42,300 --> 01:31:44,520
Ai, como eu queria não ter dito aquilo.
622
01:31:45,160 --> 01:31:47,160
Não ter dito é imediatamente.
623
01:31:48,000 --> 01:31:50,060
Eu ia desfazer tudo no dia seguinte.
624
01:31:52,000 --> 01:31:53,840
Se eu soubesse que estava morrendo.
625
01:31:55,320 --> 01:31:57,640
Eu sempre achei que soubesse.
626
01:31:58,460 --> 01:31:59,460
Por quê?
627
01:32:01,390 --> 01:32:02,490
O que a nele nem viu.
628
01:32:19,890 --> 01:32:21,610
Uma nova colocação.
629
01:32:22,650 --> 01:32:24,930
Uma nova colocação imediatamente.
630
01:32:26,490 --> 01:32:28,350
Tem alguma suspeita de mim?
631
01:32:30,679 --> 01:32:31,679
Traição.
632
01:32:32,380 --> 01:32:33,420
Que traição?
633
01:32:34,500 --> 01:32:37,840
Na noite, ninguém riu quando eu
desapareci.
634
01:32:38,280 --> 01:32:39,720
Eu estava no sofrido.
635
01:32:40,380 --> 01:32:41,540
Ele me ouviu.
636
01:32:42,580 --> 01:32:43,860
Você sabia disso?
637
01:32:44,960 --> 01:32:47,220
E você não me disse que ele estava lá.
638
01:32:48,900 --> 01:32:53,140
Você não me derrubou porque eu não era o
que foi e o que se tornaria o pior erro
639
01:32:53,140 --> 01:32:54,140
da minha vida.
640
01:32:55,660 --> 01:32:56,660
Por quê?
641
01:32:57,840 --> 01:32:58,840
Por quê?
642
01:33:03,120 --> 01:33:04,120
O que eu acho?
643
01:33:07,540 --> 01:33:09,720
Eu acho que você gosta de me ver chorar.
644
01:33:10,760 --> 01:33:12,840
Não tanto quanto você gosta de chorar.
645
01:33:20,040 --> 01:33:23,560
Você terá o erro de encontrar um novo e
irá em novo.
646
01:33:24,720 --> 01:33:25,800
E pronto, eu vou.
647
01:34:39,440 --> 01:34:41,820
Eu não vejo o senhor neste país. Nunca
mais.
648
01:34:45,620 --> 01:34:46,920
Mas ele toma vida.
649
01:34:51,500 --> 01:34:54,460
Você achou muito bem, é claro. Você viu
aqui enquanto ele te agradecia.
650
01:34:55,580 --> 01:34:58,260
Mas creio que o melhor é enfrentar o seu
vínculo agora, não acha?
651
01:35:00,340 --> 01:35:04,200
Seria extremamente lamentável se alguém
confundisse sua vontade natural com algo
652
01:35:04,200 --> 01:35:05,200
inapropriado.
653
01:35:07,340 --> 01:35:08,360
Especialmente no seu estado.
654
01:35:14,250 --> 01:35:17,970
Você tem ganho, como sempre, com a
eternidade de Deus. Boa noite.
655
01:36:27,500 --> 01:36:29,080
O que eu quero dizer é que eu estou de
volta.
656
01:36:31,060 --> 01:36:32,060
Eu estou de volta.
657
01:37:01,130 --> 01:37:04,490
Deu certeza que... Como?
658
01:37:05,290 --> 01:37:06,770
Você não conseguiu.
659
01:37:07,250 --> 01:37:08,430
Você não tem ninguém.
660
01:37:08,910 --> 01:37:10,090
Onde você está?
661
01:37:10,770 --> 01:37:11,790
Você não tem.
662
01:37:12,110 --> 01:37:13,830
Está tudo bem ali?
663
01:37:14,510 --> 01:37:15,510
Sim.
