All language subtitles for Kill Bill

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,563 --> 00:01:04,689 {\an8}CE FILM EST DÉDIÉ AU MAÎTRE CINÉASTE 2 00:01:04,690 --> 00:01:08,318 {\an8}KINJI FUKASAKU 1930-2003 3 00:01:42,686 --> 00:01:44,688 Tu me trouves sadique ? 4 00:01:51,528 --> 00:01:52,738 Tu sais, 5 00:01:53,405 --> 00:01:57,534 {\an8}je pourrais faire cuire un œuf sur ton front, 6 00:01:58,577 --> 00:02:00,204 {\an8}si je voulais. 7 00:02:02,289 --> 00:02:03,707 {\an8}Tu sais, petite... 8 00:02:06,418 --> 00:02:08,252 {\an8}J'ose espérer, 9 00:02:09,213 --> 00:02:12,007 même maintenant, que tu te rends compte 10 00:02:12,716 --> 00:02:18,597 qu'il n'y a rien de sadique dans mes actions. 11 00:02:20,098 --> 00:02:24,353 Peut-être envers les autres rigolos, 12 00:02:26,230 --> 00:02:27,898 mais pas envers toi. 13 00:02:31,485 --> 00:02:34,571 Tu sais, petite, en ce moment... 14 00:02:37,282 --> 00:02:38,575 je ne pourrais pas être... 15 00:02:39,701 --> 00:02:41,119 plus... 16 00:02:42,704 --> 00:02:43,996 masochiste. 17 00:02:43,997 --> 00:02:45,207 Bill. 18 00:02:46,333 --> 00:02:47,709 C'est ton bé... 19 00:05:28,453 --> 00:05:32,541 CHAPITRE UN NUMÉRO 2 20 00:05:39,006 --> 00:05:41,633 {\an8}LA VILLE DE PASADENA, CALIFORNIE 21 00:06:02,613 --> 00:06:03,614 J'arrive ! 22 00:06:04,781 --> 00:06:07,451 Sarah, j'y crois pas, tu es en avance. 23 00:07:12,599 --> 00:07:13,600 Alors ? 24 00:07:25,696 --> 00:07:27,364 Amène-toi, pétasse. 25 00:07:29,116 --> 00:07:30,492 Allez. 26 00:07:31,243 --> 00:07:32,286 Viens te battre. 27 00:08:11,909 --> 00:08:13,075 Maman, je suis là. 28 00:08:13,076 --> 00:08:15,704 Salut, chérie. C'était comment, l'école ? 29 00:08:18,290 --> 00:08:21,627 Maman, qu'est-il arrivé à toi et au salon ? 30 00:08:23,420 --> 00:08:25,421 Ton foutu chien 31 00:08:25,422 --> 00:08:28,591 s'est ramené dans le salon et a tout mis en l'air, 32 00:08:28,592 --> 00:08:29,717 voilà tout. 33 00:08:29,718 --> 00:08:31,135 Barney a fait ça ? 34 00:08:31,136 --> 00:08:33,553 Chérie, tu ne peux pas venir ici. 35 00:08:33,554 --> 00:08:37,433 Il y a du verre brisé partout, et tu pourrais te couper. 36 00:08:43,273 --> 00:08:46,068 C'est une vieille amie que je n'ai pas vue depuis longtemps. 37 00:08:47,027 --> 00:08:48,111 Salut, chérie. 38 00:08:49,071 --> 00:08:51,907 Je suis ... Comment tu t'appelles ? 39 00:08:55,619 --> 00:08:56,787 Elle s'appelle Nikki. 40 00:08:57,996 --> 00:08:59,122 Nikki. 41 00:09:00,541 --> 00:09:02,751 C'est un joli prénom pour une jolie fille. 42 00:09:04,962 --> 00:09:06,547 Quel âge as-tu, Nikki ? 43 00:09:09,424 --> 00:09:12,386 Nikki, ... t'a posé une question. 44 00:09:14,179 --> 00:09:15,472 J'ai quatre ans. 45 00:09:16,306 --> 00:09:17,516 Quatre ans ? 46 00:09:19,184 --> 00:09:23,021 Tu sais quoi ? J'avais une petite fille. 47 00:09:24,439 --> 00:09:26,149 Elle aurait quatre ans aujourd'hui. 48 00:09:29,611 --> 00:09:31,737 Écoute, ma chérie, 49 00:09:31,738 --> 00:09:34,700 maman et son amie doivent parler entre adultes. 50 00:09:34,825 --> 00:09:36,325 Va dans ta chambre 51 00:09:36,326 --> 00:09:39,287 et ne nous dérange pas à moins que je t'appelle. 52 00:09:39,288 --> 00:09:40,372 D'accord ? 53 00:09:42,541 --> 00:09:44,125 Nikkia ! 54 00:09:44,126 --> 00:09:46,503 Dans ta chambre, tout de suite. 55 00:09:59,558 --> 00:10:00,851 Tu veux un café ? 56 00:10:01,977 --> 00:10:03,270 Oui, je veux bien. 57 00:10:10,986 --> 00:10:14,155 Elle s'appelle Jeanne Bell, cette femme au foyer de Pasadena. 58 00:10:14,156 --> 00:10:16,866 Son mari est le Dr Lawrence Bell. 59 00:10:16,867 --> 00:10:19,577 Mais il y a quatre ans, quand on se connaissait, 60 00:10:19,578 --> 00:10:21,871 elle s'appelait Vernita Green. 61 00:10:21,872 --> 00:10:24,582 Son nom de code était Mocassin Cuivré. 62 00:10:24,583 --> 00:10:26,501 Le mien, Black Mamba. 63 00:10:26,502 --> 00:10:28,003 Tu as une serviette ? 64 00:10:29,922 --> 00:10:30,964 Oui. 65 00:10:35,719 --> 00:10:37,011 Merci. 66 00:10:37,012 --> 00:10:38,721 De la crème et du sucre, c'est ça ? 67 00:10:38,722 --> 00:10:39,806 Oui. 68 00:10:43,310 --> 00:10:45,728 Des excuses, c'est trop tard, je suppose. 69 00:10:45,729 --> 00:10:47,648 Tu supposes bien. 70 00:10:48,315 --> 00:10:49,941 Écoute, pétasse, 71 00:10:49,942 --> 00:10:53,486 je veux savoir si tu vas refoutre le bordel devant ma fille. 72 00:10:53,487 --> 00:10:55,113 Pour l'instant, on se détend. 73 00:10:56,698 --> 00:10:59,451 Je ne te tuerai pas devant ta fille, d'accord ? 74 00:11:02,120 --> 00:11:03,204 Tu es plus sensée 75 00:11:03,205 --> 00:11:05,331 que ce que Bill m'a laissée penser. 76 00:11:05,332 --> 00:11:09,169 C'est de pitié, de compassion et de clémence que je manque. 77 00:11:09,962 --> 00:11:11,713 Pas de rationalité. 78 00:11:16,552 --> 00:11:19,763 Bon, je t'ai fait un coup de salope. 79 00:11:20,681 --> 00:11:21,764 Un vrai coup de pute. 80 00:11:21,765 --> 00:11:23,851 Je le regrette, mais c'est fait. 81 00:11:25,060 --> 00:11:26,978 Et tu veux qu'on soit quittes. 82 00:11:26,979 --> 00:11:28,981 Non, non. 83 00:11:29,940 --> 00:11:31,148 Non. 84 00:11:31,149 --> 00:11:33,569 Pour qu'on soit quittes, ma petite, 85 00:11:34,820 --> 00:11:36,947 je devrais te tuer, 86 00:11:37,781 --> 00:11:40,117 aller dans la chambre de Nikki, la tuer, 87 00:11:41,076 --> 00:11:43,119 puis attendre que le bon Dr Bell 88 00:11:43,120 --> 00:11:44,955 rentre à la maison, et le tuer. 89 00:11:46,164 --> 00:11:48,083 Là, on serait quittes. 90 00:11:48,750 --> 00:11:50,377 Les comptes seraient réglés. 91 00:11:51,128 --> 00:11:54,046 Je changerais tout ça si je pouvais remonter le temps. 92 00:11:54,047 --> 00:11:55,215 Mais je ne peux pas. 93 00:11:56,925 --> 00:11:59,553 Je peux juste te dire que je suis quelqu'un d'autre. 94 00:12:00,637 --> 00:12:01,638 Super. 95 00:12:03,098 --> 00:12:05,808 - Je m'en fiche. - Qu'il en soit ainsi. 96 00:12:05,809 --> 00:12:08,978 Je sais que je ne mérite ni ta pitié ni ta clémence. 97 00:12:08,979 --> 00:12:12,900 Mais j'implore les deux au nom de ma fille. 98 00:12:13,775 --> 00:12:16,486 Pétasse, arrête ça tout de suite. 99 00:12:17,988 --> 00:12:21,699 Oui, je veux éviter de te tuer sous les yeux de ta fille, 100 00:12:21,700 --> 00:12:24,285 mais me mettre sa photo sous le nez 101 00:12:24,286 --> 00:12:25,704 ne suscitera pas ma pitié. 102 00:12:27,247 --> 00:12:30,625 Toi et moi, on a un compte à régler. 103 00:12:30,626 --> 00:12:34,212 Et rien de ce que tu as fait pendant ces quatre années, 104 00:12:34,213 --> 00:12:38,091 y compris te faire mettre en cloque, n'y changera quoi que ce soit. 105 00:12:39,468 --> 00:12:41,303 Alors, on règle ça quand ? 106 00:12:42,137 --> 00:12:44,096 Ça dépend. 107 00:12:44,097 --> 00:12:46,682 Quand veux-tu mourir ? 108 00:12:46,683 --> 00:12:47,893 Demain ? 109 00:12:48,685 --> 00:12:49,977 Après-demain ? 110 00:12:49,978 --> 00:12:51,354 Et ce soir, pétasse ? 111 00:12:51,355 --> 00:12:53,606 Splendide. Où ? 112 00:12:53,607 --> 00:12:55,900 J'entraîne des gamins sur un terrain de baseball 113 00:12:55,901 --> 00:12:57,610 à deux kilomètres d'ici. 114 00:12:57,611 --> 00:12:59,946 Tu m'y retrouves vers 2h30, 115 00:12:59,947 --> 00:13:03,367 habillée en noir, tes cheveux dans un bandana noir. 116 00:13:03,992 --> 00:13:06,119 On règle ça à l'arme blanche. 117 00:13:06,870 --> 00:13:08,788 On ne sera pas dérangées. 118 00:13:08,789 --> 00:13:10,207 Maintenant... 119 00:13:12,000 --> 00:13:13,710 Je prépare les céréales de Nikki. 120 00:13:22,803 --> 00:13:24,387 Selon Bill, tu excellais 121 00:13:24,388 --> 00:13:26,180 à l'arme blanche... pour une femme. 122 00:13:26,181 --> 00:13:28,100 Arrête ces conneries, pétasse. 123 00:13:28,725 --> 00:13:31,143 Il n'a pas dit "pour une femme". 124 00:13:31,144 --> 00:13:34,565 Te fous pas de ma gueule, Black Mamba. 125 00:13:35,482 --> 00:13:36,775 Black Mamba. 126 00:13:37,985 --> 00:13:40,195 C'est moi qui aurais dû être Black Mamba. 127 00:13:40,988 --> 00:13:42,363 Tu veux choisir l'arme ? 128 00:13:42,364 --> 00:13:44,283 Le couteau de boucher, ça me va. 129 00:13:46,159 --> 00:13:47,202 Très drôle, pétasse. 130 00:13:48,579 --> 00:13:50,330 Très drôle ! 131 00:14:48,138 --> 00:14:50,974 Je n'avais pas l'intention de faire ça devant toi. 132 00:14:53,519 --> 00:14:55,145 Pour ça, je suis désolée. 133 00:14:56,980 --> 00:14:58,857 Mais crois-moi sur parole. 134 00:15:02,110 --> 00:15:04,029 Ta mère le méritait. 135 00:15:19,253 --> 00:15:20,754 Quand tu seras grande, 136 00:15:22,756 --> 00:15:25,592 si tu as encore du ressentiment... 137 00:15:29,638 --> 00:15:31,056 Je t'attendrai. 138 00:15:35,310 --> 00:15:37,855 {\an8}Pour ceux considérés comme des guerriers... 139 00:15:38,397 --> 00:15:40,607 {\an8}Au combat, 140 00:15:40,858 --> 00:15:45,696 {\an8}vaincre ton ennemi doit être ton unique préoccupation. 141 00:15:48,365 --> 00:15:53,328 {\an8}Réprime toute émotion, toute pitié... 142 00:15:58,500 --> 00:16:04,965 {\an8}Tue tous ceux qui font obstacle, fût-ce Dieu ou Bouddha lui-même. 143 00:16:05,424 --> 00:16:07,258 Les 5 à tuer 1 - O-Ren Ishii 144 00:16:07,259 --> 00:16:09,636 {\an8}2 - Vernita Green Mocassin Cuivré 145 00:16:11,346 --> 00:16:16,977 {\an8}Cette vérité est au cœur de l'art du combat. 146 00:16:31,158 --> 00:16:34,536 CHAPITRE DEUX LA MARIÉE ÉTAIT EN SANG 147 00:16:42,377 --> 00:16:43,878 Venez nous voir à Dallas. 148 00:16:43,879 --> 00:16:46,631 "QUATRE ANS ET SIX MOIS PLUS TÔT À EL PASO, AU TEXAS" 149 00:16:46,632 --> 00:16:48,132 ... Rockabilly Rhythms sur KTRN. 150 00:16:48,133 --> 00:16:50,635 On a quelque chose à vous faire écouter. 151 00:16:50,636 --> 00:16:53,472 Notre Charlie Feathers à nous, bien déchaîné. 152 00:17:28,715 --> 00:17:29,842 Eh bien, 153 00:17:30,676 --> 00:17:33,678 fils numéro un, donne-moi les détails sanguinolents. 154 00:17:33,679 --> 00:17:35,722 C'est un putain de massacre, pa. 155 00:17:37,766 --> 00:17:40,894 Ils ont exécuté tous ceux présents à la noce. 156 00:17:43,564 --> 00:17:45,064 Combien de tués ? 157 00:17:45,065 --> 00:17:46,483 Neuf cadavres. 158 00:17:47,276 --> 00:17:49,278 Et tout le monde y est passé. 159 00:17:49,862 --> 00:17:52,072 La mariée, le marié. 160 00:17:52,781 --> 00:17:53,991 Le révérend. 161 00:17:54,658 --> 00:17:56,034 La femme du révérend. 162 00:17:57,119 --> 00:18:00,247 Ils ont même fumé le vieux noir qui jouait de l'orgue. 163 00:18:01,415 --> 00:18:03,916 Quelqu'un voulait s'opposer à cette union 164 00:18:03,917 --> 00:18:05,836 et n'a pas voulu se taire à jamais. 165 00:18:10,841 --> 00:18:13,760 Par toutes les saintes vierges. 166 00:18:20,267 --> 00:18:21,476 Je te l'avais dit, pa. 167 00:18:22,060 --> 00:18:24,770 C'est comme l'œuvre d'un putain d'escadron nicaraguayen. 168 00:18:24,771 --> 00:18:27,690 Surveille ton putain de langage, petit. 169 00:18:27,691 --> 00:18:30,027 - Tu es dans un lieu de culte. - Désolé, pa. 170 00:18:32,946 --> 00:18:35,656 C'est du travail de pros. 171 00:18:35,657 --> 00:18:39,453 Probablement un commando de la mafia mexicaine. 172 00:18:40,621 --> 00:18:42,456 Quatre, peut-être cinq hommes. 173 00:18:43,081 --> 00:18:44,666 Comment tu le sais ? 174 00:18:45,417 --> 00:18:47,836 Ils avaient la main sûre et ferme. 175 00:18:49,463 --> 00:18:51,465 C'est pas du boulot d'amateur. 176 00:18:52,341 --> 00:18:54,885 C'est l'œuvre de vieux briscards. 177 00:18:55,385 --> 00:18:58,679 Ça se voit à la propreté du carnage. 178 00:18:58,680 --> 00:19:02,058 Même s'il s'agit d'une tuerie sauvage, 179 00:19:02,059 --> 00:19:04,520 les couleurs ne dépassent pas des lignes. 180 00:19:05,395 --> 00:19:09,066 Un abruti pourrait presque admirer le travail. 181 00:19:21,245 --> 00:19:22,621 Qui est la mariée ? 182 00:19:23,247 --> 00:19:24,373 Je sais pas. 183 00:19:24,957 --> 00:19:28,794 Sur le certificat de mariage, le nom est Arlene Machiavelli. 184 00:19:29,753 --> 00:19:30,963 C'est un faux nom. 185 00:19:31,588 --> 00:19:34,882 On l'appelle "La Mariée" à cause de la robe. 186 00:19:34,883 --> 00:19:37,052 Tu m'avais pas dit qu'elle était enceinte ? 187 00:19:38,011 --> 00:19:39,512 Faut être une sacrée ordure 188 00:19:39,513 --> 00:19:42,891 pour tirer une balle dans la tête d'une si jolie fille. 189 00:19:45,435 --> 00:19:46,645 Regarde-la. 190 00:19:49,356 --> 00:19:50,774 Des cheveux dorés. 191 00:19:51,650 --> 00:19:52,860 De grands yeux. 192 00:19:54,486 --> 00:19:56,989 C'est un petit ange maculé de sang. 193 00:20:00,868 --> 00:20:02,451 Fils numéro un ? 194 00:20:02,452 --> 00:20:03,744 Ouais ? 195 00:20:03,745 --> 00:20:07,583 Elle n'est pas morte, cette grande perche suceuse de queues. 196 00:22:22,092 --> 00:22:25,052 {\an8}ELLE DRIVER DU DÉTACHEMENT DES VIPÈRES ASSASSINES 197 00:22:25,053 --> 00:22:27,222 {\an8}NOM DE CODE : SERPENT DE MONTAGNE CALIFORNIEN 198 00:22:43,238 --> 00:22:45,657 Je ne t'ai jamais aimée. 199 00:22:47,367 --> 00:22:49,870 En fait, je te méprise. 200 00:22:51,747 --> 00:22:55,584 Mais ça ne signifie pas que je ne te respecte pas. 201 00:22:59,087 --> 00:23:04,927 Peu des nôtres ont le luxe de mourir dans leur sommeil. 202 00:23:05,594 --> 00:23:08,805 Je te fais ce cadeau. 203 00:23:15,604 --> 00:23:17,022 Putain. 204 00:23:20,943 --> 00:23:22,027 Bonjour, Bill. 205 00:23:24,112 --> 00:23:25,821 Dans quel état est-elle ? 206 00:23:25,822 --> 00:23:27,991 Dans le coma. 207 00:23:28,825 --> 00:23:30,326 Où est-elle ? 208 00:23:30,327 --> 00:23:33,704 Je l'ai juste sous l'œil. 209 00:23:33,705 --> 00:23:35,165 C'est bien, ma chérie. 210 00:23:38,585 --> 00:23:41,420 Elle, tu vas annuler la mission. 211 00:23:41,421 --> 00:23:42,630 Quoi ? 212 00:23:42,631 --> 00:23:44,173 On lui doit mieux que ça. 213 00:23:44,174 --> 00:23:46,008 Tu lui dois que dalle ! 214 00:23:46,009 --> 00:23:47,718 Tu peux parler moins fort ? 215 00:23:47,719 --> 00:23:49,679 Tu lui dois que dalle ! 216 00:23:49,680 --> 00:23:51,848 Je peux dire quelque chose ? 217 00:23:51,849 --> 00:23:53,058 Parle. 218 00:23:55,185 --> 00:23:58,438 Vous l'avez tabassée sans réussir à la tuer. 219 00:23:59,064 --> 00:24:00,731 Je lui ai tiré dans la tête, 220 00:24:00,732 --> 00:24:03,151 mais son cœur a continué à battre. 221 00:24:04,319 --> 00:24:05,820 Tu l'as vu toi-même 222 00:24:05,821 --> 00:24:09,658 avec ton bel œil bleu, n'est-ce pas ? 223 00:24:11,535 --> 00:24:13,954 On a fait beaucoup de mal à cette dame. 224 00:24:15,163 --> 00:24:19,418 Et si elle se réveille un jour, on lui en fera encore plus. 225 00:24:20,711 --> 00:24:22,337 Mais une chose qu'on ne fait pas, 226 00:24:22,880 --> 00:24:27,049 c'est se glisser dans sa chambre comme des sales rats pendant la nuit 227 00:24:27,050 --> 00:24:29,928 pour la tuer dans son sommeil. 228 00:24:31,138 --> 00:24:33,806 Et si on ne fait pas ça, 229 00:24:33,807 --> 00:24:38,228 c'est parce que ça nous rabaisserait. 230 00:24:39,229 --> 00:24:41,148 N'es-tu pas d'accord, Mlle Driver ? 231 00:24:43,108 --> 00:24:44,401 Je suppose que oui. 232 00:24:45,068 --> 00:24:46,987 Tu as besoin de supposer ? 233 00:24:48,071 --> 00:24:49,155 Non. 234 00:24:49,156 --> 00:24:53,035 Je n'ai pas besoin de supposer. 235 00:24:54,912 --> 00:24:56,538 Rentre à la maison, ma chérie. 236 00:24:57,998 --> 00:24:59,208 D'accord. 237 00:25:01,168 --> 00:25:03,337 Je t'aime beaucoup. 238 00:25:03,921 --> 00:25:05,339 Je t'aime aussi. 239 00:25:08,383 --> 00:25:09,635 Bye. 240 00:25:21,355 --> 00:25:23,774 Ça a dû te faire marrer, hein ? 241 00:25:27,069 --> 00:25:29,488 Un conseil, connasse. 242 00:25:30,197 --> 00:25:32,032 Ne te réveille jamais. 243 00:25:34,785 --> 00:25:38,664 QUATRE ANS PLUS TARD. 244 00:26:07,860 --> 00:26:11,029 En ce moment, je ne pourrais pas être... 245 00:26:12,239 --> 00:26:14,699 plus masochiste. 246 00:26:14,700 --> 00:26:16,785 Bill, c'est ton bé... 247 00:27:20,807 --> 00:27:22,643 Mon bébé. 248 00:27:48,794 --> 00:27:50,170 Quatre années. 