All language subtitles for Hitler dut

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,520 --> 00:00:06,000 Het kwaad zegeviert alleen al dan als goede mensen niets doen. 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Hitler: The Rise of Evil (2003) Part 1 Resynced: Marc2008 (April-2010), The Netherlands. 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:00:28,432 --> 00:00:32,012 Parsifal is het Duitse ideaal. 6 00:00:32,200 --> 00:00:36,550 Een combinatie van kracht, vastberadenheid en zuiverheid. 7 00:00:38,400 --> 00:00:43,750 Goedendag, heren. Dit is mijn zoon Adolf. 8 00:00:43,920 --> 00:00:47,950 Dat was mijn bureau voor ik met pensioen ging. 9 00:00:48,120 --> 00:00:51,660 Daarom moet je goed je best doen op school. 10 00:00:51,800 --> 00:00:53,310 Ouwe gek. 11 00:00:54,160 --> 00:00:57,190 Hij is een normale jongen. 12 00:00:57,360 --> 00:01:01,110 Hij is Gods straf omdat ik met mijn nicht getrouwd ben. 13 00:01:01,240 --> 00:01:03,110 Doe niet zo raar, oom. 14 00:01:19,560 --> 00:01:21,710 Uiteindelijk krijg je wat je wilt. 15 00:01:22,960 --> 00:01:26,710 Je wordt schilder. Kunstenaar. 16 00:01:28,360 --> 00:01:31,870 Wat je maar wilt. Mijn kleine genie. 17 00:01:43,920 --> 00:01:47,674 Rotjong, je hebt mijn bijenkorven weer verbrand. 18 00:01:58,680 --> 00:02:02,275 Oom, weet je wat ik denk? 19 00:02:02,440 --> 00:02:07,468 We moeten 'm van school halen. Hij kan zo goed schilderen... 20 00:02:07,640 --> 00:02:10,791 Wat moet hij met natuurkunde en wiskunde? 21 00:02:16,360 --> 00:02:18,510 Oom, wat is er? 22 00:02:23,360 --> 00:02:26,636 Kom snel. Help me met je vader. 23 00:02:28,240 --> 00:02:30,435 Ik ga naar Wenen, moeder. 24 00:02:31,640 --> 00:02:38,591 Ik wil opera zien. En ik wil naar de kunstacademie. 25 00:02:38,760 --> 00:02:42,389 Het is te ver weg. Straks verdwaal je. 26 00:02:42,560 --> 00:02:47,315 En je hoort de verhalen over joden en zigeuners die misbruik van je maken. 27 00:02:47,440 --> 00:02:50,034 Ik ben geen kind meer. 28 00:02:53,680 --> 00:02:57,832 Ze is ernstig ziek. Ze haalt de kerst niet. 29 00:03:00,400 --> 00:03:02,675 Ze heeft borstkanker. 30 00:03:06,160 --> 00:03:10,358 Je liegt. - Ik weet dat het moeilijk is. 31 00:03:11,640 --> 00:03:15,110 Ze zal alles doen om mijn carriθre kapot te maken. 32 00:03:17,240 --> 00:03:19,435 Begin maar. 33 00:03:19,600 --> 00:03:23,388 Over een halfuur zal ik de portretten ophalen. 34 00:03:23,560 --> 00:03:29,430 En morgen zal ik de namen van degenen die geslaagd zijn, ophangen. 35 00:03:29,600 --> 00:03:32,717 Heb je je examen gehaald? 36 00:03:37,280 --> 00:03:39,191 Ben je aangenomen? 37 00:03:41,760 --> 00:03:45,230 Ooit zal ik een groot kunstenaar zijn. 38 00:03:45,440 --> 00:03:46,953 Dat weet ik. 39 00:03:48,240 --> 00:03:53,598 Angela, ik weet dat het maar je halfbroer is, 40 00:03:54,200 --> 00:03:59,035 ...maar je moet voor hem zorgen alsof het je echte broer is. 41 00:03:59,200 --> 00:04:01,839 Hij is zo gevoelig. 42 00:04:02,280 --> 00:04:05,192 Hij redt het nooit zonder me. 43 00:04:22,120 --> 00:04:24,588 Het is moeilijk, maar je moet sterk zijn. 44 00:04:24,760 --> 00:04:27,797 Vertel me niet wat ik moet voelen. 45 00:04:31,600 --> 00:04:34,478 Jij hield niet van haar. 46 00:04:34,720 --> 00:04:39,350 Ze was je stiefmoeder maar. Jij weet niet wat houden van is. 47 00:04:39,520 --> 00:04:45,959 Je bent niks. Een boerin. Alleen goed om meer teven te fokken. 48 00:04:52,360 --> 00:04:57,195 Je hebt geen stijl. De mensen zijn net gebouwen, ze leven niet. 49 00:04:57,360 --> 00:05:00,397 Misschien is architectuur of theater een idee. 50 00:05:00,560 --> 00:05:03,472 Sorry, ik moet lesgeven. Succes. 51 00:05:42,120 --> 00:05:45,430 Ik red me wel. Ik wacht alleen op mijn erfenis. 52 00:05:45,560 --> 00:05:47,835 Het komt allemaal door die joden. 53 00:05:48,000 --> 00:05:51,356 Ze komen hier en stelen het brood uit onze mond. 54 00:05:51,520 --> 00:05:54,273 Vraag maar aan de burgemeester. 55 00:05:54,440 --> 00:05:57,557 Wolven zijn het. 56 00:05:57,680 --> 00:06:00,717 Roofdieren in menselijke gedaante. 57 00:06:17,840 --> 00:06:25,349 Het is allemaal hun schuld. Ze komen hier en stelen 't brood uit onze mond. 58 00:06:26,160 --> 00:06:30,199 Wij zijn Duitsers en liggen hier honger te lijden. 59 00:06:31,000 --> 00:06:36,358 Dat is niet grappig. - Sorry, ik dacht dat jij jood was. 60 00:06:36,520 --> 00:06:38,317 Zo zie je er wel uit. 61 00:06:58,440 --> 00:07:01,955 Wakker worden. Opstaan. 62 00:07:02,080 --> 00:07:04,992 Over 10 minuten moeten jullie weg zijn. 63 00:07:26,200 --> 00:07:30,113 Lieve zuster, het gaat goed met mijn studie. 64 00:07:30,240 --> 00:07:34,631 Mijn kunst heeft echt potentie. Voor je het weet, ben ik beroemd. 65 00:07:34,800 --> 00:07:38,349 Ik kijk uit naar m'n verjaardag. Dan krijg ik de erfenis. 66 00:07:38,520 --> 00:07:41,353 Zou je het persoonlijk kunnen brengen? 67 00:07:41,480 --> 00:07:45,189 Ik wacht op je op het station onder de grote klok. 68 00:07:51,440 --> 00:07:54,079 Adi, je bent het wel. 69 00:07:56,440 --> 00:07:59,716 Wat is er gebeurd? Ik dacht dat 't goed met je ging? 70 00:07:59,880 --> 00:08:01,711 Het zat wat tegen. Heb je het? 71 00:08:01,840 --> 00:08:06,277 Had dan wat gezegd. Je had naar huis kunnen komen. 72 00:08:06,440 --> 00:08:09,398 Zeg je oom is gedag, Geli. 73 00:08:11,000 --> 00:08:13,992 Ze is nogal verlegen, maar erg lief. 74 00:08:15,360 --> 00:08:20,480 Het komt door de joden. Ze bezitten de galeries en kopen m'n schilderijen niet. 75 00:08:20,640 --> 00:08:24,110 En de Polen werken bijna voor niks, dus is er geen werk. 76 00:08:24,280 --> 00:08:29,195 Wat vreselijk. In Linz is genoeg werk. - Je maakt een geintje. 77 00:08:29,360 --> 00:08:31,590 Ik meen het. 78 00:08:31,760 --> 00:08:35,036 Hier. Gefeliciteerd. 79 00:08:35,160 --> 00:08:37,594 Onze vader heeft er hard voor gewerkt. 80 00:08:40,880 --> 00:08:43,838 Ik ga echt niet naar Linz. 81 00:08:45,720 --> 00:08:47,312 Hier kun je niet blijven. 82 00:08:47,480 --> 00:08:51,519 Nee, hoe eerder ik weg ben uit dit Babylon der rassen hoe beter. 83 00:08:51,680 --> 00:08:54,592 Ik ga naar de echte Duitsers. 84 00:09:04,480 --> 00:09:10,396 Oorlog. Aanslag op Oostenrijkse groothertog leidt tot oorlog. 85 00:09:17,200 --> 00:09:19,316 Kom naderbij. 86 00:09:19,480 --> 00:09:22,597 Luister. Laat mij spreken. 87 00:09:22,760 --> 00:09:27,914 Engeland, Frankrijk en Rusland vechten tegen onze bondgenoot Oostenrijk. 88 00:09:28,080 --> 00:09:31,516 We moeten haar steunen en offers brengen. 89 00:09:33,280 --> 00:09:37,273 Ons leven telt niet. Ons land is alles. 90 00:09:37,440 --> 00:09:39,954 We zijn nu alleen nog Duitsers. 91 00:09:43,600 --> 00:09:46,239 Oorlog. 92 00:10:46,440 --> 00:10:50,797 Gefeliciteerd, soldaat Hitler. 93 00:10:50,960 --> 00:10:56,671 U bent een van de 600 die de vuurdoop overleefd hebben. 94 00:10:56,840 --> 00:11:00,389 Ik mag u bevorderen tot korporaal. 95 00:11:04,160 --> 00:11:07,038 Dank u. - Welkom in de oorlog. 96 00:11:24,240 --> 00:11:27,391 Ik zoek iemand nodig die een boodschap kan brengen. 97 00:11:28,760 --> 00:11:32,435 Hier, sergeant. - Blijf laag. 98 00:11:35,040 --> 00:11:40,910 Breng dit naar luitenant Guttman in de commandopost en wacht op antwoord. 99 00:12:10,240 --> 00:12:11,958 Zit. 100 00:12:12,640 --> 00:12:14,790 Foxl, zit. 101 00:12:15,320 --> 00:12:20,440 Zit. - Je verloofde heeft een eigen willetje. 