Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,200 --> 00:00:42,200
A VERDADEIRA HIST�RIA DA
SENHORA DAS CAMELIAS
2
00:00:42,400 --> 00:00:44,807
Primeira parte
3
00:02:33,607 --> 00:02:36,205
Voc� sabia que Armand est� perdidamente
apaixonado por voc�?
4
00:02:36,440 --> 00:02:37,966
De verdade?
5
00:02:38,027 --> 00:02:39,585
Ela ama.
6
00:02:41,727 --> 00:02:42,757
� a verdade, senhora.
7
00:02:42,827 --> 00:02:45,016
Bem, eu n�o posso ajudar, mas
obrigado.
8
00:02:45,187 --> 00:02:46,745
Voc� ouviu, Verville?
9
00:02:47,207 --> 00:02:48,679
Voc� n�o poderia dizer o mesmo.
10
00:02:48,847 --> 00:02:51,525
Eu s� a conhe�o h� um ano
.
11
00:02:55,000 --> 00:02:57,369
E este cavalheiro por
apenas cinco minutos.
12
00:02:57,537 --> 00:02:59,666
Voltemos ao Armand!
13
00:03:11,327 --> 00:03:14,046
V� mostrar isso ao Sr. Dumas
em seu camarim!
14
00:03:21,267 --> 00:03:22,456
O que acontece?
15
00:03:22,504 --> 00:03:24,957
N�o � nada. J� vai me passar.
16
00:03:25,027 --> 00:03:27,846
"Voc� est� doente, senhora?"
-N�o � nada. Vamos dan�ar!
17
00:03:35,327 --> 00:03:36,943
Annette, um pouco de �gua!
18
00:03:37,807 --> 00:03:39,365
Por favor, parem a m�sica!
19
00:03:39,527 --> 00:03:41,165
N�o � nada. J� vai me passar.
20
00:03:41,327 --> 00:03:42,396
Por favor, sigam!
21
00:03:43,407 --> 00:03:44,765
Eu estarei com voc� imediatamente.
22
00:03:48,767 --> 00:03:52,645
Sr. Dumas, com licen�a, mas
essa mulher tem que tossir at� o quinto ato?
23
00:03:52,967 --> 00:03:55,864
N�o, senhorita, n�o � obrigat�rio.
24
00:03:56,327 --> 00:03:59,603
Este doloroso exerc�cio s� deve
acontecer no Ato Cinco.
25
00:03:59,807 --> 00:04:01,957
Com licen�a, professor, mas como
eu n�o te conhecia,
26
00:04:02,127 --> 00:04:03,845
... Terei de recorrer
a voc� com frequ�ncia .
27
00:04:04,887 --> 00:04:08,084
N�o era duquesa, senhorita,
28
00:04:08,967 --> 00:04:12,683
... mas ele valia infinitamente mais do
que o com�rcio que tinha.
29
00:04:13,600 --> 00:04:17,845
A mulher que serviu de modelo para esse
personagem se chamava Alphonsine Plessis.
30
00:04:17,937 --> 00:04:20,765
Ele nunca teve esse tipo de
aventura pat�tica;
31
00:04:21,127 --> 00:04:23,122
... Eu sou aquele que os inventou.
32
00:04:24,807 --> 00:04:27,507
Mas, eu teria desejado muito viv�-los!
33
00:04:30,207 --> 00:04:32,004
Bem, � a sua vez!
34
00:04:32,807 --> 00:04:35,018
Todos para seus lugares, por favor!
Come�amos de novo.
35
00:04:35,287 --> 00:04:38,882
Em seu site! Tudo no palco.
Segunda pintura, senhores!
36
00:04:39,047 --> 00:04:40,605
Comece, Gaston!
37
00:04:48,167 --> 00:04:50,806
Voc� sabia que Armand est� perdidamente
apaixonado por voc�?
38
00:04:50,967 --> 00:04:53,178
-De verdade?
-Ela ama.
39
00:04:57,127 --> 00:04:58,401
Senhora, estou com fome!
40
00:05:31,807 --> 00:05:33,240
Olhe para o ch�o!
41
00:05:35,487 --> 00:05:37,000
Olhe para o ch�o!
42
00:05:37,927 --> 00:05:39,777
Voc� tem sobrancelhas muito bonitas.
43
00:05:57,127 --> 00:05:58,724
O que eu te disse?
O que eu te disse?
44
00:05:59,127 --> 00:06:01,357
Se eu te ver mais uma vez
implorando,
45
00:06:01,527 --> 00:06:03,663
... Vou contar para a pol�cia.
Voc� j� ouviu?
46
00:06:17,367 --> 00:06:18,561
Vamos ver!
47
00:06:19,447 --> 00:06:21,039
Muito bem, Alphonsine.
48
00:06:21,687 --> 00:06:23,040
Bravo!
49
00:06:27,807 --> 00:06:29,465
-Est� tudo bem?
-A chuva � como ouro:
50
00:06:29,527 --> 00:06:31,641
... eu gosto da vida.
51
00:07:22,487 --> 00:07:24,025
O Sr. Plessis est� a�?
52
00:07:24,667 --> 00:07:27,205
Alphonsine, seu pai est� a�?
53
00:07:27,267 --> 00:07:28,800
Est� ocupado.
54
00:07:28,967 --> 00:07:30,286
Voc� conhece Madeleine?
55
00:07:30,687 --> 00:07:34,043
Bem ... ele deu a ela um frasco ...
56
00:07:34,207 --> 00:07:35,765
... e eu tamb�m precisaria de um.
57
00:07:36,067 --> 00:07:37,962
Ah sim, venha!
58
00:07:52,687 --> 00:07:53,881
�Est� enfermo?
59
00:07:54,047 --> 00:07:55,560
No, est� estupendamente.
60
00:07:55,627 --> 00:07:57,922
-S�o algumas pastilhas para a tosse.
-Para a tosse? -Sim.
61
00:07:58,447 --> 00:08:01,699
�s vezes ele d� pra mim tamb�m, quando
n�o tem o que comer em casa.
62
00:08:02,767 --> 00:08:04,519
Eles tiram a vontade de comer
e beber ...
63
00:08:05,527 --> 00:08:07,226
... e voc� se sente muito feliz.
64
00:08:15,967 --> 00:08:17,002
Valem 2 francos.
65
00:08:18,207 --> 00:08:19,640
Aqui voc� tem 2 francos.
66
00:08:21,887 --> 00:08:23,605
Esperan�osamente eles v�o bem.
67
00:08:23,762 --> 00:08:25,246
Eu tenho cinco filhos:
68
00:08:25,407 --> 00:08:27,277
... tr�s meninos e duas meninas.
69
00:08:27,247 --> 00:08:30,366
Quando chega aquele momento que
o marido dela gosta,
70
00:08:30,527 --> 00:08:32,042
... se eu disser a ele que ele n�o me bate at� a morte.
71
00:08:32,767 --> 00:08:36,726
Devemos ser n�s que decidimos
quando � o momento mais apropriado.
72
00:08:37,687 --> 00:08:39,783
Se n�o, o que fazer � ...
73
00:09:13,967 --> 00:09:16,197
Voc� quer que eu olhe para o ch�o?
74
00:09:44,567 --> 00:09:46,478
Onde est� sua licen�a, Plessis?
75
00:09:46,647 --> 00:09:47,477
�Plessis!
76
00:09:48,767 --> 00:09:50,758
Mostre-me sua licen�a!
77
00:09:56,327 --> 00:09:57,885
Foi voc� quem vendeu
Mathilde ...
78
00:09:58,047 --> 00:10:00,705
... est� pronto para ajustar
a regra?
79
00:10:01,167 --> 00:10:02,885
Que lhe aconteceu?
80
00:10:03,207 --> 00:10:05,216
Apresse-se e n�o fa�a perguntas!
81
00:10:14,047 --> 00:10:16,665
N�o diz nada sobre drogas aqui.
N�o sabe ler?
82
00:10:16,867 --> 00:10:19,100
-N�o.
-Ele estava dormindo.
83
00:10:19,747 --> 00:10:22,564
Fui eu quem vendeu para ele.
Achei que fosse �gua de rosas.
84
00:10:25,647 --> 00:10:28,559
Que casal voc�s dois formam:
voc� e seu pai!
85
00:10:28,727 --> 00:10:31,560
Mas, de agora em diante, vou
ficar de olho em voc�.
86
00:10:31,657 --> 00:10:34,116
Amanh� voc� aparecer�
perante o cabo.
87
00:10:34,287 --> 00:10:36,965
E voc�, pequenino, vai entrar em
uma unidade correcional.
88
00:10:38,247 --> 00:10:41,115
E vista uma cal�a, quando for para a
cama com sua filha!
89
00:11:15,447 --> 00:11:17,263
Cale-se! Fique abaixado!
90
00:11:17,727 --> 00:11:19,445
Vem, Plessis!
91
00:11:24,607 --> 00:11:26,006
Vamos, passa!
92
00:11:45,527 --> 00:11:48,724
Nunca te desanimas por nada, Plessis.
93
00:11:48,887 --> 00:11:51,924
"Bom dia, senhora condessa."
-Voc� se atreve a vir aqui!
94
00:11:52,087 --> 00:11:56,096
Eu te coloquei na rua e
voc� se atreve a voltar aqui.
95
00:11:56,407 --> 00:11:58,683
N�o foi por minha causa, mas ...
96
00:11:59,097 --> 00:12:01,121
-... para ...
-Sua filha?
97
00:12:01,287 --> 00:12:04,757
Sim. Eles querem coloc�-la em uma institui��o correcional.
98
00:12:05,767 --> 00:12:07,823
E voc� n�o quer isso, quer?
99
00:12:08,767 --> 00:12:09,563
No.
100
00:12:09,927 --> 00:12:13,044
Porque l� ela seria submetida
a maus-tratos;
101
00:12:13,207 --> 00:12:14,765
... faria funcionar ...
102
00:12:14,927 --> 00:12:17,480
... e eles n�o a alimentariam o suficiente.
103
00:12:17,667 --> 00:12:19,280
sim.
104
00:12:19,847 --> 00:12:27,239
Ou porque ficaria sem meios
de garantir seu sustento, hein?
105
00:12:27,767 --> 00:12:29,246
O que voc� imaginou?
106
00:12:29,407 --> 00:12:32,638
Que quando eu a vir eu ficaria comovido
e daria acomoda��o a ela,
107
00:12:32,807 --> 00:12:34,843
... sob o pretexto de que somos parentes?
108
00:12:35,967 --> 00:12:40,119
�No! A esta pordiosera vagabunda,
109
00:12:40,287 --> 00:12:43,859
... Eu n�o a conhe�o. Al�m disso,
n�o gosto nada disso.
110
00:12:44,427 --> 00:12:48,717
Mas, em alguns anos,
quando eu estiver ainda mais bonita,
111
00:12:49,287 --> 00:12:51,562
... Vou gostar ainda menos.
112
00:12:52,487 --> 00:12:54,443
- Vamos, vem!
-�Espera!
113
00:12:58,127 --> 00:12:59,422
Quem eu?
114
00:13:02,147 --> 00:13:07,441
Minha pobre irm� queria se dar ao
luxo de fugir com um noivo.
115
00:13:08,387 --> 00:13:10,806
Por alguns meses, ele foi capaz de aproveitar,
116
00:13:11,007 --> 00:13:15,079
... mas ele teve que viver mal
at� o fim de seus dias.
117
00:13:15,187 --> 00:13:19,157
Desfrutar dos prazeres da
carne � muito caro.
118
00:13:19,227 --> 00:13:22,066
Tente sempre se lembrar disso.
119
00:13:24,307 --> 00:13:26,741
Esta era sua av�, Alphonsine.
120
00:13:27,427 --> 00:13:29,099
Al menos este elegante broche,
121
00:13:29,267 --> 00:13:31,486
... seu lindo noivo ...
122
00:13:31,647 --> 00:13:33,546
... ele falhou em penhor�-lo.
123
00:13:43,047 --> 00:13:44,496
Amigo!
124
00:13:47,867 --> 00:13:49,295
Obrigado.
125
00:14:05,507 --> 00:14:06,906
Escuta!
126
00:14:08,507 --> 00:14:11,340
O Sr. Bernier oferece acomoda��o
em sua casa.
127
00:14:12,827 --> 00:14:16,706
Pelo menos isso pode resolver
nossos problemas,
128
00:14:16,867 --> 00:14:19,335
... impedindo voc� de ir ao Centro Correcional.
129
00:14:24,227 --> 00:14:25,626
E voc�?
130
00:14:26,907 --> 00:14:27,917
Eu?
131
00:14:30,427 --> 00:14:32,466
Eu irei ver voc� todos os dias.
132
00:14:37,067 --> 00:14:38,944
Quando devo ir?
133
00:14:40,547 --> 00:14:42,424
Agora. Ele est� esperando por voc� l� fora.
134
00:15:07,547 --> 00:15:09,066
�Vamos!
135
00:17:07,067 --> 00:17:09,661
"� voc�, Plessis?"
-Acontece!
136
00:17:19,507 --> 00:17:21,623
Alphonsine n�o est� se sentindo bem.
137
00:17:22,867 --> 00:17:24,380
O que tem?
138
00:17:24,547 --> 00:17:26,981
Ele passa o dia todo reclamando ...
139
00:17:27,147 --> 00:17:28,978
... e depois vai para a cama
para se deitar.
140
00:17:35,907 --> 00:17:38,375
-Est� dormindo?
-Eu penso que sim.
141
00:17:43,467 --> 00:17:46,186
Ele pode n�o estar bem
em casa.
142
00:17:46,347 --> 00:17:51,216
Talvez ... eu deva lev�-la para
casa comigo.
143
00:17:51,627 --> 00:17:54,585
Plessis, o que voc� est� procurando?
Aumentar o pre�o?
144
00:17:55,147 --> 00:17:56,865
� minha filha.
145
00:17:57,867 --> 00:17:59,622
Posso levar comigo quando quiser.
146
00:18:04,827 --> 00:18:06,658
Eu preciso de uma l�mpada.
147
00:18:06,867 --> 00:18:08,619
Para que?
148
00:18:09,487 --> 00:18:12,479
Eu quero voltar para cima. Eu preciso de
uma l�mpada.
149
00:18:18,527 --> 00:18:21,823
-O que voc� tem? Diga-me!
-N�o me deixe!
150
00:18:22,487 --> 00:18:25,285
-Quer que te acompanhe?
-N�o, obrigado.
151
00:18:51,767 --> 00:18:53,564
�No me toques!
152
00:18:55,307 --> 00:18:56,886
�Plessis!
153
00:19:08,727 --> 00:19:12,042
Voc� n�o precisa chorar ou ficar com
medo. Sem motivo.
154
00:19:12,307 --> 00:19:14,284
� algo que acontece com todas as
mulheres.
155
00:19:22,727 --> 00:19:25,161
Frequentemente, � um amigo
que explica isso.
156
00:19:26,167 --> 00:19:30,399
Mas ... j� que
somos s� n�s dois ...
157
00:19:32,007 --> 00:19:36,398
Acontece com todas as meninas ...
quando se tornam mulheres.
158
00:19:37,207 --> 00:19:38,606
E ent�o passa.
159
00:19:40,007 --> 00:19:41,645
E ent�o ele volta novamente.
160
00:19:45,827 --> 00:19:48,038
Quando aconteceu com sua m�e,
161
00:19:50,047 --> 00:19:51,695
... ela colocou o vestido ...
162
00:19:52,646 --> 00:19:54,996
... uma linda flor vermelha,
163
00:19:56,187 --> 00:19:57,566
...como esta.
164
00:19:57,927 --> 00:20:00,680
Ent�o eu percebi ...
165
00:20:00,747 --> 00:20:02,563
... e a deixou sozinha.
166
00:20:02,707 --> 00:20:06,681
At� que houve um momento
em que parei de ver aquela flor vermelha ...
167
00:20:06,847 --> 00:20:08,817
... e depois de nove meses,
voc� nasceu.
168
00:20:09,608 --> 00:20:10,818
Voc� entende?
169
00:20:17,687 --> 00:20:20,796
Pegue isso e voc� ver� como ter�
bons sonhos!
170
00:21:18,727 --> 00:21:22,163
Olha para ela! Ele usa flores vermelhas
de prop�sito.
171
00:21:23,887 --> 00:21:26,082
Mande-a para a unidade correcional!
Mande-a para Bernier!
172
00:21:28,007 --> 00:21:29,937
�Vete! �Vete!
173
00:21:30,167 --> 00:21:33,584
-Me d� minha coroa!
-Voc� ouviu ... � uma pena!
174
00:21:33,487 --> 00:21:35,240
Deixe ele ir para casa!
175
00:21:36,007 --> 00:21:38,567
Voc� est� interrompendo a prociss�o, para
mexer com um pobre inocente.
176
00:21:38,727 --> 00:21:40,861
Sem a religi�o crist�, o que
seria de voc�?
177
00:21:41,022 --> 00:21:42,262
Que religi�o voc� pratica?
178
00:21:42,507 --> 00:21:44,377
� voc� quem me envergonha.
179
00:21:45,407 --> 00:21:46,822
E voc� ainda tem coragem de orar?
180
00:21:47,783 --> 00:21:49,123
Amigo!
181
00:22:06,647 --> 00:22:08,926
Fazemos esta prociss�o
para honrar o Senhor,
182
00:22:09,427 --> 00:22:12,004
... para n�o desafi�-lo usando
uma coroa de ger�nios vermelhos.
183
00:22:12,547 --> 00:22:16,596
Se os meninos mexerem com voc�, talvez seja
porque voc� mesmo lhes deu uma raz�o para fazer isso.
184
00:22:18,487 --> 00:22:20,745
-Fazendo que?
-N�o sabe?
185
00:22:21,847 --> 00:22:23,924
E o Sr. Bernier?
186
00:22:25,247 --> 00:22:27,780
-Voc� pode ir para a cama, Delphine.
-Eu ainda n�o terminei.
187
00:22:28,047 --> 00:22:31,103
-Bem, nunca vi a cozinha mais em ordem.
-Boa noite.
188
00:22:32,127 --> 00:22:34,605
Mas se voc� n�o quiser discutir isso
com o Sr. Bernier,
189
00:22:34,717 --> 00:22:36,997
... Eu n�o quero for��-lo a fazer isso.
190
00:22:40,487 --> 00:22:43,399
-Senhor Bernier ...
-Sim?
191
00:22:47,217 --> 00:22:49,278
... me faz despir ...