249 00:27:51,046 --> 00:27:52,673 Quatre années. 250 00:28:22,536 --> 00:28:25,121 C'est 75 dollars la baise, mon ami. 251 00:28:25,122 --> 00:28:26,622 Alors, elle te fait bander ? 252 00:28:26,623 --> 00:28:28,250 Pour sûr, mec. 253 00:28:32,838 --> 00:28:35,298 20, 40, 60, 75. 254 00:28:35,299 --> 00:28:37,176 Très bien. Voilà le règlement. 255 00:28:37,968 --> 00:28:40,136 Règle numéro un, pas de coups. 256 00:28:40,137 --> 00:28:41,971 Si l'infirmière voit un coquard 257 00:28:41,972 --> 00:28:43,890 ou des dents en moins, fini la baise. 258 00:28:43,891 --> 00:28:46,392 Donc, sous aucun prétexte tu ne la frappes au visage. 259 00:28:46,393 --> 00:28:48,311 Et puis, elle crache, cette salope. 260 00:28:48,312 --> 00:28:51,731 C'est un réflexe moteur. Même si elle crache, pas de coups. 261 00:28:51,732 --> 00:28:53,232 T'as bien compris 262 00:28:53,233 --> 00:28:54,817 la règle numéro un ? 263 00:28:54,818 --> 00:28:56,819 Très bien. Règle numéro deux. 264 00:28:56,820 --> 00:28:58,321 Ni morsures ni suçons. 265 00:28:58,322 --> 00:29:00,948 On laisse aucune trace. 266 00:29:00,949 --> 00:29:03,410 À part ça, prends ton pied, mec. 267 00:29:04,578 --> 00:29:06,412 Sa tuyauterie ne marche plus. 268 00:29:06,413 --> 00:29:07,914 Tu peux balancer la sauce. 269 00:29:07,915 --> 00:29:09,415 Pas de bruit. Ne salis pas trop. 270 00:29:09,416 --> 00:29:10,626 Je reviens dans 20 min. 271 00:29:12,377 --> 00:29:13,878 Ouais. 272 00:29:13,879 --> 00:29:15,380 Oh, merde. 273 00:29:16,173 --> 00:29:17,465 Au fait, 274 00:29:17,466 --> 00:29:18,799 de temps en temps, 275 00:29:18,800 --> 00:29:21,344 sa chatte est plus sèche que le sable du désert. 276 00:29:21,345 --> 00:29:23,847 {\an8}Si elle est sèche, lubrifie avec ça et amuse-toi. 277 00:29:25,849 --> 00:29:27,351 Bon appétit, mon pote. 278 00:29:37,069 --> 00:29:39,488 Oh, oui. 279 00:29:41,907 --> 00:29:43,074 Bon sang. 280 00:29:43,075 --> 00:29:45,869 T'es la plus belle fille que j'ai eue aujourd'hui. 281 00:30:34,710 --> 00:30:37,044 Yo, l'étalon ! C'est fini, mon pote. 282 00:30:37,045 --> 00:30:38,422 Prêt ou pas, j'entre. 283 00:30:38,964 --> 00:30:41,383 Mon pote, tu t'es bien amusé ? 284 00:31:14,082 --> 00:31:15,626 Où est Bill ? 285 00:31:16,752 --> 00:31:18,337 Où est Bill ? 286 00:31:19,463 --> 00:31:20,880 Pitié, ne me frappez pas. 287 00:31:20,881 --> 00:31:21,965 Où est Bill ? 288 00:31:23,675 --> 00:31:25,259 Je sais pas qui est ce Bill ! 289 00:31:25,260 --> 00:31:26,720 Arrête tes conneries ! 290 00:31:34,436 --> 00:31:38,439 T'es aussi mignonne qu'ils l'ont dit. 291 00:31:38,440 --> 00:31:40,942 Mme X, hein ? On sait que dalle sur toi, pas vrai ? 292 00:31:40,943 --> 00:31:43,653 Je viens de Huntsville, au Texas. 293 00:31:43,654 --> 00:31:47,324 Je suis Buck, ton pote, et je vais te niquer sans capote. 294 00:31:50,869 --> 00:31:52,704 Tu t'appelles Buck. 295 00:31:53,705 --> 00:31:54,790 Mon pote ? 296 00:31:55,624 --> 00:31:58,043 Et t'es venu me niquer sans capote. 297 00:31:58,919 --> 00:32:00,002 C'est bien ça ? 298 00:32:00,003 --> 00:32:01,213 Attendez un peu. 299 00:32:27,614 --> 00:32:29,032 "Baisodrome". 300 00:32:29,658 --> 00:32:31,034 Enfoiré. 301 00:32:59,229 --> 00:33:01,690 Le Texas. D'accord. 302 00:33:08,488 --> 00:33:12,159 BAISODROME 303 00:34:47,629 --> 00:34:49,255 Remue le gros orteil. 304 00:34:54,511 --> 00:34:56,346 Remue le gros orteil. 305 00:35:04,813 --> 00:35:06,440 Remue le gros orteil. 306 00:35:12,946 --> 00:35:14,781 Remue le gros orteil. 307 00:35:19,953 --> 00:35:21,787 Remue le gros orteil. 308 00:35:21,788 --> 00:35:24,123 Allongée à l'arrière de la camionnette de Buck, 309 00:35:24,124 --> 00:35:26,709 j'essayais de sortir mes membres de l'entropie. 310 00:35:26,710 --> 00:35:28,628 Remue le gros orteil. 311 00:35:28,629 --> 00:35:32,049 Je revoyais les visages des garces qui m'ont fait ça. 312 00:35:32,716 --> 00:35:35,093 Et des salopards qui les accompagnaient. 313 00:35:36,803 --> 00:35:38,555 Tous membres 314 00:35:39,056 --> 00:35:42,142 du Détachement des Vipères Assassines. 315 00:35:44,603 --> 00:35:48,773 Quand la chance sourit à un projet aussi horrible que la vengeance, 316 00:35:48,774 --> 00:35:52,902 cela semble prouver définitivement l'existence de Dieu, 317 00:35:52,903 --> 00:35:54,530 et qu'on accomplit Sa volonté. 318 00:35:55,072 --> 00:35:57,698 Alors que j'en savais si peu sur mes ennemis, 319 00:35:57,699 --> 00:35:59,784 le premier nom sur ma liste, 320 00:35:59,785 --> 00:36:03,205 O-Ren Ishii, était la plus facile à trouver. 321 00:36:03,747 --> 00:36:06,249 Car bien sûr, quand on a réussi l'exploit 322 00:36:06,250 --> 00:36:08,960 de devenir la reine de la pègre de Tokyo, 323 00:36:08,961 --> 00:36:11,379 on ne garde pas ça secret, n'est-ce pas ? 324 00:36:11,380 --> 00:36:16,050 {\an8}O-REN ISHII DU DÉTACHEMENT DES VIPÈRES ASSASSINES 325 00:36:16,051 --> 00:36:19,179 {\an8}NOM DE CODE : MOCASSIN D'EAU 326 00:36:20,931 --> 00:36:24,476 CHAPITRE TROIS LES ORIGINES D'O-REN 327 00:36:25,310 --> 00:36:28,980 O-Ren Ishii est née sur une base militaire américaine 328 00:36:28,981 --> 00:36:30,607 à Tokyo, au Japon. 329 00:36:31,525 --> 00:36:34,986 Cette gamine mi-japonaise mi-sino-américaine 330 00:36:34,987 --> 00:36:38,573 a croisé pour la première fois la mort à l'âge de neuf ans. 331 00:36:38,574 --> 00:36:40,491 C'est à cet âge qu'elle a assisté 332 00:36:40,492 --> 00:36:42,368 à la mort de ses parents 333 00:36:42,369 --> 00:36:47,416 aux mains de Boss Matsumoto, le chef yakuza le plus impitoyable. 334 00:38:29,768 --> 00:38:32,229 GÉMISSEMENT 335 00:40:06,907 --> 00:40:08,116 Maman. 336 00:41:17,811 --> 00:41:19,646 Elle jura de se venger. 337 00:41:20,355 --> 00:41:21,565 Heureusement pour elle, 338 00:41:22,149 --> 00:41:25,402 Boss Matsumoto était pédophile. 339 00:41:27,404 --> 00:41:30,616 À 11 ans, elle obtint sa vengeance. 340 00:41:34,411 --> 00:41:38,081 {\an8}Regarde-moi, Matsumoto. 341 00:41:39,833 --> 00:41:42,878 {\an8}Regarde bien mon visage. 342 00:41:44,880 --> 00:41:46,840 {\an8}Regarde mes yeux. 343 00:41:49,134 --> 00:41:51,220 {\an8}Regarde mon nez. 344 00:41:52,346 --> 00:41:54,223 {\an8}Regarde mon menton. 345 00:41:56,141 --> 00:41:58,268 {\an8}Regarde ma bouche. 346 00:42:01,313 --> 00:42:03,190 {\an8}Je te rappelle quelqu'un ? 347 00:42:05,567 --> 00:42:07,735 {\an8}Est-ce que je ressemble à quelqu'un 348 00:42:07,736 --> 00:42:10,697 {\an8}que tu as assassiné ? 349 00:43:53,300 --> 00:43:55,218 Deux ans plus tard, à 13 ans, 350 00:43:55,219 --> 00:43:58,346 elle a entamé son dernier acte de vengeance sanglante 351 00:43:58,347 --> 00:44:01,724 contre le diabolique lieutenant de Matsumoto, 352 00:44:01,725 --> 00:44:03,143 Pretty Riki. 353 00:45:08,041 --> 00:45:10,377 {\an8}Je te rappelle quelqu'un ? 354 00:45:10,878 --> 00:45:12,337 {\an8}Alors, Riki ? 355 00:45:53,253 --> 00:45:55,004 {\an8}Quand j'y pense, 356 00:45:55,005 --> 00:45:56,548 {\an8}tu me rappelles quelqu'un. 357 00:45:57,341 --> 00:45:59,593 {\an8}Tu dois être la gamine d'Ernie Ishii. 358 00:46:01,929 --> 00:46:06,724 {\an8}Tu as 13 ans, maintenant. 359 00:46:06,725 --> 00:46:10,019 {\an8}J'ai toujours eu un regret à propos de cette nuit-là. 360 00:46:10,020 --> 00:46:12,230 {\an8}J'avais l'intention 361 00:46:12,231 --> 00:46:14,149 {\an8}de violer ta mère. 362 00:46:17,653 --> 00:46:21,447 {\an8}Mais la situation a dégénéré. 363 00:46:21,448 --> 00:46:25,369 {\an8}Ça n'arrivera pas cette fois, G.I. Jane Junior. 364 00:46:26,703 --> 00:46:28,330 Je m'appelle... 365 00:46:29,998 --> 00:46:31,416 O-Ren ! 366 00:46:57,943 --> 00:47:01,405 O-Ren a réussi à sauver deux choses qui étaient à son père. 367 00:47:02,406 --> 00:47:05,075 Un, son sabre de samouraï. 368 00:47:05,659 --> 00:47:08,495 Et deux, des grenades. 369 00:47:12,332 --> 00:47:16,378 La première chose a été utilisé contre les gardes du corps de Matsumoto. 370 00:47:21,800 --> 00:47:25,012 La deuxième, à ce moment précis. 371 00:47:30,184 --> 00:47:31,601 {\an8}Un cadeau 372 00:47:31,602 --> 00:47:33,228 {\an8}de mon père. 373 00:51:05,816 --> 00:51:10,779 À 20 ans, elle était devenue l'une des meilleures tueuses du monde. 374 00:51:58,452 --> 00:52:03,414 À 25 ans, elle a pris part au meurtre de neuf innocents, 375 00:52:03,415 --> 00:52:05,834 dont ma fille à naître, 376 00:52:06,460 --> 00:52:09,880 dans une petite chapelle à El Paso, au Texas. 377 00:52:10,923 --> 00:52:13,926 Mais ce jour-là, il y a quatre ans, 378 00:52:14,593 --> 00:52:17,471 elle a commis une grosse erreur. 379 00:52:18,597 --> 00:52:21,016 Elle aurait dû en tuer dix. 380 00:52:21,850 --> 00:52:25,270 Mais avant de savourer ma vengeance, 381 00:52:26,230 --> 00:52:27,523 j'avais d'autres priorités. 382 00:52:28,357 --> 00:52:31,151 Remue le gros orteil. 383 00:52:38,283 --> 00:52:39,701 Le plus dur est fait. 384 00:52:40,702 --> 00:52:43,789 Bon, essayons de remuer ses petits camarades. 385 00:52:45,541 --> 00:52:48,043 TREIZE HEURES PLUS TARD 386 00:53:18,824 --> 00:53:21,033 Bienvenue à Air O. Je peux vous aider ? 387 00:53:21,034 --> 00:53:23,287 Okinawa, un aller simple. 388 00:53:27,374 --> 00:53:29,042 {\an8}JAPON 389 00:53:31,211 --> 00:53:37,301 CHAPITRE QUATRE L'HOMME D'OKINAWA 390 00:53:41,471 --> 00:53:44,808 L'ÎLE D'OKINAWA, JAPON 391 00:53:50,647 --> 00:53:51,898 Bonjour. 392 00:53:51,899 --> 00:53:53,734 {\an8}Bienvenue. 393 00:53:58,697 --> 00:53:59,907 Bienvenue. 394 00:54:01,366 --> 00:54:03,284 Vous êtes anglaise ? 395 00:54:03,285 --> 00:54:05,661 Presque. Américaine. 396 00:54:05,662 --> 00:54:08,415 Bienvenue, l'Américaine. 397 00:54:10,918 --> 00:54:12,920 Je parle très bien l'anglais. 398 00:54:13,837 --> 00:54:17,131 Vous avez dit domo. Vous parlez japonais ? 399 00:54:17,132 --> 00:54:18,299 Non. 400 00:54:18,300 --> 00:54:20,511 J'ai appris quelques mots depuis hier. 401 00:54:22,554 --> 00:54:23,888 Je peux m'asseoir au bar ? 402 00:54:23,889 --> 00:54:26,308 Bien sûr, asseyez-vous. 403 00:54:30,354 --> 00:54:31,980 Quels autres mots connaissez-vous ? 404 00:54:34,107 --> 00:54:35,274 Un instant. 405 00:54:35,275 --> 00:54:39,488 {\an8}On a une cliente ! Apporte du thé, vite ! 406 00:54:39,863 --> 00:54:42,741 {\an8}Je regarde mon feuilleton. 407 00:54:43,951 --> 00:54:45,869 {\an8}Espèce de fainéant. 408 00:54:46,328 --> 00:54:48,454 {\an8}J'emmerde ton feuilleton. Dépêche-toi ! 409 00:54:48,455 --> 00:54:52,166 {\an8}Le thé est chaud. Sers-le toi-même, pour une fois. 410 00:54:52,167 --> 00:54:53,543 Ferme-la ! 411 00:54:53,544 --> 00:54:55,379 Ramène tes fesses ici ! 412 00:54:56,630 --> 00:54:57,756 Excusez-moi. 413 00:55:00,634 --> 00:55:03,011 Vous connaissez d'autres mots japonais ? 414 00:55:04,054 --> 00:55:05,138 Voyons voir. 415 00:55:07,224 --> 00:55:09,142 Arigato. Bien ! 416 00:55:11,937 --> 00:55:14,021 J'ai déjà dit domo. 417 00:55:14,022 --> 00:55:15,440 Oui. 418 00:55:21,238 --> 00:55:22,739 Konnichiwa, veuillez répéter. 419 00:55:24,157 --> 00:55:25,449 Parfait. 420 00:55:25,450 --> 00:55:27,451 Bien. 421 00:55:27,452 --> 00:55:30,079 Vous le prononcez comme une vraie Japonaise. 422 00:55:30,080 --> 00:55:31,581 Vous vous moquez de moi ! 423 00:55:31,582 --> 00:55:34,042 Non, sérieusement. 424 00:55:34,710 --> 00:55:37,129 Très bonne prononciation. 425 00:55:38,005 --> 00:55:41,842 Vous dites arigato comme on dit arigato. 426 00:55:45,179 --> 00:55:47,014 Eh bien, merci. 427 00:55:50,475 --> 00:55:52,227 Vous devriez apprendre le japonais. 428 00:55:52,895 --> 00:55:54,270 C'est très facile. 429 00:55:54,271 --> 00:55:56,898 Non, il paraît que c'est très difficile. 430 00:55:56,899 --> 00:55:58,108 Extrêmement difficile. 431 00:55:59,109 --> 00:56:01,236 Mais vous avez une langue de Japonaise. 432 00:56:04,364 --> 00:56:05,866 D'accord. 433 00:56:09,203 --> 00:56:11,121 Mon Dieu. 434 00:56:12,873 --> 00:56:18,629 {\an8}Où est ce foutu thé ? Dépêche-toi, bon sang ! 435 00:56:22,007 --> 00:56:26,678 {\an8}Cette espèce de gros fainéant. 436 00:56:31,308 --> 00:56:33,268 {\an8}Que voulez-vous ? 437 00:56:33,936 --> 00:56:35,354 Pardon ? 438 00:56:36,855 --> 00:56:38,065 Comme boisson. 439 00:56:38,732 --> 00:56:40,233 Oh, oui. 440 00:56:40,234 --> 00:56:42,152 Du saké chaud, s'il vous plaît. 441 00:56:42,819 --> 00:56:44,403 Du saké chaud ? 442 00:56:44,404 --> 00:56:46,323 Très bien ! 443 00:56:46,448 --> 00:56:47,824 {\an8}Un saké chaud ! 444 00:56:47,991 --> 00:56:51,078 {\an8}Du saké en pleine journée ? 445 00:56:51,620 --> 00:56:55,998 {\an8}Le jour, la nuit, l'après-midi. On s'en fout ! Apporte le saké. 446 00:56:55,999 --> 00:56:58,960 {\an8}Pourquoi c'est toujours moi qui dois apporter le saké ? 447 00:56:58,961 --> 00:56:59,962 {\an8}Écoute-moi bien. 448 00:57:00,546 --> 00:57:03,923 {\an8}Ça fait 30 ans que tu fais le poisson et que j'apporte le saké. 449 00:57:03,924 --> 00:57:05,800 {\an8}Si c'était l'armée, 450 00:57:05,801 --> 00:57:09,554 {\an8}je serais général ! 451 00:57:09,555 --> 00:57:12,431 {\an8}Toi, général ? 452 00:57:12,432 --> 00:57:16,394 {\an8}Si t'étais général, je serais empereur, 453 00:57:16,395 --> 00:57:18,896 {\an8}et tu resterais de corvée de saké ! 454 00:57:18,897 --> 00:57:21,274 {\an8}Alors, ferme-la et va le chercher ! 455 00:57:21,275 --> 00:57:22,525 {\an8}Tu comprends ? 456 00:57:22,526 --> 00:57:24,569 {\an8}Je suis pas chauve, je me rase la tête. 457 00:57:24,570 --> 00:57:26,238 Vous me comprenez ? 458 00:57:29,658 --> 00:57:30,701 Désolé. 459 00:57:34,538 --> 00:57:36,582 Première fois au Japon ? 460 00:57:38,041 --> 00:57:40,711 Qu'est-ce qui vous amène à Okinawa ? 461 00:57:41,461 --> 00:57:43,171 Je suis venue voir un homme. 462 00:57:43,172 --> 00:57:44,673 Ah, oui ? 463 00:57:46,091 --> 00:57:48,926 Vous avez un ami qui vit à Okinawa ? 464 00:57:48,927 --> 00:57:50,137 Pas tout à fait. 465 00:57:50,679 --> 00:57:51,889 Ce n'est pas un ami ? 466 00:57:52,556 --> 00:57:53,848 Je ne le connais pas. 467 00:57:53,849 --> 00:57:55,058 Vraiment ? 468 00:57:55,893 --> 00:57:57,810 Qui est-ce ? 469 00:57:57,811 --> 00:57:59,021 Si je peux me permettre. 470 00:58:00,522 --> 00:58:02,357 Hattori Hanzo. 471 00:58:15,245 --> 00:58:17,915 {\an8}Que voulez-vous à Hattori Hanzo ? 472 00:58:19,333 --> 00:58:21,960 {\an8}Il me faut de l'acier japonais. 473 00:58:24,755 --> 00:58:27,132 {\an8}Pourquoi de l'acier japonais ? 474 00:58:29,134 --> 00:58:31,637 {\an8}J'ai de la vermine à tuer. 475 00:58:35,349 --> 00:58:37,934 Ça doit être de gros rats 476 00:58:37,935 --> 00:58:40,354 s'il vous faut de l'acier d'Hattori Hanzo. 477 00:58:43,649 --> 00:58:44,858 Énormes. 478 01:00:13,113 --> 01:00:14,323 Je peux ? 479 01:00:15,282 --> 01:00:16,491 Vous pouvez. 480 01:00:20,078 --> 01:00:21,288 Attendez. 481 01:00:21,872 --> 01:00:23,874 Le deuxième en partant du haut. 482 01:01:16,885 --> 01:01:17,970 C'est drôle. 483 01:01:19,137 --> 01:01:21,265 Vous aimez les sabres de samouraï. 484 01:01:24,351 --> 01:01:26,770 J'aime le baseball. 485 01:01:34,736 --> 01:01:37,197 {\an8}Je voulais vous les montrer. 486 01:01:38,574 --> 01:01:39,575 {\an8}Cependant, 487 01:01:40,534 --> 01:01:43,704 {\an8}quelqu'un comme vous, qui en sait autant, doit sûrement savoir 488 01:01:44,538 --> 01:01:49,251 {\an8}que je ne fabrique plus d'instruments de mort. 489 01:01:50,711 --> 01:01:52,171 {\an8}Ce que j'ai ici, 490 01:01:53,338 --> 01:01:58,760 {\an8}je les garde pour leur valeur esthétique et sentimentale. 491 01:02:00,262 --> 01:02:03,932 {\an8}Mais aussi fier que je sois de l'œuvre de ma vie, 492 01:02:09,104 --> 01:02:12,316 {\an8}j'ai pris ma retraite. 493 01:02:20,574 --> 01:02:22,783 Alors, donnez-m'en un. 494 01:02:22,784 --> 01:02:24,995 Ils ne sont pas à vendre. 495 01:02:26,538 --> 01:02:28,165 Je n'ai pas parlé d'acheter. 496 01:02:28,999 --> 01:02:30,501 J'ai dit : "Donnez-m'en un." 497 01:02:32,961 --> 01:02:35,464 Pourquoi je devrais vous aider ? 