102 00:12:23,480 --> 00:12:25,072 Foxl, zit. 103 00:12:35,840 --> 00:12:39,549 Je zet me voor schut. Je probeert me te vernederen. 104 00:12:39,680 --> 00:12:43,150 Je gaat zitten als ik dat zeg. 105 00:12:43,320 --> 00:12:44,639 Hou op. 106 00:12:56,440 --> 00:13:01,389 Iedereen is dood. De hele compagnie is weggevaagd. 107 00:13:01,560 --> 00:13:04,632 Iedereen behalve ik. 108 00:13:05,640 --> 00:13:09,428 Zelfs m'n hondje. M'n kleine Foxl. 109 00:13:09,600 --> 00:13:16,438 Seconden voor bom insloeg, lokte ze me naar buiten alsof ze het wist. 110 00:13:16,600 --> 00:13:20,559 Ze was zo lief. Zo aanhankelijk. 111 00:13:20,720 --> 00:13:24,952 En in ιιn klap... was ze weg. 112 00:13:25,120 --> 00:13:28,510 Nee, volgens mij zit ze door het eten. 113 00:13:43,480 --> 00:13:46,711 Ik heb 'm eraf geschoten. - Dat meen je niet. 114 00:13:46,880 --> 00:13:51,874 Ik zette het pistool op mijn teen en schoot. Nu mag ik naar huis. 115 00:13:54,120 --> 00:13:56,953 Voor elke teen die jij eraf schiet... 116 00:13:57,120 --> 00:14:01,238 ...sterven 10 man omdat jij ze niet beschermt. 117 00:14:01,400 --> 00:14:04,710 Slagen worden verloren, land wordt prijsgegeven. 118 00:14:04,880 --> 00:14:10,796 Land dat met bloed en offers veroverd is. Waar broeders voor gestorven zijn. 119 00:14:10,960 --> 00:14:14,270 En jij zit hier maar te kaarten. 120 00:14:14,400 --> 00:14:17,472 Genoeg. - Je hoort je leven te geven. 121 00:14:17,640 --> 00:14:19,631 Dit kan echt niet. 122 00:14:19,800 --> 00:14:24,396 U kunt lopen. U krijgt verlof. Ik wil dat u morgen vertrekt. 123 00:14:29,120 --> 00:14:35,229 Pacifisten. Marxisten. Socialisten. 124 00:14:35,360 --> 00:14:37,271 Joden. 125 00:14:37,920 --> 00:14:40,150 Nu noemen ze zich communisten. 126 00:14:40,320 --> 00:14:45,314 Ze zitten overal, behalve hier aan het front. 127 00:14:45,480 --> 00:14:48,677 Wie heeft er over jouw hersens gezeken? 128 00:14:48,800 --> 00:14:52,873 Ken jij joodse soldaten? 129 00:14:53,000 --> 00:14:56,629 Kijk 's om je heen? Zie jij ze? 130 00:14:56,800 --> 00:15:00,998 Ik ben jood. Dus hou je kop dicht en eet door. 131 00:15:14,840 --> 00:15:18,355 Dit moet snel bezorgd worden. Er is weinig tijd. 132 00:15:18,520 --> 00:15:23,196 Het is gevaarlijk. Wie het redt, krijgt een ijzeren kruis. 133 00:15:23,360 --> 00:15:25,191 Ga met God. 134 00:15:29,480 --> 00:15:32,119 Wat is er, korporaal? - Niks. 135 00:15:41,760 --> 00:15:47,198 Ik heb uw bevel opgevolgd. Ik verdien die medaille. Ik heb mijn leven gewaagd. 136 00:15:47,360 --> 00:15:50,750 We wagen elke dag ons leven. - U heeft het beloofd. 137 00:15:50,920 --> 00:15:54,913 Geloof me. Als het aan mij lag... - Ik geloofde u. 138 00:15:55,640 --> 00:15:58,438 Een ander had gelachen. 139 00:16:01,360 --> 00:16:05,478 Hoe bedoel je? - Ik heb uw soort altijd beschermd. 140 00:16:05,640 --> 00:16:11,590 Als iemand zei: Die kun je niet vertrouwen, wees ik ze op u. 141 00:16:26,200 --> 00:16:30,113 Haal diep adem. Je kunt de franse parfum al bijna ruiken. 142 00:16:30,280 --> 00:16:33,556 Wacht maar tot we in Parijs zijn. - Geef acht. 143 00:16:34,320 --> 00:16:40,634 Goedenavond, heren. Jullie vertrekken morgen. Naar het Oostfront. 144 00:16:40,800 --> 00:16:45,271 We zijn vlak bij Parijs. Ze denken vast dat we ons terugtrekken. 145 00:16:45,440 --> 00:16:49,069 Bevel van generaal Hindenburg. 146 00:16:49,800 --> 00:16:53,839 Je hebt je prijs. Licht de mannen vooraan in. 147 00:16:56,480 --> 00:16:58,516 Zo win je geen oorlog. 148 00:17:04,120 --> 00:17:09,114 Mosterdgas. Maskers op. Mosterdgas. 149 00:17:16,440 --> 00:17:19,273 Maskers op. Mosterdgas. 150 00:17:32,880 --> 00:17:35,235 U bent niet blind, korporaal. 151 00:17:35,400 --> 00:17:40,428 Het gas irriteert alleen de ogen en de oogleden zwellen op. 152 00:17:40,600 --> 00:17:45,071 Zodra het verband eraf is, ziet u weer als vanouds. 153 00:17:45,240 --> 00:17:48,789 Wanneer mag ik weer naar het front? 154 00:17:48,960 --> 00:17:52,270 U moet aan de toekomst denken. 155 00:17:52,400 --> 00:17:54,709 Heeft u een vrouw? Een verloofde? 156 00:17:54,880 --> 00:18:00,159 Er is geen tijd. Ik moet terug. Terug naar het front. Om ze op te jagen. 157 00:18:00,320 --> 00:18:02,629 Een boodschap. 158 00:18:10,080 --> 00:18:14,392 Heren. Mag ik even jullie aandacht? 159 00:18:15,360 --> 00:18:18,875 Ik heb een belangrijke mededeling. 160 00:18:19,680 --> 00:18:25,789 De legerleiding heeft besloten te onderhandelen over overgave. 161 00:18:26,000 --> 00:18:27,353 De oorlog is voorbij. 162 00:18:28,360 --> 00:18:33,275 We zijn overgeleverd aan de genade van de overwinnaars. 163 00:18:33,440 --> 00:18:37,228 Hopelijk zijn ze zachtmoedig. - Hou je mond. 164 00:18:45,040 --> 00:18:47,838 Dit is niet het einde. 165 00:18:47,960 --> 00:18:50,269 Dit is het begin. 166 00:19:00,600 --> 00:19:02,511 Weg met de keizer. 167 00:19:02,680 --> 00:19:05,194 Dood aan de keizer. 168 00:19:13,640 --> 00:19:16,154 Allemaal samen, kameraden. 169 00:19:20,240 --> 00:19:22,276 Dood aan de keizer. 170 00:20:05,280 --> 00:20:08,192 De vrije militie van kapitein Ernst Rφhm... 171 00:20:08,400 --> 00:20:11,790 ...heroverde de stad op de communisten. 172 00:20:11,960 --> 00:20:15,032 Wat gebeurt er nu Duitslands geheim bekend is? 173 00:20:15,200 --> 00:20:20,194 Namelijk dat de soldaten nog steeds actief en bewapend zijn. 174 00:20:21,040 --> 00:20:25,750 Herr Gerlich, u komt te laat. - Ze beginnen nooit op tijd. 175 00:20:25,920 --> 00:20:30,038 De monarchie en het communisme zijn nu gevallen. 176 00:20:30,200 --> 00:20:32,953 Welke bestuursvorm staat ons te wachten? 177 00:20:33,120 --> 00:20:37,079 Diepe gevoelens van nationalisme ontstaan, gevoed door... 178 00:20:37,240 --> 00:20:40,630 Nee, in weerwil van het communisme... 179 00:20:40,800 --> 00:20:44,190 ...en iedereen die Duitsland afgeschreven heeft. 180 00:20:44,360 --> 00:20:48,558 Kom op mensen, we moeten opschieten. 181 00:20:50,880 --> 00:20:52,552 Wat doe jij hier? 182 00:20:59,240 --> 00:21:01,800 Het spijt me. 183 00:21:01,920 --> 00:21:03,717 Herr Gerlich. 184 00:21:03,880 --> 00:21:06,440 Goede nieuwsdag, slechte trouwdag. 185 00:21:06,600 --> 00:21:11,230 Fijn dat je gewacht hebt. - Ik kon moeilijk zonder jou beginnen. 186 00:21:14,680 --> 00:21:18,559 De rooien zijn weg en we moeten zorgen dat ze wegblijven. 187 00:21:18,960 --> 00:21:25,718 Als hoofd Inlichtingen moet ik dit soort onrust in de toekomst zien te voorkomen. 188 00:21:25,880 --> 00:21:29,236 Ik hoor dat u nogal nationalistisch bent. 189 00:21:29,400 --> 00:21:31,550 Ik geloof in Duitsland. - Mooi. 190 00:21:31,720 --> 00:21:35,474 Er zijn wel 50 facties in deze stad. 191 00:21:35,640 --> 00:21:40,031 Ik gebruik informanten om gewelddadige eruit te pikken. Interesse? 192 00:21:40,200 --> 00:21:41,315 Informant? 193 00:21:41,480 --> 00:21:47,112 Een groep is de Duitse Arbeiderspartij van Anton Drexler. 194 00:21:47,280 --> 00:21:49,350 Ze vergaderen in een bierhal. 195 00:21:49,520 --> 00:21:54,435 Waarschijnlijk gaat het ze om de drank, maar ga er toch maar 's langs. 196 00:21:54,600 --> 00:21:58,195 Ik drink niet. - Je hoeft alleen te luisteren. 197 00:21:58,320 --> 00:22:03,314 Rente staat gelijk aan slavernij. 198 00:22:03,480 --> 00:22:08,873 De op Berlijn gerichte economie die momenteel instort... 199 00:22:09,040 --> 00:22:15,639 ...laat ons geen andere keus dan ons als Beieren af te scheiden. 