Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,520 --> 00:00:06,000
Het kwaad zegeviert alleen al
dan als goede mensen niets doen.
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Hitler: The Rise of Evil (2003) Part 1
Resynced: Marc2008 (April-2010), The Netherlands.
4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
5
00:00:28,432 --> 00:00:32,012
Parsifal is het Duitse ideaal.
6
00:00:32,200 --> 00:00:36,550
Een combinatie van kracht,
vastberadenheid en zuiverheid.
7
00:00:38,400 --> 00:00:43,750
Goedendag, heren.
Dit is mijn zoon Adolf.
8
00:00:43,920 --> 00:00:47,950
Dat was mijn bureau voor
ik met pensioen ging.
9
00:00:48,120 --> 00:00:51,660
Daarom moet je goed je
best doen op school.
10
00:00:51,800 --> 00:00:53,310
Ouwe gek.
11
00:00:54,160 --> 00:00:57,190
Hij is een normale jongen.
12
00:00:57,360 --> 00:01:01,110
Hij is Gods straf omdat ik
met mijn nicht getrouwd ben.
13
00:01:01,240 --> 00:01:03,110
Doe niet zo raar, oom.
14
00:01:19,560 --> 00:01:21,710
Uiteindelijk krijg je wat je wilt.
15
00:01:22,960 --> 00:01:26,710
Je wordt schilder. Kunstenaar.
16
00:01:28,360 --> 00:01:31,870
Wat je maar wilt.
Mijn kleine genie.
17
00:01:43,920 --> 00:01:47,674
Rotjong, je hebt mijn
bijenkorven weer verbrand.
18
00:01:58,680 --> 00:02:02,275
Oom, weet je wat ik denk?
19
00:02:02,440 --> 00:02:07,468
We moeten 'm van school halen.
Hij kan zo goed schilderen...
20
00:02:07,640 --> 00:02:10,791
Wat moet hij met natuurkunde en wiskunde?
21
00:02:16,360 --> 00:02:18,510
Oom, wat is er?
22
00:02:23,360 --> 00:02:26,636
Kom snel. Help me met je vader.
23
00:02:28,240 --> 00:02:30,435
Ik ga naar Wenen, moeder.
24
00:02:31,640 --> 00:02:38,591
Ik wil opera zien.
En ik wil naar de kunstacademie.
25
00:02:38,760 --> 00:02:42,389
Het is te ver weg. Straks verdwaal je.
26
00:02:42,560 --> 00:02:47,315
En je hoort de verhalen over joden en
zigeuners die misbruik van je maken.
27
00:02:47,440 --> 00:02:50,034
Ik ben geen kind meer.
28
00:02:53,680 --> 00:02:57,832
Ze is ernstig ziek.
Ze haalt de kerst niet.
29
00:03:00,400 --> 00:03:02,675
Ze heeft borstkanker.
30
00:03:06,160 --> 00:03:10,358
Je liegt.
- Ik weet dat het moeilijk is.
31
00:03:11,640 --> 00:03:15,110
Ze zal alles doen om mijn
carriθre kapot te maken.
32
00:03:17,240 --> 00:03:19,435
Begin maar.
33
00:03:19,600 --> 00:03:23,388
Over een halfuur zal ik
de portretten ophalen.
34
00:03:23,560 --> 00:03:29,430
En morgen zal ik de namen van
degenen die geslaagd zijn, ophangen.
35
00:03:29,600 --> 00:03:32,717
Heb je je examen gehaald?
36
00:03:37,280 --> 00:03:39,191
Ben je aangenomen?
37
00:03:41,760 --> 00:03:45,230
Ooit zal ik een groot kunstenaar zijn.
38
00:03:45,440 --> 00:03:46,953
Dat weet ik.
39
00:03:48,240 --> 00:03:53,598
Angela, ik weet dat het
maar je halfbroer is,
40
00:03:54,200 --> 00:03:59,035
...maar je moet voor hem zorgen
alsof het je echte broer is.