498 01:02:36,465 --> 01:02:40,844 Parce que ma vermine est un de vos anciens élèves. 499 01:02:43,680 --> 01:02:45,682 Et vu l'élève, 500 01:02:47,142 --> 01:02:51,563 je dirais que vous avez une sacrée responsabilité. 501 01:03:48,537 --> 01:03:50,163 {\an8}Vous pouvez dormir ici. 502 01:03:51,206 --> 01:03:53,333 {\an8}Ça me prendra un mois 503 01:03:56,086 --> 01:03:57,421 {\an8}pour fabriquer le sabre. 504 01:03:58,881 --> 01:04:01,550 {\an8}Vous en profiterez pour vous exercer. 505 01:04:33,707 --> 01:04:36,793 UN MOIS PLUS TARD 506 01:05:30,055 --> 01:05:31,890 {\an8}J'ai accompli 507 01:05:33,976 --> 01:05:37,563 {\an8}ce que j'avais juré devant Dieu, il y a 28 ans, 508 01:05:39,982 --> 01:05:43,527 {\an8}de ne plus jamais faire. 509 01:05:46,363 --> 01:05:50,200 {\an8}J'ai créé quelque chose qui tue les gens. 510 01:05:51,994 --> 01:05:57,666 {\an8}Et en ce sens, je me suis même surpassé. 511 01:06:00,836 --> 01:06:02,838 {\an8}J'ai fait cela car, au fond, 512 01:06:03,714 --> 01:06:09,595 {\an8}votre quête est justifiée à mes yeux. 513 01:06:12,431 --> 01:06:18,228 {\an8}Je peux le dire, en toute humilité, c'est mon meilleur sabre. 514 01:06:19,521 --> 01:06:23,065 {\an8}Si dans votre quête, vous rencontrez Dieu, 515 01:06:23,066 --> 01:06:26,153 {\an8}ce sabre le coupera. 516 01:06:38,790 --> 01:06:40,959 {\an8}Guerrière aux cheveux dorés, 517 01:06:41,335 --> 01:06:42,920 {\an8}continue ta route. 518 01:06:57,309 --> 01:07:04,274 CHAPITRE CINQ - BATAILLE RANGÉE À LA VILLA AUX FEUILLES BLEUES 519 01:07:06,818 --> 01:07:10,696 Un an après le massacre d'El Paso, au Texas, 520 01:07:10,697 --> 01:07:14,450 Bill décida d'aider sa protégée nippone financièrement et philosophiquement 521 01:07:14,451 --> 01:07:17,078 dans son combat shakespearien 522 01:07:17,079 --> 01:07:18,913 contre les autres clans yakuza 523 01:07:18,914 --> 01:07:21,792 pour contrôler le vice dans la ville de Tokyo. 524 01:07:23,210 --> 01:07:25,128 Quand le dernier sabre fut rengainé, 525 01:07:25,629 --> 01:07:28,257 ce fut O-Ren Ishii et sa puissante escorte, 526 01:07:29,591 --> 01:07:32,636 les 88 Fous, qui en sortirent vainqueurs. 527 01:07:35,347 --> 01:07:37,390 Cette belle dame à la droite d'O-Ren, 528 01:07:37,391 --> 01:07:40,268 habillée comme une méchante tout droit sortie de Star Trek, 529 01:07:40,269 --> 01:07:42,353 c'est l'avocate d'O-Ren, sa meilleure amie 530 01:07:42,354 --> 01:07:43,772 et son bras droit. 531 01:07:44,398 --> 01:07:47,276 Sofie Fatale, la Franco-Japonaise, 532 01:07:48,610 --> 01:07:51,697 une autre ancienne protégée de Bill. 533 01:07:54,157 --> 01:07:56,450 La jeune fille en uniforme d'écolière 534 01:07:56,451 --> 01:08:01,081 est la garde du corps d'O-Ren, Gogo Yubari, 17 ans. 535 01:08:02,124 --> 01:08:05,293 Gogo est peut-être jeune, mais ce qui lui manque en âge, 536 01:08:05,294 --> 01:08:07,421 elle le rattrape par la folie. 537 01:08:08,046 --> 01:08:09,673 {\an8}Tu aimes les Ferrari ? 538 01:08:13,802 --> 01:08:15,721 {\an8}Les Ferrari... De la merde italienne. 539 01:08:25,606 --> 01:08:26,773 {\an8}Tu veux baiser avec moi ? 540 01:08:28,609 --> 01:08:32,029 {\an8}Ne ris pas ! Tu veux me pénétrer, oui ou non ? 541 01:08:33,529 --> 01:08:34,656 {\an8}Oui. 542 01:08:38,660 --> 01:08:39,870 {\an8}Et maintenant, mon grand ? 543 01:08:41,205 --> 01:08:43,665 {\an8}Tu veux toujours me pénétrer ? 544 01:08:46,210 --> 01:08:47,293 {\an8}Ou c'est moi... 545 01:08:47,294 --> 01:08:49,505 {\an8}qui t'ai pénétré ? 546 01:08:51,840 --> 01:08:53,383 Vous voyez le genre ? 547 01:08:55,010 --> 01:08:59,472 Le chauve en costume noir avec le masque Kato est Johnny Mo, 548 01:08:59,473 --> 01:09:03,894 le général en chef des 88 Fous, l'armée personnelle d'O-Ren. 549 01:09:05,854 --> 01:09:08,105 Et au cas où vous vous demanderiez 550 01:09:08,106 --> 01:09:12,068 comment une métisse nippo-sino-américaine 551 01:09:12,069 --> 01:09:16,156 a pu devenir la cheffe des parrains à Tokyo, au Japon... 552 01:09:17,157 --> 01:09:18,367 Je vais vous le dire. 553 01:09:18,867 --> 01:09:21,702 Le sujet des origines et de la nationalité d'O-Ren 554 01:09:21,703 --> 01:09:23,913 ne fut abordé au conseil qu'une seule fois, 555 01:09:24,456 --> 01:09:28,292 le soir où O-Ren prit le pouvoir au conseil du crime. 556 01:09:29,545 --> 01:09:33,756 L'homme qui semble déterminé à casser l'ambiance, c'est Boss Tanaka. 557 01:09:34,633 --> 01:09:37,261 Et voici ce que pense Boss Tanaka. 558 01:09:41,807 --> 01:09:42,808 {\an8}Boss Tanaka ! 559 01:09:43,392 --> 01:09:44,684 {\an8}Pourquoi cet emportement ? 560 01:09:44,685 --> 01:09:46,435 {\an8}C'est un moment de célébration ! 561 01:09:47,062 --> 01:09:49,814 {\an8}Et on célèbre quoi ? 562 01:09:51,399 --> 01:09:53,694 {\an8}La perversion de notre illustre conseil ? 563 01:09:55,779 --> 01:09:58,865 {\an8}Tanaka, tu es devenu fou ? 564 01:09:58,866 --> 01:10:00,199 {\an8}Je ne tolérerai pas ça ! 565 01:10:00,200 --> 01:10:02,286 {\an8}Ne manque pas de respect envers notre sœur ! 566 01:10:03,537 --> 01:10:08,709 {\an8}Tanaka-San, de quelle perversion parles-tu ? 567 01:10:14,715 --> 01:10:16,008 {\an8}Mon père, 568 01:10:16,800 --> 01:10:19,344 {\an8}ainsi que le tien, et le tien, ont créé ce conseil. 569 01:10:20,637 --> 01:10:22,014 {\an8}Et tandis que... 570 01:10:22,139 --> 01:10:23,723 {\an8}vous riez comme des ânes, 571 01:10:23,724 --> 01:10:25,309 {\an8}ils pleurent dans l'au-delà... 572 01:10:26,018 --> 01:10:27,019 {\an8}Tais-toi ! 573 01:10:27,895 --> 01:10:29,646 {\an8}... à cause de cette perversion. 574 01:10:30,480 --> 01:10:32,941 {\an8}Scandaleux ! 575 01:10:33,734 --> 01:10:35,943 {\an8}Tanaka, c'est toi qui insultes ce conseil. 576 01:10:35,944 --> 01:10:36,945 {\an8}Espèce d'enflure ! 577 01:10:37,988 --> 01:10:39,114 {\an8}Tête de nœud ! 578 01:10:39,615 --> 01:10:41,283 {\an8}Messieurs ! 579 01:10:43,410 --> 01:10:48,916 {\an8}Tanaka a visiblement quelque chose à nous dire. 580 01:10:50,542 --> 01:10:54,505 {\an8}Laissez-le s'exprimer. 581 01:10:55,631 --> 01:11:00,135 {\an8}Je parle de la perversion infligée à ce conseil, 582 01:11:01,803 --> 01:11:03,096 {\an8}que j'aime... 583 01:11:04,014 --> 01:11:05,390 {\an8}plus que mes propres enfants, 584 01:11:06,558 --> 01:11:11,271 {\an8}en mettant à sa tête une bâtarde sino-américaine ! 585 01:11:31,708 --> 01:11:38,506 {\an8}Pour que vous compreniez à quel point je suis sérieuse, 586 01:11:38,507 --> 01:11:40,634 {\an8}je vais le dire en anglais. 587 01:11:54,815 --> 01:11:55,941 En tant que leader, 588 01:11:57,192 --> 01:12:00,696 je vous encourage, de temps en temps, mais toujours de manière respectueuse, 589 01:12:01,196 --> 01:12:02,614 à questionner ma logique. 590 01:12:03,365 --> 01:12:04,532 Si vous avez des doutes 591 01:12:04,533 --> 01:12:08,119 concernant une de mes décisions pour un plan d'action, dites-le-moi. 592 01:12:08,120 --> 01:12:09,829 Mais laissez-moi vous convaincre. 593 01:12:09,830 --> 01:12:14,751 Et je vous promets, ici et maintenant, qu'aucun sujet ne sera jamais tabou. 594 01:12:15,586 --> 01:12:18,380 Mis à part le sujet qui vient d'être abordé. 595 01:12:21,466 --> 01:12:23,176 Le prix à payer 596 01:12:23,177 --> 01:12:26,012 pour évoquer mon origine chinoise ou américaine 597 01:12:26,013 --> 01:12:27,722 d'une manière négative, 598 01:12:27,723 --> 01:12:29,558 c'est votre putain de tête. 599 01:12:30,601 --> 01:12:32,519 Comme celle de cet enfoiré. 600 01:12:35,105 --> 01:12:37,648 Si l'un de vous, fils de putes, 601 01:12:37,649 --> 01:12:42,279 a encore quelque chose à dire, c'est le moment de déballer ! 602 01:12:44,406 --> 01:12:45,991 C'est bien ce que je pensais. 603 01:12:49,286 --> 01:12:51,705 {\an8}Messieurs, la séance est levée. 604 01:12:52,247 --> 01:12:54,041 {\an8}Un billet pour Tokyo, s'il vous plaît. 605 01:17:50,712 --> 01:17:51,797 Gogo. 606 01:20:06,932 --> 01:20:10,059 {\an8}Tu dois répondre "oui" à tous leurs caprices. 607 01:20:10,060 --> 01:20:11,811 {\an8}Ils exigent des choses ridicules. 608 01:20:11,812 --> 01:20:14,146 {\an8}Tu sais ce qui se passerait s'ils t'entendaient ? 609 01:20:14,147 --> 01:20:16,441 {\an8}- Que se passerait-il ? - Comme pour Tanaka. 610 01:20:16,692 --> 01:20:18,442 {\an8}Ils te couperaient la tête. 611 01:20:18,443 --> 01:20:19,444 {\an8}Je veux pas ça. 612 01:21:07,534 --> 01:21:08,577 {\an8}Oui, c'est moi. 613 01:21:12,956 --> 01:21:16,168 {\an8}Si vous nous donnez un numéro, nous vous recontacterons. 614 01:21:31,850 --> 01:21:34,353 {\an8}Qui est-ce que tu me rappelles ? 615 01:21:35,562 --> 01:21:37,064 {\an8}Charlie Brown ! 616 01:21:38,524 --> 01:21:40,859 {\an8}Vous avez raison, il ressemble à Charlie Brown. 617 01:21:41,109 --> 01:21:42,360 {\an8}Charlie Brown, 618 01:21:42,361 --> 01:21:43,779 {\an8}quatre pizzas pepperoni. 619 01:21:44,196 --> 01:21:45,364 {\an8}Ce n'est pas au menu. 620 01:21:45,656 --> 01:21:47,783 {\an8}Je m'en fiche, apporte-nous-en ! 621 01:21:49,117 --> 01:21:51,662 {\an8}Charlie, fais-moi un bisou. 622 01:21:53,372 --> 01:21:55,123 {\an8}O-Ren Ishii ! 623 01:21:56,458 --> 01:21:59,878 {\an8}Toi et moi, on a un compte à régler ! 624 01:23:29,718 --> 01:23:32,179 {\an8}Charlie Brown, tire-toi. 625 01:23:40,103 --> 01:23:41,104 {\an8}Miki. 626 01:23:59,665 --> 01:24:00,999 {\an8}MASSACREZ CETTE GARCE ! 627 01:25:34,051 --> 01:25:35,469 Alors, O-Ren, 628 01:25:36,803 --> 01:25:39,556 tu m'envoies d'autres sous-fifres à tuer ? 629 01:25:41,266 --> 01:25:42,476 Salut ! 630 01:25:44,186 --> 01:25:45,187 {\an8}Gogo, c'est ça ? 631 01:25:46,939 --> 01:25:48,148 {\an8}Bingo. 632 01:25:48,690 --> 01:25:50,442 {\an8}Et tu es Black Mamba. 633 01:25:52,528 --> 01:25:55,531 {\an8}Nos réputations nous précèdent. 634 01:25:56,949 --> 01:25:58,200 {\an8}N'est-ce pas ? 635 01:26:00,077 --> 01:26:01,161 Gogo, 636 01:26:02,371 --> 01:26:04,790 tu te sens obligée de protéger ta maîtresse, 637 01:26:06,458 --> 01:26:07,668 mais je t'en supplie, 638 01:26:09,253 --> 01:26:10,462 va-t'en. 639 01:26:17,845 --> 01:26:19,429 {\an8}Tu appelles ça supplier ? 640 01:26:25,894 --> 01:26:28,355 {\an8}Tu peux supplier mieux que ça. 641 01:29:42,549 --> 01:29:44,133 C'est ce que je crois ? 642 01:29:44,134 --> 01:29:46,845 Tu ne pensais pas que ce serait si facile, n'est-ce pas ? 643 01:29:47,513 --> 01:29:50,349 Pendant un instant, 644 01:29:51,266 --> 01:29:53,477 je l'ai cru. 645 01:29:55,354 --> 01:29:56,980 Petite souris idiote. 646 01:29:57,689 --> 01:29:59,608 - C'est fini les jeux... - ... d'enfants. 647 01:36:53,188 --> 01:36:57,401 Voilà ce qui arrive quand on fricote avec les yakuzas ! 648 01:36:57,901 --> 01:36:59,736 Rentre chez ta mère ! 649 01:37:58,837 --> 01:38:01,672 {\an8}Ceux qui ont la chance d'être encore vivants, 650 01:38:01,673 --> 01:38:03,842 {\an8}restez-le en partant maintenant ! 651 01:38:06,053 --> 01:38:07,179 {\an8}Cependant, 652 01:38:08,639 --> 01:38:12,518 {\an8}laissez ici les membres que vous avez perdus. 653 01:38:13,810 --> 01:38:17,105 {\an8}Ils m'appartiennent à présent. 654 01:38:22,194 --> 01:38:24,321 Sauf toi, Sofie ! 655 01:38:25,364 --> 01:38:27,991 Tu restes où tu es. 656 01:39:21,920 --> 01:39:24,047 Ton instrument est impressionnant. 657 01:39:29,052 --> 01:39:30,596 {\an8}Où a-t-il été fabriqué ? 658 01:39:32,472 --> 01:39:33,682 {\an8}Okinawa. 659 01:39:35,976 --> 01:39:38,770 {\an8}Qui t'a fait cet acier à Okinawa ? 660 01:39:40,189 --> 01:39:41,607 {\an8}C'est de l'acier Hattori Hanzo. 661 01:39:42,107 --> 01:39:43,317 {\an8}TU MENS ! 662 01:39:56,330 --> 01:39:58,540 {\an8}Les sabres, eux, ne se lassent jamais. 663 01:39:59,958 --> 01:40:03,337 {\an8}J'espère qu'il te reste de l'énergie. 664 01:40:07,090 --> 01:40:08,217 {\an8}Sinon... 665 01:40:10,427 --> 01:40:12,346 {\an8}tu ne tiendras pas cinq minutes. 666 01:40:14,473 --> 01:40:16,600 {\an8}Mais comme dernière image avant de mourir, 667 01:40:17,935 --> 01:40:20,437 {\an8}on a vu pire. 668 01:42:58,720 --> 01:43:02,516 Stupide fille blanche qui aimes jouer avec des sabres de samouraï. 669 01:43:05,519 --> 01:43:07,896 Si tu n'es pas capable de combattre en samouraï, 670 01:43:11,400 --> 01:43:13,819 efforce-toi au moins de mourir en samouraï. 671 01:43:44,850 --> 01:43:46,226 {\an8}Attaque-moi 672 01:43:47,603 --> 01:43:49,104 {\an8}avec tout ce que tu as. 673 01:44:44,451 --> 01:44:47,162 {\an8}Pour m'être moquée de toi plus tôt, 674 01:44:49,790 --> 01:44:51,625 {\an8}je te présente mes excuses. 675 01:45:00,300 --> 01:45:01,385 {\an8}Je les accepte. 676 01:45:18,068 --> 01:45:19,069 {\an8}Prête ? 677 01:45:58,483 --> 01:46:05,449 {\an8}C'était vraiment un sabre d'Hattori Hanzo. 678 01:47:13,225 --> 01:47:20,190 {\an8}O-REN ISHII MOCASSIN D'EAU 679 01:47:57,811 --> 01:48:00,814 HÔPITAL GÉNÉRAL DE TOKYO 680 01:48:13,452 --> 01:48:14,661 Sofie. 681 01:48:15,954 --> 01:48:17,663 Sofie. 682 01:48:17,664 --> 01:48:21,043 Ma Sofie, je suis désolé. 683 01:48:25,172 --> 01:48:28,674 Je t'en prie, pardonne ma trahison. 684 01:48:28,675 --> 01:48:29,968 Arrête ça. 685 01:48:30,594 --> 01:48:32,512 Mais enfin... 686 01:48:32,513 --> 01:48:34,640 Ce n'est rien. 687 01:48:36,767 --> 01:48:40,019 Sauf que j'ai mal au cœur à cause de ce qu'elle a fait 688 01:48:40,020 --> 01:48:42,856 à ma belle et brillante Sofie. 689 01:48:44,149 --> 01:48:46,568 J'ai épargné ta vie pour deux raisons. 690 01:48:47,152 --> 01:48:49,154 La première raison, c'est l'information. 691 01:48:56,245 --> 01:48:59,706 Mais je vais te poser des questions. 692 01:49:00,457 --> 01:49:03,669 Chaque fois que tu refuseras de répondre, 693 01:49:04,628 --> 01:49:06,755 je te couperai quelque chose. 694 01:49:08,006 --> 01:49:09,633 Et je te promets 695 01:49:10,342 --> 01:49:13,554 que ce seront des choses qui te manqueront. 696 01:49:15,430 --> 01:49:17,057 Donne-moi ton autre bras ! 697 01:49:29,403 --> 01:49:34,031 Je veux tout savoir sur les Vipères Assassines. 698 01:49:34,032 --> 01:49:35,324 As-tu une idée... 699 01:49:35,325 --> 01:49:36,617 Sur leurs activités. 700 01:49:36,618 --> 01:49:37,910 ... de pourquoi... 701 01:49:37,911 --> 01:49:39,662 Sur leur repaire. 702 01:49:39,663 --> 01:49:41,290 ... elle t'a épargnée ? 703 01:49:43,667 --> 01:49:45,669 Je sais pourquoi. 704 01:49:46,503 --> 01:49:48,130 Elle me l'a dit. 705 01:49:49,923 --> 01:49:54,344 Elle a parlé des deux raisons d'épargner ma chienne de vie. 706 01:49:55,470 --> 01:49:56,888 Comme je te l'ai déjà dit, 707 01:49:56,889 --> 01:50:00,767 j'épargne ta chienne de vie pour deux raisons. 708 01:50:01,727 --> 01:50:03,729 Et voilà la deuxième. 709 01:50:04,396 --> 01:50:07,315 Pour que tu lui racontes en personne 710 01:50:07,316 --> 01:50:09,735 tout ce qui s'est passé ici ce soir. 711 01:50:10,986 --> 01:50:14,572 Je veux qu'il puisse mesurer l'étendue de ma clémence 712 01:50:14,573 --> 01:50:16,992 en voyant ton corps estropié. 713 01:50:18,076 --> 01:50:22,163 Je veux que tu lui dises toutes les informations que tu m'as dites. 714 01:50:22,164 --> 01:50:24,583 Je veux qu'il sache tout ce que je sais. 715 01:50:25,501 --> 01:50:28,712 Je veux qu'il sache que je veux qu'il sache. 716 01:50:29,713 --> 01:50:32,215 Je veux qu'ils sachent tous 717 01:50:32,216 --> 01:50:37,054 qu'ils seront bientôt aussi morts qu'O-Ren. 718 01:50:41,642 --> 01:50:48,607 ENTRACTE 719 01:52:51,104 --> 01:52:56,652 CHAPITRE SIX MASSACRE À TWO PINES 720 01:53:00,739 --> 01:53:03,950 L'incident qui s'est produit à la chapelle de Two Pines, 721 01:53:03,951 --> 01:53:07,245 à l'origine de cette histoire sanglante, 722 01:53:07,246 --> 01:53:09,081 est depuis entré dans la légende. 723 01:53:09,998 --> 01:53:12,209 "Massacre à Two Pines". 724 01:53:12,709 --> 01:53:14,627 Les journaux l'appelaient comme ça. 725 01:53:14,628 --> 01:53:16,546 Les infos locales l'ont appelé 726 01:53:16,547 --> 01:53:20,050 "Le massacre du mariage à la chapelle d'El Paso, au Texas". 727 01:53:20,884 --> 01:53:23,594 Comment c'est arrivé ? Qui était là ? 