664
01:37:16,710 --> 01:37:19,210
Ele não mostra o cheiro.
665
01:37:19,750 --> 01:37:20,750
Tem certeza?
666
01:37:21,190 --> 01:37:22,190
Não faz.
667
01:37:23,830 --> 01:37:24,830
Não.
668
01:37:25,890 --> 01:37:26,890
Não podemos.
669
01:37:27,310 --> 01:37:28,310
Não podemos.
670
01:37:28,630 --> 01:37:30,650
Mas não é só a língua que está na minha
boca.
671
01:37:32,810 --> 01:37:34,490
o nosso baixo, como se fosse...
672
01:38:06,380 --> 01:38:08,420
Desculpa, querido. Está congelando,
pacificadamente.
673
01:38:08,880 --> 01:38:09,879
É o nosso Daniel.
674
01:38:09,880 --> 01:38:10,920
Sim, nosso filho.
675
01:38:11,260 --> 01:38:12,260
Talvez não.
676
01:39:30,240 --> 01:39:32,620
Acho que eu me importaria.
677
01:39:37,860 --> 01:39:40,560
Você achou que isso me impediria?
678
01:39:52,540 --> 01:39:54,540
Estou admirado do cliente do Coragem.
679
01:39:55,220 --> 01:39:58,920
Que ele venha até a revenda, doutor
Carlos. Ele morria surpreso com as
680
01:39:58,920 --> 01:39:59,920
que morreram na sua carreira.
681
01:40:00,540 --> 01:40:02,040
Ficaria? Ficaria coragem.
682
01:40:13,560 --> 01:40:18,820
Antela e Jota ficariam corados com as
coisas que ele fazia.
683
01:40:23,150 --> 01:40:27,030
... ... ... ... ...
684
01:40:27,030 --> 01:40:30,350
...
685
01:40:57,000 --> 01:40:59,860
Eu nunca amei mais ninguém.
686
01:41:01,240 --> 01:41:02,760
Sua vaquinha.
687
01:41:09,540 --> 01:41:11,800
Eu sempre gostei do amor.
688
01:41:31,760 --> 01:41:33,460
Ele perdeu o sangue ralo dele.
689
01:42:19,790 --> 01:42:20,810
Comprei o que devia fazer.
690
01:42:49,520 --> 01:42:52,240
Ele está sentindo o meu amor, Agathe.
Isso vai passar.
691
01:42:52,820 --> 01:42:53,820
Me solta.
692
01:42:54,620 --> 01:42:57,020
Me solta, Agathe. Me solta.
693
01:42:57,260 --> 01:42:58,260
Me solta.
694
01:42:58,300 --> 01:43:01,060
Agathe, ele acabou.
695
01:43:06,860 --> 01:43:07,860
Acabou.
696
01:43:10,280 --> 01:43:11,280
Agathe.
697
01:43:12,920 --> 01:43:14,160
Isso não importa.
698
01:44:24,300 --> 01:44:25,300
e como isso funciona.
699
01:44:54,120 --> 01:45:00,760
Eu sou ruim e cruel e
700
01:45:00,760 --> 01:45:02,940
frio e sem sentimentos.
701
01:45:03,840 --> 01:45:05,820
Você quer que eu pare?
702
01:45:18,960 --> 01:45:21,280
E eu rompo.
703
01:45:53,480 --> 01:45:56,960
Eu vou pensar nela sempre que estiver
com você.
704
01:45:59,320 --> 01:46:00,740
Você quer que eu pare?
705
01:47:00,940 --> 01:47:04,320
Tudo o que eu preciso perguntar, você
tem vontade para ficar atrás de mim?
706
01:47:04,560 --> 01:47:06,620
Sim. Está aqui por livre vontade.
707
01:47:06,900 --> 01:47:08,740
Sim. Ela é uma tola.
708
01:47:09,660 --> 01:47:12,220
Eu sou tola, tá bom, secretária, mas sou
tolera.
