Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,563 --> 00:01:04,689
{\an8}CE FILM EST DÉDIÉ AU MAÎTRE CINÉASTE
2
00:01:04,690 --> 00:01:08,318
{\an8}KINJI FUKASAKU
1930-2003
3
00:01:42,686 --> 00:01:44,688
Tu me trouves sadique ?
4
00:01:51,528 --> 00:01:52,738
Tu sais,
5
00:01:53,405 --> 00:01:57,534
{\an8}je pourrais faire cuire
un œuf sur ton front,
6
00:01:58,577 --> 00:02:00,204
{\an8}si je voulais.
7
00:02:02,289 --> 00:02:03,707
{\an8}Tu sais, petite...
8
00:02:06,418 --> 00:02:08,252
{\an8}J'ose espérer,
9
00:02:09,213 --> 00:02:12,007
même maintenant,
que tu te rends compte
10
00:02:12,716 --> 00:02:18,597
qu'il n'y a rien de sadique
dans mes actions.
11
00:02:20,098 --> 00:02:24,353
Peut-être envers les autres rigolos,
12
00:02:26,230 --> 00:02:27,898
mais pas envers toi.
13
00:02:31,485 --> 00:02:34,571
Tu sais, petite, en ce moment...
14
00:02:37,282 --> 00:02:38,575
je ne pourrais pas être...
15
00:02:39,701 --> 00:02:41,119
plus...
16
00:02:42,704 --> 00:02:43,996
masochiste.
17
00:02:43,997 --> 00:02:45,207
Bill.
18
00:02:46,333 --> 00:02:47,709
C'est ton bé...
19
00:05:28,453 --> 00:05:32,541
CHAPITRE UN
NUMÉRO 2
20
00:05:39,006 --> 00:05:41,633
{\an8}LA VILLE DE PASADENA, CALIFORNIE
21
00:06:02,613 --> 00:06:03,614
J'arrive !
22
00:06:04,781 --> 00:06:07,451
Sarah, j'y crois pas, tu es en avance.
23
00:07:12,599 --> 00:07:13,600
Alors ?
24
00:07:25,696 --> 00:07:27,364
Amène-toi, pétasse.
25
00:07:29,116 --> 00:07:30,492
Allez.
26
00:07:31,243 --> 00:07:32,286
Viens te battre.
27
00:08:11,909 --> 00:08:13,075
Maman, je suis là.
28
00:08:13,076 --> 00:08:15,704
Salut, chérie.
C'était comment, l'école ?
29
00:08:18,290 --> 00:08:21,627
Maman, qu'est-il arrivé
à toi et au salon ?
30
00:08:23,420 --> 00:08:25,421
Ton foutu chien
31
00:08:25,422 --> 00:08:28,591
s'est ramené dans le salon
et a tout mis en l'air,
32
00:08:28,592 --> 00:08:29,717
voilà tout.
33
00:08:29,718 --> 00:08:31,135
Barney a fait ça ?
34
00:08:31,136 --> 00:08:33,553
Chérie, tu ne peux pas venir ici.
35
00:08:33,554 --> 00:08:37,433
Il y a du verre brisé partout,
et tu pourrais te couper.
36
00:08:43,273 --> 00:08:46,068
C'est une vieille amie
que je n'ai pas vue depuis longtemps.
37
00:08:47,027 --> 00:08:48,111
Salut, chérie.
38
00:08:49,071 --> 00:08:51,907
Je suis ... Comment tu t'appelles ?
39
00:08:55,619 --> 00:08:56,787
Elle s'appelle Nikki.
40
00:08:57,996 --> 00:08:59,122
Nikki.
41
00:09:00,541 --> 00:09:02,751
C'est un joli prénom pour une jolie fille.
42
00:09:04,962 --> 00:09:06,547
Quel âge as-tu, Nikki ?
43
00:09:09,424 --> 00:09:12,386
Nikki, ... t'a posé une question.
44
00:09:14,179 --> 00:09:15,472
J'ai quatre ans.
45
00:09:16,306 --> 00:09:17,516
Quatre ans ?
46
00:09:19,184 --> 00:09:23,021
Tu sais quoi ?
J'avais une petite fille.
47
00:09:24,439 --> 00:09:26,149
Elle aurait quatre ans aujourd'hui.
48
00:09:29,611 --> 00:09:31,737
Écoute, ma chérie,
49
00:09:31,738 --> 00:09:34,700
maman et son amie
doivent parler entre adultes.
50
00:09:34,825 --> 00:09:36,325
Va dans ta chambre
51
00:09:36,326 --> 00:09:39,287
et ne nous dérange pas
à moins que je t'appelle.
52
00:09:39,288 --> 00:09:40,372
D'accord ?
53
00:09:42,541 --> 00:09:44,125
Nikkia !
54
00:09:44,126 --> 00:09:46,503
Dans ta chambre, tout de suite.
55
00:09:59,558 --> 00:10:00,851
Tu veux un café ?
56
00:10:01,977 --> 00:10:03,270
Oui, je veux bien.
57
00:10:10,986 --> 00:10:14,155
Elle s'appelle Jeanne Bell,
cette femme au foyer de Pasadena.
58
00:10:14,156 --> 00:10:16,866
Son mari est le Dr Lawrence Bell.
59
00:10:16,867 --> 00:10:19,577
Mais il y a quatre ans,
quand on se connaissait,
60
00:10:19,578 --> 00:10:21,871
elle s'appelait Vernita Green.
61
00:10:21,872 --> 00:10:24,582
Son nom de code était Mocassin Cuivré.
62
00:10:24,583 --> 00:10:26,501
Le mien, Black Mamba.
63
00:10:26,502 --> 00:10:28,003
Tu as une serviette ?
64
00:10:29,922 --> 00:10:30,964
Oui.
65
00:10:35,719 --> 00:10:37,011
Merci.
66
00:10:37,012 --> 00:10:38,721
De la crème et du sucre, c'est ça ?
67
00:10:38,722 --> 00:10:39,806
Oui.
68
00:10:43,310 --> 00:10:45,728
Des excuses,
c'est trop tard, je suppose.
69
00:10:45,729 --> 00:10:47,648
Tu supposes bien.
70
00:10:48,315 --> 00:10:49,941
Écoute, pétasse,
71
00:10:49,942 --> 00:10:53,486
je veux savoir si tu vas refoutre
le bordel devant ma fille.
72
00:10:53,487 --> 00:10:55,113
Pour l'instant, on se détend.
73
00:10:56,698 --> 00:10:59,451
Je ne te tuerai pas
devant ta fille, d'accord ?
74
00:11:02,120 --> 00:11:03,204
Tu es plus sensée
75
00:11:03,205 --> 00:11:05,331
que ce que Bill m'a laissée penser.
76
00:11:05,332 --> 00:11:09,169
C'est de pitié, de compassion
et de clémence que je manque.
77
00:11:09,962 --> 00:11:11,713
Pas de rationalité.
78
00:11:16,552 --> 00:11:19,763
Bon, je t'ai fait un coup de salope.
79
00:11:20,681 --> 00:11:21,764
Un vrai coup de pute.
80
00:11:21,765 --> 00:11:23,851
Je le regrette, mais c'est fait.
81
00:11:25,060 --> 00:11:26,978
Et tu veux qu'on soit quittes.
82
00:11:26,979 --> 00:11:28,981
Non, non.
83
00:11:29,940 --> 00:11:31,148
Non.
84
00:11:31,149 --> 00:11:33,569
Pour qu'on soit quittes, ma petite,
85
00:11:34,820 --> 00:11:36,947
je devrais te tuer,
86
00:11:37,781 --> 00:11:40,117
aller dans la chambre de Nikki, la tuer,
87
00:11:41,076 --> 00:11:43,119
puis attendre que le bon Dr Bell
88
00:11:43,120 --> 00:11:44,955
rentre à la maison, et le tuer.
89
00:11:46,164 --> 00:11:48,083
Là, on serait quittes.
90
00:11:48,750 --> 00:11:50,377
Les comptes seraient réglés.
91
00:11:51,128 --> 00:11:54,046
Je changerais tout ça
si je pouvais remonter le temps.
92
00:11:54,047 --> 00:11:55,215
Mais je ne peux pas.
93
00:11:56,925 --> 00:11:59,553
Je peux juste te dire
que je suis quelqu'un d'autre.
94
00:12:00,637 --> 00:12:01,638
Super.
95
00:12:03,098 --> 00:12:05,808
- Je m'en fiche.
- Qu'il en soit ainsi.
96
00:12:05,809 --> 00:12:08,978
Je sais que je ne mérite
ni ta pitié ni ta clémence.
97
00:12:08,979 --> 00:12:12,900
Mais j'implore les deux
au nom de ma fille.
98
00:12:13,775 --> 00:12:16,486
Pétasse, arrête ça tout de suite.
99
00:12:17,988 --> 00:12:21,699
Oui, je veux éviter de te tuer
sous les yeux de ta fille,
100
00:12:21,700 --> 00:12:24,285
mais me mettre sa photo sous le nez
101
00:12:24,286 --> 00:12:25,704
ne suscitera pas ma pitié.
102
00:12:27,247 --> 00:12:30,625
Toi et moi, on a un compte à régler.
103
00:12:30,626 --> 00:12:34,212
Et rien de ce que tu as fait
pendant ces quatre années,
104
00:12:34,213 --> 00:12:38,091
y compris te faire mettre en cloque,
n'y changera quoi que ce soit.
105
00:12:39,468 --> 00:12:41,303
Alors, on règle ça quand ?
106
00:12:42,137 --> 00:12:44,096
Ça dépend.
107
00:12:44,097 --> 00:12:46,682
Quand veux-tu mourir ?
108
00:12:46,683 --> 00:12:47,893
Demain ?
109
00:12:48,685 --> 00:12:49,977
Après-demain ?
110
00:12:49,978 --> 00:12:51,354
Et ce soir, pétasse ?
111
00:12:51,355 --> 00:12:53,606
Splendide. Où ?
112
00:12:53,607 --> 00:12:55,900
J'entraîne des gamins
sur un terrain de baseball
113
00:12:55,901 --> 00:12:57,610
à deux kilomètres d'ici.
114
00:12:57,611 --> 00:12:59,946
Tu m'y retrouves vers 2h30,
115
00:12:59,947 --> 00:13:03,367
habillée en noir,
tes cheveux dans un bandana noir.
116
00:13:03,992 --> 00:13:06,119
On règle ça à l'arme blanche.
117
00:13:06,870 --> 00:13:08,788
On ne sera pas dérangées.
118
00:13:08,789 --> 00:13:10,207
Maintenant...
119
00:13:12,000 --> 00:13:13,710
Je prépare les céréales de Nikki.
120
00:13:22,803 --> 00:13:24,387
Selon Bill, tu excellais
121
00:13:24,388 --> 00:13:26,180
à l'arme blanche... pour une femme.
122
00:13:26,181 --> 00:13:28,100
Arrête ces conneries, pétasse.
123
00:13:28,725 --> 00:13:31,143
Il n'a pas dit "pour une femme".
124
00:13:31,144 --> 00:13:34,565
Te fous pas de ma gueule, Black Mamba.
125
00:13:35,482 --> 00:13:36,775
Black Mamba.
126
00:13:37,985 --> 00:13:40,195
C'est moi qui aurais dû être Black Mamba.
127
00:13:40,988 --> 00:13:42,363
Tu veux choisir l'arme ?
128
00:13:42,364 --> 00:13:44,283
Le couteau de boucher, ça me va.
129
00:13:46,159 --> 00:13:47,202
Très drôle, pétasse.
130
00:13:48,579 --> 00:13:50,330
Très drôle !
131
00:14:48,138 --> 00:14:50,974
Je n'avais pas l'intention
de faire ça devant toi.
132
00:14:53,519 --> 00:14:55,145
Pour ça, je suis désolée.
133
00:14:56,980 --> 00:14:58,857
Mais crois-moi sur parole.
134
00:15:02,110 --> 00:15:04,029
Ta mère le méritait.
135
00:15:19,253 --> 00:15:20,754
Quand tu seras grande,
136
00:15:22,756 --> 00:15:25,592
si tu as encore du ressentiment...
137
00:15:29,638 --> 00:15:31,056
Je t'attendrai.
138
00:15:35,310 --> 00:15:37,855
{\an8}Pour ceux considérés
comme des guerriers...
139
00:15:38,397 --> 00:15:40,607
{\an8}Au combat,
140
00:15:40,858 --> 00:15:45,696
{\an8}vaincre ton ennemi doit être
ton unique préoccupation.
141
00:15:48,365 --> 00:15:53,328
{\an8}Réprime toute émotion, toute pitié...
142
00:15:58,500 --> 00:16:04,965
{\an8}Tue tous ceux qui font obstacle,
fût-ce Dieu ou Bouddha lui-même.
143
00:16:05,424 --> 00:16:07,258
Les 5 à tuer
1 - O-Ren Ishii
144
00:16:07,259 --> 00:16:09,636
{\an8}2 - Vernita Green
Mocassin Cuivré
145
00:16:11,346 --> 00:16:16,977
{\an8}Cette vérité est au cœur
de l'art du combat.
146
00:16:31,158 --> 00:16:34,536
CHAPITRE DEUX
LA MARIÉE ÉTAIT EN SANG
147
00:16:42,377 --> 00:16:43,878
Venez nous voir à Dallas.
148
00:16:43,879 --> 00:16:46,631
"QUATRE ANS ET SIX MOIS PLUS TÔT
À EL PASO, AU TEXAS"
149
00:16:46,632 --> 00:16:48,132
... Rockabilly Rhythms sur KTRN.
150
00:16:48,133 --> 00:16:50,635
On a quelque chose à vous faire écouter.
151
00:16:50,636 --> 00:16:53,472
Notre Charlie Feathers à nous,
bien déchaîné.
152
00:17:28,715 --> 00:17:29,842
Eh bien,
153
00:17:30,676 --> 00:17:33,678
fils numéro un,
donne-moi les détails sanguinolents.
154
00:17:33,679 --> 00:17:35,722
C'est un putain de massacre, pa.
155
00:17:37,766 --> 00:17:40,894
Ils ont exécuté
tous ceux présents à la noce.
156
00:17:43,564 --> 00:17:45,064
Combien de tués ?
157
00:17:45,065 --> 00:17:46,483
Neuf cadavres.
158
00:17:47,276 --> 00:17:49,278
Et tout le monde y est passé.
159
00:17:49,862 --> 00:17:52,072
La mariée, le marié.
160
00:17:52,781 --> 00:17:53,991
Le révérend.
161
00:17:54,658 --> 00:17:56,034
La femme du révérend.
162
00:17:57,119 --> 00:18:00,247
Ils ont même fumé
le vieux noir qui jouait de l'orgue.
163
00:18:01,415 --> 00:18:03,916
Quelqu'un voulait s'opposer à cette union
164
00:18:03,917 --> 00:18:05,836
et n'a pas voulu se taire à jamais.
165
00:18:10,841 --> 00:18:13,760
Par toutes les saintes vierges.
166
00:18:20,267 --> 00:18:21,476
Je te l'avais dit, pa.
167
00:18:22,060 --> 00:18:24,770
C'est comme l'œuvre
d'un putain d'escadron nicaraguayen.
168
00:18:24,771 --> 00:18:27,690
Surveille ton putain de langage, petit.
169
00:18:27,691 --> 00:18:30,027
- Tu es dans un lieu de culte.
- Désolé, pa.
170
00:18:32,946 --> 00:18:35,656
C'est du travail de pros.
171
00:18:35,657 --> 00:18:39,453
Probablement un commando
de la mafia mexicaine.
172
00:18:40,621 --> 00:18:42,456
Quatre, peut-être cinq hommes.
173
00:18:43,081 --> 00:18:44,666
Comment tu le sais ?
174
00:18:45,417 --> 00:18:47,836
Ils avaient la main sûre et ferme.
175
00:18:49,463 --> 00:18:51,465
C'est pas du boulot d'amateur.
176
00:18:52,341 --> 00:18:54,885
C'est l'œuvre de vieux briscards.
177
00:18:55,385 --> 00:18:58,679
Ça se voit à la propreté du carnage.
178
00:18:58,680 --> 00:19:02,058
Même s'il s'agit d'une tuerie sauvage,
179
00:19:02,059 --> 00:19:04,520
les couleurs ne dépassent pas des lignes.
180
00:19:05,395 --> 00:19:09,066
Un abruti pourrait
presque admirer le travail.
181
00:19:21,245 --> 00:19:22,621
Qui est la mariée ?
182
00:19:23,247 --> 00:19:24,373
Je sais pas.
183
00:19:24,957 --> 00:19:28,794
Sur le certificat de mariage,
le nom est Arlene Machiavelli.
184
00:19:29,753 --> 00:19:30,963
C'est un faux nom.
185
00:19:31,588 --> 00:19:34,882
On l'appelle "La Mariée"
à cause de la robe.
186
00:19:34,883 --> 00:19:37,052
Tu m'avais pas dit
qu'elle était enceinte ?
187
00:19:38,011 --> 00:19:39,512
Faut être une sacrée ordure
188
00:19:39,513 --> 00:19:42,891
pour tirer une balle
dans la tête d'une si jolie fille.
189
00:19:45,435 --> 00:19:46,645
Regarde-la.
190
00:19:49,356 --> 00:19:50,774
Des cheveux dorés.
191
00:19:51,650 --> 00:19:52,860
De grands yeux.
192
00:19:54,486 --> 00:19:56,989
C'est un petit ange maculé de sang.
193
00:20:00,868 --> 00:20:02,451
Fils numéro un ?
194
00:20:02,452 --> 00:20:03,744
Ouais ?
195
00:20:03,745 --> 00:20:07,583
Elle n'est pas morte,
cette grande perche suceuse de queues.
196
00:22:22,092 --> 00:22:25,052
{\an8}ELLE DRIVER
DU DÉTACHEMENT DES VIPÈRES ASSASSINES
197
00:22:25,053 --> 00:22:27,222
{\an8}NOM DE CODE :
SERPENT DE MONTAGNE CALIFORNIEN
198
00:22:43,238 --> 00:22:45,657
Je ne t'ai jamais aimée.
199
00:22:47,367 --> 00:22:49,870
En fait, je te méprise.
200
00:22:51,747 --> 00:22:55,584
Mais ça ne signifie pas
que je ne te respecte pas.
201
00:22:59,087 --> 00:23:04,927
Peu des nôtres ont le luxe
de mourir dans leur sommeil.
202
00:23:05,594 --> 00:23:08,805
Je te fais ce cadeau.
203
00:23:15,604 --> 00:23:17,022
Putain.
204
00:23:20,943 --> 00:23:22,027
Bonjour, Bill.
205
00:23:24,112 --> 00:23:25,821
Dans quel état est-elle ?
206
00:23:25,822 --> 00:23:27,991
Dans le coma.
207
00:23:28,825 --> 00:23:30,326
Où est-elle ?
208
00:23:30,327 --> 00:23:33,704
Je l'ai juste sous l'œil.
209
00:23:33,705 --> 00:23:35,165
C'est bien, ma chérie.
210
00:23:38,585 --> 00:23:41,420
Elle, tu vas annuler la mission.
211
00:23:41,421 --> 00:23:42,630
Quoi ?
212
00:23:42,631 --> 00:23:44,173
On lui doit mieux que ça.
213
00:23:44,174 --> 00:23:46,008
Tu lui dois que dalle !
214
00:23:46,009 --> 00:23:47,718
Tu peux parler moins fort ?
215
00:23:47,719 --> 00:23:49,679
Tu lui dois que dalle !
216
00:23:49,680 --> 00:23:51,848
Je peux dire quelque chose ?
217
00:23:51,849 --> 00:23:53,058
Parle.
218
00:23:55,185 --> 00:23:58,438
Vous l'avez tabassée
sans réussir à la tuer.
219
00:23:59,064 --> 00:24:00,731
Je lui ai tiré dans la tête,
220
00:24:00,732 --> 00:24:03,151
mais son cœur a continué à battre.
221
00:24:04,319 --> 00:24:05,820
Tu l'as vu toi-même
222
00:24:05,821 --> 00:24:09,658
avec ton bel œil bleu, n'est-ce pas ?
223
00:24:11,535 --> 00:24:13,954
On a fait beaucoup de mal à cette dame.
224
00:24:15,163 --> 00:24:19,418
Et si elle se réveille un jour,
on lui en fera encore plus.
225
00:24:20,711 --> 00:24:22,337
Mais une chose qu'on ne fait pas,
226
00:24:22,880 --> 00:24:27,049
c'est se glisser dans sa chambre
comme des sales rats pendant la nuit
227
00:24:27,050 --> 00:24:29,928
pour la tuer dans son sommeil.
228
00:24:31,138 --> 00:24:33,806
Et si on ne fait pas ça,
229
00:24:33,807 --> 00:24:38,228
c'est parce que ça nous rabaisserait.
230
00:24:39,229 --> 00:24:41,148
N'es-tu pas d'accord, Mlle Driver ?
231
00:24:43,108 --> 00:24:44,401
Je suppose que oui.
232
00:24:45,068 --> 00:24:46,987
Tu as besoin de supposer ?
233
00:24:48,071 --> 00:24:49,155
Non.
234
00:24:49,156 --> 00:24:53,035
Je n'ai pas besoin de supposer.
235
00:24:54,912 --> 00:24:56,538
Rentre à la maison, ma chérie.
236
00:24:57,998 --> 00:24:59,208
D'accord.
237
00:25:01,168 --> 00:25:03,337
Je t'aime beaucoup.
238
00:25:03,921 --> 00:25:05,339
Je t'aime aussi.
239
00:25:08,383 --> 00:25:09,635
Bye.
240
00:25:21,355 --> 00:25:23,774
Ça a dû te faire marrer, hein ?
241
00:25:27,069 --> 00:25:29,488
Un conseil, connasse.
242
00:25:30,197 --> 00:25:32,032
Ne te réveille jamais.
243
00:25:34,785 --> 00:25:38,664
QUATRE ANS PLUS TARD.
244
00:26:07,860 --> 00:26:11,029
En ce moment, je ne pourrais pas être...
245
00:26:12,239 --> 00:26:14,699
plus masochiste.
246
00:26:14,700 --> 00:26:16,785
Bill, c'est ton bé...