192
00:22:51,007 --> 00:22:52,658
... e ent�o me encara.
193
00:22:53,847 --> 00:22:55,419
Me olha.
194
00:22:56,807 --> 00:22:59,647
A� ele sempre acaba adormecendo.
195
00:23:01,807 --> 00:23:03,222
O Sr. Bernier � muito rico.
196
00:23:04,827 --> 00:23:06,563
E se n�o fosse?
197
00:23:06,717 --> 00:23:10,316
Se eu n�o fosse rico, n�o daria dinheiro
ao meu pai para me ter com ele.
198
00:23:12,167 --> 00:23:14,042
A Sra. Dumesnil disse:
199
00:23:15,047 --> 00:23:16,978
"Quem dorme bem � porque se
alimenta mal."
200
00:23:17,307 --> 00:23:19,641
E pelo menos como bem todos os dias.
201
00:23:19,907 --> 00:23:22,141
N�o vejo o que h� de errado nisso.
202
00:23:33,247 --> 00:23:35,320
A partir desta noite voc� n�o
ir� mais para a casa dele.
203
00:23:36,727 --> 00:23:39,639
-Voc� quer que eu volte para o meu pai?
-N�o te gostaria?
204
00:23:40,007 --> 00:23:43,277
Oh sim! Eu sou muito bom
com meu pai.
205
00:23:43,747 --> 00:23:45,620
Outros homens n�o gostam dele de jeito
nenhum
206
00:23:46,247 --> 00:23:48,979
... mas as mulheres v�m
correndo para sua casa.
207
00:23:49,447 --> 00:23:51,363
Eu me escondo para poder v�-los.
208
00:23:55,027 --> 00:23:57,625
Vou falar com ele e dizer
o que voc� faz.
209
00:23:57,787 --> 00:23:59,417
Ele j� percebeu isso.
210
00:24:01,100 --> 00:24:03,263
-E que?
-Nada.
211
00:24:04,807 --> 00:24:08,638
Ele continua como se eu n�o estivesse
l� e ele n�o tire as meias.
212
00:24:11,807 --> 00:24:13,679
Ele nunca tinha visto
como os homens eram antes.
213
00:24:14,327 --> 00:24:17,222
Ent�o ele me bateu, mas logo
nos reconciliamos .
214
00:24:24,407 --> 00:24:26,516
Esta noite voc� n�o vai para
a casa de Bernier.
215
00:24:27,267 --> 00:24:30,780
Voc� vai ficar aqui e dormir
com Delphine.
216
00:24:31,547 --> 00:24:33,524
Ent�o ... vamos ver.
217
00:24:35,927 --> 00:24:38,521
-Voc� vem?
-Sim.
218
00:24:45,067 --> 00:24:48,484
Vis�o! Voc� vai dormir aqui.
219
00:24:49,807 --> 00:24:52,160
Vou trazer um colch�o e um cobertor.
220
00:24:52,687 --> 00:24:54,559
-Delphine!
-Sim?
221
00:24:54,667 --> 00:24:55,876
Alphonsine dormir� aqui.
222
00:24:56,827 --> 00:24:58,201
Est� bem.
223
00:25:38,007 --> 00:25:39,237
Tem medo?
224
00:25:59,187 --> 00:26:02,165
-� o livro que voc� l� aos domingos na igreja?
-Sim.
225
00:26:13,607 --> 00:26:15,018
Voc� me l� o que diz?
226
00:26:20,186 --> 00:26:22,286
((Leia o C�ntico dos C�nticos
da B�blia))
227
00:26:22,487 --> 00:26:26,957
"Como voc� � linda, minha amiga!
Que linda!
228
00:26:28,197 --> 00:26:31,544
"Seu cabelo � como um
rebanho de cabras.
229
00:26:32,067 --> 00:26:34,081
"Seus olhos s�o como pombas.
230
00:26:36,907 --> 00:26:39,361
"Seus l�bios s�o como fitas vermelhas.
231
00:26:40,447 --> 00:26:42,881
"Suas bochechas como metades
de uma rom�.
232
00:26:44,247 --> 00:26:47,683
"Seus dois seios s�o dois filhotes,
como g�meos de uma gazela,
233
00:26:47,887 --> 00:26:50,355
"... pastando em um campo de l�rios.
234
00:26:51,247 --> 00:26:53,522
"Mais suave que o vinho � o seu amor.
235
00:26:54,927 --> 00:26:56,724
"Seus l�bios pingam, querida ...
236
00:26:58,167 --> 00:27:01,637
"... e leite e mel fluem de sua l�ngua."
237
00:28:37,567 --> 00:28:38,363
�Alphonsine!
238
00:28:39,167 --> 00:28:42,427
Alphonsine, o que h� de errado com voc�?
239
00:28:43,437 --> 00:28:45,245
O que acontece?
240
00:28:47,727 --> 00:28:49,404
-O que voc� tem?
-Temos que ir embora.
241
00:28:49,827 --> 00:28:50,997
Por qu�?
242
00:28:51,998 --> 00:28:54,098
-Por que?
-A pol�cia vir�?
243
00:28:54,167 --> 00:28:56,944
-Eles procuram por mim. Temos que ir embora.
-Vamos sair!
244
00:28:59,927 --> 00:29:01,942
�Date prisa! �R�pido!
245
00:29:04,367 --> 00:29:05,197
�R�pido!
246
00:29:05,947 --> 00:29:07,243
Amigo!
247
00:29:25,767 --> 00:29:29,521
-� uma bruxa.
-Voc�s dois t�m que ir.
248
00:29:33,287 --> 00:29:37,018
Eu n�o gosto das pessoas aqui.
Eles tamb�m me odeiam.
249
00:29:38,007 --> 00:29:40,580
Tem que haver um lugar
melhor do que este.
250
00:30:10,987 --> 00:30:14,762
-O que aconteceu?
-Tenho fome. E voc�?
251
00:30:40,607 --> 00:30:42,757
�C�brete, Ania!
252
00:31:11,927 --> 00:31:13,804
Voc� est� indo para a Feira de Avalon?
253
00:31:14,007 --> 00:31:17,344
N�o sei. Descemos o rio
sem rumo.
254
00:31:20,887 --> 00:31:23,903
Minha filha estava cansada de andar ...
255
00:31:24,487 --> 00:31:26,205
... e � por isso que embarcamos no barco.
256
00:31:27,207 --> 00:31:29,357
Um pai ainda jovem.
257
00:31:29,767 --> 00:31:33,077
-N�s geralmente nos casamos muito em breve.
-Isso parece.
258
00:31:33,487 --> 00:31:36,406
Por que perder tempo?
Voc� gostaria de um charuto?
259
00:31:42,807 --> 00:31:44,640
E o que h� em Avalon?
260
00:31:45,887 --> 00:31:47,605
Muita gente...
261
00:31:49,307 --> 00:31:51,877
... e muita anima��o.
262
00:31:52,287 --> 00:31:54,599
Na Feira s�o feitos bons neg�cios
.
263
00:31:56,727 --> 00:31:58,160
Tem shows,
264
00:31:59,327 --> 00:32:01,318
... bolos, past�is ...
265
00:32:02,807 --> 00:32:04,399
Minha antiga cozinha m�vel.
266
00:32:05,847 --> 00:32:08,156
Data da �poca do Imperador.
267
00:32:09,167 --> 00:32:11,401
Ele me serve como uma casa e um neg�cio.
268
00:32:14,087 --> 00:32:16,685
Eles enlouquecem com meu
algod�o doce.
269
00:32:18,607 --> 00:32:20,518
Dizem que � o melhor de
toda a Proven�a.
270
00:32:22,527 --> 00:32:24,660
Existe farm�cia em Avalon?
271
00:32:25,267 --> 00:32:27,205
Por qu�? Precisa de algo?
272
00:32:27,407 --> 00:32:31,923
Sim; algumas p�lulas que fazem tudo parecer
r�seo quando a vida n�o �.
273
00:32:37,327 --> 00:32:38,516
Eu tenho algo melhor do que isso.
274
00:32:41,067 --> 00:32:42,636
-Voc� quer tentar?
-Sim.
275
00:32:43,047 --> 00:32:45,117
-De verdade?
-Sim!
276
00:33:02,407 --> 00:33:04,159
Ania, voc� tem que comer!
277
00:33:04,327 --> 00:33:06,416
Ania, querida, coma!
278
00:33:10,727 --> 00:33:12,023
�Toma!
279
00:33:18,027 --> 00:33:19,255
Aqui! Coma!
280
00:33:20,727 --> 00:33:21,803
Obrigado.
281
00:33:42,947 --> 00:33:45,242
N�o ria, faz voc� se sentir mal!
282
00:33:49,567 --> 00:33:51,639
Pare com isso, baby!
Suficiente!
283
00:33:52,727 --> 00:33:54,683
Ania, querida, acalme-se!
284
00:33:54,934 --> 00:33:56,384
Seja razo�vel.
285
00:34:45,087 --> 00:34:46,639
J� aconteceu com voc�?
286
00:34:50,167 --> 00:34:51,725
Quantos anos tens?
287
00:34:53,407 --> 00:34:55,119
Qual � o seu nome?
288
00:34:56,767 --> 00:34:57,995
Alphonsine.
289
00:34:58,527 --> 00:35:01,365
�Alphonsine, t�pate!
290
00:35:07,047 --> 00:35:09,386
Voc� n�o s� tem os mesmos olhos,
291
00:35:09,577 --> 00:35:12,839
... mas tamb�m a mesma
inicial de Ania.
292
00:35:39,207 --> 00:35:42,536
Vou deixar voc� com ele! Ele � um bom homem
e vai lhe ensinar uma profiss�o.
293
00:35:43,007 --> 00:35:44,686
Tamb�m lhe dar� algum dinheiro.
294
00:35:45,007 --> 00:35:48,382
N�o nos primeiros meses, porque
ele j� me pagou um adiantamento.
295
00:35:48,883 --> 00:35:50,583
N�o te preocupes; j� ver�s.
296
00:35:51,047 --> 00:35:54,960
Esse cara vai te deixar em paz
e te levar para Paris.
297
00:35:57,300 --> 00:35:58,878
Adeus! Adeus!
298
00:35:59,879 --> 00:36:01,179
Adeus!
299
00:36:23,047 --> 00:36:26,596
As �ltimas senhoras e senhores!
Passado! Compre-os!
300
00:36:35,127 --> 00:36:37,402
Compre meus pirulitos!
301
00:36:37,567 --> 00:36:40,684
Comprem meus pirulitos,
senhoras e senhores!
302
00:36:40,887 --> 00:36:43,117
N�o haver� para todos!
303
00:36:44,687 --> 00:36:45,915
Os �ltimos que me restam,
senhoras e senhores!
304
00:37:01,847 --> 00:37:03,166
-Um pirulito.
-Sim senhora.
305
00:37:04,847 --> 00:37:05,996
Aqui est� o seu pirulito!
306
00:37:07,307 --> 00:37:09,006
As del�cias de Maxence ...
307
00:37:09,307 --> 00:37:10,523
... eles s�o escarlates!
308
00:37:11,727 --> 00:37:14,823
Senhoras e senhores, experimentem
minhas del�cias!
309
00:37:15,447 --> 00:37:17,598
-As del�cias de Maxence.
-Quer um?
310
00:37:17,709 --> 00:37:19,399
�No, idiota!
311
00:37:20,027 --> 00:37:21,797
Veja se voc�
presta um pouco mais de aten��o!
312
00:37:25,087 --> 00:37:27,276
N�o � t�o ruim. Ent�o vamos
acertar as contas.
313
00:37:30,887 --> 00:37:34,038
Voc� vai ver como
isso vai embora rapidamente !
314
00:37:42,087 --> 00:37:44,760
-Ainda d�i?
-Um pouco.
315
00:37:45,527 --> 00:37:46,946
Voc� ver� o qu�o bem eu curo para voc�.
316
00:37:47,587 --> 00:37:49,877
O a��car estava fervendo?
317
00:37:52,527 --> 00:37:54,683
� um doce natural.
318
00:38:00,327 --> 00:38:03,558
-Quem � essa garota?
-N�o me interessa; isso n�o importa.
319
00:38:12,367 --> 00:38:14,976
70 francos! Nada
mal por apenas um dia.
320
00:38:20,007 --> 00:38:23,600
-Isto � para voc�: seu pagamento.
-Obrigado.
321
00:38:27,327 --> 00:38:29,999
"E se sairmos agora?"
-Agora mesmo?
322
00:38:30,780 --> 00:38:33,218
Eu gostaria de estar em Melun
amanh� de manh�.
323
00:38:36,087 --> 00:38:38,337
Voc� estava ouvindo atr�s
da porta, certo?
324
00:38:45,187 --> 00:38:47,003
Eu vou amarrar o cavalo.
325
00:38:47,307 --> 00:38:51,285
Minha av� era condessa, mas
meu pai era noivo.
326
00:38:52,247 --> 00:38:54,343
Eu vou dirigir enquanto voc� descansa
327
00:38:55,384 --> 00:38:57,444
Mas n�o v� fazer
um dos seus!
328
00:38:57,927 --> 00:39:00,917
Meu pai, antes de partir, me disse que
voc� era um cara bom.
329
00:39:01,167 --> 00:39:02,342
E ent�o?
330
00:39:02,547 --> 00:39:05,378
E acrescentou: "Voc� ver� como isso
o deixar� em paz".
331
00:39:06,047 --> 00:39:08,815
Melhor perder de
vista seu pai do que encontr�-lo.
332
00:39:15,487 --> 00:39:16,923
Isso n�o significa que seja verdade.
333
00:39:17,076 --> 00:39:19,524
Porque voc� ainda n�o tentou ...
334
00:39:21,127 --> 00:39:22,906
Voc� j� se apaixonou?
335
00:39:24,907 --> 00:39:26,799
Voc� n�o vai me dizer?
336
00:39:29,587 --> 00:39:31,597
Para que eu me apaixone,
337
00:39:34,337 --> 00:39:37,796
... tenho que ter certeza de que pertence
a algu�m imposs�vel;
338
00:39:40,647 --> 00:39:43,559
... que
nada de bom pode resultar disso;
339
00:39:44,667 --> 00:39:46,561
... que eu perco meu apetite ...
340
00:39:48,367 --> 00:39:49,720
... e at� mesmo dormir.
341
00:39:50,207 --> 00:39:52,726
Quando tiver certeza de que
ser� um desastre
342
00:39:53,517 --> 00:39:55,641
... Eu me entrego de corpo e alma ...
343
00:39:56,342 --> 00:39:57,642
... e eu me apaixono.
344
00:39:58,027 --> 00:40:00,205
-E logo?
-Mais tarde? � melhor voc� ir embora.
345
00:40:01,107 --> 00:40:03,005
Em Paris voc� encontrar� trabalho.
346
00:40:04,127 --> 00:40:07,403
Cuidado para n�o se apaixonar
por algu�m imposs�vel!
347
00:40:08,617 --> 00:40:11,361
Cuidado para n�o se apaixonar
por ningu�m!
348
00:40:13,327 --> 00:40:16,641
E agora me deixe dormir!
349
00:42:00,127 --> 00:42:02,277
Vamos, meninas, n�o sejam pregui�osas!
350
00:42:02,447 --> 00:42:04,925
Temos
trinta cal�as para entregar esta noite .
351
00:42:06,087 --> 00:42:07,839
* � a mulher perto da janela,
352
00:42:10,127 --> 00:42:15,066
* ... que em mil anos ou talvez
dois mil, ele ficar� triste.
353
00:42:16,007 --> 00:42:19,443
* Ele est� fiando a l� e
fiando os dias.
354
00:42:19,727 --> 00:42:21,479
Apresentar armas!
Descanso!
355
00:42:22,247 --> 00:42:25,796
Diga-nos a quem voc� vai obedecer, pequeno soldado!
A loira ou a morena?
356
00:42:26,007 --> 00:42:27,901
Subiu � cabe�a dele!
357
00:42:31,007 --> 00:42:33,204
Voc� n�o pode falar sobre outra coisa?
358
00:42:33,847 --> 00:42:35,278
S�o essas roupas que nos inspiram.
359
00:42:35,447 --> 00:42:40,060
Se quiser que falemos sobre a Virgem,
basta nos dar batinas.
360
00:42:51,127 --> 00:42:54,516
* O cheiro
da nova flor a atingiu ...
361
00:42:54,617 --> 00:42:57,317
* ... da rua Saint-Vincent.
362
00:42:57,567 --> 00:43:00,406
-Tem certeza?
-Sim.
363
00:43:02,767 --> 00:43:04,439
Voc� est� com medo?
364
00:43:05,407 --> 00:43:08,099
N�o, mas tenho medo de
acabar no hospital.
365
00:43:14,047 --> 00:43:15,362
Vis�o!
366
00:43:47,767 --> 00:43:49,120
Eu tenho que ir ver um cliente.
367
00:43:49,287 --> 00:43:52,682
Se n�o, a enfermeira vai deixar
meu filho na rua esta noite.
368
00:43:57,087 --> 00:44:00,216
Mas voc� n�o pode. Est� doente.
369
00:44:01,167 --> 00:44:02,917
Quem vai notar
370
00:44:03,487 --> 00:44:06,521
... no meio da noite, ao
lado de uma parede?
371
00:44:07,607 --> 00:44:11,379
-Eles v�o descobrir depois -Voc�s todos v�o acabar mal.
372
00:44:14,367 --> 00:44:17,100
Eu, em Paris, passo minhas noites
no teatro.
373
00:44:17,237 --> 00:44:19,735
Quando quiser vir, ser�
sempre bem vindo.
374
00:44:19,907 --> 00:44:22,758
� bem diferente
de ser puta, n�o �?
375
00:44:23,527 --> 00:44:24,482
�Vamos, ven!
376
00:44:33,727 --> 00:44:35,524
"Dia e noite",
377
00:44:36,767 --> 00:44:41,283
Dia e noite...
378
00:44:41,447 --> 00:44:45,406
"... Eu gostaria de dizer que
eu te amo."
379
00:44:45,567 --> 00:44:47,405
.Te quero.
- "Christine". -Christine.
380
00:44:55,807 --> 00:44:57,365
� suficiente?
381
00:44:58,767 --> 00:45:00,405
Lo ser�.
382
00:45:03,847 --> 00:45:05,002
A escuto!
383
00:45:07,027 --> 00:45:10,224
- "N�o penso em voc� com frequ�ncia.
-... em voc�, com frequ�ncia.
384
00:45:10,977 --> 00:45:13,538
- "Mas, eu sonho com voc�."