728 01:53:23,595 --> 01:53:26,597 Combien ont été tués ? Qui les a tués ? 729 01:53:26,598 --> 01:53:29,434 L'histoire change en fonction de la personne qui la raconte. 730 01:53:30,185 --> 01:53:31,769 En réalité, 731 01:53:31,770 --> 01:53:34,606 le massacre n'a pas eu lieu pendant un mariage. 732 01:53:35,607 --> 01:53:37,442 C'était une répétition de mariage. 733 01:53:38,026 --> 01:53:40,444 Puis on arrive au moment où je dis : 734 01:53:40,445 --> 01:53:44,532 "Vous pouvez embrasser la mariée." Alors, vous pouvez embrasser la mariée. 735 01:53:44,533 --> 01:53:46,660 Mais sans mettre la langue dans sa bouche. 736 01:53:49,496 --> 01:53:51,706 Ce serait drôle pour vos amis, 737 01:53:51,707 --> 01:53:55,043 mais embarrassant pour vos parents. 738 01:53:56,753 --> 01:53:58,881 On essaiera de se retenir, révérend. 739 01:54:00,966 --> 01:54:02,926 Vous avez une chanson ? 740 01:54:06,513 --> 01:54:09,141 "Love Me Tender" ? Je peux la jouer. 741 01:54:09,850 --> 01:54:11,268 - Très bien. - Oui. 742 01:54:11,810 --> 01:54:13,437 "Love Me Tender", ce serait super. 743 01:54:14,354 --> 01:54:16,190 Rufus, c'est le meilleur. 744 01:54:17,482 --> 01:54:20,568 Rufus, avec qui tu as joué ? 745 01:54:20,569 --> 01:54:21,987 Rufus Thomas. 746 01:54:22,529 --> 01:54:25,573 Rufus Thomas. 747 01:54:25,574 --> 01:54:28,534 J'ai joué avec les Drells, les Drifters. 748 01:54:28,535 --> 01:54:30,036 Avec les Coasters. 749 01:54:30,037 --> 01:54:33,623 Avec Kool & the Gang, avec les Bar-Kays. 750 01:54:33,624 --> 01:54:36,835 S'ils sont passés au Texas, j'ai joué avec eux. 751 01:54:38,045 --> 01:54:41,173 Rufus, c'est le meilleur. 752 01:54:44,468 --> 01:54:46,761 J'ai oublié quelque chose ? 753 01:54:46,762 --> 01:54:50,264 Oui, tu as oublié le placement des invités. 754 01:54:50,265 --> 01:54:52,267 - Merci. - Oui. 755 01:54:53,185 --> 01:54:55,436 D'habitude, on procède ainsi, 756 01:54:55,437 --> 01:54:57,813 avec le côté de la mariée 757 01:54:57,814 --> 01:54:59,607 et le côté du marié. 758 01:54:59,608 --> 01:55:02,818 Mais comme la mariée n'a personne 759 01:55:02,819 --> 01:55:06,948 et que le marié a trop de monde... 760 01:55:06,949 --> 01:55:09,201 Oui, ils se ramènent depuis l'Oklahoma. 761 01:55:11,537 --> 01:55:15,374 Je ne vois pas d'inconvénient 762 01:55:16,166 --> 01:55:19,627 à ce que la famille du marié se mette aussi du côté de la mariée. 763 01:55:19,628 --> 01:55:20,795 Ça t'embêterait ? 764 01:55:20,796 --> 01:55:23,549 Ça ne me pose aucun problème, mais... 765 01:55:24,341 --> 01:55:28,262 Chérie, ce serait bien que quelqu'un vienne pour vous. 766 01:55:28,846 --> 01:55:30,681 Juste pour faire bonne figure. 767 01:55:32,724 --> 01:55:34,476 Je n'ai personne, 768 01:55:35,060 --> 01:55:37,896 à part Tommy et mes amis. 769 01:55:39,106 --> 01:55:40,649 Vous n'avez pas de famille ? 770 01:55:41,900 --> 01:55:43,693 Je m'efforce de changer ça. 771 01:55:43,694 --> 01:55:47,197 Mme Harmony, ce petit ange n'a besoin que de nous comme famille. 772 01:55:49,741 --> 01:55:53,161 Je me sens pas très bien, et cette conne commence à m'énerver. 773 01:55:53,662 --> 01:55:55,246 Je vous laisse papoter 774 01:55:55,247 --> 01:55:56,956 pendant que je sors prendre l'air. 775 01:55:56,957 --> 01:55:58,207 D'accord. 776 01:55:58,208 --> 01:56:00,042 Révérend, désolée. 777 01:56:00,043 --> 01:56:01,794 Elle a besoin de prendre l'air. 778 01:56:01,795 --> 01:56:04,046 Oui, vu son état délicat. 779 01:56:04,047 --> 01:56:05,965 Il lui faut quelques minutes. 780 01:56:05,966 --> 01:56:08,093 - Ça va aller. - Oui. 781 01:57:26,463 --> 01:57:27,673 Bonjour, petite. 782 01:57:33,011 --> 01:57:34,847 Comment m'as-tu trouvée ? 783 01:57:35,931 --> 01:57:37,558 Je suis le meilleur. 784 01:57:41,311 --> 01:57:42,938 Qu'est-ce que tu fais ici ? 785 01:57:44,982 --> 01:57:46,275 Qu'est-ce que je fais ici ? 786 01:57:48,277 --> 01:57:53,282 J'étais en train de jouer de la flûte. 787 01:57:59,830 --> 01:58:01,248 En ce moment, 788 01:58:02,875 --> 01:58:07,379 je regarde la plus belle mariée que ces yeux usés aient jamais vue. 789 01:58:09,256 --> 01:58:10,883 Pourquoi es-tu ici ? 790 01:58:11,592 --> 01:58:12,801 Pour un dernier au revoir. 791 01:58:15,512 --> 01:58:17,013 Tu vas être gentil ? 792 01:58:17,014 --> 01:58:19,433 Je n'ai jamais été gentil de ma vie. 793 01:58:21,226 --> 01:58:24,563 Mais là, je ferai de mon mieux. 794 01:58:26,857 --> 01:58:28,609 Je t'ai toujours dit 795 01:58:29,401 --> 01:58:32,196 que ton côté gentil est ton meilleur côté. 796 01:58:32,863 --> 01:58:36,867 C'est pour ça que tu es la seule à l'avoir vu. 797 01:58:39,745 --> 01:58:41,622 Tu as un polichinelle dans le tiroir ? 798 01:58:45,375 --> 01:58:46,585 Je suis en cloque. 799 01:58:47,669 --> 01:58:51,005 Bon sang, ton jeune prétendant 800 01:58:51,006 --> 01:58:54,426 ne perd pas de temps, dis donc. 801 01:58:55,844 --> 01:58:57,429 Tu as vu Tommy ? 802 01:59:00,182 --> 01:59:03,351 - Le grand type en smoking ? - Oui. 803 01:59:03,352 --> 01:59:04,853 Oui, je l'ai vu. 804 01:59:06,605 --> 01:59:08,232 J'aime sa coupe de cheveux. 805 01:59:10,234 --> 01:59:12,236 Tu as promis d'être gentil. 806 01:59:14,404 --> 01:59:17,824 Non, je n'ai pas fait de promesse, mais j'ai dit que je ferai de mon mieux. 807 01:59:18,951 --> 01:59:20,244 Mais tu as raison. 808 01:59:21,411 --> 01:59:24,289 Que fait ton jeune homme dans la vie ? 809 01:59:26,291 --> 01:59:29,294 Il gère un magasin de disques d'occasion à El Paso. 810 01:59:30,337 --> 01:59:31,963 Un amoureux de la musique ? 811 01:59:31,964 --> 01:59:33,590 Il adore la musique. 812 01:59:35,175 --> 01:59:36,593 Comme nous tous, non ? 813 01:59:41,098 --> 01:59:44,685 Que fais-tu comme J-O-B ? 814 01:59:46,562 --> 01:59:48,188 Je travaille dans son magasin. 815 01:59:50,148 --> 01:59:51,316 Alors... 816 01:59:53,110 --> 01:59:55,487 Tout semble si clair, tout à coup. 817 01:59:58,615 --> 01:59:59,825 Ça te plaît ? 818 02:00:00,784 --> 02:00:02,911 Oui, ça me plaît, gros malin. 819 02:00:04,288 --> 02:00:06,164 J'écoute de la musique toute la journée. 820 02:00:06,915 --> 02:00:09,501 C'est vraiment cool de parler musique toute la journée. 821 02:00:11,837 --> 02:00:15,048 Ma petite fille va grandir dans un super environnement. 822 02:00:18,177 --> 02:00:19,677 Et c'est mieux qu'avant 823 02:00:19,678 --> 02:00:22,847 quand tu traversais le monde en avion pour tuer des êtres humains 824 02:00:22,848 --> 02:00:25,267 pour de grosses sommes d'argent ? 825 02:00:27,811 --> 02:00:29,312 C'est exactement ça. 826 02:00:29,313 --> 02:00:31,148 Ma vieille amie, 827 02:00:32,274 --> 02:00:33,692 à chacun son truc. 828 02:00:34,818 --> 02:00:35,986 Quoi qu'il en soit, 829 02:00:36,570 --> 02:00:39,363 et en omettant le fait qu'il t'a enlevée à moi, 830 02:00:39,364 --> 02:00:41,742 j'ai hâte de rencontrer ton jeune homme. 831 02:00:42,910 --> 02:00:48,207 Je suis assez regardant sur qui épouse ma nana. 832 02:00:50,792 --> 02:00:52,628 Tu veux venir au mariage ? 833 02:00:52,753 --> 02:00:54,505 Si je peux m'asseoir de ton côté. 834 02:00:56,173 --> 02:00:58,799 Tu vas t'y sentir un peu seul. 835 02:00:58,800 --> 02:01:02,221 À tes côtés, on se sent toujours un peu seul. 836 02:01:02,930 --> 02:01:05,057 Mais je ne m'assoirais nulle part ailleurs. 837 02:01:07,726 --> 02:01:12,396 J'ai fait un rêve magnifique sur toi. 838 02:01:12,397 --> 02:01:14,775 Voici Tommy ! Appelle-moi Arlene. 839 02:01:15,651 --> 02:01:17,235 Vous devez être Tommy. 840 02:01:17,236 --> 02:01:19,196 Arlene m'a beaucoup parlé de vous. 841 02:01:19,738 --> 02:01:22,573 - Chérie, ça va ? - Très bien. 842 02:01:22,574 --> 02:01:24,743 Tommy, je te présente mon père. 843 02:01:25,536 --> 02:01:28,371 - Salut. - Oh, mon Dieu ! 844 02:01:28,372 --> 02:01:30,248 C'est génial ! 845 02:01:30,249 --> 02:01:33,126 Ravi de vous rencontrer, monsieur... Papa. 846 02:01:33,710 --> 02:01:35,127 Je m'appelle Bill. 847 02:01:35,128 --> 02:01:37,922 Ravi de vous rencontrer, Bill. 848 02:01:37,923 --> 02:01:39,549 Selon Arlene, vous ne veniez pas. 849 02:01:39,550 --> 02:01:42,802 - Surprise. - C'est tout mon père. 850 02:01:42,803 --> 02:01:44,637 Toujours plein de surprises. 851 02:01:44,638 --> 02:01:47,057 Pour les surprises, 852 02:01:48,100 --> 02:01:50,310 tu es bien la fille de ton père. 853 02:01:51,603 --> 02:01:53,896 - Quand êtes-vous arrivé ? - À l'instant. 854 02:01:53,897 --> 02:01:56,023 Vous venez directement d'Australie ? 855 02:01:56,024 --> 02:01:58,025 - Bien sûr. - J'ai parlé de toi à Tommy. 856 02:01:58,026 --> 02:02:02,114 Il sait pour ta mine d'argent à Perth et que personne n'arrivait à te joindre. 857 02:02:02,990 --> 02:02:05,617 Heureusement pour nous, ce n'était pas le cas. 858 02:02:06,410 --> 02:02:09,621 Alors, de quoi s'agit-il ? 859 02:02:10,247 --> 02:02:12,415 Les répétitions de mariage, je connais, 860 02:02:12,416 --> 02:02:16,752 mais je n'avais jamais entendu parler d'une répétition en robe de mariée. 861 02:02:16,753 --> 02:02:19,463 On s'est dit : "La robe coûte cher. 862 02:02:19,464 --> 02:02:21,507 "La porter une seule fois, c'est dommage." 863 02:02:21,508 --> 02:02:24,302 Surtout quand Arlene est si belle dedans. 864 02:02:24,303 --> 02:02:27,764 Donc, on fait en sorte de rentabiliser. 865 02:02:29,600 --> 02:02:31,684 Ne dit-on pas que ça porte malheur 866 02:02:31,685 --> 02:02:34,604 si le marié voit la mariée dans sa robe 867 02:02:34,605 --> 02:02:35,981 avant la cérémonie ? 868 02:02:36,815 --> 02:02:39,902 Disons que j'aime vivre dangereusement. 869 02:02:42,196 --> 02:02:43,822 Je vous comprends. 870 02:02:44,448 --> 02:02:47,658 Mon fils, certains d'entre nous ont d'autres choses à faire. 871 02:02:47,659 --> 02:02:49,368 Absolument. 872 02:02:49,369 --> 02:02:51,829 Écoutez, on doit le refaire une fois, 873 02:02:51,830 --> 02:02:53,789 alors pourquoi... 874 02:02:53,790 --> 02:02:55,000 Mon Dieu. 875 02:02:55,876 --> 02:02:57,919 Mais vous devriez la conduire à l'autel ! 876 02:02:57,920 --> 02:03:00,756 Tommy, ce n'est pas son truc, à papa. 877 02:03:01,757 --> 02:03:04,258 Il serait plus à l'aise 878 02:03:04,259 --> 02:03:05,677 assis parmi les invités. 879 02:03:06,637 --> 02:03:08,012 Vraiment ? 880 02:03:08,013 --> 02:03:09,348 Ce serait beaucoup demander. 881 02:03:11,934 --> 02:03:13,685 D'accord, on oublie ça. 882 02:03:14,311 --> 02:03:16,521 Et si on sortait dîner pour fêter ça ? 883 02:03:16,522 --> 02:03:19,440 À condition que je paie pour tout. 884 02:03:19,441 --> 02:03:21,443 Je suis d'accord. On doit aller répéter. 885 02:03:22,069 --> 02:03:23,528 Je peux regarder ? 886 02:03:23,529 --> 02:03:25,364 Bien sûr, asseyez-vous. 887 02:03:26,156 --> 02:03:27,865 Quel est le côté de la mariée ? 888 02:03:27,866 --> 02:03:29,284 C'est celui-ci. 889 02:03:32,788 --> 02:03:34,623 Chérie, on reprend ! 890 02:03:36,416 --> 02:03:39,044 Maintenant, mon fils, pour les vœux... 891 02:03:46,009 --> 02:03:49,178 Bill, je veux juste... 892 02:03:49,179 --> 02:03:51,598 Tu ne me dois rien. 893 02:03:53,058 --> 02:03:57,688 Si c'est ton choix, va le rejoindre. 894 02:04:22,004 --> 02:04:23,422 Tu me trouves jolie ? 895 02:04:24,381 --> 02:04:25,591 Oh, oui. 896 02:04:36,685 --> 02:04:37,769 Merci. 897 02:04:43,650 --> 02:04:44,860 Bien. 898 02:05:13,639 --> 02:05:15,432 C'est quoi, ce bordel ? 899 02:05:16,683 --> 02:05:18,602 Non ! Bill ! 900 02:05:57,975 --> 02:06:02,395 Tu me dis qu'elle a éliminé 88 gardes du corps 901 02:06:02,396 --> 02:06:04,105 avant d'avoir O-Ren ? 902 02:06:04,106 --> 02:06:06,357 Non, il n'y en avait pas 88. 903 02:06:06,358 --> 02:06:09,068 Ils s'appellent juste "les 88 Fous". 904 02:06:09,069 --> 02:06:11,153 - Pourquoi ? - Je ne sais pas. 905 02:06:11,154 --> 02:06:12,823 Ils ont dû trouver ça cool. 906 02:06:14,491 --> 02:06:18,161 Bref, elle les a tous tranchés avec son sabre Hanzo. 907 02:06:18,662 --> 02:06:20,163 Elle a un sabre Hanzo ? 908 02:06:20,664 --> 02:06:22,331 Il l'a fabriqué pour elle. 909 02:06:22,332 --> 02:06:25,752 Il n'avait pas promis de ne plus en fabriquer ? 910 02:06:26,211 --> 02:06:29,381 Apparemment, il n'a pas tenu sa promesse. 911 02:06:31,758 --> 02:06:35,012 Ces Japs sont sacrément rancuniers, non ? 912 02:06:37,890 --> 02:06:42,019 Ou peut-être que c'est toi qui provoques ça chez les gens. 913 02:06:42,936 --> 02:06:46,607 Je me sens un peu ridicule de poser cette question, 914 02:06:47,733 --> 02:06:52,154 mais pour une raison quelconque, aurais-tu poursuivi ta pratique du sabre ? 915 02:06:54,865 --> 02:06:56,074 Je... 916 02:06:58,410 --> 02:07:00,661 Ça fait déjà des années que j'ai vendu mon sabre. 917 02:07:00,662 --> 02:07:03,957 Tu as vendu un sabre Hattori Hanzo ? 918 02:07:04,833 --> 02:07:06,209 Ouais. 919 02:07:06,210 --> 02:07:08,170 Ça a une valeur inestimable. 920 02:07:12,841 --> 02:07:15,469 Pas à El Paso. 921 02:07:17,179 --> 02:07:20,224 À El Paso, il m'a rapporté 250 dollars. 922 02:07:21,892 --> 02:07:24,228 Je suis videur dans une boîte de strip-tease. 923 02:07:27,940 --> 02:07:30,191 Si elle veut se battre avec moi, 924 02:07:30,192 --> 02:07:32,109 qu'elle vienne foutre la merde au club, 925 02:07:32,110 --> 02:07:33,737 et y aura de la baston. 926 02:07:35,447 --> 02:07:39,034 Ça fait un bon moment qu'on ne s'est pas parlé, 927 02:07:40,285 --> 02:07:42,788 et la dernière fois, ça n'a pas été très agréable, 928 02:07:44,081 --> 02:07:47,167 mais tu dois arrêter de m'en vouloir 929 02:07:48,460 --> 02:07:50,753 et commencer à t'inquiéter de ... 930 02:07:50,754 --> 02:07:53,966 Parce qu'elle va venir ici pour te tuer. 931 02:07:55,843 --> 02:08:00,055 Et elle réussira si tu n'acceptes pas mon aide. 932 02:08:09,231 --> 02:08:10,731 J'assume ma culpabilité 933 02:08:10,732 --> 02:08:13,944 et je suis toujours prêt à payer pour mes fautes. 934 02:08:16,154 --> 02:08:19,575 J'aimerais... qu'on oublie le passé. 935 02:08:22,494 --> 02:08:25,873 Cette femme mérite sa vengeance. 936 02:08:31,420 --> 02:08:32,629 Et... 937 02:08:33,797 --> 02:08:35,424 on mérite de mourir. 938 02:08:40,679 --> 02:08:42,306 Mais bon, 939 02:08:43,640 --> 02:08:45,058 elle aussi. 940 02:08:48,896 --> 02:08:53,483 Alors, je suppose... qu'on verra bien. 941 02:08:55,027 --> 02:08:56,236 Pas vrai ? 942 02:09:01,700 --> 02:09:06,662 CHAPITRE SEPT LA TOMBE SOLITAIRE DE PAULA SCHULTZ 943 02:09:06,663 --> 02:09:09,666 FILLES À POIL 944 02:09:33,815 --> 02:09:34,900 Encore en retard. 945 02:09:35,567 --> 02:09:37,402 Budd, tu sais lire l'heure ? 946 02:09:38,820 --> 02:09:40,821 Il n'y a personne ici. 947 02:09:40,822 --> 02:09:43,115 - C'est Budd ? - Oui. 948 02:09:43,116 --> 02:09:46,285 Dis-lui de ramener son cul ici ! 949 02:09:46,286 --> 02:09:47,454 D'accord. 950 02:09:48,080 --> 02:09:50,707 Budd, Larry veut te parler. 951 02:09:56,296 --> 02:09:58,715 Renifle-moi ça. Comme une star, poupée. 952 02:10:08,517 --> 02:10:10,018 Tu me demandes ? 953 02:10:16,400 --> 02:10:20,069 Je sais pas dans quel lave-auto tu bossais avant d'être ici, 954 02:10:20,070 --> 02:10:22,154 où tu te pointais 20 min en retard, 955 02:10:22,155 --> 02:10:25,366 mais j'étais pas le proprio. Et j'en ai un, de putain de lave-auto. 956 02:10:25,367 --> 02:10:26,450 Tu veux que je parte ? 957 02:10:26,451 --> 02:10:28,745 Non, tu patientes, assise ici. 958 02:10:29,496 --> 02:10:34,084 Larry, le bar est vide, alors... 959 02:10:34,960 --> 02:10:38,714 "Le bar est vide, Larry." 960 02:10:40,465 --> 02:10:44,303 Où veux-tu en venir ? On n'a pas besoin de toi ici ? 961 02:10:45,095 --> 02:10:48,682 Je suis le videur, 962 02:10:49,183 --> 02:10:51,976 et y a personne à vider. 963 02:10:51,977 --> 02:10:54,104 Donc, la raison 964 02:10:55,397 --> 02:11:00,651 pour laquelle tu fais pas le boulot pour lequel je te paie, 965 02:11:00,652 --> 02:11:03,864 c'est qu'il n'y a pas de boulot à faire ? 966 02:11:06,074 --> 02:11:08,367 - Non... - C'est ce que tu dis ? 