200 00:22:16,360 --> 00:22:22,674 De staat Beieren moet los van Duitsland zelfstandig worden. 201 00:22:22,840 --> 00:22:25,070 Waanzin. 202 00:22:25,200 --> 00:22:29,990 Wij zijn een andere gemeenschap. 203 00:22:30,120 --> 00:22:33,351 Wij zijn voornamelijk katholiek, zij niet. 204 00:22:33,520 --> 00:22:36,034 We zijn allemaal Duitsers. 205 00:22:37,680 --> 00:22:42,231 Cultureel gezien zijn er misschien overeenkomsten. 206 00:22:42,400 --> 00:22:45,949 En Parsifal en Lohengrin dan? 207 00:22:46,120 --> 00:22:51,433 Ik heb het over de realiteit, niet over sprookjes. 208 00:22:51,600 --> 00:22:55,275 Het gaat om de zuiverheid van het Duitse ras. 209 00:22:55,440 --> 00:22:57,271 Dat is geen sprookje. 210 00:23:00,240 --> 00:23:04,313 Zoals ik al zei... - Zoek uit wie dat is. 211 00:23:06,160 --> 00:23:10,551 Wat is dit? - Mijn rapport over de arbeiderspartij. 212 00:23:10,760 --> 00:23:15,788 Ik had gevraagd om 'n paar woorden. - Ze hebben me gevraagd lid te worden. 213 00:23:15,960 --> 00:23:20,829 Dat heb ik nog niet gedaan. - Moeten we ons zorgen maken? 214 00:23:21,000 --> 00:23:26,154 Het is 'n vrij ordinaire club, maar de onderliggende gedachte bevalt me wel. 215 00:23:26,360 --> 00:23:31,753 Op de nationalistische agenda hoort ook de eliminatie van de joden. 216 00:23:31,920 --> 00:23:35,754 Wat heeft dit met uw rapport te maken? 217 00:23:35,920 --> 00:23:39,913 Dat zijn wat gedachten van mijzelf. Bent u 't er niet mee eens? 218 00:23:40,080 --> 00:23:43,152 Het is gewoon niet haalbaar. - O, zeker wel. 219 00:23:43,320 --> 00:23:47,552 We verdrijven ze gewoon. Deporteren desnoods. 220 00:23:47,720 --> 00:23:54,398 Stelt u zich 's een wereld voor zonder ze. Zuiver, vroom... 221 00:23:55,800 --> 00:23:59,759 Denkt u dat er joden in het Walhalla zijn? 222 00:24:02,040 --> 00:24:06,511 Heeft u mijn papieren, Mayr? - Zeker, kapitein Rφhm. 223 00:24:07,040 --> 00:24:10,828 Mag ik u voorstellen aan korporaal Hitler? 224 00:24:11,000 --> 00:24:16,518 Hij is een van onze informanten. - Excuseert u ons, korporaal. 225 00:24:22,600 --> 00:24:25,592 Vreemde snuiter, nietwaar? 226 00:24:27,680 --> 00:24:32,754 Ik kondig u graag onze gastspreker van vanavond aan. 227 00:24:32,920 --> 00:24:37,835 Misschien kent u hem nog van zijn commentaar bij de vorige bijeenkomst. 228 00:24:38,000 --> 00:24:44,439 Graag een warme ontvangst voor de heer Adolf... Hitler. 229 00:24:54,760 --> 00:24:58,753 Als jongetje hoorde ik het verhaal... - Harder. 230 00:25:02,240 --> 00:25:05,550 Toen hoorde ik het verhaal van de Heilige Graal... 231 00:25:05,720 --> 00:25:11,716 ...die alleen gevonden zou worden door iemand die zuiver van hart was. 232 00:25:11,880 --> 00:25:15,077 Dit land heeft 'n historie van zuiverheid. 233 00:25:16,640 --> 00:25:19,712 Maar we hebben 't zwaar. 234 00:25:19,880 --> 00:25:25,079 Ons leger is nergens meer en onze economie stort in. 235 00:25:25,240 --> 00:25:31,475 Maar ons probleem is niet armoede en zwakheid, maar onverschilligheid. 236 00:25:32,160 --> 00:25:34,196 Luistert er wel iemand? 237 00:25:35,760 --> 00:25:40,709 Dat is 't probleem. Het kan niemand wat schelen. 238 00:25:40,880 --> 00:25:43,917 Geen wonder dat we bijna weggevaagd worden. 239 00:25:49,400 --> 00:25:52,472 DE COMMUNISTISCHE STEM Onze trots is ons wapen. 240 00:25:52,640 --> 00:25:57,430 Trots is een wapen. Een zwaard tegen onze vijanden. 241 00:25:57,560 --> 00:26:01,269 Maar laat u niet misleiden. Ze zijn machtig. 242 00:26:02,000 --> 00:26:06,915 Machtiger dan wij. En ik heb 't niet over de Fransen of de Engelsen. 243 00:26:07,080 --> 00:26:11,392 Onze vijand is onder ons. 244 00:26:16,280 --> 00:26:19,590 Socialisten, communisten... 245 00:26:19,760 --> 00:26:25,153 De buitenlandse bezetters die ons hier alles af willen nemen. 246 00:26:38,160 --> 00:26:44,759 Een halfjaar na de val van de regering zijn hier vele politieke stromingen. 247 00:26:44,920 --> 00:26:48,708 De snelstgroeiende is de Duitse Arbeiderspartij... 248 00:26:48,840 --> 00:26:53,277 ...omgedoopt tot de Nationaal-Socialistische Partij. 249 00:26:53,400 --> 00:26:57,996 Hun bevlogen spreker Adolf Hitler... 250 00:26:59,320 --> 00:27:03,632 ...gaat tekeer tegen de invloed van buitenlandse bezetters. 251 00:27:03,800 --> 00:27:08,396 Wie maken dat morele decadentie onze natie ondermijnt? 252 00:27:08,560 --> 00:27:10,994 De joden. 253 00:27:11,120 --> 00:27:14,078 Ze noemen zich Duitsers... 254 00:27:14,200 --> 00:27:20,548 ...maar zijn en waren altijd ongewenst en ze zijn overal. 255 00:27:22,280 --> 00:27:25,670 Ze besturen ons, roven ons spaargeld... 256 00:27:25,880 --> 00:27:30,795 ...en verkrachten onze gezinnen en ons erfgoed. Het is oorlog, vrienden. 257 00:27:30,960 --> 00:27:35,750 Een oorlog die zich spoedig tegen de indringers zal keren. 258 00:27:42,920 --> 00:27:46,595 MάNCHEN DRIE MAANDEN LATER 259 00:28:02,000 --> 00:28:07,199 Herr Hanfstaengl, wat fijn dat u er bent. 260 00:28:08,640 --> 00:28:14,317 Wie is dit? Is dit de kleine Egon? Hij lijkt sprekend op u. 261 00:28:14,480 --> 00:28:17,074 Frieda, dit is mijn vrouw Helene. 262 00:28:17,280 --> 00:28:22,559 Ze is opgegroeid in Amerika, maar ze is van degelijke Duitse komaf. Uit Bremen. 263 00:28:22,720 --> 00:28:27,111 Hoe maakt u 't? Mijn excuses voor de rommel. Morgen is alles netjes. 264 00:28:27,320 --> 00:28:31,359 Maak je geen zorgen, Frieda. Het komt allemaal best goed. 265 00:28:31,520 --> 00:28:34,592 Wil je 'm even vasthouden? - Graag. 266 00:28:37,040 --> 00:28:39,474 Wat 'n schattig ventje. - Kom mee. 267 00:28:50,520 --> 00:28:52,715 Bevalt 't je? 268 00:28:56,760 --> 00:29:02,153 Het is precies wat je beloofd hebt. - Dit is nog niets. 269 00:29:02,360 --> 00:29:05,193 Hier liggen grote mogelijkheden voor ons. 270 00:29:05,360 --> 00:29:11,799 Duitsland begint aan de wederopbouw en wij gaan heel veel geld verdienen. 271 00:29:12,400 --> 00:29:15,073 Het is niet netjes om over geld te praten. 272 00:29:15,240 --> 00:29:18,437 We doen 't ook voor het land. Mijn plannen... 273 00:29:18,600 --> 00:29:23,549 Ik hoef je plannen niet te weten, laat mij de diners maar regelen. 274 00:29:35,080 --> 00:29:38,356 HOFBRAUHAUS, MάNCHEN DECEMBER 1920 275 00:29:57,120 --> 00:29:58,678 Ga zitten. 276 00:30:07,480 --> 00:30:09,994 Waar bleef u? We moeten beginnen. 277 00:30:10,160 --> 00:30:13,436 En kom de volgende keer zo binnen dat men u kan zien. 278 00:30:13,600 --> 00:30:17,229 Mijn aanhangers zouden me maar ophouden. Beetje leeg. 279 00:30:17,400 --> 00:30:21,109 Onzin. Er zijn meer mensen dan de vorige keer. 280 00:30:21,240 --> 00:30:24,437 Helaas zijn er ook wat communisten. 281 00:30:24,600 --> 00:30:29,879 Hou je een beetje in. Rellen zorgen alleen maar voor krantenkoppen. 282 00:30:30,040 --> 00:30:32,508 Dat willen we toch juist? 283 00:30:46,400 --> 00:30:50,951 De algemene dienstplicht zal worden afgeschaft in Duitsland. 284 00:30:51,560 --> 00:30:59,433 Duitsland zal herstelbetalingen doen aan alle geallieerde burgers. 285 00:30:59,600 --> 00:31:05,755 Verantwoordelijkheid voor het uitbreken van de oorlog ligt geheel bij Duitsland. 286 00:31:07,640 --> 00:31:12,077 Dat zijn slechts enkele eisen in het verdrag van Versailles. 287 00:31:13,760 --> 00:31:18,151 Onmogelijk, zegt u. Ze zullen ons te gronde richten. 288 00:31:18,320 --> 00:31:23,394 Maar daar gaat 't nu juist om. Ze willen ons te gronde richten. 289 00:31:23,560 --> 00:31:27,519 En wie bedoel ik met 'ze'? Ik bedoel de rooien. 