247
00:27:20,807 --> 00:27:22,643
Mon bébé.
248
00:27:48,794 --> 00:27:50,170
Quatre années.
249
00:27:51,046 --> 00:27:52,673
Quatre années.
250
00:28:22,536 --> 00:28:25,121
C'est 75 dollars la baise, mon ami.
251
00:28:25,122 --> 00:28:26,622
Alors, elle te fait bander ?
252
00:28:26,623 --> 00:28:28,250
Pour sûr, mec.
253
00:28:32,838 --> 00:28:35,298
20, 40, 60, 75.
254
00:28:35,299 --> 00:28:37,176
Très bien. Voilà le règlement.
255
00:28:37,968 --> 00:28:40,136
Règle numéro un, pas de coups.
256
00:28:40,137 --> 00:28:41,971
Si l'infirmière voit un coquard
257
00:28:41,972 --> 00:28:43,890
ou des dents en moins, fini la baise.
258
00:28:43,891 --> 00:28:46,392
Donc, sous aucun prétexte
tu ne la frappes au visage.
259
00:28:46,393 --> 00:28:48,311
Et puis, elle crache, cette salope.
260
00:28:48,312 --> 00:28:51,731
C'est un réflexe moteur.
Même si elle crache, pas de coups.
261
00:28:51,732 --> 00:28:53,232
T'as bien compris
262
00:28:53,233 --> 00:28:54,817
la règle numéro un ?
263
00:28:54,818 --> 00:28:56,819
Très bien. Règle numéro deux.
264
00:28:56,820 --> 00:28:58,321
Ni morsures ni suçons.
265
00:28:58,322 --> 00:29:00,948
On laisse aucune trace.
266
00:29:00,949 --> 00:29:03,410
À part ça, prends ton pied, mec.
267
00:29:04,578 --> 00:29:06,412
Sa tuyauterie ne marche plus.
268
00:29:06,413 --> 00:29:07,914
Tu peux balancer la sauce.
269
00:29:07,915 --> 00:29:09,415
Pas de bruit.
Ne salis pas trop.
270
00:29:09,416 --> 00:29:10,626
Je reviens dans 20 min.
271
00:29:12,377 --> 00:29:13,878
Ouais.
272
00:29:13,879 --> 00:29:15,380
Oh, merde.
273
00:29:16,173 --> 00:29:17,465
Au fait,
274
00:29:17,466 --> 00:29:18,799
de temps en temps,
275
00:29:18,800 --> 00:29:21,344
sa chatte est plus sèche
que le sable du désert.
276
00:29:21,345 --> 00:29:23,847
{\an8}Si elle est sèche,
lubrifie avec ça et amuse-toi.
277
00:29:25,849 --> 00:29:27,351
Bon appétit, mon pote.
278
00:29:37,069 --> 00:29:39,488
Oh, oui.
279
00:29:41,907 --> 00:29:43,074
Bon sang.
280
00:29:43,075 --> 00:29:45,869
T'es la plus belle fille
que j'ai eue aujourd'hui.
281
00:30:34,710 --> 00:30:37,044
Yo, l'étalon !
C'est fini, mon pote.
282
00:30:37,045 --> 00:30:38,422
Prêt ou pas, j'entre.
283
00:30:38,964 --> 00:30:41,383
Mon pote, tu t'es bien amusé ?
284
00:31:14,082 --> 00:31:15,626
Où est Bill ?
285
00:31:16,752 --> 00:31:18,337
Où est Bill ?
286
00:31:19,463 --> 00:31:20,880
Pitié, ne me frappez pas.
287
00:31:20,881 --> 00:31:21,965
Où est Bill ?
288
00:31:23,675 --> 00:31:25,259
Je sais pas qui est ce Bill !
289
00:31:25,260 --> 00:31:26,720
Arrête tes conneries !
290
00:31:34,436 --> 00:31:38,439
T'es aussi mignonne qu'ils l'ont dit.
291
00:31:38,440 --> 00:31:40,942
Mme X, hein ?
On sait que dalle sur toi, pas vrai ?
292
00:31:40,943 --> 00:31:43,653
Je viens de Huntsville, au Texas.
293
00:31:43,654 --> 00:31:47,324
Je suis Buck, ton pote,
et je vais te niquer sans capote.
294
00:31:50,869 --> 00:31:52,704
Tu t'appelles Buck.
295
00:31:53,705 --> 00:31:54,790
Mon pote ?
296
00:31:55,624 --> 00:31:58,043
Et t'es venu me niquer sans capote.
297
00:31:58,919 --> 00:32:00,002
C'est bien ça ?
298
00:32:00,003 --> 00:32:01,213
Attendez un peu.
299
00:32:27,614 --> 00:32:29,032
"Baisodrome".
300
00:32:29,658 --> 00:32:31,034
Enfoiré.
301
00:32:59,229 --> 00:33:01,690
Le Texas. D'accord.
302
00:33:08,488 --> 00:33:12,159
BAISODROME
303
00:34:47,629 --> 00:34:49,255
Remue le gros orteil.
304
00:34:54,511 --> 00:34:56,346
Remue le gros orteil.
305
00:35:04,813 --> 00:35:06,440
Remue le gros orteil.
306
00:35:12,946 --> 00:35:14,781
Remue le gros orteil.
307
00:35:19,953 --> 00:35:21,787
Remue le gros orteil.
308
00:35:21,788 --> 00:35:24,123
Allongée à l'arrière
de la camionnette de Buck,
309
00:35:24,124 --> 00:35:26,709
j'essayais de sortir
mes membres de l'entropie.
310
00:35:26,710 --> 00:35:28,628
Remue le gros orteil.
311
00:35:28,629 --> 00:35:32,049
Je revoyais les visages
des garces qui m'ont fait ça.
312
00:35:32,716 --> 00:35:35,093
Et des salopards qui les accompagnaient.
313
00:35:36,803 --> 00:35:38,555
Tous membres
314
00:35:39,056 --> 00:35:42,142
du Détachement des Vipères Assassines.
315
00:35:44,603 --> 00:35:48,773
Quand la chance sourit à un projet
aussi horrible que la vengeance,
316
00:35:48,774 --> 00:35:52,902
cela semble prouver définitivement
l'existence de Dieu,
317
00:35:52,903 --> 00:35:54,530
et qu'on accomplit Sa volonté.
318
00:35:55,072 --> 00:35:57,698
Alors que j'en savais si peu
sur mes ennemis,
319
00:35:57,699 --> 00:35:59,784
le premier nom sur ma liste,
320
00:35:59,785 --> 00:36:03,205
O-Ren Ishii,
était la plus facile à trouver.
321
00:36:03,747 --> 00:36:06,249
Car bien sûr, quand on a réussi l'exploit
322
00:36:06,250 --> 00:36:08,960
de devenir la reine de la pègre de Tokyo,
323
00:36:08,961 --> 00:36:11,379
on ne garde pas ça secret, n'est-ce pas ?
324
00:36:11,380 --> 00:36:16,050
{\an8}O-REN ISHII
DU DÉTACHEMENT DES VIPÈRES ASSASSINES
325
00:36:16,051 --> 00:36:19,179
{\an8}NOM DE CODE :
MOCASSIN D'EAU
326
00:36:20,931 --> 00:36:24,476
CHAPITRE TROIS
LES ORIGINES D'O-REN
327
00:36:25,310 --> 00:36:28,980
O-Ren Ishii est née
sur une base militaire américaine
328
00:36:28,981 --> 00:36:30,607
à Tokyo, au Japon.
329
00:36:31,525 --> 00:36:34,986
Cette gamine mi-japonaise
mi-sino-américaine
330
00:36:34,987 --> 00:36:38,573
a croisé pour la première fois
la mort à l'âge de neuf ans.
331
00:36:38,574 --> 00:36:40,491
C'est à cet âge qu'elle a assisté
332
00:36:40,492 --> 00:36:42,368
à la mort de ses parents
333
00:36:42,369 --> 00:36:47,416
aux mains de Boss Matsumoto,
le chef yakuza le plus impitoyable.
334
00:38:29,768 --> 00:38:32,229
GÉMISSEMENT
335
00:40:06,907 --> 00:40:08,116
Maman.
336
00:41:17,811 --> 00:41:19,646
Elle jura de se venger.
337
00:41:20,355 --> 00:41:21,565
Heureusement pour elle,
338
00:41:22,149 --> 00:41:25,402
Boss Matsumoto était pédophile.
339
00:41:27,404 --> 00:41:30,616
À 11 ans, elle obtint sa vengeance.
340
00:41:34,411 --> 00:41:38,081
{\an8}Regarde-moi, Matsumoto.
341
00:41:39,833 --> 00:41:42,878
{\an8}Regarde bien mon visage.
342
00:41:44,880 --> 00:41:46,840
{\an8}Regarde mes yeux.
343
00:41:49,134 --> 00:41:51,220
{\an8}Regarde mon nez.
344
00:41:52,346 --> 00:41:54,223
{\an8}Regarde mon menton.
345
00:41:56,141 --> 00:41:58,268
{\an8}Regarde ma bouche.
346
00:42:01,313 --> 00:42:03,190
{\an8}Je te rappelle quelqu'un ?
347
00:42:05,567 --> 00:42:07,735
{\an8}Est-ce que je ressemble à quelqu'un
348
00:42:07,736 --> 00:42:10,697
{\an8}que tu as assassiné ?
349
00:43:53,300 --> 00:43:55,218
Deux ans plus tard, à 13 ans,
350
00:43:55,219 --> 00:43:58,346
elle a entamé son dernier acte
de vengeance sanglante
351
00:43:58,347 --> 00:44:01,724
contre le diabolique
lieutenant de Matsumoto,
352
00:44:01,725 --> 00:44:03,143
Pretty Riki.
353
00:45:08,041 --> 00:45:10,377
{\an8}Je te rappelle quelqu'un ?
354
00:45:10,878 --> 00:45:12,337
{\an8}Alors, Riki ?
355
00:45:53,253 --> 00:45:55,004
{\an8}Quand j'y pense,
356
00:45:55,005 --> 00:45:56,548
{\an8}tu me rappelles quelqu'un.
357
00:45:57,341 --> 00:45:59,593
{\an8}Tu dois être la gamine d'Ernie Ishii.
358
00:46:01,929 --> 00:46:06,724
{\an8}Tu as 13 ans, maintenant.
359
00:46:06,725 --> 00:46:10,019
{\an8}J'ai toujours eu un regret
à propos de cette nuit-là.
360
00:46:10,020 --> 00:46:12,230
{\an8}J'avais l'intention
361
00:46:12,231 --> 00:46:14,149
{\an8}de violer ta mère.
362
00:46:17,653 --> 00:46:21,447
{\an8}Mais la situation a dégénéré.
363
00:46:21,448 --> 00:46:25,369
{\an8}Ça n'arrivera pas cette fois,
G.I. Jane Junior.
364
00:46:26,703 --> 00:46:28,330
Je m'appelle...
365
00:46:29,998 --> 00:46:31,416
O-Ren !
366
00:46:57,943 --> 00:47:01,405
O-Ren a réussi à sauver
deux choses qui étaient à son père.
367
00:47:02,406 --> 00:47:05,075
Un, son sabre de samouraï.
368
00:47:05,659 --> 00:47:08,495
Et deux, des grenades.
369
00:47:12,332 --> 00:47:16,378
La première chose a été utilisé
contre les gardes du corps de Matsumoto.
370
00:47:21,800 --> 00:47:25,012
La deuxième, à ce moment précis.
371
00:47:30,184 --> 00:47:31,601
{\an8}Un cadeau
372
00:47:31,602 --> 00:47:33,228
{\an8}de mon père.
373
00:51:05,816 --> 00:51:10,779
À 20 ans, elle était devenue
l'une des meilleures tueuses du monde.
374
00:51:58,452 --> 00:52:03,414
À 25 ans, elle a pris part
au meurtre de neuf innocents,
375
00:52:03,415 --> 00:52:05,834
dont ma fille à naître,
376
00:52:06,460 --> 00:52:09,880
dans une petite chapelle
à El Paso, au Texas.
377
00:52:10,923 --> 00:52:13,926
Mais ce jour-là, il y a quatre ans,
378
00:52:14,593 --> 00:52:17,471
elle a commis une grosse erreur.
379
00:52:18,597 --> 00:52:21,016
Elle aurait dû en tuer dix.
380
00:52:21,850 --> 00:52:25,270
Mais avant de savourer ma vengeance,
381
00:52:26,230 --> 00:52:27,523
j'avais d'autres priorités.
382
00:52:28,357 --> 00:52:31,151
Remue le gros orteil.
383
00:52:38,283 --> 00:52:39,701
Le plus dur est fait.
384
00:52:40,702 --> 00:52:43,789
Bon, essayons de remuer
ses petits camarades.
385
00:52:45,541 --> 00:52:48,043
TREIZE HEURES PLUS TARD
386
00:53:18,824 --> 00:53:21,033
Bienvenue à Air O.
Je peux vous aider ?
387
00:53:21,034 --> 00:53:23,287
Okinawa, un aller simple.
388
00:53:27,374 --> 00:53:29,042
{\an8}JAPON
389
00:53:31,211 --> 00:53:37,301
CHAPITRE QUATRE
L'HOMME D'OKINAWA
390
00:53:41,471 --> 00:53:44,808
L'ÎLE D'OKINAWA, JAPON
391
00:53:50,647 --> 00:53:51,898
Bonjour.
392
00:53:51,899 --> 00:53:53,734
{\an8}Bienvenue.
393
00:53:58,697 --> 00:53:59,907
Bienvenue.
394
00:54:01,366 --> 00:54:03,284
Vous êtes anglaise ?
395
00:54:03,285 --> 00:54:05,661
Presque. Américaine.
396
00:54:05,662 --> 00:54:08,415
Bienvenue, l'Américaine.
397
00:54:10,918 --> 00:54:12,920
Je parle très bien l'anglais.
398
00:54:13,837 --> 00:54:17,131
Vous avez dit domo.
Vous parlez japonais ?
399
00:54:17,132 --> 00:54:18,299
Non.
400
00:54:18,300 --> 00:54:20,511
J'ai appris quelques mots depuis hier.
401
00:54:22,554 --> 00:54:23,888
Je peux m'asseoir au bar ?
402
00:54:23,889 --> 00:54:26,308
Bien sûr, asseyez-vous.
403
00:54:30,354 --> 00:54:31,980
Quels autres mots connaissez-vous ?
404
00:54:34,107 --> 00:54:35,274
Un instant.
405
00:54:35,275 --> 00:54:39,488
{\an8}On a une cliente !
Apporte du thé, vite !
406
00:54:39,863 --> 00:54:42,741
{\an8}Je regarde mon feuilleton.
407
00:54:43,951 --> 00:54:45,869
{\an8}Espèce de fainéant.
408
00:54:46,328 --> 00:54:48,454
{\an8}J'emmerde ton feuilleton. Dépêche-toi !
409
00:54:48,455 --> 00:54:52,166
{\an8}Le thé est chaud.
Sers-le toi-même, pour une fois.
410
00:54:52,167 --> 00:54:53,543
Ferme-la !
411
00:54:53,544 --> 00:54:55,379
Ramène tes fesses ici !
412
00:54:56,630 --> 00:54:57,756
Excusez-moi.
413
00:55:00,634 --> 00:55:03,011
Vous connaissez d'autres mots japonais ?
414
00:55:04,054 --> 00:55:05,138
Voyons voir.
415
00:55:07,224 --> 00:55:09,142
Arigato. Bien !
416
00:55:11,937 --> 00:55:14,021
J'ai déjà dit domo.
417
00:55:14,022 --> 00:55:15,440
Oui.
418
00:55:21,238 --> 00:55:22,739
Konnichiwa, veuillez répéter.
419
00:55:24,157 --> 00:55:25,449
Parfait.
420
00:55:25,450 --> 00:55:27,451
Bien.
421
00:55:27,452 --> 00:55:30,079
Vous le prononcez
comme une vraie Japonaise.
422
00:55:30,080 --> 00:55:31,581
Vous vous moquez de moi !
423
00:55:31,582 --> 00:55:34,042
Non, sérieusement.
424
00:55:34,710 --> 00:55:37,129
Très bonne prononciation.
425
00:55:38,005 --> 00:55:41,842
Vous dites arigato comme on dit arigato.
426
00:55:45,179 --> 00:55:47,014
Eh bien, merci.
427
00:55:50,475 --> 00:55:52,227
Vous devriez apprendre le japonais.
428
00:55:52,895 --> 00:55:54,270
C'est très facile.
429
00:55:54,271 --> 00:55:56,898
Non, il paraît que c'est très difficile.
430
00:55:56,899 --> 00:55:58,108
Extrêmement difficile.
431
00:55:59,109 --> 00:56:01,236
Mais vous avez une langue de Japonaise.
432
00:56:04,364 --> 00:56:05,866
D'accord.
433
00:56:09,203 --> 00:56:11,121
Mon Dieu.
434
00:56:12,873 --> 00:56:18,629
{\an8}Où est ce foutu thé ?
Dépêche-toi, bon sang !
435
00:56:22,007 --> 00:56:26,678
{\an8}Cette espèce de gros fainéant.
436
00:56:31,308 --> 00:56:33,268
{\an8}Que voulez-vous ?
437
00:56:33,936 --> 00:56:35,354
Pardon ?
438
00:56:36,855 --> 00:56:38,065
Comme boisson.
439
00:56:38,732 --> 00:56:40,233
Oh, oui.
440
00:56:40,234 --> 00:56:42,152
Du saké chaud, s'il vous plaît.
441
00:56:42,819 --> 00:56:44,403
Du saké chaud ?
442
00:56:44,404 --> 00:56:46,323
Très bien !
443
00:56:46,448 --> 00:56:47,824
{\an8}Un saké chaud !
444
00:56:47,991 --> 00:56:51,078
{\an8}Du saké en pleine journée ?
445
00:56:51,620 --> 00:56:55,998
{\an8}Le jour, la nuit, l'après-midi.
On s'en fout ! Apporte le saké.
446
00:56:55,999 --> 00:56:58,960
{\an8}Pourquoi c'est toujours moi
qui dois apporter le saké ?
447
00:56:58,961 --> 00:56:59,962
{\an8}Écoute-moi bien.
448
00:57:00,546 --> 00:57:03,923
{\an8}Ça fait 30 ans que tu fais le poisson
et que j'apporte le saké.
449
00:57:03,924 --> 00:57:05,800
{\an8}Si c'était l'armée,
450
00:57:05,801 --> 00:57:09,554
{\an8}je serais général !
451
00:57:09,555 --> 00:57:12,431
{\an8}Toi, général ?
452
00:57:12,432 --> 00:57:16,394
{\an8}Si t'étais général, je serais empereur,
453
00:57:16,395 --> 00:57:18,896
{\an8}et tu resterais de corvée de saké !
454
00:57:18,897 --> 00:57:21,274
{\an8}Alors, ferme-la et va le chercher !
455
00:57:21,275 --> 00:57:22,525
{\an8}Tu comprends ?
456
00:57:22,526 --> 00:57:24,569
{\an8}Je suis pas chauve, je me rase la tête.
457
00:57:24,570 --> 00:57:26,238
Vous me comprenez ?
458
00:57:29,658 --> 00:57:30,701
Désolé.
459
00:57:34,538 --> 00:57:36,582
Première fois au Japon ?
460
00:57:38,041 --> 00:57:40,711
Qu'est-ce qui vous amène à Okinawa ?
461
00:57:41,461 --> 00:57:43,171
Je suis venue voir un homme.
462
00:57:43,172 --> 00:57:44,673
Ah, oui ?
463
00:57:46,091 --> 00:57:48,926
Vous avez un ami qui vit à Okinawa ?
464
00:57:48,927 --> 00:57:50,137
Pas tout à fait.
465
00:57:50,679 --> 00:57:51,889
Ce n'est pas un ami ?
466
00:57:52,556 --> 00:57:53,848
Je ne le connais pas.
467
00:57:53,849 --> 00:57:55,058
Vraiment ?
468
00:57:55,893 --> 00:57:57,810
Qui est-ce ?
469
00:57:57,811 --> 00:57:59,021
Si je peux me permettre.
470
00:58:00,522 --> 00:58:02,357
Hattori Hanzo.
471
00:58:15,245 --> 00:58:17,915
{\an8}Que voulez-vous à Hattori Hanzo ?
472
00:58:19,333 --> 00:58:21,960
{\an8}Il me faut de l'acier japonais.
473
00:58:24,755 --> 00:58:27,132
{\an8}Pourquoi de l'acier japonais ?
474
00:58:29,134 --> 00:58:31,637
{\an8}J'ai de la vermine à tuer.
475
00:58:35,349 --> 00:58:37,934
Ça doit être de gros rats
476
00:58:37,935 --> 00:58:40,354
s'il vous faut de l'acier d'Hattori Hanzo.
477
00:58:43,649 --> 00:58:44,858
Énormes.
478
01:00:13,113 --> 01:00:14,323
Je peux ?
479
01:00:15,282 --> 01:00:16,491
Vous pouvez.
480
01:00:20,078 --> 01:00:21,288
Attendez.
481
01:00:21,872 --> 01:00:23,874
Le deuxième en partant du haut.
482
01:01:16,885 --> 01:01:17,970
C'est drôle.
483
01:01:19,137 --> 01:01:21,265
Vous aimez les sabres de samouraï.
484
01:01:24,351 --> 01:01:26,770
J'aime le baseball.
485
01:01:34,736 --> 01:01:37,197
{\an8}Je voulais vous les montrer.
486
01:01:38,574 --> 01:01:39,575
{\an8}Cependant,
487
01:01:40,534 --> 01:01:43,704
{\an8}quelqu'un comme vous,
qui en sait autant, doit sûrement savoir
488
01:01:44,538 --> 01:01:49,251
{\an8}que je ne fabrique plus
d'instruments de mort.
489
01:01:50,711 --> 01:01:52,171
{\an8}Ce que j'ai ici,
490
01:01:53,338 --> 01:01:58,760
{\an8}je les garde pour leur valeur
esthétique et sentimentale.
491
01:02:00,262 --> 01:02:03,932
{\an8}Mais aussi fier que je sois
de l'œuvre de ma vie,
492
01:02:09,104 --> 01:02:12,316
{\an8}j'ai pris ma retraite.
