All language subtitles for La Dame Aux Camelias (1981) DVDRip Oldies

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,200 --> 00:00:42,200 A VERDADEIRA HIST�RIA DA SENHORA DAS CAMELIAS 2 00:00:42,400 --> 00:00:44,807 Primeira parte 3 00:02:33,607 --> 00:02:36,205 Voc� sabia que Armand est� perdidamente apaixonado por voc�? 4 00:02:36,440 --> 00:02:37,966 De verdade? 5 00:02:38,027 --> 00:02:39,585 Ela ama. 6 00:02:41,727 --> 00:02:42,757 � a verdade, senhora. 7 00:02:42,827 --> 00:02:45,016 Bem, eu n�o posso ajudar, mas obrigado. 8 00:02:45,187 --> 00:02:46,745 Voc� ouviu, Verville? 9 00:02:47,207 --> 00:02:48,679 Voc� n�o poderia dizer o mesmo. 10 00:02:48,847 --> 00:02:51,525 Eu s� a conhe�o h� um ano . 11 00:02:55,000 --> 00:02:57,369 E este cavalheiro por apenas cinco minutos. 12 00:02:57,537 --> 00:02:59,666 Voltemos ao Armand! 13 00:03:11,327 --> 00:03:14,046 V� mostrar isso ao Sr. Dumas em seu camarim! 14 00:03:21,267 --> 00:03:22,456 O que acontece? 15 00:03:22,504 --> 00:03:24,957 N�o � nada. J� vai me passar. 16 00:03:25,027 --> 00:03:27,846 "Voc� est� doente, senhora?" -N�o � nada. Vamos dan�ar! 17 00:03:35,327 --> 00:03:36,943 Annette, um pouco de �gua! 18 00:03:37,807 --> 00:03:39,365 Por favor, parem a m�sica! 19 00:03:39,527 --> 00:03:41,165 N�o � nada. J� vai me passar. 20 00:03:41,327 --> 00:03:42,396 Por favor, sigam! 21 00:03:43,407 --> 00:03:44,765 Eu estarei com voc� imediatamente. 22 00:03:48,767 --> 00:03:52,645 Sr. Dumas, com licen�a, mas essa mulher tem que tossir at� o quinto ato? 23 00:03:52,967 --> 00:03:55,864 N�o, senhorita, n�o � obrigat�rio. 24 00:03:56,327 --> 00:03:59,603 Este doloroso exerc�cio s� deve acontecer no Ato Cinco. 25 00:03:59,807 --> 00:04:01,957 Com licen�a, professor, mas como eu n�o te conhecia, 26 00:04:02,127 --> 00:04:03,845 ... Terei de recorrer a voc� com frequ�ncia . 27 00:04:04,887 --> 00:04:08,084 N�o era duquesa, senhorita, 28 00:04:08,967 --> 00:04:12,683 ... mas ele valia infinitamente mais do que o com�rcio que tinha. 29 00:04:13,600 --> 00:04:17,845 A mulher que serviu de modelo para esse personagem se chamava Alphonsine Plessis. 30 00:04:17,937 --> 00:04:20,765 Ele nunca teve esse tipo de aventura pat�tica; 31 00:04:21,127 --> 00:04:23,122 ... Eu sou aquele que os inventou. 32 00:04:24,807 --> 00:04:27,507 Mas, eu teria desejado muito viv�-los! 33 00:04:30,207 --> 00:04:32,004 Bem, � a sua vez! 34 00:04:32,807 --> 00:04:35,018 Todos para seus lugares, por favor! Come�amos de novo. 35 00:04:35,287 --> 00:04:38,882 Em seu site! Tudo no palco. Segunda pintura, senhores! 36 00:04:39,047 --> 00:04:40,605 Comece, Gaston! 37 00:04:48,167 --> 00:04:50,806 Voc� sabia que Armand est� perdidamente apaixonado por voc�? 38 00:04:50,967 --> 00:04:53,178 -De verdade? -Ela ama. 39 00:04:57,127 --> 00:04:58,401 Senhora, estou com fome! 40 00:05:31,807 --> 00:05:33,240 Olhe para o ch�o! 41 00:05:35,487 --> 00:05:37,000 Olhe para o ch�o! 42 00:05:37,927 --> 00:05:39,777 Voc� tem sobrancelhas muito bonitas. 43 00:05:57,127 --> 00:05:58,724 O que eu te disse? O que eu te disse? 44 00:05:59,127 --> 00:06:01,357 Se eu te ver mais uma vez implorando, 45 00:06:01,527 --> 00:06:03,663 ... Vou contar para a pol�cia. Voc� j� ouviu? 46 00:06:17,367 --> 00:06:18,561 Vamos ver! 47 00:06:19,447 --> 00:06:21,039 Muito bem, Alphonsine. 48 00:06:21,687 --> 00:06:23,040 Bravo! 49 00:06:27,807 --> 00:06:29,465 -Est� tudo bem? -A chuva � como ouro: 50 00:06:29,527 --> 00:06:31,641 ... eu gosto da vida. 51 00:07:22,487 --> 00:07:24,025 O Sr. Plessis est� a�? 52 00:07:24,667 --> 00:07:27,205 Alphonsine, seu pai est� a�? 53 00:07:27,267 --> 00:07:28,800 Est� ocupado. 54 00:07:28,967 --> 00:07:30,286 Voc� conhece Madeleine? 55 00:07:30,687 --> 00:07:34,043 Bem ... ele deu a ela um frasco ... 56 00:07:34,207 --> 00:07:35,765 ... e eu tamb�m precisaria de um. 57 00:07:36,067 --> 00:07:37,962 Ah sim, venha! 58 00:07:52,687 --> 00:07:53,881 �Est� enfermo? 59 00:07:54,047 --> 00:07:55,560 No, est� estupendamente. 60 00:07:55,627 --> 00:07:57,922 -S�o algumas pastilhas para a tosse. -Para a tosse? -Sim. 61 00:07:58,447 --> 00:08:01,699 �s vezes ele d� pra mim tamb�m, quando n�o tem o que comer em casa. 62 00:08:02,767 --> 00:08:04,519 Eles tiram a vontade de comer e beber ... 63 00:08:05,527 --> 00:08:07,226 ... e voc� se sente muito feliz. 64 00:08:15,967 --> 00:08:17,002 Valem 2 francos. 65 00:08:18,207 --> 00:08:19,640 Aqui voc� tem 2 francos. 66 00:08:21,887 --> 00:08:23,605 Esperan�osamente eles v�o bem. 67 00:08:23,762 --> 00:08:25,246 Eu tenho cinco filhos: 68 00:08:25,407 --> 00:08:27,277 ... tr�s meninos e duas meninas. 69 00:08:27,247 --> 00:08:30,366 Quando chega aquele momento que o marido dela gosta, 70 00:08:30,527 --> 00:08:32,042 ... se eu disser a ele que ele n�o me bate at� a morte. 71 00:08:32,767 --> 00:08:36,726 Devemos ser n�s que decidimos quando � o momento mais apropriado. 72 00:08:37,687 --> 00:08:39,783 Se n�o, o que fazer � ... 73 00:09:13,967 --> 00:09:16,197 Voc� quer que eu olhe para o ch�o? 74 00:09:44,567 --> 00:09:46,478 Onde est� sua licen�a, Plessis? 75 00:09:46,647 --> 00:09:47,477 �Plessis! 76 00:09:48,767 --> 00:09:50,758 Mostre-me sua licen�a! 77 00:09:56,327 --> 00:09:57,885 Foi voc� quem vendeu Mathilde ... 78 00:09:58,047 --> 00:10:00,705 ... est� pronto para ajustar a regra? 79 00:10:01,167 --> 00:10:02,885 Que lhe aconteceu? 80 00:10:03,207 --> 00:10:05,216 Apresse-se e n�o fa�a perguntas! 81 00:10:14,047 --> 00:10:16,665 N�o diz nada sobre drogas aqui. N�o sabe ler? 82 00:10:16,867 --> 00:10:19,100 -N�o. -Ele estava dormindo. 83 00:10:19,747 --> 00:10:22,564 Fui eu quem vendeu para ele. Achei que fosse �gua de rosas. 84 00:10:25,647 --> 00:10:28,559 Que casal voc�s dois formam: voc� e seu pai! 85 00:10:28,727 --> 00:10:31,560 Mas, de agora em diante, vou ficar de olho em voc�. 86 00:10:31,657 --> 00:10:34,116 Amanh� voc� aparecer� perante o cabo. 87 00:10:34,287 --> 00:10:36,965 E voc�, pequenino, vai entrar em uma unidade correcional. 88 00:10:38,247 --> 00:10:41,115 E vista uma cal�a, quando for para a cama com sua filha! 89 00:11:15,447 --> 00:11:17,263 Cale-se! Fique abaixado! 90 00:11:17,727 --> 00:11:19,445 Vem, Plessis! 91 00:11:24,607 --> 00:11:26,006 Vamos, passa! 92 00:11:45,527 --> 00:11:48,724 Nunca te desanimas por nada, Plessis. 93 00:11:48,887 --> 00:11:51,924 "Bom dia, senhora condessa." -Voc� se atreve a vir aqui! 94 00:11:52,087 --> 00:11:56,096 Eu te coloquei na rua e voc� se atreve a voltar aqui. 95 00:11:56,407 --> 00:11:58,683 N�o foi por minha causa, mas ... 96 00:11:59,097 --> 00:12:01,121 -... para ... -Sua filha? 97 00:12:01,287 --> 00:12:04,757 Sim. Eles querem coloc�-la em uma institui��o correcional. 98 00:12:05,767 --> 00:12:07,823 E voc� n�o quer isso, quer? 99 00:12:08,767 --> 00:12:09,563 No. 100 00:12:09,927 --> 00:12:13,044 Porque l� ela seria submetida a maus-tratos; 101 00:12:13,207 --> 00:12:14,765 ... faria funcionar ... 102 00:12:14,927 --> 00:12:17,480 ... e eles n�o a alimentariam o suficiente. 103 00:12:17,667 --> 00:12:19,280 sim. 104 00:12:19,847 --> 00:12:27,239 Ou porque ficaria sem meios de garantir seu sustento, hein? 105 00:12:27,767 --> 00:12:29,246 O que voc� imaginou? 106 00:12:29,407 --> 00:12:32,638 Que quando eu a vir eu ficaria comovido e daria acomoda��o a ela, 107 00:12:32,807 --> 00:12:34,843 ... sob o pretexto de que somos parentes? 108 00:12:35,967 --> 00:12:40,119 �No! A esta pordiosera vagabunda, 109 00:12:40,287 --> 00:12:43,859 ... Eu n�o a conhe�o. Al�m disso, n�o gosto nada disso. 110 00:12:44,427 --> 00:12:48,717 Mas, em alguns anos, quando eu estiver ainda mais bonita, 111 00:12:49,287 --> 00:12:51,562 ... Vou gostar ainda menos. 112 00:12:52,487 --> 00:12:54,443 - Vamos, vem! -�Espera! 113 00:12:58,127 --> 00:12:59,422 Quem eu? 114 00:13:02,147 --> 00:13:07,441 Minha pobre irm� queria se dar ao luxo de fugir com um noivo. 115 00:13:08,387 --> 00:13:10,806 Por alguns meses, ele foi capaz de aproveitar, 116 00:13:11,007 --> 00:13:15,079 ... mas ele teve que viver mal at� o fim de seus dias. 117 00:13:15,187 --> 00:13:19,157 Desfrutar dos prazeres da carne � muito caro. 118 00:13:19,227 --> 00:13:22,066 Tente sempre se lembrar disso. 119 00:13:24,307 --> 00:13:26,741 Esta era sua av�, Alphonsine. 120 00:13:27,427 --> 00:13:29,099 Al menos este elegante broche, 121 00:13:29,267 --> 00:13:31,486 ... seu lindo noivo ... 122 00:13:31,647 --> 00:13:33,546 ... ele falhou em penhor�-lo. 123 00:13:43,047 --> 00:13:44,496 Amigo! 124 00:13:47,867 --> 00:13:49,295 Obrigado. 125 00:14:05,507 --> 00:14:06,906 Escuta! 126 00:14:08,507 --> 00:14:11,340 O Sr. Bernier oferece acomoda��o em sua casa. 127 00:14:12,827 --> 00:14:16,706 Pelo menos isso pode resolver nossos problemas, 128 00:14:16,867 --> 00:14:19,335 ... impedindo voc� de ir ao Centro Correcional. 129 00:14:24,227 --> 00:14:25,626 E voc�? 130 00:14:26,907 --> 00:14:27,917 Eu? 131 00:14:30,427 --> 00:14:32,466 Eu irei ver voc� todos os dias. 132 00:14:37,067 --> 00:14:38,944 Quando devo ir? 133 00:14:40,547 --> 00:14:42,424 Agora. Ele est� esperando por voc� l� fora. 134 00:15:07,547 --> 00:15:09,066 �Vamos! 135 00:17:07,067 --> 00:17:09,661 "� voc�, Plessis?" -Acontece! 136 00:17:19,507 --> 00:17:21,623 Alphonsine n�o est� se sentindo bem. 137 00:17:22,867 --> 00:17:24,380 O que tem? 138 00:17:24,547 --> 00:17:26,981 Ele passa o dia todo reclamando ... 139 00:17:27,147 --> 00:17:28,978 ... e depois vai para a cama para se deitar. 140 00:17:35,907 --> 00:17:38,375 -Est� dormindo? -Eu penso que sim. 141 00:17:43,467 --> 00:17:46,186 Ele pode n�o estar bem em casa. 142 00:17:46,347 --> 00:17:51,216 Talvez ... eu deva lev�-la para casa comigo. 143 00:17:51,627 --> 00:17:54,585 Plessis, o que voc� est� procurando? Aumentar o pre�o? 144 00:17:55,147 --> 00:17:56,865 � minha filha. 145 00:17:57,867 --> 00:17:59,622 Posso levar comigo quando quiser. 146 00:18:04,827 --> 00:18:06,658 Eu preciso de uma l�mpada. 147 00:18:06,867 --> 00:18:08,619 Para que? 148 00:18:09,487 --> 00:18:12,479 Eu quero voltar para cima. Eu preciso de uma l�mpada. 149 00:18:18,527 --> 00:18:21,823 -O que voc� tem? Diga-me! -N�o me deixe! 150 00:18:22,487 --> 00:18:25,285 -Quer que te acompanhe? -N�o, obrigado. 151 00:18:51,767 --> 00:18:53,564 �No me toques! 152 00:18:55,307 --> 00:18:56,886 �Plessis! 153 00:19:08,727 --> 00:19:12,042 Voc� n�o precisa chorar ou ficar com medo. Sem motivo. 154 00:19:12,307 --> 00:19:14,284 � algo que acontece com todas as mulheres. 155 00:19:22,727 --> 00:19:25,161 Frequentemente, � um amigo que explica isso. 156 00:19:26,167 --> 00:19:30,399 Mas ... j� que somos s� n�s dois ... 157 00:19:32,007 --> 00:19:36,398 Acontece com todas as meninas ... quando se tornam mulheres. 158 00:19:37,207 --> 00:19:38,606 E ent�o passa. 159 00:19:40,007 --> 00:19:41,645 E ent�o ele volta novamente. 160 00:19:45,827 --> 00:19:48,038 Quando aconteceu com sua m�e, 161 00:19:50,047 --> 00:19:51,695 ... ela colocou o vestido ... 162 00:19:52,646 --> 00:19:54,996 ... uma linda flor vermelha, 163 00:19:56,187 --> 00:19:57,566 ...como esta. 164 00:19:57,927 --> 00:20:00,680 Ent�o eu percebi ... 165 00:20:00,747 --> 00:20:02,563 ... e a deixou sozinha. 166 00:20:02,707 --> 00:20:06,681 At� que houve um momento em que parei de ver aquela flor vermelha ... 167 00:20:06,847 --> 00:20:08,817 ... e depois de nove meses, voc� nasceu. 168 00:20:09,608 --> 00:20:10,818 Voc� entende? 169 00:20:17,687 --> 00:20:20,796 Pegue isso e voc� ver� como ter� bons sonhos! 170 00:21:18,727 --> 00:21:22,163 Olha para ela! Ele usa flores vermelhas de prop�sito. 171 00:21:23,887 --> 00:21:26,082 Mande-a para a unidade correcional! Mande-a para Bernier! 172 00:21:28,007 --> 00:21:29,937 �Vete! �Vete! 173 00:21:30,167 --> 00:21:33,584 -Me d� minha coroa! -Voc� ouviu ... � uma pena! 174 00:21:33,487 --> 00:21:35,240 Deixe ele ir para casa! 175 00:21:36,007 --> 00:21:38,567 Voc� est� interrompendo a prociss�o, para mexer com um pobre inocente. 176 00:21:38,727 --> 00:21:40,861 Sem a religi�o crist�, o que seria de voc�? 177 00:21:41,022 --> 00:21:42,262 Que religi�o voc� pratica? 178 00:21:42,507 --> 00:21:44,377 � voc� quem me envergonha. 179 00:21:45,407 --> 00:21:46,822 E voc� ainda tem coragem de orar? 180 00:21:47,783 --> 00:21:49,123 Amigo! 181 00:22:06,647 --> 00:22:08,926 Fazemos esta prociss�o para honrar o Senhor, 182 00:22:09,427 --> 00:22:12,004 ... para n�o desafi�-lo usando uma coroa de ger�nios vermelhos. 183 00:22:12,547 --> 00:22:16,596 Se os meninos mexerem com voc�, talvez seja porque voc� mesmo lhes deu uma raz�o para fazer isso. 184 00:22:18,487 --> 00:22:20,745 -Fazendo que? -N�o sabe? 185 00:22:21,847 --> 00:22:23,924 E o Sr. Bernier? 186 00:22:25,247 --> 00:22:27,780 -Voc� pode ir para a cama, Delphine. -Eu ainda n�o terminei. 187 00:22:28,047 --> 00:22:31,103 -Bem, nunca vi a cozinha mais em ordem. -Boa noite. 188 00:22:32,127 --> 00:22:34,605 Mas se voc� n�o quiser discutir isso com o Sr. Bernier, 189 00:22:34,717 --> 00:22:36,997 ... Eu n�o quero for��-lo a fazer isso. 190 00:22:40,487 --> 00:22:43,399 -Senhor Bernier ... -Sim? 191 00:22:47,217 --> 00:22:49,278 ... me faz despir ... 