290 00:31:29,560 --> 00:31:34,190 Dwazen die leeghoofden besmetten met het communisme. 291 00:31:34,360 --> 00:31:36,237 Moet je horen wie 't zegt. 292 00:31:36,720 --> 00:31:41,840 Het meest effectieve medicijn tegen deze idioten is een kogel. 293 00:31:42,000 --> 00:31:45,037 Jij hebt niks te melden, idioot. 294 00:31:45,200 --> 00:31:49,830 Marx was een jood. De communistische partij wordt geleid door joden. 295 00:31:54,760 --> 00:31:57,877 Het is 'n complot om Duitsland te verwoesten... 296 00:31:58,040 --> 00:32:02,318 ...om ons bloed te vervuilen en ons leven over te nemen. 297 00:32:04,320 --> 00:32:08,279 Ze willen het Arische ras van de aardbol verdrijven. 298 00:32:26,520 --> 00:32:30,559 Fritz, je ligt te schrijven. - Nee, ik denk na. 299 00:32:30,720 --> 00:32:32,233 Waarover? 300 00:32:32,360 --> 00:32:37,229 Over wat er gebeurt in Mόnchen, Beieren en Duitsland. 301 00:32:37,400 --> 00:32:41,029 Mijn drie rivalen. - Zo opwindend allemaal. 302 00:32:41,200 --> 00:32:46,991 Duitsland staat op een kruispunt in de geschiedenis. 303 00:32:47,160 --> 00:32:52,393 De Kaiser vertelde ons wat we moesten doen, maar nu denken we zelf na. 304 00:32:52,600 --> 00:32:57,594 Communisten links, dan de sociaal- democraten en dan de rechtsen. 305 00:32:57,800 --> 00:33:00,997 Eιn groot politiek gevecht. - Is dat niet eng? 306 00:33:01,160 --> 00:33:05,756 Waarom? - Een gevecht leidt nooit tot iets goeds. 307 00:33:05,920 --> 00:33:08,070 Dat moeten mannen 's leren. 308 00:33:08,280 --> 00:33:13,479 Vrouwen moeten 's leren dat ongewone tijden om ongewone maatregelen vragen. 309 00:33:13,680 --> 00:33:20,870 Oorlog, moordaanslagen... - Daar moet ik je gelijk in geven. 310 00:33:21,040 --> 00:33:26,910 Maar ik beloof je dat er uit dit gevecht iets bijzonders voortkomt. 311 00:33:28,600 --> 00:33:31,478 De partij heeft meer mensen zoals u nodig. 312 00:33:31,640 --> 00:33:35,394 Wij zullen de communisten overal vervolgen. 313 00:33:35,560 --> 00:33:39,917 Of we iets voor de partij doen ligt aan u. 314 00:33:40,960 --> 00:33:43,110 Ik heb u altijd zeer bewonderd. 315 00:33:43,320 --> 00:33:48,110 Uw reputatie, uw onderscheidingen... - Ach, mijn onderscheidingen. 316 00:33:48,280 --> 00:33:51,875 Hier ben ik trots op, niet op mijn IJzeren Kruis. 317 00:33:52,080 --> 00:33:56,949 En dat geldt voor al mijn mannen. Wij zijn soldaten. 318 00:33:57,120 --> 00:34:01,716 Deze mannen hebben met duizenden anderen hun land gediend. 319 00:34:01,880 --> 00:34:07,989 Zelfs toen het leger ze in de steek liet vochten ze door tegen 't communisme. 320 00:34:08,200 --> 00:34:13,638 En ineens laten de rijken die ons steunden ons vallen. Waarom? 321 00:34:14,480 --> 00:34:17,199 Ik begrijp 't niet. 322 00:34:17,320 --> 00:34:22,838 Mijn mannen kunnen 'n revolutie neerslaan, maar ook ontketenen. 323 00:34:23,000 --> 00:34:27,755 Omdat ze net zo veel van dit land houden als u en ik. 324 00:34:28,360 --> 00:34:33,354 Het enige probleempje is dat ze geen werk hebben. 325 00:34:53,600 --> 00:35:00,392 Ernst, ben jij dat? - Friedrich Hollander. Wat doe jij hier? 326 00:35:00,560 --> 00:35:05,429 Ik doe hier alles. Ik regisseer, ik schrijf liedjes... ik bθn deze tent. 327 00:35:05,640 --> 00:35:08,677 Mijn vroegere sparring-partner. Van school. 328 00:35:08,840 --> 00:35:10,398 Bij de scherm-club. - Ook. 329 00:35:10,600 --> 00:35:14,673 En deze mooie dame is? - Z'n huidige sparring-partner. 330 00:35:14,880 --> 00:35:17,917 Aangenaam. - Friedrich Hollander. 331 00:35:18,080 --> 00:35:20,958 Dat is mijn vrouw. 332 00:35:28,880 --> 00:35:32,190 De huidige crisis is heel goed voor het cabaret. 333 00:35:32,360 --> 00:35:39,710 Duitsers hebben geen democratie nodig, maar muziek, humor en een leider. 334 00:35:39,880 --> 00:35:41,791 Ben jij ook al 'n nationalist? 335 00:35:41,920 --> 00:35:47,074 Ik ben satiricus. De gevaarlijkste politicus die er is. 336 00:35:55,720 --> 00:36:00,271 Over humor gesproken. Ik ga morgen naar Hitler luisteren. Ga je mee? 337 00:36:00,440 --> 00:36:02,032 De antisemiet? 338 00:36:02,200 --> 00:36:07,274 De nationaal-socialistische antisemiet. Ik noem ze nazi's om ze te pesten. 339 00:36:07,480 --> 00:36:11,598 Ik hoort dat ie fascinerend is. - Wat ruimdenkend. 340 00:36:11,720 --> 00:36:13,278 Voor een jood, bedoel je. 341 00:36:13,440 --> 00:36:18,594 Ik ben geen aanhanger. Ik heb nieuw materiaal nodig. 342 00:36:36,560 --> 00:36:40,439 We zullen overleven, zeggen ze. 343 00:36:40,720 --> 00:36:44,349 Wat ze bedoelen is dat zij zullen overleven. 344 00:36:44,520 --> 00:36:49,674 Toen we ons in november overgaven waren we vlak bij de overwinning. 345 00:36:49,880 --> 00:36:55,352 Verkwanseld door de verraders en de lafaards in onze gelederen. 346 00:36:58,560 --> 00:37:00,357 Hoe vechten we terug? 347 00:37:00,520 --> 00:37:05,640 Door ons te verenigen en samen te vechten voor een groots Duitsland. 348 00:37:06,840 --> 00:37:11,391 Beetje bijschaven en wie weet. - Dat is 'n schertsfiguur. 349 00:37:15,960 --> 00:37:21,034 Alleen door offers te brengen zullen wij de zware strijd winnen. 350 00:37:21,160 --> 00:37:24,391 Maar wij zullen de strijd winnen. 351 00:37:26,840 --> 00:37:31,470 Met Lohengrin als ons voorbeeld en Wagners muziek als inspiratie. 352 00:37:31,640 --> 00:37:35,394 Profiteurs worden ophangen, communisten vermorzeld... 353 00:37:35,600 --> 00:37:40,151 ...en we zuiveren ons land van het joodse ongedierte. 354 00:37:40,360 --> 00:37:44,876 Grappig. Na 500 jaar zou je denken dat ik er wel aan gewend was. 355 00:37:45,000 --> 00:37:46,558 Eιn volk. 356 00:37:52,320 --> 00:37:54,117 Wij zullen overwinnen. 357 00:38:30,720 --> 00:38:33,598 Neem me niet kwalijk, Herr Hitler... 358 00:39:14,080 --> 00:39:18,756 Ik heb u gisteravond horen spreken en u noemde Wagner. 359 00:39:24,600 --> 00:39:27,910 Ik hoorde dat ik u hier altijd kan vinden. 360 00:39:28,520 --> 00:39:33,719 Herr Hitler, ik vroeg me af... - Stil. Alleen spelen, graag. 361 00:39:49,960 --> 00:39:55,318 Ik ken mensen die u graag zouden horen, maar niet in een bierkelder. 362 00:39:55,480 --> 00:39:58,278 De rijken. Ik heb er wel 's een paar ontmoet. 363 00:39:58,440 --> 00:40:02,149 Salonpolitici die meer om hun geld geven dan om hun land. 364 00:40:02,360 --> 00:40:08,196 Maar u weet als propagandaleider dat ze geld uitgeven om 't te beschermen... 365 00:40:08,400 --> 00:40:13,030 ...als iemand ze vertelt dat het veilig is. Dat kan ik doen. 366 00:40:13,200 --> 00:40:19,992 Ik kan u heel populair maken. Veel populairder dan hem. 367 00:40:22,880 --> 00:40:26,668 U moet toegeven dat de kleur wel opvalt. 368 00:40:27,880 --> 00:40:32,874 U moet ook aanplakbiljetten en 'n vlag hebben. 369 00:40:34,640 --> 00:40:39,191 Uw gezicht en uw naam in grote letters zouden overal moeten hangen. 370 00:40:39,360 --> 00:40:42,113 Denk 's aan een wat opvallender uiterlijk. 371 00:40:42,280 --> 00:40:46,114 Bij Lenin denk je meteen aan een baard en een kaal hoofd. 372 00:40:46,280 --> 00:40:51,957 Niet dat 't aantrekkelijk is, maar het blijft je wel bij. 373 00:41:33,360 --> 00:41:37,273 In Amerika praten we niet zo openlijk over politiek. 374 00:41:37,440 --> 00:41:42,833 Hier praten we over niets anders, maar er blijven ook dingen onbesproken. 375 00:41:43,000 --> 00:41:45,560 Zoals kapitein Rφhm en zijn militie. 376 00:41:45,720 --> 00:41:48,996 Nu de rooien weg zijn, willen ze nog steeds geld. 377 00:41:49,160 --> 00:41:51,594 Praat me niet van democratie. 