493
01:02:20,574 --> 01:02:22,783
Alors, donnez-m'en un.
494
01:02:22,784 --> 01:02:24,995
Ils ne sont pas à vendre.
495
01:02:26,538 --> 01:02:28,165
Je n'ai pas parlé d'acheter.
496
01:02:28,999 --> 01:02:30,501
J'ai dit : "Donnez-m'en un."
497
01:02:32,961 --> 01:02:35,464
Pourquoi je devrais vous aider ?
498
01:02:36,465 --> 01:02:40,844
Parce que ma vermine
est un de vos anciens élèves.
499
01:02:43,680 --> 01:02:45,682
Et vu l'élève,
500
01:02:47,142 --> 01:02:51,563
je dirais que vous avez
une sacrée responsabilité.
501
01:03:48,537 --> 01:03:50,163
{\an8}Vous pouvez dormir ici.
502
01:03:51,206 --> 01:03:53,333
{\an8}Ça me prendra un mois
503
01:03:56,086 --> 01:03:57,421
{\an8}pour fabriquer le sabre.
504
01:03:58,881 --> 01:04:01,550
{\an8}Vous en profiterez pour vous exercer.
505
01:04:33,707 --> 01:04:36,793
UN MOIS PLUS TARD
506
01:05:30,055 --> 01:05:31,890
{\an8}J'ai accompli
507
01:05:33,976 --> 01:05:37,563
{\an8}ce que j'avais juré
devant Dieu, il y a 28 ans,
508
01:05:39,982 --> 01:05:43,527
{\an8}de ne plus jamais faire.
509
01:05:46,363 --> 01:05:50,200
{\an8}J'ai créé quelque chose qui tue les gens.
510
01:05:51,994 --> 01:05:57,666
{\an8}Et en ce sens, je me suis même surpassé.
511
01:06:00,836 --> 01:06:02,838
{\an8}J'ai fait cela car, au fond,
512
01:06:03,714 --> 01:06:09,595
{\an8}votre quête est justifiée à mes yeux.
513
01:06:12,431 --> 01:06:18,228
{\an8}Je peux le dire, en toute humilité,
c'est mon meilleur sabre.
514
01:06:19,521 --> 01:06:23,065
{\an8}Si dans votre quête,
vous rencontrez Dieu,
515
01:06:23,066 --> 01:06:26,153
{\an8}ce sabre le coupera.
516
01:06:38,790 --> 01:06:40,959
{\an8}Guerrière aux cheveux dorés,
517
01:06:41,335 --> 01:06:42,920
{\an8}continue ta route.
518
01:06:57,309 --> 01:07:04,274
CHAPITRE CINQ - BATAILLE RANGÉE
À LA VILLA AUX FEUILLES BLEUES
519
01:07:06,818 --> 01:07:10,696
Un an après le massacre
d'El Paso, au Texas,
520
01:07:10,697 --> 01:07:14,450
Bill décida d'aider sa protégée nippone
financièrement et philosophiquement
521
01:07:14,451 --> 01:07:17,078
dans son combat shakespearien
522
01:07:17,079 --> 01:07:18,913
contre les autres clans yakuza
523
01:07:18,914 --> 01:07:21,792
pour contrôler le vice
dans la ville de Tokyo.
524
01:07:23,210 --> 01:07:25,128
Quand le dernier sabre fut rengainé,
525
01:07:25,629 --> 01:07:28,257
ce fut O-Ren Ishii
et sa puissante escorte,
526
01:07:29,591 --> 01:07:32,636
les 88 Fous,
qui en sortirent vainqueurs.
527
01:07:35,347 --> 01:07:37,390
Cette belle dame à la droite d'O-Ren,
528
01:07:37,391 --> 01:07:40,268
habillée comme une méchante
tout droit sortie de Star Trek,
529
01:07:40,269 --> 01:07:42,353
c'est l'avocate d'O-Ren, sa meilleure amie
530
01:07:42,354 --> 01:07:43,772
et son bras droit.
531
01:07:44,398 --> 01:07:47,276
Sofie Fatale, la Franco-Japonaise,
532
01:07:48,610 --> 01:07:51,697
une autre ancienne protégée de Bill.
533
01:07:54,157 --> 01:07:56,450
La jeune fille en uniforme d'écolière
534
01:07:56,451 --> 01:08:01,081
est la garde du corps d'O-Ren,
Gogo Yubari, 17 ans.
535
01:08:02,124 --> 01:08:05,293
Gogo est peut-être jeune,
mais ce qui lui manque en âge,
536
01:08:05,294 --> 01:08:07,421
elle le rattrape par la folie.
537
01:08:08,046 --> 01:08:09,673
{\an8}Tu aimes les Ferrari ?
538
01:08:13,802 --> 01:08:15,721
{\an8}Les Ferrari... De la merde italienne.
539
01:08:25,606 --> 01:08:26,773
{\an8}Tu veux baiser avec moi ?
540
01:08:28,609 --> 01:08:32,029
{\an8}Ne ris pas !
Tu veux me pénétrer, oui ou non ?
541
01:08:33,529 --> 01:08:34,656
{\an8}Oui.
542
01:08:38,660 --> 01:08:39,870
{\an8}Et maintenant, mon grand ?
543
01:08:41,205 --> 01:08:43,665
{\an8}Tu veux toujours me pénétrer ?
544
01:08:46,210 --> 01:08:47,293
{\an8}Ou c'est moi...
545
01:08:47,294 --> 01:08:49,505
{\an8}qui t'ai pénétré ?
546
01:08:51,840 --> 01:08:53,383
Vous voyez le genre ?
547
01:08:55,010 --> 01:08:59,472
Le chauve en costume noir
avec le masque Kato est Johnny Mo,
548
01:08:59,473 --> 01:09:03,894
le général en chef des 88 Fous,
l'armée personnelle d'O-Ren.
549
01:09:05,854 --> 01:09:08,105
Et au cas où vous vous demanderiez
550
01:09:08,106 --> 01:09:12,068
comment une métisse nippo-sino-américaine
551
01:09:12,069 --> 01:09:16,156
a pu devenir la cheffe des parrains
à Tokyo, au Japon...
552
01:09:17,157 --> 01:09:18,367
Je vais vous le dire.
553
01:09:18,867 --> 01:09:21,702
Le sujet des origines
et de la nationalité d'O-Ren
554
01:09:21,703 --> 01:09:23,913
ne fut abordé au conseil
qu'une seule fois,
555
01:09:24,456 --> 01:09:28,292
le soir où O-Ren prit le pouvoir
au conseil du crime.
556
01:09:29,545 --> 01:09:33,756
L'homme qui semble déterminé
à casser l'ambiance, c'est Boss Tanaka.
557
01:09:34,633 --> 01:09:37,261
Et voici ce que pense Boss Tanaka.
558
01:09:41,807 --> 01:09:42,808
{\an8}Boss Tanaka !
559
01:09:43,392 --> 01:09:44,684
{\an8}Pourquoi cet emportement ?
560
01:09:44,685 --> 01:09:46,435
{\an8}C'est un moment de célébration !
561
01:09:47,062 --> 01:09:49,814
{\an8}Et on célèbre quoi ?
562
01:09:51,399 --> 01:09:53,694
{\an8}La perversion de notre illustre conseil ?
563
01:09:55,779 --> 01:09:58,865
{\an8}Tanaka, tu es devenu fou ?
564
01:09:58,866 --> 01:10:00,199
{\an8}Je ne tolérerai pas ça !
565
01:10:00,200 --> 01:10:02,286
{\an8}Ne manque pas de respect
envers notre sœur !
566
01:10:03,537 --> 01:10:08,709
{\an8}Tanaka-San,
de quelle perversion parles-tu ?
567
01:10:14,715 --> 01:10:16,008
{\an8}Mon père,
568
01:10:16,800 --> 01:10:19,344
{\an8}ainsi que le tien, et le tien,
ont créé ce conseil.
569
01:10:20,637 --> 01:10:22,014
{\an8}Et tandis que...
570
01:10:22,139 --> 01:10:23,723
{\an8}vous riez comme des ânes,
571
01:10:23,724 --> 01:10:25,309
{\an8}ils pleurent dans l'au-delà...
572
01:10:26,018 --> 01:10:27,019
{\an8}Tais-toi !
573
01:10:27,895 --> 01:10:29,646
{\an8}... à cause de cette perversion.
574
01:10:30,480 --> 01:10:32,941
{\an8}Scandaleux !
575
01:10:33,734 --> 01:10:35,943
{\an8}Tanaka, c'est toi qui insultes ce conseil.
576
01:10:35,944 --> 01:10:36,945
{\an8}Espèce d'enflure !
577
01:10:37,988 --> 01:10:39,114
{\an8}Tête de nœud !
578
01:10:39,615 --> 01:10:41,283
{\an8}Messieurs !
579
01:10:43,410 --> 01:10:48,916
{\an8}Tanaka a visiblement
quelque chose à nous dire.
580
01:10:50,542 --> 01:10:54,505
{\an8}Laissez-le s'exprimer.
581
01:10:55,631 --> 01:11:00,135
{\an8}Je parle de la perversion
infligée à ce conseil,
582
01:11:01,803 --> 01:11:03,096
{\an8}que j'aime...
583
01:11:04,014 --> 01:11:05,390
{\an8}plus que mes propres enfants,
584
01:11:06,558 --> 01:11:11,271
{\an8}en mettant à sa tête
une bâtarde sino-américaine !
585
01:11:31,708 --> 01:11:38,506
{\an8}Pour que vous compreniez
à quel point je suis sérieuse,
586
01:11:38,507 --> 01:11:40,634
{\an8}je vais le dire en anglais.
587
01:11:54,815 --> 01:11:55,941
En tant que leader,
588
01:11:57,192 --> 01:12:00,696
je vous encourage, de temps en temps,
mais toujours de manière respectueuse,
589
01:12:01,196 --> 01:12:02,614
à questionner ma logique.
590
01:12:03,365 --> 01:12:04,532
Si vous avez des doutes
591
01:12:04,533 --> 01:12:08,119
concernant une de mes décisions
pour un plan d'action, dites-le-moi.
592
01:12:08,120 --> 01:12:09,829
Mais laissez-moi vous convaincre.
593
01:12:09,830 --> 01:12:14,751
Et je vous promets, ici et maintenant,
qu'aucun sujet ne sera jamais tabou.
594
01:12:15,586 --> 01:12:18,380
Mis à part le sujet
qui vient d'être abordé.
595
01:12:21,466 --> 01:12:23,176
Le prix à payer
596
01:12:23,177 --> 01:12:26,012
pour évoquer mon origine
chinoise ou américaine
597
01:12:26,013 --> 01:12:27,722
d'une manière négative,
598
01:12:27,723 --> 01:12:29,558
c'est votre putain de tête.
599
01:12:30,601 --> 01:12:32,519
Comme celle de cet enfoiré.
600
01:12:35,105 --> 01:12:37,648
Si l'un de vous, fils de putes,
601
01:12:37,649 --> 01:12:42,279
a encore quelque chose à dire,
c'est le moment de déballer !
602
01:12:44,406 --> 01:12:45,991
C'est bien ce que je pensais.
603
01:12:49,286 --> 01:12:51,705
{\an8}Messieurs, la séance est levée.
604
01:12:52,247 --> 01:12:54,041
{\an8}Un billet pour Tokyo, s'il vous plaît.
605
01:17:50,712 --> 01:17:51,797
Gogo.
606
01:20:06,932 --> 01:20:10,059
{\an8}Tu dois répondre "oui"
à tous leurs caprices.
607
01:20:10,060 --> 01:20:11,811
{\an8}Ils exigent des choses ridicules.
608
01:20:11,812 --> 01:20:14,146
{\an8}Tu sais ce qui se passerait
s'ils t'entendaient ?
609
01:20:14,147 --> 01:20:16,441
{\an8}- Que se passerait-il ?
- Comme pour Tanaka.
610
01:20:16,692 --> 01:20:18,442
{\an8}Ils te couperaient la tête.
611
01:20:18,443 --> 01:20:19,444
{\an8}Je veux pas ça.
612
01:21:07,534 --> 01:21:08,577
{\an8}Oui, c'est moi.
613
01:21:12,956 --> 01:21:16,168
{\an8}Si vous nous donnez un numéro,
nous vous recontacterons.
614
01:21:31,850 --> 01:21:34,353
{\an8}Qui est-ce que tu me rappelles ?
615
01:21:35,562 --> 01:21:37,064
{\an8}Charlie Brown !
616
01:21:38,524 --> 01:21:40,859
{\an8}Vous avez raison,
il ressemble à Charlie Brown.
617
01:21:41,109 --> 01:21:42,360
{\an8}Charlie Brown,
618
01:21:42,361 --> 01:21:43,779
{\an8}quatre pizzas pepperoni.
619
01:21:44,196 --> 01:21:45,364
{\an8}Ce n'est pas au menu.
620
01:21:45,656 --> 01:21:47,783
{\an8}Je m'en fiche, apporte-nous-en !
621
01:21:49,117 --> 01:21:51,662
{\an8}Charlie, fais-moi un bisou.
622
01:21:53,372 --> 01:21:55,123
{\an8}O-Ren Ishii !
623
01:21:56,458 --> 01:21:59,878
{\an8}Toi et moi, on a un compte à régler !
624
01:23:29,718 --> 01:23:32,179
{\an8}Charlie Brown, tire-toi.
625
01:23:40,103 --> 01:23:41,104
{\an8}Miki.
626
01:23:59,665 --> 01:24:00,999
{\an8}MASSACREZ CETTE GARCE !
627
01:25:34,051 --> 01:25:35,469
Alors, O-Ren,
628
01:25:36,803 --> 01:25:39,556
tu m'envoies d'autres sous-fifres à tuer ?
629
01:25:41,266 --> 01:25:42,476
Salut !
630
01:25:44,186 --> 01:25:45,187
{\an8}Gogo, c'est ça ?
631
01:25:46,939 --> 01:25:48,148
{\an8}Bingo.
632
01:25:48,690 --> 01:25:50,442
{\an8}Et tu es Black Mamba.
633
01:25:52,528 --> 01:25:55,531
{\an8}Nos réputations nous précèdent.
634
01:25:56,949 --> 01:25:58,200
{\an8}N'est-ce pas ?
635
01:26:00,077 --> 01:26:01,161
Gogo,
636
01:26:02,371 --> 01:26:04,790
tu te sens obligée
de protéger ta maîtresse,
637
01:26:06,458 --> 01:26:07,668
mais je t'en supplie,
638
01:26:09,253 --> 01:26:10,462
va-t'en.
639
01:26:17,845 --> 01:26:19,429
{\an8}Tu appelles ça supplier ?
640
01:26:25,894 --> 01:26:28,355
{\an8}Tu peux supplier mieux que ça.
641
01:29:42,549 --> 01:29:44,133
C'est ce que je crois ?
642
01:29:44,134 --> 01:29:46,845
Tu ne pensais pas
que ce serait si facile, n'est-ce pas ?
643
01:29:47,513 --> 01:29:50,349
Pendant un instant,
644
01:29:51,266 --> 01:29:53,477
je l'ai cru.
645
01:29:55,354 --> 01:29:56,980
Petite souris idiote.
646
01:29:57,689 --> 01:29:59,608
- C'est fini les jeux...
- ... d'enfants.
647
01:36:53,188 --> 01:36:57,401
Voilà ce qui arrive
quand on fricote avec les yakuzas !
648
01:36:57,901 --> 01:36:59,736
Rentre chez ta mère !
649
01:37:58,837 --> 01:38:01,672
{\an8}Ceux qui ont la chance
d'être encore vivants,
650
01:38:01,673 --> 01:38:03,842
{\an8}restez-le en partant maintenant !
651
01:38:06,053 --> 01:38:07,179
{\an8}Cependant,
652
01:38:08,639 --> 01:38:12,518
{\an8}laissez ici les membres
que vous avez perdus.
653
01:38:13,810 --> 01:38:17,105
{\an8}Ils m'appartiennent à présent.
654
01:38:22,194 --> 01:38:24,321
Sauf toi, Sofie !
655
01:38:25,364 --> 01:38:27,991
Tu restes où tu es.
656
01:39:21,920 --> 01:39:24,047
Ton instrument est impressionnant.
657
01:39:29,052 --> 01:39:30,596
{\an8}Où a-t-il été fabriqué ?
658
01:39:32,472 --> 01:39:33,682
{\an8}Okinawa.
659
01:39:35,976 --> 01:39:38,770
{\an8}Qui t'a fait cet acier à Okinawa ?
660
01:39:40,189 --> 01:39:41,607
{\an8}C'est de l'acier Hattori Hanzo.
661
01:39:42,107 --> 01:39:43,317
{\an8}TU MENS !
662
01:39:56,330 --> 01:39:58,540
{\an8}Les sabres, eux, ne se lassent jamais.
663
01:39:59,958 --> 01:40:03,337
{\an8}J'espère qu'il te reste de l'énergie.
664
01:40:07,090 --> 01:40:08,217
{\an8}Sinon...
665
01:40:10,427 --> 01:40:12,346
{\an8}tu ne tiendras pas cinq minutes.
666
01:40:14,473 --> 01:40:16,600
{\an8}Mais comme dernière image avant de mourir,
667
01:40:17,935 --> 01:40:20,437
{\an8}on a vu pire.
668
01:42:58,720 --> 01:43:02,516
Stupide fille blanche qui aimes jouer
avec des sabres de samouraï.
669
01:43:05,519 --> 01:43:07,896
Si tu n'es pas capable
de combattre en samouraï,
670
01:43:11,400 --> 01:43:13,819
efforce-toi au moins
de mourir en samouraï.
671
01:43:44,850 --> 01:43:46,226
{\an8}Attaque-moi
672
01:43:47,603 --> 01:43:49,104
{\an8}avec tout ce que tu as.
673
01:44:44,451 --> 01:44:47,162
{\an8}Pour m'être moquée de toi plus tôt,
674
01:44:49,790 --> 01:44:51,625
{\an8}je te présente mes excuses.
675
01:45:00,300 --> 01:45:01,385
{\an8}Je les accepte.
676
01:45:18,068 --> 01:45:19,069
{\an8}Prête ?
677
01:45:58,483 --> 01:46:05,449
{\an8}C'était vraiment un sabre d'Hattori Hanzo.
678
01:47:13,225 --> 01:47:20,190
{\an8}O-REN ISHII
MOCASSIN D'EAU
679
01:47:57,811 --> 01:48:00,814
HÔPITAL GÉNÉRAL DE TOKYO
680
01:48:13,452 --> 01:48:14,661
Sofie.
681
01:48:15,954 --> 01:48:17,663
Sofie.
682
01:48:17,664 --> 01:48:21,043
Ma Sofie, je suis désolé.
683
01:48:25,172 --> 01:48:28,674
Je t'en prie, pardonne ma trahison.
684
01:48:28,675 --> 01:48:29,968
Arrête ça.
685
01:48:30,594 --> 01:48:32,512
Mais enfin...
686
01:48:32,513 --> 01:48:34,640
Ce n'est rien.
687
01:48:36,767 --> 01:48:40,019
Sauf que j'ai mal au cœur
à cause de ce qu'elle a fait
688
01:48:40,020 --> 01:48:42,856
à ma belle et brillante Sofie.
689
01:48:44,149 --> 01:48:46,568
J'ai épargné ta vie pour deux raisons.
690
01:48:47,152 --> 01:48:49,154
La première raison, c'est l'information.
691
01:48:56,245 --> 01:48:59,706
Mais je vais te poser des questions.
692
01:49:00,457 --> 01:49:03,669
Chaque fois que tu refuseras de répondre,
693
01:49:04,628 --> 01:49:06,755
je te couperai quelque chose.
694
01:49:08,006 --> 01:49:09,633
Et je te promets
695
01:49:10,342 --> 01:49:13,554
que ce seront des choses
qui te manqueront.
696
01:49:15,430 --> 01:49:17,057
Donne-moi ton autre bras !
697
01:49:29,403 --> 01:49:34,031
Je veux tout savoir
sur les Vipères Assassines.
698
01:49:34,032 --> 01:49:35,324
As-tu une idée...
699
01:49:35,325 --> 01:49:36,617
Sur leurs activités.
700
01:49:36,618 --> 01:49:37,910
... de pourquoi...
701
01:49:37,911 --> 01:49:39,662
Sur leur repaire.
702
01:49:39,663 --> 01:49:41,290
... elle t'a épargnée ?
703
01:49:43,667 --> 01:49:45,669
Je sais pourquoi.
704
01:49:46,503 --> 01:49:48,130
Elle me l'a dit.
705
01:49:49,923 --> 01:49:54,344
Elle a parlé des deux raisons
d'épargner ma chienne de vie.
706
01:49:55,470 --> 01:49:56,888
Comme je te l'ai déjà dit,
707
01:49:56,889 --> 01:50:00,767
j'épargne ta chienne de vie
pour deux raisons.
708
01:50:01,727 --> 01:50:03,729
Et voilà la deuxième.
709
01:50:04,396 --> 01:50:07,315
Pour que tu lui racontes en personne
710
01:50:07,316 --> 01:50:09,735
tout ce qui s'est passé ici ce soir.
711
01:50:10,986 --> 01:50:14,572
Je veux qu'il puisse mesurer
l'étendue de ma clémence
712
01:50:14,573 --> 01:50:16,992
en voyant ton corps estropié.
713
01:50:18,076 --> 01:50:22,163
Je veux que tu lui dises
toutes les informations que tu m'as dites.
714
01:50:22,164 --> 01:50:24,583
Je veux qu'il sache tout ce que je sais.
715
01:50:25,501 --> 01:50:28,712
Je veux qu'il sache
que je veux qu'il sache.
716
01:50:29,713 --> 01:50:32,215
Je veux qu'ils sachent tous
717
01:50:32,216 --> 01:50:37,054
qu'ils seront bientôt
aussi morts qu'O-Ren.
718
01:50:41,642 --> 01:50:48,607
ENTRACTE
719
01:52:51,104 --> 01:52:56,652
CHAPITRE SIX
MASSACRE À TWO PINES
720
01:53:00,739 --> 01:53:03,950
L'incident qui s'est produit
à la chapelle de Two Pines,
721
01:53:03,951 --> 01:53:07,245
à l'origine de cette histoire sanglante,
722
01:53:07,246 --> 01:53:09,081
est depuis entré dans la légende.