192 00:22:51,007 --> 00:22:52,658 ... e ent�o me encara. 193 00:22:53,847 --> 00:22:55,419 Me olha. 194 00:22:56,807 --> 00:22:59,647 A� ele sempre acaba adormecendo. 195 00:23:01,807 --> 00:23:03,222 O Sr. Bernier � muito rico. 196 00:23:04,827 --> 00:23:06,563 E se n�o fosse? 197 00:23:06,717 --> 00:23:10,316 Se eu n�o fosse rico, n�o daria dinheiro ao meu pai para me ter com ele. 198 00:23:12,167 --> 00:23:14,042 A Sra. Dumesnil disse: 199 00:23:15,047 --> 00:23:16,978 "Quem dorme bem � porque se alimenta mal." 200 00:23:17,307 --> 00:23:19,641 E pelo menos como bem todos os dias. 201 00:23:19,907 --> 00:23:22,141 N�o vejo o que h� de errado nisso. 202 00:23:33,247 --> 00:23:35,320 A partir desta noite voc� n�o ir� mais para a casa dele. 203 00:23:36,727 --> 00:23:39,639 -Voc� quer que eu volte para o meu pai? -N�o te gostaria? 204 00:23:40,007 --> 00:23:43,277 Oh sim! Eu sou muito bom com meu pai. 205 00:23:43,747 --> 00:23:45,620 Outros homens n�o gostam dele de jeito nenhum 206 00:23:46,247 --> 00:23:48,979 ... mas as mulheres v�m correndo para sua casa. 207 00:23:49,447 --> 00:23:51,363 Eu me escondo para poder v�-los. 208 00:23:55,027 --> 00:23:57,625 Vou falar com ele e dizer o que voc� faz. 209 00:23:57,787 --> 00:23:59,417 Ele j� percebeu isso. 210 00:24:01,100 --> 00:24:03,263 -E que? -Nada. 211 00:24:04,807 --> 00:24:08,638 Ele continua como se eu n�o estivesse l� e ele n�o tire as meias. 212 00:24:11,807 --> 00:24:13,679 Ele nunca tinha visto como os homens eram antes. 213 00:24:14,327 --> 00:24:17,222 Ent�o ele me bateu, mas logo nos reconciliamos . 214 00:24:24,407 --> 00:24:26,516 Esta noite voc� n�o vai para a casa de Bernier. 215 00:24:27,267 --> 00:24:30,780 Voc� vai ficar aqui e dormir com Delphine. 216 00:24:31,547 --> 00:24:33,524 Ent�o ... vamos ver. 217 00:24:35,927 --> 00:24:38,521 -Voc� vem? -Sim. 218 00:24:45,067 --> 00:24:48,484 Vis�o! Voc� vai dormir aqui. 219 00:24:49,807 --> 00:24:52,160 Vou trazer um colch�o e um cobertor. 220 00:24:52,687 --> 00:24:54,559 -Delphine! -Sim? 221 00:24:54,667 --> 00:24:55,876 Alphonsine dormir� aqui. 222 00:24:56,827 --> 00:24:58,201 Est� bem. 223 00:25:38,007 --> 00:25:39,237 Tem medo? 224 00:25:59,187 --> 00:26:02,165 -� o livro que voc� l� aos domingos na igreja? -Sim. 225 00:26:13,607 --> 00:26:15,018 Voc� me l� o que diz? 226 00:26:20,186 --> 00:26:22,286 ((Leia o C�ntico dos C�nticos da B�blia)) 227 00:26:22,487 --> 00:26:26,957 "Como voc� � linda, minha amiga! Que linda! 228 00:26:28,197 --> 00:26:31,544 "Seu cabelo � como um rebanho de cabras. 229 00:26:32,067 --> 00:26:34,081 "Seus olhos s�o como pombas. 230 00:26:36,907 --> 00:26:39,361 "Seus l�bios s�o como fitas vermelhas. 231 00:26:40,447 --> 00:26:42,881 "Suas bochechas como metades de uma rom�. 232 00:26:44,247 --> 00:26:47,683 "Seus dois seios s�o dois filhotes, como g�meos de uma gazela, 233 00:26:47,887 --> 00:26:50,355 "... pastando em um campo de l�rios. 234 00:26:51,247 --> 00:26:53,522 "Mais suave que o vinho � o seu amor. 235 00:26:54,927 --> 00:26:56,724 "Seus l�bios pingam, querida ... 236 00:26:58,167 --> 00:27:01,637 "... e leite e mel fluem de sua l�ngua." 237 00:28:37,567 --> 00:28:38,363 �Alphonsine! 238 00:28:39,167 --> 00:28:42,427 Alphonsine, o que h� de errado com voc�? 239 00:28:43,437 --> 00:28:45,245 O que acontece? 240 00:28:47,727 --> 00:28:49,404 -O que voc� tem? -Temos que ir embora. 241 00:28:49,827 --> 00:28:50,997 Por qu�? 242 00:28:51,998 --> 00:28:54,098 -Por que? -A pol�cia vir�? 243 00:28:54,167 --> 00:28:56,944 -Eles procuram por mim. Temos que ir embora. -Vamos sair! 244 00:28:59,927 --> 00:29:01,942 �Date prisa! �R�pido! 245 00:29:04,367 --> 00:29:05,197 �R�pido! 246 00:29:05,947 --> 00:29:07,243 Amigo! 247 00:29:25,767 --> 00:29:29,521 -� uma bruxa. -Voc�s dois t�m que ir. 248 00:29:33,287 --> 00:29:37,018 Eu n�o gosto das pessoas aqui. Eles tamb�m me odeiam. 249 00:29:38,007 --> 00:29:40,580 Tem que haver um lugar melhor do que este. 250 00:30:10,987 --> 00:30:14,762 -O que aconteceu? -Tenho fome. E voc�? 251 00:30:40,607 --> 00:30:42,757 �C�brete, Ania! 252 00:31:11,927 --> 00:31:13,804 Voc� est� indo para a Feira de Avalon? 253 00:31:14,007 --> 00:31:17,344 N�o sei. Descemos o rio sem rumo. 254 00:31:20,887 --> 00:31:23,903 Minha filha estava cansada de andar ... 255 00:31:24,487 --> 00:31:26,205 ... e � por isso que embarcamos no barco. 256 00:31:27,207 --> 00:31:29,357 Um pai ainda jovem. 257 00:31:29,767 --> 00:31:33,077 -N�s geralmente nos casamos muito em breve. -Isso parece. 258 00:31:33,487 --> 00:31:36,406 Por que perder tempo? Voc� gostaria de um charuto? 259 00:31:42,807 --> 00:31:44,640 E o que h� em Avalon? 260 00:31:45,887 --> 00:31:47,605 Muita gente... 261 00:31:49,307 --> 00:31:51,877 ... e muita anima��o. 262 00:31:52,287 --> 00:31:54,599 Na Feira s�o feitos bons neg�cios . 263 00:31:56,727 --> 00:31:58,160 Tem shows, 264 00:31:59,327 --> 00:32:01,318 ... bolos, past�is ... 265 00:32:02,807 --> 00:32:04,399 Minha antiga cozinha m�vel. 266 00:32:05,847 --> 00:32:08,156 Data da �poca do Imperador. 267 00:32:09,167 --> 00:32:11,401 Ele me serve como uma casa e um neg�cio. 268 00:32:14,087 --> 00:32:16,685 Eles enlouquecem com meu algod�o doce. 269 00:32:18,607 --> 00:32:20,518 Dizem que � o melhor de toda a Proven�a. 270 00:32:22,527 --> 00:32:24,660 Existe farm�cia em Avalon? 271 00:32:25,267 --> 00:32:27,205 Por qu�? Precisa de algo? 272 00:32:27,407 --> 00:32:31,923 Sim; algumas p�lulas que fazem tudo parecer r�seo quando a vida n�o �. 273 00:32:37,327 --> 00:32:38,516 Eu tenho algo melhor do que isso. 274 00:32:41,067 --> 00:32:42,636 -Voc� quer tentar? -Sim. 275 00:32:43,047 --> 00:32:45,117 -De verdade? -Sim! 276 00:33:02,407 --> 00:33:04,159 Ania, voc� tem que comer! 277 00:33:04,327 --> 00:33:06,416 Ania, querida, coma! 278 00:33:10,727 --> 00:33:12,023 �Toma! 279 00:33:18,027 --> 00:33:19,255 Aqui! Coma! 280 00:33:20,727 --> 00:33:21,803 Obrigado. 281 00:33:42,947 --> 00:33:45,242 N�o ria, faz voc� se sentir mal! 282 00:33:49,567 --> 00:33:51,639 Pare com isso, baby! Suficiente! 283 00:33:52,727 --> 00:33:54,683 Ania, querida, acalme-se! 284 00:33:54,934 --> 00:33:56,384 Seja razo�vel. 285 00:34:45,087 --> 00:34:46,639 J� aconteceu com voc�? 286 00:34:50,167 --> 00:34:51,725 Quantos anos tens? 287 00:34:53,407 --> 00:34:55,119 Qual � o seu nome? 288 00:34:56,767 --> 00:34:57,995 Alphonsine. 289 00:34:58,527 --> 00:35:01,365 �Alphonsine, t�pate! 290 00:35:07,047 --> 00:35:09,386 Voc� n�o s� tem os mesmos olhos, 291 00:35:09,577 --> 00:35:12,839 ... mas tamb�m a mesma inicial de Ania. 292 00:35:39,207 --> 00:35:42,536 Vou deixar voc� com ele! Ele � um bom homem e vai lhe ensinar uma profiss�o. 293 00:35:43,007 --> 00:35:44,686 Tamb�m lhe dar� algum dinheiro. 294 00:35:45,007 --> 00:35:48,382 N�o nos primeiros meses, porque ele j� me pagou um adiantamento. 295 00:35:48,883 --> 00:35:50,583 N�o te preocupes; j� ver�s. 296 00:35:51,047 --> 00:35:54,960 Esse cara vai te deixar em paz e te levar para Paris. 297 00:35:57,300 --> 00:35:58,878 Adeus! Adeus! 298 00:35:59,879 --> 00:36:01,179 Adeus! 299 00:36:23,047 --> 00:36:26,596 As �ltimas senhoras e senhores! Passado! Compre-os! 300 00:36:35,127 --> 00:36:37,402 Compre meus pirulitos! 301 00:36:37,567 --> 00:36:40,684 Comprem meus pirulitos, senhoras e senhores! 302 00:36:40,887 --> 00:36:43,117 N�o haver� para todos! 303 00:36:44,687 --> 00:36:45,915 Os �ltimos que me restam, senhoras e senhores! 304 00:37:01,847 --> 00:37:03,166 -Um pirulito. -Sim senhora. 305 00:37:04,847 --> 00:37:05,996 Aqui est� o seu pirulito! 306 00:37:07,307 --> 00:37:09,006 As del�cias de Maxence ... 307 00:37:09,307 --> 00:37:10,523 ... eles s�o escarlates! 308 00:37:11,727 --> 00:37:14,823 Senhoras e senhores, experimentem minhas del�cias! 309 00:37:15,447 --> 00:37:17,598 -As del�cias de Maxence. -Quer um? 310 00:37:17,709 --> 00:37:19,399 �No, idiota! 311 00:37:20,027 --> 00:37:21,797 Veja se voc� presta um pouco mais de aten��o! 312 00:37:25,087 --> 00:37:27,276 N�o � t�o ruim. Ent�o vamos acertar as contas. 313 00:37:30,887 --> 00:37:34,038 Voc� vai ver como isso vai embora rapidamente ! 314 00:37:42,087 --> 00:37:44,760 -Ainda d�i? -Um pouco. 315 00:37:45,527 --> 00:37:46,946 Voc� ver� o qu�o bem eu curo para voc�. 316 00:37:47,587 --> 00:37:49,877 O a��car estava fervendo? 317 00:37:52,527 --> 00:37:54,683 � um doce natural. 318 00:38:00,327 --> 00:38:03,558 -Quem � essa garota? -N�o me interessa; isso n�o importa. 319 00:38:12,367 --> 00:38:14,976 70 francos! Nada mal por apenas um dia. 320 00:38:20,007 --> 00:38:23,600 -Isto � para voc�: seu pagamento. -Obrigado. 321 00:38:27,327 --> 00:38:29,999 "E se sairmos agora?" -Agora mesmo? 322 00:38:30,780 --> 00:38:33,218 Eu gostaria de estar em Melun amanh� de manh�. 323 00:38:36,087 --> 00:38:38,337 Voc� estava ouvindo atr�s da porta, certo? 324 00:38:45,187 --> 00:38:47,003 Eu vou amarrar o cavalo. 325 00:38:47,307 --> 00:38:51,285 Minha av� era condessa, mas meu pai era noivo. 326 00:38:52,247 --> 00:38:54,343 Eu vou dirigir enquanto voc� descansa 327 00:38:55,384 --> 00:38:57,444 Mas n�o v� fazer um dos seus! 328 00:38:57,927 --> 00:39:00,917 Meu pai, antes de partir, me disse que voc� era um cara bom. 329 00:39:01,167 --> 00:39:02,342 E ent�o? 330 00:39:02,547 --> 00:39:05,378 E acrescentou: "Voc� ver� como isso o deixar� em paz". 331 00:39:06,047 --> 00:39:08,815 Melhor perder de vista seu pai do que encontr�-lo. 332 00:39:15,487 --> 00:39:16,923 Isso n�o significa que seja verdade. 333 00:39:17,076 --> 00:39:19,524 Porque voc� ainda n�o tentou ... 334 00:39:21,127 --> 00:39:22,906 Voc� j� se apaixonou? 335 00:39:24,907 --> 00:39:26,799 Voc� n�o vai me dizer? 336 00:39:29,587 --> 00:39:31,597 Para que eu me apaixone, 337 00:39:34,337 --> 00:39:37,796 ... tenho que ter certeza de que pertence a algu�m imposs�vel; 338 00:39:40,647 --> 00:39:43,559 ... que nada de bom pode resultar disso; 339 00:39:44,667 --> 00:39:46,561 ... que eu perco meu apetite ... 340 00:39:48,367 --> 00:39:49,720 ... e at� mesmo dormir. 341 00:39:50,207 --> 00:39:52,726 Quando tiver certeza de que ser� um desastre 342 00:39:53,517 --> 00:39:55,641 ... Eu me entrego de corpo e alma ... 343 00:39:56,342 --> 00:39:57,642 ... e eu me apaixono. 344 00:39:58,027 --> 00:40:00,205 -E logo? -Mais tarde? � melhor voc� ir embora. 345 00:40:01,107 --> 00:40:03,005 Em Paris voc� encontrar� trabalho. 346 00:40:04,127 --> 00:40:07,403 Cuidado para n�o se apaixonar por algu�m imposs�vel! 347 00:40:08,617 --> 00:40:11,361 Cuidado para n�o se apaixonar por ningu�m! 348 00:40:13,327 --> 00:40:16,641 E agora me deixe dormir! 349 00:42:00,127 --> 00:42:02,277 Vamos, meninas, n�o sejam pregui�osas! 350 00:42:02,447 --> 00:42:04,925 Temos trinta cal�as para entregar esta noite . 351 00:42:06,087 --> 00:42:07,839 * � a mulher perto da janela, 352 00:42:10,127 --> 00:42:15,066 * ... que em mil anos ou talvez dois mil, ele ficar� triste. 353 00:42:16,007 --> 00:42:19,443 * Ele est� fiando a l� e fiando os dias. 354 00:42:19,727 --> 00:42:21,479 Apresentar armas! Descanso! 355 00:42:22,247 --> 00:42:25,796 Diga-nos a quem voc� vai obedecer, pequeno soldado! A loira ou a morena? 356 00:42:26,007 --> 00:42:27,901 Subiu � cabe�a dele! 357 00:42:31,007 --> 00:42:33,204 Voc� n�o pode falar sobre outra coisa? 358 00:42:33,847 --> 00:42:35,278 S�o essas roupas que nos inspiram. 359 00:42:35,447 --> 00:42:40,060 Se quiser que falemos sobre a Virgem, basta nos dar batinas. 360 00:42:51,127 --> 00:42:54,516 * O cheiro da nova flor a atingiu ... 361 00:42:54,617 --> 00:42:57,317 * ... da rua Saint-Vincent. 362 00:42:57,567 --> 00:43:00,406 -Tem certeza? -Sim. 363 00:43:02,767 --> 00:43:04,439 Voc� est� com medo? 364 00:43:05,407 --> 00:43:08,099 N�o, mas tenho medo de acabar no hospital. 365 00:43:14,047 --> 00:43:15,362 Vis�o! 366 00:43:47,767 --> 00:43:49,120 Eu tenho que ir ver um cliente. 367 00:43:49,287 --> 00:43:52,682 Se n�o, a enfermeira vai deixar meu filho na rua esta noite. 368 00:43:57,087 --> 00:44:00,216 Mas voc� n�o pode. Est� doente. 369 00:44:01,167 --> 00:44:02,917 Quem vai notar 370 00:44:03,487 --> 00:44:06,521 ... no meio da noite, ao lado de uma parede? 371 00:44:07,607 --> 00:44:11,379 -Eles v�o descobrir depois -Voc�s todos v�o acabar mal. 372 00:44:14,367 --> 00:44:17,100 Eu, em Paris, passo minhas noites no teatro. 373 00:44:17,237 --> 00:44:19,735 Quando quiser vir, ser� sempre bem vindo. 374 00:44:19,907 --> 00:44:22,758 � bem diferente de ser puta, n�o �? 375 00:44:23,527 --> 00:44:24,482 �Vamos, ven! 376 00:44:33,727 --> 00:44:35,524 "Dia e noite", 377 00:44:36,767 --> 00:44:41,283 Dia e noite... 378 00:44:41,447 --> 00:44:45,406 "... Eu gostaria de dizer que eu te amo." 379 00:44:45,567 --> 00:44:47,405 .Te quero. - "Christine". -Christine. 380 00:44:55,807 --> 00:44:57,365 � suficiente? 381 00:44:58,767 --> 00:45:00,405 Lo ser�. 382 00:45:03,847 --> 00:45:05,002 A escuto! 383 00:45:07,027 --> 00:45:10,224 - "N�o penso em voc� com frequ�ncia. -... em voc�, com frequ�ncia. 384 00:45:10,977 --> 00:45:13,538 - "Mas, eu sonho com voc�." -...com voc�. 