378 00:41:51,720 --> 00:41:53,870 De massa kan zichzelf niet leiden. 379 00:41:54,040 --> 00:41:58,750 Vroeger besliste ιιn man alles en was er orde en discipline. 380 00:41:58,960 --> 00:42:03,431 Nu stemt iedereen overal over en het resultaat is chaos. 381 00:42:03,600 --> 00:42:08,879 In Amerika werkt 't. Staten, gouverneurs en een president in Washington. 382 00:42:09,040 --> 00:42:14,831 Wij hebben de staat Pruisen, de staat Beieren en een president in Berlijn. 383 00:42:15,040 --> 00:42:20,239 De structuur is hetzelfde. - Dat is niet zo, Ernst. 384 00:42:20,440 --> 00:42:24,956 Duitsers hebben 'n leider nodig. Het liefst een mannetje van ons. 385 00:42:25,120 --> 00:42:30,956 Hij hoeft niet slim te zijn, alleen maar plooibaar. En vrijgezel. 386 00:42:31,120 --> 00:42:35,716 Zodat de vrouwen op 'm stemmen. - Heel juist, kapitein Gφring. 387 00:42:35,880 --> 00:42:41,512 En de man die vanavond komt, spreekt de arbeiders aan? 388 00:42:41,680 --> 00:42:46,196 Vooral de middenklasse. En dat is voor ons nog veel beter. 389 00:42:46,400 --> 00:42:50,791 Ik denk dat u hem tamelijk overtuigend zult vinden. 390 00:42:50,960 --> 00:42:57,069 Het is nog wel 'n ongeslepen diamant. En dan bedoel ik ook echt ongeslepen. 391 00:43:15,400 --> 00:43:20,269 Herr Hitler, ik ben Helene. De echtgenote van Ernst. 392 00:43:20,440 --> 00:43:22,908 Hij heeft me veel over u verteld. 393 00:43:23,040 --> 00:43:25,076 Komt u maar. 394 00:43:29,160 --> 00:43:32,675 Met alle respect, maar de Kaiser is 'n lafaard. 395 00:43:32,800 --> 00:43:35,075 We zijn beter af zonder hem. 396 00:43:35,240 --> 00:43:37,595 We hebben iemand met durf nodig. 397 00:43:37,760 --> 00:43:41,355 De durf om buitenlandse onruststokers te verdrijven. 398 00:43:41,520 --> 00:43:47,277 Een man die lacht om 'n machinegeweer en rebellen 't in hun broek laat doen. 399 00:43:49,640 --> 00:43:54,839 Bent u die man? - Nee, kapitein Gφring. Dat ben ik niet. 400 00:43:55,040 --> 00:43:58,316 Ik ben maar 'n stem in de wildernis. 401 00:44:02,520 --> 00:44:05,512 We moeten vooral van de joden af. 402 00:44:07,400 --> 00:44:12,713 Hun banken hebben de oorlog verloren en de huidige crisis is hun schuld. 403 00:44:13,920 --> 00:44:19,677 Mijn vader was joods en een grotere patriot zit hier niet aan deze tafel. 404 00:44:20,840 --> 00:44:23,991 Dankzij hem ben ik wie ik ben. 405 00:44:30,360 --> 00:44:36,833 Baron, hij had 't niet over uw vader. Hij bedoelde de communistische joden. 406 00:44:37,000 --> 00:44:39,798 Nietwaar, Herr Hitler? 407 00:44:53,000 --> 00:44:56,072 Excuseert u ons, Frau Hanfstaengl. 408 00:45:13,120 --> 00:45:17,193 Herr Hitler... gaat u verder. 409 00:45:18,840 --> 00:45:24,995 Mijn excuses. Mijn man en ik hebben verscheidene joodse vrienden in Amerika. 410 00:45:25,200 --> 00:45:31,639 Deze man stookt de haat in dit land op tot het kookpunt. Puur uit eigenbelang. 411 00:45:35,120 --> 00:45:38,795 Moge God u en uw man vergeven voor uw steun aan hem. 412 00:45:46,760 --> 00:45:49,957 Ik weet hoe 't is om je in een vriend te vergissen. 413 00:45:50,120 --> 00:45:55,353 Als hij zijn achtergrond al verzwijgt, waar is hij dan verder toe in staat? 414 00:45:55,520 --> 00:45:58,478 U bent 'n begenadigd spreker. 415 00:45:58,640 --> 00:46:03,475 Ik vind het een eer om met u aan tafel te zitten. 416 00:46:09,600 --> 00:46:15,152 Ik ben ooit begonnen als tamelijk getalenteerd kunstenaar. 417 00:46:17,720 --> 00:46:21,952 Ik heb iets meegenomen wat ik u allemaal wil laten zien. 418 00:46:26,400 --> 00:46:31,554 Eenvoudig... Arisch. - Wat betekent 't? 419 00:46:32,440 --> 00:46:35,796 Dat wij onoverwinlijk zijn. 420 00:46:44,440 --> 00:46:48,149 Vindt u 't mooi, Frau Hanfstaengl? 421 00:46:49,840 --> 00:46:53,674 Het is heel... hypnotiserend. 422 00:46:58,160 --> 00:47:02,392 Heeft u er ooit wel 's aan gedacht iets te publiceren? 423 00:47:07,640 --> 00:47:09,312 Goed gedaan. 424 00:47:10,600 --> 00:47:12,397 Dank u. 425 00:47:15,840 --> 00:47:17,398 Dank u. 426 00:47:17,560 --> 00:47:22,111 Een keerpunt in mijn leven was toen mijn blinddoek afgerukt werd. 427 00:47:22,280 --> 00:47:25,397 Wij zullen zegevieren. 428 00:47:25,560 --> 00:47:30,634 De jood en al zijn schande... De profiteurs zullen hangen. 429 00:47:31,440 --> 00:47:34,238 Wij weten wie we bedoelen. 430 00:47:34,440 --> 00:47:36,237 EERSTE NAZI-KRANT DECEMBER 1920 431 00:47:36,400 --> 00:47:38,277 Ze zullen boeten. 432 00:47:42,920 --> 00:47:47,994 Wij zullen zegevieren. 433 00:48:06,080 --> 00:48:08,116 Wat is hier aan de hand? 434 00:48:08,360 --> 00:48:11,477 Herr Hitler, wij... 435 00:48:12,440 --> 00:48:16,353 Wie zijn dat? - M'n nieuwe vrienden. Wat bespreekt u? 436 00:48:16,560 --> 00:48:20,553 De socialisten hebben ons gevraagd samen te gaan. 437 00:48:20,760 --> 00:48:25,470 Onze principes komen overeen, de verschillen zijn bespreekbaar... 438 00:48:25,640 --> 00:48:28,359 ...en samen staan we sterker. 439 00:48:30,320 --> 00:48:32,959 Sommigen zijn het er niet mee eens. 440 00:48:37,240 --> 00:48:40,152 Wilt u weten wat ik vind? - Ja, natuurlijk. 441 00:48:40,320 --> 00:48:42,276 U bent 'n verrader. 442 00:48:42,400 --> 00:48:44,868 Geen compromissen. 443 00:48:49,000 --> 00:48:53,073 Als hun leden zich bij ons aan willen sluiten kan dat... 444 00:48:53,240 --> 00:48:57,870 ...maar onze principes staan vast en die veranderen niet. 445 00:49:02,040 --> 00:49:05,476 Drexler, u bewijst eens te meer mijn gelijk. 446 00:49:08,080 --> 00:49:11,834 Dit is een suffe, amateuristische organisatie. 447 00:49:12,080 --> 00:49:15,914 En u bent een jaloerse dwaas. 448 00:49:17,880 --> 00:49:20,678 Dat brengt mij hierop. 449 00:49:22,440 --> 00:49:24,795 Wie heeft dit geschreven? 450 00:49:25,360 --> 00:49:28,716 En doe nou niet alsof u niet weet wat dit is. 451 00:49:28,880 --> 00:49:34,034 Een van onze eigen leden noemt mij 'n gevaarlijke demagoog. 452 00:49:34,200 --> 00:49:37,954 Probeert u mij kapot te maken? 453 00:49:38,160 --> 00:49:45,271 Ik heb u en uw partij niet nodig. Ik richt mijn eigen partij op. 454 00:50:21,320 --> 00:50:26,075 U heeft gelijk. We zullen niet samengaan als u er zo over denkt. 455 00:50:26,280 --> 00:50:30,990 Er zijn alleen wat vragen over uw financiλle banden. 456 00:50:31,680 --> 00:50:34,877 Wij zijn tenslotte geen bourgeoisie-partij. 457 00:50:35,000 --> 00:50:38,072 Het leiderschap. 458 00:50:41,600 --> 00:50:46,276 Ik wil dat u terugtreedt en mij aanwijst als uw opvolger. 459 00:50:56,000 --> 00:50:59,310 Ja, natuurlijk. - Het comitι moet unaniem zijn. 460 00:50:59,480 --> 00:51:03,155 En u legt 'n openbare verklaring af. 461 00:51:10,400 --> 00:51:13,358 Mag ik even uw aandacht? 462 00:51:13,840 --> 00:51:19,358 Het leiderschapscomitι heeft zojuist een belangrijke beslissing genomen. 463 00:51:19,520 --> 00:51:25,356 Ik voel me niet langer in staat om voor te gaan in onze strijd. 464 00:51:25,520 --> 00:51:31,117 Daarom heb ik de eer u onze nieuwe leider te presenteren. 465 00:51:31,960 --> 00:51:33,712 Onze nieuwe Fόhrer. 466 00:51:35,760 --> 00:51:37,796 Adolf Hitler. 467 00:52:21,840 --> 00:52:23,512 Mijn god. 468 00:52:28,720 --> 00:52:32,599 Nee, iets hoger. Zo ja. Heel goed. 469 00:52:32,880 --> 00:52:34,677 Prachtig. 470 00:52:42,000 --> 00:52:46,039 Een prima keus, mijn Fόhrer. Maar vindt u deze niet beter? 