723
01:53:09,998 --> 01:53:12,209
"Massacre à Two Pines".
724
01:53:12,709 --> 01:53:14,627
Les journaux l'appelaient comme ça.
725
01:53:14,628 --> 01:53:16,546
Les infos locales l'ont appelé
726
01:53:16,547 --> 01:53:20,050
"Le massacre du mariage
à la chapelle d'El Paso, au Texas".
727
01:53:20,884 --> 01:53:23,594
Comment c'est arrivé ?
Qui était là ?
728
01:53:23,595 --> 01:53:26,597
Combien ont été tués ?
Qui les a tués ?
729
01:53:26,598 --> 01:53:29,434
L'histoire change en fonction
de la personne qui la raconte.
730
01:53:30,185 --> 01:53:31,769
En réalité,
731
01:53:31,770 --> 01:53:34,606
le massacre n'a pas eu lieu
pendant un mariage.
732
01:53:35,607 --> 01:53:37,442
C'était une répétition de mariage.
733
01:53:38,026 --> 01:53:40,444
Puis on arrive au moment où je dis :
734
01:53:40,445 --> 01:53:44,532
"Vous pouvez embrasser la mariée."
Alors, vous pouvez embrasser la mariée.
735
01:53:44,533 --> 01:53:46,660
Mais sans mettre la langue dans sa bouche.
736
01:53:49,496 --> 01:53:51,706
Ce serait drôle pour vos amis,
737
01:53:51,707 --> 01:53:55,043
mais embarrassant pour vos parents.
738
01:53:56,753 --> 01:53:58,881
On essaiera de se retenir, révérend.
739
01:54:00,966 --> 01:54:02,926
Vous avez une chanson ?
740
01:54:06,513 --> 01:54:09,141
"Love Me Tender" ?
Je peux la jouer.
741
01:54:09,850 --> 01:54:11,268
- Très bien.
- Oui.
742
01:54:11,810 --> 01:54:13,437
"Love Me Tender", ce serait super.
743
01:54:14,354 --> 01:54:16,190
Rufus, c'est le meilleur.
744
01:54:17,482 --> 01:54:20,568
Rufus, avec qui tu as joué ?
745
01:54:20,569 --> 01:54:21,987
Rufus Thomas.
746
01:54:22,529 --> 01:54:25,573
Rufus Thomas.
747
01:54:25,574 --> 01:54:28,534
J'ai joué avec les Drells, les Drifters.
748
01:54:28,535 --> 01:54:30,036
Avec les Coasters.
749
01:54:30,037 --> 01:54:33,623
Avec Kool & the Gang,
avec les Bar-Kays.
750
01:54:33,624 --> 01:54:36,835
S'ils sont passés au Texas,
j'ai joué avec eux.
751
01:54:38,045 --> 01:54:41,173
Rufus, c'est le meilleur.
752
01:54:44,468 --> 01:54:46,761
J'ai oublié quelque chose ?
753
01:54:46,762 --> 01:54:50,264
Oui, tu as oublié
le placement des invités.
754
01:54:50,265 --> 01:54:52,267
- Merci.
- Oui.
755
01:54:53,185 --> 01:54:55,436
D'habitude, on procède ainsi,
756
01:54:55,437 --> 01:54:57,813
avec le côté de la mariée
757
01:54:57,814 --> 01:54:59,607
et le côté du marié.
758
01:54:59,608 --> 01:55:02,818
Mais comme la mariée n'a personne
759
01:55:02,819 --> 01:55:06,948
et que le marié a trop de monde...
760
01:55:06,949 --> 01:55:09,201
Oui, ils se ramènent depuis l'Oklahoma.
761
01:55:11,537 --> 01:55:15,374
Je ne vois pas d'inconvénient
762
01:55:16,166 --> 01:55:19,627
à ce que la famille du marié
se mette aussi du côté de la mariée.
763
01:55:19,628 --> 01:55:20,795
Ça t'embêterait ?
764
01:55:20,796 --> 01:55:23,549
Ça ne me pose aucun problème, mais...
765
01:55:24,341 --> 01:55:28,262
Chérie, ce serait bien
que quelqu'un vienne pour vous.
766
01:55:28,846 --> 01:55:30,681
Juste pour faire bonne figure.
767
01:55:32,724 --> 01:55:34,476
Je n'ai personne,
768
01:55:35,060 --> 01:55:37,896
à part Tommy et mes amis.
769
01:55:39,106 --> 01:55:40,649
Vous n'avez pas de famille ?
770
01:55:41,900 --> 01:55:43,693
Je m'efforce de changer ça.
771
01:55:43,694 --> 01:55:47,197
Mme Harmony, ce petit ange
n'a besoin que de nous comme famille.
772
01:55:49,741 --> 01:55:53,161
Je me sens pas très bien,
et cette conne commence à m'énerver.
773
01:55:53,662 --> 01:55:55,246
Je vous laisse papoter
774
01:55:55,247 --> 01:55:56,956
pendant que je sors prendre l'air.
775
01:55:56,957 --> 01:55:58,207
D'accord.
776
01:55:58,208 --> 01:56:00,042
Révérend, désolée.
777
01:56:00,043 --> 01:56:01,794
Elle a besoin de prendre l'air.
778
01:56:01,795 --> 01:56:04,046
Oui, vu son état délicat.
779
01:56:04,047 --> 01:56:05,965
Il lui faut quelques minutes.
780
01:56:05,966 --> 01:56:08,093
- Ça va aller.
- Oui.
781
01:57:26,463 --> 01:57:27,673
Bonjour, petite.
782
01:57:33,011 --> 01:57:34,847
Comment m'as-tu trouvée ?
783
01:57:35,931 --> 01:57:37,558
Je suis le meilleur.
784
01:57:41,311 --> 01:57:42,938
Qu'est-ce que tu fais ici ?
785
01:57:44,982 --> 01:57:46,275
Qu'est-ce que je fais ici ?
786
01:57:48,277 --> 01:57:53,282
J'étais en train de jouer de la flûte.
787
01:57:59,830 --> 01:58:01,248
En ce moment,
788
01:58:02,875 --> 01:58:07,379
je regarde la plus belle mariée
que ces yeux usés aient jamais vue.
789
01:58:09,256 --> 01:58:10,883
Pourquoi es-tu ici ?
790
01:58:11,592 --> 01:58:12,801
Pour un dernier au revoir.
791
01:58:15,512 --> 01:58:17,013
Tu vas être gentil ?
792
01:58:17,014 --> 01:58:19,433
Je n'ai jamais été gentil de ma vie.
793
01:58:21,226 --> 01:58:24,563
Mais là, je ferai de mon mieux.
794
01:58:26,857 --> 01:58:28,609
Je t'ai toujours dit
795
01:58:29,401 --> 01:58:32,196
que ton côté gentil est ton meilleur côté.
796
01:58:32,863 --> 01:58:36,867
C'est pour ça
que tu es la seule à l'avoir vu.
797
01:58:39,745 --> 01:58:41,622
Tu as un polichinelle dans le tiroir ?
798
01:58:45,375 --> 01:58:46,585
Je suis en cloque.
799
01:58:47,669 --> 01:58:51,005
Bon sang, ton jeune prétendant
800
01:58:51,006 --> 01:58:54,426
ne perd pas de temps, dis donc.
801
01:58:55,844 --> 01:58:57,429
Tu as vu Tommy ?
802
01:59:00,182 --> 01:59:03,351
- Le grand type en smoking ?
- Oui.
803
01:59:03,352 --> 01:59:04,853
Oui, je l'ai vu.
804
01:59:06,605 --> 01:59:08,232
J'aime sa coupe de cheveux.
805
01:59:10,234 --> 01:59:12,236
Tu as promis d'être gentil.
806
01:59:14,404 --> 01:59:17,824
Non, je n'ai pas fait de promesse,
mais j'ai dit que je ferai de mon mieux.
807
01:59:18,951 --> 01:59:20,244
Mais tu as raison.
808
01:59:21,411 --> 01:59:24,289
Que fait ton jeune homme dans la vie ?
809
01:59:26,291 --> 01:59:29,294
Il gère un magasin de disques d'occasion
à El Paso.
810
01:59:30,337 --> 01:59:31,963
Un amoureux de la musique ?
811
01:59:31,964 --> 01:59:33,590
Il adore la musique.
812
01:59:35,175 --> 01:59:36,593
Comme nous tous, non ?
813
01:59:41,098 --> 01:59:44,685
Que fais-tu comme J-O-B ?
814
01:59:46,562 --> 01:59:48,188
Je travaille dans son magasin.
815
01:59:50,148 --> 01:59:51,316
Alors...
816
01:59:53,110 --> 01:59:55,487
Tout semble si clair, tout à coup.
817
01:59:58,615 --> 01:59:59,825
Ça te plaît ?
818
02:00:00,784 --> 02:00:02,911
Oui, ça me plaît, gros malin.
819
02:00:04,288 --> 02:00:06,164
J'écoute de la musique toute la journée.
820
02:00:06,915 --> 02:00:09,501
C'est vraiment cool
de parler musique toute la journée.
821
02:00:11,837 --> 02:00:15,048
Ma petite fille va grandir
dans un super environnement.
822
02:00:18,177 --> 02:00:19,677
Et c'est mieux qu'avant
823
02:00:19,678 --> 02:00:22,847
quand tu traversais le monde en avion
pour tuer des êtres humains
824
02:00:22,848 --> 02:00:25,267
pour de grosses sommes d'argent ?
825
02:00:27,811 --> 02:00:29,312
C'est exactement ça.
826
02:00:29,313 --> 02:00:31,148
Ma vieille amie,
827
02:00:32,274 --> 02:00:33,692
à chacun son truc.
828
02:00:34,818 --> 02:00:35,986
Quoi qu'il en soit,
829
02:00:36,570 --> 02:00:39,363
et en omettant
le fait qu'il t'a enlevée à moi,
830
02:00:39,364 --> 02:00:41,742
j'ai hâte de rencontrer ton jeune homme.
831
02:00:42,910 --> 02:00:48,207
Je suis assez regardant
sur qui épouse ma nana.
832
02:00:50,792 --> 02:00:52,628
Tu veux venir au mariage ?
833
02:00:52,753 --> 02:00:54,505
Si je peux m'asseoir de ton côté.
834
02:00:56,173 --> 02:00:58,799
Tu vas t'y sentir un peu seul.
835
02:00:58,800 --> 02:01:02,221
À tes côtés,
on se sent toujours un peu seul.
836
02:01:02,930 --> 02:01:05,057
Mais je ne m'assoirais
nulle part ailleurs.
837
02:01:07,726 --> 02:01:12,396
J'ai fait un rêve magnifique sur toi.
838
02:01:12,397 --> 02:01:14,775
Voici Tommy !
Appelle-moi Arlene.
839
02:01:15,651 --> 02:01:17,235
Vous devez être Tommy.
840
02:01:17,236 --> 02:01:19,196
Arlene m'a beaucoup parlé de vous.
841
02:01:19,738 --> 02:01:22,573
- Chérie, ça va ?
- Très bien.
842
02:01:22,574 --> 02:01:24,743
Tommy, je te présente mon père.
843
02:01:25,536 --> 02:01:28,371
- Salut.
- Oh, mon Dieu !
844
02:01:28,372 --> 02:01:30,248
C'est génial !
845
02:01:30,249 --> 02:01:33,126
Ravi de vous rencontrer, monsieur...
Papa.
846
02:01:33,710 --> 02:01:35,127
Je m'appelle Bill.
847
02:01:35,128 --> 02:01:37,922
Ravi de vous rencontrer, Bill.
848
02:01:37,923 --> 02:01:39,549
Selon Arlene, vous ne veniez pas.
849
02:01:39,550 --> 02:01:42,802
- Surprise.
- C'est tout mon père.
850
02:01:42,803 --> 02:01:44,637
Toujours plein de surprises.
851
02:01:44,638 --> 02:01:47,057
Pour les surprises,
852
02:01:48,100 --> 02:01:50,310
tu es bien la fille de ton père.
853
02:01:51,603 --> 02:01:53,896
- Quand êtes-vous arrivé ?
- À l'instant.
854
02:01:53,897 --> 02:01:56,023
Vous venez directement d'Australie ?
855
02:01:56,024 --> 02:01:58,025
- Bien sûr.
- J'ai parlé de toi à Tommy.
856
02:01:58,026 --> 02:02:02,114
Il sait pour ta mine d'argent à Perth
et que personne n'arrivait à te joindre.
857
02:02:02,990 --> 02:02:05,617
Heureusement pour nous,
ce n'était pas le cas.
858
02:02:06,410 --> 02:02:09,621
Alors, de quoi s'agit-il ?
859
02:02:10,247 --> 02:02:12,415
Les répétitions de mariage, je connais,
860
02:02:12,416 --> 02:02:16,752
mais je n'avais jamais entendu parler
d'une répétition en robe de mariée.
861
02:02:16,753 --> 02:02:19,463
On s'est dit : "La robe coûte cher.
862
02:02:19,464 --> 02:02:21,507
"La porter une seule fois, c'est dommage."
863
02:02:21,508 --> 02:02:24,302
Surtout quand Arlene est si belle dedans.
864
02:02:24,303 --> 02:02:27,764
Donc, on fait en sorte de rentabiliser.
865
02:02:29,600 --> 02:02:31,684
Ne dit-on pas que ça porte malheur
866
02:02:31,685 --> 02:02:34,604
si le marié voit la mariée dans sa robe
867
02:02:34,605 --> 02:02:35,981
avant la cérémonie ?
868
02:02:36,815 --> 02:02:39,902
Disons que j'aime vivre dangereusement.
869
02:02:42,196 --> 02:02:43,822
Je vous comprends.
870
02:02:44,448 --> 02:02:47,658
Mon fils, certains d'entre nous
ont d'autres choses à faire.
871
02:02:47,659 --> 02:02:49,368
Absolument.
872
02:02:49,369 --> 02:02:51,829
Écoutez, on doit le refaire une fois,
873
02:02:51,830 --> 02:02:53,789
alors pourquoi...
874
02:02:53,790 --> 02:02:55,000
Mon Dieu.
875
02:02:55,876 --> 02:02:57,919
Mais vous devriez la conduire à l'autel !
876
02:02:57,920 --> 02:03:00,756
Tommy, ce n'est pas son truc, à papa.
877
02:03:01,757 --> 02:03:04,258
Il serait plus à l'aise
878
02:03:04,259 --> 02:03:05,677
assis parmi les invités.
879
02:03:06,637 --> 02:03:08,012
Vraiment ?
880
02:03:08,013 --> 02:03:09,348
Ce serait beaucoup demander.
881
02:03:11,934 --> 02:03:13,685
D'accord, on oublie ça.
882
02:03:14,311 --> 02:03:16,521
Et si on sortait dîner pour fêter ça ?
883
02:03:16,522 --> 02:03:19,440
À condition que je paie pour tout.
884
02:03:19,441 --> 02:03:21,443
Je suis d'accord.
On doit aller répéter.
885
02:03:22,069 --> 02:03:23,528
Je peux regarder ?
886
02:03:23,529 --> 02:03:25,364
Bien sûr, asseyez-vous.
887
02:03:26,156 --> 02:03:27,865
Quel est le côté de la mariée ?
888
02:03:27,866 --> 02:03:29,284
C'est celui-ci.
889
02:03:32,788 --> 02:03:34,623
Chérie, on reprend !
890
02:03:36,416 --> 02:03:39,044
Maintenant, mon fils, pour les vœux...
891
02:03:46,009 --> 02:03:49,178
Bill, je veux juste...
892
02:03:49,179 --> 02:03:51,598
Tu ne me dois rien.
893
02:03:53,058 --> 02:03:57,688
Si c'est ton choix, va le rejoindre.
894
02:04:22,004 --> 02:04:23,422
Tu me trouves jolie ?
895
02:04:24,381 --> 02:04:25,591
Oh, oui.
896
02:04:36,685 --> 02:04:37,769
Merci.
897
02:04:43,650 --> 02:04:44,860
Bien.
898
02:05:13,639 --> 02:05:15,432
C'est quoi, ce bordel ?
899
02:05:16,683 --> 02:05:18,602
Non ! Bill !
900
02:05:57,975 --> 02:06:02,395
Tu me dis qu'elle a éliminé
88 gardes du corps
901
02:06:02,396 --> 02:06:04,105
avant d'avoir O-Ren ?
902
02:06:04,106 --> 02:06:06,357
Non, il n'y en avait pas 88.
903
02:06:06,358 --> 02:06:09,068
Ils s'appellent juste "les 88 Fous".
904
02:06:09,069 --> 02:06:11,153
- Pourquoi ?
- Je ne sais pas.
905
02:06:11,154 --> 02:06:12,823
Ils ont dû trouver ça cool.
906
02:06:14,491 --> 02:06:18,161
Bref, elle les a tous tranchés
avec son sabre Hanzo.
907
02:06:18,662 --> 02:06:20,163
Elle a un sabre Hanzo ?
908
02:06:20,664 --> 02:06:22,331
Il l'a fabriqué pour elle.
909
02:06:22,332 --> 02:06:25,752
Il n'avait pas promis
de ne plus en fabriquer ?
910
02:06:26,211 --> 02:06:29,381
Apparemment, il n'a pas tenu sa promesse.
911
02:06:31,758 --> 02:06:35,012
Ces Japs sont sacrément rancuniers, non ?
912
02:06:37,890 --> 02:06:42,019
Ou peut-être que c'est toi
qui provoques ça chez les gens.
913
02:06:42,936 --> 02:06:46,607
Je me sens un peu ridicule
de poser cette question,
914
02:06:47,733 --> 02:06:52,154
mais pour une raison quelconque,
aurais-tu poursuivi ta pratique du sabre ?
915
02:06:54,865 --> 02:06:56,074
Je...
916
02:06:58,410 --> 02:07:00,661
Ça fait déjà des années
que j'ai vendu mon sabre.
917
02:07:00,662 --> 02:07:03,957
Tu as vendu un sabre Hattori Hanzo ?
918
02:07:04,833 --> 02:07:06,209
Ouais.
919
02:07:06,210 --> 02:07:08,170
Ça a une valeur inestimable.
920
02:07:12,841 --> 02:07:15,469
Pas à El Paso.
921
02:07:17,179 --> 02:07:20,224
À El Paso, il m'a rapporté 250 dollars.
922
02:07:21,892 --> 02:07:24,228
Je suis videur
dans une boîte de strip-tease.
923
02:07:27,940 --> 02:07:30,191
Si elle veut se battre avec moi,
924
02:07:30,192 --> 02:07:32,109
qu'elle vienne foutre la merde au club,
925
02:07:32,110 --> 02:07:33,737
et y aura de la baston.
926
02:07:35,447 --> 02:07:39,034
Ça fait un bon moment
qu'on ne s'est pas parlé,
927
02:07:40,285 --> 02:07:42,788
et la dernière fois,
ça n'a pas été très agréable,
928
02:07:44,081 --> 02:07:47,167
mais tu dois arrêter de m'en vouloir
929
02:07:48,460 --> 02:07:50,753
et commencer à t'inquiéter de ...
930
02:07:50,754 --> 02:07:53,966
Parce qu'elle va venir ici pour te tuer.
931
02:07:55,843 --> 02:08:00,055
Et elle réussira
si tu n'acceptes pas mon aide.
932
02:08:09,231 --> 02:08:10,731
J'assume ma culpabilité
933
02:08:10,732 --> 02:08:13,944
et je suis toujours prêt
à payer pour mes fautes.
934
02:08:16,154 --> 02:08:19,575
J'aimerais... qu'on oublie le passé.
935
02:08:22,494 --> 02:08:25,873
Cette femme mérite sa vengeance.
936
02:08:31,420 --> 02:08:32,629
Et...
937
02:08:33,797 --> 02:08:35,424
on mérite de mourir.
938
02:08:40,679 --> 02:08:42,306
Mais bon,
939
02:08:43,640 --> 02:08:45,058
elle aussi.
940
02:08:48,896 --> 02:08:53,483
Alors, je suppose... qu'on verra bien.
941
02:08:55,027 --> 02:08:56,236
Pas vrai ?
942
02:09:01,700 --> 02:09:06,662
CHAPITRE SEPT
LA TOMBE SOLITAIRE DE PAULA SCHULTZ
943
02:09:06,663 --> 02:09:09,666
FILLES À POIL
944
02:09:33,815 --> 02:09:34,900
Encore en retard.
945
02:09:35,567 --> 02:09:37,402
Budd, tu sais lire l'heure ?
946
02:09:38,820 --> 02:09:40,821
Il n'y a personne ici.
947
02:09:40,822 --> 02:09:43,115
- C'est Budd ?
- Oui.
948
02:09:43,116 --> 02:09:46,285
Dis-lui de ramener son cul ici !
949
02:09:46,286 --> 02:09:47,454
D'accord.
950
02:09:48,080 --> 02:09:50,707
Budd, Larry veut te parler.
951
02:09:56,296 --> 02:09:58,715
Renifle-moi ça.
Comme une star, poupée.
952
02:10:08,517 --> 02:10:10,018
Tu me demandes ?
953
02:10:16,400 --> 02:10:20,069
Je sais pas dans quel lave-auto
tu bossais avant d'être ici,
954
02:10:20,070 --> 02:10:22,154
où tu te pointais 20 min en retard,
955
02:10:22,155 --> 02:10:25,366
mais j'étais pas le proprio.
Et j'en ai un, de putain de lave-auto.
956
02:10:25,367 --> 02:10:26,450
Tu veux que je parte ?
957
02:10:26,451 --> 02:10:28,745
Non, tu patientes, assise ici.
958
02:10:29,496 --> 02:10:34,084
Larry, le bar est vide, alors...
959
02:10:34,960 --> 02:10:38,714
"Le bar est vide, Larry."
960
02:10:40,465 --> 02:10:44,303
Où veux-tu en venir ?
On n'a pas besoin de toi ici ?
961
02:10:45,095 --> 02:10:48,682
Je suis le videur,
962
02:10:49,183 --> 02:10:51,976
et y a personne à vider.