385 00:45:13,577 --> 00:45:16,144 "Mesmo que nem sempre me lembre do que sonhei." 386 00:45:16,178 --> 00:45:19,297 ... sempre o que eu sonhei. 387 00:45:19,900 --> 00:45:22,440 "E ent�o eu n�o consigo dormir." 388 00:45:23,141 --> 00:45:24,341 ... cair no sono adormecer. 389 00:45:24,607 --> 00:45:27,640 - "N�o porque estou com medo", -... estou com medo. 390 00:45:27,707 --> 00:45:31,177 - "... mas melancolia." -...melancolia. 391 00:45:32,067 --> 00:45:34,635 - "Quando penso em voc�," -... em voc�. 392 00:45:34,907 --> 00:45:38,082 - "... fa�o sem remorso." -... sem remorso. 393 00:45:40,167 --> 00:45:42,103 - "Eu gostaria de lembrar ..." -... lembre-se. 394 00:45:42,167 --> 00:45:45,159 - "... daquela can��o de amor," -... can��o de amor. 395 00:45:45,187 --> 00:45:48,803 - "... quem cantou para mim." -... cantou. 396 00:45:50,247 --> 00:45:53,939 - "Ele errou em fazer o que fez," -... o que fez. 397 00:45:54,807 --> 00:45:57,663 - "... embora n�o fosse para me machucar." -...me machuque. 398 00:45:58,227 --> 00:46:01,395 - "Pelo menos � o que eu acho." -... o que eu acredito. 399 00:46:04,527 --> 00:46:07,483 -E com isso eu terminei . " -... eu terminei. 400 00:46:08,047 --> 00:46:10,866 - "Seu mais carinhoso". -... Muito carinhoso. 401 00:46:10,927 --> 00:46:13,504 - "Alphonsine Plessis". -Alphonsine Plessis. 402 00:46:14,287 --> 00:46:17,424 -Para qual endere�o? -Nonant-le-Pin, Orne. 403 00:46:17,527 --> 00:46:18,755 E em que dire��o? 404 00:46:18,927 --> 00:46:21,921 Ao padre de Notre-Dame des Champs. 405 00:46:27,786 --> 00:46:30,286 ((Canta COQUETTE de Chopin e Pomey)) 406 00:46:30,687 --> 00:46:34,619 * Amo apenas voc�, eu prometo 407 00:46:34,720 --> 00:46:43,220 * Tra la la, doce menina. 408 00:46:43,621 --> 00:46:45,921 * Mas meu fiel ardor 409 00:46:45,922 --> 00:46:52,822 * Tra la la, doce menina 410 00:46:52,823 --> 00:46:53,823 * Tra la la, doce menina 411 00:46:53,063 --> 00:46:56,423 * N�o pode tocar seu cora��o. 412 00:46:57,823 --> 00:47:01,694 * Amo apenas voc�, eu prometo 413 00:47:01,905 --> 00:47:10,495 * Tra la la, doce menina. 414 00:47:10,736 --> 00:47:13,196 * Mas meu fiel ardor 415 00:47:13,337 --> 00:47:20,097 * Tra la la, doce menina 416 00:47:20,398 --> 00:47:24,298 * N�o pode tocar seu cora��o. 417 00:47:26,967 --> 00:47:28,639 Sua toalha. 418 00:47:30,247 --> 00:47:32,278 Condessa! 419 00:47:40,247 --> 00:47:43,645 A mais nova � a esposa do professor Martin, da Sorbonne. 420 00:47:43,807 --> 00:47:47,097 Ele sempre faz xixi no penico. 421 00:47:49,718 --> 00:47:51,598 * Eu n�o quero voc� 422 00:47:51,759 --> 00:47:53,799 * Voc� quer saber por qu� 423 00:47:54,067 --> 00:47:57,842 O segundo � direita � o conde Olympio Aguado, 424 00:47:57,947 --> 00:47:59,196 ... Marqu�s de Las Marismas. 425 00:47:59,307 --> 00:48:01,397 � um guarda-costas de mulheres. 426 00:48:01,667 --> 00:48:05,596 O loiro alto � o conde Ag�nor de Guiche. 427 00:48:06,407 --> 00:48:08,159 Os dois irm�os Montjoyeux ... 428 00:48:08,607 --> 00:48:13,041 ... eles s�o g�meos e grandes ca�adores de javalis e meninas menores de idade. 429 00:48:13,687 --> 00:48:15,598 Eles bebem e fumam �pio. 430 00:48:15,807 --> 00:48:18,275 E existem as tr�s virgens mais ricas da Fran�a. 431 00:48:20,407 --> 00:48:22,541 Senhorita de Val-Noble! 432 00:48:22,907 --> 00:48:24,220 �R�pido! �R�pido! 433 00:48:24,921 --> 00:48:26,521 -Levar! -Obrigado. 434 00:48:34,407 --> 00:48:38,439 Miss de Val-Noble era leiteira e passou alguns anos na pris�o. 435 00:48:38,707 --> 00:48:40,377 Nunca soube seu nome verdadeiro. 436 00:48:40,547 --> 00:48:43,607 A coitada est� com c�lica! 437 00:48:51,447 --> 00:48:53,119 Quem voc� est� olhando? 438 00:48:54,407 --> 00:48:57,299 A ele? Ele � o Conde de Perr�gaux. 439 00:48:59,487 --> 00:49:01,126 Ningu�m sabe do que ele gosta. 440 00:49:02,287 --> 00:49:04,403 Os invernos s�o passados ??na Arg�lia. 441 00:49:05,127 --> 00:49:07,004 Ele � algu�m interessante. 442 00:49:27,887 --> 00:49:30,117 As formalidades para a transfer�ncia dos restos mortais ... 443 00:49:30,287 --> 00:49:32,337 ... ao cemit�rio de Montmartre j� foram feitas. 444 00:49:32,447 --> 00:49:35,201 S� falta a identifica��o do cad�ver. 445 00:49:36,007 --> 00:49:38,922 Conde de Perr�gaux, ela � sua esposa? 446 00:49:42,767 --> 00:49:44,261 Ponha a tampa! 447 00:50:09,262 --> 00:50:10,962 -Senhorita! -Boa noite. 448 00:50:11,083 --> 00:50:12,663 Oh obrigado! 449 00:50:16,407 --> 00:50:21,385 N�o � necess�rio ir com soldados para arredondar nossos sal�rios, hein? 450 00:50:22,927 --> 00:50:24,583 Ah, acabou agora! 451 00:50:50,207 --> 00:50:53,303 Voc� ainda n�o me respondeu se quiser vir � minha casa. 452 00:51:08,247 --> 00:51:10,602 L� embaixo � onde eu gostaria de estar; 453 00:51:12,607 --> 00:51:14,240 ...n�o aqui. 454 00:51:21,927 --> 00:51:24,082 Eu amei fazer amor com voc�. 455 00:51:25,227 --> 00:51:28,360 -Quantos anos tens? -21 anos. 456 00:51:29,307 --> 00:51:31,438 Mas � como se eu tivesse 100. 457 00:51:57,167 --> 00:51:58,786 Seus p�s est�o sujos. 458 00:52:00,187 --> 00:52:03,065 Se voc� n�o gostava de p�s sujos de meninas 459 00:52:03,227 --> 00:52:05,521 ... voc� n�o iria procur�-los em Les Halles. 460 00:52:56,487 --> 00:52:58,239 �Alphonsine! 461 00:52:58,867 --> 00:53:00,400 -Boa noite. -Sentar-se! 462 00:53:00,567 --> 00:53:03,303 -A sopa est� boa? Pode me dar um pouco? -Sim. 463 00:53:04,604 --> 00:53:05,804 Obrigado. 464 00:53:35,527 --> 00:53:37,365 Garota de sorte! 465 00:53:53,687 --> 00:53:56,479 Acho que a senhora vai ficar aqui alguns dias. 466 00:53:57,137 --> 00:54:00,082 Senhorita, voc� quer que eu acenda o fogo? 467 00:54:00,743 --> 00:54:02,283 -Sim. -Est� bem. 468 00:54:28,927 --> 00:54:29,962 � o seu quarto 469 00:54:30,367 --> 00:54:32,039 Da minha m�e. 470 00:54:34,347 --> 00:54:35,583 Ela mora no campo. 471 00:54:35,907 --> 00:54:38,065 Ele s� vem uma vez por ano. 472 00:54:57,967 --> 00:55:00,517 Voc� gosta do povo da cidade, Agenor? 473 00:55:02,087 --> 00:55:04,563 Poucas coisas no mundo que eu gosto mais, 474 00:55:04,627 --> 00:55:06,923 ... enquanto eles permanecerem o que eram. 475 00:55:08,247 --> 00:55:09,805 Voc� j� me mudou. 476 00:55:10,207 --> 00:55:12,062 Desde que te conhe�o, comecei a lavar meus p�s. 477 00:55:12,527 --> 00:55:15,125 Eu j� percebi. E voc� come de boca fechada. 478 00:55:16,487 --> 00:55:18,443 E voc� n�o usa a faca no peixe. 479 00:55:18,627 --> 00:55:20,343 Mas ainda fiz coisas mais dif�ceis. 480 00:55:20,807 --> 00:55:22,980 Estou aprendendo a escrever. 481 00:55:23,747 --> 00:55:26,407 Voc� n�o percebeu que ele roubou dinheiro de voc�? 482 00:55:26,767 --> 00:55:28,405 Eu paguei meu professor por isso. 483 00:55:29,887 --> 00:55:32,001 J� tinha percebido sobre o dinheiro . 484 00:55:32,227 --> 00:55:33,980 Eu gostava. 485 00:55:34,807 --> 00:55:36,245 Agora eu sei o motivo 486 00:55:36,577 --> 00:55:40,203 ... pelo que, al�m de elegante, ser�s inteligente ... 487 00:55:41,307 --> 00:55:42,998 ... e voc� ficar� entediado. 488 00:56:06,927 --> 00:56:09,000 A vida corr�i, Alphonsine. 489 00:56:09,751 --> 00:56:11,701 A vida estraga voc�. 490 00:56:13,527 --> 00:56:15,446 � minha culpa mais do que sua. 491 00:56:18,807 --> 00:56:21,904 As mulheres que v�m aqui s�o todas decr�pitas. 492 00:56:23,507 --> 00:56:25,716 Mesmo o mais bonito e o mais jovem. 493 00:56:27,767 --> 00:56:30,496 Eu olho para eles, quando eles v�m para o baile da minha m�e, carregados de ouro, 494 00:56:31,207 --> 00:56:34,782 ... curvado sob o peso de seus colares, subindo a grande escadaria. 495 00:56:40,287 --> 00:56:42,118 Esta noite eu quero ver voc� sem nada. 496 00:56:43,687 --> 00:56:45,916 Parece-me que vejo vida. 497 00:56:55,767 --> 00:56:56,877 Amigo! 498 00:57:02,007 --> 00:57:03,481 Amigo! 499 00:58:06,127 --> 00:58:09,285 Eu queria apresent�-lo aos meus amigos. 500 00:58:14,127 --> 00:58:17,880 J� que mais cedo ou mais tarde vou acabar na cama desses senhores, 501 00:58:19,867 --> 00:58:21,997 ...me parece justo. 502 00:59:20,247 --> 00:59:21,760 Crist�o! 503 00:59:23,007 --> 00:59:25,246 Voc� viu aquela senhora? 504 00:59:25,607 --> 00:59:27,623 Diga a ela que a convido! 505 00:59:46,747 --> 00:59:48,683 N�o deveria ter se movido. 506 00:59:49,047 --> 00:59:50,923 Sou eu quem deveria ter vindo at� voc�. 507 00:59:53,527 --> 00:59:55,687 Desde a �ltima vez que a vi 508 00:59:56,047 --> 00:59:58,442 ... ela trocou seus trapos por vestidos. 509 00:59:59,607 --> 01:00:01,598 � assim que voc� me notou. 510 01:00:01,767 --> 01:00:04,703 Notei a semelhan�a com os olhos da minha filha. 511 01:00:05,367 --> 01:00:07,320 V�-la aqui � uma grande surpresa. 512 01:00:08,287 --> 01:00:12,075 Os hot�is est�o cheios de pessoas que gastam seu dinheiro em entretenimento. 513 01:00:17,807 --> 01:00:19,620 N�s vamos atr�s deles. 514 01:00:21,047 --> 01:00:22,002 Onde vive? 515 01:00:22,567 --> 01:00:24,080 Em um quarto mobiliado, aqui atr�s. 516 01:00:24,247 --> 01:00:25,760 Eu tenho uma su�te em um hotel aqui:. 517 01:00:25,967 --> 01:00:28,527 ... � o que tenho ocupado por anos, 518 01:00:28,687 --> 01:00:32,680 ... quando vim aqui, enquanto minha filha estava viva . 519 01:00:33,807 --> 01:00:36,480 Agora, � grande demais para mim. 520 01:00:36,647 --> 01:00:37,762 Est� muito vazio. 521 01:00:40,927 --> 01:00:43,805 Eu adoraria oferecer minha hospitalidade a voc� . 522 01:00:45,367 --> 01:00:47,637 Meus vestidos n�o s�o muito chocantes ? 523 01:00:48,807 --> 01:00:50,206 Eles podem ser alterados. 524 01:00:50,367 --> 01:00:52,278 E ent�o o que mais teria que mudar? 525 01:00:52,927 --> 01:00:55,202 N�o quero fazer promessas ... 526 01:00:57,087 --> 01:00:59,623 ... ou tirar vantagem de um homem que posso trair. 527 01:01:03,047 --> 01:01:05,356 Vou me contentar apenas com a sua presen�a, que amo, 528 01:01:05,567 --> 01:01:08,305 ... e as horas que passei na minha empresa. 529 01:01:08,417 --> 01:01:12,156 E quando ela est� entediada, ela pode sair. 530 01:01:13,767 --> 01:01:16,161 Voc� n�o vai ter que me dizer nada ... 531 01:01:16,527 --> 01:01:20,042 ... Eu n�o vou perguntar a ele tamb�m. 532 01:01:27,487 --> 01:01:31,016 As mulheres podem fazer qualquer coisa, apenas tentando. 533 01:01:43,167 --> 01:01:45,358 �Ah, Excel�ncia! 534 01:01:46,207 --> 01:01:47,526 J� acabou? 535 01:01:47,687 --> 01:01:50,599 Restam apenas alguns detalhes. Cuidadoso! 536 01:01:52,207 --> 01:01:55,040 Srta. Alphonsine ... Eu n�o sabia se deveria aceitar ou n�o. 537 01:01:55,207 --> 01:01:58,517 A senhora queria que a toalha de mesa fosse forrada com pele de zibelina ... 538 01:01:58,727 --> 01:02:00,622 ... e a capa de arminho. 539 01:02:00,907 --> 01:02:04,443 Talvez devesse ter pedido a aprova��o de Sua Excel�ncia. 540 01:02:04,607 --> 01:02:06,896 "Quer v�-los, Excel�ncia?" -N�o n�o n�o. 541 01:02:07,527 --> 01:02:12,418 Que Miss Alphonsine tenha o prazer de retirar seus tesouros das caixas. 542 01:02:33,647 --> 01:02:35,080 Bom Dia senhora. 543 01:02:35,247 --> 01:02:38,477 -Vim ver a performance. -Siga-me por favor. 544 01:02:49,167 --> 01:02:50,964 �Tome esta flor! 545 01:02:53,367 --> 01:02:54,959 O que eu deveria fazer com isso? 546 01:02:55,127 --> 01:02:57,083 Devolv�rmela. 547 01:02:58,127 --> 01:02:59,355 Quando? 548 01:02:59,527 --> 01:03:01,199 Quando est� murcha. 549 01:03:03,807 --> 01:03:06,082 Em quanto tempo? 550 01:03:06,247 --> 01:03:09,319 � uma flor e viver� o que as flores vivem: 551 01:03:09,487 --> 01:03:12,001 ... uma manh� ou uma noite. 552 01:03:15,407 --> 01:03:16,999 Eu amo-a! 553 01:03:18,767 --> 01:03:20,280 Diga isso de novo! 554 01:03:20,447 --> 01:03:22,363 Eu amo-a! Eu amo-a! 555 01:03:27,247 --> 01:03:28,885 Agora v� embora! 556 01:03:31,247 --> 01:03:36,241 Marguerite! Marguerite! N�o sei que influ�ncia isso ter� na minha vida, 557 01:03:36,407 --> 01:03:40,286 ... mas eu sei que n�o h� mulher que eu ame mais do que voc�. 558 01:03:40,447 --> 01:03:42,085 Sou feliz. 559 01:04:04,247 --> 01:04:06,283 Pois bem, que seja! 560 01:04:19,047 --> 01:04:21,402 Quem � aquele jovem na entrada? 561 01:04:21,567 --> 01:04:24,479 Um jovem sem presente ou futuro, 562 01:04:24,647 --> 01:04:26,918 ... mas que tem o mesmo nome de seu pai: 563 01:04:26,919 --> 01:04:28,919 ...Alexandre Dumas. 564 01:04:49,247 --> 01:04:50,157 Adeus. 565 01:04:50,647 --> 01:04:52,296 Adeus, senhora. 566 01:05:00,207 --> 01:05:02,362 Quem � esse? 567 01:05:02,727 --> 01:05:04,479 Uma prostituta. 568 01:06:12,567 --> 01:06:15,159 La Plessis! Ela � a protegida do Conde Stackelberg. 569 01:06:15,637 --> 01:06:17,603 Voc� sabe onde encontrar o dinheiro. 570 01:06:47,007 --> 01:06:50,438 Voc� ainda n�o sabe como descer as escadas. 571 01:06:53,207 --> 01:06:54,435 O que voc� decidiu? 572 01:06:55,767 --> 01:06:58,076 Voc� prefere ir jantar ou ao teatro? 573 01:06:58,247 --> 01:07:00,283 Para jantar e para o teatro. 574 01:07:01,647 --> 01:07:05,465 Quer que eu recite a poesia que a professora de dic��o me ensinou? 575 01:07:06,847 --> 01:07:10,442 O t�tulo � "O que voc� fez?" 576 01:07:10,607 --> 01:07:12,996 "Voc� teve meu cora��o e eu tive o seu. 577 01:07:13,167 --> 01:07:16,125 "Cora��o com cora��o e felicidade com felicidade. 