-...com voc�.
385
00:45:13,577 --> 00:45:16,144
"Mesmo que nem sempre me lembre do
que sonhei."
386
00:45:16,178 --> 00:45:19,297
... sempre o que eu sonhei.
387
00:45:19,900 --> 00:45:22,440
"E ent�o eu n�o consigo dormir."
388
00:45:23,141 --> 00:45:24,341
... cair no sono adormecer.
389
00:45:24,607 --> 00:45:27,640
- "N�o porque estou com medo",
-... estou com medo.
390
00:45:27,707 --> 00:45:31,177
- "... mas melancolia."
-...melancolia.
391
00:45:32,067 --> 00:45:34,635
- "Quando penso em voc�,"
-... em voc�.
392
00:45:34,907 --> 00:45:38,082
- "... fa�o sem remorso."
-... sem remorso.
393
00:45:40,167 --> 00:45:42,103
- "Eu gostaria de lembrar ..."
-... lembre-se.
394
00:45:42,167 --> 00:45:45,159
- "... daquela can��o de amor,"
-... can��o de amor.
395
00:45:45,187 --> 00:45:48,803
- "... quem cantou para mim."
-... cantou.
396
00:45:50,247 --> 00:45:53,939
- "Ele errou em fazer o que fez,"
-... o que fez.
397
00:45:54,807 --> 00:45:57,663
- "... embora n�o fosse para me machucar."
-...me machuque.
398
00:45:58,227 --> 00:46:01,395
- "Pelo menos � o que eu acho."
-... o que eu acredito.
399
00:46:04,527 --> 00:46:07,483
-E com isso eu
terminei . " -... eu terminei.
400
00:46:08,047 --> 00:46:10,866
- "Seu mais carinhoso".
-... Muito carinhoso.
401
00:46:10,927 --> 00:46:13,504
- "Alphonsine Plessis".
-Alphonsine Plessis.
402
00:46:14,287 --> 00:46:17,424
-Para qual endere�o?
-Nonant-le-Pin, Orne.
403
00:46:17,527 --> 00:46:18,755
E em que dire��o?
404
00:46:18,927 --> 00:46:21,921
Ao padre de Notre-Dame
des Champs.
405
00:46:27,786 --> 00:46:30,286
((Canta COQUETTE de Chopin e Pomey))
406
00:46:30,687 --> 00:46:34,619
* Amo apenas voc�, eu prometo
407
00:46:34,720 --> 00:46:43,220
* Tra la la, doce menina.
408
00:46:43,621 --> 00:46:45,921
* Mas meu fiel ardor
409
00:46:45,922 --> 00:46:52,822
* Tra la la, doce menina
410
00:46:52,823 --> 00:46:53,823
* Tra la la, doce menina
411
00:46:53,063 --> 00:46:56,423
* N�o pode tocar seu cora��o.
412
00:46:57,823 --> 00:47:01,694
* Amo apenas voc�, eu prometo
413
00:47:01,905 --> 00:47:10,495
* Tra la la, doce menina.
414
00:47:10,736 --> 00:47:13,196
* Mas meu fiel ardor
415
00:47:13,337 --> 00:47:20,097
* Tra la la, doce menina
416
00:47:20,398 --> 00:47:24,298
* N�o pode tocar seu cora��o.
417
00:47:26,967 --> 00:47:28,639
Sua toalha.
418
00:47:30,247 --> 00:47:32,278
Condessa!
419
00:47:40,247 --> 00:47:43,645
A mais nova � a esposa do professor
Martin, da Sorbonne.
420
00:47:43,807 --> 00:47:47,097
Ele sempre faz xixi
no penico.
421
00:47:49,718 --> 00:47:51,598
* Eu n�o quero voc�
422
00:47:51,759 --> 00:47:53,799
* Voc� quer saber por qu�
423
00:47:54,067 --> 00:47:57,842
O segundo � direita � o
conde Olympio Aguado,
424
00:47:57,947 --> 00:47:59,196
... Marqu�s de Las Marismas.
425
00:47:59,307 --> 00:48:01,397
� um guarda-costas de mulheres.
426
00:48:01,667 --> 00:48:05,596
O loiro alto � o conde
Ag�nor de Guiche.
427
00:48:06,407 --> 00:48:08,159
Os dois irm�os Montjoyeux ...
428
00:48:08,607 --> 00:48:13,041
... eles s�o g�meos e grandes ca�adores de
javalis e meninas menores de idade.
429
00:48:13,687 --> 00:48:15,598
Eles bebem e fumam �pio.
430
00:48:15,807 --> 00:48:18,275
E existem as tr�s virgens
mais ricas da Fran�a.
431
00:48:20,407 --> 00:48:22,541
Senhorita de Val-Noble!
432
00:48:22,907 --> 00:48:24,220
�R�pido! �R�pido!
433
00:48:24,921 --> 00:48:26,521
-Levar!
-Obrigado.
434
00:48:34,407 --> 00:48:38,439
Miss de Val-Noble era leiteira e
passou alguns anos na pris�o.
435
00:48:38,707 --> 00:48:40,377
Nunca soube seu nome verdadeiro.
436
00:48:40,547 --> 00:48:43,607
A coitada est� com c�lica!
437
00:48:51,447 --> 00:48:53,119
Quem voc� est� olhando?
438
00:48:54,407 --> 00:48:57,299
A ele? Ele � o Conde de Perr�gaux.
439
00:48:59,487 --> 00:49:01,126
Ningu�m sabe do que ele gosta.
440
00:49:02,287 --> 00:49:04,403
Os invernos s�o passados ??na Arg�lia.
441
00:49:05,127 --> 00:49:07,004
Ele � algu�m interessante.
442
00:49:27,887 --> 00:49:30,117
As formalidades para a
transfer�ncia dos restos mortais ...
443
00:49:30,287 --> 00:49:32,337
... ao cemit�rio de Montmartre
j� foram feitas.
444
00:49:32,447 --> 00:49:35,201
S� falta a identifica��o do cad�ver.
445
00:49:36,007 --> 00:49:38,922
Conde de Perr�gaux,
ela � sua esposa?
446
00:49:42,767 --> 00:49:44,261
Ponha a tampa!
447
00:50:09,262 --> 00:50:10,962
-Senhorita!
-Boa noite.
448
00:50:11,083 --> 00:50:12,663
Oh obrigado!
449
00:50:16,407 --> 00:50:21,385
N�o � necess�rio ir com soldados para
arredondar nossos sal�rios, hein?
450
00:50:22,927 --> 00:50:24,583
Ah, acabou agora!
451
00:50:50,207 --> 00:50:53,303
Voc� ainda n�o me respondeu se
quiser vir � minha casa.
452
00:51:08,247 --> 00:51:10,602
L� embaixo � onde eu gostaria de estar;
453
00:51:12,607 --> 00:51:14,240
...n�o aqui.
454
00:51:21,927 --> 00:51:24,082
Eu amei fazer
amor com voc�.
455
00:51:25,227 --> 00:51:28,360
-Quantos anos tens?
-21 anos.
456
00:51:29,307 --> 00:51:31,438
Mas � como se eu tivesse 100.
457
00:51:57,167 --> 00:51:58,786
Seus p�s est�o sujos.
458
00:52:00,187 --> 00:52:03,065
Se voc� n�o gostava de
p�s sujos de meninas
459
00:52:03,227 --> 00:52:05,521
... voc� n�o iria procur�-los em Les Halles.
460
00:52:56,487 --> 00:52:58,239
�Alphonsine!
461
00:52:58,867 --> 00:53:00,400
-Boa noite.
-Sentar-se!
462
00:53:00,567 --> 00:53:03,303
-A sopa est� boa?
Pode me dar um pouco? -Sim.
463
00:53:04,604 --> 00:53:05,804
Obrigado.
464
00:53:35,527 --> 00:53:37,365
Garota de sorte!
465
00:53:53,687 --> 00:53:56,479
Acho que a senhora vai ficar
aqui alguns dias.
466
00:53:57,137 --> 00:54:00,082
Senhorita, voc� quer que eu acenda
o fogo?
467
00:54:00,743 --> 00:54:02,283
-Sim.
-Est� bem.
468
00:54:28,927 --> 00:54:29,962
� o seu quarto
469
00:54:30,367 --> 00:54:32,039
Da minha m�e.
470
00:54:34,347 --> 00:54:35,583
Ela mora no campo.
471
00:54:35,907 --> 00:54:38,065
Ele s� vem uma vez por ano.
472
00:54:57,967 --> 00:55:00,517
Voc� gosta do povo da cidade,
Agenor?
473
00:55:02,087 --> 00:55:04,563
Poucas coisas no mundo que
eu gosto mais,
474
00:55:04,627 --> 00:55:06,923
... enquanto eles permanecerem
o que eram.
475
00:55:08,247 --> 00:55:09,805
Voc� j� me mudou.
476
00:55:10,207 --> 00:55:12,062
Desde que te conhe�o, comecei a
lavar meus p�s.
477
00:55:12,527 --> 00:55:15,125
Eu j� percebi. E voc� come de
boca fechada.
478
00:55:16,487 --> 00:55:18,443
E voc� n�o usa a faca
no peixe.
479
00:55:18,627 --> 00:55:20,343
Mas ainda fiz coisas
mais dif�ceis.
480
00:55:20,807 --> 00:55:22,980
Estou aprendendo a escrever.
481
00:55:23,747 --> 00:55:26,407
Voc� n�o percebeu que ele roubou
dinheiro de voc�?
482
00:55:26,767 --> 00:55:28,405
Eu paguei meu professor por isso.
483
00:55:29,887 --> 00:55:32,001
J� tinha
percebido sobre o dinheiro .
484
00:55:32,227 --> 00:55:33,980
Eu gostava.
485
00:55:34,807 --> 00:55:36,245
Agora eu sei o motivo
486
00:55:36,577 --> 00:55:40,203
... pelo que, al�m de elegante,
ser�s inteligente ...
487
00:55:41,307 --> 00:55:42,998
... e voc� ficar� entediado.
488
00:56:06,927 --> 00:56:09,000
A vida corr�i, Alphonsine.
489
00:56:09,751 --> 00:56:11,701
A vida estraga voc�.
490
00:56:13,527 --> 00:56:15,446
� minha culpa mais do que sua.
491
00:56:18,807 --> 00:56:21,904
As mulheres que v�m aqui
s�o todas decr�pitas.
492
00:56:23,507 --> 00:56:25,716
Mesmo o mais bonito
e o mais jovem.
493
00:56:27,767 --> 00:56:30,496
Eu olho para eles, quando eles v�m para
o baile da minha m�e, carregados de ouro,
494
00:56:31,207 --> 00:56:34,782
... curvado sob o peso de seus colares,
subindo a grande escadaria.
495
00:56:40,287 --> 00:56:42,118
Esta noite eu quero ver
voc� sem nada.
496
00:56:43,687 --> 00:56:45,916
Parece-me que vejo vida.
497
00:56:55,767 --> 00:56:56,877
Amigo!
498
00:57:02,007 --> 00:57:03,481
Amigo!
499
00:58:06,127 --> 00:58:09,285
Eu queria apresent�-lo aos meus amigos.
500
00:58:14,127 --> 00:58:17,880
J� que mais cedo ou mais tarde vou acabar
na cama desses senhores,
501
00:58:19,867 --> 00:58:21,997
...me parece justo.
502
00:59:20,247 --> 00:59:21,760
Crist�o!
503
00:59:23,007 --> 00:59:25,246
Voc� viu aquela senhora?
504
00:59:25,607 --> 00:59:27,623
Diga a ela que a convido!
505
00:59:46,747 --> 00:59:48,683
N�o deveria ter se movido.
506
00:59:49,047 --> 00:59:50,923
Sou eu quem deveria ter
vindo at� voc�.
507
00:59:53,527 --> 00:59:55,687
Desde a �ltima vez que a vi
508
00:59:56,047 --> 00:59:58,442
... ela trocou seus trapos por vestidos.
509
00:59:59,607 --> 01:00:01,598
� assim que voc� me notou.
510
01:00:01,767 --> 01:00:04,703
Notei a semelhan�a com
os olhos da minha filha.
511
01:00:05,367 --> 01:00:07,320
V�-la aqui � uma grande surpresa.
512
01:00:08,287 --> 01:00:12,075
Os hot�is est�o cheios de pessoas
que gastam seu dinheiro em entretenimento.
513
01:00:17,807 --> 01:00:19,620
N�s vamos atr�s deles.
514
01:00:21,047 --> 01:00:22,002
Onde vive?
515
01:00:22,567 --> 01:00:24,080
Em um quarto mobiliado,
aqui atr�s.
516
01:00:24,247 --> 01:00:25,760
Eu tenho uma su�te em
um hotel aqui:.
517
01:00:25,967 --> 01:00:28,527
... � o que tenho ocupado por anos,
518
01:00:28,687 --> 01:00:32,680
... quando vim aqui, enquanto
minha filha estava viva .
519
01:00:33,807 --> 01:00:36,480
Agora, � grande demais para mim.
520
01:00:36,647 --> 01:00:37,762
Est� muito vazio.
521
01:00:40,927 --> 01:00:43,805
Eu adoraria oferecer
minha hospitalidade a voc� .
522
01:00:45,367 --> 01:00:47,637
Meus vestidos n�o s�o muito chocantes ?
523
01:00:48,807 --> 01:00:50,206
Eles podem ser alterados.
524
01:00:50,367 --> 01:00:52,278
E ent�o o que mais teria que
mudar?
525
01:00:52,927 --> 01:00:55,202
N�o quero fazer promessas ...
526
01:00:57,087 --> 01:00:59,623
... ou tirar vantagem de um homem
que posso trair.
527
01:01:03,047 --> 01:01:05,356
Vou me contentar apenas com a sua
presen�a, que amo,
528
01:01:05,567 --> 01:01:08,305
... e as horas que passei
na minha empresa.
529
01:01:08,417 --> 01:01:12,156
E quando ela est� entediada, ela
pode sair.
530
01:01:13,767 --> 01:01:16,161
Voc� n�o vai ter que me dizer nada ...
531
01:01:16,527 --> 01:01:20,042
... Eu n�o vou perguntar a ele tamb�m.
532
01:01:27,487 --> 01:01:31,016
As mulheres podem fazer qualquer coisa,
apenas tentando.
533
01:01:43,167 --> 01:01:45,358
�Ah, Excel�ncia!
534
01:01:46,207 --> 01:01:47,526
J� acabou?
535
01:01:47,687 --> 01:01:50,599
Restam apenas alguns detalhes.
Cuidadoso!
536
01:01:52,207 --> 01:01:55,040
Srta. Alphonsine ... Eu n�o sabia
se deveria aceitar ou n�o.
537
01:01:55,207 --> 01:01:58,517
A senhora queria que a toalha de mesa
fosse forrada com pele de zibelina ...
538
01:01:58,727 --> 01:02:00,622
... e a capa de arminho.
539
01:02:00,907 --> 01:02:04,443
Talvez devesse ter pedido
a aprova��o de Sua Excel�ncia.
540
01:02:04,607 --> 01:02:06,896
"Quer v�-los, Excel�ncia?"
-N�o n�o n�o.
541
01:02:07,527 --> 01:02:12,418
Que Miss Alphonsine tenha o prazer
de retirar seus tesouros das caixas.
542
01:02:33,647 --> 01:02:35,080
Bom Dia senhora.
543
01:02:35,247 --> 01:02:38,477
-Vim ver a performance.
-Siga-me por favor.
544
01:02:49,167 --> 01:02:50,964
�Tome esta flor!
545
01:02:53,367 --> 01:02:54,959
O que eu deveria fazer com isso?
546
01:02:55,127 --> 01:02:57,083
Devolv�rmela.
547
01:02:58,127 --> 01:02:59,355
Quando?
548
01:02:59,527 --> 01:03:01,199
Quando est� murcha.
549
01:03:03,807 --> 01:03:06,082
Em quanto tempo?
550
01:03:06,247 --> 01:03:09,319
� uma flor e viver� o que as
flores vivem:
551
01:03:09,487 --> 01:03:12,001
... uma manh� ou uma noite.
552
01:03:15,407 --> 01:03:16,999
Eu amo-a!
553
01:03:18,767 --> 01:03:20,280
Diga isso de novo!
554
01:03:20,447 --> 01:03:22,363
Eu amo-a! Eu amo-a!
555
01:03:27,247 --> 01:03:28,885
Agora v� embora!
556
01:03:31,247 --> 01:03:36,241
Marguerite! Marguerite! N�o sei
que influ�ncia isso ter� na minha vida,
557
01:03:36,407 --> 01:03:40,286
... mas eu sei que n�o h� mulher que
eu ame mais do que voc�.
558
01:03:40,447 --> 01:03:42,085
Sou feliz.
559
01:04:04,247 --> 01:04:06,283
Pois bem, que seja!
560
01:04:19,047 --> 01:04:21,402
Quem � aquele jovem
na entrada?
561
01:04:21,567 --> 01:04:24,479
Um jovem sem presente ou futuro,
562
01:04:24,647 --> 01:04:26,918
... mas que tem o mesmo nome de
seu pai:
563
01:04:26,919 --> 01:04:28,919
...Alexandre Dumas.
564
01:04:49,247 --> 01:04:50,157
Adeus.
565
01:04:50,647 --> 01:04:52,296
Adeus, senhora.
566
01:05:00,207 --> 01:05:02,362
Quem � esse?
567
01:05:02,727 --> 01:05:04,479
Uma prostituta.
568
01:06:12,567 --> 01:06:15,159
La Plessis! Ela � a protegida
do Conde Stackelberg.
569
01:06:15,637 --> 01:06:17,603
Voc� sabe onde encontrar o dinheiro.
570
01:06:47,007 --> 01:06:50,438
Voc� ainda n�o sabe como
descer as escadas.
571
01:06:53,207 --> 01:06:54,435
O que voc� decidiu?
572
01:06:55,767 --> 01:06:58,076
Voc� prefere ir jantar ou ao teatro?
573
01:06:58,247 --> 01:07:00,283
Para jantar e para o teatro.
574
01:07:01,647 --> 01:07:05,465
Quer que eu recite a poesia que
a professora de dic��o me ensinou?
575
01:07:06,847 --> 01:07:10,442
O t�tulo � "O que voc� fez?"
576
01:07:10,607 --> 01:07:12,996
"Voc� teve meu cora��o
e eu tive o seu.
577
01:07:13,167 --> 01:07:16,125
"Cora��o com cora��o
e felicidade com felicidade.