963
02:10:51,977 --> 02:10:54,104
Donc, la raison
964
02:10:55,397 --> 02:11:00,651
pour laquelle tu fais pas
le boulot pour lequel je te paie,
965
02:11:00,652 --> 02:11:03,864
c'est qu'il n'y a pas de boulot à faire ?
966
02:11:06,074 --> 02:11:08,367
- Non...
- C'est ce que tu dis ?
967
02:11:08,368 --> 02:11:10,536
De quoi essaies-tu de me convaincre ?
968
02:11:10,537 --> 02:11:13,373
Que tu es aussi inutile
qu'un trou de balle placé juste ici ?
969
02:11:14,541 --> 02:11:16,168
Devine quoi, Buddy ?
970
02:11:16,919 --> 02:11:20,506
Tu viens de me convaincre.
971
02:11:22,716 --> 02:11:26,136
C'est l'heure
de jeter un œil au calendrier.
972
02:11:26,929 --> 02:11:28,805
L'heure du calendrier pour Buddy.
973
02:11:29,473 --> 02:11:32,809
- Tu bosses demain ?
- Oui.
974
02:11:33,352 --> 02:11:34,936
Non, c'est faux.
975
02:11:34,937 --> 02:11:37,063
Tu ne sais même pas
quel jour tu travailles.
976
02:11:37,064 --> 02:11:39,148
Tiens. Tu bosses pas demain.
977
02:11:39,149 --> 02:11:41,568
Tu travailles mercredi.
Tu es noté là. Voilà.
978
02:11:42,236 --> 02:11:44,570
- Tu travailles jeudi ?
- Oui.
979
02:11:44,571 --> 02:11:47,241
Je ne crois pas. Vendredi ?
980
02:11:48,825 --> 02:11:51,536
- C'est ton nom.
- Si tu le dis.
981
02:11:51,537 --> 02:11:54,121
Il y avait ton nom. D'accord ?
982
02:11:54,122 --> 02:11:56,958
Samedi. Il y avait ton nom.
983
02:11:56,959 --> 02:12:00,545
Lundi... Tiens, tu sais quoi ?
984
02:12:00,546 --> 02:12:05,425
Vous sucrer votre salaire,
c'est la seule chose que vous comprenez.
985
02:12:06,844 --> 02:12:09,136
Rentre chez toi et attends mon appel.
986
02:12:09,137 --> 02:12:11,014
Attends mon appel.
987
02:12:11,682 --> 02:12:13,349
Avant de partir, parle à Rocket.
988
02:12:13,350 --> 02:12:15,185
Elle a une mission pour toi.
989
02:12:17,229 --> 02:12:18,438
Et...
990
02:12:20,065 --> 02:12:21,275
le chapeau,
991
02:12:22,818 --> 02:12:24,820
ce putain de chapeau.
992
02:12:25,988 --> 02:12:28,781
Ce putain de chapeau.
993
02:12:28,782 --> 02:12:34,495
Combien de fois je t'ai dit
de ne pas porter ce chapeau ?
994
02:12:34,496 --> 02:12:35,747
Combien ?
995
02:12:40,252 --> 02:12:41,878
Les clients portent des chapeaux.
996
02:12:41,879 --> 02:12:44,422
Je ne suis pas le patron des clients.
997
02:12:44,423 --> 02:12:46,049
Je suis ton patron à toi.
998
02:12:46,842 --> 02:12:52,055
Et je te demande
de laisser ce couvre-merde à la maison.
999
02:13:27,466 --> 02:13:31,135
Budd, chéri,
les toilettes font encore des leurs.
1000
02:13:31,136 --> 02:13:33,305
Il y a de l'eau dégueulasse
partout sur le sol.
1001
02:13:34,431 --> 02:13:37,518
D'accord, Rocket.
1002
02:13:39,978 --> 02:13:41,355
Je vais nettoyer.
1003
02:17:20,490 --> 02:17:24,827
Ça t'a un peu adoucie, non ?
1004
02:17:34,754 --> 02:17:35,839
Oui.
1005
02:17:37,799 --> 02:17:41,303
Personne ne joue les durs à cuire
avec une double dose de sel
1006
02:17:41,887 --> 02:17:43,680
logée dans les nichons.
1007
02:17:48,018 --> 02:17:50,978
N'ayant pas de nichons
1008
02:17:56,067 --> 02:17:57,277
aussi beaux
1009
02:17:58,570 --> 02:18:00,072
ni aussi gros que les tiens,
1010
02:18:01,448 --> 02:18:05,619
je n'imagine pas
à quel point ça doit piquer.
1011
02:18:10,040 --> 02:18:11,250
Et...
1012
02:18:15,504 --> 02:18:17,129
j'en ai pas envie.
1013
02:18:39,820 --> 02:18:41,154
J'ai gagné.
1014
02:19:54,144 --> 02:19:55,145
Bill.
1015
02:19:55,854 --> 02:19:58,273
Tu t'es trompée de frère,
espèce de salope.
1016
02:19:59,066 --> 02:20:00,901
- Budd.
- Bingo.
1017
02:20:02,778 --> 02:20:05,197
Et que me vaut ce plaisir douteux ?
1018
02:20:06,615 --> 02:20:10,410
Je viens d'attraper la cow-girl
qui n'a jamais été attrapée.
1019
02:20:11,954 --> 02:20:13,330
Tu l'as tuée ?
1020
02:20:14,164 --> 02:20:15,707
Pas encore.
1021
02:20:16,416 --> 02:20:18,335
J'ai tiré avec des balles de sel.
1022
02:20:18,919 --> 02:20:20,837
Elle est si calme
1023
02:20:20,838 --> 02:20:23,507
que je pourrais l'achever avec une pierre.
1024
02:20:24,633 --> 02:20:25,843
Quoi qu'il en soit...
1025
02:20:30,055 --> 02:20:32,683
Devine ce que j'ai dans la main ?
1026
02:20:33,517 --> 02:20:34,684
Quoi ?
1027
02:20:34,685 --> 02:20:38,522
Un sabre Hattori Hanzo flambant neuf.
1028
02:20:40,023 --> 02:20:41,859
Et je vais te dire, Elle,
1029
02:20:43,402 --> 02:20:45,237
y a pas plus aiguisé.
1030
02:20:45,779 --> 02:20:47,071
Combien ?
1031
02:20:47,072 --> 02:20:49,199
C'est dur à dire, vu que c'est...
1032
02:20:50,158 --> 02:20:51,742
inestimable et tout.
1033
02:20:51,743 --> 02:20:53,161
Quelles sont les conditions ?
1034
02:20:54,454 --> 02:20:57,332
Ramène ton cul maigrichon ici à l'aube
1035
02:20:58,625 --> 02:21:01,128
avec un million de dollars en liquide,
1036
02:21:02,880 --> 02:21:07,509
et je te donnerai la plus belle épée
jamais fabriquée par l'homme.
1037
02:21:12,264 --> 02:21:14,182
Qu'est-ce que tu en dis ?
1038
02:21:14,183 --> 02:21:17,186
Marché conclu, à une condition.
1039
02:21:17,936 --> 02:21:19,103
Quoi ?
1040
02:21:19,104 --> 02:21:22,231
Elle doit souffrir
jusqu'à son dernier souffle.
1041
02:21:22,232 --> 02:21:23,859
Eh bien...
1042
02:21:25,235 --> 02:21:26,862
ça, ma belle,
1043
02:21:28,280 --> 02:21:30,699
je peux te le garantir.
1044
02:21:32,326 --> 02:21:35,162
Alors à demain matin, M. le millionnaire.
1045
02:21:36,205 --> 02:21:37,414
D'accord.
1046
02:22:39,184 --> 02:22:40,602
Debout, ma jolie.
1047
02:22:41,395 --> 02:22:42,855
Le petit déjeuner est servi.
1048
02:23:18,140 --> 02:23:19,558
J'ai fini !
1049
02:23:20,601 --> 02:23:22,227
Sors-moi de ce trou !
1050
02:23:26,023 --> 02:23:27,107
Bien.
1051
02:24:00,807 --> 02:24:02,600
Regarde ces yeux.
1052
02:24:02,601 --> 02:24:04,311
Cette salope est furax.
1053
02:24:06,939 --> 02:24:08,023
Je l'avais pas dit ?
1054
02:24:09,816 --> 02:24:12,444
C'est-y la plus belle blonde
que t'as vue de ta vie
1055
02:24:13,445 --> 02:24:17,281
ou c'est-y pas la plus belle blonde
que t'as vue de ta vie ?
1056
02:24:17,282 --> 02:24:18,867
J'ai vu mieux.
1057
02:24:24,665 --> 02:24:25,958
Tu as quelque chose à dire ?
1058
02:24:29,044 --> 02:24:31,839
Les blanches appellent ça
"faire la gueule."
1059
02:24:32,422 --> 02:24:34,716
On leur fait croire qu'on n'aime pas ça.
1060
02:24:40,055 --> 02:24:42,057
Attrape les pieds, je prends la tête.
1061
02:24:50,065 --> 02:24:52,484
Hé !
1062
02:24:53,944 --> 02:24:56,446
L'asticot, tu vois ça ?
1063
02:24:57,823 --> 02:24:59,366
Tu le vois bien, non ?
1064
02:25:02,202 --> 02:25:03,620
C'est du gaz lacrymogène.
1065
02:25:05,622 --> 02:25:07,081
Non.
1066
02:25:07,082 --> 02:25:09,251
Tu vas aller sous terre ce soir.
1067
02:25:10,127 --> 02:25:13,005
Fin de l'histoire.
1068
02:25:17,176 --> 02:25:18,802
Je veux t'enterrer.
1069
02:25:22,097 --> 02:25:23,765
J'allais t'enterrer...
1070
02:25:30,230 --> 02:25:31,440
avec ça.
1071
02:25:35,485 --> 02:25:38,322
Mais si tu fais la conne...
1072
02:25:41,033 --> 02:25:45,119
je te verse le contenu de cette canette
1073
02:25:45,120 --> 02:25:46,829
en plein dans les yeux !
1074
02:25:46,830 --> 02:25:49,208
Je vais te les réduire en cendres.
1075
02:25:51,084 --> 02:25:55,172
Tu seras aveugle, les yeux en feu...
1076
02:25:58,467 --> 02:26:00,093
et enterrée vivante.
1077
02:26:05,891 --> 02:26:07,768
Alors, tu choisis quoi, ma sœur ?
1078
02:26:18,862 --> 02:26:20,364
Sage décision.
1079
02:26:34,211 --> 02:26:36,213
C'est pour avoir brisé
le cœur de mon frère.
1080
02:30:05,255 --> 02:30:10,719
CHAPITRE HUIT
LA TUTELLE CRUELLE DE PAI MEI
1081
02:30:26,276 --> 02:30:27,861
Il était une fois,
1082
02:30:29,029 --> 02:30:30,280
en Chine,
1083
02:30:31,990 --> 02:30:37,829
vers l'an 1003 selon certains,
1084
02:30:39,373 --> 02:30:42,583
le prêtre du clan du Lotus blanc, Pai Mei,
1085
02:30:42,584 --> 02:30:45,420
qui marchait le long d'une route
1086
02:30:46,755 --> 02:30:48,756
en réfléchissant à toutes ces choses
1087
02:30:48,757 --> 02:30:54,304
auxquelles un type aux pouvoirs infinis
comme Pai Mei réfléchit.
1088
02:30:55,138 --> 02:30:57,307
En d'autres termes : "Qui sait ?"
1089
02:30:59,643 --> 02:31:02,937
Soudain, un moine Shaolin
apparut sur la route,
1090
02:31:02,938 --> 02:31:04,940
marchant dans la direction opposée.
1091
02:31:06,024 --> 02:31:08,986
Alors que le moine
et le prêtre se croisèrent,
1092
02:31:10,153 --> 02:31:11,405
Pai Mei,
1093
02:31:12,239 --> 02:31:16,660
dans un élan de générosité
presque inimaginable,
1094
02:31:17,786 --> 02:31:20,873
fit un très léger signe de tête au moine.
1095
02:31:22,958 --> 02:31:26,879
Ce dernier ne lui rendit pas son salut.
1096
02:31:30,507 --> 02:31:35,637
Le moine Shaolin avait-il l'intention
d'insulter Pai Mei ?
1097
02:31:36,930 --> 02:31:40,809
Ou n'avait-il pas vu
ce geste de courtoisie sociale ?
1098
02:31:42,311 --> 02:31:46,023
Les motivations du moine
restent inconnues.
1099
02:31:47,024 --> 02:31:51,069
Ce qu'on connaît,
ce sont les conséquences.
1100
02:32:03,874 --> 02:32:08,504
Le lendemain matin,
Pai Mei se rendit au temple Shaolin
1101
02:32:10,130 --> 02:32:13,549
et demanda à l'abbé en chef du temple
1102
02:32:13,550 --> 02:32:18,388
de lui offrir son cou
pour réparer cette insulte.
1103
02:32:20,140 --> 02:32:23,602
L'abbé, au début,
essaya de consoler Pai Mei,
1104
02:32:24,686 --> 02:32:27,314
mais il se rendit compte
que Pai Mei était...
1105
02:32:28,607 --> 02:32:30,317
inconsolable.
1106
02:32:41,787 --> 02:32:42,996
Ainsi commença...
1107
02:32:44,081 --> 02:32:46,624
le massacre du temple Shaolin
1108
02:32:46,625 --> 02:32:49,253
et des 60 moines présents
1109
02:32:50,003 --> 02:32:52,130
aux mains du Lotus blanc.
1110
02:32:53,590 --> 02:32:56,802
Ainsi commença la légende
1111
02:32:57,553 --> 02:33:01,973
de la technique des cinq points
qui font exploser le cœur.
1112
02:33:01,974 --> 02:33:05,977
C'est quoi, la technique des cinq points
qui font exploser le cœur ?
1113
02:33:05,978 --> 02:33:11,400
C'est le coup le plus fatal
de tous les arts martiaux.
1114
02:33:13,485 --> 02:33:16,113
Pai Mei te frappe avec le bout des doigts
1115
02:33:17,239 --> 02:33:20,075
à cinq points de pression différents
sur ton corps,
1116
02:33:21,201 --> 02:33:23,620
puis il te laisse partir.
1117
02:33:25,205 --> 02:33:27,374
Mais après avoir fait cinq pas,
1118
02:33:28,292 --> 02:33:31,503
ton cœur explose
à l'intérieur de ton corps
1119
02:33:32,462 --> 02:33:34,965
et tu tombes raide mort.
1120
02:33:36,425 --> 02:33:38,552
- Il te l'a enseignée ?
- Non.
1121
02:33:40,470 --> 02:33:41,762
Il n'enseigne à personne
1122
02:33:41,763 --> 02:33:44,433
la technique des cinq points
qui font exploser le cœur.
1123
02:33:45,601 --> 02:33:46,810
Mais...
1124
02:33:47,644 --> 02:33:52,566
une des choses
que j'ai toujours aimées chez toi...
1125
02:33:54,818 --> 02:33:57,446
c'est que tu sembles très sage
pour ton âge.
1126
02:34:01,700 --> 02:34:05,370
Alors, permets-moi
de te donner un conseil.
1127
02:34:06,371 --> 02:34:11,543
Quoi que dise Pai Mei, obéis.
1128
02:34:13,420 --> 02:34:16,923
Si tu lui montres, ne serait-ce
qu'un instant, un œil rebelle,
1129
02:34:16,924 --> 02:34:18,509
il l'arrachera.
1130
02:34:19,301 --> 02:34:22,971
Et si tu fais preuve d'insolence
à l'américaine,
1131
02:34:23,972 --> 02:34:27,100
il te brisera le dos et la nuque
comme si c'étaient des brindilles.
1132
02:34:30,521 --> 02:34:32,439
Et ce sera terminé pour toi.
1133
02:34:53,627 --> 02:34:56,212
Il t'accepte comme élève.
1134
02:34:56,213 --> 02:34:58,339
- Que t'est-il arrivé ?
- Rien.
1135
02:34:58,340 --> 02:35:00,049
Tu t'es battu ?
1136
02:35:00,050 --> 02:35:01,551
Un concours amical.
1137
02:35:01,552 --> 02:35:03,135
Pourquoi m'a-t-il acceptée ?
1138
02:35:03,136 --> 02:35:06,682
Parce que c'est
un très, très, très vieil homme.
1139
02:35:07,558 --> 02:35:09,393
Et comme tous les salauds,
1140
02:35:10,894 --> 02:35:14,106
en vieillissant, ils se sentent seuls.
1141
02:35:16,024 --> 02:35:19,110
Ce qui n'a aucun effet
sur leur tempérament,
1142
02:35:19,111 --> 02:35:22,322
mais ça leur apprend
la valeur de la compagnie.
1143
02:35:26,785 --> 02:35:30,455
Je souffre
rien qu'en revoyant ces marches.
1144
02:35:32,124 --> 02:35:35,084
Tu vas bien t'amuser
à porter des seaux d'eau
1145
02:35:35,085 --> 02:35:36,712
de haut en bas.
1146
02:35:41,758 --> 02:35:43,177
Quand vais-je te revoir ?
1147
02:35:43,886 --> 02:35:47,430
C'est le titre de ma chanson préférée
de soul des années 70.
1148
02:35:47,431 --> 02:35:49,308
- Quoi ?
- Rien.
1149
02:35:50,517 --> 02:35:51,810
Quand il me le dira.
1150
02:35:52,811 --> 02:35:54,687
C'est pour quand ?
1151
02:35:54,688 --> 02:35:57,732
Ça, ma chère,
ça dépend entièrement de toi.
1152
02:35:57,733 --> 02:36:01,569
N'oublie pas, pas de sarcasme,
pas d'insolence.
1153
02:36:01,570 --> 02:36:03,863
Du moins, pas la première année.
1154
02:36:03,864 --> 02:36:06,283
Laisse-le s'ouvrir à toi.
1155
02:36:07,034 --> 02:36:10,953
Il déteste les blancs,
méprise les Américains,
1156
02:36:10,954 --> 02:36:13,707
et n'a que du dédain pour les femmes.
1157
02:36:16,126 --> 02:36:19,463
Dans ton cas, ça prendra un peu de temps.
1158
02:38:02,733 --> 02:38:03,775
{\an8}Maître...
1159
02:38:05,652 --> 02:38:07,321
{\an8}Ton mandarin est nul.
1160
02:38:08,322 --> 02:38:09,780
{\an8}Ça me fait mal aux oreilles.
1161
02:38:09,781 --> 02:38:11,325
{\an8}Tu braies comme un âne !
1162
02:38:12,159 --> 02:38:14,244
{\an8}Tu ne dois parler que si on te parle.
1163
02:38:15,204 --> 02:38:18,749
{\an8}C'est trop te demander
de comprendre le cantonais ?
1164
02:38:22,544 --> 02:38:24,003
{\an8}Je parle très bien japonais...
1165
02:38:24,004 --> 02:38:27,381
{\an8}Je ne t'ai pas demandé
si tu parles japonais.
1166
02:38:27,382 --> 02:38:29,510
{\an8}J'ai demandé
si tu comprenais le cantonais.
1167
02:38:30,761 --> 02:38:32,054
{\an8}Un peu.
1168
02:38:32,763 --> 02:38:37,309
{\an8}Tu es ici pour apprendre les mystères
du kung-fu, pas de la linguistique.
1169
02:38:37,768 --> 02:38:41,396
{\an8}Si tu ne me comprends pas,
je communiquerai avec toi comme un chien.
1170
02:38:41,730 --> 02:38:45,192
{\an8}Quand je crie, quand je pointe du doigt,
quand je te frappe avec mon bâton !
1171
02:38:51,323 --> 02:38:53,116
{\an8}Bill est ton maître, n'est-ce pas ?
1172
02:38:54,993 --> 02:38:56,495
{\an8}Oui.
1173
02:38:58,914 --> 02:39:02,668
{\an8}Ton maître m'a dit
que tu n'étais pas complètement ignare.
1174
02:39:03,669 --> 02:39:04,962
{\an8}Quelle formation as-tu ?
1175
02:39:05,754 --> 02:39:08,339
{\an8}Je suis douée en hung-gar
1176
02:39:08,340 --> 02:39:12,678
{\an8}et plus que douée
dans l'art exquis du sabre samouraï.
1177
02:39:13,971 --> 02:39:16,431
{\an8}L'art exquis du sabre samouraï.
Quelle blague !
1178
02:39:17,015 --> 02:39:21,562
{\an8}Ton art soi-disant exquis n'est adapté
1179
02:39:21,937 --> 02:39:23,480
{\an8}qu'à ces andouilles de Japonais !
1180
02:39:28,694 --> 02:39:33,782
{\an8}Ta colère m'amuse.
Crois-tu être à ma hauteur ?
1181
02:39:34,366 --> 02:39:35,367
{\an8}Non.
1182
02:39:35,784 --> 02:39:37,703
{\an8}Tu sais que je tue à volonté ?
1183
02:39:38,412 --> 02:39:39,454
{\an8}Oui.
1184
02:39:39,997 --> 02:39:41,331
{\an8}Tu souhaites mourir ?
1185
02:39:41,790 --> 02:39:42,791
{\an8}Non.
1186
02:39:44,334 --> 02:39:47,753
{\an8}Alors tu dois être stupide.
Vraiment stupide.
1187
02:39:47,754 --> 02:39:51,466
{\an8}Lève-toi, et laisse-moi regarder
ton visage ridicule.
1188
02:39:52,009 --> 02:39:53,135
{\an8}Lève-toi.
1189
02:39:57,723 --> 02:40:03,270
{\an8}Alors, ma pathétique amie...
Y a-t-il quelque chose que tu peux faire ?
1190
02:40:04,188 --> 02:40:06,064
{\an8}Qu'est-ce qu'il y a ?
1191
02:40:06,565 --> 02:40:08,442
{\an8}Tu as donné ta langue au chat ?
1192
02:40:09,943 --> 02:40:12,863
{\an8}C'est vrai, tu parles japonais.
1193
02:40:13,572 --> 02:40:14,948
{\an8}Je déteste ces foutus Japs !
1194
02:40:18,035 --> 02:40:19,703
{\an8}Va vers le chevalet.
1195
02:40:28,003 --> 02:40:29,004
{\an8}Retire l'épée.