578 01:07:16,287 --> 01:07:18,721 "Eu devolvi a voc� e n�o tenho mais nenhuma. 579 01:07:18,887 --> 01:07:21,924 "Devolvi a sua e perdi a minha. 580 01:07:22,087 --> 01:07:26,239 "O que voc� fez com ele, meu mestre supremo?" 581 01:07:53,887 --> 01:07:56,924 Voc� quer que continuemos nossa leitura? 582 01:07:57,087 --> 01:07:58,042 sim. 583 01:07:58,207 --> 01:08:02,325 Chegamos a uma passagem de que minha filha gostou. 584 01:08:02,487 --> 01:08:05,524 Ela nunca se cansava de me ouvir ler. 585 01:08:07,087 --> 01:08:09,120 "Quando deixado sozinho na tenda do embalsamador, 586 01:08:10,087 --> 01:08:13,079 "... Oliver Twist colocou o abajur na mesa. 587 01:08:14,167 --> 01:08:15,043 "Jogou fora... 588 01:08:15,967 --> 01:08:18,322 "... uma olhada ao seu redor, 589 01:08:19,407 --> 01:08:21,557 "... com um sentimento de terror, 590 01:08:21,767 --> 01:08:24,122 "... tantas pessoas mais velhas que ele ... 591 01:08:24,287 --> 01:08:25,845 "... voc� pode entender facilmente. 592 01:08:26,087 --> 01:08:27,805 "Um caix�o inacabado, 593 01:08:27,967 --> 01:08:30,879 "... colocado em um cavalete preto, colocado no centro da loja, 594 01:08:31,087 --> 01:08:33,601 "... ele parecia t�o sombrio e macabro, 595 01:08:33,767 --> 01:08:35,485 "... que seus olhos ao ver aquele objeto sinistro quase esperavam ... 596 01:08:35,687 --> 01:08:38,076 "na dire��o do objeto sombrio: 597 01:08:38,287 --> 01:08:42,485 "... ver uma cabe�a horr�vel emergir lentamente dele , 598 01:08:43,247 --> 01:08:46,080 "... isso o teria deixado louco de terror. 599 01:08:48,927 --> 01:08:52,445 "Foi naquele exato momento, quando Oliver Twist ..." 600 01:08:52,516 --> 01:08:53,446 Sarja! 601 01:08:54,407 --> 01:08:55,476 Sim? 602 01:08:55,647 --> 01:08:57,538 Fiquei sem dinheiro. 603 01:09:02,767 --> 01:09:05,964 Eu sei que ontem voc� me deu 30.000 francos, 604 01:09:06,127 --> 01:09:09,722 ... mas hoje gastei 5.000, comprando dois cavalos irlandeses. 605 01:09:12,087 --> 01:09:15,602 Etienne n�o gostava de dirigir a carruagem com apenas um cavalo. 606 01:09:18,007 --> 01:09:19,480 Voc� � t�o rico! 607 01:09:20,027 --> 01:09:22,862 Voc� sabe? Eu n�o espero que voc� acredite em mim. 608 01:09:25,727 --> 01:09:27,739 Como voc� pode acreditar em algu�m 609 01:09:28,127 --> 01:09:30,376 ... a quem voc� d� 50.000 francos, 610 01:09:30,807 --> 01:09:32,677 ...cada m�s? 611 01:09:33,047 --> 01:09:35,083 Voc� sabe que eu poderia te amar ... 612 01:09:35,967 --> 01:09:39,198 ... por tudo que voc� me deu. 613 01:09:46,927 --> 01:09:48,326 Mas voc� nunca saber�. 614 01:09:49,727 --> 01:09:52,480 Quais s�o os nomes dos cavalos que voc� comprou? 615 01:09:52,647 --> 01:09:54,478 Ador�vel e Crinito. 616 01:09:55,127 --> 01:09:58,403 Garanto-lhe que nem voc� mesmo poderia resistir � tenta��o. 617 01:10:12,567 --> 01:10:14,959 "Ele voltou para a loja. 618 01:10:15,727 --> 01:10:17,679 "Contra a parede, uma longa fila de t�buas de olmo ... 619 01:10:17,787 --> 01:10:20,440 "... eles se alinharam perfeitamente, 620 01:10:20,607 --> 01:10:22,182 "... todos cortados nas mesmas dimens�es. 621 01:10:22,217 --> 01:10:25,265 "No escuro, com as m�os nos bolsos ..." 622 01:10:26,127 --> 01:10:28,163 Serge, estou muito cansado. 623 01:10:36,047 --> 01:10:37,924 At� amanh�, meu amigo. 624 01:10:40,947 --> 01:10:42,505 Assim est� bem? 625 01:10:42,667 --> 01:10:44,166 Demasiado alta. 626 01:10:45,007 --> 01:10:47,237 Deixe o homem se curvar! 627 01:11:09,047 --> 01:11:12,039 Eu sou o conde Edouard de Perr�gaux. 628 01:11:12,207 --> 01:11:15,317 Sinto muito, senhorita, mas n�o consegui impedir o cavalheiro de entrar. 629 01:11:15,407 --> 01:11:17,960 Est� bem. Voc� pode retirar. 630 01:11:25,007 --> 01:11:28,085 Voc� ouviu o que eu disse ao meu protetor, 631 01:11:28,447 --> 01:11:30,802 -... Conde de Perr�gaux? -Sim. 632 01:11:30,967 --> 01:11:32,483 Eu n�o pude evitar. 633 01:11:33,407 --> 01:11:35,985 Ele estava falando para que voc� pudesse ouvi-lo. 634 01:11:37,607 --> 01:11:42,158 Eu simplesmente queria que voc� soubesse que, apesar da generosidade do Conde Stackelberg, 635 01:11:42,327 --> 01:11:44,283 ... Eu me endividei. 636 01:11:45,927 --> 01:11:48,236 Isso n�o me assusta. 637 01:12:12,047 --> 01:12:14,242 Seu dinheiro n�o ser� desperdi�ado. 638 01:12:15,767 --> 01:12:18,486 Os homens, que dormem comigo, se divertem muito. 639 01:12:18,967 --> 01:12:20,480 Voc� sabe por qu�? 640 01:12:24,647 --> 01:12:27,783 Porque tamb�m me divirto muito dormindo com eles. 641 01:14:25,767 --> 01:14:28,327 Aqui est�, senhor! S�o 2 francos. 642 01:14:31,487 --> 01:14:33,159 Obrigado meu Senhor. 643 01:14:34,367 --> 01:14:37,086 -O que voc� quer, senhor? -Um xarope de ang�lica ... 644 01:14:37,247 --> 01:14:39,441 ... e farinha de linha�a para fazer cataplasmas. 645 01:14:40,007 --> 01:14:43,582 -Me d� um pouco de gaze tamb�m! -Claro senhor. Agora mesmo. 646 01:14:43,737 --> 01:14:45,439 Vou preparar tudo para voc�. 647 01:14:47,927 --> 01:14:50,300 Estou muito feliz por ter conhecido voc�. 648 01:14:51,927 --> 01:14:54,395 Voc� n�o sabe o quanto eu te amo! 649 01:15:23,207 --> 01:15:26,843 -Por aqui! -Senhor Conde, entre, por favor! 650 01:15:28,287 --> 01:15:30,005 Perdoe-me se for � sua frente ! 651 01:15:33,087 --> 01:15:36,238 -E a senhora? -Eu s� ia contar ao Sr. Conde ... 652 01:15:36,407 --> 01:15:39,285 ... que a senhora deixou uma carta para voc�. 653 01:15:39,447 --> 01:15:43,160 Ele decidiu consultar um grande especialista e foi embora. 654 01:15:46,047 --> 01:15:47,924 Muito bem, Clotilde. 655 01:15:49,167 --> 01:15:51,556 Eu gostaria de comer algo quente. 656 01:15:51,727 --> 01:15:53,843 Claro, Sr. Conde. Volto em seguida. 657 01:16:44,327 --> 01:16:45,646 Aonde vamos? 658 01:16:46,447 --> 01:16:48,119 Voltamos para Paris. 659 01:16:53,727 --> 01:16:55,240 Mas onde estamos? 660 01:16:57,527 --> 01:17:01,039 Na Inglaterra. Voc� n�o se lembra de nada? 661 01:17:04,967 --> 01:17:07,037 Espera sim! 662 01:17:09,927 --> 01:17:12,480 -Sim. Havia um cais. -Sim. 663 01:17:17,767 --> 01:17:19,717 Voc� me carregou nos bra�os e eu pensei que era um sonho. 664 01:17:19,827 --> 01:17:23,178 N�o, n�o foi um sonho; era real. 665 01:17:25,807 --> 01:17:28,444 Est�vamos em um quarto. 666 01:17:29,807 --> 01:17:31,604 Sim. E ent�o? 667 01:17:34,287 --> 01:17:36,801 Ent�o eles me perguntaram algo que eu n�o consegui entender. 668 01:17:36,967 --> 01:17:39,003 Eles te perguntaram em ingl�s: 669 01:17:39,167 --> 01:17:42,298 "Voc� quer levar o homem aqui, 670 01:17:42,567 --> 01:17:44,717 "...como leg�timo esposo?" 671 01:17:48,447 --> 01:17:52,281 E eu disse sim? 672 01:17:53,127 --> 01:17:55,197 Voc� respondeu sim. 673 01:18:01,647 --> 01:18:03,497 �Condessa de Perr�gaux! 674 01:19:45,927 --> 01:19:50,125 Voc� n�o gostaria de ver a Arg�lia, a verdadeira? 675 01:19:50,817 --> 01:19:53,545 N�o, prefiro imaginar. 676 01:19:53,847 --> 01:19:57,635 Na Arg�lia, passei a maior parte da minha vida. 677 01:20:01,727 --> 01:20:03,577 Em uma tenda no deserto? 678 01:20:05,287 --> 01:20:07,701 Existem jardins muito agrad�veis. 679 01:20:08,807 --> 01:20:11,165 E o c�u � quase sempre azul 680 01:20:12,847 --> 01:20:15,217 ... sereno ... quente. 681 01:20:32,607 --> 01:20:34,557 Eu gosto do frio 682 01:20:35,567 --> 01:20:38,035 Gosto de neve e c�us cinzentos. 683 01:20:45,327 --> 01:20:48,760 Estarei sendo enviado em alguns dias, Alphonsine. 684 01:20:50,607 --> 01:20:52,496 Voc� n�o vai me pedir para ir com voc�? 685 01:20:54,047 --> 01:20:56,197 N�o, eu n�o estou perguntando a voc�. 686 01:20:59,087 --> 01:21:01,645 Mas, voc� tem obriga��es comigo. 687 01:21:05,767 --> 01:21:06,963 Eu sei. 688 01:21:07,207 --> 01:21:09,242 Eu sou sua esposa h� alguns dias. 689 01:21:12,247 --> 01:21:16,905 Embora pare�a estranho para voc� , pe�o que me deixe. 690 01:21:17,527 --> 01:21:19,516 Se voc� n�o quer vir comigo 691 01:21:20,087 --> 01:21:23,318 ... deixe-me viver minha vida como sempre fiz. 692 01:21:24,127 --> 01:21:28,476 Portanto, pe�o que me libertem. 693 01:21:41,047 --> 01:21:42,881 Mas, tenho muitas demandas. 694 01:21:45,447 --> 01:21:47,685 Voc� n�o pode dizer que eu n�o o avisei. 695 01:21:49,007 --> 01:21:52,582 Sua sinceridade foi o que me conquistou. 696 01:22:16,447 --> 01:22:18,581 Minha escrita ainda est� vacilando 697 01:22:19,487 --> 01:22:21,717 ... mas acho que a ideia � clara. 698 01:22:25,167 --> 01:22:28,443 "Quero dizer-lhe, por escrito, que � livre. 699 01:22:29,327 --> 01:22:32,046 "Eu te disse em voz alta ... 700 01:22:32,207 --> 01:22:35,882 "... e eu repito aqui e assino. 701 01:22:37,647 --> 01:22:38,875 �Firmado: Alphonsine�. 702 01:22:50,887 --> 01:22:52,081 E as condi��es? 703 01:22:53,287 --> 01:22:55,198 Vou apenas usar o seu t�tulo. 704 01:22:56,207 --> 01:22:58,846 Voc� vai levar sua vida e eu vou liderar a minha. 705 01:23:03,567 --> 01:23:05,080 A partir de agora, 706 01:23:06,007 --> 01:23:09,920 ... homens que querem se mostrar no teatro ou nas corridas, 707 01:23:10,127 --> 01:23:14,166 ... levando uma condessa pelo bra�o, v�o ter que pagar mais. 708 01:23:16,607 --> 01:23:17,881 Isso � tudo. 709 01:23:30,967 --> 01:23:33,162 Devo usar outro nome. 710 01:23:33,927 --> 01:23:38,105 Condessa ... Alphonsine Duplessis. 711 01:23:38,167 --> 01:23:42,644 Condessa de Alphonsine n�o soa bem. 712 01:23:42,927 --> 01:23:44,280 �No te parece? 713 01:23:47,207 --> 01:23:48,606 Eu precisaria de outro nome ... 714 01:23:49,447 --> 01:23:50,960 N�o sei... 715 01:23:52,727 --> 01:23:54,797 ...outro nome... 716 01:24:36,007 --> 01:24:37,235 Alphonsine ... 717 01:24:45,487 --> 01:24:47,000 N�o sei... 718 01:24:49,247 --> 01:24:50,962 Eu vou encontrar. 719 01:24:54,607 --> 01:24:59,076 Condessa Marie! 720 01:25:01,360 --> 01:25:03,477 �Alphonsine! 721 01:25:09,478 --> 01:25:10,878 �Alphonsine! 722 01:25:12,444 --> 01:25:14,317 �Alphonsine! 723 01:25:22,318 --> 01:25:25,318 Fim da primeira parte 724 01:27:39,319 --> 01:27:42,319 A VERDADEIRA HIST�RIA DA SENHORA DAS CAMELIAS 725 01:27:42,320 --> 01:27:44,820 Segunda Parte 726 01:31:05,900 --> 01:31:07,853 Quem � esse? 727 01:31:10,740 --> 01:31:12,489 Marie Duplessis, 728 01:31:13,180 --> 01:31:15,079 ... A Senhora das Cam�lias. 729 01:31:15,300 --> 01:31:16,835 Voc� conhece ela? 730 01:31:18,140 --> 01:31:19,509 Agora sim. 731 01:31:20,500 --> 01:31:23,333 A condessa de Perr�gaux � a divina Maria. 732 01:31:24,580 --> 01:31:26,669 Ag�nor, voc� poderia apresent�-la a mim? 733 01:31:38,540 --> 01:31:39,416 Foi bom n�? 734 01:31:39,580 --> 01:31:41,797 Eu amo que voc� goste tanto de teatro. 735 01:31:42,490 --> 01:31:43,969 �Morin! 736 01:31:44,180 --> 01:31:45,613 -Morin? -Sim. 737 01:31:45,780 --> 01:31:47,910 - Voc� vem me ajudar? -Sim. 738 01:31:52,380 --> 01:31:54,999 Assim que eu me trocar, estarei com voc� em dez minutos. 739 01:31:55,820 --> 01:31:58,459 "Voc� vai levar algo para beber para o Sr. Conde?" -Desde j�. 740 01:32:06,060 --> 01:32:08,574 E diga a Clotilde que fa�a o jantar para quatro. 741 01:32:09,180 --> 01:32:10,169 Quem est� vindo? 742 01:32:10,980 --> 01:32:13,369 Cl�mence e dois cavalheiros. 743 01:32:13,540 --> 01:32:14,655 Tirando! Me ajude! 744 01:32:14,820 --> 01:32:15,730 E ele? 745 01:32:16,380 --> 01:32:18,398 -Eu direi a ele para ir embora. -Ah! 746 01:32:26,180 --> 01:32:27,579 Voc� est� muito feliz esta noite. 747 01:32:28,740 --> 01:32:30,935 Um dos dois � filho de D�jazet, 748 01:32:31,100 --> 01:32:32,914 ... que parece ser uma grande atriz. 749 01:32:33,780 --> 01:32:35,975 O outro � Dumas, filho. 750 01:32:37,060 --> 01:32:39,096 Voc� teria feito melhor convidando o pai. 751 01:32:39,260 --> 01:32:42,935 Hoje tivemos um verdadeiro desfile de credores. 752 01:32:43,100 --> 01:32:45,030 S� no champanhe temos uma conta que ... 753 01:32:45,140 --> 01:32:48,855 Ei, voc� vai me deixar de mau humor! 754 01:32:51,180 --> 01:32:52,938 Qual dos dois voc� gosta? 755 01:32:53,180 --> 01:32:55,375 Mesmo se eu gostasse de um dos dois 756 01:32:56,580 --> 01:32:59,310 ... por que uma mulher bem - sucedida em manuten��o deveria admitir isso? 757 01:33:00,100 --> 01:33:04,279 O que conta � n�o ter camarote no teatro, diamantes, cavalos ou carruagens; 758 01:33:05,340 --> 01:33:06,568 ... mas para ter um amante, 759 01:33:06,740 --> 01:33:07,729 ...muito jovem, 760 01:33:08,660 --> 01:33:10,093 ...oculto, 761 01:33:10,260 --> 01:33:12,296 ... apaixonado e privado de sua vontade. 762 01:33:17,700 --> 01:33:19,099 Um amante que tira todo o seu dinheiro de voc�. 763 01:33:19,300 --> 01:33:21,969 Bah! Pelo que me custa ... 764 01:33:33,180 --> 01:33:36,117 Voc� j� tem uma ideia para se livrar de Stackelberg? 765 01:33:38,980 --> 01:33:40,413 Ah sim! 766 01:33:42,540 --> 01:33:44,735 N�o venha me espionar esta noite, hein? 767 01:33:56,900 --> 01:33:59,130 -Deixe-me ver isso! -Deixa-me tranquila! 768 01:33:59,300 --> 01:34:02,497 -N�o posso! Quero v�-lo. -Deixe em paz! Deixe pra l�! 769 01:34:05,580 --> 01:34:06,854 Quero v�-lo! 770 01:34:09,740 --> 01:34:13,335 Deixe pra l�! Voc� est� me fazendo c�cegas. 771 01:34:13,500 --> 01:34:15,809 -Para j�! -Mas se quiser. 772 01:34:15,980 --> 01:34:19,833 -� divertido. -N�o. Para j�! 