967 02:11:08,368 --> 02:11:10,536 De quoi essaies-tu de me convaincre ? 968 02:11:10,537 --> 02:11:13,373 Que tu es aussi inutile qu'un trou de balle placé juste ici ? 969 02:11:14,541 --> 02:11:16,168 Devine quoi, Buddy ? 970 02:11:16,919 --> 02:11:20,506 Tu viens de me convaincre. 971 02:11:22,716 --> 02:11:26,136 C'est l'heure de jeter un œil au calendrier. 972 02:11:26,929 --> 02:11:28,805 L'heure du calendrier pour Buddy. 973 02:11:29,473 --> 02:11:32,809 - Tu bosses demain ? - Oui. 974 02:11:33,352 --> 02:11:34,936 Non, c'est faux. 975 02:11:34,937 --> 02:11:37,063 Tu ne sais même pas quel jour tu travailles. 976 02:11:37,064 --> 02:11:39,148 Tiens. Tu bosses pas demain. 977 02:11:39,149 --> 02:11:41,568 Tu travailles mercredi. Tu es noté là. Voilà. 978 02:11:42,236 --> 02:11:44,570 - Tu travailles jeudi ? - Oui. 979 02:11:44,571 --> 02:11:47,241 Je ne crois pas. Vendredi ? 980 02:11:48,825 --> 02:11:51,536 - C'est ton nom. - Si tu le dis. 981 02:11:51,537 --> 02:11:54,121 Il y avait ton nom. D'accord ? 982 02:11:54,122 --> 02:11:56,958 Samedi. Il y avait ton nom. 983 02:11:56,959 --> 02:12:00,545 Lundi... Tiens, tu sais quoi ? 984 02:12:00,546 --> 02:12:05,425 Vous sucrer votre salaire, c'est la seule chose que vous comprenez. 985 02:12:06,844 --> 02:12:09,136 Rentre chez toi et attends mon appel. 986 02:12:09,137 --> 02:12:11,014 Attends mon appel. 987 02:12:11,682 --> 02:12:13,349 Avant de partir, parle à Rocket. 988 02:12:13,350 --> 02:12:15,185 Elle a une mission pour toi. 989 02:12:17,229 --> 02:12:18,438 Et... 990 02:12:20,065 --> 02:12:21,275 le chapeau, 991 02:12:22,818 --> 02:12:24,820 ce putain de chapeau. 992 02:12:25,988 --> 02:12:28,781 Ce putain de chapeau. 993 02:12:28,782 --> 02:12:34,495 Combien de fois je t'ai dit de ne pas porter ce chapeau ? 994 02:12:34,496 --> 02:12:35,747 Combien ? 995 02:12:40,252 --> 02:12:41,878 Les clients portent des chapeaux. 996 02:12:41,879 --> 02:12:44,422 Je ne suis pas le patron des clients. 997 02:12:44,423 --> 02:12:46,049 Je suis ton patron à toi. 998 02:12:46,842 --> 02:12:52,055 Et je te demande de laisser ce couvre-merde à la maison. 999 02:13:27,466 --> 02:13:31,135 Budd, chéri, les toilettes font encore des leurs. 1000 02:13:31,136 --> 02:13:33,305 Il y a de l'eau dégueulasse partout sur le sol. 1001 02:13:34,431 --> 02:13:37,518 D'accord, Rocket. 1002 02:13:39,978 --> 02:13:41,355 Je vais nettoyer. 1003 02:17:20,490 --> 02:17:24,827 Ça t'a un peu adoucie, non ? 1004 02:17:34,754 --> 02:17:35,839 Oui. 1005 02:17:37,799 --> 02:17:41,303 Personne ne joue les durs à cuire avec une double dose de sel 1006 02:17:41,887 --> 02:17:43,680 logée dans les nichons. 1007 02:17:48,018 --> 02:17:50,978 N'ayant pas de nichons 1008 02:17:56,067 --> 02:17:57,277 aussi beaux 1009 02:17:58,570 --> 02:18:00,072 ni aussi gros que les tiens, 1010 02:18:01,448 --> 02:18:05,619 je n'imagine pas à quel point ça doit piquer. 1011 02:18:10,040 --> 02:18:11,250 Et... 1012 02:18:15,504 --> 02:18:17,129 j'en ai pas envie. 1013 02:18:39,820 --> 02:18:41,154 J'ai gagné. 1014 02:19:54,144 --> 02:19:55,145 Bill. 1015 02:19:55,854 --> 02:19:58,273 Tu t'es trompée de frère, espèce de salope. 1016 02:19:59,066 --> 02:20:00,901 - Budd. - Bingo. 1017 02:20:02,778 --> 02:20:05,197 Et que me vaut ce plaisir douteux ? 1018 02:20:06,615 --> 02:20:10,410 Je viens d'attraper la cow-girl qui n'a jamais été attrapée. 1019 02:20:11,954 --> 02:20:13,330 Tu l'as tuée ? 1020 02:20:14,164 --> 02:20:15,707 Pas encore. 1021 02:20:16,416 --> 02:20:18,335 J'ai tiré avec des balles de sel. 1022 02:20:18,919 --> 02:20:20,837 Elle est si calme 1023 02:20:20,838 --> 02:20:23,507 que je pourrais l'achever avec une pierre. 1024 02:20:24,633 --> 02:20:25,843 Quoi qu'il en soit... 1025 02:20:30,055 --> 02:20:32,683 Devine ce que j'ai dans la main ? 1026 02:20:33,517 --> 02:20:34,684 Quoi ? 1027 02:20:34,685 --> 02:20:38,522 Un sabre Hattori Hanzo flambant neuf. 1028 02:20:40,023 --> 02:20:41,859 Et je vais te dire, Elle, 1029 02:20:43,402 --> 02:20:45,237 y a pas plus aiguisé. 1030 02:20:45,779 --> 02:20:47,071 Combien ? 1031 02:20:47,072 --> 02:20:49,199 C'est dur à dire, vu que c'est... 1032 02:20:50,158 --> 02:20:51,742 inestimable et tout. 1033 02:20:51,743 --> 02:20:53,161 Quelles sont les conditions ? 1034 02:20:54,454 --> 02:20:57,332 Ramène ton cul maigrichon ici à l'aube 1035 02:20:58,625 --> 02:21:01,128 avec un million de dollars en liquide, 1036 02:21:02,880 --> 02:21:07,509 et je te donnerai la plus belle épée jamais fabriquée par l'homme. 1037 02:21:12,264 --> 02:21:14,182 Qu'est-ce que tu en dis ? 1038 02:21:14,183 --> 02:21:17,186 Marché conclu, à une condition. 1039 02:21:17,936 --> 02:21:19,103 Quoi ? 1040 02:21:19,104 --> 02:21:22,231 Elle doit souffrir jusqu'à son dernier souffle. 1041 02:21:22,232 --> 02:21:23,859 Eh bien... 1042 02:21:25,235 --> 02:21:26,862 ça, ma belle, 1043 02:21:28,280 --> 02:21:30,699 je peux te le garantir. 1044 02:21:32,326 --> 02:21:35,162 Alors à demain matin, M. le millionnaire. 1045 02:21:36,205 --> 02:21:37,414 D'accord. 1046 02:22:39,184 --> 02:22:40,602 Debout, ma jolie. 1047 02:22:41,395 --> 02:22:42,855 Le petit déjeuner est servi. 1048 02:23:18,140 --> 02:23:19,558 J'ai fini ! 1049 02:23:20,601 --> 02:23:22,227 Sors-moi de ce trou ! 1050 02:23:26,023 --> 02:23:27,107 Bien. 1051 02:24:00,807 --> 02:24:02,600 Regarde ces yeux. 1052 02:24:02,601 --> 02:24:04,311 Cette salope est furax. 1053 02:24:06,939 --> 02:24:08,023 Je l'avais pas dit ? 1054 02:24:09,816 --> 02:24:12,444 C'est-y la plus belle blonde que t'as vue de ta vie 1055 02:24:13,445 --> 02:24:17,281 ou c'est-y pas la plus belle blonde que t'as vue de ta vie ? 1056 02:24:17,282 --> 02:24:18,867 J'ai vu mieux. 1057 02:24:24,665 --> 02:24:25,958 Tu as quelque chose à dire ? 1058 02:24:29,044 --> 02:24:31,839 Les blanches appellent ça "faire la gueule." 1059 02:24:32,422 --> 02:24:34,716 On leur fait croire qu'on n'aime pas ça. 1060 02:24:40,055 --> 02:24:42,057 Attrape les pieds, je prends la tête. 1061 02:24:50,065 --> 02:24:52,484 Hé ! 1062 02:24:53,944 --> 02:24:56,446 L'asticot, tu vois ça ? 1063 02:24:57,823 --> 02:24:59,366 Tu le vois bien, non ? 1064 02:25:02,202 --> 02:25:03,620 C'est du gaz lacrymogène. 1065 02:25:05,622 --> 02:25:07,081 Non. 1066 02:25:07,082 --> 02:25:09,251 Tu vas aller sous terre ce soir. 1067 02:25:10,127 --> 02:25:13,005 Fin de l'histoire. 1068 02:25:17,176 --> 02:25:18,802 Je veux t'enterrer. 1069 02:25:22,097 --> 02:25:23,765 J'allais t'enterrer... 1070 02:25:30,230 --> 02:25:31,440 avec ça. 1071 02:25:35,485 --> 02:25:38,322 Mais si tu fais la conne... 1072 02:25:41,033 --> 02:25:45,119 je te verse le contenu de cette canette 1073 02:25:45,120 --> 02:25:46,829 en plein dans les yeux ! 1074 02:25:46,830 --> 02:25:49,208 Je vais te les réduire en cendres. 1075 02:25:51,084 --> 02:25:55,172 Tu seras aveugle, les yeux en feu... 1076 02:25:58,467 --> 02:26:00,093 et enterrée vivante. 1077 02:26:05,891 --> 02:26:07,768 Alors, tu choisis quoi, ma sœur ? 1078 02:26:18,862 --> 02:26:20,364 Sage décision. 1079 02:26:34,211 --> 02:26:36,213 C'est pour avoir brisé le cœur de mon frère. 1080 02:30:05,255 --> 02:30:10,719 CHAPITRE HUIT LA TUTELLE CRUELLE DE PAI MEI 1081 02:30:26,276 --> 02:30:27,861 Il était une fois, 1082 02:30:29,029 --> 02:30:30,280 en Chine, 1083 02:30:31,990 --> 02:30:37,829 vers l'an 1003 selon certains, 1084 02:30:39,373 --> 02:30:42,583 le prêtre du clan du Lotus blanc, Pai Mei, 1085 02:30:42,584 --> 02:30:45,420 qui marchait le long d'une route 1086 02:30:46,755 --> 02:30:48,756 en réfléchissant à toutes ces choses 1087 02:30:48,757 --> 02:30:54,304 auxquelles un type aux pouvoirs infinis comme Pai Mei réfléchit. 1088 02:30:55,138 --> 02:30:57,307 En d'autres termes : "Qui sait ?" 1089 02:30:59,643 --> 02:31:02,937 Soudain, un moine Shaolin apparut sur la route, 1090 02:31:02,938 --> 02:31:04,940 marchant dans la direction opposée. 1091 02:31:06,024 --> 02:31:08,986 Alors que le moine et le prêtre se croisèrent, 1092 02:31:10,153 --> 02:31:11,405 Pai Mei, 1093 02:31:12,239 --> 02:31:16,660 dans un élan de générosité presque inimaginable, 1094 02:31:17,786 --> 02:31:20,873 fit un très léger signe de tête au moine. 1095 02:31:22,958 --> 02:31:26,879 Ce dernier ne lui rendit pas son salut. 1096 02:31:30,507 --> 02:31:35,637 Le moine Shaolin avait-il l'intention d'insulter Pai Mei ? 1097 02:31:36,930 --> 02:31:40,809 Ou n'avait-il pas vu ce geste de courtoisie sociale ? 1098 02:31:42,311 --> 02:31:46,023 Les motivations du moine restent inconnues. 1099 02:31:47,024 --> 02:31:51,069 Ce qu'on connaît, ce sont les conséquences. 1100 02:32:03,874 --> 02:32:08,504 Le lendemain matin, Pai Mei se rendit au temple Shaolin 1101 02:32:10,130 --> 02:32:13,549 et demanda à l'abbé en chef du temple 1102 02:32:13,550 --> 02:32:18,388 de lui offrir son cou pour réparer cette insulte. 1103 02:32:20,140 --> 02:32:23,602 L'abbé, au début, essaya de consoler Pai Mei, 1104 02:32:24,686 --> 02:32:27,314 mais il se rendit compte que Pai Mei était... 1105 02:32:28,607 --> 02:32:30,317 inconsolable. 1106 02:32:41,787 --> 02:32:42,996 Ainsi commença... 1107 02:32:44,081 --> 02:32:46,624 le massacre du temple Shaolin 1108 02:32:46,625 --> 02:32:49,253 et des 60 moines présents 1109 02:32:50,003 --> 02:32:52,130 aux mains du Lotus blanc. 1110 02:32:53,590 --> 02:32:56,802 Ainsi commença la légende 1111 02:32:57,553 --> 02:33:01,973 de la technique des cinq points qui font exploser le cœur. 1112 02:33:01,974 --> 02:33:05,977 C'est quoi, la technique des cinq points qui font exploser le cœur ? 1113 02:33:05,978 --> 02:33:11,400 C'est le coup le plus fatal de tous les arts martiaux. 1114 02:33:13,485 --> 02:33:16,113 Pai Mei te frappe avec le bout des doigts 1115 02:33:17,239 --> 02:33:20,075 à cinq points de pression différents sur ton corps, 1116 02:33:21,201 --> 02:33:23,620 puis il te laisse partir. 1117 02:33:25,205 --> 02:33:27,374 Mais après avoir fait cinq pas, 1118 02:33:28,292 --> 02:33:31,503 ton cœur explose à l'intérieur de ton corps 1119 02:33:32,462 --> 02:33:34,965 et tu tombes raide mort. 1120 02:33:36,425 --> 02:33:38,552 - Il te l'a enseignée ? - Non. 1121 02:33:40,470 --> 02:33:41,762 Il n'enseigne à personne 1122 02:33:41,763 --> 02:33:44,433 la technique des cinq points qui font exploser le cœur. 1123 02:33:45,601 --> 02:33:46,810 Mais... 1124 02:33:47,644 --> 02:33:52,566 une des choses que j'ai toujours aimées chez toi... 1125 02:33:54,818 --> 02:33:57,446 c'est que tu sembles très sage pour ton âge. 1126 02:34:01,700 --> 02:34:05,370 Alors, permets-moi de te donner un conseil. 1127 02:34:06,371 --> 02:34:11,543 Quoi que dise Pai Mei, obéis. 1128 02:34:13,420 --> 02:34:16,923 Si tu lui montres, ne serait-ce qu'un instant, un œil rebelle, 1129 02:34:16,924 --> 02:34:18,509 il l'arrachera. 1130 02:34:19,301 --> 02:34:22,971 Et si tu fais preuve d'insolence à l'américaine, 1131 02:34:23,972 --> 02:34:27,100 il te brisera le dos et la nuque comme si c'étaient des brindilles. 1132 02:34:30,521 --> 02:34:32,439 Et ce sera terminé pour toi. 1133 02:34:53,627 --> 02:34:56,212 Il t'accepte comme élève. 1134 02:34:56,213 --> 02:34:58,339 - Que t'est-il arrivé ? - Rien. 1135 02:34:58,340 --> 02:35:00,049 Tu t'es battu ? 1136 02:35:00,050 --> 02:35:01,551 Un concours amical. 1137 02:35:01,552 --> 02:35:03,135 Pourquoi m'a-t-il acceptée ? 1138 02:35:03,136 --> 02:35:06,682 Parce que c'est un très, très, très vieil homme. 1139 02:35:07,558 --> 02:35:09,393 Et comme tous les salauds, 1140 02:35:10,894 --> 02:35:14,106 en vieillissant, ils se sentent seuls. 1141 02:35:16,024 --> 02:35:19,110 Ce qui n'a aucun effet sur leur tempérament, 1142 02:35:19,111 --> 02:35:22,322 mais ça leur apprend la valeur de la compagnie. 1143 02:35:26,785 --> 02:35:30,455 Je souffre rien qu'en revoyant ces marches. 1144 02:35:32,124 --> 02:35:35,084 Tu vas bien t'amuser à porter des seaux d'eau 1145 02:35:35,085 --> 02:35:36,712 de haut en bas. 1146 02:35:41,758 --> 02:35:43,177 Quand vais-je te revoir ? 1147 02:35:43,886 --> 02:35:47,430 C'est le titre de ma chanson préférée de soul des années 70. 1148 02:35:47,431 --> 02:35:49,308 - Quoi ? - Rien. 1149 02:35:50,517 --> 02:35:51,810 Quand il me le dira. 1150 02:35:52,811 --> 02:35:54,687 C'est pour quand ? 1151 02:35:54,688 --> 02:35:57,732 Ça, ma chère, ça dépend entièrement de toi. 1152 02:35:57,733 --> 02:36:01,569 N'oublie pas, pas de sarcasme, pas d'insolence. 1153 02:36:01,570 --> 02:36:03,863 Du moins, pas la première année. 1154 02:36:03,864 --> 02:36:06,283 Laisse-le s'ouvrir à toi. 1155 02:36:07,034 --> 02:36:10,953 Il déteste les blancs, méprise les Américains, 1156 02:36:10,954 --> 02:36:13,707 et n'a que du dédain pour les femmes. 1157 02:36:16,126 --> 02:36:19,463 Dans ton cas, ça prendra un peu de temps. 1158 02:38:02,733 --> 02:38:03,775 {\an8}Maître... 1159 02:38:05,652 --> 02:38:07,321 {\an8}Ton mandarin est nul. 1160 02:38:08,322 --> 02:38:09,780 {\an8}Ça me fait mal aux oreilles. 1161 02:38:09,781 --> 02:38:11,325 {\an8}Tu braies comme un âne ! 1162 02:38:12,159 --> 02:38:14,244 {\an8}Tu ne dois parler que si on te parle. 1163 02:38:15,204 --> 02:38:18,749 {\an8}C'est trop te demander de comprendre le cantonais ? 1164 02:38:22,544 --> 02:38:24,003 {\an8}Je parle très bien japonais... 1165 02:38:24,004 --> 02:38:27,381 {\an8}Je ne t'ai pas demandé si tu parles japonais. 1166 02:38:27,382 --> 02:38:29,510 {\an8}J'ai demandé si tu comprenais le cantonais. 1167 02:38:30,761 --> 02:38:32,054 {\an8}Un peu. 1168 02:38:32,763 --> 02:38:37,309 {\an8}Tu es ici pour apprendre les mystères du kung-fu, pas de la linguistique. 1169 02:38:37,768 --> 02:38:41,396 {\an8}Si tu ne me comprends pas, je communiquerai avec toi comme un chien. 1170 02:38:41,730 --> 02:38:45,192 {\an8}Quand je crie, quand je pointe du doigt, quand je te frappe avec mon bâton ! 1171 02:38:51,323 --> 02:38:53,116 {\an8}Bill est ton maître, n'est-ce pas ? 1172 02:38:54,993 --> 02:38:56,495 {\an8}Oui. 1173 02:38:58,914 --> 02:39:02,668 {\an8}Ton maître m'a dit que tu n'étais pas complètement ignare. 1174 02:39:03,669 --> 02:39:04,962 {\an8}Quelle formation as-tu ? 1175 02:39:05,754 --> 02:39:08,339 {\an8}Je suis douée en hung-gar 1176 02:39:08,340 --> 02:39:12,678 {\an8}et plus que douée dans l'art exquis du sabre samouraï. 1177 02:39:13,971 --> 02:39:16,431 {\an8}L'art exquis du sabre samouraï. Quelle blague ! 1178 02:39:17,015 --> 02:39:21,562 {\an8}Ton art soi-disant exquis n'est adapté 1179 02:39:21,937 --> 02:39:23,480 {\an8}qu'à ces andouilles de Japonais ! 1180 02:39:28,694 --> 02:39:33,782 {\an8}Ta colère m'amuse. Crois-tu être à ma hauteur ? 1181 02:39:34,366 --> 02:39:35,367 {\an8}Non. 1182 02:39:35,784 --> 02:39:37,703 {\an8}Tu sais que je tue à volonté ? 1183 02:39:38,412 --> 02:39:39,454 {\an8}Oui. 1184 02:39:39,997 --> 02:39:41,331 {\an8}Tu souhaites mourir ? 1185 02:39:41,790 --> 02:39:42,791 {\an8}Non. 1186 02:39:44,334 --> 02:39:47,753 {\an8}Alors tu dois être stupide. Vraiment stupide. 1187 02:39:47,754 --> 02:39:51,466 {\an8}Lève-toi, et laisse-moi regarder ton visage ridicule. 1188 02:39:52,009 --> 02:39:53,135 {\an8}Lève-toi. 1189 02:39:57,723 --> 02:40:03,270 {\an8}Alors, ma pathétique amie... Y a-t-il quelque chose que tu peux faire ? 1190 02:40:04,188 --> 02:40:06,064 {\an8}Qu'est-ce qu'il y a ? 1191 02:40:06,565 --> 02:40:08,442 {\an8}Tu as donné ta langue au chat ? 1192 02:40:09,943 --> 02:40:12,863 {\an8}C'est vrai, tu parles japonais. 1193 02:40:13,572 --> 02:40:14,948 {\an8}Je déteste ces foutus Japs ! 1194 02:40:18,035 --> 02:40:19,703 {\an8}Va vers le chevalet. 1195 02:40:28,003 --> 02:40:29,004 {\an8}Retire l'épée. 1196 02:40:55,364 --> 02:40:57,115 {\an8}Voyons si tu es vraiment douée. 1197 02:40:58,033 --> 02:40:59,618 {\an8}Si... 1198 02:41:00,327 --> 02:41:01,995 {\an8}tu arrives à me frapper une fois, 1199 02:41:03,789 --> 02:41:05,457 {\an8}je m'incline et t'appelle maître. 