1196
02:40:55,364 --> 02:40:57,115
{\an8}Voyons si tu es vraiment douée.
1197
02:40:58,033 --> 02:40:59,618
{\an8}Si...
1198
02:41:00,327 --> 02:41:01,995
{\an8}tu arrives à me frapper une fois,
1199
02:41:03,789 --> 02:41:05,457
{\an8}je m'incline et t'appelle maître.
1200
02:41:19,763 --> 02:41:22,099
{\an8}D'ici, tu as une belle vue sur mon pied !
1201
02:41:27,396 --> 02:41:30,691
{\an8}Tu manies l'épée comme un amateur,
au mieux.
1202
02:41:44,872 --> 02:41:50,169
{\an8}Ton soi-disant kung-fu
est vraiment pathétique.
1203
02:41:53,046 --> 02:41:56,800
{\an8}Je t'ai demandé de montrer
ce que tu sais faire et tu...
1204
02:41:57,551 --> 02:41:58,719
{\an8}n'as rien fait du tout !
1205
02:41:59,845 --> 02:42:03,432
{\an8}Voyons si ton hung-gar
est à la hauteur de mon aigle.
1206
02:43:00,614 --> 02:43:02,657
{\an8}Comme toutes les Américaines...
1207
02:43:02,658 --> 02:43:06,161
{\an8}tu ne sais que commander au restaurant
et dépenser l'argent d'un homme.
1208
02:43:07,287 --> 02:43:08,996
{\an8}C'est insoutenable, non ?
1209
02:43:08,997 --> 02:43:10,207
{\an8}Oui !
1210
02:43:11,834 --> 02:43:13,126
{\an8}Si j'en avais envie...
1211
02:43:13,669 --> 02:43:15,086
{\an8}je t'arracherais le bras.
1212
02:43:15,087 --> 02:43:16,338
{\an8}Non, ne faites pas ça !
1213
02:43:17,798 --> 02:43:20,050
{\an8}C'est mon bras, j'en fais ce que je veux.
1214
02:43:20,759 --> 02:43:22,928
{\an8}Si tu peux m'arrêter,
je te suggère d'essayer.
1215
02:43:25,222 --> 02:43:26,223
{\an8}Je ne peux pas.
1216
02:43:27,391 --> 02:43:28,559
{\an8}Car tu es sans défense ?
1217
02:43:29,351 --> 02:43:30,352
{\an8}Oui.
1218
02:43:33,021 --> 02:43:35,065
{\an8}Tu as déjà ressenti ça ?
1219
02:43:35,524 --> 02:43:36,525
{\an8}Non.
1220
02:43:36,692 --> 02:43:39,945
{\an8}Face à moi, tu es aussi impuissante
qu'un ver qui combat un aigle ?
1221
02:43:40,988 --> 02:43:42,155
{\an8}Oui !
1222
02:43:44,408 --> 02:43:45,409
{\an8}C'est le début !
1223
02:43:50,914 --> 02:43:53,500
{\an8}Tu aimerais posséder ce genre de pouvoir ?
1224
02:43:55,919 --> 02:43:56,920
{\an8}Oui !
1225
02:43:59,423 --> 02:44:02,134
{\an8}Ta formation commencera demain.
1226
02:44:10,976 --> 02:44:12,269
{\an8}Comme ton bras m'appartient,
1227
02:44:13,228 --> 02:44:14,479
{\an8}je veux qu'il soit fort.
1228
02:44:16,356 --> 02:44:17,441
{\an8}Tu peux faire ça ?
1229
02:44:19,193 --> 02:44:20,819
{\an8}Oui, mais pas d'aussi près.
1230
02:44:21,028 --> 02:44:22,279
{\an8}Alors tu ne peux pas.
1231
02:44:23,572 --> 02:44:27,284
{\an8}Et si ton ennemi est à 5 cm devant toi...
1232
02:44:28,410 --> 02:44:29,620
{\an8}que feras-tu ?
1233
02:44:30,829 --> 02:44:31,872
{\an8}Te mettre en boule...
1234
02:44:33,582 --> 02:44:34,791
{\an8}ou le transpercer ?
1235
02:44:36,418 --> 02:44:37,419
{\an8}Commence.
1236
02:45:09,409 --> 02:45:13,455
{\an8}C'est le bois qui devrait
craindre ta main, pas l'inverse.
1237
02:45:14,289 --> 02:45:20,003
{\an8}Normal que tu échoues. Tu acceptes
la défaite avant même de commencer.
1238
02:47:08,529 --> 02:47:10,739
{\an8}Si tu veux manger comme un chien...
1239
02:47:12,032 --> 02:47:13,992
{\an8}tu peux vivre dehors comme un chien.
1240
02:47:16,537 --> 02:47:18,413
{\an8}Si tu veux vivre comme un humain...
1241
02:47:20,040 --> 02:47:21,500
{\an8}prends ces baguettes.
1242
02:50:52,294 --> 02:50:54,880
Allez, putain.
1243
02:51:36,713 --> 02:51:38,340
D'accord, Pai Mei.
1244
02:51:41,510 --> 02:51:42,928
J'arrive.
1245
02:53:52,432 --> 02:53:54,560
Je peux avoir un verre d'eau ?
1246
02:53:58,230 --> 02:54:02,818
CHAPITRE NEUF
ELLE ET MOI
1247
02:56:33,969 --> 02:56:36,679
C'est donc ça,
un enterrement façon texane ?
1248
02:56:36,680 --> 02:56:38,056
Oui.
1249
02:56:39,516 --> 02:56:41,517
Je dois te l'accorder, Budd.
1250
02:56:41,518 --> 02:56:43,645
C'est une façon de mourir assez tordue.
1251
02:56:44,605 --> 02:56:46,940
Quel est le nom sur la tombe
où elle est enterrée ?
1252
02:56:47,941 --> 02:56:49,026
Paula...
1253
02:56:51,361 --> 02:56:52,571
Schultz.
1254
02:56:58,535 --> 02:57:00,119
Je peux voir l'épée ?
1255
02:57:00,120 --> 02:57:03,123
C'est mon argent dans ce sac rouge, non ?
1256
02:57:03,957 --> 02:57:05,375
Absolument.
1257
02:57:06,543 --> 02:57:08,754
Alors, c'est ton épée, maintenant.
1258
02:57:28,232 --> 02:57:29,691
Tu as dit quoi ?
1259
02:57:30,275 --> 02:57:32,860
C'est donc ça, un sabre Hattori Hanzo.
1260
02:57:32,861 --> 02:57:34,946
Oui, c'en est bien un.
1261
02:57:34,947 --> 02:57:37,366
Bill m'a dit que tu en avais un aussi.
1262
02:57:39,409 --> 02:57:40,619
Oui, autrefois.
1263
02:57:41,495 --> 02:57:43,622
Il était comment, comparé à celui-ci ?
1264
02:57:53,507 --> 02:57:57,219
Si tu dois comparer un sabre Hanzo,
1265
02:57:58,554 --> 02:58:01,390
compare-le à tous les autres sabres
1266
02:58:02,432 --> 02:58:05,853
qui n'ont pas été fabriqués
par Hattori Hanzo.
1267
02:58:15,237 --> 02:58:17,865
Tiens. Bois ça.
1268
02:58:27,749 --> 02:58:28,834
Alors...
1269
02:58:30,586 --> 02:58:32,212
de quel "R" tu es ?
1270
02:58:33,630 --> 02:58:34,715
Quoi ?
1271
02:58:38,260 --> 02:58:43,849
On dit que la principale cause
de mortalité chez les vieux,
1272
02:58:44,516 --> 02:58:45,934
c'est la retraite.
1273
02:58:47,978 --> 02:58:49,979
Les gens ont un travail à faire,
1274
02:58:49,980 --> 02:58:54,026
ils vivent un peu plus longtemps
pour pouvoir le faire.
1275
02:58:55,694 --> 02:58:59,948
J'ai toujours pensé
que les guerriers et leurs ennemis
1276
02:59:01,074 --> 02:59:02,910
ont la même relation.
1277
02:59:04,453 --> 02:59:08,707
Maintenant que tu n'auras plus à affronter
ton ennemie sur le champ de bataille,
1278
02:59:10,584 --> 02:59:13,587
quel "R" ressens-tu ?
1279
02:59:15,297 --> 02:59:16,632
Le repos ?
1280
02:59:20,010 --> 02:59:21,637
Ou le regret ?
1281
02:59:23,388 --> 02:59:24,598
Un peu des deux.
1282
02:59:25,516 --> 02:59:26,934
C'est des conneries.
1283
02:59:29,102 --> 02:59:31,813
Je suis sûr que tu ressens
un peu des deux.
1284
02:59:32,606 --> 02:59:37,486
Mais je sais très bien
que tu ressens l'un plus que l'autre.
1285
02:59:38,737 --> 02:59:42,574
Et la question était : lequel des deux ?
1286
02:59:44,868 --> 02:59:45,911
Le regret.
1287
02:59:47,788 --> 02:59:50,331
Il faut lui accorder ça, à la petite.
1288
02:59:50,332 --> 02:59:53,961
Personne n'avait jamais roulé Bill
comme elle a roulé Bill.
1289
02:59:55,212 --> 02:59:57,296
Bill la trouvait tellement futée.
1290
02:59:57,297 --> 02:59:58,924
Et j'ai essayé de lui dire
1291
02:59:59,800 --> 03:00:01,927
qu'elle était futée pour une blonde.
1292
03:00:21,864 --> 03:00:22,906
Merci.
1293
03:01:09,578 --> 03:01:10,996
Désolée, Budd.
1294
03:01:11,747 --> 03:01:13,831
C'était malpoli, non ?
1295
03:01:13,832 --> 03:01:17,794
Budd, je te présente mon ami,
le Black Mamba.
1296
03:01:18,378 --> 03:01:20,881
Black Mamba, voici Budd.
1297
03:01:21,465 --> 03:01:23,257
Avant de prendre ce petit gars,
1298
03:01:23,258 --> 03:01:25,093
je me suis renseignée sur Internet.
1299
03:01:25,802 --> 03:01:27,930
Une créature fascinante, le Black Mamba.
1300
03:01:29,097 --> 03:01:30,432
Écoute ça.
1301
03:01:35,646 --> 03:01:38,231
"En Afrique, le dicton dit :
1302
03:01:38,232 --> 03:01:40,900
"'Dans la brousse,
un éléphant peut te tuer,
1303
03:01:40,901 --> 03:01:42,401
"'un léopard peut te tuer,
1304
03:01:42,402 --> 03:01:44,238
"'et un Black Mamba peut te tuer.'
1305
03:01:44,988 --> 03:01:46,697
"Mais il n'y a qu'avec le Mamba,
1306
03:01:46,698 --> 03:01:49,534
"et ce,
depuis la nuit des temps en Afrique,
1307
03:01:49,535 --> 03:01:51,077
"que la mort est garantie.
1308
03:01:51,078 --> 03:01:55,581
"D'où son surnom, 'la mort incarnée.'"
1309
03:01:55,582 --> 03:01:56,708
Plutôt cool, hein ?
1310
03:01:59,169 --> 03:02:03,089
"Son venin neurotoxique
est l'un des poisons les plus efficaces,
1311
03:02:03,090 --> 03:02:06,051
"il agit sur le système nerveux
et provoque une paralysie.
1312
03:02:06,635 --> 03:02:10,012
"Le venin d'un Black Mamba
peut tuer un être humain en quatre heures
1313
03:02:10,013 --> 03:02:12,432
"s'il est mordu à la cheville ou au pouce.
1314
03:02:12,933 --> 03:02:16,227
"Cependant, une morsure au visage
ou au torse
1315
03:02:16,228 --> 03:02:19,648
"peut entraîner une paralysie mortelle
en 20 minutes."
1316
03:02:20,148 --> 03:02:22,609
Tu devrais écouter ça, car ça te concerne.
1317
03:02:25,112 --> 03:02:28,197
"La quantité de venin injectée
par une seule morsure
1318
03:02:28,198 --> 03:02:30,325
"peut être gargantuesque."
1319
03:02:31,493 --> 03:02:34,203
J'ai toujours aimé ce mot,
"gargantuesque".
1320
03:02:34,204 --> 03:02:36,540
J'ai rarement l'occasion de l'utiliser.
1321
03:02:37,958 --> 03:02:40,668
"Si elle n'est pas traitée rapidement
avec un antivenin,
1322
03:02:40,669 --> 03:02:43,379
"10 à 15 mg
peuvent être fatals à un humain.
1323
03:02:43,380 --> 03:02:46,090
"Cependant, le Black Mamba peut injecter
1324
03:02:46,091 --> 03:02:50,637
"entre 100 et 400 mg
de venin avec une seule morsure."
1325
03:02:54,016 --> 03:02:55,225
Alors...
1326
03:02:56,935 --> 03:03:00,606
durant ces dernières minutes
douloureuses de ta vie,
1327
03:03:01,273 --> 03:03:04,401
laisse-moi répondre à ta question
plus en détail.
1328
03:03:08,322 --> 03:03:09,948
En ce moment,
1329
03:03:11,033 --> 03:03:13,952
le plus grand "R" que je ressens,
c'est le regret.
1330
03:03:16,246 --> 03:03:18,956
Le regret que celle qui était peut-être
1331
03:03:18,957 --> 03:03:22,251
la plus grande guerrière
que j'aie jamais rencontrée
1332
03:03:22,252 --> 03:03:28,382
soit morte aux mains
d'une raclure de merde
1333
03:03:28,383 --> 03:03:31,303
d'alcoolo comme toi.
1334
03:03:34,431 --> 03:03:36,058
Cette femme méritait mieux.
1335
03:04:20,519 --> 03:04:21,728
Bill.
1336
03:04:23,397 --> 03:04:25,399
J'ai une nouvelle tragique.
1337
03:04:26,525 --> 03:04:28,193
Ton frère est mort.
1338
03:04:29,736 --> 03:04:31,363
Je suis désolée, chéri.
1339
03:04:32,531 --> 03:04:34,950
Elle a mis un Black Mamba
dans sa caravane.
1340
03:04:35,868 --> 03:04:37,870
Je m'en suis occupée, chéri.
Elle est morte.
1341
03:04:41,123 --> 03:04:42,832
Disons ça comme ça,
1342
03:04:42,833 --> 03:04:47,461
si tu es pris d'un élan sentimental,
va à Barstow, en Californie.
1343
03:04:47,462 --> 03:04:49,172
Entre chez un fleuriste
1344
03:04:49,173 --> 03:04:50,799
et achète un bouquet de fleurs.
1345
03:04:51,383 --> 03:04:54,260
Ensuite, emporte ces fleurs
au cimetière de Huntington
1346
03:04:54,261 --> 03:04:56,179
au croisement de Fuller et Guadalupe,
1347
03:04:56,180 --> 03:04:58,890
cherche la pierre tombale
marquée "Paula Schultz",
1348
03:04:58,891 --> 03:05:00,808
et pose-les sur la tombe.
1349
03:05:00,809 --> 03:05:04,103
Parce que tu te tiendras
devant la dernière demeure
1350
03:05:04,104 --> 03:05:06,814
de Beatrix Kiddo.
1351
03:05:06,815 --> 03:05:08,274
Marty Kitrosser ?
1352
03:05:08,275 --> 03:05:09,483
Présent.
1353
03:05:09,484 --> 03:05:11,277
- Melanie Harrhouse ?
- Présente.
1354
03:05:11,278 --> 03:05:13,821
- Beatrix Kiddo ?
- Présente.
1355
03:05:13,822 --> 03:05:17,200
Je peux y être dans quatre heures.
1356
03:05:17,201 --> 03:05:18,619
Tu veux que je vienne ?
1357
03:05:19,786 --> 03:05:22,623
Non, si tu as besoin de moi, chéri,
je viendrai.
1358
03:05:26,043 --> 03:05:28,544
Je me mets en route.
1359
03:05:28,545 --> 03:05:31,381
Va fumer de l'herbe. J'arrive bientôt.
1360
03:06:35,529 --> 03:06:36,780
Dégueulasse.
1361
03:07:59,988 --> 03:08:03,116
"À mon frère, Budd.
Le seul homme que j'aie jamais aimé.
1362
03:08:03,742 --> 03:08:04,743
"Bill."
1363
03:08:16,547 --> 03:08:17,756
C'est quoi ?
1364
03:08:20,342 --> 03:08:21,969
Le sabre Hanzo de Budd.
1365
03:08:23,387 --> 03:08:25,222
Il a dit qu'il l'avait mis au clou.
1366
03:08:25,848 --> 03:08:28,892
Alors on dirait bien
que c'était un menteur.
1367
03:08:32,646 --> 03:08:33,647
Elle ?
1368
03:08:34,189 --> 03:08:35,232
Bea.
1369
03:08:36,275 --> 03:08:38,652
Une chose m'a toujours intriguée.
1370
03:08:39,361 --> 03:08:41,363
Entre nous,
1371
03:08:42,948 --> 03:08:47,536
qu'as-tu dit à Pai Mei
pour qu'il t'arrache l'œil ?
1372
03:08:51,540 --> 03:08:54,543
Je l'ai traité de vieil idiot pathétique.
1373
03:08:57,462 --> 03:08:59,089
Mauvaise idée.
1374
03:08:59,923 --> 03:09:01,508
Tu sais ce que j'ai fait ?
1375
03:09:02,176 --> 03:09:05,762
J'ai tué ce vieil idiot pathétique.
1376
03:09:07,639 --> 03:09:10,725
Tu aimes cette tête de poisson,
vieil idiot pathétique ?
1377
03:09:10,726 --> 03:09:12,561
J'ai empoisonné ses têtes de poissons.
1378
03:09:13,228 --> 03:09:16,648
{\an8}Elle, sale chienne de traîtresse.
1379
03:09:21,320 --> 03:09:23,571
{\an8}Je te donne ma parole...
1380
03:09:23,572 --> 03:09:25,323
{\an8}Et je lui ai dit :
1381
03:09:25,324 --> 03:09:29,285
"Pour moi,
la parole d'un vieil idiot comme toi
1382
03:09:29,286 --> 03:09:33,373
"n'a absolument aucune valeur."
1383
03:09:38,170 --> 03:09:39,379
C'est exact.
1384
03:09:40,088 --> 03:09:42,173
J'ai tué ton maître.
1385
03:09:42,174 --> 03:09:44,051
Et maintenant, je vais te tuer aussi.
1386
03:09:44,885 --> 03:09:47,012
Avec ta propre épée, en plus.
1387
03:09:47,638 --> 03:09:52,976
Qui, dans un avenir proche,
deviendra la mienne.
1388
03:09:55,979 --> 03:09:57,189
Salope.
1389
03:09:58,190 --> 03:09:59,608
Tu n'as pas d'avenir.
1390
03:10:50,158 --> 03:10:51,577
Espèce de salope !
1391
03:10:53,912 --> 03:10:56,039
Putain de salope !
1392
03:11:04,548 --> 03:11:07,759
Je vais te tuer ! Rends-le-moi !
1393
03:11:10,762 --> 03:11:13,307
Salope !
1394
03:11:18,145 --> 03:11:20,105
Je vais te tuer, salope !
1395
03:11:22,649 --> 03:11:24,526
Je t'aurai !
1396
03:11:26,612 --> 03:11:27,905
Je vais...
1397
03:11:30,032 --> 03:11:32,451
Où es-tu ? Laisse-moi t'attraper !
1398
03:11:35,162 --> 03:11:39,081
Où tu es ? J'arrive, salope !
1399
03:11:39,082 --> 03:11:42,085
T'es morte, putain ! T'es morte !
1400
03:11:46,215 --> 03:11:47,216
Salope !
1401
03:12:04,858 --> 03:12:09,571
DERNIER CHAPITRE
FACE À FACE
1402
03:13:58,222 --> 03:14:02,975
Bill n'ayant jamais connu son père,
il collectionnait les figures paternelles.
1403
03:14:02,976 --> 03:14:06,188
La première était Esteban Vihaio.
1404
03:14:07,606 --> 03:14:11,067
Esteban était un proxénète
et un ami de la mère de Bill.
1405
03:14:11,068 --> 03:14:14,738
Il a tenu un bordel à Acuña,
au Mexique, pendant plus de 50 ans.
1406
03:14:15,280 --> 03:14:17,490
Son armée, les Acuña Boys,
1407
03:14:17,491 --> 03:14:20,284
composée de la progéniture
sans père de ses putes,
1408
03:14:20,285 --> 03:14:22,161
contrôlait Acuña.
1409
03:14:22,162 --> 03:14:23,997
Et il contrôlait les Acuña Boys.
1410
03:14:27,501 --> 03:14:29,086
À l'âge de 80 ans,
1411
03:14:29,670 --> 03:14:32,297
c'était cet homme de loisir à la retraite
1412
03:14:32,798 --> 03:14:35,425
qui pouvait m'indiquer
la direction de Bill.
1413
03:14:37,427 --> 03:14:39,263
Señor Esteban Vihaio ?
1414
03:14:41,431 --> 03:14:42,850
Oui.
1415
03:14:43,392 --> 03:14:44,852
Puis-je me joindre à vous ?
1416
03:14:46,728 --> 03:14:50,231
À condition que vous m'appeliez Esteban.
1417
03:14:50,232 --> 03:14:53,150
Puis-je me joindre à vous, Esteban ?
1418
03:14:53,151 --> 03:14:54,361
Je vous en prie.
1419
03:14:56,738 --> 03:14:59,116
LES CARRUCANS DE KURRAJONG
PAR JASMINE YUEN
1420
03:15:00,617 --> 03:15:01,660
Oui.
1421
03:15:02,286 --> 03:15:05,204
Je parle un peu espagnol,
si vous préférez.
1422
03:15:05,205 --> 03:15:08,583
Non. Je préfère l'anglais.
1423
03:15:08,584 --> 03:15:10,502
Je ne l'ai pas parlé depuis longtemps,
1424
03:15:11,253 --> 03:15:14,839
mais je me réjouis de pouvoir discuter
1425
03:15:14,840 --> 03:15:17,842
avec une si jolie compagne que vous.
1426
03:15:17,843 --> 03:15:21,680
C'est un plaisir d'être en compagnie
d'un homme aussi charmant que vous.