578
01:07:16,287 --> 01:07:18,721
"Eu devolvi a voc� e n�o tenho
mais nenhuma.
579
01:07:18,887 --> 01:07:21,924
"Devolvi a sua e
perdi a minha.
580
01:07:22,087 --> 01:07:26,239
"O que voc� fez com ele, meu mestre supremo?"
581
01:07:53,887 --> 01:07:56,924
Voc� quer que continuemos
nossa leitura?
582
01:07:57,087 --> 01:07:58,042
sim.
583
01:07:58,207 --> 01:08:02,325
Chegamos a uma passagem de
que minha filha gostou.
584
01:08:02,487 --> 01:08:05,524
Ela nunca se cansava de me ouvir ler.
585
01:08:07,087 --> 01:08:09,120
"Quando deixado sozinho na
tenda do embalsamador,
586
01:08:10,087 --> 01:08:13,079
"... Oliver Twist colocou o abajur
na mesa.
587
01:08:14,167 --> 01:08:15,043
"Jogou fora...
588
01:08:15,967 --> 01:08:18,322
"... uma olhada ao seu redor,
589
01:08:19,407 --> 01:08:21,557
"... com um sentimento de terror,
590
01:08:21,767 --> 01:08:24,122
"... tantas pessoas mais velhas que ele ...
591
01:08:24,287 --> 01:08:25,845
"... voc� pode entender facilmente.
592
01:08:26,087 --> 01:08:27,805
"Um caix�o inacabado,
593
01:08:27,967 --> 01:08:30,879
"... colocado em um cavalete preto,
colocado no centro da loja,
594
01:08:31,087 --> 01:08:33,601
"... ele parecia t�o sombrio e macabro,
595
01:08:33,767 --> 01:08:35,485
"... que seus olhos ao ver aquele
objeto sinistro quase esperavam ...
596
01:08:35,687 --> 01:08:38,076
"na dire��o
do objeto sombrio:
597
01:08:38,287 --> 01:08:42,485
"... ver
uma cabe�a horr�vel emergir lentamente dele ,
598
01:08:43,247 --> 01:08:46,080
"... isso o teria deixado
louco de terror.
599
01:08:48,927 --> 01:08:52,445
"Foi naquele exato momento,
quando Oliver Twist ..."
600
01:08:52,516 --> 01:08:53,446
Sarja!
601
01:08:54,407 --> 01:08:55,476
Sim?
602
01:08:55,647 --> 01:08:57,538
Fiquei sem dinheiro.
603
01:09:02,767 --> 01:09:05,964
Eu sei que ontem voc� me deu 30.000 francos,
604
01:09:06,127 --> 01:09:09,722
... mas hoje gastei 5.000,
comprando dois cavalos irlandeses.
605
01:09:12,087 --> 01:09:15,602
Etienne n�o gostava de dirigir
a carruagem com apenas um cavalo.
606
01:09:18,007 --> 01:09:19,480
Voc� � t�o rico!
607
01:09:20,027 --> 01:09:22,862
Voc� sabe? Eu n�o espero que voc� acredite em mim.
608
01:09:25,727 --> 01:09:27,739
Como voc� pode acreditar em algu�m
609
01:09:28,127 --> 01:09:30,376
... a quem voc� d� 50.000 francos,
610
01:09:30,807 --> 01:09:32,677
...cada m�s?
611
01:09:33,047 --> 01:09:35,083
Voc� sabe que eu poderia te amar ...
612
01:09:35,967 --> 01:09:39,198
... por tudo que voc� me deu.
613
01:09:46,927 --> 01:09:48,326
Mas voc� nunca saber�.
614
01:09:49,727 --> 01:09:52,480
Quais s�o os nomes dos cavalos que
voc� comprou?
615
01:09:52,647 --> 01:09:54,478
Ador�vel e Crinito.
616
01:09:55,127 --> 01:09:58,403
Garanto-lhe que nem voc� mesmo
poderia resistir � tenta��o.
617
01:10:12,567 --> 01:10:14,959
"Ele voltou para a loja.
618
01:10:15,727 --> 01:10:17,679
"Contra a parede, uma longa fila
de t�buas de olmo ...
619
01:10:17,787 --> 01:10:20,440
"... eles se alinharam perfeitamente,
620
01:10:20,607 --> 01:10:22,182
"... todos cortados nas
mesmas dimens�es.
621
01:10:22,217 --> 01:10:25,265
"No escuro, com as m�os
nos bolsos ..."
622
01:10:26,127 --> 01:10:28,163
Serge, estou muito cansado.
623
01:10:36,047 --> 01:10:37,924
At� amanh�, meu amigo.
624
01:10:40,947 --> 01:10:42,505
Assim est� bem?
625
01:10:42,667 --> 01:10:44,166
Demasiado alta.
626
01:10:45,007 --> 01:10:47,237
Deixe o homem se curvar!
627
01:11:09,047 --> 01:11:12,039
Eu sou o conde Edouard
de Perr�gaux.
628
01:11:12,207 --> 01:11:15,317
Sinto muito, senhorita, mas n�o consegui
impedir o cavalheiro de entrar.
629
01:11:15,407 --> 01:11:17,960
Est� bem. Voc� pode retirar.
630
01:11:25,007 --> 01:11:28,085
Voc� ouviu o que eu disse
ao meu protetor,
631
01:11:28,447 --> 01:11:30,802
-... Conde de Perr�gaux?
-Sim.
632
01:11:30,967 --> 01:11:32,483
Eu n�o pude evitar.
633
01:11:33,407 --> 01:11:35,985
Ele estava falando para
que voc� pudesse ouvi-lo.
634
01:11:37,607 --> 01:11:42,158
Eu simplesmente queria que voc� soubesse que, apesar
da generosidade do Conde Stackelberg,
635
01:11:42,327 --> 01:11:44,283
... Eu me endividei.
636
01:11:45,927 --> 01:11:48,236
Isso n�o me assusta.
637
01:12:12,047 --> 01:12:14,242
Seu dinheiro n�o ser� desperdi�ado.
638
01:12:15,767 --> 01:12:18,486
Os homens, que dormem comigo,
se divertem muito.
639
01:12:18,967 --> 01:12:20,480
Voc� sabe por qu�?
640
01:12:24,647 --> 01:12:27,783
Porque tamb�m me divirto muito
dormindo com eles.
641
01:14:25,767 --> 01:14:28,327
Aqui est�, senhor!
S�o 2 francos.
642
01:14:31,487 --> 01:14:33,159
Obrigado meu Senhor.
643
01:14:34,367 --> 01:14:37,086
-O que voc� quer, senhor?
-Um xarope de ang�lica ...
644
01:14:37,247 --> 01:14:39,441
... e farinha de linha�a para
fazer cataplasmas.
645
01:14:40,007 --> 01:14:43,582
-Me d� um pouco de gaze tamb�m!
-Claro senhor. Agora mesmo.
646
01:14:43,737 --> 01:14:45,439
Vou preparar tudo para voc�.
647
01:14:47,927 --> 01:14:50,300
Estou muito feliz por
ter conhecido voc�.
648
01:14:51,927 --> 01:14:54,395
Voc� n�o sabe o quanto eu te amo!
649
01:15:23,207 --> 01:15:26,843
-Por aqui!
-Senhor Conde, entre, por favor!
650
01:15:28,287 --> 01:15:30,005
Perdoe-me se for �
sua frente !
651
01:15:33,087 --> 01:15:36,238
-E a senhora?
-Eu s� ia contar ao Sr. Conde ...
652
01:15:36,407 --> 01:15:39,285
... que a senhora deixou
uma carta para voc�.
653
01:15:39,447 --> 01:15:43,160
Ele decidiu consultar um
grande especialista e foi embora.
654
01:15:46,047 --> 01:15:47,924
Muito bem, Clotilde.
655
01:15:49,167 --> 01:15:51,556
Eu gostaria de comer algo quente.
656
01:15:51,727 --> 01:15:53,843
Claro, Sr. Conde.
Volto em seguida.
657
01:16:44,327 --> 01:16:45,646
Aonde vamos?
658
01:16:46,447 --> 01:16:48,119
Voltamos para Paris.
659
01:16:53,727 --> 01:16:55,240
Mas onde estamos?
660
01:16:57,527 --> 01:17:01,039
Na Inglaterra. Voc� n�o se lembra de nada?
661
01:17:04,967 --> 01:17:07,037
Espera sim!
662
01:17:09,927 --> 01:17:12,480
-Sim. Havia um cais.
-Sim.
663
01:17:17,767 --> 01:17:19,717
Voc� me carregou nos bra�os e eu
pensei que era um sonho.
664
01:17:19,827 --> 01:17:23,178
N�o, n�o foi um sonho;
era real.
665
01:17:25,807 --> 01:17:28,444
Est�vamos em um quarto.
666
01:17:29,807 --> 01:17:31,604
Sim. E ent�o?
667
01:17:34,287 --> 01:17:36,801
Ent�o eles me perguntaram algo que
eu n�o consegui entender.
668
01:17:36,967 --> 01:17:39,003
Eles te perguntaram em ingl�s:
669
01:17:39,167 --> 01:17:42,298
"Voc� quer levar o homem
aqui,
670
01:17:42,567 --> 01:17:44,717
"...como leg�timo esposo?"
671
01:17:48,447 --> 01:17:52,281
E eu disse sim?
672
01:17:53,127 --> 01:17:55,197
Voc� respondeu sim.
673
01:18:01,647 --> 01:18:03,497
�Condessa de Perr�gaux!
674
01:19:45,927 --> 01:19:50,125
Voc� n�o gostaria de ver a Arg�lia, a verdadeira?
675
01:19:50,817 --> 01:19:53,545
N�o, prefiro imaginar.
676
01:19:53,847 --> 01:19:57,635
Na Arg�lia, passei a maior parte
da minha vida.
677
01:20:01,727 --> 01:20:03,577
Em uma tenda no deserto?
678
01:20:05,287 --> 01:20:07,701
Existem jardins muito agrad�veis.
679
01:20:08,807 --> 01:20:11,165
E o c�u � quase sempre azul
680
01:20:12,847 --> 01:20:15,217
... sereno ... quente.
681
01:20:32,607 --> 01:20:34,557
Eu gosto do frio
682
01:20:35,567 --> 01:20:38,035
Gosto de neve e
c�us cinzentos.
683
01:20:45,327 --> 01:20:48,760
Estarei sendo enviado em alguns
dias, Alphonsine.
684
01:20:50,607 --> 01:20:52,496
Voc� n�o vai me pedir para ir com voc�?
685
01:20:54,047 --> 01:20:56,197
N�o, eu n�o estou perguntando a voc�.
686
01:20:59,087 --> 01:21:01,645
Mas, voc� tem obriga��es
comigo.
687
01:21:05,767 --> 01:21:06,963
Eu sei.
688
01:21:07,207 --> 01:21:09,242
Eu sou sua esposa h�
alguns dias.
689
01:21:12,247 --> 01:21:16,905
Embora pare�a estranho para
voc� , pe�o que me deixe.
690
01:21:17,527 --> 01:21:19,516
Se voc� n�o quer vir comigo
691
01:21:20,087 --> 01:21:23,318
... deixe-me viver minha vida como
sempre fiz.
692
01:21:24,127 --> 01:21:28,476
Portanto, pe�o que me libertem.
693
01:21:41,047 --> 01:21:42,881
Mas, tenho muitas demandas.
694
01:21:45,447 --> 01:21:47,685
Voc� n�o pode dizer que eu
n�o o avisei.
695
01:21:49,007 --> 01:21:52,582
Sua sinceridade foi o que me
conquistou.
696
01:22:16,447 --> 01:22:18,581
Minha escrita ainda est� vacilando
697
01:22:19,487 --> 01:22:21,717
... mas acho que a ideia � clara.
698
01:22:25,167 --> 01:22:28,443
"Quero dizer-lhe, por escrito,
que � livre.
699
01:22:29,327 --> 01:22:32,046
"Eu te disse em voz alta ...
700
01:22:32,207 --> 01:22:35,882
"... e eu repito aqui e assino.
701
01:22:37,647 --> 01:22:38,875
�Firmado: Alphonsine�.
702
01:22:50,887 --> 01:22:52,081
E as condi��es?
703
01:22:53,287 --> 01:22:55,198
Vou apenas usar o seu t�tulo.
704
01:22:56,207 --> 01:22:58,846
Voc� vai levar sua vida e eu vou liderar a minha.
705
01:23:03,567 --> 01:23:05,080
A partir de agora,
706
01:23:06,007 --> 01:23:09,920
... homens que querem se mostrar
no teatro ou nas corridas,
707
01:23:10,127 --> 01:23:14,166
... levando uma condessa pelo bra�o,
v�o ter que pagar mais.
708
01:23:16,607 --> 01:23:17,881
Isso � tudo.
709
01:23:30,967 --> 01:23:33,162
Devo usar outro nome.
710
01:23:33,927 --> 01:23:38,105
Condessa ... Alphonsine Duplessis.
711
01:23:38,167 --> 01:23:42,644
Condessa de Alphonsine n�o soa bem.
712
01:23:42,927 --> 01:23:44,280
�No te parece?
713
01:23:47,207 --> 01:23:48,606
Eu precisaria de outro nome ...
714
01:23:49,447 --> 01:23:50,960
N�o sei...
715
01:23:52,727 --> 01:23:54,797
...outro nome...
716
01:24:36,007 --> 01:24:37,235
Alphonsine ...
717
01:24:45,487 --> 01:24:47,000
N�o sei...
718
01:24:49,247 --> 01:24:50,962
Eu vou encontrar.
719
01:24:54,607 --> 01:24:59,076
Condessa Marie!
720
01:25:01,360 --> 01:25:03,477
�Alphonsine!
721
01:25:09,478 --> 01:25:10,878
�Alphonsine!
722
01:25:12,444 --> 01:25:14,317
�Alphonsine!
723
01:25:22,318 --> 01:25:25,318
Fim da primeira parte
724
01:27:39,319 --> 01:27:42,319
A VERDADEIRA HIST�RIA DA
SENHORA DAS CAMELIAS
725
01:27:42,320 --> 01:27:44,820
Segunda Parte
726
01:31:05,900 --> 01:31:07,853
Quem � esse?
727
01:31:10,740 --> 01:31:12,489
Marie Duplessis,
728
01:31:13,180 --> 01:31:15,079
... A Senhora das Cam�lias.
729
01:31:15,300 --> 01:31:16,835
Voc� conhece ela?
730
01:31:18,140 --> 01:31:19,509
Agora sim.
731
01:31:20,500 --> 01:31:23,333
A condessa de Perr�gaux
� a divina Maria.
732
01:31:24,580 --> 01:31:26,669
Ag�nor, voc� poderia apresent�-la a mim?
733
01:31:38,540 --> 01:31:39,416
Foi bom n�?
734
01:31:39,580 --> 01:31:41,797
Eu amo que voc� goste
tanto de teatro.
735
01:31:42,490 --> 01:31:43,969
�Morin!
736
01:31:44,180 --> 01:31:45,613
-Morin?
-Sim.
737
01:31:45,780 --> 01:31:47,910
- Voc� vem me ajudar?
-Sim.
738
01:31:52,380 --> 01:31:54,999
Assim que eu me trocar, estarei com voc�
em dez minutos.
739
01:31:55,820 --> 01:31:58,459
"Voc� vai levar algo para beber para o Sr. Conde?"
-Desde j�.
740
01:32:06,060 --> 01:32:08,574
E diga a Clotilde que fa�a o
jantar para quatro.
741
01:32:09,180 --> 01:32:10,169
Quem est� vindo?
742
01:32:10,980 --> 01:32:13,369
Cl�mence e dois cavalheiros.
743
01:32:13,540 --> 01:32:14,655
Tirando! Me ajude!
744
01:32:14,820 --> 01:32:15,730
E ele?
745
01:32:16,380 --> 01:32:18,398
-Eu direi a ele para ir embora.
-Ah!
746
01:32:26,180 --> 01:32:27,579
Voc� est� muito feliz
esta noite.
747
01:32:28,740 --> 01:32:30,935
Um dos dois � filho
de D�jazet,
748
01:32:31,100 --> 01:32:32,914
... que parece ser uma grande atriz.
749
01:32:33,780 --> 01:32:35,975
O outro � Dumas, filho.
750
01:32:37,060 --> 01:32:39,096
Voc� teria feito melhor convidando
o pai.
751
01:32:39,260 --> 01:32:42,935
Hoje tivemos um verdadeiro
desfile de credores.
752
01:32:43,100 --> 01:32:45,030
S� no champanhe temos
uma conta que ...
753
01:32:45,140 --> 01:32:48,855
Ei, voc� vai me deixar de
mau humor!
754
01:32:51,180 --> 01:32:52,938
Qual dos dois voc� gosta?
755
01:32:53,180 --> 01:32:55,375
Mesmo se eu gostasse de um
dos dois
756
01:32:56,580 --> 01:32:59,310
... por que uma
mulher bem - sucedida em manuten��o deveria admitir isso?
757
01:33:00,100 --> 01:33:04,279
O que conta � n�o ter camarote no
teatro, diamantes, cavalos ou carruagens;
758
01:33:05,340 --> 01:33:06,568
... mas para ter um amante,
759
01:33:06,740 --> 01:33:07,729
...muito jovem,
760
01:33:08,660 --> 01:33:10,093
...oculto,
761
01:33:10,260 --> 01:33:12,296
... apaixonado e privado
de sua vontade.
762
01:33:17,700 --> 01:33:19,099
Um amante que tira
todo o seu dinheiro de voc�.
763
01:33:19,300 --> 01:33:21,969
Bah! Pelo que me custa ...
764
01:33:33,180 --> 01:33:36,117
Voc� j� tem uma ideia para se
livrar de Stackelberg?
765
01:33:38,980 --> 01:33:40,413
Ah sim!
766
01:33:42,540 --> 01:33:44,735
N�o venha me espionar
esta noite, hein?
767
01:33:56,900 --> 01:33:59,130
-Deixe-me ver isso!
-Deixa-me tranquila!
768
01:33:59,300 --> 01:34:02,497
-N�o posso! Quero v�-lo.
-Deixe em paz! Deixe pra l�!
769
01:34:05,580 --> 01:34:06,854
Quero v�-lo!
770
01:34:09,740 --> 01:34:13,335
Deixe pra l�! Voc� est�
me fazendo c�cegas.
771
01:34:13,500 --> 01:34:15,809
-Para j�!
-Mas se quiser.