471 00:52:46,200 --> 00:52:50,796 Herr Hitler, een boodschap van de Beierse premier Von Kahr. 472 00:53:09,880 --> 00:53:13,873 Ik word gevraagd te stoppen met mijn toespraken. 473 00:53:14,040 --> 00:53:16,395 Niet gevraagd... bevolen. 474 00:53:20,360 --> 00:53:24,353 De kanselier wil het verdrag van Versailles honoreren. 475 00:53:24,520 --> 00:53:28,115 Het volk is in opstand gekomen. 476 00:53:28,280 --> 00:53:33,434 Kahr heeft de noodtoestand uitgeroepen en de leiding genomen. Hij zegt: 477 00:53:33,640 --> 00:53:37,713 Als Hitler spreekt, brengt dat alleen maar meer onrust. 478 00:53:37,880 --> 00:53:42,317 Onrust? 479 00:53:47,040 --> 00:53:53,639 Bent u op de markt geweest? Weet u wat 'n brood nu kost? 480 00:53:53,800 --> 00:53:57,395 500.000 mark. 481 00:53:57,560 --> 00:54:02,236 Het geld is met kruiwagens nog niet eens aan te slepen. 482 00:54:04,040 --> 00:54:07,555 En hij is bang dat ik voor onrust zorg? 483 00:54:08,040 --> 00:54:13,194 Zeg maar tegen Kommissar Kahr dat het geen tijd is om te zwijgen. 484 00:54:13,480 --> 00:54:16,153 Het is tijd voor revolutie. 485 00:54:31,600 --> 00:54:36,116 Juist. Dan zal ik 't maar doen. 486 00:54:51,400 --> 00:54:58,909 Het is begrijpelijk dat u ontdaan bent. Kommissar Kahr overdrijft. 487 00:54:59,080 --> 00:55:05,315 Maar u moet 't niet persoonlijk opvatten. Wij willen hetzelfde. 488 00:55:05,840 --> 00:55:12,279 Von Kahr denkt dat hij u niet nodig heeft, maar u weet wel beter. 489 00:55:12,400 --> 00:55:15,597 U heeft de steun van 't volk. 490 00:55:18,360 --> 00:55:20,794 Ik zal u iets laten zien. 491 00:55:22,680 --> 00:55:28,038 Een artikel van Fritz Gerlich. Het is vrij complimenteus. 492 00:55:29,080 --> 00:55:33,232 Iedereen die wat voorstelt leest zijn stukken. 493 00:55:33,400 --> 00:55:39,032 Hij schrijft toevallig ook Von Kahrs toespraken. U moet hem 's opzoeken. 494 00:55:40,400 --> 00:55:44,678 Ik heb ze vanmorgen gebakken. Ik hoop dat u ze lekker vindt. 495 00:55:46,920 --> 00:55:54,156 U moet wel erg dapper geweest zijn. Het IJzeren Kruis krijg je niet zomaar. 496 00:55:57,480 --> 00:55:59,516 Dank je, schat. 497 00:56:07,200 --> 00:56:11,990 Ik heb u horen spreken. Zeer overtuigend. 498 00:56:12,160 --> 00:56:18,508 Wij delen bepaalde opvattingen. We hebben 'n sterke leider nodig. 499 00:56:18,680 --> 00:56:24,949 Iemand moet de leiding nemen, dat verdrag van Versailles afwijzen... 500 00:56:25,120 --> 00:56:29,272 ...en weigeren herstel betalingen te doen. 501 00:56:32,440 --> 00:56:34,078 Wat is dat? 502 00:56:35,080 --> 00:56:38,595 Ik maak graag aantekeningen tijdens 'n interview. 503 00:56:38,760 --> 00:56:41,672 Dan kan ik... - Dit is geen interview. 504 00:56:41,840 --> 00:56:44,354 Hoe komt u daarbij? 505 00:56:56,720 --> 00:56:58,915 Kahr is een dwaas. 506 00:56:59,080 --> 00:57:03,995 Hij is 'n vriend van u, maar hij moet beseffen dat ik niet de vijand ben. 507 00:57:04,200 --> 00:57:07,875 Als hij op wil staan tegen Berlijn hou ik 'm niet tegen. 508 00:57:08,080 --> 00:57:12,358 Eigenlijk zou ik z'n partner moeten zijn. 509 00:57:13,840 --> 00:57:19,198 Maar u bent 't fundamenteel oneens. U wilt allebei leider worden. 510 00:57:20,400 --> 00:57:23,198 Ik heb geen leidersambities. 511 00:57:23,360 --> 00:57:27,751 We willen alleen een zetel in Kahrs regering. 512 00:57:29,560 --> 00:57:34,509 Een stukje van de taart, zogezegd. 513 00:57:43,240 --> 00:57:47,358 Wij zouden 'n man als u goed kunnen gebruiken. 514 00:57:48,040 --> 00:57:53,353 Misschien kunt u voor ons schrijven. 515 00:57:54,920 --> 00:57:58,515 Uit naam van de Nationaal-Socialisten. - Juist. 516 00:57:58,680 --> 00:58:05,916 Maar ik schrijf geen propaganda. - Hoezo propaganda? De waarheid. 517 00:58:06,360 --> 00:58:09,477 Kijk 's om u heen. Immigranten, joden... 518 00:58:09,680 --> 00:58:13,514 Ze pikken alles in wat van ons is. - Niet de Duitse joden. 519 00:58:13,680 --> 00:58:15,955 Elke partij zal garanderen... 520 00:58:16,120 --> 00:58:20,989 We hebben 't hier over joden. Die hebben geen burgerrechten. 521 00:58:21,120 --> 00:58:23,429 U bent 'n nationalist. 522 00:58:24,360 --> 00:58:27,591 U zou beter moeten weten. 523 00:58:27,920 --> 00:58:30,878 Nooit schipperen met de joden. 524 00:58:32,080 --> 00:58:34,150 Nooit. 525 00:58:42,040 --> 00:58:45,953 Hij is gek. Een psychopaat. 526 00:58:46,720 --> 00:58:52,397 Hij mag dan een goed spreker zijn, ik heb in z'n ogen gekeken... 527 00:58:52,560 --> 00:59:00,194 ...en wat ik daar zag, was doodeng. - Ik krijg 'm wel stil. 528 00:59:00,480 --> 00:59:03,756 Alle respect, kommissar Von Kahr... 529 00:59:03,920 --> 00:59:08,550 ...maar u moet erg voorzichtig zijn. - Dat doe ik ook wel. 530 00:59:08,720 --> 00:59:12,190 Ik weet hoe ik Adolf Hitler aan moet pakken. 531 00:59:12,360 --> 00:59:16,069 Vorige week waren er ruim veertig politieke moorden. 532 00:59:16,240 --> 00:59:20,279 Rooien die de SA afmaken en de SA die rooien afmaakt. 533 00:59:20,840 --> 00:59:25,197 Generaal Von Lussow en kolonel Seisser zijn bezorgd. En ik ook. 534 00:59:25,360 --> 00:59:27,669 Als mijn partij in uw regering zat... 535 00:59:27,840 --> 00:59:31,913 ...hoefden we misschien niet zo gewelddadig te zijn. 536 00:59:32,080 --> 00:59:35,595 Dat is precies wat ik u wil aanbieden. 537 00:59:37,760 --> 00:59:45,314 Over 'n paar weken plegen generaal Von Lussow en kolonel Seisser een putsch... 538 00:59:45,480 --> 00:59:50,679 ...om zo de nationale regering in handen te krijgen. 539 00:59:52,680 --> 00:59:55,956 Zou u betrokken willen zijn bij die putsch? 540 00:59:57,920 --> 01:00:00,070 Natuurlijk. 541 01:00:00,360 --> 01:00:03,272 Dan moet u heel stil zijn. 542 01:00:04,480 --> 01:00:11,716 U mag spreken zoals u altijd doet, maar u moet me ook iets beloven. 543 01:00:11,880 --> 01:00:18,399 Als u een rol wilt spelen in onze regering moet u het geweld stoppen. 544 01:00:18,720 --> 01:00:23,077 Berlijn mag geen argwaan krijgen. 545 01:00:23,720 --> 01:00:26,188 U heeft mijn volledige steun. 546 01:00:31,360 --> 01:00:35,399 Hou je mannen rustig. - Dat kan niet. 547 01:00:35,560 --> 01:00:40,839 Natuurlijk wel. U bent hun leider. Ze luisteren naar u. Ik betaal ze. 548 01:00:41,000 --> 01:00:45,391 Het gaat niet om geld, maar om 't principe. 549 01:00:45,560 --> 01:00:49,314 Als er 'n rooie in de buurt is, wordt er gevochten. 550 01:00:51,320 --> 01:00:56,678 Het maakt me niet uit hoe u het doet, maar hou ze rustig. 551 01:01:04,040 --> 01:01:08,670 Dit wordt niks. We moeten een stroman zien te vinden. 552 01:01:09,000 --> 01:01:14,870 Strakker. Hoe is 't met uw vader, Hess? - Prima. U krijgt de groeten. 553 01:01:17,320 --> 01:01:21,791 Wie is dit? - Mag ik u voorstellen aan Herr Hitler? 554 01:01:21,960 --> 01:01:26,476 U heeft hem al 's ontmoet op een soiree van kapitein Gφring. 555 01:01:27,160 --> 01:01:31,870 Wat kan ik voor u doen? Nee, dat is te strak. Ruimer. 556 01:01:32,080 --> 01:01:40,192 Uwe excellentie is de heroοsche leider van rechts, ik ben slechts de zegsman. 557 01:01:40,400 --> 01:01:45,076 Zo krijg ik geen lucht. - Ik zou graag 'n plan met u bespreken. 558 01:01:45,240 --> 01:01:49,518 Ik weet zeker dat wij uw steun zullen krijgen. 559 01:01:50,840 --> 01:01:56,392 Steun? Voor wat? - Voor een machtswisseling. 560 01:01:56,560 --> 01:02:02,157 Kommissar Von Kahr en de nationaal- socialisten gaan naar Berlijn. 561 01:02:05,040 --> 01:02:06,917 Heel goed. 562 01:02:07,040 --> 01:02:12,478 Die idioten in de Rijksdag bakken er niets van dus schop ze er maar uit. 563 01:02:12,680 --> 01:02:17,071 Echte Duitsers moeten dit land leiden. Zoals Bismarck. 