1427
03:15:22,306 --> 03:15:24,433
Je vous préviens, jeune fille,
1428
03:15:25,184 --> 03:15:27,603
je suis sensible à la flatterie.
1429
03:15:31,190 --> 03:15:33,317
En quoi puis-je vous être utile ?
1430
03:15:41,617 --> 03:15:43,035
Où est Bill ?
1431
03:15:48,290 --> 03:15:49,875
Vous devez être Beatrix.
1432
03:15:52,544 --> 03:15:54,755
Je comprends l'attirance.
1433
03:15:57,216 --> 03:16:00,052
Je me souviens
quand Bill n'avait que cinq ans,
1434
03:16:00,636 --> 03:16:02,262
je l'ai emmené au cinéma.
1435
03:16:02,846 --> 03:16:05,724
C'était un film avec Lana Turner.
1436
03:16:06,558 --> 03:16:10,395
Le facteur sonne toujours deux fois,
avec John Garfield.
1437
03:16:11,563 --> 03:16:14,066
Et quand elle apparaissait à l'écran,
1438
03:16:14,983 --> 03:16:20,321
Bill se mettait à sucer son pouce
de façon obscène.
1439
03:16:20,322 --> 03:16:22,615
Et j'ai su dès cet instant
1440
03:16:22,616 --> 03:16:26,370
que ce garçon était fou des blondes.
1441
03:16:33,877 --> 03:16:38,715
Être fou d'une femme comme vous,
1442
03:16:39,633 --> 03:16:41,802
c'est toujours la bonne chose à faire.
1443
03:16:45,138 --> 03:16:48,809
Si on s'était rencontrés
à l'époque où j'étais dans les affaires,
1444
03:16:50,018 --> 03:16:53,689
vous auriez été ma préférée.
1445
03:16:57,067 --> 03:16:58,568
Je suis flattée.
1446
03:16:58,569 --> 03:17:00,696
Vous avez intérêt à l'être.
1447
03:17:03,115 --> 03:17:05,868
Mais on m'a dit
que vous conduisiez une camionnette.
1448
03:17:07,703 --> 03:17:09,705
Mon Baisodrome a rendu l'âme.
1449
03:17:10,455 --> 03:17:12,249
Le Baisodrome est mort ?
1450
03:17:16,545 --> 03:17:19,505
Bill vous a tiré dans la tête, non ?
1451
03:17:19,506 --> 03:17:20,549
Oui.
1452
03:17:23,135 --> 03:17:25,304
J'aurais été plus gentil.
1453
03:17:26,388 --> 03:17:28,807
Je vous aurais juste défigurée.
1454
03:17:31,435 --> 03:17:32,936
Vous devez me pardonner.
1455
03:17:33,478 --> 03:17:36,106
Je vous en prie, prenez un verre avec moi.
1456
03:17:39,484 --> 03:17:40,777
Clara !
1457
03:17:45,157 --> 03:17:46,366
J'arrive.
1458
03:18:10,807 --> 03:18:13,018
De quoi on parlait ?
1459
03:18:20,150 --> 03:18:21,235
Bill.
1460
03:18:23,946 --> 03:18:25,364
Où est Bill ?
1461
03:18:25,948 --> 03:18:28,575
Où est Bill ?
1462
03:18:30,536 --> 03:18:34,665
Bill est à la Villa Quatro,
sur la route de Salina.
1463
03:18:35,999 --> 03:18:37,835
Je vais vous dessiner une carte.
1464
03:18:39,837 --> 03:18:41,839
Bill est comme un fils pour moi.
1465
03:18:43,924 --> 03:18:45,843
Vous savez pourquoi je vous aide ?
1466
03:18:46,426 --> 03:18:47,553
Non.
1467
03:18:48,136 --> 03:18:50,013
C'est ce qu'il voudrait que je fasse.
1468
03:18:51,431 --> 03:18:53,267
J'en doute fortement.
1469
03:18:56,353 --> 03:18:59,439
Sinon, comment vous reverra-t-il ?
1470
03:20:09,051 --> 03:20:10,219
Ne bouge plus, maman.
1471
03:20:13,555 --> 03:20:15,681
Elle nous a eus, BB. Maman nous a eus.
1472
03:20:15,682 --> 03:20:17,518
Je meurs.
1473
03:20:18,143 --> 03:20:20,020
Je meurs.
1474
03:20:22,523 --> 03:20:25,609
Tombe, chérie, maman nous a tiré dessus.
1475
03:20:27,861 --> 03:20:31,280
Mais Kiddo la Gâchette ignorait
1476
03:20:31,281 --> 03:20:34,492
que BB ne faisait que jouer la morte
1477
03:20:34,493 --> 03:20:39,163
parce qu'elle était insensible aux balles.
1478
03:20:39,164 --> 03:20:41,457
Je suis "sensible" aux balles, maman.
1479
03:20:41,458 --> 03:20:42,750
Hé, allonge-toi.
1480
03:20:42,751 --> 03:20:44,253
- Tu fais la morte.
- Oui.
1481
03:20:45,379 --> 03:20:50,592
Alors que la tueuse avançait en souriant
vers ce qu'elle pensait être
1482
03:20:51,134 --> 03:20:56,598
un cadavre criblé de balles,
la petite BB tira.
1483
03:21:07,860 --> 03:21:11,071
Tu es morte, maman. Alors, meurs.
1484
03:21:17,411 --> 03:21:18,704
BB.
1485
03:21:24,543 --> 03:21:25,544
BB.
1486
03:21:29,006 --> 03:21:30,591
J'aurais dû m'en douter.
1487
03:21:32,050 --> 03:21:34,511
Tu es la meilleure.
1488
03:21:42,269 --> 03:21:44,813
Maman, ne meurs pas.
1489
03:21:45,397 --> 03:21:47,107
Ce n'était qu'un jeu.
1490
03:21:52,946 --> 03:21:54,448
Je sais.
1491
03:22:08,337 --> 03:22:10,506
Je lui ai dit que tu dormais,
1492
03:22:11,507 --> 03:22:15,511
mais qu'un jour, tu te réveillerais
et lui reviendrais.
1493
03:22:16,470 --> 03:22:20,723
Et elle m'a demandé : "Si maman
dort depuis ma naissance,
1494
03:22:20,724 --> 03:22:23,559
"comment saura-t-elle
à quoi je ressemble ?"
1495
03:22:23,560 --> 03:22:29,316
Et j'ai répondu :
"Parce que maman rêve de toi."
1496
03:22:31,151 --> 03:22:32,569
C'est ce que j'ai dit.
1497
03:22:34,154 --> 03:22:37,074
Tu as rêvé de moi ? Moi, j'ai rêvé de toi.
1498
03:22:38,367 --> 03:22:41,161
Toutes les nuits, ma chérie.
Toutes les nuits.
1499
03:22:42,120 --> 03:22:45,541
J'ai attendu tellement longtemps
que tu te réveilles, maman.
1500
03:22:57,678 --> 03:22:59,304
Laisse-moi te regarder.
1501
03:23:06,854 --> 03:23:10,065
Quelle jolie petite fille tu es.
1502
03:23:10,691 --> 03:23:12,526
Tu es jolie aussi, maman.
1503
03:23:18,699 --> 03:23:21,535
Dis à maman ce que tu as dit
quand je t'ai montré sa photo.
1504
03:23:23,620 --> 03:23:25,581
Allez, ne sois pas timide.
1505
03:23:26,373 --> 03:23:29,041
Allez. Tu sais ce que tu as dit.
1506
03:23:29,042 --> 03:23:32,503
Dis-le à maman. Ça lui fera plaisir.
1507
03:23:32,504 --> 03:23:33,797
Vas-y.
1508
03:23:34,590 --> 03:23:36,090
Oui, vas-y.
1509
03:23:36,091 --> 03:23:38,176
J'ai dit :
1510
03:23:38,177 --> 03:23:44,558
"Tu es la plus belle femme
que j'aie vue dans le monde entier."
1511
03:23:46,310 --> 03:23:49,521
C'est vrai. C'est ce qu'elle a dit.
1512
03:23:50,856 --> 03:23:54,526
BB, tu ne trouves pas que maman
a les plus beaux cheveux
1513
03:23:55,110 --> 03:23:57,195
du monde entier ?
1514
03:23:57,196 --> 03:23:58,571
Si.
1515
03:23:58,572 --> 03:24:00,949
Même plus que beaux.
1516
03:24:02,326 --> 03:24:03,952
Qu'est-ce qui est mieux que beau ?
1517
03:24:06,038 --> 03:24:07,246
Magnifique.
1518
03:24:07,247 --> 03:24:09,750
Très bien. Magnifique.
1519
03:24:10,667 --> 03:24:11,960
Maman est magnifique.
1520
03:24:16,507 --> 03:24:20,051
Tu sais, ma chérie, maman en veut à papa.
1521
03:24:20,052 --> 03:24:23,012
Pourquoi ? Tu as été un mauvais papa ?
1522
03:24:23,013 --> 03:24:26,308
Hélas, oui. J'ai été un très mauvais papa.
1523
03:24:28,769 --> 03:24:31,980
Notre petite fille a appris
ce qu'était la mort l'autre jour.
1524
03:24:33,190 --> 03:24:36,610
Tu veux raconter à maman
ce qui est arrivé à Emilio ?
1525
03:24:39,404 --> 03:24:41,240
Je l'ai tué.
1526
03:24:42,324 --> 03:24:44,242
Emilio était son poisson rouge.
1527
03:24:44,243 --> 03:24:46,203
Emilio était mon poisson rouge.
1528
03:24:47,663 --> 03:24:49,872
Elle a accouru dans ma chambre,
1529
03:24:49,873 --> 03:24:55,504
le poisson à la main, en larmes :
"Papa ! Emilio est mort."
1530
03:24:57,130 --> 03:25:00,342
Et j'ai dit : "Vraiment ? C'est triste.
1531
03:25:00,843 --> 03:25:02,386
"Comment est-il mort ?"
1532
03:25:03,387 --> 03:25:04,887
Qu'as-tu répondu ?
1533
03:25:04,888 --> 03:25:06,264
Je l'ai écrasé.
1534
03:25:06,265 --> 03:25:08,182
En fait, jeune fille,
1535
03:25:08,183 --> 03:25:14,314
tu as utilisé des mots stratégiques :
"Je l'ai accidentellement écrasé."
1536
03:25:16,108 --> 03:25:17,817
J'ai alors demandé :
1537
03:25:17,818 --> 03:25:23,364
"Comment ton pied a-t-il pu entrer
accidentellement dans le bocal d'Emilio ?"
1538
03:25:23,365 --> 03:25:24,866
Et elle a dit : "Non.
1539
03:25:24,867 --> 03:25:27,703
"Emilio était sur le tapis
quand je l'ai écrasé."
1540
03:25:29,121 --> 03:25:30,998
L'intrigue se corse.
1541
03:25:31,915 --> 03:25:35,752
"Et comment Emilio
est-il arrivé sur le tapis ?"
1542
03:25:36,712 --> 03:25:40,132
Maman, tu aurais été si fière d'elle.
1543
03:25:42,301 --> 03:25:43,969
Elle n'a pas menti.
1544
03:25:44,761 --> 03:25:48,182
Elle a dit qu'elle avait sorti
Emilio de son bocal
1545
03:25:49,016 --> 03:25:51,435
et l'avait mis sur le tapis.
1546
03:25:54,062 --> 03:25:56,190
Et qu'est-ce qu'Emilio
faisait sur le tapis ?
1547
03:25:58,358 --> 03:25:59,651
Il s'agitait.
1548
03:26:01,028 --> 03:26:02,779
Et c'est là que tu l'as piétiné.
1549
03:26:05,157 --> 03:26:07,159
Et quand tu as levé ton pied,
1550
03:26:08,869 --> 03:26:10,454
que faisait Emilio ?
1551
03:26:11,038 --> 03:26:12,247
Rien.
1552
03:26:12,873 --> 03:26:14,791
Il a arrêté de s'agiter, hein ?
1553
03:26:18,212 --> 03:26:19,505
Elle m'a dit plus tard
1554
03:26:20,631 --> 03:26:23,299
qu'à la seconde où elle a levé le pied
1555
03:26:23,300 --> 03:26:26,845
et a vu Emilio arrêter de bouger,
elle a su ce qu'elle avait fait.
1556
03:26:27,638 --> 03:26:31,767
N'est-ce pas l'illustration parfaite
de la vie et la mort ?
1557
03:26:32,601 --> 03:26:34,810
Un poisson qui s'agite sur le tapis
1558
03:26:34,811 --> 03:26:37,439
et un poisson
qui ne s'agite plus sur le tapis.
1559
03:26:39,942 --> 03:26:42,860
C'est si fort
que même une enfant de quatre ans
1560
03:26:42,861 --> 03:26:46,573
qui n'a aucun concept de la mort
a su ce que ça signifiait.
1561
03:26:49,409 --> 03:26:51,119
Tu aimais Emilio, n'est-ce pas ?
1562
03:26:52,496 --> 03:26:55,374
J'aime maman aussi.
1563
03:26:56,792 --> 03:26:59,418
Mais j'ai fait à maman
ce que tu as fait à Emilio.
1564
03:26:59,419 --> 03:27:02,256
- Tu as piétiné maman ?
- Pire.
1565
03:27:03,298 --> 03:27:04,925
J'ai tiré sur maman.
1566
03:27:05,425 --> 03:27:07,970
Pas pour faire semblant comme on l'a fait.
1567
03:27:08,637 --> 03:27:10,638
Je lui ai tiré dessus pour de vrai.
1568
03:27:10,639 --> 03:27:13,182
Pourquoi ? Tu voulais voir
ce qui se passerait ?
1569
03:27:13,183 --> 03:27:17,020
Non, je savais ce qui se passerait
si je lui tirais dessus.
1570
03:27:17,855 --> 03:27:20,064
Ce que je ne savais pas,
1571
03:27:20,065 --> 03:27:22,567
c'est ce qui m'arriverait à moi.
1572
03:27:22,568 --> 03:27:24,151
Il est arrivé quoi ?
1573
03:27:24,152 --> 03:27:25,779
J'ai été très triste.
1574
03:27:28,323 --> 03:27:29,950
Et c'est là que j'ai appris
1575
03:27:30,659 --> 03:27:34,705
qu'une fois qu'on fait certaines choses,
on ne peut plus revenir en arrière.
1576
03:27:39,001 --> 03:27:40,836
Qu'est-il arrivé à maman ?
1577
03:27:42,588 --> 03:27:44,297
Pourquoi tu ne lui demandes pas ?
1578
03:27:44,298 --> 03:27:46,717
Ça va, maman ? Ça fait mal ?
1579
03:27:47,551 --> 03:27:48,844
Non, ma chérie.
1580
03:27:51,221 --> 03:27:53,056
Ça ne fait plus mal.
1581
03:27:59,271 --> 03:28:00,898
Ça t'a rendue malade ?
1582
03:28:02,274 --> 03:28:03,483
Non.
1583
03:28:04,943 --> 03:28:06,361
Ça m'a fait dormir.
1584
03:28:06,987 --> 03:28:09,906
C'est pour ça que je n'étais pas avec toi.
Je dormais.
1585
03:28:09,907 --> 03:28:12,117
Mais tu es réveillée, maman.
N'est-ce pas ?
1586
03:28:13,493 --> 03:28:15,954
Je suis bien réveillée, ma belle.
1587
03:28:16,955 --> 03:28:18,998
BB, tu veux que maman
1588
03:28:18,999 --> 03:28:22,211
regarde un film avec toi
avant de dormir ?
1589
03:28:23,629 --> 03:28:25,755
Maman, tu veux regarder un film avec moi
1590
03:28:25,756 --> 03:28:27,465
avant que je dorme ?
1591
03:28:27,466 --> 03:28:30,426
Oui, j'adorerais.
1592
03:28:30,427 --> 03:28:33,012
- Tu veux regarder quoi ?
- Shogun Assassin.
1593
03:28:33,013 --> 03:28:35,349
Non, BB.
Shogun Assassin, c'est trop long.
1594
03:28:38,018 --> 03:28:39,228
Non, pas du tout.
1595
03:28:39,853 --> 03:28:43,815
Très bien, je vous laisse, les filles.
1596
03:28:50,948 --> 03:28:55,577
Quand j'étais petite,
mon père était célèbre.
1597
03:28:56,411 --> 03:29:00,249
C'était le plus grand samouraï
de l'empire.
1598
03:29:00,874 --> 03:29:03,752
Et il était le décapiteur du shogun.
1599
03:29:04,253 --> 03:29:08,674
Il a coupé les têtes de 131 seigneurs.
1600
03:29:09,466 --> 03:29:12,176
Mon père rentrait auprès de mère,
1601
03:29:12,177 --> 03:29:16,806
et quand il la voyait,
il oubliait les meurtres.
1602
03:29:16,807 --> 03:29:21,436
Il n'avait pas peur du shogun,
mais le shogun avait peur de lui.
1603
03:29:22,062 --> 03:29:24,273
C'était peut-être ça, le problème.
1604
03:29:24,815 --> 03:29:27,776
Un soir, le shogun a envoyé...
1605
03:31:49,960 --> 03:31:52,379
J'admirais ton sabre.
1606
03:31:53,672 --> 03:31:55,090
C'est un bel ouvrage.
1607
03:31:56,800 --> 03:31:59,887
D'ailleurs, comment va Hanzo-san ?
1608
03:32:00,804 --> 03:32:02,222
Il va bien.
1609
03:32:04,474 --> 03:32:06,268
Ses sushis se sont améliorés ?
1610
03:32:10,480 --> 03:32:12,023
J'ai eu du mal à y croire.
1611
03:32:12,024 --> 03:32:15,026
Tu l'as convaincu de te faire un sabre.
1612
03:32:15,027 --> 03:32:16,236
C'était facile.
1613
03:32:17,446 --> 03:32:19,615
Il a suffi que je dise ton nom, Bill.
1614
03:32:20,449 --> 03:32:21,742
Ça a fait l'affaire.
1615
03:32:52,981 --> 03:32:57,109
L'idée, c'est que l'on croise
nos sabres Hanzo.
1616
03:32:57,110 --> 03:32:58,278
N'est-ce pas ?
1617
03:33:00,364 --> 03:33:03,699
Il se trouve que
1618
03:33:03,700 --> 03:33:06,328
cette hacienda a sa propre plage privée.
1619
03:33:07,204 --> 03:33:09,497
Et il se trouve que cette plage privée
1620
03:33:09,498 --> 03:33:13,377
est particulièrement belle
baignée de clair de lune.
1621
03:33:14,711 --> 03:33:17,630
Et il se trouve
qu'il y a la pleine lune ce soir.
1622
03:33:17,631 --> 03:33:19,633
Alors, l'épéiste,
1623
03:33:20,342 --> 03:33:24,221
si tu veux un combat à l'épée,
je te suggère cet endroit.
1624
03:33:24,805 --> 03:33:28,391
Mais si tu veux faire ça à l'ancienne,
1625
03:33:28,392 --> 03:33:31,228
et tu sais que je suis vieux jeu,
1626
03:33:32,145 --> 03:33:35,982
on pourrait attendre l'aube
et se trancher la gorge
1627
03:33:35,983 --> 03:33:37,734
comme deux vrais...
1628
03:33:40,779 --> 03:33:43,072
Si tu ne te calmes pas,
1629
03:33:43,073 --> 03:33:45,658
je devrai t'en mettre une dans le genou.
1630
03:33:45,659 --> 03:33:48,954
Et on m'a dit que c'est très douloureux
de se prendre une balle là.
1631
03:33:53,292 --> 03:33:54,793
Je plaisante.
1632
03:33:56,628 --> 03:34:00,132
Pour ce qui est de toi...
1633
03:34:01,383 --> 03:34:02,593
et de nous...
1634
03:34:05,095 --> 03:34:07,723
j'ai quelques questions sans réponse.
1635
03:34:08,265 --> 03:34:13,896
Avant que cette vengeance sanglante
n'atteigne son apogée,
1636
03:34:14,771 --> 03:34:17,064
je vais te poser quelques questions,
1637
03:34:17,065 --> 03:34:19,443
et je veux que tu me dises la vérité.
1638
03:34:20,194 --> 03:34:23,197
Cependant, on est face à un dilemme.
1639
03:34:24,406 --> 03:34:27,075
Parce qu'en ce qui me concerne,
1640
03:34:27,618 --> 03:34:32,538
je te crois profondément incapable
de dire la vérité.
1641
03:34:32,539 --> 03:34:37,043
Surtout à moi.
Et plus que tout, à toi-même.
1642
03:34:37,044 --> 03:34:39,922
Et en ce qui me concerne,
1643
03:34:40,631 --> 03:34:46,553
je suis profondément incapable
de croire la moindre de tes paroles.
1644
03:34:47,387 --> 03:34:49,472
Comment proposes-tu
de résoudre ce dilemme ?
1645
03:34:49,473 --> 03:34:52,684
Il se trouve
1646
03:34:53,519 --> 03:34:54,978
que j'ai une solution.
1647
03:34:56,355 --> 03:34:57,481
Je t'ai eue !
1648
03:34:58,106 --> 03:35:00,359
Bon sang !
1649
03:35:02,945 --> 03:35:06,364
C'est quoi ce truc, putain ?
1650
03:35:06,365 --> 03:35:10,035
Ma plus belle invention.
Ou du moins, ma préférée.
1651
03:35:10,619 --> 03:35:13,664
Ne touche pas,
ou je t'en colle une autre dans la joue.
1652
03:35:18,418 --> 03:35:20,962
La substance qui se trouve
dans cette fléchette,
1653
03:35:20,963 --> 03:35:23,924
qui tente désespérément de se frayer
un chemin dans tes veines,
1654
03:35:24,716 --> 03:35:26,634
est un sérum de vérité
1655
03:35:26,635 --> 03:35:29,345
incroyablement puissant et infaillible.
1656
03:35:29,346 --> 03:35:32,557
Je l'appelle "La Vérité Incontestée".
1657
03:35:32,558 --> 03:35:36,895
Bien plus fort que le thiopental sodique,
sans effets secondaires.
1658
03:35:38,313 --> 03:35:42,150
Sauf une légère vague d'euphorie.
1659
03:35:42,818 --> 03:35:43,902
Tu la sens ?