772
01:34:15,980 --> 01:34:19,833
-� divertido.
-N�o. Para j�!
773
01:34:20,820 --> 01:34:23,334
Diga aos que est�o na cozinha
para n�o se abrirem com ningu�m.
774
01:34:23,500 --> 01:34:24,774
Sim senhora.
775
01:34:31,420 --> 01:34:33,411
Voc� gostou do que eu toquei?
776
01:34:34,180 --> 01:34:35,738
Quem te ensinou?
777
01:34:36,380 --> 01:34:37,859
As ursulinas.
778
01:34:39,440 --> 01:34:40,994
E o que mais as freiras o ensinaram?
779
01:34:44,995 --> 01:34:46,995
Para estudar a m�o de um homem,
780
01:34:47,540 --> 01:34:49,132
... seus dedos e seus pulsos.
781
01:34:50,900 --> 01:34:52,333
J� basta! N�o!
782
01:34:52,540 --> 01:34:55,054
-Deixe-me fazer!
-N�o, j� chega!
783
01:34:55,220 --> 01:34:57,695
Alexandre, venha aqui comigo.
784
01:34:57,700 --> 01:34:59,976
Voc� est� me machucando!
Para j�!
785
01:35:23,360 --> 01:35:25,254
-Ele riu demais.
-Venha, vamos!
786
01:35:25,420 --> 01:35:26,739
Me deixe em paz!
787
01:35:26,940 --> 01:35:28,259
Ele est� cuspindo sangue.
788
01:35:28,460 --> 01:35:30,660
Acontece com frequ�ncia com ele, porque
seu peito est� ruim.
789
01:35:36,601 --> 01:35:39,161
Tire suas m�os de mim!
Tire suas m�os de mim!
790
01:35:55,340 --> 01:35:57,217
V� se divertir com os outros!
791
01:35:57,380 --> 01:35:58,813
�Est� cansada?
792
01:36:05,780 --> 01:36:07,611
O que voc� est� olhando?
793
01:36:08,540 --> 01:36:10,019
Minha m�e era costureira.
794
01:36:10,660 --> 01:36:12,877
A esposa do grande Alexandre Dumas?
795
01:36:13,280 --> 01:36:15,618
N�o era sua esposa; ele nunca se
casou com ela.
796
01:36:16,420 --> 01:36:17,535
Eu sou um bastardo
797
01:36:21,060 --> 01:36:22,732
E eu sou uma prostituta.
798
01:36:26,940 --> 01:36:29,738
Uma puta muito p�lida e cansada,
esta noite.
799
01:36:29,900 --> 01:36:31,253
Por que n�o tomar mais cuidado?
800
01:36:31,460 --> 01:36:34,577
Estou entediado, doente e triste.
801
01:36:35,380 --> 01:36:36,813
Eu cuspo sangue.
802
01:36:37,900 --> 01:36:39,891
Eu gasto 100.000 francos
por ano.
803
01:36:43,180 --> 01:36:46,092
S� sirvo para um velho
carregado de dinheiro.
804
01:36:46,580 --> 01:36:48,536
A prova � que todos os
meus jovens amantes ...
805
01:36:48,740 --> 01:36:51,049
... acabaram me deixando
mais cedo ou mais tarde.
806
01:36:55,980 --> 01:36:58,050
N�o entendo por que voc� n�o
tenta curar.
807
01:37:00,220 --> 01:37:01,748
�Tratar de curar-me?
808
01:37:03,540 --> 01:37:05,371
Se eu tentasse
me curar, morreria;
809
01:37:06,660 --> 01:37:08,173
... especialmente com a vida que
levo.
810
01:37:08,340 --> 01:37:12,549
Deixe-me dizer uma coisa que
voc� n�o vai acreditar em mim, mas � verdade ...
811
01:37:14,780 --> 01:37:16,896
... e que nunca mais vou repetir.
812
01:37:21,580 --> 01:37:23,129
O que?
813
01:37:27,020 --> 01:37:28,851
Eu me lembro de dois anos atr�s
814
01:37:29,820 --> 01:37:33,210
... Eu estava olhando para ela atr�s de
uma vitrine.
815
01:37:34,100 --> 01:37:36,898
Quando perguntei quem voc� era,
me disseram:
816
01:37:38,020 --> 01:37:39,373
"Uma prostituta".
817
01:37:40,740 --> 01:37:43,857
Naquela mesma noite, Cl�mence me disse
que voc� estava muito doente;
818
01:37:45,580 --> 01:37:48,572
... mas seu poder sobre
mim aumenta a cada dia.
819
01:37:48,780 --> 01:37:52,136
Acredito que em meu destino est�
escrito que devo am�-la.
820
01:37:52,700 --> 01:37:54,736
O que devo fazer?
821
01:37:55,060 --> 01:37:56,732
Me ame um pouco
822
01:37:59,980 --> 01:38:03,370
Se voc� prometer fazer tudo que eu disser,
sem protestar ou fazer perguntas,
823
01:38:03,540 --> 01:38:05,053
...eu te amarei.
824
01:38:05,220 --> 01:38:06,858
Te prometo.
825
01:38:07,540 --> 01:38:09,849
Eu sonho em ter um amante
sem vontade,
826
01:38:10,020 --> 01:38:12,011
... sem suspeita e sem pretens�o.
827
01:38:13,940 --> 01:38:15,453
Eu aceito tudo.
828
01:38:20,980 --> 01:38:22,572
Uma amante sem direitos.
829
01:38:26,780 --> 01:38:28,099
Sem direitos!
830
01:38:29,420 --> 01:38:31,729
Voc� sabe? Eu amo essa
vida infernal.
831
01:38:36,060 --> 01:38:39,450
Isso me d� prazeres que
voc� n�o consegue entender.
832
01:38:43,500 --> 01:38:44,819
Agora voc� tem que ir.
833
01:38:45,260 --> 01:38:46,454
Por qu�?
834
01:38:47,540 --> 01:38:51,328
Voc� n�o pode fazer perguntas;
Este � o acordo.
835
01:40:13,060 --> 01:40:13,856
Vamos!
836
01:40:45,820 --> 01:40:48,236
Eu disse que seria eu a ligar para voc�.
837
01:40:49,060 --> 01:40:49,890
O que est� acontecendo?
838
01:40:50,620 --> 01:40:52,189
Estou esperando algu�m.
839
01:40:52,800 --> 01:40:55,356
-A quem?
-Voc� disse que aceitou tudo.
840
01:40:57,700 --> 01:40:58,769
Est� bem.
841
01:40:58,980 --> 01:41:00,095
Boa noite.
842
01:41:01,740 --> 01:41:03,059
�Alexandre!
843
01:41:08,740 --> 01:41:11,254
Se voc� quiser, vou embora imediatamente.
844
01:41:13,300 --> 01:41:14,528
N�o o entendo?
845
01:41:17,180 --> 01:41:19,375
N�o quero perder
uma oportunidade.
846
01:41:24,180 --> 01:41:26,410
Esta manh�,
o senhor deve me dar a honra.
847
01:41:26,580 --> 01:41:28,013
Minha boa Clotilde!
848
01:41:33,140 --> 01:41:34,334
Aqui tem!
849
01:41:47,980 --> 01:41:49,959
Tirando! Beba isso!
850
01:41:56,100 --> 01:41:58,511
Voc� me trata como uma pessoa.
851
01:42:04,540 --> 01:42:06,193
Diga isso de novo!
852
01:42:09,540 --> 01:42:11,053
�Passe, por favor!
853
01:42:11,740 --> 01:42:13,736
Sentar-se! Vou avisar
a senhora.
854
01:42:41,140 --> 01:42:43,256
Voc� se sente muito confiante sobre
si mesmo, certo?
855
01:42:43,420 --> 01:42:48,130
E � verdade que a compara��o n�o poderia
ser mais vantajosa para voc�.
856
01:42:48,980 --> 01:42:50,379
N�o pedi sua opini�o.
857
01:42:50,580 --> 01:42:52,696
Mas, eu dei a ele.
858
01:42:54,860 --> 01:42:57,852
N�o leve
esse relacionamento muito a s�rio .
859
01:43:00,620 --> 01:43:03,612
Seria um desastre para
ela e para voc�.
860
01:43:04,940 --> 01:43:08,489
Voc� ... arriscaria
estragar um excelente neg�cio,
861
01:43:09,140 --> 01:43:11,574
... isso d� dinheiro
e felicidade � Condessa .
862
01:43:12,420 --> 01:43:14,092
Duas coisas voc� ...
863
01:43:14,260 --> 01:43:16,296
... nunca ser� capaz de dar.
864
01:43:16,460 --> 01:43:18,291
A �nica coisa que eu iria conseguir ...
865
01:43:19,340 --> 01:43:20,693
... � apressar sua morte.
866
01:43:23,620 --> 01:43:25,931
Informarei a condessa das
liberdades que ela toma.
867
01:43:27,220 --> 01:43:29,070
Mas o que voc� acha?
868
01:43:29,540 --> 01:43:31,895
Uma prostituta em Paris precisa de pelo menos
tr�s ou quatro amantes,
869
01:43:32,060 --> 01:43:34,369
... para manter seu estilo de vida.
870
01:43:35,060 --> 01:43:36,618
E voc� com ...
871
01:43:36,780 --> 01:43:37,892
... a renda que voc� tem,
872
01:43:38,000 --> 01:43:40,628
... Eu dificilmente poderia pagar a carruagem.
873
01:43:44,829 --> 01:43:46,029
J� v�!
874
01:44:12,340 --> 01:44:13,136
�Marie!
875
01:44:14,180 --> 01:44:15,659
�Marie!
876
01:44:17,580 --> 01:44:18,854
� voc�?
877
01:44:22,540 --> 01:44:23,973
�Me has seguido?
878
01:44:26,940 --> 01:44:28,089
Como ele estava?
879
01:44:30,380 --> 01:44:31,529
Quem?
880
01:44:32,500 --> 01:44:35,033
O homem que veio ver voc�,
quando eu te deixei.
881
01:44:37,420 --> 01:44:38,648
Muito espl�ndido.
882
01:44:41,180 --> 01:44:43,694
Eu tamb�m trouxe algo meu para voc�.
883
01:44:47,620 --> 01:44:50,009
Esta � a primeira vez que algu�m
me d� um livro.
884
01:44:50,180 --> 01:44:53,616
-N�o gostas?
-Sim, gosto muito.
885
01:44:57,980 --> 01:44:59,698
Manon Lescaut.
886
01:45:05,020 --> 01:45:08,649
-� uma hist�ria muito triste.
-Ent�o, nunca vou ler.
887
01:45:09,740 --> 01:45:11,617
-Me devolve, vou jogar fora!
-N�o.
888
01:45:11,760 --> 01:45:13,691
Vou guard�-lo em uma gaveta
889
01:45:15,020 --> 01:45:16,453
... como eu me lembro.
890
01:45:18,900 --> 01:45:20,413
Por que eu me lembro?
891
01:45:21,420 --> 01:45:24,139
Voc� fala comigo como se nunca mais f�ssemos
ver um ao outro.
892
01:45:24,740 --> 01:45:25,940
�Eh?
893
01:45:29,620 --> 01:45:31,369
Ei, me deixe!
894
01:45:32,820 --> 01:45:35,653
O m�dico diz que devo
fazer caminhadas ...
895
01:45:37,580 --> 01:45:40,014
... e eu n�o quero que Stackelberg te veja.
896
01:45:40,620 --> 01:45:42,850
J� te disse que seria eu
quem cuidaria de ti,
897
01:45:43,780 --> 01:45:45,771
... embora eu n�o possa te curar.
898
01:45:47,460 --> 01:45:50,258
Eu gostaria que voc� sempre
precisasse de mim
899
01:45:50,980 --> 01:45:54,495
... que voc� sempre esteve sozinho,
triste, doente ...
900
01:45:56,340 --> 01:45:57,534
... e sem dinheiro.
901
01:45:58,580 --> 01:46:00,013
� exatamente assim.
902
01:46:01,300 --> 01:46:03,734
Voc� quer que eu v� esta noite?
Deixe-me a chave da sua casa!
903
01:46:05,740 --> 01:46:06,934
No.
904
01:46:09,820 --> 01:46:11,731
Nunca dei a ningu�m.
905
01:46:11,900 --> 01:46:13,094
Vou embora.
906
01:46:15,700 --> 01:46:17,975
Eu n�o quero que eles nos vejam aqui.
907
01:46:34,340 --> 01:46:35,978
Desculpe senhor!
908
01:46:36,140 --> 01:46:38,512
Voc� pode levar esta chave para
aquele cavalheiro ali?
909
01:46:38,813 --> 01:46:40,613
- Aqui!
-Sim senhora.
910
01:46:51,460 --> 01:46:53,018
Daquela senhora.
911
01:46:58,260 --> 01:47:00,376
-Bom dia, Ida.
-Bom Dia.
912
01:47:01,020 --> 01:47:02,294
Ou talvez boa noite?
913
01:47:02,820 --> 01:47:06,051
J� passa das 8 da tarde.
Dormiste bem?
914
01:47:06,620 --> 01:47:07,814
Os 8?
915
01:47:08,500 --> 01:47:10,570
Por qu�? Chega tarde?
916
01:47:12,420 --> 01:47:13,216
E meu pai?
917
01:47:14,660 --> 01:47:16,571
Em seu escrit�rio, como sempre.
918
01:47:17,260 --> 01:47:19,854
Ele gosta de trabalhar � noite, assim
como voc�.
919
01:47:21,060 --> 01:47:23,972
-Pai, eu te incomodo?
-N�o importa. Entra!
920
01:47:27,100 --> 01:47:29,956
-Voc� trabalha?
-Em uma passagem delicada, muito delicada.
921
01:47:30,220 --> 01:47:33,849
D'Artagnan voltou apressado
a Paris, trazendo as joias da rainha.
922
01:47:34,020 --> 01:47:36,250
Um de seus f�s me perguntou ...
923
01:47:36,980 --> 01:47:39,574
... se voc� pudesse dedicar um livro a ele.
924
01:47:41,500 --> 01:47:43,695
Ele conhece todas as suas obras muito bem.
925
01:47:52,180 --> 01:47:53,818
Voc� n�o me pergunta quem �?
926
01:47:54,020 --> 01:47:57,251
"A la Condessa Marie de Plessis
de parte de Alexandre Dumas,
927
01:47:57,420 --> 01:47:59,695
"... muito feliz que voc� tenha reconhecido
que seu filho Alexandre ...
928
01:47:59,860 --> 01:48:01,373
"... � sua obra-prima."
929
01:48:01,580 --> 01:48:04,299
-Voc� j� sabia?
-Sei tudo.
930
01:48:04,500 --> 01:48:07,697
Especialmente quando � um
segredo aberto .
931
01:48:07,860 --> 01:48:09,009
Voc� deve saber disso.
932
01:48:09,220 --> 01:48:10,778
Venha comigo
para a casa dele esta noite !
933
01:48:10,940 --> 01:48:12,737
E o conde Stackelberg?
934
01:48:12,900 --> 01:48:15,050
Ele parece n�o saber nada,
mas sabe tudo.
935
01:48:15,260 --> 01:48:17,774
Voc� s� � s�bio quando est� velho.
936
01:48:19,380 --> 01:48:21,716
Tamb�m ser� a sua vez de
experiment�-lo.
937
01:48:22,620 --> 01:48:24,895
Quando voc� envelhece, � melhor
comer um bolo entre dois,
938
01:48:25,060 --> 01:48:27,149
... do que comer merda sozinho.
939
01:49:09,140 --> 01:49:12,371
A condessa est� doente.
N�o recebe ningu�m.
940
01:49:12,540 --> 01:49:14,496
Perdoe-me, Diane! Com permiss�o.
941
01:49:22,097 --> 01:49:23,497
Oh!
942
01:49:24,700 --> 01:49:26,850
�O apetece um fundente?
943
01:49:27,020 --> 01:49:28,009
�No?
944
01:49:28,660 --> 01:49:31,458
Eles deram a ele esta caixa
de anivers�rio.
945
01:49:31,620 --> 01:49:34,657
Os fondants com nozes ....
946
01:49:34,820 --> 01:49:36,856
... venha embrulhado em ...
947
01:49:37,020 --> 01:49:38,931
... notas de mil francos.
948
01:49:40,060 --> 01:49:41,288
...eu estou,
949
01:49:43,700 --> 01:49:45,019
... os de hortel�,
950
01:49:48,420 --> 01:49:50,831
... em notas de cem francos.
951
01:50:02,660 --> 01:50:05,697
Aqui est� o livro que meu pai
queria.
952
01:50:06,860 --> 01:50:08,737
Eles nada mais s�o do que p�ginas simples,
953
01:50:10,140 --> 01:50:11,493
... Senhora Condessa.
954
01:50:12,180 --> 01:50:15,212
Se algum dia eu ficar rico, mandarei
a Mint imprimir ...
955
01:50:15,400 --> 01:50:19,318
... a Enciclop�dia das notas.
956
01:50:31,300 --> 01:50:33,636
Isso deveria t�-lo impedido de
vir.
957
01:50:36,980 --> 01:50:39,813
Tive que levar uma carta para ele:
o que voc� fez com ela?
958
01:50:42,540 --> 01:50:43,893
Eu queimei.
959
01:51:24,260 --> 01:51:27,575
Recentemente vi um condenado, que
ia para a guilhotina ...
960
01:51:27,760 --> 01:51:30,035
... e parecia menos
f�nebre que o seu
961
01:51:30,290 --> 01:51:31,699
Eu j� morri.
962
01:51:34,780 --> 01:51:36,691
Pobre Senhora das Cam�lias!
963
01:51:36,845 --> 01:51:40,449
S� uma coisa deixa menos
vest�gios do que o amor:
964
01:51:40,620 --> 01:51:43,351
-... a dor ..
-Ela deixa rastros!
965
01:51:44,230 --> 01:51:46,860
Filho, quando voc� escrever vai
perceber!
966
01:51:47,060 --> 01:51:48,891
Voc� ver�.
967
01:51:49,060 --> 01:51:51,699
-Enquanto ela, pelo contr�rio ...
-O que ela?
968
01:51:54,700 --> 01:51:57,260
De cada 100 prostitutas,
969
01:51:57,420 --> 01:52:01,254
... 17 morrem prematuramente
de doen�a ...