773 01:34:20,820 --> 01:34:23,334 Diga aos que est�o na cozinha para n�o se abrirem com ningu�m. 774 01:34:23,500 --> 01:34:24,774 Sim senhora. 775 01:34:31,420 --> 01:34:33,411 Voc� gostou do que eu toquei? 776 01:34:34,180 --> 01:34:35,738 Quem te ensinou? 777 01:34:36,380 --> 01:34:37,859 As ursulinas. 778 01:34:39,440 --> 01:34:40,994 E o que mais as freiras o ensinaram? 779 01:34:44,995 --> 01:34:46,995 Para estudar a m�o de um homem, 780 01:34:47,540 --> 01:34:49,132 ... seus dedos e seus pulsos. 781 01:34:50,900 --> 01:34:52,333 J� basta! N�o! 782 01:34:52,540 --> 01:34:55,054 -Deixe-me fazer! -N�o, j� chega! 783 01:34:55,220 --> 01:34:57,695 Alexandre, venha aqui comigo. 784 01:34:57,700 --> 01:34:59,976 Voc� est� me machucando! Para j�! 785 01:35:23,360 --> 01:35:25,254 -Ele riu demais. -Venha, vamos! 786 01:35:25,420 --> 01:35:26,739 Me deixe em paz! 787 01:35:26,940 --> 01:35:28,259 Ele est� cuspindo sangue. 788 01:35:28,460 --> 01:35:30,660 Acontece com frequ�ncia com ele, porque seu peito est� ruim. 789 01:35:36,601 --> 01:35:39,161 Tire suas m�os de mim! Tire suas m�os de mim! 790 01:35:55,340 --> 01:35:57,217 V� se divertir com os outros! 791 01:35:57,380 --> 01:35:58,813 �Est� cansada? 792 01:36:05,780 --> 01:36:07,611 O que voc� est� olhando? 793 01:36:08,540 --> 01:36:10,019 Minha m�e era costureira. 794 01:36:10,660 --> 01:36:12,877 A esposa do grande Alexandre Dumas? 795 01:36:13,280 --> 01:36:15,618 N�o era sua esposa; ele nunca se casou com ela. 796 01:36:16,420 --> 01:36:17,535 Eu sou um bastardo 797 01:36:21,060 --> 01:36:22,732 E eu sou uma prostituta. 798 01:36:26,940 --> 01:36:29,738 Uma puta muito p�lida e cansada, esta noite. 799 01:36:29,900 --> 01:36:31,253 Por que n�o tomar mais cuidado? 800 01:36:31,460 --> 01:36:34,577 Estou entediado, doente e triste. 801 01:36:35,380 --> 01:36:36,813 Eu cuspo sangue. 802 01:36:37,900 --> 01:36:39,891 Eu gasto 100.000 francos por ano. 803 01:36:43,180 --> 01:36:46,092 S� sirvo para um velho carregado de dinheiro. 804 01:36:46,580 --> 01:36:48,536 A prova � que todos os meus jovens amantes ... 805 01:36:48,740 --> 01:36:51,049 ... acabaram me deixando mais cedo ou mais tarde. 806 01:36:55,980 --> 01:36:58,050 N�o entendo por que voc� n�o tenta curar. 807 01:37:00,220 --> 01:37:01,748 �Tratar de curar-me? 808 01:37:03,540 --> 01:37:05,371 Se eu tentasse me curar, morreria; 809 01:37:06,660 --> 01:37:08,173 ... especialmente com a vida que levo. 810 01:37:08,340 --> 01:37:12,549 Deixe-me dizer uma coisa que voc� n�o vai acreditar em mim, mas � verdade ... 811 01:37:14,780 --> 01:37:16,896 ... e que nunca mais vou repetir. 812 01:37:21,580 --> 01:37:23,129 O que? 813 01:37:27,020 --> 01:37:28,851 Eu me lembro de dois anos atr�s 814 01:37:29,820 --> 01:37:33,210 ... Eu estava olhando para ela atr�s de uma vitrine. 815 01:37:34,100 --> 01:37:36,898 Quando perguntei quem voc� era, me disseram: 816 01:37:38,020 --> 01:37:39,373 "Uma prostituta". 817 01:37:40,740 --> 01:37:43,857 Naquela mesma noite, Cl�mence me disse que voc� estava muito doente; 818 01:37:45,580 --> 01:37:48,572 ... mas seu poder sobre mim aumenta a cada dia. 819 01:37:48,780 --> 01:37:52,136 Acredito que em meu destino est� escrito que devo am�-la. 820 01:37:52,700 --> 01:37:54,736 O que devo fazer? 821 01:37:55,060 --> 01:37:56,732 Me ame um pouco 822 01:37:59,980 --> 01:38:03,370 Se voc� prometer fazer tudo que eu disser, sem protestar ou fazer perguntas, 823 01:38:03,540 --> 01:38:05,053 ...eu te amarei. 824 01:38:05,220 --> 01:38:06,858 Te prometo. 825 01:38:07,540 --> 01:38:09,849 Eu sonho em ter um amante sem vontade, 826 01:38:10,020 --> 01:38:12,011 ... sem suspeita e sem pretens�o. 827 01:38:13,940 --> 01:38:15,453 Eu aceito tudo. 828 01:38:20,980 --> 01:38:22,572 Uma amante sem direitos. 829 01:38:26,780 --> 01:38:28,099 Sem direitos! 830 01:38:29,420 --> 01:38:31,729 Voc� sabe? Eu amo essa vida infernal. 831 01:38:36,060 --> 01:38:39,450 Isso me d� prazeres que voc� n�o consegue entender. 832 01:38:43,500 --> 01:38:44,819 Agora voc� tem que ir. 833 01:38:45,260 --> 01:38:46,454 Por qu�? 834 01:38:47,540 --> 01:38:51,328 Voc� n�o pode fazer perguntas; Este � o acordo. 835 01:40:13,060 --> 01:40:13,856 Vamos! 836 01:40:45,820 --> 01:40:48,236 Eu disse que seria eu a ligar para voc�. 837 01:40:49,060 --> 01:40:49,890 O que est� acontecendo? 838 01:40:50,620 --> 01:40:52,189 Estou esperando algu�m. 839 01:40:52,800 --> 01:40:55,356 -A quem? -Voc� disse que aceitou tudo. 840 01:40:57,700 --> 01:40:58,769 Est� bem. 841 01:40:58,980 --> 01:41:00,095 Boa noite. 842 01:41:01,740 --> 01:41:03,059 �Alexandre! 843 01:41:08,740 --> 01:41:11,254 Se voc� quiser, vou embora imediatamente. 844 01:41:13,300 --> 01:41:14,528 N�o o entendo? 845 01:41:17,180 --> 01:41:19,375 N�o quero perder uma oportunidade. 846 01:41:24,180 --> 01:41:26,410 Esta manh�, o senhor deve me dar a honra. 847 01:41:26,580 --> 01:41:28,013 Minha boa Clotilde! 848 01:41:33,140 --> 01:41:34,334 Aqui tem! 849 01:41:47,980 --> 01:41:49,959 Tirando! Beba isso! 850 01:41:56,100 --> 01:41:58,511 Voc� me trata como uma pessoa. 851 01:42:04,540 --> 01:42:06,193 Diga isso de novo! 852 01:42:09,540 --> 01:42:11,053 �Passe, por favor! 853 01:42:11,740 --> 01:42:13,736 Sentar-se! Vou avisar a senhora. 854 01:42:41,140 --> 01:42:43,256 Voc� se sente muito confiante sobre si mesmo, certo? 855 01:42:43,420 --> 01:42:48,130 E � verdade que a compara��o n�o poderia ser mais vantajosa para voc�. 856 01:42:48,980 --> 01:42:50,379 N�o pedi sua opini�o. 857 01:42:50,580 --> 01:42:52,696 Mas, eu dei a ele. 858 01:42:54,860 --> 01:42:57,852 N�o leve esse relacionamento muito a s�rio . 859 01:43:00,620 --> 01:43:03,612 Seria um desastre para ela e para voc�. 860 01:43:04,940 --> 01:43:08,489 Voc� ... arriscaria estragar um excelente neg�cio, 861 01:43:09,140 --> 01:43:11,574 ... isso d� dinheiro e felicidade � Condessa . 862 01:43:12,420 --> 01:43:14,092 Duas coisas voc� ... 863 01:43:14,260 --> 01:43:16,296 ... nunca ser� capaz de dar. 864 01:43:16,460 --> 01:43:18,291 A �nica coisa que eu iria conseguir ... 865 01:43:19,340 --> 01:43:20,693 ... � apressar sua morte. 866 01:43:23,620 --> 01:43:25,931 Informarei a condessa das liberdades que ela toma. 867 01:43:27,220 --> 01:43:29,070 Mas o que voc� acha? 868 01:43:29,540 --> 01:43:31,895 Uma prostituta em Paris precisa de pelo menos tr�s ou quatro amantes, 869 01:43:32,060 --> 01:43:34,369 ... para manter seu estilo de vida. 870 01:43:35,060 --> 01:43:36,618 E voc� com ... 871 01:43:36,780 --> 01:43:37,892 ... a renda que voc� tem, 872 01:43:38,000 --> 01:43:40,628 ... Eu dificilmente poderia pagar a carruagem. 873 01:43:44,829 --> 01:43:46,029 J� v�! 874 01:44:12,340 --> 01:44:13,136 �Marie! 875 01:44:14,180 --> 01:44:15,659 �Marie! 876 01:44:17,580 --> 01:44:18,854 � voc�? 877 01:44:22,540 --> 01:44:23,973 �Me has seguido? 878 01:44:26,940 --> 01:44:28,089 Como ele estava? 879 01:44:30,380 --> 01:44:31,529 Quem? 880 01:44:32,500 --> 01:44:35,033 O homem que veio ver voc�, quando eu te deixei. 881 01:44:37,420 --> 01:44:38,648 Muito espl�ndido. 882 01:44:41,180 --> 01:44:43,694 Eu tamb�m trouxe algo meu para voc�. 883 01:44:47,620 --> 01:44:50,009 Esta � a primeira vez que algu�m me d� um livro. 884 01:44:50,180 --> 01:44:53,616 -N�o gostas? -Sim, gosto muito. 885 01:44:57,980 --> 01:44:59,698 Manon Lescaut. 886 01:45:05,020 --> 01:45:08,649 -� uma hist�ria muito triste. -Ent�o, nunca vou ler. 887 01:45:09,740 --> 01:45:11,617 -Me devolve, vou jogar fora! -N�o. 888 01:45:11,760 --> 01:45:13,691 Vou guard�-lo em uma gaveta 889 01:45:15,020 --> 01:45:16,453 ... como eu me lembro. 890 01:45:18,900 --> 01:45:20,413 Por que eu me lembro? 891 01:45:21,420 --> 01:45:24,139 Voc� fala comigo como se nunca mais f�ssemos ver um ao outro. 892 01:45:24,740 --> 01:45:25,940 �Eh? 893 01:45:29,620 --> 01:45:31,369 Ei, me deixe! 894 01:45:32,820 --> 01:45:35,653 O m�dico diz que devo fazer caminhadas ... 895 01:45:37,580 --> 01:45:40,014 ... e eu n�o quero que Stackelberg te veja. 896 01:45:40,620 --> 01:45:42,850 J� te disse que seria eu quem cuidaria de ti, 897 01:45:43,780 --> 01:45:45,771 ... embora eu n�o possa te curar. 898 01:45:47,460 --> 01:45:50,258 Eu gostaria que voc� sempre precisasse de mim 899 01:45:50,980 --> 01:45:54,495 ... que voc� sempre esteve sozinho, triste, doente ... 900 01:45:56,340 --> 01:45:57,534 ... e sem dinheiro. 901 01:45:58,580 --> 01:46:00,013 � exatamente assim. 902 01:46:01,300 --> 01:46:03,734 Voc� quer que eu v� esta noite? Deixe-me a chave da sua casa! 903 01:46:05,740 --> 01:46:06,934 No. 904 01:46:09,820 --> 01:46:11,731 Nunca dei a ningu�m. 905 01:46:11,900 --> 01:46:13,094 Vou embora. 906 01:46:15,700 --> 01:46:17,975 Eu n�o quero que eles nos vejam aqui. 907 01:46:34,340 --> 01:46:35,978 Desculpe senhor! 908 01:46:36,140 --> 01:46:38,512 Voc� pode levar esta chave para aquele cavalheiro ali? 909 01:46:38,813 --> 01:46:40,613 - Aqui! -Sim senhora. 910 01:46:51,460 --> 01:46:53,018 Daquela senhora. 911 01:46:58,260 --> 01:47:00,376 -Bom dia, Ida. -Bom Dia. 912 01:47:01,020 --> 01:47:02,294 Ou talvez boa noite? 913 01:47:02,820 --> 01:47:06,051 J� passa das 8 da tarde. Dormiste bem? 914 01:47:06,620 --> 01:47:07,814 Os 8? 915 01:47:08,500 --> 01:47:10,570 Por qu�? Chega tarde? 916 01:47:12,420 --> 01:47:13,216 E meu pai? 917 01:47:14,660 --> 01:47:16,571 Em seu escrit�rio, como sempre. 918 01:47:17,260 --> 01:47:19,854 Ele gosta de trabalhar � noite, assim como voc�. 919 01:47:21,060 --> 01:47:23,972 -Pai, eu te incomodo? -N�o importa. Entra! 920 01:47:27,100 --> 01:47:29,956 -Voc� trabalha? -Em uma passagem delicada, muito delicada. 921 01:47:30,220 --> 01:47:33,849 D'Artagnan voltou apressado a Paris, trazendo as joias da rainha. 922 01:47:34,020 --> 01:47:36,250 Um de seus f�s me perguntou ... 923 01:47:36,980 --> 01:47:39,574 ... se voc� pudesse dedicar um livro a ele. 924 01:47:41,500 --> 01:47:43,695 Ele conhece todas as suas obras muito bem. 925 01:47:52,180 --> 01:47:53,818 Voc� n�o me pergunta quem �? 926 01:47:54,020 --> 01:47:57,251 "A la Condessa Marie de Plessis de parte de Alexandre Dumas, 927 01:47:57,420 --> 01:47:59,695 "... muito feliz que voc� tenha reconhecido que seu filho Alexandre ... 928 01:47:59,860 --> 01:48:01,373 "... � sua obra-prima." 929 01:48:01,580 --> 01:48:04,299 -Voc� j� sabia? -Sei tudo. 930 01:48:04,500 --> 01:48:07,697 Especialmente quando � um segredo aberto . 931 01:48:07,860 --> 01:48:09,009 Voc� deve saber disso. 932 01:48:09,220 --> 01:48:10,778 Venha comigo para a casa dele esta noite ! 933 01:48:10,940 --> 01:48:12,737 E o conde Stackelberg? 934 01:48:12,900 --> 01:48:15,050 Ele parece n�o saber nada, mas sabe tudo. 935 01:48:15,260 --> 01:48:17,774 Voc� s� � s�bio quando est� velho. 936 01:48:19,380 --> 01:48:21,716 Tamb�m ser� a sua vez de experiment�-lo. 937 01:48:22,620 --> 01:48:24,895 Quando voc� envelhece, � melhor comer um bolo entre dois, 938 01:48:25,060 --> 01:48:27,149 ... do que comer merda sozinho. 939 01:49:09,140 --> 01:49:12,371 A condessa est� doente. N�o recebe ningu�m. 940 01:49:12,540 --> 01:49:14,496 Perdoe-me, Diane! Com permiss�o. 941 01:49:22,097 --> 01:49:23,497 Oh! 942 01:49:24,700 --> 01:49:26,850 �O apetece um fundente? 943 01:49:27,020 --> 01:49:28,009 �No? 944 01:49:28,660 --> 01:49:31,458 Eles deram a ele esta caixa de anivers�rio. 945 01:49:31,620 --> 01:49:34,657 Os fondants com nozes .... 946 01:49:34,820 --> 01:49:36,856 ... venha embrulhado em ... 947 01:49:37,020 --> 01:49:38,931 ... notas de mil francos. 948 01:49:40,060 --> 01:49:41,288 ...eu estou, 949 01:49:43,700 --> 01:49:45,019 ... os de hortel�, 950 01:49:48,420 --> 01:49:50,831 ... em notas de cem francos. 951 01:50:02,660 --> 01:50:05,697 Aqui est� o livro que meu pai queria. 952 01:50:06,860 --> 01:50:08,737 Eles nada mais s�o do que p�ginas simples, 953 01:50:10,140 --> 01:50:11,493 ... Senhora Condessa. 954 01:50:12,180 --> 01:50:15,212 Se algum dia eu ficar rico, mandarei a Mint imprimir ... 955 01:50:15,400 --> 01:50:19,318 ... a Enciclop�dia das notas. 956 01:50:31,300 --> 01:50:33,636 Isso deveria t�-lo impedido de vir. 957 01:50:36,980 --> 01:50:39,813 Tive que levar uma carta para ele: o que voc� fez com ela? 958 01:50:42,540 --> 01:50:43,893 Eu queimei. 959 01:51:24,260 --> 01:51:27,575 Recentemente vi um condenado, que ia para a guilhotina ... 960 01:51:27,760 --> 01:51:30,035 ... e parecia menos f�nebre que o seu 961 01:51:30,290 --> 01:51:31,699 Eu j� morri. 962 01:51:34,780 --> 01:51:36,691 Pobre Senhora das Cam�lias! 963 01:51:36,845 --> 01:51:40,449 S� uma coisa deixa menos vest�gios do que o amor: 964 01:51:40,620 --> 01:51:43,351 -... a dor .. -Ela deixa rastros! 965 01:51:44,230 --> 01:51:46,860 Filho, quando voc� escrever vai perceber! 966 01:51:47,060 --> 01:51:48,891 Voc� ver�. 967 01:51:49,060 --> 01:51:51,699 -Enquanto ela, pelo contr�rio ... -O que ela? 968 01:51:54,700 --> 01:51:57,260 De cada 100 prostitutas, 969 01:51:57,420 --> 01:52:01,254 ... 17 morrem prematuramente de doen�a ... 970 01:52:02,260 --> 01:52:03,375 ...t�sicas; 971 01:52:04,140 --> 01:52:06,779 ... 