1200 02:41:19,763 --> 02:41:22,099 {\an8}D'ici, tu as une belle vue sur mon pied ! 1201 02:41:27,396 --> 02:41:30,691 {\an8}Tu manies l'épée comme un amateur, au mieux. 1202 02:41:44,872 --> 02:41:50,169 {\an8}Ton soi-disant kung-fu est vraiment pathétique. 1203 02:41:53,046 --> 02:41:56,800 {\an8}Je t'ai demandé de montrer ce que tu sais faire et tu... 1204 02:41:57,551 --> 02:41:58,719 {\an8}n'as rien fait du tout ! 1205 02:41:59,845 --> 02:42:03,432 {\an8}Voyons si ton hung-gar est à la hauteur de mon aigle. 1206 02:43:00,614 --> 02:43:02,657 {\an8}Comme toutes les Américaines... 1207 02:43:02,658 --> 02:43:06,161 {\an8}tu ne sais que commander au restaurant et dépenser l'argent d'un homme. 1208 02:43:07,287 --> 02:43:08,996 {\an8}C'est insoutenable, non ? 1209 02:43:08,997 --> 02:43:10,207 {\an8}Oui ! 1210 02:43:11,834 --> 02:43:13,126 {\an8}Si j'en avais envie... 1211 02:43:13,669 --> 02:43:15,086 {\an8}je t'arracherais le bras. 1212 02:43:15,087 --> 02:43:16,338 {\an8}Non, ne faites pas ça ! 1213 02:43:17,798 --> 02:43:20,050 {\an8}C'est mon bras, j'en fais ce que je veux. 1214 02:43:20,759 --> 02:43:22,928 {\an8}Si tu peux m'arrêter, je te suggère d'essayer. 1215 02:43:25,222 --> 02:43:26,223 {\an8}Je ne peux pas. 1216 02:43:27,391 --> 02:43:28,559 {\an8}Car tu es sans défense ? 1217 02:43:29,351 --> 02:43:30,352 {\an8}Oui. 1218 02:43:33,021 --> 02:43:35,065 {\an8}Tu as déjà ressenti ça ? 1219 02:43:35,524 --> 02:43:36,525 {\an8}Non. 1220 02:43:36,692 --> 02:43:39,945 {\an8}Face à moi, tu es aussi impuissante qu'un ver qui combat un aigle ? 1221 02:43:40,988 --> 02:43:42,155 {\an8}Oui ! 1222 02:43:44,408 --> 02:43:45,409 {\an8}C'est le début ! 1223 02:43:50,914 --> 02:43:53,500 {\an8}Tu aimerais posséder ce genre de pouvoir ? 1224 02:43:55,919 --> 02:43:56,920 {\an8}Oui ! 1225 02:43:59,423 --> 02:44:02,134 {\an8}Ta formation commencera demain. 1226 02:44:10,976 --> 02:44:12,269 {\an8}Comme ton bras m'appartient, 1227 02:44:13,228 --> 02:44:14,479 {\an8}je veux qu'il soit fort. 1228 02:44:16,356 --> 02:44:17,441 {\an8}Tu peux faire ça ? 1229 02:44:19,193 --> 02:44:20,819 {\an8}Oui, mais pas d'aussi près. 1230 02:44:21,028 --> 02:44:22,279 {\an8}Alors tu ne peux pas. 1231 02:44:23,572 --> 02:44:27,284 {\an8}Et si ton ennemi est à 5 cm devant toi... 1232 02:44:28,410 --> 02:44:29,620 {\an8}que feras-tu ? 1233 02:44:30,829 --> 02:44:31,872 {\an8}Te mettre en boule... 1234 02:44:33,582 --> 02:44:34,791 {\an8}ou le transpercer ? 1235 02:44:36,418 --> 02:44:37,419 {\an8}Commence. 1236 02:45:09,409 --> 02:45:13,455 {\an8}C'est le bois qui devrait craindre ta main, pas l'inverse. 1237 02:45:14,289 --> 02:45:20,003 {\an8}Normal que tu échoues. Tu acceptes la défaite avant même de commencer. 1238 02:47:08,529 --> 02:47:10,739 {\an8}Si tu veux manger comme un chien... 1239 02:47:12,032 --> 02:47:13,992 {\an8}tu peux vivre dehors comme un chien. 1240 02:47:16,537 --> 02:47:18,413 {\an8}Si tu veux vivre comme un humain... 1241 02:47:20,040 --> 02:47:21,500 {\an8}prends ces baguettes. 1242 02:50:52,294 --> 02:50:54,880 Allez, putain. 1243 02:51:36,713 --> 02:51:38,340 D'accord, Pai Mei. 1244 02:51:41,510 --> 02:51:42,928 J'arrive. 1245 02:53:52,432 --> 02:53:54,560 Je peux avoir un verre d'eau ? 1246 02:53:58,230 --> 02:54:02,818 CHAPITRE NEUF ELLE ET MOI 1247 02:56:33,969 --> 02:56:36,679 C'est donc ça, un enterrement façon texane ? 1248 02:56:36,680 --> 02:56:38,056 Oui. 1249 02:56:39,516 --> 02:56:41,517 Je dois te l'accorder, Budd. 1250 02:56:41,518 --> 02:56:43,645 C'est une façon de mourir assez tordue. 1251 02:56:44,605 --> 02:56:46,940 Quel est le nom sur la tombe où elle est enterrée ? 1252 02:56:47,941 --> 02:56:49,026 Paula... 1253 02:56:51,361 --> 02:56:52,571 Schultz. 1254 02:56:58,535 --> 02:57:00,119 Je peux voir l'épée ? 1255 02:57:00,120 --> 02:57:03,123 C'est mon argent dans ce sac rouge, non ? 1256 02:57:03,957 --> 02:57:05,375 Absolument. 1257 02:57:06,543 --> 02:57:08,754 Alors, c'est ton épée, maintenant. 1258 02:57:28,232 --> 02:57:29,691 Tu as dit quoi ? 1259 02:57:30,275 --> 02:57:32,860 C'est donc ça, un sabre Hattori Hanzo. 1260 02:57:32,861 --> 02:57:34,946 Oui, c'en est bien un. 1261 02:57:34,947 --> 02:57:37,366 Bill m'a dit que tu en avais un aussi. 1262 02:57:39,409 --> 02:57:40,619 Oui, autrefois. 1263 02:57:41,495 --> 02:57:43,622 Il était comment, comparé à celui-ci ? 1264 02:57:53,507 --> 02:57:57,219 Si tu dois comparer un sabre Hanzo, 1265 02:57:58,554 --> 02:58:01,390 compare-le à tous les autres sabres 1266 02:58:02,432 --> 02:58:05,853 qui n'ont pas été fabriqués par Hattori Hanzo. 1267 02:58:15,237 --> 02:58:17,865 Tiens. Bois ça. 1268 02:58:27,749 --> 02:58:28,834 Alors... 1269 02:58:30,586 --> 02:58:32,212 de quel "R" tu es ? 1270 02:58:33,630 --> 02:58:34,715 Quoi ? 1271 02:58:38,260 --> 02:58:43,849 On dit que la principale cause de mortalité chez les vieux, 1272 02:58:44,516 --> 02:58:45,934 c'est la retraite. 1273 02:58:47,978 --> 02:58:49,979 Les gens ont un travail à faire, 1274 02:58:49,980 --> 02:58:54,026 ils vivent un peu plus longtemps pour pouvoir le faire. 1275 02:58:55,694 --> 02:58:59,948 J'ai toujours pensé que les guerriers et leurs ennemis 1276 02:59:01,074 --> 02:59:02,910 ont la même relation. 1277 02:59:04,453 --> 02:59:08,707 Maintenant que tu n'auras plus à affronter ton ennemie sur le champ de bataille, 1278 02:59:10,584 --> 02:59:13,587 quel "R" ressens-tu ? 1279 02:59:15,297 --> 02:59:16,632 Le repos ? 1280 02:59:20,010 --> 02:59:21,637 Ou le regret ? 1281 02:59:23,388 --> 02:59:24,598 Un peu des deux. 1282 02:59:25,516 --> 02:59:26,934 C'est des conneries. 1283 02:59:29,102 --> 02:59:31,813 Je suis sûr que tu ressens un peu des deux. 1284 02:59:32,606 --> 02:59:37,486 Mais je sais très bien que tu ressens l'un plus que l'autre. 1285 02:59:38,737 --> 02:59:42,574 Et la question était : lequel des deux ? 1286 02:59:44,868 --> 02:59:45,911 Le regret. 1287 02:59:47,788 --> 02:59:50,331 Il faut lui accorder ça, à la petite. 1288 02:59:50,332 --> 02:59:53,961 Personne n'avait jamais roulé Bill comme elle a roulé Bill. 1289 02:59:55,212 --> 02:59:57,296 Bill la trouvait tellement futée. 1290 02:59:57,297 --> 02:59:58,924 Et j'ai essayé de lui dire 1291 02:59:59,800 --> 03:00:01,927 qu'elle était futée pour une blonde. 1292 03:00:21,864 --> 03:00:22,906 Merci. 1293 03:01:09,578 --> 03:01:10,996 Désolée, Budd. 1294 03:01:11,747 --> 03:01:13,831 C'était malpoli, non ? 1295 03:01:13,832 --> 03:01:17,794 Budd, je te présente mon ami, le Black Mamba. 1296 03:01:18,378 --> 03:01:20,881 Black Mamba, voici Budd. 1297 03:01:21,465 --> 03:01:23,257 Avant de prendre ce petit gars, 1298 03:01:23,258 --> 03:01:25,093 je me suis renseignée sur Internet. 1299 03:01:25,802 --> 03:01:27,930 Une créature fascinante, le Black Mamba. 1300 03:01:29,097 --> 03:01:30,432 Écoute ça. 1301 03:01:35,646 --> 03:01:38,231 "En Afrique, le dicton dit : 1302 03:01:38,232 --> 03:01:40,900 "'Dans la brousse, un éléphant peut te tuer, 1303 03:01:40,901 --> 03:01:42,401 "'un léopard peut te tuer, 1304 03:01:42,402 --> 03:01:44,238 "'et un Black Mamba peut te tuer.' 1305 03:01:44,988 --> 03:01:46,697 "Mais il n'y a qu'avec le Mamba, 1306 03:01:46,698 --> 03:01:49,534 "et ce, depuis la nuit des temps en Afrique, 1307 03:01:49,535 --> 03:01:51,077 "que la mort est garantie. 1308 03:01:51,078 --> 03:01:55,581 "D'où son surnom, 'la mort incarnée.'" 1309 03:01:55,582 --> 03:01:56,708 Plutôt cool, hein ? 1310 03:01:59,169 --> 03:02:03,089 "Son venin neurotoxique est l'un des poisons les plus efficaces, 1311 03:02:03,090 --> 03:02:06,051 "il agit sur le système nerveux et provoque une paralysie. 1312 03:02:06,635 --> 03:02:10,012 "Le venin d'un Black Mamba peut tuer un être humain en quatre heures 1313 03:02:10,013 --> 03:02:12,432 "s'il est mordu à la cheville ou au pouce. 1314 03:02:12,933 --> 03:02:16,227 "Cependant, une morsure au visage ou au torse 1315 03:02:16,228 --> 03:02:19,648 "peut entraîner une paralysie mortelle en 20 minutes." 1316 03:02:20,148 --> 03:02:22,609 Tu devrais écouter ça, car ça te concerne. 1317 03:02:25,112 --> 03:02:28,197 "La quantité de venin injectée par une seule morsure 1318 03:02:28,198 --> 03:02:30,325 "peut être gargantuesque." 1319 03:02:31,493 --> 03:02:34,203 J'ai toujours aimé ce mot, "gargantuesque". 1320 03:02:34,204 --> 03:02:36,540 J'ai rarement l'occasion de l'utiliser. 1321 03:02:37,958 --> 03:02:40,668 "Si elle n'est pas traitée rapidement avec un antivenin, 1322 03:02:40,669 --> 03:02:43,379 "10 à 15 mg peuvent être fatals à un humain. 1323 03:02:43,380 --> 03:02:46,090 "Cependant, le Black Mamba peut injecter 1324 03:02:46,091 --> 03:02:50,637 "entre 100 et 400 mg de venin avec une seule morsure." 1325 03:02:54,016 --> 03:02:55,225 Alors... 1326 03:02:56,935 --> 03:03:00,606 durant ces dernières minutes douloureuses de ta vie, 1327 03:03:01,273 --> 03:03:04,401 laisse-moi répondre à ta question plus en détail. 1328 03:03:08,322 --> 03:03:09,948 En ce moment, 1329 03:03:11,033 --> 03:03:13,952 le plus grand "R" que je ressens, c'est le regret. 1330 03:03:16,246 --> 03:03:18,956 Le regret que celle qui était peut-être 1331 03:03:18,957 --> 03:03:22,251 la plus grande guerrière que j'aie jamais rencontrée 1332 03:03:22,252 --> 03:03:28,382 soit morte aux mains d'une raclure de merde 1333 03:03:28,383 --> 03:03:31,303 d'alcoolo comme toi. 1334 03:03:34,431 --> 03:03:36,058 Cette femme méritait mieux. 1335 03:04:20,519 --> 03:04:21,728 Bill. 1336 03:04:23,397 --> 03:04:25,399 J'ai une nouvelle tragique. 1337 03:04:26,525 --> 03:04:28,193 Ton frère est mort. 1338 03:04:29,736 --> 03:04:31,363 Je suis désolée, chéri. 1339 03:04:32,531 --> 03:04:34,950 Elle a mis un Black Mamba dans sa caravane. 1340 03:04:35,868 --> 03:04:37,870 Je m'en suis occupée, chéri. Elle est morte. 1341 03:04:41,123 --> 03:04:42,832 Disons ça comme ça, 1342 03:04:42,833 --> 03:04:47,461 si tu es pris d'un élan sentimental, va à Barstow, en Californie. 1343 03:04:47,462 --> 03:04:49,172 Entre chez un fleuriste 1344 03:04:49,173 --> 03:04:50,799 et achète un bouquet de fleurs. 1345 03:04:51,383 --> 03:04:54,260 Ensuite, emporte ces fleurs au cimetière de Huntington 1346 03:04:54,261 --> 03:04:56,179 au croisement de Fuller et Guadalupe, 1347 03:04:56,180 --> 03:04:58,890 cherche la pierre tombale marquée "Paula Schultz", 1348 03:04:58,891 --> 03:05:00,808 et pose-les sur la tombe. 1349 03:05:00,809 --> 03:05:04,103 Parce que tu te tiendras devant la dernière demeure 1350 03:05:04,104 --> 03:05:06,814 de Beatrix Kiddo. 1351 03:05:06,815 --> 03:05:08,274 Marty Kitrosser ? 1352 03:05:08,275 --> 03:05:09,483 Présent. 1353 03:05:09,484 --> 03:05:11,277 - Melanie Harrhouse ? - Présente. 1354 03:05:11,278 --> 03:05:13,821 - Beatrix Kiddo ? - Présente. 1355 03:05:13,822 --> 03:05:17,200 Je peux y être dans quatre heures. 1356 03:05:17,201 --> 03:05:18,619 Tu veux que je vienne ? 1357 03:05:19,786 --> 03:05:22,623 Non, si tu as besoin de moi, chéri, je viendrai. 1358 03:05:26,043 --> 03:05:28,544 Je me mets en route. 1359 03:05:28,545 --> 03:05:31,381 Va fumer de l'herbe. J'arrive bientôt. 1360 03:06:35,529 --> 03:06:36,780 Dégueulasse. 1361 03:07:59,988 --> 03:08:03,116 "À mon frère, Budd. Le seul homme que j'aie jamais aimé. 1362 03:08:03,742 --> 03:08:04,743 "Bill." 1363 03:08:16,547 --> 03:08:17,756 C'est quoi ? 1364 03:08:20,342 --> 03:08:21,969 Le sabre Hanzo de Budd. 1365 03:08:23,387 --> 03:08:25,222 Il a dit qu'il l'avait mis au clou. 1366 03:08:25,848 --> 03:08:28,892 Alors on dirait bien que c'était un menteur. 1367 03:08:32,646 --> 03:08:33,647 Elle ? 1368 03:08:34,189 --> 03:08:35,232 Bea. 1369 03:08:36,275 --> 03:08:38,652 Une chose m'a toujours intriguée. 1370 03:08:39,361 --> 03:08:41,363 Entre nous, 1371 03:08:42,948 --> 03:08:47,536 qu'as-tu dit à Pai Mei pour qu'il t'arrache l'œil ? 1372 03:08:51,540 --> 03:08:54,543 Je l'ai traité de vieil idiot pathétique. 1373 03:08:57,462 --> 03:08:59,089 Mauvaise idée. 1374 03:08:59,923 --> 03:09:01,508 Tu sais ce que j'ai fait ? 1375 03:09:02,176 --> 03:09:05,762 J'ai tué ce vieil idiot pathétique. 1376 03:09:07,639 --> 03:09:10,725 Tu aimes cette tête de poisson, vieil idiot pathétique ? 1377 03:09:10,726 --> 03:09:12,561 J'ai empoisonné ses têtes de poissons. 1378 03:09:13,228 --> 03:09:16,648 {\an8}Elle, sale chienne de traîtresse. 1379 03:09:21,320 --> 03:09:23,571 {\an8}Je te donne ma parole... 1380 03:09:23,572 --> 03:09:25,323 {\an8}Et je lui ai dit : 1381 03:09:25,324 --> 03:09:29,285 "Pour moi, la parole d'un vieil idiot comme toi 1382 03:09:29,286 --> 03:09:33,373 "n'a absolument aucune valeur." 1383 03:09:38,170 --> 03:09:39,379 C'est exact. 1384 03:09:40,088 --> 03:09:42,173 J'ai tué ton maître. 1385 03:09:42,174 --> 03:09:44,051 Et maintenant, je vais te tuer aussi. 1386 03:09:44,885 --> 03:09:47,012 Avec ta propre épée, en plus. 1387 03:09:47,638 --> 03:09:52,976 Qui, dans un avenir proche, deviendra la mienne. 1388 03:09:55,979 --> 03:09:57,189 Salope. 1389 03:09:58,190 --> 03:09:59,608 Tu n'as pas d'avenir. 1390 03:10:50,158 --> 03:10:51,577 Espèce de salope ! 1391 03:10:53,912 --> 03:10:56,039 Putain de salope ! 1392 03:11:04,548 --> 03:11:07,759 Je vais te tuer ! Rends-le-moi ! 1393 03:11:10,762 --> 03:11:13,307 Salope ! 1394 03:11:18,145 --> 03:11:20,105 Je vais te tuer, salope ! 1395 03:11:22,649 --> 03:11:24,526 Je t'aurai ! 1396 03:11:26,612 --> 03:11:27,905 Je vais... 1397 03:11:30,032 --> 03:11:32,451 Où es-tu ? Laisse-moi t'attraper ! 1398 03:11:35,162 --> 03:11:39,081 Où tu es ? J'arrive, salope ! 1399 03:11:39,082 --> 03:11:42,085 T'es morte, putain ! T'es morte ! 1400 03:11:46,215 --> 03:11:47,216 Salope ! 1401 03:12:04,858 --> 03:12:09,571 DERNIER CHAPITRE FACE À FACE 1402 03:13:58,222 --> 03:14:02,975 Bill n'ayant jamais connu son père, il collectionnait les figures paternelles. 1403 03:14:02,976 --> 03:14:06,188 La première était Esteban Vihaio. 1404 03:14:07,606 --> 03:14:11,067 Esteban était un proxénète et un ami de la mère de Bill. 1405 03:14:11,068 --> 03:14:14,738 Il a tenu un bordel à Acuña, au Mexique, pendant plus de 50 ans. 1406 03:14:15,280 --> 03:14:17,490 Son armée, les Acuña Boys, 1407 03:14:17,491 --> 03:14:20,284 composée de la progéniture sans père de ses putes, 1408 03:14:20,285 --> 03:14:22,161 contrôlait Acuña. 1409 03:14:22,162 --> 03:14:23,997 Et il contrôlait les Acuña Boys. 1410 03:14:27,501 --> 03:14:29,086 À l'âge de 80 ans, 1411 03:14:29,670 --> 03:14:32,297 c'était cet homme de loisir à la retraite 1412 03:14:32,798 --> 03:14:35,425 qui pouvait m'indiquer la direction de Bill. 1413 03:14:37,427 --> 03:14:39,263 Señor Esteban Vihaio ? 1414 03:14:41,431 --> 03:14:42,850 Oui. 1415 03:14:43,392 --> 03:14:44,852 Puis-je me joindre à vous ? 1416 03:14:46,728 --> 03:14:50,231 À condition que vous m'appeliez Esteban. 1417 03:14:50,232 --> 03:14:53,150 Puis-je me joindre à vous, Esteban ? 1418 03:14:53,151 --> 03:14:54,361 Je vous en prie. 1419 03:14:56,738 --> 03:14:59,116 LES CARRUCANS DE KURRAJONG PAR JASMINE YUEN 1420 03:15:00,617 --> 03:15:01,660 Oui. 1421 03:15:02,286 --> 03:15:05,204 Je parle un peu espagnol, si vous préférez. 1422 03:15:05,205 --> 03:15:08,583 Non. Je préfère l'anglais. 1423 03:15:08,584 --> 03:15:10,502 Je ne l'ai pas parlé depuis longtemps, 1424 03:15:11,253 --> 03:15:14,839 mais je me réjouis de pouvoir discuter 1425 03:15:14,840 --> 03:15:17,842 avec une si jolie compagne que vous. 1426 03:15:17,843 --> 03:15:21,680 C'est un plaisir d'être en compagnie d'un homme aussi charmant que vous. 1427 03:15:22,306 --> 03:15:24,433 Je vous préviens, jeune fille, 1428 03:15:25,184 --> 03:15:27,603 je suis sensible à la flatterie. 1429 03:15:31,190 --> 03:15:33,317 En quoi puis-je vous être utile ? 1430 03:15:41,617 --> 03:15:43,035 Où est Bill ? 1431 03:15:48,290 --> 03:15:49,875 Vous devez être Beatrix. 