970
01:52:02,260 --> 01:52:03,375
...t�sicas;
971
01:52:04,140 --> 01:52:06,779
... 8 s�o v�timas de man�acos sexuais;
972
01:52:06,940 --> 01:52:08,817
... 5 trancados em um hosp�cio;
973
01:52:08,980 --> 01:52:11,778
... 3 aposentam-se para viver no campo;
974
01:52:11,940 --> 01:52:14,579
...3 se casan...
975
01:52:14,740 --> 01:52:16,259
... e os 10 restantes cometem suic�dio.
976
01:52:16,470 --> 01:52:19,090
Eles se suicidam por amor?
977
01:52:23,420 --> 01:52:25,138
Voc� a ama tanto?
978
01:52:26,260 --> 01:52:27,295
No.
979
01:52:29,100 --> 01:52:30,613
Para n�o morrer.
980
01:52:51,700 --> 01:52:53,770
-Senhor Dumas?
-Sim.
981
01:52:56,860 --> 01:52:59,294
Eu vim para agradecer
por seu livro.
982
01:52:59,860 --> 01:53:02,693
Por favor, ele n�o precisava
ter se incomodado!
983
01:53:02,860 --> 01:53:04,452
Eu vou embora amanh� de manh�.
984
01:53:04,660 --> 01:53:07,857
O m�dico me disse que o ar
do campo me faria bem.
985
01:53:08,258 --> 01:53:11,258
"Boa noite, Sr. Dumas."
-Boa noite Senhora.
986
01:53:18,700 --> 01:53:21,134
Voc� sabe muito bem quem vai
te acompanhar, n�?
987
01:53:21,300 --> 01:53:24,615
Voc� est� enganando o homem do fondant
com Stackleberg ou � o contr�rio?
988
01:53:24,980 --> 01:53:27,252
Nem um nem outro. Eu vou
sozinho Estou cansada.
989
01:53:27,560 --> 01:53:29,215
Cansado de qu�?
990
01:53:29,300 --> 01:53:31,472
Para ir com o primeiro que vier?
Cansado de orgias?
991
01:53:33,620 --> 01:53:34,894
Disso tamb�m, sim.
992
01:53:35,100 --> 01:53:37,819
Eu esperava que
voc� pudesse me acompanhar.
993
01:53:51,540 --> 01:53:53,132
Voc� est� com febre hoje?
994
01:53:54,660 --> 01:53:57,299
Diga-me! Voc� tem cuspido
sangue, certo?
995
01:54:03,380 --> 01:54:04,972
Eu gostaria de ver voc� morto.
996
01:54:06,300 --> 01:54:08,377
Eu gostaria de estar ao seu lado
para assistir voc� morrer.
997
01:54:08,480 --> 01:54:09,832
� aquilo que voc� precisa?
998
01:54:50,260 --> 01:54:52,137
Se eu tivesse 200.000 francos de renda
e fosse um amante seu,
999
01:54:52,300 --> 01:54:54,814
... quem voc� encontra na
cama com outra,
1000
01:54:55,140 --> 01:54:57,659
... voc� pode ent�o me perguntar
por que estou te traindo.
1001
01:54:58,980 --> 01:55:00,618
Mas eu sou uma prostituta
1002
01:55:01,700 --> 01:55:03,536
... quem deve 40.000 francos ...
1003
01:55:03,820 --> 01:55:06,937
... que, sem um centavo em seu nome,
gasta 100.000 francos por ano.
1004
01:55:10,420 --> 01:55:13,017
Voc� deveria me amar menos e
me entender um pouco mais.
1005
01:55:16,620 --> 01:55:18,531
Necessito 20.000 francos.
1006
01:55:19,540 --> 01:55:21,258
Eu poderia ter perguntado a voc�.
1007
01:55:22,380 --> 01:55:24,717
J� que voc� est� t�o apaixonado por mim,
voc� poderia t�-los encontrado.
1008
01:55:26,420 --> 01:55:28,456
Mas, um dia voc� teria segurado
na minha cara.
1009
01:55:31,020 --> 01:55:33,056
Nenhuma piada � feita com dinheiro.
1010
01:55:37,820 --> 01:55:40,895
S� deixa de ser importante quando
voc� tem muito, voc� fala.
1011
01:55:42,020 --> 01:55:46,810
Oh! Idealmente, voc� teria
o dinheiro que Stackelberg tem.
1012
01:55:48,660 --> 01:55:50,696
Quando o conheci, pensei ...
1013
01:55:52,060 --> 01:55:54,016
... que eu ia ficar contente com
a vida que ele me ofereceu;
1014
01:55:54,740 --> 01:55:56,314
... mas acho que n�o.
1015
01:55:56,540 --> 01:55:58,531
O que deveria fazer?
1016
01:55:59,500 --> 01:56:01,734
Voltar a costurar cal�as
para os soldados?
1017
01:56:03,220 --> 01:56:04,733
Por que voc� me perdoou?
1018
01:56:11,420 --> 01:56:13,217
N�o tenho muito tempo,
j� te disse.
1019
01:56:13,620 --> 01:56:15,531
N�o diga isso, querida!
1020
01:56:16,860 --> 01:56:18,691
Tenho que me apressar para viver.
1021
01:56:24,020 --> 01:56:26,659
Amanh�, voc� e eu, partiremos para
come�ar uma nova vida.
1022
01:57:10,060 --> 01:57:11,952
Estamos saindo agora, senhor?
1023
01:58:20,500 --> 01:58:22,092
�No te ibas?
1024
01:58:26,900 --> 01:58:28,413
Melhor assim..
1025
01:58:31,580 --> 01:58:33,074
Ela n�o estava l�.
1026
01:58:33,860 --> 01:58:35,259
N�o veio.
1027
01:58:40,700 --> 01:58:43,134
Entrei em seu quarto
e encontrei ...
1028
01:58:45,100 --> 01:58:46,453
... voc� � folhas.
1029
01:58:48,300 --> 01:58:51,337
Voc� vai me perdoar, mas n�o
consegui parar de l�-los.
1030
01:58:51,500 --> 01:58:54,971
"Esta noite tive a ideia de que
poderia escrever a hist�ria da minha paix�o,
1031
01:58:55,080 --> 01:58:57,090
"... mas eu n�o vou fazer nada."
1032
01:58:57,260 --> 01:58:59,610
Quem pode medir a for�a dos
preconceitos?
1033
01:59:00,980 --> 01:59:03,972
Por favor, ou�a com aten��o
o que vou lhe dizer.
1034
01:59:06,980 --> 01:59:09,289
Tire seus temas da vida.
1035
01:59:11,460 --> 01:59:13,778
Fotografe a vida.
1036
01:59:15,620 --> 01:59:17,576
Ele n�o para de mentir para mim ...
1037
01:59:19,180 --> 01:59:20,974
... nem para me enganar.
1038
01:59:21,660 --> 01:59:24,777
Eu nunca poderia escrever sobre isso.
Pareceria obsceno para mim.
1039
01:59:24,940 --> 01:59:25,955
No.
1040
01:59:26,020 --> 01:59:29,518
Vivo uma hist�ria suja que
s� me pertence.
1041
01:59:30,260 --> 01:59:33,297
Ent�o, vou te dar alguns conselhos
como pai ...
1042
01:59:34,300 --> 01:59:35,733
... e amigo.
1043
01:59:36,900 --> 01:59:40,176
Comece a trabalhar agora mesmo
e conte-nos esta hist�ria ...
1044
01:59:40,340 --> 01:59:42,676
... porque ent�o voc� n�o ter� mais
coragem de escrev�-lo.
1045
02:00:09,040 --> 02:00:11,977
* M�e, me diga
1046
02:00:12,120 --> 02:00:17,678
* Qual � a sensa��o de quando voc� ama?
1047
02:00:18,079 --> 02:00:23,479
*�Es placer o tormento?
1048
02:00:25,420 --> 02:00:27,536
Voc� fez bem em me trazer.
1049
02:00:27,700 --> 02:00:29,697
-Voc� gosta?
-Sim.
1050
02:00:29,698 --> 02:00:34,798
* Eu tenho uma pena, � noite
1051
02:00:34,968 --> 02:00:39,758
*N�o sei porque
1052
02:00:39,959 --> 02:00:46,959
Que mal pode um amante nos causar?
1053
02:00:47,860 --> 02:00:53,660
* Se algu�m, ao nosso lado, suspira
1054
02:00:54,061 --> 02:00:58,561
* O que h� para dizer a ele?
1055
02:01:03,000 --> 02:01:05,862
* Um pastor bonito
1056
02:01:06,363 --> 02:01:10,163
* Mais lindo que amor
1057
02:01:10,364 --> 02:01:13,664
*Vino discretamente
1058
02:01:13,865 --> 02:01:17,065
* Para me jurar outro dia
1059
02:01:17,396 --> 02:01:22,066
* Que ele me amava
1060
02:01:23,027 --> 02:01:26,917
*Eu n�o disse nada
1061
02:01:27,028 --> 02:01:30,068
*Eu n�o disse nada
1062
02:01:30,739 --> 02:01:37,669
* Mas ele me disse a mesma coisa de novo
1063
02:01:38,070 --> 02:01:44,170
O que vou fazer, m�e?
1064
02:01:44,441 --> 02:01:46,871
O que vou fazer...?
1065
02:01:47,140 --> 02:01:48,971
-Voc� gosta?
-Sim.
1066
02:02:13,180 --> 02:02:14,738
Ele tentou me ignorar,
voc� percebeu?
1067
02:02:14,900 --> 02:02:15,730
No.
1068
02:02:21,500 --> 02:02:23,138
Quem era aquela garota?
1069
02:02:23,300 --> 02:02:25,689
E como voc� quer que eu saiba?
1070
02:02:29,060 --> 02:02:32,855
Mas � lindo.
1071
02:02:33,980 --> 02:02:37,529
Por que voc� n�o organiza um jantar no La
Mezquita, o restaurante �rabe?
1072
02:02:37,700 --> 02:02:39,053
E quem devo convidar?
1073
02:02:40,340 --> 02:02:42,490
Eu n�o sei para mim
1074
02:02:43,860 --> 02:02:45,498
... para D�jazet, por exemplo ...
1075
02:02:47,220 --> 02:02:48,812
... e Alexandre.
1076
02:03:00,740 --> 02:03:02,890
Tirando! Isso ser� o suficiente?
1077
02:03:05,140 --> 02:03:09,418
Se voc� quiser champanhe,
n�o ser� o suficiente.
1078
02:03:12,900 --> 02:03:15,260
Como voc� nos exclui e
deixa nossa empresa?
1079
02:03:15,420 --> 02:03:18,414
-Venha! -J� vamos.
-Sim, vamos l�.
1080
02:05:32,660 --> 02:05:34,378
-Vir�?
-Sim.
1081
02:05:34,540 --> 02:05:36,371
E eu queria saber se voc� viria.
1082
02:05:36,540 --> 02:05:37,609
E o que voc� disse a ele?
1083
02:05:37,780 --> 02:05:41,853
Claro que n�o. Porque voc� n�o queria
correr o risco de n�o ser o convidado de honra.
1084
02:05:42,020 --> 02:05:44,339
Muito bem. � assim que voc� ficar�
surpreso.
1085
02:05:50,140 --> 02:05:51,414
Esse jantar voc� vai fazer
em grande estilo.
1086
02:05:51,580 --> 02:05:54,219
Eu queria evitar coment�rios
sobre ela.
1087
02:05:54,380 --> 02:05:57,053
Voc� � um verdadeiro amigo.
Vou te dar um presente.
1088
02:06:06,500 --> 02:06:07,410
Ai est�!
1089
02:06:23,700 --> 02:06:25,249
�Querido Alexandre,
1090
02:06:25,620 --> 02:06:27,376
...receber!
1091
02:06:30,380 --> 02:06:34,214
Esta � Constance. J� te disse
que n�o viria sozinho.
1092
02:06:35,060 --> 02:06:37,096
Voc� me contou?
1093
02:06:37,260 --> 02:06:39,615
N�o lembrava.
1094
02:06:41,460 --> 02:06:44,218
Voc� gosta
Sua amiga � muito bonita .
1095
02:06:46,100 --> 02:06:47,294
Voc� quer que eu a deixe?
1096
02:06:48,290 --> 02:06:49,455
Responda-me!
1097
02:06:51,980 --> 02:06:55,256
Quer vir comigo?
Quer fazer o amor?
1098
02:06:59,060 --> 02:07:00,295
Mas agora.
1099
02:07:39,260 --> 02:07:41,216
Voc� vai me perdoar por te dizer,
mas ...
1100
02:07:41,380 --> 02:07:42,654
A escuto.
1101
02:07:42,820 --> 02:07:46,176
Marie viu Dumas Jr. novamente.
Isso � o que eles me disseram.
1102
02:07:53,220 --> 02:07:55,537
Felizmente ela est� no campo
e isso vai resolver tudo.
1103
02:08:41,260 --> 02:08:42,898
Eu sou o Conde de Perr�gaux.
1104
02:08:45,940 --> 02:08:47,778
A condessa est� a�?
1105
02:08:49,740 --> 02:08:52,857
N�o sinto. N�o est�.
1106
02:08:54,300 --> 02:08:55,574
Voc� sabe onde �?
1107
02:08:55,780 --> 02:08:58,192
No campo, para curar.
1108
02:09:00,140 --> 02:09:04,611
Pelo menos foi o que ele nos disse
antes de partir.
1109
02:09:04,990 --> 02:09:06,334
E quem � voc�?
1110
02:09:07,500 --> 02:09:10,756
Eu sou ... eu sou seu homem de
confian�a,
1111
02:09:12,420 --> 02:09:14,058
...desde muitos anos.
1112
02:09:14,620 --> 02:09:16,315
Voc� sabe seu endere�o?
1113
02:09:17,820 --> 02:09:21,149
Voc� gostaria de ir v�-la?
1114
02:09:26,620 --> 02:09:29,692
Aconselho voc� a avis�-la antes,
porque voc� n�o est� sozinho.
1115
02:09:30,220 --> 02:09:32,654
Para ser seu homem de confian�a,
voc� � muito indiscreto.
1116
02:09:33,220 --> 02:09:37,156
E voc�, para ser marido dela,
cuide muito pouco dela.
1117
02:09:38,140 --> 02:09:39,751
�Sabe que est� enferma?
1118
02:09:43,740 --> 02:09:45,059
Eu queria o endere�o dele:
1119
02:09:46,260 --> 02:09:49,491
90, Hotel du Bon R�veil.
1120
02:10:25,020 --> 02:10:27,050
N�o se esque�a que embora o ar do campo
possa ser ben�fico,
1121
02:10:27,121 --> 02:10:28,851
... tamb�m tem seus efeitos trai�oeiros.
1122
02:10:30,380 --> 02:10:33,297
Sempre volte antes do
p�r do sol ...
1123
02:10:33,660 --> 02:10:36,094
... e nunca saia sem
usar um xale.
1124
02:10:36,980 --> 02:10:38,933
Voc� tamb�m deve evitar o sol.
1125
02:10:42,340 --> 02:10:43,792
Por que ri?
1126
02:10:44,740 --> 02:10:46,451
Por nada.
1127
02:10:47,820 --> 02:10:51,733
H� meses
que me fala dos benef�cios do campo e insiste que eu v� ...
1128
02:10:52,300 --> 02:10:53,892
...e agora...
1129
02:10:55,700 --> 02:10:57,491
Voc� quer que a gente volte para Paris?
1130
02:11:15,420 --> 02:11:17,077
Oh, Sr. Conde!
1131
02:11:17,958 --> 02:11:19,378
Bem-vindo, Alphonsine!
1132
02:11:19,880 --> 02:11:21,771
Larguem as malas, por favor!
1133
02:11:21,940 --> 02:11:24,593
"O Sr. Conde fez uma boa viagem?"
-Excelente obrigado.
1134
02:11:24,720 --> 02:11:27,289
Meu Deus, est� aqui!
Oh Deus, chegou!
1135
02:11:27,580 --> 02:11:30,352
Volto
logo depois de comer.
1136
02:11:33,860 --> 02:11:35,452
Cale-se! N�o diga nada.
1137
02:11:43,980 --> 02:11:46,494
Levante esses dois ba�s,
por favor!
1138
02:11:49,960 --> 02:11:51,029
Bom Dia senhora.
1139
02:11:52,890 --> 02:11:54,130
Bom Dia.
1140
02:12:04,100 --> 02:12:05,736
Deixe-nos agora!
1141
02:12:11,580 --> 02:12:13,218
Eu vou te escrever.
1142
02:12:15,860 --> 02:12:17,179
No.
1143
02:12:17,940 --> 02:12:20,412
Eu sei muito bem que voc� n�o vai.
1144
02:12:22,380 --> 02:12:24,655
Em vez disso, serei eu quem lhe escreverei ...
1145
02:12:24,750 --> 02:12:26,472
...duas vezes por semana.
1146
02:12:26,580 --> 02:12:30,449
�s quartas-feiras e s�bados
o correio sai.
1147
02:12:30,460 --> 02:12:32,094
Ser� um inc�modo para voc�.
1148
02:12:33,500 --> 02:12:34,909
Eu tenho t�o pouco para fazer.
1149
02:12:36,440 --> 02:12:38,078
Isso vai me manter ocupado.
1150
02:12:48,260 --> 02:12:51,058
Voc� � o �nico homem de bom
cora��o que j� conheci.
1151
02:12:52,860 --> 02:12:54,737
Te quero muito.
1152
02:13:00,540 --> 02:13:01,939
Voc� vir� me ver?
1153
02:13:02,500 --> 02:13:07,810
Tenho certeza de que se, agora, eu
dissesse que sim, voc� ficaria feliz.
1154
02:13:08,940 --> 02:13:10,293
Neste momento.
1155
02:13:10,900 --> 02:13:14,654
Mas vou te contar um segredo.
1156
02:13:15,460 --> 02:13:18,354
O campo me aborrece,
pelo menos, tanto quanto voc�.
1157
02:13:18,860 --> 02:13:21,096
O ar puro me sufoca.
1158
02:14:10,580 --> 02:14:12,410
O que foi, sargento?
1159
02:14:12,980 --> 02:14:16,372
Voc� gostaria de me mandar para uma institui��o correcional,
como prop�s ao meu pai?
1160
02:14:16,660 --> 02:14:19,254
Alphonsine, como voc� est�?
1161
02:14:19,460 --> 02:14:22,896
Condessa Marie Duplessis,
se n�o se importa.
1162
02:14:24,020 --> 02:14:26,553
A prostituta era e a prostituta fica.
1163
02:14:31,300 --> 02:14:32,734
�Sabes?