709
01:47:12,460 --> 01:47:15,380
Que você chore por aquele demônio na
minha frente.
710
01:47:15,800 --> 01:47:16,800
Já basta.
711
01:47:17,000 --> 01:47:18,000
Está bem? Basta.
712
01:47:18,240 --> 01:47:19,600
Está aqui por livre vontade.
713
01:47:20,660 --> 01:47:22,440
Parabéns, então pode beijar a noiva,
etc.
714
01:47:25,720 --> 01:47:26,720
Perdão, pai.
715
01:47:27,760 --> 01:47:30,960
Não vou secretar. Mas vai conseguir,
pelo amor de Deus. Você vai, secretária.
716
01:47:31,160 --> 01:47:32,160
Está aqui por livre vontade.
717
01:48:03,360 --> 01:48:10,080
Querida Né, eu sei que Edgar não
aceitará uma carta minha por esse
718
01:48:10,080 --> 01:48:11,080
você.
719
01:48:12,160 --> 01:48:16,280
Não tem por onde comentar e escrever as
provações das últimas duas semanas.
720
01:48:18,280 --> 01:48:24,920
Só desejo perguntar, já que conhece meu
marido, quem foi que eu disposei?
721
01:48:27,980 --> 01:48:29,920
O Sr. Hissler é um homem?
722
01:48:31,420 --> 01:48:35,080
Se sim, ele é louco?
723
01:48:36,540 --> 01:48:40,580
E se não, ele é um demônio?
724
01:48:44,120 --> 01:48:48,000
Não tenho dúvidas de que ele sabe que
sou de alguma forma.
725
01:48:48,820 --> 01:48:52,420
Eu sou incapaz de cantar esse beijo.
726
01:48:53,400 --> 01:48:57,000
Não, me desculpe, estamos preocupados,
você pode ligar.
727
01:48:59,920 --> 01:49:01,720
Você não vai nos perdonar.
728
01:49:02,360 --> 01:49:04,320
Não é mesmo, Isabela?
729
01:49:06,840 --> 01:49:08,880
Ele é um monstro.
730
01:49:10,560 --> 01:49:11,840
Você a põe.
731
01:49:20,540 --> 01:49:21,900
Me ajude.
732
01:49:40,970 --> 01:49:44,030
Como está a sua busca por um novo
emprego? Não busco mais.
733
01:49:45,250 --> 01:49:46,570
É de ser proído.
734
01:49:46,970 --> 01:49:48,230
É mesmo?
735
01:49:50,130 --> 01:49:51,470
E mais uma vez?
736
01:49:52,270 --> 01:49:54,950
Onde eu te espero parece ser a sua
ilusão.
737
01:49:57,470 --> 01:49:59,090
Espero que essa alma me ocupe.
738
01:50:12,330 --> 01:50:13,890
Eu vi que eles não iriam ler.
739
01:50:14,250 --> 01:50:17,870
A carta não foi bastante o bastante o
que a Nelly teria mostrado para eles.
740
01:50:18,890 --> 01:50:23,030
Eu? A gente deveria muito ter lido. Se
tivesse lido, teriam reclamado disso.
741
01:50:27,590 --> 01:50:30,990
Você duvida da minha competência? Por
que você me juntou a uma estrela?
742
01:50:33,530 --> 01:50:34,550
Ah, não.
743
01:50:36,250 --> 01:50:37,330
Não sabe.
744
01:51:18,190 --> 01:51:19,190
Obrigado.
745
01:51:51,560 --> 01:51:53,300
Como ela vai respeitá -lo se o senhor
ceder agora?
746
01:51:54,740 --> 01:51:57,180
Pense em como será permitido se for
confortá -la.
747
01:51:58,340 --> 01:52:00,240
Cedeu nada menos do que um luxo.
748
01:52:01,080 --> 01:52:02,820
O senhor não deve vê -la.