1432 03:15:52,544 --> 03:15:54,755 Je comprends l'attirance. 1433 03:15:57,216 --> 03:16:00,052 Je me souviens quand Bill n'avait que cinq ans, 1434 03:16:00,636 --> 03:16:02,262 je l'ai emmené au cinéma. 1435 03:16:02,846 --> 03:16:05,724 C'était un film avec Lana Turner. 1436 03:16:06,558 --> 03:16:10,395 Le facteur sonne toujours deux fois, avec John Garfield. 1437 03:16:11,563 --> 03:16:14,066 Et quand elle apparaissait à l'écran, 1438 03:16:14,983 --> 03:16:20,321 Bill se mettait à sucer son pouce de façon obscène. 1439 03:16:20,322 --> 03:16:22,615 Et j'ai su dès cet instant 1440 03:16:22,616 --> 03:16:26,370 que ce garçon était fou des blondes. 1441 03:16:33,877 --> 03:16:38,715 Être fou d'une femme comme vous, 1442 03:16:39,633 --> 03:16:41,802 c'est toujours la bonne chose à faire. 1443 03:16:45,138 --> 03:16:48,809 Si on s'était rencontrés à l'époque où j'étais dans les affaires, 1444 03:16:50,018 --> 03:16:53,689 vous auriez été ma préférée. 1445 03:16:57,067 --> 03:16:58,568 Je suis flattée. 1446 03:16:58,569 --> 03:17:00,696 Vous avez intérêt à l'être. 1447 03:17:03,115 --> 03:17:05,868 Mais on m'a dit que vous conduisiez une camionnette. 1448 03:17:07,703 --> 03:17:09,705 Mon Baisodrome a rendu l'âme. 1449 03:17:10,455 --> 03:17:12,249 Le Baisodrome est mort ? 1450 03:17:16,545 --> 03:17:19,505 Bill vous a tiré dans la tête, non ? 1451 03:17:19,506 --> 03:17:20,549 Oui. 1452 03:17:23,135 --> 03:17:25,304 J'aurais été plus gentil. 1453 03:17:26,388 --> 03:17:28,807 Je vous aurais juste défigurée. 1454 03:17:31,435 --> 03:17:32,936 Vous devez me pardonner. 1455 03:17:33,478 --> 03:17:36,106 Je vous en prie, prenez un verre avec moi. 1456 03:17:39,484 --> 03:17:40,777 Clara ! 1457 03:17:45,157 --> 03:17:46,366 J'arrive. 1458 03:18:10,807 --> 03:18:13,018 De quoi on parlait ? 1459 03:18:20,150 --> 03:18:21,235 Bill. 1460 03:18:23,946 --> 03:18:25,364 Où est Bill ? 1461 03:18:25,948 --> 03:18:28,575 Où est Bill ? 1462 03:18:30,536 --> 03:18:34,665 Bill est à la Villa Quatro, sur la route de Salina. 1463 03:18:35,999 --> 03:18:37,835 Je vais vous dessiner une carte. 1464 03:18:39,837 --> 03:18:41,839 Bill est comme un fils pour moi. 1465 03:18:43,924 --> 03:18:45,843 Vous savez pourquoi je vous aide ? 1466 03:18:46,426 --> 03:18:47,553 Non. 1467 03:18:48,136 --> 03:18:50,013 C'est ce qu'il voudrait que je fasse. 1468 03:18:51,431 --> 03:18:53,267 J'en doute fortement. 1469 03:18:56,353 --> 03:18:59,439 Sinon, comment vous reverra-t-il ? 1470 03:20:09,051 --> 03:20:10,219 Ne bouge plus, maman. 1471 03:20:13,555 --> 03:20:15,681 Elle nous a eus, BB. Maman nous a eus. 1472 03:20:15,682 --> 03:20:17,518 Je meurs. 1473 03:20:18,143 --> 03:20:20,020 Je meurs. 1474 03:20:22,523 --> 03:20:25,609 Tombe, chérie, maman nous a tiré dessus. 1475 03:20:27,861 --> 03:20:31,280 Mais Kiddo la Gâchette ignorait 1476 03:20:31,281 --> 03:20:34,492 que BB ne faisait que jouer la morte 1477 03:20:34,493 --> 03:20:39,163 parce qu'elle était insensible aux balles. 1478 03:20:39,164 --> 03:20:41,457 Je suis "sensible" aux balles, maman. 1479 03:20:41,458 --> 03:20:42,750 Hé, allonge-toi. 1480 03:20:42,751 --> 03:20:44,253 - Tu fais la morte. - Oui. 1481 03:20:45,379 --> 03:20:50,592 Alors que la tueuse avançait en souriant vers ce qu'elle pensait être 1482 03:20:51,134 --> 03:20:56,598 un cadavre criblé de balles, la petite BB tira. 1483 03:21:07,860 --> 03:21:11,071 Tu es morte, maman. Alors, meurs. 1484 03:21:17,411 --> 03:21:18,704 BB. 1485 03:21:24,543 --> 03:21:25,544 BB. 1486 03:21:29,006 --> 03:21:30,591 J'aurais dû m'en douter. 1487 03:21:32,050 --> 03:21:34,511 Tu es la meilleure. 1488 03:21:42,269 --> 03:21:44,813 Maman, ne meurs pas. 1489 03:21:45,397 --> 03:21:47,107 Ce n'était qu'un jeu. 1490 03:21:52,946 --> 03:21:54,448 Je sais. 1491 03:22:08,337 --> 03:22:10,506 Je lui ai dit que tu dormais, 1492 03:22:11,507 --> 03:22:15,511 mais qu'un jour, tu te réveillerais et lui reviendrais. 1493 03:22:16,470 --> 03:22:20,723 Et elle m'a demandé : "Si maman dort depuis ma naissance, 1494 03:22:20,724 --> 03:22:23,559 "comment saura-t-elle à quoi je ressemble ?" 1495 03:22:23,560 --> 03:22:29,316 Et j'ai répondu : "Parce que maman rêve de toi." 1496 03:22:31,151 --> 03:22:32,569 C'est ce que j'ai dit. 1497 03:22:34,154 --> 03:22:37,074 Tu as rêvé de moi ? Moi, j'ai rêvé de toi. 1498 03:22:38,367 --> 03:22:41,161 Toutes les nuits, ma chérie. Toutes les nuits. 1499 03:22:42,120 --> 03:22:45,541 J'ai attendu tellement longtemps que tu te réveilles, maman. 1500 03:22:57,678 --> 03:22:59,304 Laisse-moi te regarder. 1501 03:23:06,854 --> 03:23:10,065 Quelle jolie petite fille tu es. 1502 03:23:10,691 --> 03:23:12,526 Tu es jolie aussi, maman. 1503 03:23:18,699 --> 03:23:21,535 Dis à maman ce que tu as dit quand je t'ai montré sa photo. 1504 03:23:23,620 --> 03:23:25,581 Allez, ne sois pas timide. 1505 03:23:26,373 --> 03:23:29,041 Allez. Tu sais ce que tu as dit. 1506 03:23:29,042 --> 03:23:32,503 Dis-le à maman. Ça lui fera plaisir. 1507 03:23:32,504 --> 03:23:33,797 Vas-y. 1508 03:23:34,590 --> 03:23:36,090 Oui, vas-y. 1509 03:23:36,091 --> 03:23:38,176 J'ai dit : 1510 03:23:38,177 --> 03:23:44,558 "Tu es la plus belle femme que j'aie vue dans le monde entier." 1511 03:23:46,310 --> 03:23:49,521 C'est vrai. C'est ce qu'elle a dit. 1512 03:23:50,856 --> 03:23:54,526 BB, tu ne trouves pas que maman a les plus beaux cheveux 1513 03:23:55,110 --> 03:23:57,195 du monde entier ? 1514 03:23:57,196 --> 03:23:58,571 Si. 1515 03:23:58,572 --> 03:24:00,949 Même plus que beaux. 1516 03:24:02,326 --> 03:24:03,952 Qu'est-ce qui est mieux que beau ? 1517 03:24:06,038 --> 03:24:07,246 Magnifique. 1518 03:24:07,247 --> 03:24:09,750 Très bien. Magnifique. 1519 03:24:10,667 --> 03:24:11,960 Maman est magnifique. 1520 03:24:16,507 --> 03:24:20,051 Tu sais, ma chérie, maman en veut à papa. 1521 03:24:20,052 --> 03:24:23,012 Pourquoi ? Tu as été un mauvais papa ? 1522 03:24:23,013 --> 03:24:26,308 Hélas, oui. J'ai été un très mauvais papa. 1523 03:24:28,769 --> 03:24:31,980 Notre petite fille a appris ce qu'était la mort l'autre jour. 1524 03:24:33,190 --> 03:24:36,610 Tu veux raconter à maman ce qui est arrivé à Emilio ? 1525 03:24:39,404 --> 03:24:41,240 Je l'ai tué. 1526 03:24:42,324 --> 03:24:44,242 Emilio était son poisson rouge. 1527 03:24:44,243 --> 03:24:46,203 Emilio était mon poisson rouge. 1528 03:24:47,663 --> 03:24:49,872 Elle a accouru dans ma chambre, 1529 03:24:49,873 --> 03:24:55,504 le poisson à la main, en larmes : "Papa ! Emilio est mort." 1530 03:24:57,130 --> 03:25:00,342 Et j'ai dit : "Vraiment ? C'est triste. 1531 03:25:00,843 --> 03:25:02,386 "Comment est-il mort ?" 1532 03:25:03,387 --> 03:25:04,887 Qu'as-tu répondu ? 1533 03:25:04,888 --> 03:25:06,264 Je l'ai écrasé. 1534 03:25:06,265 --> 03:25:08,182 En fait, jeune fille, 1535 03:25:08,183 --> 03:25:14,314 tu as utilisé des mots stratégiques : "Je l'ai accidentellement écrasé." 1536 03:25:16,108 --> 03:25:17,817 J'ai alors demandé : 1537 03:25:17,818 --> 03:25:23,364 "Comment ton pied a-t-il pu entrer accidentellement dans le bocal d'Emilio ?" 1538 03:25:23,365 --> 03:25:24,866 Et elle a dit : "Non. 1539 03:25:24,867 --> 03:25:27,703 "Emilio était sur le tapis quand je l'ai écrasé." 1540 03:25:29,121 --> 03:25:30,998 L'intrigue se corse. 1541 03:25:31,915 --> 03:25:35,752 "Et comment Emilio est-il arrivé sur le tapis ?" 1542 03:25:36,712 --> 03:25:40,132 Maman, tu aurais été si fière d'elle. 1543 03:25:42,301 --> 03:25:43,969 Elle n'a pas menti. 1544 03:25:44,761 --> 03:25:48,182 Elle a dit qu'elle avait sorti Emilio de son bocal 1545 03:25:49,016 --> 03:25:51,435 et l'avait mis sur le tapis. 1546 03:25:54,062 --> 03:25:56,190 Et qu'est-ce qu'Emilio faisait sur le tapis ? 1547 03:25:58,358 --> 03:25:59,651 Il s'agitait. 1548 03:26:01,028 --> 03:26:02,779 Et c'est là que tu l'as piétiné. 1549 03:26:05,157 --> 03:26:07,159 Et quand tu as levé ton pied, 1550 03:26:08,869 --> 03:26:10,454 que faisait Emilio ? 1551 03:26:11,038 --> 03:26:12,247 Rien. 1552 03:26:12,873 --> 03:26:14,791 Il a arrêté de s'agiter, hein ? 1553 03:26:18,212 --> 03:26:19,505 Elle m'a dit plus tard 1554 03:26:20,631 --> 03:26:23,299 qu'à la seconde où elle a levé le pied 1555 03:26:23,300 --> 03:26:26,845 et a vu Emilio arrêter de bouger, elle a su ce qu'elle avait fait. 1556 03:26:27,638 --> 03:26:31,767 N'est-ce pas l'illustration parfaite de la vie et la mort ? 1557 03:26:32,601 --> 03:26:34,810 Un poisson qui s'agite sur le tapis 1558 03:26:34,811 --> 03:26:37,439 et un poisson qui ne s'agite plus sur le tapis. 1559 03:26:39,942 --> 03:26:42,860 C'est si fort que même une enfant de quatre ans 1560 03:26:42,861 --> 03:26:46,573 qui n'a aucun concept de la mort a su ce que ça signifiait. 1561 03:26:49,409 --> 03:26:51,119 Tu aimais Emilio, n'est-ce pas ? 1562 03:26:52,496 --> 03:26:55,374 J'aime maman aussi. 1563 03:26:56,792 --> 03:26:59,418 Mais j'ai fait à maman ce que tu as fait à Emilio. 1564 03:26:59,419 --> 03:27:02,256 - Tu as piétiné maman ? - Pire. 1565 03:27:03,298 --> 03:27:04,925 J'ai tiré sur maman. 1566 03:27:05,425 --> 03:27:07,970 Pas pour faire semblant comme on l'a fait. 1567 03:27:08,637 --> 03:27:10,638 Je lui ai tiré dessus pour de vrai. 1568 03:27:10,639 --> 03:27:13,182 Pourquoi ? Tu voulais voir ce qui se passerait ? 1569 03:27:13,183 --> 03:27:17,020 Non, je savais ce qui se passerait si je lui tirais dessus. 1570 03:27:17,855 --> 03:27:20,064 Ce que je ne savais pas, 1571 03:27:20,065 --> 03:27:22,567 c'est ce qui m'arriverait à moi. 1572 03:27:22,568 --> 03:27:24,151 Il est arrivé quoi ? 1573 03:27:24,152 --> 03:27:25,779 J'ai été très triste. 1574 03:27:28,323 --> 03:27:29,950 Et c'est là que j'ai appris 1575 03:27:30,659 --> 03:27:34,705 qu'une fois qu'on fait certaines choses, on ne peut plus revenir en arrière. 1576 03:27:39,001 --> 03:27:40,836 Qu'est-il arrivé à maman ? 1577 03:27:42,588 --> 03:27:44,297 Pourquoi tu ne lui demandes pas ? 1578 03:27:44,298 --> 03:27:46,717 Ça va, maman ? Ça fait mal ? 1579 03:27:47,551 --> 03:27:48,844 Non, ma chérie. 1580 03:27:51,221 --> 03:27:53,056 Ça ne fait plus mal. 1581 03:27:59,271 --> 03:28:00,898 Ça t'a rendue malade ? 1582 03:28:02,274 --> 03:28:03,483 Non. 1583 03:28:04,943 --> 03:28:06,361 Ça m'a fait dormir. 1584 03:28:06,987 --> 03:28:09,906 C'est pour ça que je n'étais pas avec toi. Je dormais. 1585 03:28:09,907 --> 03:28:12,117 Mais tu es réveillée, maman. N'est-ce pas ? 1586 03:28:13,493 --> 03:28:15,954 Je suis bien réveillée, ma belle. 1587 03:28:16,955 --> 03:28:18,998 BB, tu veux que maman 1588 03:28:18,999 --> 03:28:22,211 regarde un film avec toi avant de dormir ? 1589 03:28:23,629 --> 03:28:25,755 Maman, tu veux regarder un film avec moi 1590 03:28:25,756 --> 03:28:27,465 avant que je dorme ? 1591 03:28:27,466 --> 03:28:30,426 Oui, j'adorerais. 1592 03:28:30,427 --> 03:28:33,012 - Tu veux regarder quoi ? - Shogun Assassin. 1593 03:28:33,013 --> 03:28:35,349 Non, BB. Shogun Assassin, c'est trop long. 1594 03:28:38,018 --> 03:28:39,228 Non, pas du tout. 1595 03:28:39,853 --> 03:28:43,815 Très bien, je vous laisse, les filles. 1596 03:28:50,948 --> 03:28:55,577 Quand j'étais petite, mon père était célèbre. 1597 03:28:56,411 --> 03:29:00,249 C'était le plus grand samouraï de l'empire. 1598 03:29:00,874 --> 03:29:03,752 Et il était le décapiteur du shogun. 1599 03:29:04,253 --> 03:29:08,674 Il a coupé les têtes de 131 seigneurs. 1600 03:29:09,466 --> 03:29:12,176 Mon père rentrait auprès de mère, 1601 03:29:12,177 --> 03:29:16,806 et quand il la voyait, il oubliait les meurtres. 1602 03:29:16,807 --> 03:29:21,436 Il n'avait pas peur du shogun, mais le shogun avait peur de lui. 1603 03:29:22,062 --> 03:29:24,273 C'était peut-être ça, le problème. 1604 03:29:24,815 --> 03:29:27,776 Un soir, le shogun a envoyé... 1605 03:31:49,960 --> 03:31:52,379 J'admirais ton sabre. 1606 03:31:53,672 --> 03:31:55,090 C'est un bel ouvrage. 1607 03:31:56,800 --> 03:31:59,887 D'ailleurs, comment va Hanzo-san ? 1608 03:32:00,804 --> 03:32:02,222 Il va bien. 1609 03:32:04,474 --> 03:32:06,268 Ses sushis se sont améliorés ? 1610 03:32:10,480 --> 03:32:12,023 J'ai eu du mal à y croire. 1611 03:32:12,024 --> 03:32:15,026 Tu l'as convaincu de te faire un sabre. 1612 03:32:15,027 --> 03:32:16,236 C'était facile. 1613 03:32:17,446 --> 03:32:19,615 Il a suffi que je dise ton nom, Bill. 1614 03:32:20,449 --> 03:32:21,742 Ça a fait l'affaire. 1615 03:32:52,981 --> 03:32:57,109 L'idée, c'est que l'on croise nos sabres Hanzo. 1616 03:32:57,110 --> 03:32:58,278 N'est-ce pas ? 1617 03:33:00,364 --> 03:33:03,699 Il se trouve que 1618 03:33:03,700 --> 03:33:06,328 cette hacienda a sa propre plage privée. 1619 03:33:07,204 --> 03:33:09,497 Et il se trouve que cette plage privée 1620 03:33:09,498 --> 03:33:13,377 est particulièrement belle baignée de clair de lune. 1621 03:33:14,711 --> 03:33:17,630 Et il se trouve qu'il y a la pleine lune ce soir. 1622 03:33:17,631 --> 03:33:19,633 Alors, l'épéiste, 1623 03:33:20,342 --> 03:33:24,221 si tu veux un combat à l'épée, je te suggère cet endroit. 1624 03:33:24,805 --> 03:33:28,391 Mais si tu veux faire ça à l'ancienne, 1625 03:33:28,392 --> 03:33:31,228 et tu sais que je suis vieux jeu, 1626 03:33:32,145 --> 03:33:35,982 on pourrait attendre l'aube et se trancher la gorge 1627 03:33:35,983 --> 03:33:37,734 comme deux vrais... 1628 03:33:40,779 --> 03:33:43,072 Si tu ne te calmes pas, 1629 03:33:43,073 --> 03:33:45,658 je devrai t'en mettre une dans le genou. 1630 03:33:45,659 --> 03:33:48,954 Et on m'a dit que c'est très douloureux de se prendre une balle là. 1631 03:33:53,292 --> 03:33:54,793 Je plaisante. 1632 03:33:56,628 --> 03:34:00,132 Pour ce qui est de toi... 1633 03:34:01,383 --> 03:34:02,593 et de nous... 1634 03:34:05,095 --> 03:34:07,723 j'ai quelques questions sans réponse. 1635 03:34:08,265 --> 03:34:13,896 Avant que cette vengeance sanglante n'atteigne son apogée, 1636 03:34:14,771 --> 03:34:17,064 je vais te poser quelques questions, 1637 03:34:17,065 --> 03:34:19,443 et je veux que tu me dises la vérité. 1638 03:34:20,194 --> 03:34:23,197 Cependant, on est face à un dilemme. 1639 03:34:24,406 --> 03:34:27,075 Parce qu'en ce qui me concerne, 1640 03:34:27,618 --> 03:34:32,538 je te crois profondément incapable de dire la vérité. 1641 03:34:32,539 --> 03:34:37,043 Surtout à moi. Et plus que tout, à toi-même. 1642 03:34:37,044 --> 03:34:39,922 Et en ce qui me concerne, 1643 03:34:40,631 --> 03:34:46,553 je suis profondément incapable de croire la moindre de tes paroles. 1644 03:34:47,387 --> 03:34:49,472 Comment proposes-tu de résoudre ce dilemme ? 1645 03:34:49,473 --> 03:34:52,684 Il se trouve 1646 03:34:53,519 --> 03:34:54,978 que j'ai une solution. 1647 03:34:56,355 --> 03:34:57,481 Je t'ai eue ! 1648 03:34:58,106 --> 03:35:00,359 Bon sang ! 1649 03:35:02,945 --> 03:35:06,364 C'est quoi ce truc, putain ? 1650 03:35:06,365 --> 03:35:10,035 Ma plus belle invention. Ou du moins, ma préférée. 1651 03:35:10,619 --> 03:35:13,664 Ne touche pas, ou je t'en colle une autre dans la joue. 1652 03:35:18,418 --> 03:35:20,962 La substance qui se trouve dans cette fléchette, 1653 03:35:20,963 --> 03:35:23,924 qui tente désespérément de se frayer un chemin dans tes veines, 1654 03:35:24,716 --> 03:35:26,634 est un sérum de vérité 1655 03:35:26,635 --> 03:35:29,345 incroyablement puissant et infaillible. 1656 03:35:29,346 --> 03:35:32,557 Je l'appelle "La Vérité Incontestée". 1657 03:35:32,558 --> 03:35:36,895 Bien plus fort que le thiopental sodique, sans effets secondaires. 1658 03:35:38,313 --> 03:35:42,150 Sauf une légère vague d'euphorie. 1659 03:35:42,818 --> 03:35:43,902 Tu la sens ? 1660 03:35:44,444 --> 03:35:46,280 - L'euphorie ? - Oui. 1661 03:35:46,822 --> 03:35:48,949 - Non. - Dommage. 