1164
02:14:33,950 --> 02:14:35,873
Talvez n�o fa�amos amor o
suficiente.
1165
02:14:43,940 --> 02:14:45,259
Voc� tem olheiras.
1166
02:14:47,300 --> 02:14:48,610
Voc� est� aqui para curar
1167
02:14:48,800 --> 02:14:50,415
... ficar melhor.
1168
02:14:52,140 --> 02:14:54,051
Voc� parece se esquecer disso.
1169
02:15:03,100 --> 02:15:05,254
Vou acabar matando voc�.
1170
02:15:05,700 --> 02:15:09,659
Minha doen�a � muito ruim e pode
matar quem est� ao meu lado.
1171
02:15:10,900 --> 02:15:12,616
� contagioso sabe
1172
02:15:37,300 --> 02:15:38,858
Ela � bonita!
1173
02:15:41,420 --> 02:15:44,332
Me leve com voc�!
Eu quero ser uma prostituta.
1174
02:16:01,220 --> 02:16:02,858
�Alphonsine!
1175
02:16:14,900 --> 02:16:16,652
Ningu�m pode nos ver aqui.
1176
02:16:19,060 --> 02:16:22,455
Normalmente, os amantes s�o aqueles que
tomam esse tipo de precau��o.
1177
02:16:22,820 --> 02:16:24,617
Desta vez � o marido.
1178
02:16:26,220 --> 02:16:28,156
O que voc� est� fazendo aqui?
1179
02:16:28,980 --> 02:16:31,972
Voc� subestima minha dedica��o,
Alphonsine.
1180
02:16:32,660 --> 02:16:34,749
Estive procurando por voc� em Paris.
1181
02:16:35,860 --> 02:16:40,050
Confesso que fiquei
muito desapontado por n�o te encontrar.
1182
02:16:40,220 --> 02:16:42,236
Eles me disseram que voc� estava no campo
1183
02:16:42,820 --> 02:16:44,575
...para poder curar-te.
1184
02:16:46,220 --> 02:16:47,672
Eu mudei muito?
1185
02:16:48,900 --> 02:16:53,076
N�o parece que passou
um dia desde que te conheci.
1186
02:16:54,550 --> 02:16:56,414
Exceto talvez
1187
02:16:57,580 --> 02:16:58,933
...olhos.
1188
02:17:01,380 --> 02:17:03,372
Eles brilham de uma maneira diferente.
1189
02:17:04,700 --> 02:17:06,895
Seus lindos olhos cinzentos ...
1190
02:17:07,580 --> 02:17:09,571
... parece mais consciente agora.
1191
02:17:11,220 --> 02:17:14,012
Eles entendem que j� viram
muitas coisas.
1192
02:17:17,340 --> 02:17:20,038
Eles tamb�m est�o muito mais tristes.
1193
02:17:21,220 --> 02:17:24,410
Mas voc� � ainda mais sedutor.
1194
02:17:27,140 --> 02:17:29,335
Por que voc� n�o veio
me ver imediatamente?
1195
02:17:32,500 --> 02:17:36,373
Em sua casa em Paris um homem
arrogante e indiscreto ...
1196
02:17:38,100 --> 02:17:42,332
... me informou que voc� estava
em boa companhia.
1197
02:17:43,900 --> 02:17:45,634
Eu queria te ver sozinho.
1198
02:17:46,980 --> 02:17:48,352
Eu poderia ter subornado Clotilde,
1199
02:17:48,400 --> 02:17:51,294
... para me apresentar
ao seu apartamento.
1200
02:17:52,900 --> 02:17:54,174
Mas esta vez...
1201
02:17:54,380 --> 02:17:56,794
... n�o � um homem velho,
1202
02:17:57,010 --> 02:17:58,413
... mas o jovem Dumas.
1203
02:17:58,520 --> 02:18:00,019
Voc� conhece ele?
1204
02:18:00,180 --> 02:18:01,896
J� ouvi falar dele.
1205
02:18:04,980 --> 02:18:06,652
�Est�s decepcionado?
1206
02:18:06,820 --> 02:18:09,693
Aceito de bom grado esta
segunda decep��o,
1207
02:18:09,950 --> 02:18:13,773
... se isso significa que voc� �
feliz e amado.
1208
02:18:14,980 --> 02:18:18,668
E se sim, por quanto tempo
voc� vai continuar a am�-lo?
1209
02:18:18,830 --> 02:18:20,817
Voc� quer dizer por quanto tempo
ele ainda vai me amar.
1210
02:18:21,555 --> 02:18:24,278
Se � uma hist�ria que
tem que acabar,
1211
02:18:24,740 --> 02:18:27,108
...isso n�o me importa.
1212
02:18:30,980 --> 02:18:33,371
Venha comigo, Alphonsine!
1213
02:18:33,940 --> 02:18:37,228
Se eu tivesse que amar algu�m
minha vida inteira, eu escolheria voc�.
1214
02:18:38,740 --> 02:18:41,698
E ainda assim voc� escolheu outro.
1215
02:18:44,860 --> 02:18:47,179
N�o consegui amar Alexandre durante
toda a minha vida.
1216
02:18:49,860 --> 02:18:51,935
� muito ambicioso.
1217
02:18:57,140 --> 02:18:59,176
Acho que ele est� escrevendo
nossa hist�ria.
1218
02:19:00,980 --> 02:19:03,369
Eu me pergunto qual ser� o final que
ele escolher.
1219
02:19:04,420 --> 02:19:06,973
Talvez eu tenha que ser
o �nico a sugerir isso.
1220
02:19:18,540 --> 02:19:22,089
Mas agora,
eu s� quero estar com ele.
1221
02:19:27,780 --> 02:19:29,133
Se voc� precisar
1222
02:19:29,660 --> 02:19:31,969
... seu amigo e amante,
1223
02:19:32,140 --> 02:19:35,576
... irm�o e marido sempre estar�o l�.
1224
02:19:59,860 --> 02:20:01,657
�Brinde comigo!
1225
02:20:23,900 --> 02:20:27,575
� Sra. Alphonsine, que
gentilmente nos ofereceu este maravilhoso almo�o,
1226
02:20:27,710 --> 02:20:29,338
... para o batizado da minha filha Alphonsine!
1227
02:20:29,500 --> 02:20:32,936
Na esperan�a de um dia voltar,
aqui, onde sempre ter� sua casa.
1228
02:20:33,100 --> 02:20:34,430
Bravo! Bravo!
1229
02:20:39,780 --> 02:20:42,193
-Sr. Dumas, vamos dan�ar?
-Com muito prazer.
1230
02:20:50,740 --> 02:20:52,935
Tem algu�m que quer ver.
1231
02:20:53,100 --> 02:20:55,209
Ele me disse que n�o queria
ser notado.
1232
02:21:25,820 --> 02:21:27,253
Bom Dia.
1233
02:21:30,300 --> 02:21:33,092
Quanto tempo ainda vai ficar
aqui de f�rias?
1234
02:21:34,020 --> 02:21:35,096
N�o sei.
1235
02:21:35,420 --> 02:21:37,251
� algo que s� diz respeito a voc�.
1236
02:21:37,420 --> 02:21:39,172
Contanto que voc� queira.
1237
02:21:43,340 --> 02:21:46,098
Seus credores est�o fazendo fila
para voc� pag�-los.
1238
02:21:48,900 --> 02:21:50,219
Eu vou te pagar quando eu voltar.
1239
02:21:51,780 --> 02:21:53,816
Quando voc� voltar,
os oficiais de justi�a estar�o esperando por voc� .
1240
02:21:54,460 --> 02:21:56,451
Diga a Stackelberg para
lhe dar o dinheiro.
1241
02:21:56,860 --> 02:21:59,258
Ele s� d� para voc�,
n�o para mim.
1242
02:22:01,500 --> 02:22:04,253
Voc� quer fazer de conta que gosta de
estar neste lugar perdido?
1243
02:22:04,420 --> 02:22:08,172
Voc� se esqueceu que h� um
tempo eles quiseram nos queimar vivos.
1244
02:22:10,980 --> 02:22:12,538
Eu quero estar com Alexandre.
1245
02:22:12,700 --> 02:22:13,932
Isso n�o � poss�vel.
1246
02:22:14,903 --> 02:22:16,733
Ou�a-me, Alphonsine!
1247
02:22:18,180 --> 02:22:20,797
Se seus credores ficarem com
sua casa e tudo mais ...
1248
02:22:21,460 --> 02:22:23,259
... e voc� fica sem Stackelberg ...
1249
02:22:24,420 --> 02:22:27,173
Franz Liszt acaba de chegar a
Paris e quer ver voc�.
1250
02:22:27,340 --> 02:22:30,650
Isso permitiria que voc� voltasse para
outras f�rias.
1251
02:22:32,300 --> 02:22:35,291
Ei? Volte para Paris.
1252
02:22:38,740 --> 02:22:40,298
O que vou dizer a ele?
1253
02:22:49,300 --> 02:22:51,655
� uma carta para meu banco.
1254
02:22:53,020 --> 02:22:53,975
A dire��o �:
1255
02:22:54,580 --> 02:22:57,731
Coloque Dauphine. Eu j� estive l�.
1256
02:22:58,580 --> 02:23:01,975
Ah sim! Tinha me esquecido dele.
1257
02:23:02,340 --> 02:23:05,616
Agora, voc� � um cliente regular
do meu banco.
1258
02:23:05,820 --> 02:23:08,100
Talvez seja do seu interesse saber
que eu tive que vender ...
1259
02:23:08,257 --> 02:23:15,010
... algumas propriedades, terras e florestas.
1260
02:23:16,180 --> 02:23:19,429
Meu capital em Dauphine Bank
est� quase esgotado.
1261
02:23:21,390 --> 02:23:23,331
Estou te custando tanto?
1262
02:23:26,740 --> 02:23:27,850
sim.
1263
02:23:28,500 --> 02:23:30,452
� engra�ado o
que um dia pensei.
1264
02:23:31,160 --> 02:23:34,077
Que eu era muito rico
e voc� n�o.
1265
02:23:36,100 --> 02:23:38,739
Que eu era muito, muito velho e
voc� estava muito doente.
1266
02:23:40,140 --> 02:23:42,938
No final, eu sairia e gastaria
muito dinheiro,
1267
02:23:43,620 --> 02:23:45,893
... em coisas das quais
n�o precisava.
1268
02:23:51,140 --> 02:23:52,937
Que curioso!
1269
02:24:00,780 --> 02:24:03,014
Voc� deve saber que desperdi�ando
uma fortuna para algu�m ...
1270
02:24:03,130 --> 02:24:05,719
... � uma forma de se sentir
muito viva.
1271
02:24:06,460 --> 02:24:09,113
N�o use esse tipo de racioc�nio
comigo.
1272
02:24:09,380 --> 02:24:10,932
Voc� pode se apressar agora,
1273
02:24:11,620 --> 02:24:14,055
... porque logo dessas terras e florestas,
1274
02:24:14,500 --> 02:24:17,737
... nem voc� nem eu vamos
precisar!
1275
02:24:21,340 --> 02:24:23,395
Estamos ambos perto
da morte.
1276
02:24:31,340 --> 02:24:32,659
Obrigado.
1277
02:25:02,100 --> 02:25:05,456
Marie! Marie, olha o
que eu trouxe para voc�!
1278
02:25:05,620 --> 02:25:08,009
� uma maravilha.
De Franz Liszt.
1279
02:25:08,980 --> 02:25:10,379
Ele espera que voc� v� ao
show dele.
1280
02:25:13,540 --> 02:25:15,053
A condessa n�o est� l�.
1281
02:25:15,540 --> 02:25:17,993
Passe a noite na casa
do Conde Stackelberg.
1282
02:25:18,170 --> 02:25:19,491
Est� enfermo.
1283
02:25:20,602 --> 02:25:21,792
N�o sabia?
1284
02:25:27,780 --> 02:25:29,669
Eles est�o todos loucos de inveja
porque um homem como ele,
1285
02:25:29,830 --> 02:25:32,251
... Eu apenas quero ver voc�.
1286
02:25:32,460 --> 02:25:34,655
No est�s contenta, �eh?
1287
02:25:37,740 --> 02:25:39,219
O que aconteceu?
1288
02:25:41,180 --> 02:25:43,296
Vamos nos apressar!
Chegaremos tarde.
1289
02:25:44,420 --> 02:25:47,032
Eu disse a ele que voc� n�o estava aqui
e ele se foi.
1290
02:25:47,500 --> 02:25:48,972
Voc� queria v�-lo?
1291
02:26:40,060 --> 02:26:41,778
Ela � a amante de Liszt.
1292
02:26:52,780 --> 02:26:54,179
Estou pronta.
1293
02:27:00,460 --> 02:27:01,973
Ela est� aqui?
1294
02:27:02,140 --> 02:27:03,698
Sim, na primeira fila.
1295
02:27:04,900 --> 02:27:08,713
E com brincos que eu nunca a
tinha visto usar.
1296
02:27:08,950 --> 02:27:11,375
Miss Mars, que entende de
joias,
1297
02:27:11,540 --> 02:27:13,974
... diz que valem 300.000 francos.
1298
02:27:15,660 --> 02:27:18,213
Que menina m� esta
Senhora das Cam�lias!
1299
02:27:18,580 --> 02:27:22,289
Agora que ela est� dormindo com o homem
mais solicitado do momento,
1300
02:27:22,460 --> 02:27:24,371
... suas a��es est�o negociando em alta ...
1301
02:27:25,180 --> 02:27:27,872
... e suas noites de amor
agora ser�o mais caras.
1302
02:27:29,700 --> 02:27:32,194
Mas e quanto ao seu filho
ele est� contando?
1303
02:27:38,140 --> 02:27:39,475
Voc� leu isso?
1304
02:27:45,980 --> 02:27:48,897
Espero que Alexandre n�o leia
esse tipo de jornal.
1305
02:27:49,000 --> 02:27:50,090
Se pode?
1306
02:27:50,260 --> 02:27:52,057
Claro, entre!
1307
02:27:57,180 --> 02:27:59,235
Por que voc� est� me olhando
assim?
1308
02:27:59,700 --> 02:28:02,095
-Voc� parece preocupado.
-Eu? N�o n�o n�o.
1309
02:28:05,510 --> 02:28:08,218
S�o meus mosqueteiros
que me preocupam.
1310
02:28:08,620 --> 02:28:12,215
Eles pegaram Milady e eu n�o sei
o que inventar para ela.
1311
02:28:12,580 --> 02:28:15,652
Milady � uma prostituta que
vendeu sua alma ao diabo.
1312
02:28:16,220 --> 02:28:17,514
Corte a cabe�a dele!
1313
02:28:17,820 --> 02:28:20,211
-Vai sair?
-Sim, vamos a um restaurante.
1314
02:28:20,660 --> 02:28:23,458
Ontem � noite alguns amigos nos convidaram
e ficamos muito entediados.
1315
02:28:23,620 --> 02:28:25,292
Gosto da minha pr�pria empresa.
1316
02:28:26,020 --> 02:28:27,273
Voc� vem com a gente?
1317
02:28:28,180 --> 02:28:31,658
Poderia ser. Mas talvez eu
v� ver a Marie.
1318
02:28:32,460 --> 02:28:33,256
�Alexandre!
1319
02:28:38,540 --> 02:28:40,292
Voc� est� escrevendo?
1320
02:28:41,980 --> 02:28:43,179
sim.
1321
02:28:43,440 --> 02:28:44,814
Sim, estou escrevendo.
1322
02:28:45,520 --> 02:28:48,432
Voc� me deu um conselho c�nico
e decidi segui-lo.
1323
02:28:48,700 --> 02:28:51,870
Voc� tem que saber como esconder
escr�pulos e orgulho,
1324
02:28:52,340 --> 02:28:55,576
... na vida �s vezes e no
trabalho sempre.
1325
02:28:55,790 --> 02:28:59,779
Mesmo quando o escritor sabe que
dificilmente seu livro ser� vendido?
1326
02:28:59,940 --> 02:29:03,177
Bem, come�a com uma
grande liberdade.
1327
02:29:16,060 --> 02:29:17,737
-Que farsa!
-Que?
1328
02:29:18,000 --> 02:29:19,374
O amor.
1329
02:29:19,540 --> 02:29:21,258
Ser jovem, n�o ser mais ...
1330
02:29:23,540 --> 02:29:26,134
Qu�o pouca vida dura!
1331
02:29:27,700 --> 02:29:30,068
Eu estava com medo que Etienne
pudesse te encontrar
1332
02:29:30,240 --> 02:29:32,012
... que voc� se foi.
Venha!
1333
02:29:32,800 --> 02:29:33,935
Meu amor!
1334
02:29:43,340 --> 02:29:46,776
Desde que despedi Etti�nne
, tenho pensamentos horr�veis.
1335
02:29:46,940 --> 02:29:50,979
Tive medo de que voc� n�o viesse;
que voc� n�o queria me ver.
1336
02:29:51,140 --> 02:29:52,637
N�o h� raz�o para isso, certo?
1337
02:29:53,740 --> 02:29:57,294
Voc� e eu somos a
coisa mais importante do mundo, certo?
1338
02:29:57,660 --> 02:30:00,956
Tanto quanto a gente discute e o
que aconteceu.
1339
02:30:02,800 --> 02:30:04,015
sim.
1340
02:30:05,300 --> 02:30:06,838
�Me sigues amando?
1341
02:30:07,100 --> 02:30:08,579
Eu ainda te amo do mesmo jeito.
1342
02:30:09,500 --> 02:30:10,934
Eu gostaria de te perguntar uma coisa.
1343
02:30:12,100 --> 02:30:13,135
Diga-me.
1344
02:30:13,300 --> 02:30:15,295
Mas primeiro, jure que vai
dizer que sim.
1345
02:30:15,660 --> 02:30:16,959
Te juro.
1346
02:30:17,220 --> 02:30:19,175
Que voc� vai me amar, fa�a o que fizer.
1347
02:30:19,740 --> 02:30:21,295
Porque yo te amo, Alexandre.
1348
02:30:22,260 --> 02:30:23,818
Sabes que te amo.
1349
02:30:41,060 --> 02:30:42,095
Mi querida Marie:
1350
02:30:42,260 --> 02:30:44,754
N�o sou rico o suficiente
para te amar do jeito que quero ...
1351
02:30:45,050 --> 02:30:48,171
... n�o t�o pobre para ser
amado como voc� gostaria.
1352
02:30:48,090 --> 02:30:50,376
Ent�o, vamos esquecer
um do outro.