749
01:52:04,140 --> 01:52:06,280
Apoie -nos, mostre a Helena que não
recurva.
750
01:52:07,160 --> 01:52:10,120
É mais importante do que muito agora que
a minha esposa voltou.
751
01:52:13,060 --> 01:52:14,620
É esta vez que ele voltou.
752
01:52:16,180 --> 01:52:19,080
Estas velas, escreveu, estão no mundo.
753
01:52:19,850 --> 01:52:21,530
Ela deseja muito ver o Senhor.
754
01:52:23,590 --> 01:52:27,950
Ela pode desejar o quanto quiser. Será
então por mim ela que vai se danar. E
755
01:52:27,950 --> 01:52:30,890
diga a minha esposa que te recomponha.
756
01:52:31,550 --> 01:52:33,450
Eu vou por alta nesta casa de novo.
757
01:52:54,700 --> 01:52:56,780
Quantas semanas mais teremos que
suportar isso?
758
01:52:58,700 --> 01:53:01,200
Não é bom para você e não é bom para o
bebê.
759
01:53:01,580 --> 01:53:02,820
Como é que eu vou morrer?
760
01:53:03,820 --> 01:53:04,820
Como?
761
01:53:05,980 --> 01:53:07,060
Você sangrou?
762
01:53:08,040 --> 01:53:09,040
Não.
763
01:53:10,060 --> 01:53:12,420
Você não sangrou, então o bebê está bem.
764
01:53:13,500 --> 01:53:14,560
Você não sangrou?
765
01:53:15,760 --> 01:53:17,000
Pare com a sua boca.
766
01:53:17,760 --> 01:53:20,440
Ou você deve ver o aferro de as garras
dentro.
767
01:53:26,960 --> 01:53:27,960
É o nome dele.
768
01:53:28,460 --> 01:53:29,460
É o nome dele.
769
01:54:04,720 --> 01:54:05,720
O que você quer?
770
01:54:16,860 --> 01:54:18,140
O que é isso?
771
01:54:18,400 --> 01:54:19,920
Nada, ela foi insolente.
772
01:54:24,480 --> 01:54:27,140
Que monstruosidade, quem é aquela
levante que você pega?
773
01:54:27,980 --> 01:54:28,980
Quem é aquela?
774
01:54:35,690 --> 01:54:36,690
Fique livre.
775
01:54:37,130 --> 01:54:38,330
Fonte a coitada.
776
01:54:40,470 --> 01:54:42,570
Não vê que ela deve o diálogo.
777
01:54:42,950 --> 01:54:46,130
Ela diz isso umas cem vezes por dia.
778
01:54:46,690 --> 01:54:48,990
E ainda... Isabela.
779
01:54:49,910 --> 01:54:54,870
Eu te vejo falando em mim por meio de...
Você já não volta a suspeitar um cheiro
780
01:54:54,870 --> 01:54:55,950
de chato pra mim.
781
01:55:00,990 --> 01:55:05,110
Ah, ela é uma criatura estranha, né?
Nenhuma brutalidade vai usar ritmos na
782
01:55:05,110 --> 01:55:09,980
lenda. É, eu suponho assim que ela tem
uma atração inata por isso.
783
01:55:11,200 --> 01:55:16,680
Então, diga a Catherine que eu
finalmente encontrei o meu par em
784
01:55:17,240 --> 01:55:18,240
Veja.
785
01:55:26,000 --> 01:55:27,960
Não vou dizer coisa alguma.
786
01:55:29,380 --> 01:55:31,680
Não quero fazer parte disso como pessoa.
787
01:55:32,580 --> 01:55:33,960
Pelo amor de Deus.
788
01:55:39,440 --> 01:55:40,440
Não vem pra casa comigo.
789
01:55:44,140 --> 01:55:45,440
Você quer vir pra casa?
790
01:55:49,700 --> 01:55:51,360
Não, eu estou em casa.