564 01:02:17,240 --> 01:02:22,792 Ik heb hem gekend. Wat 'n man was dat. 565 01:02:22,960 --> 01:02:29,308 Wat is uw plan en kunt u dit waarmaken? Ik wil niet voor schut staan. 566 01:02:29,520 --> 01:02:33,593 Wij zijn ervan overtuigd dat we zullen slagen. 567 01:02:33,760 --> 01:02:37,230 Ik spreek trouwens volgende week in Circus Krone. 568 01:02:37,400 --> 01:02:41,109 Ik zou zeer vereerd zijn als u mijn gast zou willen zijn. 569 01:02:48,760 --> 01:02:52,912 Jarenlang, vrienden, was ik een gevangene. 570 01:02:53,080 --> 01:02:59,713 Geblinddoekt moest ik mij verweren. Waar had ik dat aan verdiend? 571 01:02:59,880 --> 01:03:03,429 Ik wist niet eens wie mijn vijand was. 572 01:03:03,600 --> 01:03:09,914 Ik was een onschuldig slachtoffer van hebzucht, haat en sluwheid. 573 01:03:12,280 --> 01:03:18,310 De laatste jaren lijden wij hier allemaal onder. Duitsland nog 't meest. 574 01:03:20,680 --> 01:03:24,229 Maar we hoeven niet langer in duisternis te leven. 575 01:03:24,400 --> 01:03:29,713 Het keerpunt in mijn leven kwam toen mijn blinddoek afgerukt werd... 576 01:03:29,880 --> 01:03:37,116 ...en ik zag wie onze vijand was. De jood. Wij weten wie we bedoelen. 577 01:03:37,920 --> 01:03:39,433 Niemand mag eruit. 578 01:03:39,600 --> 01:03:44,720 Wij zien hoe zijn vuil en zijn hebzucht dit land in het hart raken. 579 01:03:46,080 --> 01:03:52,030 Wij moeten dit ongedierte uitroeien en ons land bevrijden van deze plaag. 580 01:03:53,600 --> 01:03:56,910 Onze woorden worden vergeten. 581 01:03:57,080 --> 01:04:02,757 Onze daden zullen duizenden jaren voortleven. 582 01:04:27,440 --> 01:04:29,112 Wat is er? 583 01:04:29,280 --> 01:04:34,434 Volgens Lussow duurt 't nog twee weken voor ze actie ondernemen. 584 01:04:35,120 --> 01:04:39,238 Seisser was in Berlijn voor een belangrijke bespreking. 585 01:04:39,400 --> 01:04:41,550 Kahr wilde me niet ontvangen... 586 01:04:41,720 --> 01:04:47,033 ...maar over twee dagen spreekt hij alle rechtse partijen toe in een bierhal. 587 01:04:47,200 --> 01:04:52,672 Alle partijen behalve u. Hij is u te slim af geweest. 588 01:04:53,000 --> 01:04:59,269 Hij wil met al uw concurrenten een nieuwe regering vormen. Zonder u. 589 01:05:00,480 --> 01:05:04,553 Hij heeft u er alleen bij betrokken om u de mond te snoeren. 590 01:05:07,520 --> 01:05:10,273 Dan doen we 't zonder hen. 591 01:05:10,440 --> 01:05:13,637 We veroveren Mόnchen en marcheren naar Berlijn. 592 01:05:13,800 --> 01:05:17,349 Het volk staat achter ons. Moet je ze horen. 593 01:05:20,720 --> 01:05:23,188 Heren, onze tijd is gekomen. 594 01:06:00,080 --> 01:06:04,312 Ik tref Von Kahr hier, Rφhm en z'n mannen wachten hier. 595 01:06:04,480 --> 01:06:08,393 We omsingelen de kazerne en vallen aan. 596 01:06:08,560 --> 01:06:12,269 Als de situatie onder controle is, bel ik hierheen. 597 01:06:12,440 --> 01:06:17,958 De helft schakelt de telefooncentrale uit, de rest neemt de kazerne in. 598 01:06:18,120 --> 01:06:22,557 Geen informatie vanuit of naar Mόnchen, tenzij ik 't zeg. 599 01:06:25,360 --> 01:06:31,799 Heren, ik weet dat dit al vaak gezegd en gedacht is... 600 01:06:31,920 --> 01:06:38,951 ...maar vanavond sterker dan ooit: Moge God en 't Duitse volk ons steunen. 601 01:06:47,680 --> 01:06:51,753 Broeders zijn wij. Samen zullen wij geschiedenis schrijven. 602 01:07:00,240 --> 01:07:01,992 Papieren, graag. 603 01:07:02,400 --> 01:07:07,428 Het was 'n heel getob. Z'n populariteit stijgt. Men hoort niet wat ie zegt. 604 01:07:07,600 --> 01:07:13,596 Nu wel. Wij verenigen de andere partijen en dan is 't uit met Adolf Hitler. 605 01:07:16,160 --> 01:07:20,119 BURGERBRAUKELLER Dezelfde avond. 606 01:08:06,440 --> 01:08:11,514 Heren, het verleden heeft ons aan de rand van de chaos gebracht. 607 01:08:12,240 --> 01:08:14,595 En nu staan we voor de keus. 608 01:08:20,800 --> 01:08:24,793 Met moed en vertrouwen kunnen wij... 609 01:08:33,320 --> 01:08:36,232 De nationale revolutie is begonnen. 610 01:08:36,400 --> 01:08:41,235 Het gebouw is omsingeld. Bij moeilijkheden wordt er geschoten. 611 01:08:45,400 --> 01:08:47,960 Naar binnen. 612 01:08:48,880 --> 01:08:51,348 Naar binnen. 613 01:08:59,560 --> 01:09:05,510 Blijft u rustig op uw plaats zitten. Het gebouw is omsingeld. 614 01:09:06,760 --> 01:09:08,716 Haal Ludendorff. 615 01:09:10,520 --> 01:09:15,913 Het spijt me dat ik u zo overval, maar intriges zijn u niet vreemd. 616 01:09:16,760 --> 01:09:19,718 Ik vorm een voorlopige rijksregering. 617 01:09:19,880 --> 01:09:24,829 Ik neem de leiding over de politie, generaal Ludendorff leidt het leger. 618 01:09:25,040 --> 01:09:29,511 U krijgt allemaal 'n positie. Ik heb uw steun nodig. 619 01:09:32,520 --> 01:09:37,913 U heeft dit blijkbaar goed gepland, maar waar is generaal Ludendorff? 620 01:09:38,080 --> 01:09:43,712 Als hij u steunt, zoals u beweert, waarom is hij er dan niet? 621 01:09:45,040 --> 01:09:50,672 Dus het is die kleine gelukt? Moment. 622 01:09:54,040 --> 01:09:55,553 Blijft u rustig. 623 01:09:57,520 --> 01:10:00,114 Hij is wel wat laat. 624 01:10:04,440 --> 01:10:07,113 Wat is er toch aan de hand? 625 01:10:07,800 --> 01:10:10,712 Weet u wel zeker dat hij komt? - Stil. 626 01:10:11,320 --> 01:10:14,278 Blijf rustig. - Hou je mond. 627 01:10:15,760 --> 01:10:18,877 Ga zitten en blijf rustig. 628 01:10:21,320 --> 01:10:23,276 Hij is er. 629 01:10:24,800 --> 01:10:29,635 Uw leiders staan achter ons. Sluit u zich aan? 630 01:10:29,760 --> 01:10:32,320 Staat u achter ons? 631 01:10:37,760 --> 01:10:41,150 De Duitse revolutie begint vanavond. 632 01:10:58,760 --> 01:11:00,352 Heel goed. 633 01:11:14,040 --> 01:11:17,191 Een gewapende groep rukt op naar de kazerne. 634 01:11:30,880 --> 01:11:32,438 Vuren. 635 01:11:37,840 --> 01:11:39,353 Aan de kant. 636 01:11:39,520 --> 01:11:44,674 Teruggetrokken? Dit is niet te geloven. Niemand die iets goed doet. 637 01:11:48,920 --> 01:11:55,268 Waar is uw geweten? - Geweten? Een joodse uitvinding. 638 01:11:56,520 --> 01:11:59,990 Mogen wij naar onze vrouwen? Ze zijn ongerust. 639 01:12:02,400 --> 01:12:06,279 Natuurlijk. De vrouwen mogen niet ongerust zijn. 640 01:12:10,240 --> 01:12:12,879 Mobiliseer het leger... nu. 641 01:12:18,440 --> 01:12:20,317 Wat is er aan de hand? 642 01:12:20,480 --> 01:12:24,268 Het zijn er te veel. Iemand heeft ons verraden. 643 01:12:24,440 --> 01:12:26,510 Waar zijn Kahr en de anderen? 644 01:12:26,680 --> 01:12:29,956 Ik heb ze laten gaan. Hun vrouwen waren ongerust. 645 01:12:30,120 --> 01:12:36,116 Ze zouden niemand inlichten. - Grote god. Kom mee. 646 01:12:36,600 --> 01:12:41,833 We gaan de straat op. We gaan naar het ministerie van Oorlog. 647 01:12:42,000 --> 01:12:44,833 Er waren 8000 mensen in Circus Krone. 648 01:12:45,000 --> 01:12:48,879 Zodra men ziet wat er aan de hand is zullen ze ons steunen. 649 01:13:38,960 --> 01:13:40,552 Vuur. 650 01:13:48,200 --> 01:13:50,156 Terugtrekken. 651 01:13:50,440 --> 01:13:52,032 Haal 'm hier weg. 652 01:14:21,760 --> 01:14:23,512 Rijden. 653 01:14:39,120 --> 01:14:43,079 Schat, met mij. Ik moet weg. Het is fout gelopen. 654 01:14:43,280 --> 01:14:47,193 Laat niemand binnen. Ga met de kinderen naar je moeder. 655 01:14:47,360 --> 01:14:50,511 Ernst, wat is er gebeurd? - Ik bel je daar wel. 656 01:15:02,360 --> 01:15:05,432 Ik weet 'n veilige plek. Hier rechts. 