1353
02:30:50,540 --> 02:30:53,259
Esque�a meu sobrenome,
que deve ser indiferente para voc� ...
1354
02:30:53,420 --> 02:30:55,314
... e eu de felicidade, o que
se tornou imposs�vel para mim.
1355
02:30:56,820 --> 02:30:58,775
Vou embora. Eu preciso ficar sozinho,
1356
02:30:59,340 --> 02:31:02,377
... estar longe de Paris, trabalhando
e te esquecendo.
1357
02:31:02,940 --> 02:31:04,134
Alexandre.
1358
02:31:38,580 --> 02:31:41,278
Voc� j� tem as cartas de cr�dito
dos bancos de Argel e de T�nis.
1359
02:31:41,380 --> 02:31:42,615
Obrigado.
1360
02:31:51,860 --> 02:31:53,612
Voc� ainda ama ela?
1361
02:31:54,380 --> 02:31:55,979
Me da l�stima.
1362
02:32:16,980 --> 02:32:19,319
A Senhora das
Cam�lias est� chegando .
1363
02:32:22,060 --> 02:32:24,090
Constance est� feliz
por voc� ter vindo.
1364
02:32:24,460 --> 02:32:26,510
Tenho algo muito importante
para te contar.
1365
02:32:26,580 --> 02:32:27,735
Sim?
1366
02:32:27,900 --> 02:32:30,394
Um homem muito importante
quer conhec�-lo.
1367
02:32:30,560 --> 02:32:32,415
E aparentemente ele � algu�m
muito generoso.
1368
02:32:33,180 --> 02:32:34,719
-Outro velho?
-N�o.
1369
02:32:35,200 --> 02:32:37,254
Voc� est� errado. Ele � jovem e bonito.
1370
02:32:37,420 --> 02:32:39,934
Todas as mulheres gostariam de
dormir com ele:
1371
02:32:40,100 --> 02:32:42,616
... come�ando com as duquesas e
terminando com as prostitutas.
1372
02:32:44,100 --> 02:32:45,955
Mas ele, � voc� que ele quer.
1373
02:32:46,460 --> 02:32:48,049
N�o me diga que voc� n�o
adivinhou.
1374
02:32:49,220 --> 02:32:50,316
�Alphonsine!
1375
02:32:52,540 --> 02:32:55,100
O conde Pallavicino quer v�-lo.
1376
02:32:55,900 --> 02:32:57,830
Sim, mas n�o esta noite.
1377
02:33:01,940 --> 02:33:03,532
Voc� gostaria de se juntar � minha mesa?
1378
02:33:06,140 --> 02:33:07,629
Sua m�o est� queimando!
1379
02:33:08,700 --> 02:33:11,373
-Tamb�m est� preocupado com a minha sa�de?
-Sim.
1380
02:33:23,580 --> 02:33:26,495
Desculpe-me por rir, mas n�o sei
o que estou fazendo aqui.
1381
02:33:34,860 --> 02:33:36,530
N�o precisamos nos beijar.
1382
02:33:50,020 --> 02:33:52,518
� certo. N�o precisamos nos
beijar.
1383
02:34:29,900 --> 02:34:33,939
Quando voc� foi para o campo, pensei
que j� voltaria curado.
1384
02:34:35,620 --> 02:34:39,175
N�o tanto pelo benef�cio de levar
uma vida normal e respirar ar fresco,
1385
02:34:40,460 --> 02:34:45,069
... mas porque eu sabia que voc�
estaria em boa companhia.
1386
02:34:47,740 --> 02:34:50,034
Sentir-se � vontade pode
ajud�-lo a viver.
1387
02:34:53,350 --> 02:34:55,576
Isso � o que pensam as pessoas
com boa sa�de.
1388
02:34:55,760 --> 02:34:59,668
De qualquer forma, a vida que
voc� leva est� matando voc�.
1389
02:35:01,940 --> 02:35:04,930
O que voc� me aconselha, voc� que est�
t�o bem informado?
1390
02:35:07,380 --> 02:35:10,268
Voc� acha que amar algu�m pode
conter uma hemorragia?
1391
02:35:15,140 --> 02:35:18,594
Quando voc� est� doente, voc� se sente sujo,
sem valor e cheira mal.
1392
02:35:19,060 --> 02:35:21,374
Voc� n�o pode se preocupar com seus sentimentos.
1393
02:35:23,740 --> 02:35:26,049
Alphonsine, voc� fala comigo com ressentimento;
1394
02:35:29,420 --> 02:35:32,218
... mas eu sei muito bem o que voc� me reprova.
1395
02:35:33,420 --> 02:35:34,838
N�o � minha culpa,
1396
02:35:35,300 --> 02:35:38,629
... se apesar de todos esses anos que
carrego como um fardo pesado,
1397
02:35:39,100 --> 02:35:41,568
... Eu ainda estou vivo.
1398
02:35:41,740 --> 02:35:44,413
Frequentemente, desejei
o contr�rio.
1399
02:35:45,660 --> 02:35:46,934
Confie em mim!
1400
02:36:01,980 --> 02:36:03,333
Adeus.
1401
02:36:04,660 --> 02:36:06,537
Eu n�o voltarei.
1402
02:36:15,460 --> 02:36:18,657
N�o quero ver
uma filha morrer pela segunda vez.
1403
02:37:40,500 --> 02:37:42,509
Voc� continuou com as infus�es?
1404
02:37:42,980 --> 02:37:46,493
Sim, l�quen da Irlanda, conforme
prescrito.
1405
02:37:48,100 --> 02:37:51,359
Com esta tosse que tenho, � um milagre
ainda n�o ter morrido de asfixia.
1406
02:37:52,220 --> 02:37:54,488
E agora como voc� est�?
1407
02:37:56,780 --> 02:37:59,057
-Como de costume.
-Voc� tem que ser muito paciente.
1408
02:37:59,380 --> 02:38:02,034
Eu digo para voc� n�o sair e voc�
apenas sair.
1409
02:38:03,240 --> 02:38:04,534
Se voc� n�o est� feliz
com o que eu te digo,
1410
02:38:04,740 --> 02:38:06,859
...nada le impede consultar
a mis colegas.
1411
02:38:07,060 --> 02:38:09,376
-N�o, doutor.
-N�o.
1412
02:38:11,940 --> 02:38:14,338
Voc� sabe que
pessoas doentes s�o pessoas muito dif�ceis.
1413
02:38:14,800 --> 02:38:17,209
Voc� tem que descansar,
n�o sair.
1414
02:38:17,420 --> 02:38:18,838
... at� novo pedido.
1415
02:38:41,080 --> 02:38:42,739
Obrigado.
1416
02:38:43,940 --> 02:38:47,071
D�-me alguns comprimidos, os
seus.
1417
02:38:48,220 --> 02:38:50,753
Eles s�o os �nicos que me tranquilizam.
1418
02:38:51,220 --> 02:38:54,090
Posso pelo menos ficar de bom
humor por uma ou duas horas.
1419
02:38:55,620 --> 02:38:58,710
Diga a Etti�nne para preparar o carro.
Eu vou sair.
1420
02:39:00,300 --> 02:39:01,737
Voc� n�o ouviu o que ele disse?
1421
02:39:02,118 --> 02:39:04,538
Ele me disse para ser paciente.
1422
02:39:06,420 --> 02:39:08,012
Voc� teria, n�o �?
1423
02:39:18,900 --> 02:39:21,055
Voc� realmente decidiu
sair hoje?
1424
02:39:21,420 --> 02:39:24,298
Ontem � noite, eles a trouxeram para casa
meio morta.
1425
02:39:24,460 --> 02:39:28,897
E hoje ele tossiu e
cuspiu sangue o dia todo.
1426
02:39:29,060 --> 02:39:31,174
-Voc� terminou?
-Sim.
1427
02:39:32,240 --> 02:39:33,850
J� est�.
1428
02:39:40,820 --> 02:39:42,492
Eu disse vermelho.
1429
02:39:44,860 --> 02:39:47,420
O vermelho foi levado pela
costureira.
1430
02:39:47,580 --> 02:39:51,016
Ele disse que voc� n�o tinha acabado de
pagar por isso.
1431
02:39:52,260 --> 02:39:55,939
Sempre paguei pelos vestidos que
ela queria que eu usasse.
1432
02:39:56,300 --> 02:39:59,053
E tamb�m os fiz se exibir.
1433
02:40:00,620 --> 02:40:02,099
Eu vou me curar.
1434
02:40:27,300 --> 02:40:29,519
N�o durmo h� onze noites .
1435
02:40:33,820 --> 02:40:36,512
A cada momento eu me afogo,
como se fosse morrer.
1436
02:41:57,420 --> 02:42:01,092
Vou sair vivo
desta sala!
1437
02:42:23,740 --> 02:42:25,571
Vamos!
1438
02:45:06,740 --> 02:45:08,014
�Alphonsine!
1439
02:45:20,480 --> 02:45:22,191
Deixa eu te acompanhar!
1440
02:45:22,310 --> 02:45:24,370
Oque Quer?
1441
02:45:25,060 --> 02:45:26,209
Ajudar voc�.
1442
02:45:28,020 --> 02:45:29,895
Eu n�o preciso que ningu�m morra.
1443
02:49:45,820 --> 02:49:47,458
Eu afogo.
1444
02:50:02,820 --> 02:50:04,556
Eu afogo.
1445
02:51:23,290 --> 02:51:25,858
E agora este lindo rel�gio
esmaltado a ouro!
1446
02:51:26,060 --> 02:51:27,919
Pre�o inicial: 1.000 francos.
1447
02:51:27,920 --> 02:51:31,020
Vejam, senhoras e senhores,
1.000 francos!
1448
02:51:31,580 --> 02:51:34,811
Quem da mais? 1.200.
1.300 na parte inferior.
1449
02:51:35,900 --> 02:51:37,777
1400.
1450
02:51:37,940 --> 02:51:40,852
Por favor, fiquem quietos,
senhoras e senhores!
1451
02:51:41,020 --> 02:51:43,011
1400. Quem d� mais?
1452
02:51:43,220 --> 02:51:46,417
1.400 a um, �s duas,
�s tr�s! Concedido!
1453
02:52:15,420 --> 02:52:17,934
2.600. 2.600, aqui.
1454
02:52:18,100 --> 02:52:21,775
2.600 em um, 2.600 em dois.
1455
02:52:21,980 --> 02:52:25,131
Ningu�m d� mais? 2.600 �s tr�s.
Concedido!
1456
02:52:26,500 --> 02:52:28,138
Um jogo de jantar de porcelana.
1457
02:52:28,300 --> 02:52:30,609
� uma vergonha.
Voc� n�o pode ver?
1458
02:52:30,780 --> 02:52:32,669
N�o vou comprar nada aqui.
1459
02:52:33,340 --> 02:52:35,171
Senhora, 700 francos de uma vez.
1460
02:52:35,340 --> 02:52:37,570
700 francos a dois.
1461
02:52:37,740 --> 02:52:40,459
800 francos. 800 francos para
o cavalheiro.
1462
02:52:40,620 --> 02:52:44,852
800 francos a um, dois,
tr�s. Concedido!
1463
02:52:45,020 --> 02:52:48,376
Um xale de caxemira. Pre�o inicial
: 300 francos.
1464
02:52:48,540 --> 02:52:49,609
300 por aqui.
1465
02:52:49,820 --> 02:52:52,254
320 francos. Quem da mais?
1466
02:52:54,460 --> 02:52:56,610
�s tr�s. Concedido!
1467
02:52:56,780 --> 02:53:00,170
Uma cole��o de leques, com
desenhos pintados � m�o.
1468
02:53:00,340 --> 02:53:03,412
Pre�o inicial de 900 francos.
1469
02:53:03,580 --> 02:53:07,619
900 francos. Quem da mais?
950 francos.
1470
02:53:07,780 --> 02:53:12,456
950 francos a um.
950 francos �s duas.
1471
02:53:12,620 --> 02:53:14,770
1.000 francos, sra.
1472
02:53:14,940 --> 02:53:17,773
1.000 francos a um.
1.000 francos a dois.
1473
02:53:17,940 --> 02:53:20,932
1.000 francos a tr�s.
Concedido!
1474
02:53:46,740 --> 02:53:48,378
�Armand!
1475
02:53:51,540 --> 02:53:53,178
Voc� est� ai.
1476
02:53:54,860 --> 02:53:57,175
Eu posso viver, agora que voc� voltou.
1477
02:54:02,460 --> 02:54:05,736
Aquela coisa estranha que �
minha vida nesta terra,
1478
02:54:05,900 --> 02:54:07,970
.... o que voc� vai me reservar,
1479
02:54:10,180 --> 02:54:12,455
... na vida ap�s a morte?
1480
02:54:18,260 --> 02:54:21,733
Voc� vai viver, Marguerite!
Voc� viver�! Voc� viver�!
1481
02:54:24,340 --> 02:54:27,252
Marguerite, voc� vai viver!
1482
02:54:41,740 --> 02:54:43,014
Oh, Deus!
1483
02:54:44,740 --> 02:54:46,895
O que ser� de mim?
1484
02:55:22,100 --> 02:55:24,152
Desculpe! Eu sou o pai dele.
1485
02:55:30,003 --> 02:55:32,853
�Sr. Alexandre!
�Sr. Alexandre!
1486
02:55:33,300 --> 02:55:34,779
Bravo! � magn�fico.
1487
02:55:34,940 --> 02:55:37,352
Que bela pe�a ele
escreveu!
1488
02:55:38,700 --> 02:55:40,850
�s vezes me parecia ...
1489
02:55:41,020 --> 02:55:44,374
... escute Alphonsine, como
se ela ainda estivesse viva.
1490
02:55:48,350 --> 02:55:50,292
Eu sou o pai de Alphonsine,
1491
02:55:51,180 --> 02:55:54,368
... que
se chama Marguerite na pe�a .
1492
02:55:57,500 --> 02:55:58,933
Ela era...
1493
02:56:01,460 --> 02:56:04,816
... verdadeiramente como
voc� descreveu.
1494
02:56:05,740 --> 02:56:08,334
Eu me pergunto o que ele teria
pensado, Alphonsine,
1495
02:56:08,500 --> 02:56:10,570
... vendo-se assim representada,
1496
02:56:10,740 --> 02:56:13,295
... assim como voc� fez.
1497
02:56:15,180 --> 02:56:18,377
Na verdade, h� uma personagem da pe�a
chamada Prud�ncia.
1498
02:56:18,540 --> 02:56:21,955
Deve ser Cl�mence, certo?
Eu a reconheci imediatamente.
1499
02:56:23,300 --> 02:56:26,895
S� me deixou de fora
1500
02:56:27,060 --> 02:56:32,595
... porque teria estragado
um trabalho t�o magn�fico.
1501
02:56:32,860 --> 02:56:36,170
Quando penso em coisas que
poderia ter contado!
1502
02:56:36,340 --> 02:56:38,410
Como morreu...
1503
02:56:38,580 --> 02:56:40,672
... de uma forma t�o horr�vel!
1504
02:56:42,940 --> 02:56:44,851
Eu n�o sabia que uma doen�a ...
1505
02:56:45,020 --> 02:56:47,610
... poderia fazer algu�m sofrer assim
.
1506
02:56:49,260 --> 02:56:50,978
E hoje,
1507
02:56:53,260 --> 02:56:55,335
... n�o h� mais nada disso.
1508
02:56:55,700 --> 02:56:58,294
Eles venderam tudo, at�
suas cartas de amor
1509
02:56:58,460 --> 02:56:59,973
...suas mensagens.
1510
02:57:00,140 --> 02:57:02,054
Tudo foi vendido em leil�o,
1511
02:57:03,500 --> 02:57:05,656
... at� seu lindo cabelo.
1512
02:57:07,100 --> 02:57:08,556
Seu lindo cabelo!
1513
02:57:10,220 --> 02:57:12,893
� tudo muito triste senhor
1514
02:57:13,060 --> 02:57:16,235
... mas � uma coisa que pertence
ao passado, n�o �?
1515
02:57:16,800 --> 02:57:18,652
Pai, deixe-o ir!
1516
02:57:18,820 --> 02:57:19,730
Ah, seu Alexandre!
1517
02:57:19,940 --> 02:57:21,532
Sr. Alexandre!
1518
02:57:21,700 --> 02:57:23,736
Ela � nossa "Senhora das Cam�lias".
1519
02:57:23,900 --> 02:57:25,492
Que t�tulo lindo!
1520
02:57:25,660 --> 02:57:29,175
Tenho certeza que com ela
mover� todos os p�blicos
1521
02:57:29,340 --> 02:57:32,037
E voc� vai ganhar uma fortuna,
1522
02:57:33,860 --> 02:57:37,209
... que eu, infelizmente,
tive que gastar com isso.
1523
02:57:38,420 --> 02:57:40,251
Desde que ele me deixou h�
cinco anos
1524
02:57:40,420 --> 02:57:43,698
... Eu estou sem um centavo,
Alexandre.
1525
02:57:46,060 --> 02:57:47,288
Obrigado.
1526
02:57:48,020 --> 02:57:48,850
�Alexandre!
1527
02:57:49,020 --> 02:57:50,214
Obrigado.
1528
02:57:50,380 --> 02:57:52,416
�Alexandre, el p�blico
te reclama!
1529
02:57:52,580 --> 02:57:54,457
Voc� conseguiu.
1530
02:57:54,620 --> 02:57:56,929
-� um grande sucesso
-Boa noite, senhora.
1531
02:57:57,100 --> 02:57:59,011
Que grande sucesso!
1532
02:57:59,180 --> 02:58:02,394
Voc� v�, Sr. Dumas!
Eles s�o nossos filhos.
1533
02:58:03,700 --> 02:58:05,258
Nossos filhos.
1534
02:58:06,300 --> 02:58:08,211
Sim, nossos filhos.
1535
02:58:08,380 --> 02:58:10,769
Meu cora��o est� perto
do seu, meu querido amigo.
1536
02:58:14,540 --> 02:58:17,612
Voc� sabe o que Alphonsine me disse
antes de morrer?
1537
02:58:17,780 --> 02:58:20,451
Nunca me resignar� a
abandonar este mundo...
1538
02:58:21,152 --> 02:58:23,052
...de bandidos...
1539
02:58:25,060 --> 02:58:27,176
... e prostitutas.
1540
02:58:42,580 --> 02:58:44,393
�De bandidos...
1541
02:58:45,080 --> 02:58:47,410
... e prostitutas!
1542
03:00:32,000 --> 03:00:35,000
Vtg
117385
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.