1662 03:35:51,076 --> 03:35:52,286 Comme tu le sais, 1663 03:35:53,328 --> 03:35:56,415 j'aime beaucoup les comics, 1664 03:35:57,749 --> 03:35:59,793 surtout ceux sur les super-héros. 1665 03:36:00,502 --> 03:36:05,591 Je trouve toute la mythologie autour des super-héros fascinante. 1666 03:36:06,383 --> 03:36:09,803 Prends mon super-héros préféré, Superman. 1667 03:36:11,054 --> 03:36:14,057 Pas une super BD. Pas très bien dessinés. 1668 03:36:17,519 --> 03:36:19,396 Mais la mythologie... 1669 03:36:19,938 --> 03:36:23,358 La mythologie n'est pas seulement géniale, elle est unique. 1670 03:36:23,984 --> 03:36:27,778 Combien de temps ça met à agir ? 1671 03:36:27,779 --> 03:36:28,946 Deux minutes. 1672 03:36:28,947 --> 03:36:31,574 Juste assez de temps pour que je termine mon argument. 1673 03:36:31,575 --> 03:36:36,871 Un élément de base de la mythologie des super-héros, 1674 03:36:36,872 --> 03:36:39,832 c'est le super-héros et l'alter ego. 1675 03:36:39,833 --> 03:36:42,084 Batman est en fait Bruce Wayne, 1676 03:36:42,085 --> 03:36:44,338 Spider-Man est en fait Peter Parker. 1677 03:36:45,422 --> 03:36:47,507 Quand ce personnage se réveille le matin, 1678 03:36:47,508 --> 03:36:49,384 il est Peter Parker. 1679 03:36:49,885 --> 03:36:53,430 Il doit mettre un costume pour devenir Spider-Man. 1680 03:36:54,515 --> 03:36:59,645 Et c'est là que Superman est unique. 1681 03:37:00,521 --> 03:37:02,940 Superman n'est pas devenu Superman. 1682 03:37:03,524 --> 03:37:05,651 Superman est né Superman. 1683 03:37:06,235 --> 03:37:09,321 Quand Superman se réveille le matin, il est Superman. 1684 03:37:10,614 --> 03:37:13,158 Son alter ego est Clark Kent. 1685 03:37:14,117 --> 03:37:16,537 Sa tenue avec le grand "S" rouge, 1686 03:37:17,329 --> 03:37:19,830 c'est la couverture dans laquelle il était enroulé 1687 03:37:19,831 --> 03:37:23,293 quand les Kent l'ont trouvé. Ce sont ses vêtements. 1688 03:37:24,169 --> 03:37:27,463 Ce que Kent porte, les lunettes, le costard cravate, 1689 03:37:27,464 --> 03:37:29,340 c'est ça, le costume. 1690 03:37:29,341 --> 03:37:33,804 C'est le costume que porte Superman pour se fondre dans la masse. 1691 03:37:35,639 --> 03:37:38,267 Clark Kent, c'est l'idée que Superman a de nous. 1692 03:37:39,142 --> 03:37:41,645 Et quelles sont les caractéristiques de Clark Kent ? 1693 03:37:42,437 --> 03:37:43,647 Il est faible, 1694 03:37:44,857 --> 03:37:46,692 il manque d'assurance, 1695 03:37:47,901 --> 03:37:49,069 c'est un lâche. 1696 03:37:50,571 --> 03:37:55,200 Clark Kent est la critique de Superman de la race humaine. 1697 03:37:57,494 --> 03:38:02,040 Un peu comme Beatrix Kiddo et Mme Tommy Plympton. 1698 03:38:03,125 --> 03:38:04,585 Donc... 1699 03:38:05,502 --> 03:38:07,212 l'argument devient clair. 1700 03:38:09,423 --> 03:38:12,050 Tu aurais pu porter le costume d'Arlene Plympton. 1701 03:38:13,010 --> 03:38:15,137 Mais tu es née Beatrix Kiddo. 1702 03:38:16,972 --> 03:38:22,018 Et chaque matin, quand tu te réveillais, tu étais toujours Beatrix Kiddo. 1703 03:38:22,019 --> 03:38:24,104 Tu peux retirer l'aiguille. 1704 03:38:31,320 --> 03:38:33,821 Tu me traites de super-héros ? 1705 03:38:33,822 --> 03:38:35,449 Je te traite de tueuse. 1706 03:38:36,158 --> 03:38:38,285 Un tueuse-née. 1707 03:38:39,119 --> 03:38:42,206 Tu l'as toujours été et tu le seras toujours. 1708 03:38:42,789 --> 03:38:47,794 Déménager à El Paso, travailler dans un magasin de disques, 1709 03:38:48,629 --> 03:38:50,464 aller au cinéma avec Tommy, 1710 03:38:51,173 --> 03:38:52,673 découper des bons de réduction. 1711 03:38:52,674 --> 03:38:58,137 C'était pour essayer de te déguiser en abeille ouvrière. 1712 03:38:58,138 --> 03:39:00,766 Tu essayais de t'intégrer à la ruche. 1713 03:39:01,308 --> 03:39:03,227 Mais tu n'es pas une abeille ouvrière. 1714 03:39:04,645 --> 03:39:06,772 Tu es une abeille tueuse et rebelle. 1715 03:39:07,564 --> 03:39:10,650 Tu peux boire de la bière, manger du barbecue, 1716 03:39:10,651 --> 03:39:13,694 prendre du cul, 1717 03:39:13,695 --> 03:39:17,199 rien au monde ne changera ça. 1718 03:39:20,035 --> 03:39:21,453 Première question... 1719 03:39:24,373 --> 03:39:28,836 Tu pensais vraiment que ta vie à El Paso allait marcher ? 1720 03:39:35,467 --> 03:39:36,677 Non ! 1721 03:39:40,722 --> 03:39:42,724 Mais j'aurais eu BB ! 1722 03:39:44,184 --> 03:39:45,477 Ne te méprends pas. 1723 03:39:46,436 --> 03:39:48,856 Tu aurais été une merveilleuse maman. 1724 03:39:50,440 --> 03:39:52,276 Mais tu es une meurtrière. 1725 03:39:57,030 --> 03:39:59,324 Tous ces gens que tu as tués pour m'avoir, 1726 03:40:00,033 --> 03:40:01,869 ça t'a plu, non ? 1727 03:40:04,580 --> 03:40:05,789 Oui. 1728 03:40:07,165 --> 03:40:09,084 Chacun d'eux ? 1729 03:40:19,761 --> 03:40:20,971 Oui. 1730 03:40:24,808 --> 03:40:26,643 Ce n'était qu'un échauffement. 1731 03:40:27,519 --> 03:40:32,399 Voici maintenant la question à 64 000 $. 1732 03:40:39,364 --> 03:40:42,284 Pourquoi t'es-tu enfuie avec mon bébé ? 1733 03:40:47,039 --> 03:40:49,875 Tu te souviens de la dernière mission que tu m'a confiée ? 1734 03:40:50,792 --> 03:40:52,044 Bien sûr. 1735 03:40:53,003 --> 03:40:54,922 Lisa Wong. 1736 03:40:56,298 --> 03:40:58,425 Le matin de mon départ, j'étais malade. 1737 03:41:00,552 --> 03:41:02,638 Dans l'avion, j'ai vomi. 1738 03:41:05,015 --> 03:41:06,850 J'ai commencé à me dire 1739 03:41:09,019 --> 03:41:11,187 que j'étais peut-être enceinte. 1740 03:41:11,188 --> 03:41:15,609 "Facile à utiliser : Retirer le capuchon et uriner sur l'extrémité absorbante. 1741 03:41:17,819 --> 03:41:20,404 "Résultats précis en seulement 90 secondes. 1742 03:41:20,405 --> 03:41:21,572 "Attendre que la ligne 1743 03:41:21,573 --> 03:41:23,700 "apparaisse dans la lucarne." 1744 03:42:00,237 --> 03:42:01,445 Merde. 1745 03:42:01,446 --> 03:42:03,073 Ce que j'ignorais, 1746 03:42:03,615 --> 03:42:06,952 c'est qu'au cours de mon voyage, j'avais été repérée. 1747 03:42:07,703 --> 03:42:11,289 Après mon arrivée, il n'a pas fallu longtemps à Lisa Wong 1748 03:42:11,290 --> 03:42:13,417 pour envoyer son propre assassin. 1749 03:42:14,960 --> 03:42:16,460 Bonjour, je peux vous aider ? 1750 03:42:16,461 --> 03:42:17,837 Bonjour, je suis Karen Kim. 1751 03:42:17,838 --> 03:42:19,881 Je suis la responsable clients de l'hôtel. 1752 03:42:19,882 --> 03:42:21,883 J'ai un cadeau de bienvenue. 1753 03:42:21,884 --> 03:42:22,968 C'est sympa. 1754 03:42:25,179 --> 03:42:27,014 Vous pouvez le laisser dehors ? 1755 03:42:39,735 --> 03:42:41,152 Tu es douée avec ce fusil ? 1756 03:42:41,153 --> 03:42:42,904 À cette distance, pas besoin, 1757 03:42:42,905 --> 03:42:44,989 mais je manie ce fusil comme un chirurgien. 1758 03:42:44,990 --> 03:42:47,950 Tu sais quoi, salope ? Je suis meilleure qu'Annie Oakley, 1759 03:42:47,951 --> 03:42:49,744 et je t'ai dans le viseur. 1760 03:42:49,745 --> 03:42:51,579 Je pourrais t'arracher ta tête. 1761 03:42:51,580 --> 03:42:54,040 Et moi t'en mettre une entre les yeux. 1762 03:42:54,041 --> 03:42:55,709 Alors parlons. 1763 03:42:57,961 --> 03:42:59,171 Karen... 1764 03:43:01,465 --> 03:43:03,091 Je viens d'apprendre, 1765 03:43:04,051 --> 03:43:05,260 à l'instant, 1766 03:43:05,969 --> 03:43:10,057 juste avant que tu fasses exploser la porte, 1767 03:43:11,808 --> 03:43:13,518 que je suis enceinte. 1768 03:43:13,519 --> 03:43:14,811 Tu joues à quoi ? 1769 03:43:16,313 --> 03:43:18,273 Sur le sol près de la porte, 1770 03:43:19,149 --> 03:43:22,485 il y a un test qui dit que je suis enceinte. 1771 03:43:22,486 --> 03:43:23,612 C'est des conneries. 1772 03:43:24,696 --> 03:43:27,908 Une autre fois, tu aurais raison à 100 %. 1773 03:43:28,575 --> 03:43:29,785 Mais cette fois, 1774 03:43:31,745 --> 03:43:33,622 tu te trompes à 100 %. 1775 03:43:35,666 --> 03:43:38,293 Je suis la femme la plus mortelle au monde. 1776 03:43:39,753 --> 03:43:41,171 Mais là, 1777 03:43:42,005 --> 03:43:44,424 je suis terrifiée pour mon bébé. 1778 03:43:45,217 --> 03:43:46,426 S'il te plaît. 1779 03:43:48,428 --> 03:43:49,930 Regarde le test. 1780 03:43:52,891 --> 03:43:54,101 Je t'en prie ! 1781 03:43:55,978 --> 03:43:59,773 Reste où tu es et ne bouge pas. 1782 03:44:17,875 --> 03:44:19,792 Je sais pas ce que ça veut dire. 1783 03:44:19,793 --> 03:44:21,795 La boîte avec les instructions est là. 1784 03:44:34,433 --> 03:44:35,642 "Facile à utiliser. 1785 03:44:36,185 --> 03:44:40,855 "Retirer le capuchon et uriner sur l'extrémité absorbante." 1786 03:44:40,856 --> 03:44:42,482 Bleu, ça veut dire enceinte. 1787 03:44:43,025 --> 03:44:45,235 Je sais lire, merci. 1788 03:44:53,076 --> 03:44:54,161 D'accord. 1789 03:44:55,037 --> 03:44:56,830 Disons que je te crois. Et ensuite ? 1790 03:44:57,456 --> 03:44:58,874 Rentre chez toi. 1791 03:45:01,126 --> 03:45:02,544 Je vais faire pareil. 1792 03:45:22,940 --> 03:45:24,441 Félicitations. 1793 03:45:28,111 --> 03:45:30,531 Avant que cette bande ne devienne bleue, 1794 03:45:31,031 --> 03:45:33,033 j'étais une femme. Ta femme. 1795 03:45:34,451 --> 03:45:36,870 J'étais une tueuse qui tuait pour toi. 1796 03:45:38,080 --> 03:45:39,622 Avant cette bande bleue, 1797 03:45:39,623 --> 03:45:43,460 j'aurais sauté à moto sur un train en marche. 1798 03:45:44,586 --> 03:45:45,796 Pour toi. 1799 03:45:47,881 --> 03:45:50,300 Mais quand cette bande est devenue bleue, 1800 03:45:51,385 --> 03:45:54,012 je ne pouvais plus faire ça. 1801 03:45:54,805 --> 03:45:56,098 C'était terminé. 1802 03:45:57,349 --> 03:45:59,351 Parce que j'allais être mère. 1803 03:46:02,938 --> 03:46:04,690 Tu comprends ça ? 1804 03:46:07,985 --> 03:46:09,194 Oui. 1805 03:46:10,529 --> 03:46:14,950 Pourquoi ne pas me l'avoir dit à l'époque, pourquoi maintenant ? 1806 03:46:15,576 --> 03:46:17,452 Tu aurais voulu ta fille. 1807 03:46:18,579 --> 03:46:20,414 Et je ne voulais pas ça. 1808 03:46:21,164 --> 03:46:23,499 Ce n'est pas à toi de décider. 1809 03:46:23,500 --> 03:46:24,585 Oui. 1810 03:46:25,669 --> 03:46:29,089 Mais c'est la bonne décision, et je l'ai prise pour ma fille. 1811 03:46:30,007 --> 03:46:33,844 Elle méritait de naître sans bagage. 1812 03:46:34,928 --> 03:46:40,350 Mais avec toi, elle serait née dans un monde qui n'était pas pour elle. 1813 03:46:42,436 --> 03:46:43,854 J'ai dû choisir. 1814 03:46:45,856 --> 03:46:47,065 Je l'ai choisie. 1815 03:46:50,277 --> 03:46:53,154 Tu sais, il y a cinq ans, 1816 03:46:53,155 --> 03:46:56,073 si j'avais dû faire une liste de choses impossibles 1817 03:46:56,074 --> 03:46:58,117 qui ne pourraient jamais arriver, 1818 03:46:58,118 --> 03:47:03,081 que tu me portes un coup de grâce en me tirant une balle dans la tête... 1819 03:47:06,251 --> 03:47:08,337 ça aurait été en haut de la liste. 1820 03:47:10,422 --> 03:47:12,508 J'aurais eu tort, non ? 1821 03:47:13,800 --> 03:47:15,219 Pardon. 1822 03:47:15,719 --> 03:47:17,346 C'était une question ? 1823 03:47:19,181 --> 03:47:21,891 De choses impossibles qui ne pourraient jamais arriver ? 1824 03:47:21,892 --> 03:47:25,103 Oui, dans ce cas, tu aurais eu tort. 1825 03:47:25,979 --> 03:47:27,022 Alors ? 1826 03:47:27,898 --> 03:47:30,025 Comme tu n'es jamais revenue, 1827 03:47:30,817 --> 03:47:33,903 j'ai naturellement pensé que Lisa Wong, 1828 03:47:33,904 --> 03:47:36,532 ou quelqu'un d'autre, t'avait tuée. 1829 03:47:38,242 --> 03:47:39,451 Et pour info, 1830 03:47:40,285 --> 03:47:43,163 laisser croire à quelqu'un que celle qu'il aime est morte 1831 03:47:43,288 --> 03:47:46,291 alors qu'elle ne l'est pas, c'est très cruel. 1832 03:47:50,003 --> 03:47:53,423 Je t'ai pleurée pendant trois mois. 1833 03:47:54,716 --> 03:47:57,553 Et au troisième mois de mon deuil, 1834 03:47:59,054 --> 03:48:00,681 j'ai retrouvé ta trace. 1835 03:48:01,431 --> 03:48:03,766 Je n'essayais pas de te retrouver. 1836 03:48:03,767 --> 03:48:06,018 J'essayais de retrouver les connards 1837 03:48:06,019 --> 03:48:08,021 que je suspectais de t'avoir tuée. 1838 03:48:09,189 --> 03:48:10,816 Et je t'ai trouvée. 1839 03:48:12,818 --> 03:48:14,319 Et qu'est-ce que j'ai trouvé ? 1840 03:48:15,070 --> 03:48:17,489 Non seulement tu n'es pas morte, 1841 03:48:18,532 --> 03:48:22,619 mais tu vas te marier avec un connard. 1842 03:48:24,788 --> 03:48:26,665 Et tu es enceinte. 1843 03:48:30,711 --> 03:48:33,130 J'ai réagi de façon excessive. 1844 03:48:41,763 --> 03:48:45,516 De façon excessive ? C'est ça, ton explication ? 1845 03:48:45,517 --> 03:48:48,102 Je n'ai pas dit que j'allais m'expliquer. 1846 03:48:48,103 --> 03:48:50,022 J'ai dit que j'allais dire la vérité. 1847 03:48:51,148 --> 03:48:54,985 Mais si c'est trop énigmatique, soyons plus littéraux. 1848 03:48:57,446 --> 03:48:58,739 Je suis un tueur. 1849 03:49:00,115 --> 03:49:02,326 Je suis un salaud d'assassin, tu le sais. 1850 03:49:03,660 --> 03:49:05,787 Et il y a des conséquences 1851 03:49:06,496 --> 03:49:09,708 quand on brise le cœur d'un salaud d'assassin. 1852 03:49:11,001 --> 03:49:12,836 Tu en as fait les frais. 1853 03:49:17,049 --> 03:49:20,260 Ma réaction était si surprenante ? 1854 03:49:21,261 --> 03:49:24,139 Oui. 1855 03:49:26,850 --> 03:49:29,686 Est-ce que je te savais capable de faire ce que tu as fait ? 1856 03:49:30,604 --> 03:49:32,189 Bien sûr. 1857 03:49:34,358 --> 03:49:38,528 Mais je ne pensais pas que tu pourrais, ou voudrais, 1858 03:49:38,529 --> 03:49:41,030 me le faire à moi. 1859 03:49:41,031 --> 03:49:42,866 Je suis vraiment désolé, Kiddo, 1860 03:49:43,992 --> 03:49:46,203 mais tu t'es trompée. 1861 03:49:52,459 --> 03:49:55,879 Toi et moi, on a des choses à régler. 1862 03:49:57,548 --> 03:50:00,843 Chérie, tu l'as dit. 1863 03:50:33,959 --> 03:50:35,459 Pai Mei t'a appris 1864 03:50:35,460 --> 03:50:38,589 la technique des cinq points qui font exploser le cœur ? 1865 03:50:42,384 --> 03:50:43,802 Évidemment. 1866 03:50:46,555 --> 03:50:48,182 Pourquoi tu ne m'as rien dit ? 1867 03:50:52,394 --> 03:50:53,604 Je ne sais pas. 1868 03:50:56,732 --> 03:50:57,941 Parce que je suis... 1869 03:50:59,776 --> 03:51:01,195 une mauvaise personne. 1870 03:51:02,571 --> 03:51:03,614 Non. 1871 03:51:06,533 --> 03:51:08,368 Tu n'es pas une mauvaise personne. 1872 03:51:09,703 --> 03:51:11,830 Tu es une personne géniale. 1873 03:51:12,831 --> 03:51:14,833 La personne que j'aime le plus. 1874 03:51:17,252 --> 03:51:19,922 Mais de temps en temps... 1875 03:51:21,173 --> 03:51:23,175 tu peux être une vraie garce. 1876 03:51:42,861 --> 03:51:44,071 De quoi j'ai l'air ? 1877 03:52:00,128 --> 03:52:01,755 Tu as l'air prêt. 1878 03:53:46,026 --> 03:53:49,362 LE LENDEMAIN MATIN 1879 03:53:49,363 --> 03:53:53,492 Tiens, tiens, tiens. C'est la petite fleur. 1880 03:53:59,623 --> 03:54:02,124 Bonsoir, l'Amérique et tous les bateaux en mer. 1881 03:54:02,125 --> 03:54:04,126 Un point presse. 1882 03:54:04,127 --> 03:54:07,046 Avez-vous une pie chez vous ? 1883 03:54:07,047 --> 03:54:09,549 Si c'est le cas, vous avez de la chance. 1884 03:54:09,550 --> 03:54:13,135 La pie est l'oiseau le plus charmant du monde. 1885 03:54:13,136 --> 03:54:15,888 C'est la meilleure amie qu'un fermier ait jamais eue. 1886 03:54:15,889 --> 03:54:18,808 Soyez doux avec elle. Soyez gentil. 1887 03:54:18,809 --> 03:54:23,397 Et n'oubliez pas, la pie mérite votre respect. 1888 03:54:59,266 --> 03:55:00,475 Merci. 1889 03:55:01,852 --> 03:55:04,479 Merci. Merci. 1890 03:55:06,064 --> 03:55:07,691 Merci. 1891 03:55:10,527 --> 03:55:12,528 Je vais vous dire ce que je vais faire. 1892 03:55:12,529 --> 03:55:15,489 J'ai pas mal à la tête. 1893 03:55:15,490 --> 03:55:17,701 Si, mon frère. 1894 03:55:33,675 --> 03:55:35,510 LA LIONNE A RETROUVÉ SON PETIT 1895 03:55:35,511 --> 03:55:38,305 ET TOUT VA BIEN DANS LA JUNGLE 1896 04:11:36,263 --> 04:11:38,098 Et... action ! 1897 04:11:40,851 --> 04:11:41,852 Coupez. 1898 04:11:42,811 --> 04:11:43,896 Allez, on recommence. 1899 04:12:57,302 --> 04:12:59,304 Traduit par Chloé Nicolin 132147

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.