657 01:15:16,560 --> 01:15:21,031 Rustig, anders worden de kinderen bang. Ga naar de deur. 658 01:15:46,720 --> 01:15:50,998 Frieda, hou op. 659 01:15:51,160 --> 01:15:54,709 Neem de kinderen mee naar buiten. Schiet op. 660 01:16:36,520 --> 01:16:39,159 Frau Hanfstaengl, doe open. 661 01:16:54,200 --> 01:16:55,952 Dat is 'm. 662 01:16:57,800 --> 01:16:59,916 Meekomen, jij. 663 01:17:14,600 --> 01:17:17,717 DRIE MAANDEN LATER 664 01:17:20,360 --> 01:17:24,831 Niet reageren. Dat is precies wat ze willen. 665 01:17:25,960 --> 01:17:27,598 Hij is in hongerstaking. 666 01:17:27,760 --> 01:17:32,072 Als hij niet getuigt, of erger, overlijdt, pakken ze ons ook op. 667 01:17:32,240 --> 01:17:37,519 Je bent niet goed wijs. - Iemand moet boeten voor dit verraad. 668 01:17:38,880 --> 01:17:44,079 Hij luistert niet naar z'n mannen. Jij moet 'm zelfvertrouwen geven. 669 01:17:47,120 --> 01:17:51,511 Ons leven en onze toekomst staan op 't spel. 670 01:18:10,440 --> 01:18:12,556 Ik heb ze zelf gebakken. 671 01:18:18,360 --> 01:18:20,669 U mag de hoop niet opgeven. 672 01:18:22,360 --> 01:18:24,874 Zo veel mensen geloven in u. 673 01:18:26,920 --> 01:18:28,558 U ook? 674 01:18:31,480 --> 01:18:34,597 De eerste keer dat ik u zag... 675 01:18:34,760 --> 01:18:38,548 ...wist ik meteen dat u een groot man was. 676 01:19:12,480 --> 01:19:14,436 Daar is ie. 677 01:19:54,280 --> 01:19:55,793 Wij gaan verder. 678 01:19:55,960 --> 01:20:02,957 Generaal Ludendorff, u wordt beschuldigd van hoogverraad. 679 01:20:03,640 --> 01:20:08,316 Wat heeft u daarop te zeggen? - Niet schuldig. 680 01:20:16,200 --> 01:20:23,470 Adolf Hitler, u wordt beschuldigd van hoogverraad. 681 01:20:24,520 --> 01:20:27,956 Wat heeft u daarop te zeggen? 682 01:20:52,880 --> 01:20:55,155 Schuldig. 683 01:21:09,240 --> 01:21:12,676 Herr Hitler, bent u Duits staatsburger? 684 01:21:14,080 --> 01:21:19,757 Doelt u op een stukje papier of op het bloed dat door mijn aderen stroomt? 685 01:21:24,080 --> 01:21:26,435 Geeft u antwoord op de vraag. 686 01:21:30,400 --> 01:21:31,799 Nee. 687 01:21:31,960 --> 01:21:37,114 In november leidde u een putsch tegen Beieren en het Duitse rijk. 688 01:21:37,320 --> 01:21:43,793 U bedreigde Kommissar Kahr, generaal Lussow en kolonel Seisser. 689 01:21:43,960 --> 01:21:47,714 U wordt als staatsvijand beschuldigd van hoogverraad. 690 01:21:47,880 --> 01:21:54,319 Als een dief je geld steelt en je neemt het terug, ben jij dan ook een dief? 691 01:22:01,200 --> 01:22:05,113 In 1918 zijn wij verraden door de misdadigers... 692 01:22:05,280 --> 01:22:08,955 ...die zich onze leiders noemden. 693 01:22:09,120 --> 01:22:13,830 Zij stortten ons in de oorlog, en tekenden het verdrag van Versailles. 694 01:22:14,000 --> 01:22:16,878 Dat was hoogverraad. 695 01:22:21,320 --> 01:22:24,551 Dit is een ondervraging, geen toespraak. 696 01:22:26,160 --> 01:22:31,280 Ik nam terug wat ons vijf jaar eerder afgenomen was. 697 01:22:31,440 --> 01:22:39,233 Namelijk het recht om ons te verdedigen tegen een incompetent parlement. 698 01:22:41,560 --> 01:22:44,791 Ik heb geen geweld gebruikt. 699 01:22:45,600 --> 01:22:48,672 Ik werd gesteund door Kommissar Kahr. 700 01:22:49,280 --> 01:22:52,113 Waarom staat hij niet terecht? 701 01:22:54,440 --> 01:22:57,273 Als ik al ergens schuldig aan ben... 702 01:22:57,440 --> 01:23:02,468 ...dan ben ik schuldig aan 't verdedigen van de rechten van het Duitse volk. 703 01:23:04,200 --> 01:23:06,794 Fascinerend, nietwaar? 704 01:23:25,840 --> 01:23:27,831 Wat is er? 705 01:23:29,280 --> 01:23:33,273 Ga even zitten. - Maak de deur open. 706 01:23:33,520 --> 01:23:35,476 Wat is er? 707 01:23:41,200 --> 01:23:45,398 Ik was er absoluut van overtuigd dat het voorbij was. 708 01:23:45,560 --> 01:23:50,475 Dat hij ontmaskerd zou worden als een kille psychopaat. 709 01:23:51,960 --> 01:23:54,269 Maar ze juichten hem toe. 710 01:23:54,440 --> 01:24:00,709 Hitler verklaarde dat hij alleen maar de natie wil teruggeven aan 't volk. 711 01:24:00,880 --> 01:24:03,474 En het volk geloofde hem. 712 01:24:03,760 --> 01:24:07,196 Zelfs de rechter was onder de indruk. 713 01:24:09,160 --> 01:24:13,039 We gaan 't verliezen. - Wie gaan 't verliezen? 714 01:24:13,200 --> 01:24:17,034 De mensen. Je hebt 'm ontmoet. Hij is niet menselijk. 715 01:24:17,240 --> 01:24:20,676 Hij heeft ons bestudeerd om menselijk te lijken... 716 01:24:20,880 --> 01:24:25,431 ...maar hij heeft alleen onze angst en onze haat ontdekt. 717 01:24:25,600 --> 01:24:30,037 En we werpen ons in de armen van een monster. 718 01:24:31,000 --> 01:24:35,118 Bijzondere tijden vragen om bijzondere maatregelen. 719 01:24:35,280 --> 01:24:37,555 Dat heb jij ooit gezegd. 720 01:24:37,720 --> 01:24:42,032 Toen die dronken lui in die bierhal elkaar te lijf gingen. 721 01:24:42,240 --> 01:24:47,075 Ik zei dat er niets goeds uit voort zou komen. Dat was toen. 722 01:24:47,240 --> 01:24:51,597 Kom alsjeblieft binnen, dan maak ik iets voor je klaar. 723 01:24:57,960 --> 01:25:01,032 Dank je. - Waarvoor? 724 01:25:06,200 --> 01:25:09,158 Stop de persen. 725 01:25:09,280 --> 01:25:11,191 Er komt 'n nieuwe voorpagina. 726 01:25:11,360 --> 01:25:16,309 Luister even, allemaal. De nieuwe voorpagina. 727 01:25:16,480 --> 01:25:22,510 Op de avond van de putsch had Von Kahr een omwenteling aangekondigd... 728 01:25:22,680 --> 01:25:25,194 ...als men hem had laten uitspreken. 729 01:25:25,360 --> 01:25:28,670 Dat weet ik omdat ik zijn toespraak geschreven had. 730 01:25:28,840 --> 01:25:33,391 Vanavond zijn wij de stem van het gezonde verstand. Luister. 731 01:25:33,600 --> 01:25:38,310 Het verleden heeft ons aan de rand van de chaos gebracht. Aan ons de keus. 732 01:25:38,480 --> 01:25:40,630 We springen in de afgrond... 733 01:25:40,840 --> 01:25:45,277 ...of we springen met moed en vertrouwen naar de overkant. 734 01:25:45,440 --> 01:25:49,228 De afgrond is Hitlers Nationaal-Socialistische Partij. 735 01:25:49,400 --> 01:25:53,393 Een partij van intolerantie, haat, bedrog en valse hoop. 736 01:25:53,560 --> 01:25:57,109 Een afgrond vol onzin en leugens. - Zij moeten hangen. 737 01:25:57,280 --> 01:26:02,991 Een agitator die gelooft dat onze angst het zal winnen van ons verstand. 738 01:26:03,600 --> 01:26:09,835 Het allerergste wat we kunnen doen is niets doen. 739 01:26:16,920 --> 01:26:18,510 Aan de slag. 740 01:26:23,840 --> 01:26:27,670 DE NATIONAAL-SOCIALISTISCHE PARTIJ STORT ONS IN DE AFGROND 741 01:26:29,960 --> 01:26:31,830 Verrader. 742 01:26:33,760 --> 01:26:40,070 Generaal Ludendorff, het hof acht u niet schuldig en stelt u in vrijheid. 743 01:26:45,640 --> 01:26:47,910 Herr Hitler... 744 01:26:50,800 --> 01:26:54,190 ...het hof acht u schuldig aan verraad. 745 01:26:57,640 --> 01:27:02,500 U wordt veroordeeld tot een boete van 200 mark... 746 01:27:03,120 --> 01:27:07,230 ...en vijf jaar in de gevangenis van Landsberg. 747 01:27:10,456 --> 01:27:18,123 U komt na negen maanden in aanmerking voor vrijlating. 748 01:27:28,400 --> 01:27:31,000 WORDT VERVOLGD 749 01:27:31,000 --> 01:27:36,000 Vertaling: ? Resynced: Marc2008 (April-2010), The Netherlands. 750 01:28:30,000 --> 01:28:35,000 Vertaling: ? Resynced: Marc2008 (April-2010), The Netherlands. Hitler.The.Rise.Of.Evil.Part.1.2003.1080p.BluRay.x264-HDEX http://www.imdb.com/title/tt0346293/ Frame Rate: 25.000Fps. 60051

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.