8 s�o v�timas de man�acos sexuais; 972 01:52:06,940 --> 01:52:08,817 ... 5 trancados em um hosp�cio; 973 01:52:08,980 --> 01:52:11,778 ... 3 aposentam-se para viver no campo; 974 01:52:11,940 --> 01:52:14,579 ...3 se casan... 975 01:52:14,740 --> 01:52:16,259 ... e os 10 restantes cometem suic�dio. 976 01:52:16,470 --> 01:52:19,090 Eles se suicidam por amor? 977 01:52:23,420 --> 01:52:25,138 Voc� a ama tanto? 978 01:52:26,260 --> 01:52:27,295 No. 979 01:52:29,100 --> 01:52:30,613 Para n�o morrer. 980 01:52:51,700 --> 01:52:53,770 -Senhor Dumas? -Sim. 981 01:52:56,860 --> 01:52:59,294 Eu vim para agradecer por seu livro. 982 01:52:59,860 --> 01:53:02,693 Por favor, ele n�o precisava ter se incomodado! 983 01:53:02,860 --> 01:53:04,452 Eu vou embora amanh� de manh�. 984 01:53:04,660 --> 01:53:07,857 O m�dico me disse que o ar do campo me faria bem. 985 01:53:08,258 --> 01:53:11,258 "Boa noite, Sr. Dumas." -Boa noite Senhora. 986 01:53:18,700 --> 01:53:21,134 Voc� sabe muito bem quem vai te acompanhar, n�? 987 01:53:21,300 --> 01:53:24,615 Voc� est� enganando o homem do fondant com Stackleberg ou � o contr�rio? 988 01:53:24,980 --> 01:53:27,252 Nem um nem outro. Eu vou sozinho Estou cansada. 989 01:53:27,560 --> 01:53:29,215 Cansado de qu�? 990 01:53:29,300 --> 01:53:31,472 Para ir com o primeiro que vier? Cansado de orgias? 991 01:53:33,620 --> 01:53:34,894 Disso tamb�m, sim. 992 01:53:35,100 --> 01:53:37,819 Eu esperava que voc� pudesse me acompanhar. 993 01:53:51,540 --> 01:53:53,132 Voc� est� com febre hoje? 994 01:53:54,660 --> 01:53:57,299 Diga-me! Voc� tem cuspido sangue, certo? 995 01:54:03,380 --> 01:54:04,972 Eu gostaria de ver voc� morto. 996 01:54:06,300 --> 01:54:08,377 Eu gostaria de estar ao seu lado para assistir voc� morrer. 997 01:54:08,480 --> 01:54:09,832 � aquilo que voc� precisa? 998 01:54:50,260 --> 01:54:52,137 Se eu tivesse 200.000 francos de renda e fosse um amante seu, 999 01:54:52,300 --> 01:54:54,814 ... quem voc� encontra na cama com outra, 1000 01:54:55,140 --> 01:54:57,659 ... voc� pode ent�o me perguntar por que estou te traindo. 1001 01:54:58,980 --> 01:55:00,618 Mas eu sou uma prostituta 1002 01:55:01,700 --> 01:55:03,536 ... quem deve 40.000 francos ... 1003 01:55:03,820 --> 01:55:06,937 ... que, sem um centavo em seu nome, gasta 100.000 francos por ano. 1004 01:55:10,420 --> 01:55:13,017 Voc� deveria me amar menos e me entender um pouco mais. 1005 01:55:16,620 --> 01:55:18,531 Necessito 20.000 francos. 1006 01:55:19,540 --> 01:55:21,258 Eu poderia ter perguntado a voc�. 1007 01:55:22,380 --> 01:55:24,717 J� que voc� est� t�o apaixonado por mim, voc� poderia t�-los encontrado. 1008 01:55:26,420 --> 01:55:28,456 Mas, um dia voc� teria segurado na minha cara. 1009 01:55:31,020 --> 01:55:33,056 Nenhuma piada � feita com dinheiro. 1010 01:55:37,820 --> 01:55:40,895 S� deixa de ser importante quando voc� tem muito, voc� fala. 1011 01:55:42,020 --> 01:55:46,810 Oh! Idealmente, voc� teria o dinheiro que Stackelberg tem. 1012 01:55:48,660 --> 01:55:50,696 Quando o conheci, pensei ... 1013 01:55:52,060 --> 01:55:54,016 ... que eu ia ficar contente com a vida que ele me ofereceu; 1014 01:55:54,740 --> 01:55:56,314 ... mas acho que n�o. 1015 01:55:56,540 --> 01:55:58,531 O que deveria fazer? 1016 01:55:59,500 --> 01:56:01,734 Voltar a costurar cal�as para os soldados? 1017 01:56:03,220 --> 01:56:04,733 Por que voc� me perdoou? 1018 01:56:11,420 --> 01:56:13,217 N�o tenho muito tempo, j� te disse. 1019 01:56:13,620 --> 01:56:15,531 N�o diga isso, querida! 1020 01:56:16,860 --> 01:56:18,691 Tenho que me apressar para viver. 1021 01:56:24,020 --> 01:56:26,659 Amanh�, voc� e eu, partiremos para come�ar uma nova vida. 1022 01:57:10,060 --> 01:57:11,952 Estamos saindo agora, senhor? 1023 01:58:20,500 --> 01:58:22,092 �No te ibas? 1024 01:58:26,900 --> 01:58:28,413 Melhor assim.. 1025 01:58:31,580 --> 01:58:33,074 Ela n�o estava l�. 1026 01:58:33,860 --> 01:58:35,259 N�o veio. 1027 01:58:40,700 --> 01:58:43,134 Entrei em seu quarto e encontrei ... 1028 01:58:45,100 --> 01:58:46,453 ... voc� � folhas. 1029 01:58:48,300 --> 01:58:51,337 Voc� vai me perdoar, mas n�o consegui parar de l�-los. 1030 01:58:51,500 --> 01:58:54,971 "Esta noite tive a ideia de que poderia escrever a hist�ria da minha paix�o, 1031 01:58:55,080 --> 01:58:57,090 "... mas eu n�o vou fazer nada." 1032 01:58:57,260 --> 01:58:59,610 Quem pode medir a for�a dos preconceitos? 1033 01:59:00,980 --> 01:59:03,972 Por favor, ou�a com aten��o o que vou lhe dizer. 1034 01:59:06,980 --> 01:59:09,289 Tire seus temas da vida. 1035 01:59:11,460 --> 01:59:13,778 Fotografe a vida. 1036 01:59:15,620 --> 01:59:17,576 Ele n�o para de mentir para mim ... 1037 01:59:19,180 --> 01:59:20,974 ... nem para me enganar. 1038 01:59:21,660 --> 01:59:24,777 Eu nunca poderia escrever sobre isso. Pareceria obsceno para mim. 1039 01:59:24,940 --> 01:59:25,955 No. 1040 01:59:26,020 --> 01:59:29,518 Vivo uma hist�ria suja que s� me pertence. 1041 01:59:30,260 --> 01:59:33,297 Ent�o, vou te dar alguns conselhos como pai ... 1042 01:59:34,300 --> 01:59:35,733 ... e amigo. 1043 01:59:36,900 --> 01:59:40,176 Comece a trabalhar agora mesmo e conte-nos esta hist�ria ... 1044 01:59:40,340 --> 01:59:42,676 ... porque ent�o voc� n�o ter� mais coragem de escrev�-lo. 1045 02:00:09,040 --> 02:00:11,977 * M�e, me diga 1046 02:00:12,120 --> 02:00:17,678 * Qual � a sensa��o de quando voc� ama? 1047 02:00:18,079 --> 02:00:23,479 *�Es placer o tormento? 1048 02:00:25,420 --> 02:00:27,536 Voc� fez bem em me trazer. 1049 02:00:27,700 --> 02:00:29,697 -Voc� gosta? -Sim. 1050 02:00:29,698 --> 02:00:34,798 * Eu tenho uma pena, � noite 1051 02:00:34,968 --> 02:00:39,758 *N�o sei porque 1052 02:00:39,959 --> 02:00:46,959 Que mal pode um amante nos causar? 1053 02:00:47,860 --> 02:00:53,660 * Se algu�m, ao nosso lado, suspira 1054 02:00:54,061 --> 02:00:58,561 * O que h� para dizer a ele? 1055 02:01:03,000 --> 02:01:05,862 * Um pastor bonito 1056 02:01:06,363 --> 02:01:10,163 * Mais lindo que amor 1057 02:01:10,364 --> 02:01:13,664 *Vino discretamente 1058 02:01:13,865 --> 02:01:17,065 * Para me jurar outro dia 1059 02:01:17,396 --> 02:01:22,066 * Que ele me amava 1060 02:01:23,027 --> 02:01:26,917 *Eu n�o disse nada 1061 02:01:27,028 --> 02:01:30,068 *Eu n�o disse nada 1062 02:01:30,739 --> 02:01:37,669 * Mas ele me disse a mesma coisa de novo 1063 02:01:38,070 --> 02:01:44,170 O que vou fazer, m�e? 1064 02:01:44,441 --> 02:01:46,871 O que vou fazer...? 1065 02:01:47,140 --> 02:01:48,971 -Voc� gosta? -Sim. 1066 02:02:13,180 --> 02:02:14,738 Ele tentou me ignorar, voc� percebeu? 1067 02:02:14,900 --> 02:02:15,730 No. 1068 02:02:21,500 --> 02:02:23,138 Quem era aquela garota? 1069 02:02:23,300 --> 02:02:25,689 E como voc� quer que eu saiba? 1070 02:02:29,060 --> 02:02:32,855 Mas � lindo. 1071 02:02:33,980 --> 02:02:37,529 Por que voc� n�o organiza um jantar no La Mezquita, o restaurante �rabe? 1072 02:02:37,700 --> 02:02:39,053 E quem devo convidar? 1073 02:02:40,340 --> 02:02:42,490 Eu n�o sei para mim 1074 02:02:43,860 --> 02:02:45,498 ... para D�jazet, por exemplo ... 1075 02:02:47,220 --> 02:02:48,812 ... e Alexandre. 1076 02:03:00,740 --> 02:03:02,890 Tirando! Isso ser� o suficiente? 1077 02:03:05,140 --> 02:03:09,418 Se voc� quiser champanhe, n�o ser� o suficiente. 1078 02:03:12,900 --> 02:03:15,260 Como voc� nos exclui e deixa nossa empresa? 1079 02:03:15,420 --> 02:03:18,414 -Venha! -J� vamos. -Sim, vamos l�. 1080 02:05:32,660 --> 02:05:34,378 -Vir�? -Sim. 1081 02:05:34,540 --> 02:05:36,371 E eu queria saber se voc� viria. 1082 02:05:36,540 --> 02:05:37,609 E o que voc� disse a ele? 1083 02:05:37,780 --> 02:05:41,853 Claro que n�o. Porque voc� n�o queria correr o risco de n�o ser o convidado de honra. 1084 02:05:42,020 --> 02:05:44,339 Muito bem. � assim que voc� ficar� surpreso. 1085 02:05:50,140 --> 02:05:51,414 Esse jantar voc� vai fazer em grande estilo. 1086 02:05:51,580 --> 02:05:54,219 Eu queria evitar coment�rios sobre ela. 1087 02:05:54,380 --> 02:05:57,053 Voc� � um verdadeiro amigo. Vou te dar um presente. 1088 02:06:06,500 --> 02:06:07,410 Ai est�! 1089 02:06:23,700 --> 02:06:25,249 �Querido Alexandre, 1090 02:06:25,620 --> 02:06:27,376 ...receber! 1091 02:06:30,380 --> 02:06:34,214 Esta � Constance. J� te disse que n�o viria sozinho. 1092 02:06:35,060 --> 02:06:37,096 Voc� me contou? 1093 02:06:37,260 --> 02:06:39,615 N�o lembrava. 1094 02:06:41,460 --> 02:06:44,218 Voc� gosta Sua amiga � muito bonita . 1095 02:06:46,100 --> 02:06:47,294 Voc� quer que eu a deixe? 1096 02:06:48,290 --> 02:06:49,455 Responda-me! 1097 02:06:51,980 --> 02:06:55,256 Quer vir comigo? Quer fazer o amor? 1098 02:06:59,060 --> 02:07:00,295 Mas agora. 1099 02:07:39,260 --> 02:07:41,216 Voc� vai me perdoar por te dizer, mas ... 1100 02:07:41,380 --> 02:07:42,654 A escuto. 1101 02:07:42,820 --> 02:07:46,176 Marie viu Dumas Jr. novamente. Isso � o que eles me disseram. 1102 02:07:53,220 --> 02:07:55,537 Felizmente ela est� no campo e isso vai resolver tudo. 1103 02:08:41,260 --> 02:08:42,898 Eu sou o Conde de Perr�gaux. 1104 02:08:45,940 --> 02:08:47,778 A condessa est� a�? 1105 02:08:49,740 --> 02:08:52,857 N�o sinto. N�o est�. 1106 02:08:54,300 --> 02:08:55,574 Voc� sabe onde �? 1107 02:08:55,780 --> 02:08:58,192 No campo, para curar. 1108 02:09:00,140 --> 02:09:04,611 Pelo menos foi o que ele nos disse antes de partir. 1109 02:09:04,990 --> 02:09:06,334 E quem � voc�? 1110 02:09:07,500 --> 02:09:10,756 Eu sou ... eu sou seu homem de confian�a, 1111 02:09:12,420 --> 02:09:14,058 ...desde muitos anos. 1112 02:09:14,620 --> 02:09:16,315 Voc� sabe seu endere�o? 1113 02:09:17,820 --> 02:09:21,149 Voc� gostaria de ir v�-la? 1114 02:09:26,620 --> 02:09:29,692 Aconselho voc� a avis�-la antes, porque voc� n�o est� sozinho. 1115 02:09:30,220 --> 02:09:32,654 Para ser seu homem de confian�a, voc� � muito indiscreto. 1116 02:09:33,220 --> 02:09:37,156 E voc�, para ser marido dela, cuide muito pouco dela. 1117 02:09:38,140 --> 02:09:39,751 �Sabe que est� enferma? 1118 02:09:43,740 --> 02:09:45,059 Eu queria o endere�o dele: 1119 02:09:46,260 --> 02:09:49,491 90, Hotel du Bon R�veil. 1120 02:10:25,020 --> 02:10:27,050 N�o se esque�a que embora o ar do campo possa ser ben�fico, 1121 02:10:27,121 --> 02:10:28,851 ... tamb�m tem seus efeitos trai�oeiros. 1122 02:10:30,380 --> 02:10:33,297 Sempre volte antes do p�r do sol ... 1123 02:10:33,660 --> 02:10:36,094 ... e nunca saia sem usar um xale. 1124 02:10:36,980 --> 02:10:38,933 Voc� tamb�m deve evitar o sol. 1125 02:10:42,340 --> 02:10:43,792 Por que ri? 1126 02:10:44,740 --> 02:10:46,451 Por nada. 1127 02:10:47,820 --> 02:10:51,733 H� meses que me fala dos benef�cios do campo e insiste que eu v� ... 1128 02:10:52,300 --> 02:10:53,892 ...e agora... 1129 02:10:55,700 --> 02:10:57,491 Voc� quer que a gente volte para Paris? 1130 02:11:15,420 --> 02:11:17,077 Oh, Sr. Conde! 1131 02:11:17,958 --> 02:11:19,378 Bem-vindo, Alphonsine! 1132 02:11:19,880 --> 02:11:21,771 Larguem as malas, por favor! 1133 02:11:21,940 --> 02:11:24,593 "O Sr. Conde fez uma boa viagem?" -Excelente obrigado. 1134 02:11:24,720 --> 02:11:27,289 Meu Deus, est� aqui! Oh Deus, chegou! 1135 02:11:27,580 --> 02:11:30,352 Volto logo depois de comer. 1136 02:11:33,860 --> 02:11:35,452 Cale-se! N�o diga nada. 1137 02:11:43,980 --> 02:11:46,494 Levante esses dois ba�s, por favor! 1138 02:11:49,960 --> 02:11:51,029 Bom Dia senhora. 1139 02:11:52,890 --> 02:11:54,130 Bom Dia. 1140 02:12:04,100 --> 02:12:05,736 Deixe-nos agora! 1141 02:12:11,580 --> 02:12:13,218 Eu vou te escrever. 1142 02:12:15,860 --> 02:12:17,179 No. 1143 02:12:17,940 --> 02:12:20,412 Eu sei muito bem que voc� n�o vai. 1144 02:12:22,380 --> 02:12:24,655 Em vez disso, serei eu quem lhe escreverei ... 1145 02:12:24,750 --> 02:12:26,472 ...duas vezes por semana. 1146 02:12:26,580 --> 02:12:30,449 �s quartas-feiras e s�bados o correio sai. 1147 02:12:30,460 --> 02:12:32,094 Ser� um inc�modo para voc�. 1148 02:12:33,500 --> 02:12:34,909 Eu tenho t�o pouco para fazer. 1149 02:12:36,440 --> 02:12:38,078 Isso vai me manter ocupado. 1150 02:12:48,260 --> 02:12:51,058 Voc� � o �nico homem de bom cora��o que j� conheci. 1151 02:12:52,860 --> 02:12:54,737 Te quero muito. 1152 02:13:00,540 --> 02:13:01,939 Voc� vir� me ver? 1153 02:13:02,500 --> 02:13:07,810 Tenho certeza de que se, agora, eu dissesse que sim, voc� ficaria feliz. 1154 02:13:08,940 --> 02:13:10,293 Neste momento. 1155 02:13:10,900 --> 02:13:14,654 Mas vou te contar um segredo. 1156 02:13:15,460 --> 02:13:18,354 O campo me aborrece, pelo menos, tanto quanto voc�. 1157 02:13:18,860 --> 02:13:21,096 O ar puro me sufoca. 1158 02:14:10,580 --> 02:14:12,410 O que foi, sargento? 1159 02:14:12,980 --> 02:14:16,372 Voc� gostaria de me mandar para uma institui��o correcional, como prop�s ao meu pai? 1160 02:14:16,660 --> 02:14:19,254 Alphonsine, como voc� est�? 1161 02:14:19,460 --> 02:14:22,896 Condessa Marie Duplessis, se n�o se importa. 1162 02:14:24,020 --> 02:14:26,553 A prostituta era e a prostituta fica. 1163 02:14:31,300 --> 02:14:32,734 �Sabes? 1164 02:14:33,950 --> 02:14:35,873 Talvez n�o fa�amos amor o suficiente. 