791
01:56:07,900 --> 01:56:09,200
Escreva para a Kátia de novo.
792
01:56:10,100 --> 01:56:11,880
Ela não pode me demorar para sempre.
793
01:56:18,640 --> 01:56:20,280
Chegou com uma vaca também, não é?
794
01:56:21,220 --> 01:56:22,220
Não está bom nada.
795
01:56:31,300 --> 01:56:36,040
Logo de declarar trégua, esta silêncio
durará um de dois.
796
01:58:33,060 --> 01:58:34,060
Jorge!
797
01:58:35,180 --> 01:58:36,580
Por que você fez isso?
798
01:59:04,650 --> 01:59:06,150
Pare com isso. Já basta.
799
01:59:06,790 --> 01:59:08,210
Basta. Saia dessa cama.
800
01:59:09,570 --> 01:59:10,570
Pode assim.
801
01:59:11,270 --> 01:59:14,710
Você pode. É só criar sua malha egoísta.
Você pode.
802
01:59:16,890 --> 01:59:20,010
Não vou tolerar essa infelação. Não tem
carinho mais no meu corpo.
803
01:59:20,670 --> 01:59:21,970
Pode ser repugnante.
804
01:59:22,870 --> 01:59:24,450
Muito é tão repugnante.
805
01:59:25,810 --> 01:59:26,810
Levanta da cama.
806
01:59:27,570 --> 01:59:29,490
Levanta da cama. Levanta da cama.
807
01:59:47,400 --> 01:59:48,520
Inimigo oculta.
808
01:59:56,980 --> 01:59:57,980
O que aconteceu?
809
01:59:58,940 --> 02:00:00,120
Tiraram -no. Nelly!
810
02:00:00,440 --> 02:00:01,940
Esses sociais disseram que seria.
811
02:00:02,320 --> 02:00:04,400
Elas disseram que era a terra que eu
peguei o mal.
812
02:00:05,920 --> 02:00:07,480
Até que foi de fingimento.
813
02:00:07,860 --> 02:00:08,860
De fingimento?
814
02:00:10,700 --> 02:00:12,400
Então você é uma tortura dura.
815
02:00:13,480 --> 02:00:14,700
Eu não morro, Nelson.
816
02:00:15,700 --> 02:00:16,700
Senhor!
817
02:00:25,880 --> 02:00:26,880
Não,
818
02:00:28,560 --> 02:00:29,560
não.
819
02:00:30,940 --> 02:00:32,500
Não, não vá.
820
02:00:32,740 --> 02:00:33,780
Por favor.
821
02:00:41,080 --> 02:00:42,540
Ele vai dormir agora.
822
02:00:43,500 --> 02:00:45,200
Você vai falar o que for.
823
02:00:46,680 --> 02:00:47,760
Tenho certeza.
824
02:00:48,270 --> 02:00:49,270
Obrigada.
825
02:02:57,320 --> 02:02:58,920
Você está bem.
826
02:03:00,600 --> 02:03:02,200
Você vai estar bem.
827
02:04:59,320 --> 02:05:00,760
Foda -se, eu vou te matar.
828
02:05:07,620 --> 02:05:08,620
Espere, não!
829
02:08:04,710 --> 02:08:10,670
Eu não posso viver sem a minha alma.
830
02:08:12,230 --> 02:08:15,650
Eu não posso viver sem a minha alma. Eu
não posso viver sem a minha alma.
831
02:09:05,579 --> 02:09:07,160
Não se lamente.
832
02:09:09,860 --> 02:09:14,060
Nunca se lamente por mim, Katia. Eu
faria tudo.
833
02:09:15,340 --> 02:09:16,680
De novo e de novo.
834
02:09:18,460 --> 02:09:19,720
Então, então, não tem nada.
835
02:09:25,300 --> 02:09:26,420
O que eu posso fazer?
836
02:09:27,740 --> 02:09:31,840
Só fica comigo.
57677
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.