1660
03:35:44,444 --> 03:35:46,280
- L'euphorie ?
- Oui.
1661
03:35:46,822 --> 03:35:48,949
- Non.
- Dommage.
1662
03:35:51,076 --> 03:35:52,286
Comme tu le sais,
1663
03:35:53,328 --> 03:35:56,415
j'aime beaucoup les comics,
1664
03:35:57,749 --> 03:35:59,793
surtout ceux sur les super-héros.
1665
03:36:00,502 --> 03:36:05,591
Je trouve toute la mythologie
autour des super-héros fascinante.
1666
03:36:06,383 --> 03:36:09,803
Prends mon super-héros préféré, Superman.
1667
03:36:11,054 --> 03:36:14,057
Pas une super BD. Pas très bien dessinés.
1668
03:36:17,519 --> 03:36:19,396
Mais la mythologie...
1669
03:36:19,938 --> 03:36:23,358
La mythologie n'est pas seulement géniale,
elle est unique.
1670
03:36:23,984 --> 03:36:27,778
Combien de temps ça met à agir ?
1671
03:36:27,779 --> 03:36:28,946
Deux minutes.
1672
03:36:28,947 --> 03:36:31,574
Juste assez de temps
pour que je termine mon argument.
1673
03:36:31,575 --> 03:36:36,871
Un élément de base
de la mythologie des super-héros,
1674
03:36:36,872 --> 03:36:39,832
c'est le super-héros et l'alter ego.
1675
03:36:39,833 --> 03:36:42,084
Batman est en fait Bruce Wayne,
1676
03:36:42,085 --> 03:36:44,338
Spider-Man est en fait Peter Parker.
1677
03:36:45,422 --> 03:36:47,507
Quand ce personnage se réveille le matin,
1678
03:36:47,508 --> 03:36:49,384
il est Peter Parker.
1679
03:36:49,885 --> 03:36:53,430
Il doit mettre un costume
pour devenir Spider-Man.
1680
03:36:54,515 --> 03:36:59,645
Et c'est là que Superman est unique.
1681
03:37:00,521 --> 03:37:02,940
Superman n'est pas devenu Superman.
1682
03:37:03,524 --> 03:37:05,651
Superman est né Superman.
1683
03:37:06,235 --> 03:37:09,321
Quand Superman se réveille le matin,
il est Superman.
1684
03:37:10,614 --> 03:37:13,158
Son alter ego est Clark Kent.
1685
03:37:14,117 --> 03:37:16,537
Sa tenue avec le grand "S" rouge,
1686
03:37:17,329 --> 03:37:19,830
c'est la couverture
dans laquelle il était enroulé
1687
03:37:19,831 --> 03:37:23,293
quand les Kent l'ont trouvé.
Ce sont ses vêtements.
1688
03:37:24,169 --> 03:37:27,463
Ce que Kent porte,
les lunettes, le costard cravate,
1689
03:37:27,464 --> 03:37:29,340
c'est ça, le costume.
1690
03:37:29,341 --> 03:37:33,804
C'est le costume que porte Superman
pour se fondre dans la masse.
1691
03:37:35,639 --> 03:37:38,267
Clark Kent,
c'est l'idée que Superman a de nous.
1692
03:37:39,142 --> 03:37:41,645
Et quelles sont les caractéristiques
de Clark Kent ?
1693
03:37:42,437 --> 03:37:43,647
Il est faible,
1694
03:37:44,857 --> 03:37:46,692
il manque d'assurance,
1695
03:37:47,901 --> 03:37:49,069
c'est un lâche.
1696
03:37:50,571 --> 03:37:55,200
Clark Kent est la critique de Superman
de la race humaine.
1697
03:37:57,494 --> 03:38:02,040
Un peu comme Beatrix Kiddo
et Mme Tommy Plympton.
1698
03:38:03,125 --> 03:38:04,585
Donc...
1699
03:38:05,502 --> 03:38:07,212
l'argument devient clair.
1700
03:38:09,423 --> 03:38:12,050
Tu aurais pu porter le costume
d'Arlene Plympton.
1701
03:38:13,010 --> 03:38:15,137
Mais tu es née Beatrix Kiddo.
1702
03:38:16,972 --> 03:38:22,018
Et chaque matin, quand tu te réveillais,
tu étais toujours Beatrix Kiddo.
1703
03:38:22,019 --> 03:38:24,104
Tu peux retirer l'aiguille.
1704
03:38:31,320 --> 03:38:33,821
Tu me traites de super-héros ?
1705
03:38:33,822 --> 03:38:35,449
Je te traite de tueuse.
1706
03:38:36,158 --> 03:38:38,285
Un tueuse-née.
1707
03:38:39,119 --> 03:38:42,206
Tu l'as toujours été
et tu le seras toujours.
1708
03:38:42,789 --> 03:38:47,794
Déménager à El Paso,
travailler dans un magasin de disques,
1709
03:38:48,629 --> 03:38:50,464
aller au cinéma avec Tommy,
1710
03:38:51,173 --> 03:38:52,673
découper des bons de réduction.
1711
03:38:52,674 --> 03:38:58,137
C'était pour essayer
de te déguiser en abeille ouvrière.
1712
03:38:58,138 --> 03:39:00,766
Tu essayais de t'intégrer à la ruche.
1713
03:39:01,308 --> 03:39:03,227
Mais tu n'es pas une abeille ouvrière.
1714
03:39:04,645 --> 03:39:06,772
Tu es une abeille tueuse et rebelle.
1715
03:39:07,564 --> 03:39:10,650
Tu peux boire de la bière,
manger du barbecue,
1716
03:39:10,651 --> 03:39:13,694
prendre du cul,
1717
03:39:13,695 --> 03:39:17,199
rien au monde ne changera ça.
1718
03:39:20,035 --> 03:39:21,453
Première question...
1719
03:39:24,373 --> 03:39:28,836
Tu pensais vraiment
que ta vie à El Paso allait marcher ?
1720
03:39:35,467 --> 03:39:36,677
Non !
1721
03:39:40,722 --> 03:39:42,724
Mais j'aurais eu BB !
1722
03:39:44,184 --> 03:39:45,477
Ne te méprends pas.
1723
03:39:46,436 --> 03:39:48,856
Tu aurais été une merveilleuse maman.
1724
03:39:50,440 --> 03:39:52,276
Mais tu es une meurtrière.
1725
03:39:57,030 --> 03:39:59,324
Tous ces gens que tu as tués pour m'avoir,
1726
03:40:00,033 --> 03:40:01,869
ça t'a plu, non ?
1727
03:40:04,580 --> 03:40:05,789
Oui.
1728
03:40:07,165 --> 03:40:09,084
Chacun d'eux ?
1729
03:40:19,761 --> 03:40:20,971
Oui.
1730
03:40:24,808 --> 03:40:26,643
Ce n'était qu'un échauffement.
1731
03:40:27,519 --> 03:40:32,399
Voici maintenant la question à 64 000 $.
1732
03:40:39,364 --> 03:40:42,284
Pourquoi t'es-tu enfuie avec mon bébé ?
1733
03:40:47,039 --> 03:40:49,875
Tu te souviens de la dernière mission
que tu m'a confiée ?
1734
03:40:50,792 --> 03:40:52,044
Bien sûr.
1735
03:40:53,003 --> 03:40:54,922
Lisa Wong.
1736
03:40:56,298 --> 03:40:58,425
Le matin de mon départ, j'étais malade.
1737
03:41:00,552 --> 03:41:02,638
Dans l'avion, j'ai vomi.
1738
03:41:05,015 --> 03:41:06,850
J'ai commencé à me dire
1739
03:41:09,019 --> 03:41:11,187
que j'étais peut-être enceinte.
1740
03:41:11,188 --> 03:41:15,609
"Facile à utiliser : Retirer le capuchon
et uriner sur l'extrémité absorbante.
1741
03:41:17,819 --> 03:41:20,404
"Résultats précis
en seulement 90 secondes.
1742
03:41:20,405 --> 03:41:21,572
"Attendre que la ligne
1743
03:41:21,573 --> 03:41:23,700
"apparaisse dans la lucarne."
1744
03:42:00,237 --> 03:42:01,445
Merde.
1745
03:42:01,446 --> 03:42:03,073
Ce que j'ignorais,
1746
03:42:03,615 --> 03:42:06,952
c'est qu'au cours de mon voyage,
j'avais été repérée.
1747
03:42:07,703 --> 03:42:11,289
Après mon arrivée,
il n'a pas fallu longtemps à Lisa Wong
1748
03:42:11,290 --> 03:42:13,417
pour envoyer son propre assassin.
1749
03:42:14,960 --> 03:42:16,460
Bonjour, je peux vous aider ?
1750
03:42:16,461 --> 03:42:17,837
Bonjour, je suis Karen Kim.
1751
03:42:17,838 --> 03:42:19,881
Je suis la responsable clients de l'hôtel.
1752
03:42:19,882 --> 03:42:21,883
J'ai un cadeau de bienvenue.
1753
03:42:21,884 --> 03:42:22,968
C'est sympa.
1754
03:42:25,179 --> 03:42:27,014
Vous pouvez le laisser dehors ?
1755
03:42:39,735 --> 03:42:41,152
Tu es douée avec ce fusil ?
1756
03:42:41,153 --> 03:42:42,904
À cette distance, pas besoin,
1757
03:42:42,905 --> 03:42:44,989
mais je manie ce fusil
comme un chirurgien.
1758
03:42:44,990 --> 03:42:47,950
Tu sais quoi, salope ?
Je suis meilleure qu'Annie Oakley,
1759
03:42:47,951 --> 03:42:49,744
et je t'ai dans le viseur.
1760
03:42:49,745 --> 03:42:51,579
Je pourrais t'arracher ta tête.
1761
03:42:51,580 --> 03:42:54,040
Et moi t'en mettre une entre les yeux.
1762
03:42:54,041 --> 03:42:55,709
Alors parlons.
1763
03:42:57,961 --> 03:42:59,171
Karen...
1764
03:43:01,465 --> 03:43:03,091
Je viens d'apprendre,
1765
03:43:04,051 --> 03:43:05,260
à l'instant,
1766
03:43:05,969 --> 03:43:10,057
juste avant
que tu fasses exploser la porte,
1767
03:43:11,808 --> 03:43:13,518
que je suis enceinte.
1768
03:43:13,519 --> 03:43:14,811
Tu joues à quoi ?
1769
03:43:16,313 --> 03:43:18,273
Sur le sol près de la porte,
1770
03:43:19,149 --> 03:43:22,485
il y a un test qui dit
que je suis enceinte.
1771
03:43:22,486 --> 03:43:23,612
C'est des conneries.
1772
03:43:24,696 --> 03:43:27,908
Une autre fois, tu aurais raison à 100 %.
1773
03:43:28,575 --> 03:43:29,785
Mais cette fois,
1774
03:43:31,745 --> 03:43:33,622
tu te trompes à 100 %.
1775
03:43:35,666 --> 03:43:38,293
Je suis la femme
la plus mortelle au monde.
1776
03:43:39,753 --> 03:43:41,171
Mais là,
1777
03:43:42,005 --> 03:43:44,424
je suis terrifiée pour mon bébé.
1778
03:43:45,217 --> 03:43:46,426
S'il te plaît.
1779
03:43:48,428 --> 03:43:49,930
Regarde le test.
1780
03:43:52,891 --> 03:43:54,101
Je t'en prie !
1781
03:43:55,978 --> 03:43:59,773
Reste où tu es et ne bouge pas.
1782
03:44:17,875 --> 03:44:19,792
Je sais pas ce que ça veut dire.
1783
03:44:19,793 --> 03:44:21,795
La boîte avec les instructions est là.
1784
03:44:34,433 --> 03:44:35,642
"Facile à utiliser.
1785
03:44:36,185 --> 03:44:40,855
"Retirer le capuchon et uriner
sur l'extrémité absorbante."
1786
03:44:40,856 --> 03:44:42,482
Bleu, ça veut dire enceinte.
1787
03:44:43,025 --> 03:44:45,235
Je sais lire, merci.
1788
03:44:53,076 --> 03:44:54,161
D'accord.
1789
03:44:55,037 --> 03:44:56,830
Disons que je te crois. Et ensuite ?
1790
03:44:57,456 --> 03:44:58,874
Rentre chez toi.
1791
03:45:01,126 --> 03:45:02,544
Je vais faire pareil.
1792
03:45:22,940 --> 03:45:24,441
Félicitations.
1793
03:45:28,111 --> 03:45:30,531
Avant que cette bande ne devienne bleue,
1794
03:45:31,031 --> 03:45:33,033
j'étais une femme. Ta femme.
1795
03:45:34,451 --> 03:45:36,870
J'étais une tueuse qui tuait pour toi.
1796
03:45:38,080 --> 03:45:39,622
Avant cette bande bleue,
1797
03:45:39,623 --> 03:45:43,460
j'aurais sauté à moto
sur un train en marche.
1798
03:45:44,586 --> 03:45:45,796
Pour toi.
1799
03:45:47,881 --> 03:45:50,300
Mais quand cette bande est devenue bleue,
1800
03:45:51,385 --> 03:45:54,012
je ne pouvais plus faire ça.
1801
03:45:54,805 --> 03:45:56,098
C'était terminé.
1802
03:45:57,349 --> 03:45:59,351
Parce que j'allais être mère.
1803
03:46:02,938 --> 03:46:04,690
Tu comprends ça ?
1804
03:46:07,985 --> 03:46:09,194
Oui.
1805
03:46:10,529 --> 03:46:14,950
Pourquoi ne pas me l'avoir dit
à l'époque, pourquoi maintenant ?
1806
03:46:15,576 --> 03:46:17,452
Tu aurais voulu ta fille.
1807
03:46:18,579 --> 03:46:20,414
Et je ne voulais pas ça.
1808
03:46:21,164 --> 03:46:23,499
Ce n'est pas à toi de décider.
1809
03:46:23,500 --> 03:46:24,585
Oui.
1810
03:46:25,669 --> 03:46:29,089
Mais c'est la bonne décision,
et je l'ai prise pour ma fille.
1811
03:46:30,007 --> 03:46:33,844
Elle méritait de naître sans bagage.
1812
03:46:34,928 --> 03:46:40,350
Mais avec toi, elle serait née
dans un monde qui n'était pas pour elle.
1813
03:46:42,436 --> 03:46:43,854
J'ai dû choisir.
1814
03:46:45,856 --> 03:46:47,065
Je l'ai choisie.
1815
03:46:50,277 --> 03:46:53,154
Tu sais, il y a cinq ans,
1816
03:46:53,155 --> 03:46:56,073
si j'avais dû faire une liste
de choses impossibles
1817
03:46:56,074 --> 03:46:58,117
qui ne pourraient jamais arriver,
1818
03:46:58,118 --> 03:47:03,081
que tu me portes un coup de grâce
en me tirant une balle dans la tête...
1819
03:47:06,251 --> 03:47:08,337
ça aurait été en haut de la liste.
1820
03:47:10,422 --> 03:47:12,508
J'aurais eu tort, non ?
1821
03:47:13,800 --> 03:47:15,219
Pardon.
1822
03:47:15,719 --> 03:47:17,346
C'était une question ?
1823
03:47:19,181 --> 03:47:21,891
De choses impossibles
qui ne pourraient jamais arriver ?
1824
03:47:21,892 --> 03:47:25,103
Oui, dans ce cas, tu aurais eu tort.
1825
03:47:25,979 --> 03:47:27,022
Alors ?
1826
03:47:27,898 --> 03:47:30,025
Comme tu n'es jamais revenue,
1827
03:47:30,817 --> 03:47:33,903
j'ai naturellement pensé que Lisa Wong,
1828
03:47:33,904 --> 03:47:36,532
ou quelqu'un d'autre, t'avait tuée.
1829
03:47:38,242 --> 03:47:39,451
Et pour info,
1830
03:47:40,285 --> 03:47:43,163
laisser croire à quelqu'un
que celle qu'il aime est morte
1831
03:47:43,288 --> 03:47:46,291
alors qu'elle ne l'est pas,
c'est très cruel.
1832
03:47:50,003 --> 03:47:53,423
Je t'ai pleurée pendant trois mois.
1833
03:47:54,716 --> 03:47:57,553
Et au troisième mois de mon deuil,
1834
03:47:59,054 --> 03:48:00,681
j'ai retrouvé ta trace.
1835
03:48:01,431 --> 03:48:03,766
Je n'essayais pas de te retrouver.
1836
03:48:03,767 --> 03:48:06,018
J'essayais de retrouver les connards
1837
03:48:06,019 --> 03:48:08,021
que je suspectais de t'avoir tuée.
1838
03:48:09,189 --> 03:48:10,816
Et je t'ai trouvée.
1839
03:48:12,818 --> 03:48:14,319
Et qu'est-ce que j'ai trouvé ?
1840
03:48:15,070 --> 03:48:17,489
Non seulement tu n'es pas morte,
1841
03:48:18,532 --> 03:48:22,619
mais tu vas te marier avec un connard.
1842
03:48:24,788 --> 03:48:26,665
Et tu es enceinte.
1843
03:48:30,711 --> 03:48:33,130
J'ai réagi de façon excessive.
1844
03:48:41,763 --> 03:48:45,516
De façon excessive ?
C'est ça, ton explication ?
1845
03:48:45,517 --> 03:48:48,102
Je n'ai pas dit que j'allais m'expliquer.
1846
03:48:48,103 --> 03:48:50,022
J'ai dit que j'allais dire la vérité.
1847
03:48:51,148 --> 03:48:54,985
Mais si c'est trop énigmatique,
soyons plus littéraux.
1848
03:48:57,446 --> 03:48:58,739
Je suis un tueur.
1849
03:49:00,115 --> 03:49:02,326
Je suis un salaud d'assassin, tu le sais.
1850
03:49:03,660 --> 03:49:05,787
Et il y a des conséquences
1851
03:49:06,496 --> 03:49:09,708
quand on brise le cœur
d'un salaud d'assassin.
1852
03:49:11,001 --> 03:49:12,836
Tu en as fait les frais.
1853
03:49:17,049 --> 03:49:20,260
Ma réaction était si surprenante ?
1854
03:49:21,261 --> 03:49:24,139
Oui.
1855
03:49:26,850 --> 03:49:29,686
Est-ce que je te savais capable
de faire ce que tu as fait ?
1856
03:49:30,604 --> 03:49:32,189
Bien sûr.
1857
03:49:34,358 --> 03:49:38,528
Mais je ne pensais pas que tu pourrais,
ou voudrais,
1858
03:49:38,529 --> 03:49:41,030
me le faire à moi.
1859
03:49:41,031 --> 03:49:42,866
Je suis vraiment désolé, Kiddo,
1860
03:49:43,992 --> 03:49:46,203
mais tu t'es trompée.
1861
03:49:52,459 --> 03:49:55,879
Toi et moi, on a des choses à régler.
1862
03:49:57,548 --> 03:50:00,843
Chérie, tu l'as dit.
1863
03:50:33,959 --> 03:50:35,459
Pai Mei t'a appris
1864
03:50:35,460 --> 03:50:38,589
la technique des cinq points
qui font exploser le cœur ?
1865
03:50:42,384 --> 03:50:43,802
Évidemment.
1866
03:50:46,555 --> 03:50:48,182
Pourquoi tu ne m'as rien dit ?
1867
03:50:52,394 --> 03:50:53,604
Je ne sais pas.
1868
03:50:56,732 --> 03:50:57,941
Parce que je suis...
1869
03:50:59,776 --> 03:51:01,195
une mauvaise personne.
1870
03:51:02,571 --> 03:51:03,614
Non.
1871
03:51:06,533 --> 03:51:08,368
Tu n'es pas une mauvaise personne.
1872
03:51:09,703 --> 03:51:11,830
Tu es une personne géniale.
1873
03:51:12,831 --> 03:51:14,833
La personne que j'aime le plus.
1874
03:51:17,252 --> 03:51:19,922
Mais de temps en temps...
1875
03:51:21,173 --> 03:51:23,175
tu peux être une vraie garce.
1876
03:51:42,861 --> 03:51:44,071
De quoi j'ai l'air ?
1877
03:52:00,128 --> 03:52:01,755
Tu as l'air prêt.
1878
03:53:46,026 --> 03:53:49,362
LE LENDEMAIN MATIN
1879
03:53:49,363 --> 03:53:53,492
Tiens, tiens, tiens.
C'est la petite fleur.
1880
03:53:59,623 --> 03:54:02,124
Bonsoir, l'Amérique
et tous les bateaux en mer.
1881
03:54:02,125 --> 03:54:04,126
Un point presse.
1882
03:54:04,127 --> 03:54:07,046
Avez-vous une pie chez vous ?
1883
03:54:07,047 --> 03:54:09,549
Si c'est le cas, vous avez de la chance.
1884
03:54:09,550 --> 03:54:13,135
La pie est l'oiseau
le plus charmant du monde.
1885
03:54:13,136 --> 03:54:15,888
C'est la meilleure amie
qu'un fermier ait jamais eue.
1886
03:54:15,889 --> 03:54:18,808
Soyez doux avec elle. Soyez gentil.
1887
03:54:18,809 --> 03:54:23,397
Et n'oubliez pas,
la pie mérite votre respect.
1888
03:54:59,266 --> 03:55:00,475
Merci.
1889
03:55:01,852 --> 03:55:04,479
Merci. Merci.
1890
03:55:06,064 --> 03:55:07,691
Merci.
1891
03:55:10,527 --> 03:55:12,528
Je vais vous dire ce que je vais faire.
1892
03:55:12,529 --> 03:55:15,489
J'ai pas mal à la tête.
1893
03:55:15,490 --> 03:55:17,701
Si, mon frère.
1894
03:55:33,675 --> 03:55:35,510
LA LIONNE A RETROUVÉ SON PETIT
1895
03:55:35,511 --> 03:55:38,305
ET TOUT VA BIEN DANS LA JUNGLE
1896
04:11:36,263 --> 04:11:38,098
Et... action !
1897
04:11:40,851 --> 04:11:41,852
Coupez.
1898
04:11:42,811 --> 04:11:43,896
Allez, on recommence.
1899
04:12:57,302 --> 04:12:59,304
Traduit par Chloé Nicolin
132147
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.