1165 02:14:43,940 --> 02:14:45,259 Voc� tem olheiras. 1166 02:14:47,300 --> 02:14:48,610 Voc� est� aqui para curar 1167 02:14:48,800 --> 02:14:50,415 ... ficar melhor. 1168 02:14:52,140 --> 02:14:54,051 Voc� parece se esquecer disso. 1169 02:15:03,100 --> 02:15:05,254 Vou acabar matando voc�. 1170 02:15:05,700 --> 02:15:09,659 Minha doen�a � muito ruim e pode matar quem est� ao meu lado. 1171 02:15:10,900 --> 02:15:12,616 � contagioso sabe 1172 02:15:37,300 --> 02:15:38,858 Ela � bonita! 1173 02:15:41,420 --> 02:15:44,332 Me leve com voc�! Eu quero ser uma prostituta. 1174 02:16:01,220 --> 02:16:02,858 �Alphonsine! 1175 02:16:14,900 --> 02:16:16,652 Ningu�m pode nos ver aqui. 1176 02:16:19,060 --> 02:16:22,455 Normalmente, os amantes s�o aqueles que tomam esse tipo de precau��o. 1177 02:16:22,820 --> 02:16:24,617 Desta vez � o marido. 1178 02:16:26,220 --> 02:16:28,156 O que voc� est� fazendo aqui? 1179 02:16:28,980 --> 02:16:31,972 Voc� subestima minha dedica��o, Alphonsine. 1180 02:16:32,660 --> 02:16:34,749 Estive procurando por voc� em Paris. 1181 02:16:35,860 --> 02:16:40,050 Confesso que fiquei muito desapontado por n�o te encontrar. 1182 02:16:40,220 --> 02:16:42,236 Eles me disseram que voc� estava no campo 1183 02:16:42,820 --> 02:16:44,575 ...para poder curar-te. 1184 02:16:46,220 --> 02:16:47,672 Eu mudei muito? 1185 02:16:48,900 --> 02:16:53,076 N�o parece que passou um dia desde que te conheci. 1186 02:16:54,550 --> 02:16:56,414 Exceto talvez 1187 02:16:57,580 --> 02:16:58,933 ...olhos. 1188 02:17:01,380 --> 02:17:03,372 Eles brilham de uma maneira diferente. 1189 02:17:04,700 --> 02:17:06,895 Seus lindos olhos cinzentos ... 1190 02:17:07,580 --> 02:17:09,571 ... parece mais consciente agora. 1191 02:17:11,220 --> 02:17:14,012 Eles entendem que j� viram muitas coisas. 1192 02:17:17,340 --> 02:17:20,038 Eles tamb�m est�o muito mais tristes. 1193 02:17:21,220 --> 02:17:24,410 Mas voc� � ainda mais sedutor. 1194 02:17:27,140 --> 02:17:29,335 Por que voc� n�o veio me ver imediatamente? 1195 02:17:32,500 --> 02:17:36,373 Em sua casa em Paris um homem arrogante e indiscreto ... 1196 02:17:38,100 --> 02:17:42,332 ... me informou que voc� estava em boa companhia. 1197 02:17:43,900 --> 02:17:45,634 Eu queria te ver sozinho. 1198 02:17:46,980 --> 02:17:48,352 Eu poderia ter subornado Clotilde, 1199 02:17:48,400 --> 02:17:51,294 ... para me apresentar ao seu apartamento. 1200 02:17:52,900 --> 02:17:54,174 Mas esta vez... 1201 02:17:54,380 --> 02:17:56,794 ... n�o � um homem velho, 1202 02:17:57,010 --> 02:17:58,413 ... mas o jovem Dumas. 1203 02:17:58,520 --> 02:18:00,019 Voc� conhece ele? 1204 02:18:00,180 --> 02:18:01,896 J� ouvi falar dele. 1205 02:18:04,980 --> 02:18:06,652 �Est�s decepcionado? 1206 02:18:06,820 --> 02:18:09,693 Aceito de bom grado esta segunda decep��o, 1207 02:18:09,950 --> 02:18:13,773 ... se isso significa que voc� � feliz e amado. 1208 02:18:14,980 --> 02:18:18,668 E se sim, por quanto tempo voc� vai continuar a am�-lo? 1209 02:18:18,830 --> 02:18:20,817 Voc� quer dizer por quanto tempo ele ainda vai me amar. 1210 02:18:21,555 --> 02:18:24,278 Se � uma hist�ria que tem que acabar, 1211 02:18:24,740 --> 02:18:27,108 ...isso n�o me importa. 1212 02:18:30,980 --> 02:18:33,371 Venha comigo, Alphonsine! 1213 02:18:33,940 --> 02:18:37,228 Se eu tivesse que amar algu�m minha vida inteira, eu escolheria voc�. 1214 02:18:38,740 --> 02:18:41,698 E ainda assim voc� escolheu outro. 1215 02:18:44,860 --> 02:18:47,179 N�o consegui amar Alexandre durante toda a minha vida. 1216 02:18:49,860 --> 02:18:51,935 � muito ambicioso. 1217 02:18:57,140 --> 02:18:59,176 Acho que ele est� escrevendo nossa hist�ria. 1218 02:19:00,980 --> 02:19:03,369 Eu me pergunto qual ser� o final que ele escolher. 1219 02:19:04,420 --> 02:19:06,973 Talvez eu tenha que ser o �nico a sugerir isso. 1220 02:19:18,540 --> 02:19:22,089 Mas agora, eu s� quero estar com ele. 1221 02:19:27,780 --> 02:19:29,133 Se voc� precisar 1222 02:19:29,660 --> 02:19:31,969 ... seu amigo e amante, 1223 02:19:32,140 --> 02:19:35,576 ... irm�o e marido sempre estar�o l�. 1224 02:19:59,860 --> 02:20:01,657 �Brinde comigo! 1225 02:20:23,900 --> 02:20:27,575 � Sra. Alphonsine, que gentilmente nos ofereceu este maravilhoso almo�o, 1226 02:20:27,710 --> 02:20:29,338 ... para o batizado da minha filha Alphonsine! 1227 02:20:29,500 --> 02:20:32,936 Na esperan�a de um dia voltar, aqui, onde sempre ter� sua casa. 1228 02:20:33,100 --> 02:20:34,430 Bravo! Bravo! 1229 02:20:39,780 --> 02:20:42,193 -Sr. Dumas, vamos dan�ar? -Com muito prazer. 1230 02:20:50,740 --> 02:20:52,935 Tem algu�m que quer ver. 1231 02:20:53,100 --> 02:20:55,209 Ele me disse que n�o queria ser notado. 1232 02:21:25,820 --> 02:21:27,253 Bom Dia. 1233 02:21:30,300 --> 02:21:33,092 Quanto tempo ainda vai ficar aqui de f�rias? 1234 02:21:34,020 --> 02:21:35,096 N�o sei. 1235 02:21:35,420 --> 02:21:37,251 � algo que s� diz respeito a voc�. 1236 02:21:37,420 --> 02:21:39,172 Contanto que voc� queira. 1237 02:21:43,340 --> 02:21:46,098 Seus credores est�o fazendo fila para voc� pag�-los. 1238 02:21:48,900 --> 02:21:50,219 Eu vou te pagar quando eu voltar. 1239 02:21:51,780 --> 02:21:53,816 Quando voc� voltar, os oficiais de justi�a estar�o esperando por voc� . 1240 02:21:54,460 --> 02:21:56,451 Diga a Stackelberg para lhe dar o dinheiro. 1241 02:21:56,860 --> 02:21:59,258 Ele s� d� para voc�, n�o para mim. 1242 02:22:01,500 --> 02:22:04,253 Voc� quer fazer de conta que gosta de estar neste lugar perdido? 1243 02:22:04,420 --> 02:22:08,172 Voc� se esqueceu que h� um tempo eles quiseram nos queimar vivos. 1244 02:22:10,980 --> 02:22:12,538 Eu quero estar com Alexandre. 1245 02:22:12,700 --> 02:22:13,932 Isso n�o � poss�vel. 1246 02:22:14,903 --> 02:22:16,733 Ou�a-me, Alphonsine! 1247 02:22:18,180 --> 02:22:20,797 Se seus credores ficarem com sua casa e tudo mais ... 1248 02:22:21,460 --> 02:22:23,259 ... e voc� fica sem Stackelberg ... 1249 02:22:24,420 --> 02:22:27,173 Franz Liszt acaba de chegar a Paris e quer ver voc�. 1250 02:22:27,340 --> 02:22:30,650 Isso permitiria que voc� voltasse para outras f�rias. 1251 02:22:32,300 --> 02:22:35,291 Ei? Volte para Paris. 1252 02:22:38,740 --> 02:22:40,298 O que vou dizer a ele? 1253 02:22:49,300 --> 02:22:51,655 � uma carta para meu banco. 1254 02:22:53,020 --> 02:22:53,975 A dire��o �: 1255 02:22:54,580 --> 02:22:57,731 Coloque Dauphine. Eu j� estive l�. 1256 02:22:58,580 --> 02:23:01,975 Ah sim! Tinha me esquecido dele. 1257 02:23:02,340 --> 02:23:05,616 Agora, voc� � um cliente regular do meu banco. 1258 02:23:05,820 --> 02:23:08,100 Talvez seja do seu interesse saber que eu tive que vender ... 1259 02:23:08,257 --> 02:23:15,010 ... algumas propriedades, terras e florestas. 1260 02:23:16,180 --> 02:23:19,429 Meu capital em Dauphine Bank est� quase esgotado. 1261 02:23:21,390 --> 02:23:23,331 Estou te custando tanto? 1262 02:23:26,740 --> 02:23:27,850 sim. 1263 02:23:28,500 --> 02:23:30,452 � engra�ado o que um dia pensei. 1264 02:23:31,160 --> 02:23:34,077 Que eu era muito rico e voc� n�o. 1265 02:23:36,100 --> 02:23:38,739 Que eu era muito, muito velho e voc� estava muito doente. 1266 02:23:40,140 --> 02:23:42,938 No final, eu sairia e gastaria muito dinheiro, 1267 02:23:43,620 --> 02:23:45,893 ... em coisas das quais n�o precisava. 1268 02:23:51,140 --> 02:23:52,937 Que curioso! 1269 02:24:00,780 --> 02:24:03,014 Voc� deve saber que desperdi�ando uma fortuna para algu�m ... 1270 02:24:03,130 --> 02:24:05,719 ... � uma forma de se sentir muito viva. 1271 02:24:06,460 --> 02:24:09,113 N�o use esse tipo de racioc�nio comigo. 1272 02:24:09,380 --> 02:24:10,932 Voc� pode se apressar agora, 1273 02:24:11,620 --> 02:24:14,055 ... porque logo dessas terras e florestas, 1274 02:24:14,500 --> 02:24:17,737 ... nem voc� nem eu vamos precisar! 1275 02:24:21,340 --> 02:24:23,395 Estamos ambos perto da morte. 1276 02:24:31,340 --> 02:24:32,659 Obrigado. 1277 02:25:02,100 --> 02:25:05,456 Marie! Marie, olha o que eu trouxe para voc�! 1278 02:25:05,620 --> 02:25:08,009 � uma maravilha. De Franz Liszt. 1279 02:25:08,980 --> 02:25:10,379 Ele espera que voc� v� ao show dele. 1280 02:25:13,540 --> 02:25:15,053 A condessa n�o est� l�. 1281 02:25:15,540 --> 02:25:17,993 Passe a noite na casa do Conde Stackelberg. 1282 02:25:18,170 --> 02:25:19,491 Est� enfermo. 1283 02:25:20,602 --> 02:25:21,792 N�o sabia? 1284 02:25:27,780 --> 02:25:29,669 Eles est�o todos loucos de inveja porque um homem como ele, 1285 02:25:29,830 --> 02:25:32,251 ... Eu apenas quero ver voc�. 1286 02:25:32,460 --> 02:25:34,655 No est�s contenta, �eh? 1287 02:25:37,740 --> 02:25:39,219 O que aconteceu? 1288 02:25:41,180 --> 02:25:43,296 Vamos nos apressar! Chegaremos tarde. 1289 02:25:44,420 --> 02:25:47,032 Eu disse a ele que voc� n�o estava aqui e ele se foi. 1290 02:25:47,500 --> 02:25:48,972 Voc� queria v�-lo? 1291 02:26:40,060 --> 02:26:41,778 Ela � a amante de Liszt. 1292 02:26:52,780 --> 02:26:54,179 Estou pronta. 1293 02:27:00,460 --> 02:27:01,973 Ela est� aqui? 1294 02:27:02,140 --> 02:27:03,698 Sim, na primeira fila. 1295 02:27:04,900 --> 02:27:08,713 E com brincos que eu nunca a tinha visto usar. 1296 02:27:08,950 --> 02:27:11,375 Miss Mars, que entende de joias, 1297 02:27:11,540 --> 02:27:13,974 ... diz que valem 300.000 francos. 1298 02:27:15,660 --> 02:27:18,213 Que menina m� esta Senhora das Cam�lias! 1299 02:27:18,580 --> 02:27:22,289 Agora que ela est� dormindo com o homem mais solicitado do momento, 1300 02:27:22,460 --> 02:27:24,371 ... suas a��es est�o negociando em alta ... 1301 02:27:25,180 --> 02:27:27,872 ... e suas noites de amor agora ser�o mais caras. 1302 02:27:29,700 --> 02:27:32,194 Mas e quanto ao seu filho ele est� contando? 1303 02:27:38,140 --> 02:27:39,475 Voc� leu isso? 1304 02:27:45,980 --> 02:27:48,897 Espero que Alexandre n�o leia esse tipo de jornal. 1305 02:27:49,000 --> 02:27:50,090 Se pode? 1306 02:27:50,260 --> 02:27:52,057 Claro, entre! 1307 02:27:57,180 --> 02:27:59,235 Por que voc� est� me olhando assim? 1308 02:27:59,700 --> 02:28:02,095 -Voc� parece preocupado. -Eu? N�o n�o n�o. 1309 02:28:05,510 --> 02:28:08,218 S�o meus mosqueteiros que me preocupam. 1310 02:28:08,620 --> 02:28:12,215 Eles pegaram Milady e eu n�o sei o que inventar para ela. 1311 02:28:12,580 --> 02:28:15,652 Milady � uma prostituta que vendeu sua alma ao diabo. 1312 02:28:16,220 --> 02:28:17,514 Corte a cabe�a dele! 1313 02:28:17,820 --> 02:28:20,211 -Vai sair? -Sim, vamos a um restaurante. 1314 02:28:20,660 --> 02:28:23,458 Ontem � noite alguns amigos nos convidaram e ficamos muito entediados. 1315 02:28:23,620 --> 02:28:25,292 Gosto da minha pr�pria empresa. 1316 02:28:26,020 --> 02:28:27,273 Voc� vem com a gente? 1317 02:28:28,180 --> 02:28:31,658 Poderia ser. Mas talvez eu v� ver a Marie. 1318 02:28:32,460 --> 02:28:33,256 �Alexandre! 1319 02:28:38,540 --> 02:28:40,292 Voc� est� escrevendo? 1320 02:28:41,980 --> 02:28:43,179 sim. 1321 02:28:43,440 --> 02:28:44,814 Sim, estou escrevendo. 1322 02:28:45,520 --> 02:28:48,432 Voc� me deu um conselho c�nico e decidi segui-lo. 1323 02:28:48,700 --> 02:28:51,870 Voc� tem que saber como esconder escr�pulos e orgulho, 1324 02:28:52,340 --> 02:28:55,576 ... na vida �s vezes e no trabalho sempre. 1325 02:28:55,790 --> 02:28:59,779 Mesmo quando o escritor sabe que dificilmente seu livro ser� vendido? 1326 02:28:59,940 --> 02:29:03,177 Bem, come�a com uma grande liberdade. 1327 02:29:16,060 --> 02:29:17,737 -Que farsa! -Que? 1328 02:29:18,000 --> 02:29:19,374 O amor. 1329 02:29:19,540 --> 02:29:21,258 Ser jovem, n�o ser mais ... 1330 02:29:23,540 --> 02:29:26,134 Qu�o pouca vida dura! 1331 02:29:27,700 --> 02:29:30,068 Eu estava com medo que Etienne pudesse te encontrar 1332 02:29:30,240 --> 02:29:32,012 ... que voc� se foi. Venha! 1333 02:29:32,800 --> 02:29:33,935 Meu amor! 1334 02:29:43,340 --> 02:29:46,776 Desde que despedi Etti�nne , tenho pensamentos horr�veis. 1335 02:29:46,940 --> 02:29:50,979 Tive medo de que voc� n�o viesse; que voc� n�o queria me ver. 1336 02:29:51,140 --> 02:29:52,637 N�o h� raz�o para isso, certo? 1337 02:29:53,740 --> 02:29:57,294 Voc� e eu somos a coisa mais importante do mundo, certo? 1338 02:29:57,660 --> 02:30:00,956 Tanto quanto a gente discute e o que aconteceu. 1339 02:30:02,800 --> 02:30:04,015 sim. 1340 02:30:05,300 --> 02:30:06,838 �Me sigues amando? 1341 02:30:07,100 --> 02:30:08,579 Eu ainda te amo do mesmo jeito. 1342 02:30:09,500 --> 02:30:10,934 Eu gostaria de te perguntar uma coisa. 1343 02:30:12,100 --> 02:30:13,135 Diga-me. 1344 02:30:13,300 --> 02:30:15,295 Mas primeiro, jure que vai dizer que sim. 1345 02:30:15,660 --> 02:30:16,959 Te juro. 1346 02:30:17,220 --> 02:30:19,175 Que voc� vai me amar, fa�a o que fizer. 1347 02:30:19,740 --> 02:30:21,295 Porque yo te amo, Alexandre. 1348 02:30:22,260 --> 02:30:23,818 Sabes que te amo. 1349 02:30:41,060 --> 02:30:42,095 Mi querida Marie: 1350 02:30:42,260 --> 02:30:44,754 N�o sou rico o suficiente para te amar do jeito que quero ... 1351 02:30:45,050 --> 02:30:48,171 ... n�o t�o pobre para ser amado como voc� gostaria. 1352 02:30:48,090 --> 02:30:50,376 Ent�o, vamos esquecer um do outro. 1353 02:30:50,540 --> 02:30:53,259 Esque�a meu sobrenome, que deve ser indiferente para voc� ... 1354 02:30:53,420 --> 02:30:55,314 ... e eu de felicidade, o que se tornou imposs�vel para mim. 1355 02:30:56,820 --> 02:30:58,775 Vou embora. Eu preciso ficar sozinho, 1356 02:30:59,340 --> 02:31:02,377 ... estar longe de Paris, trabalhando e te esquecendo. 1357 02:31:02,940 --> 02:31:04,134 Alexandre. 1358 02:31:38,580 --> 02:31:41,278 Voc� j� tem as cartas de cr�dito dos bancos de Argel e de T�nis. 1359 02:31:41,380 --> 02:31:42,615 Obrigado. 1360 02:31:51,860 --> 02:31:53,612 Voc� ainda ama ela? 1361 02:31:54,380 --> 02:31:55,979 Me da l�stima. 1362 02:32:16,980 --> 02:32:19,319 A Senhora das Cam�lias est� chegando . 1363 02:32:22,060 --> 02:32:24,090 Constance est� feliz por voc� ter vindo. 1364 02:32:24,460 --> 02:32:26,510 Tenho algo muito importante para te contar. 1365 02:32:26,580 --> 02:32:27,735 Sim? 1366 02:32:27,900 --> 02:32:30,394 Um homem muito importante quer conhec�-lo. 1367 02:32:30,560 --> 02:32:32,415 E aparentemente ele � algu�m muito generoso. 1368 02:32:33,180 --> 02:32:34,719 -Outro velho? -N�o. 1369 02:32:35,200 --> 02:32:37,254 Voc� est� errado. Ele � jovem e bonito. 1370 02:32:37,420 --> 02:32:39,934 Todas as mulheres gostariam de dormir com ele: 1371 02:32:40,100 --> 02:32:42,616 ... come�ando com as duquesas e terminando com as prostitutas. 1372 02:32:44,100 --> 02:32:45,955 Mas ele, � voc� que ele quer. 1373 02:32:46,460 --> 02:32:48,049 N�o me diga que voc� n�o adivinhou. 1374 02:32:49,220 --> 02:32:50,316 �Alphonsine! 1375 02:32:52,540 --> 02:32:55,100 O conde Pallavicino quer v�-lo. 1376 02:32:55,900 --> 02:32:57,830 Sim, mas n�o esta noite. 1377 02:33:01,940 --> 02:33:03,532 Voc� gostaria de se juntar � minha mesa? 1378 02:33:06,140 --> 02:33:07,629 Sua m�o est� queimando! 1379 02:33:08,700 --> 02:33:11,373 -Tamb�m est� preocupado com a minha sa�de? -Sim. 1380 02:33:23,580 --> 02:33:26,495 Desculpe-me por rir, mas n�o sei o que estou fazendo aqui. 1381 02:33:34,860 --> 02:33:36,530 N�o precisamos nos beijar. 1382 02:33:50,020 --> 02:33:52,518 � certo. N�o precisamos nos beijar. 1383 02:34:29,900 --> 02:34:33,939 Quando voc� foi para o campo, pensei que j� voltaria curado. 1384 02:34:35,620 --> 02:34:39,175 N�o tanto pelo benef�cio de levar uma vida normal e respirar ar fresco, 1385 02:34:40,460 --> 02:34:45,069 ... mas porque eu sabia que voc� estaria em boa companhia. 1386 02:34:47,740 --> 02:34:50,034 Sentir-se � vontade pode ajud�-lo a viver. 1387 02:34:53,350 --> 02:34:55,576 Isso � o que pensam as pessoas com boa sa�de. 1388 02:34:55,760 --> 02:34:59,668 De qualquer forma, a vida que voc� leva est� matando voc�. 1389 02:35:01,940 --> 02:35:04,930 O que voc� me aconselha, voc� que est� t�o bem informado? 1390 02:35:07,380 --> 02:35:10,268 Voc� acha que amar algu�m pode conter uma hemorragia? 1391 02:35:15,140 --> 02:35:18,594 Quando voc� est� doente, voc� se sente sujo, sem valor e cheira mal. 1392 02:35:19,060 --> 02:35:21,374 Voc� n�o pode se preocupar com seus sentimentos. 1393 02:35:23,740 --> 02:35:26,049 Alphonsine, voc� fala comigo com ressentimento; 1394 02:35:29,420 --> 02:35:32,218 ... mas eu sei muito bem o que voc� me reprova. 1395 02:35:33,420 --> 02:35:34,838 N�o � minha culpa, 1396 02:35:35,300 --> 02:35:38,629 ... se apesar de todos esses anos que carrego como um fardo pesado, 1397 02:35:39,100 --> 02:35:41,568 ... Eu ainda estou vivo. 1398 02:35:41,740 --> 02:35:44,413 Frequentemente, desejei o contr�rio. 1399 02:35:45,660 --> 02:35:46,934 Confie em mim! 1400 02:36:01,980 --> 02:36:03,333 Adeus. 1401 02:36:04,660 --> 02:36:06,537 Eu n�o voltarei. 1402 02:36:15,460 --> 02:36:18,657 N�o quero ver uma filha morrer pela segunda vez. 1403 02:37:40,500 --> 02:37:42,509 Voc� continuou com as infus�es? 1404 02:37:42,980 --> 02:37:46,493 Sim, l�quen da Irlanda, conforme prescrito. 1405 02:37:48,100 --> 02:37:51,359 Com esta tosse que tenho, � um milagre ainda n�o ter morrido de asfixia. 1406 02:37:52,220 --> 02:37:54,488 E agora como voc� est�? 1407 02:37:56,780 --> 02:37:59,057 -Como de costume. -Voc� tem que ser muito paciente. 1408 02:37:59,380 --> 02:38:02,034 Eu digo para voc� n�o sair e voc� apenas sair. 1409 02:38:03,240 --> 02:38:04,534 Se voc� n�o est� feliz com o que eu te digo, 1410 02:38:04,740 --> 02:38:06,859 ...nada le impede consultar a mis colegas. 1411 02:38:07,060 --> 02:38:09,376 -N�o, doutor. -N�o. 1412 02:38:11,940 --> 02:38:14,338 Voc� sabe que pessoas doentes s�o pessoas muito dif�ceis. 1413 02:38:14,800 --> 02:38:17,209 Voc� tem que descansar, n�o sair. 1414 02:38:17,420 --> 02:38:18,838 ... at� novo pedido. 1415 02:38:41,080 --> 02:38:42,739 Obrigado. 1416 02:38:43,940 --> 02:38:47,071 D�-me alguns comprimidos, os seus. 1417 02:38:48,220 --> 02:38:50,753 Eles s�o os �nicos que me tranquilizam. 1418 02:38:51,220 --> 02:38:54,090 Posso pelo menos ficar de bom humor por uma ou duas horas. 1419 02:38:55,620 --> 02:38:58,710 Diga a Etti�nne para preparar o carro. Eu vou sair. 1420 02:39:00,300 --> 02:39:01,737 Voc� n�o ouviu o que ele disse? 1421 02:39:02,118 --> 02:39:04,538 Ele me disse para ser paciente. 1422 02:39:06,420 --> 02:39:08,012 Voc� teria, n�o �? 1423 02:39:18,900 --> 02:39:21,055 Voc� realmente decidiu sair hoje? 1424 02:39:21,420 --> 02:39:24,298 Ontem � noite, eles a trouxeram para casa meio morta. 1425 02:39:24,460 --> 02:39:28,897 E hoje ele tossiu e cuspiu sangue o dia todo. 1426 02:39:29,060 --> 02:39:31,174 -Voc� terminou? -Sim. 1427 02:39:32,240 --> 02:39:33,850 J� est�. 1428 02:39:40,820 --> 02:39:42,492 Eu disse vermelho. 1429 02:39:44,860 --> 02:39:47,420 O vermelho foi levado pela costureira. 1430 02:39:47,580 --> 02:39:51,016 Ele disse que voc� n�o tinha acabado de pagar por isso. 1431 02:39:52,260 --> 02:39:55,939 Sempre paguei pelos vestidos que ela queria que eu usasse. 1432 02:39:56,300 --> 02:39:59,053 E tamb�m os fiz se exibir. 1433 02:40:00,620 --> 02:40:02,099 Eu vou me curar. 1434 02:40:27,300 --> 02:40:29,519 N�o durmo h� onze noites . 1435 02:40:33,820 --> 02:40:36,512 A cada momento eu me afogo, como se fosse morrer. 1436 02:41:57,420 --> 02:42:01,092 Vou sair vivo desta sala! 1437 02:42:23,740 --> 02:42:25,571 Vamos! 1438 02:45:06,740 --> 02:45:08,014 �Alphonsine! 1439 02:45:20,480 --> 02:45:22,191 Deixa eu te acompanhar! 1440 02:45:22,310 --> 02:45:24,370 Oque Quer? 1441 02:45:25,060 --> 02:45:26,209 Ajudar voc�. 1442 02:45:28,020 --> 02:45:29,895 Eu n�o preciso que ningu�m morra. 1443 02:49:45,820 --> 02:49:47,458 Eu afogo. 1444 02:50:02,820 --> 02:50:04,556 Eu afogo. 1445 02:51:23,290 --> 02:51:25,858 E agora este lindo rel�gio esmaltado a ouro! 1446 02:51:26,060 --> 02:51:27,919 Pre�o inicial: 1.000 francos. 1447 02:51:27,920 --> 02:51:31,020 Vejam, senhoras e senhores, 1.000 francos! 1448 02:51:31,580 --> 02:51:34,811 Quem da mais? 1.200. 1.300 na parte inferior. 1449 02:51:35,900 --> 02:51:37,777 1400. 1450 02:51:37,940 --> 02:51:40,852 Por favor, fiquem quietos, senhoras e senhores! 1451 02:51:41,020 --> 02:51:43,011 1400. Quem d� mais? 1452 02:51:43,220 --> 02:51:46,417 1.400 a um, �s duas, �s tr�s! Concedido! 1453 02:52:15,420 --> 02:52:17,934 2.600. 2.600, aqui. 1454 02:52:18,100 --> 02:52:21,775 2.600 em um, 2.600 em dois. 1455 02:52:21,980 --> 02:52:25,131 Ningu�m d� mais? 2.600 �s tr�s. Concedido! 1456 02:52:26,500 --> 02:52:28,138 Um jogo de jantar de porcelana. 1457 02:52:28,300 --> 02:52:30,609 � uma vergonha. Voc� n�o pode ver? 1458 02:52:30,780 --> 02:52:32,669 N�o vou comprar nada aqui. 1459 02:52:33,340 --> 02:52:35,171 Senhora, 700 francos de uma vez. 1460 02:52:35,340 --> 02:52:37,570 700 francos a dois. 1461 02:52:37,740 --> 02:52:40,459 800 francos. 800 francos para o cavalheiro. 1462 02:52:40,620 --> 02:52:44,852 800 francos a um, dois, tr�s. Concedido! 1463 02:52:45,020 --> 02:52:48,376 Um xale de caxemira. Pre�o inicial : 300 francos. 1464 02:52:48,540 --> 02:52:49,609 300 por aqui. 1465 02:52:49,820 --> 02:52:52,254 320 francos. Quem da mais? 1466 02:52:54,460 --> 02:52:56,610 �s tr�s. Concedido! 1467 02:52:56,780 --> 02:53:00,170 Uma cole��o de leques, com desenhos pintados � m�o. 1468 02:53:00,340 --> 02:53:03,412 Pre�o inicial de 900 francos. 1469 02:53:03,580 --> 02:53:07,619 900 francos. Quem da mais? 950 francos. 1470 02:53:07,780 --> 02:53:12,456 950 francos a um. 950 francos �s duas. 1471 02:53:12,620 --> 02:53:14,770 1.000 francos, sra. 1472 02:53:14,940 --> 02:53:17,773 1.000 francos a um. 1.000 francos a dois. 1473 02:53:17,940 --> 02:53:20,932 1.000 francos a tr�s. Concedido! 1474 02:53:46,740 --> 02:53:48,378 �Armand! 1475 02:53:51,540 --> 02:53:53,178 Voc� est� ai. 1476 02:53:54,860 --> 02:53:57,175 Eu posso viver, agora que voc� voltou. 1477 02:54:02,460 --> 02:54:05,736 Aquela coisa estranha que � minha vida nesta terra, 1478 02:54:05,900 --> 02:54:07,970 .... o que voc� vai me reservar, 1479 02:54:10,180 --> 02:54:12,455 ... na vida ap�s a morte? 1480 02:54:18,260 --> 02:54:21,733 Voc� vai viver, Marguerite! Voc� viver�! Voc� viver�! 1481 02:54:24,340 --> 02:54:27,252 Marguerite, voc� vai viver! 1482 02:54:41,740 --> 02:54:43,014 Oh, Deus! 1483 02:54:44,740 --> 02:54:46,895 O que ser� de mim? 1484 02:55:22,100 --> 02:55:24,152 Desculpe! Eu sou o pai dele. 1485 02:55:30,003 --> 02:55:32,853 �Sr. Alexandre! �Sr. Alexandre! 1486 02:55:33,300 --> 02:55:34,779 Bravo! � magn�fico. 1487 02:55:34,940 --> 02:55:37,352 Que bela pe�a ele escreveu! 1488 02:55:38,700 --> 02:55:40,850 �s vezes me parecia ... 1489 02:55:41,020 --> 02:55:44,374 ... escute Alphonsine, como se ela ainda estivesse viva. 1490 02:55:48,350 --> 02:55:50,292 Eu sou o pai de Alphonsine, 1491 02:55:51,180 --> 02:55:54,368 ... que se chama Marguerite na pe�a . 1492 02:55:57,500 --> 02:55:58,933 Ela era... 1493 02:56:01,460 --> 02:56:04,816 ... verdadeiramente como voc� descreveu. 1494 02:56:05,740 --> 02:56:08,334 Eu me pergunto o que ele teria pensado, Alphonsine, 1495 02:56:08,500 --> 02:56:10,570 ... vendo-se assim representada, 1496 02:56:10,740 --> 02:56:13,295 ... assim como voc� fez. 1497 02:56:15,180 --> 02:56:18,377 Na verdade, h� uma personagem da pe�a chamada Prud�ncia. 1498 02:56:18,540 --> 02:56:21,955 Deve ser Cl�mence, certo? Eu a reconheci imediatamente. 1499 02:56:23,300 --> 02:56:26,895 S� me deixou de fora 1500 02:56:27,060 --> 02:56:32,595 ... porque teria estragado um trabalho t�o magn�fico. 1501 02:56:32,860 --> 02:56:36,170 Quando penso em coisas que poderia ter contado! 1502 02:56:36,340 --> 02:56:38,410 Como morreu... 1503 02:56:38,580 --> 02:56:40,672 ... de uma forma t�o horr�vel! 1504 02:56:42,940 --> 02:56:44,851 Eu n�o sabia que uma doen�a ... 1505 02:56:45,020 --> 02:56:47,610 ... poderia fazer algu�m sofrer assim . 1506 02:56:49,260 --> 02:56:50,978 E hoje, 1507 02:56:53,260 --> 02:56:55,335 ... n�o h� mais nada disso. 1508 02:56:55,700 --> 02:56:58,294 Eles venderam tudo, at� suas cartas de amor 1509 02:56:58,460 --> 02:56:59,973 ...suas mensagens. 1510 02:57:00,140 --> 02:57:02,054 Tudo foi vendido em leil�o, 1511 02:57:03,500 --> 02:57:05,656 ... at� seu lindo cabelo. 1512 02:57:07,100 --> 02:57:08,556 Seu lindo cabelo! 1513 02:57:10,220 --> 02:57:12,893 � tudo muito triste senhor 1514 02:57:13,060 --> 02:57:16,235 ... mas � uma coisa que pertence ao passado, n�o �? 1515 02:57:16,800 --> 02:57:18,652 Pai, deixe-o ir! 1516 02:57:18,820 --> 02:57:19,730 Ah, seu Alexandre! 1517 02:57:19,940 --> 02:57:21,532 Sr. Alexandre! 1518 02:57:21,700 --> 02:57:23,736 Ela � nossa "Senhora das Cam�lias". 1519 02:57:23,900 --> 02:57:25,492 Que t�tulo lindo! 1520 02:57:25,660 --> 02:57:29,175 Tenho certeza que com ela mover� todos os p�blicos 1521 02:57:29,340 --> 02:57:32,037 E voc� vai ganhar uma fortuna, 1522 02:57:33,860 --> 02:57:37,209 ... que eu, infelizmente, tive que gastar com isso. 1523 02:57:38,420 --> 02:57:40,251 Desde que ele me deixou h� cinco anos 1524 02:57:40,420 --> 02:57:43,698 ... Eu estou sem um centavo, Alexandre. 1525 02:57:46,060 --> 02:57:47,288 Obrigado. 1526 02:57:48,020 --> 02:57:48,850 �Alexandre! 1527 02:57:49,020 --> 02:57:50,214 Obrigado. 1528 02:57:50,380 --> 02:57:52,416 �Alexandre, el p�blico te reclama! 1529 02:57:52,580 --> 02:57:54,457 Voc� conseguiu. 1530 02:57:54,620 --> 02:57:56,929 -� um grande sucesso -Boa noite, senhora. 1531 02:57:57,100 --> 02:57:59,011 Que grande sucesso! 1532 02:57:59,180 --> 02:58:02,394 Voc� v�, Sr. Dumas! Eles s�o nossos filhos. 1533 02:58:03,700 --> 02:58:05,258 Nossos filhos. 1534 02:58:06,300 --> 02:58:08,211 Sim, nossos filhos. 1535 02:58:08,380 --> 02:58:10,769 Meu cora��o est� perto do seu, meu querido amigo. 1536 02:58:14,540 --> 02:58:17,612 Voc� sabe o que Alphonsine me disse antes de morrer? 1537 02:58:17,780 --> 02:58:20,451 Nunca me resignar� a abandonar este mundo... 1538 02:58:21,152 --> 02:58:23,052 ...de bandidos... 1539 02:58:25,060 --> 02:58:27,176 ... e prostitutas. 1540 02:58:42,580 --> 02:58:44,393 �De bandidos... 1541 02:58:45,080 --> 02:58:47,410 ... e prostitutas! 1542 03:00:32,000 --> 03:00:35,000 Vtg 117385

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.