41
00:03:59,200 --> 00:04:01,839
Hij is zo gevoelig.
42
00:04:02,280 --> 00:04:05,192
Hij redt het nooit zonder me.
43
00:04:22,120 --> 00:04:24,588
Het is moeilijk, maar je moet sterk zijn.
44
00:04:24,760 --> 00:04:27,797
Vertel me niet wat ik moet voelen.
45
00:04:31,600 --> 00:04:34,478
Jij hield niet van haar.
46
00:04:34,720 --> 00:04:39,350
Ze was je stiefmoeder maar.
Jij weet niet wat houden van is.
47
00:04:39,520 --> 00:04:45,959
Je bent niks. Een boerin.
Alleen goed om meer teven te fokken.
48
00:04:52,360 --> 00:04:57,195
Je hebt geen stijl. De mensen
zijn net gebouwen, ze leven niet.
49
00:04:57,360 --> 00:05:00,397
Misschien is architectuur
of theater een idee.
50
00:05:00,560 --> 00:05:03,472
Sorry, ik moet lesgeven.
Succes.
51
00:05:42,120 --> 00:05:45,430
Ik red me wel.
Ik wacht alleen op mijn erfenis.
52
00:05:45,560 --> 00:05:47,835
Het komt allemaal door die joden.
53
00:05:48,000 --> 00:05:51,356
Ze komen hier en stelen
het brood uit onze mond.
54
00:05:51,520 --> 00:05:54,273
Vraag maar aan de burgemeester.
55
00:05:54,440 --> 00:05:57,557
Wolven zijn het.
56
00:05:57,680 --> 00:06:00,717
Roofdieren in menselijke gedaante.
57
00:06:17,840 --> 00:06:25,349
Het is allemaal hun schuld. Ze komen
hier en stelen 't brood uit onze mond.
58
00:06:26,160 --> 00:06:30,199
Wij zijn Duitsers en liggen
hier honger te lijden.
59
00:06:31,000 --> 00:06:36,358
Dat is niet grappig.
- Sorry, ik dacht dat jij jood was.
60
00:06:36,520 --> 00:06:38,317
Zo zie je er wel uit.
61
00:06:58,440 --> 00:07:01,955
Wakker worden. Opstaan.
62
00:07:02,080 --> 00:07:04,992
Over 10 minuten moeten jullie weg zijn.
63
00:07:26,200 --> 00:07:30,113
Lieve zuster, het gaat goed met mijn studie.
64
00:07:30,240 --> 00:07:34,631
Mijn kunst heeft echt potentie.
Voor je het weet, ben ik beroemd.
65
00:07:34,800 --> 00:07:38,349
Ik kijk uit naar m'n verjaardag.
Dan krijg ik de erfenis.
66
00:07:38,520 --> 00:07:41,353
Zou je het persoonlijk kunnen brengen?
67
00:07:41,480 --> 00:07:45,189
Ik wacht op je op het
station onder de grote klok.
68
00:07:51,440 --> 00:07:54,079
Adi, je bent het wel.
69
00:07:56,440 --> 00:07:59,716
Wat is er gebeurd?
Ik dacht dat 't goed met je ging?
70
00:07:59,880 --> 00:08:01,711
Het zat wat tegen. Heb je het?
71
00:08:01,840 --> 00:08:06,277
Had dan wat gezegd.
Je had naar huis kunnen komen.
72
00:08:06,440 --> 00:08:09,398
Zeg je oom is gedag, Geli.
73
00:08:11,000 --> 00:08:13,992
Ze is nogal verlegen, maar erg lief.
74
00:08:15,360 --> 00:08:20,480
Het komt door de joden. Ze bezitten de
galeries en kopen m'n schilderijen niet.
75
00:08:20,640 --> 00:08:24,110
En de Polen werken bijna voor niks,
dus is er geen werk.
76
00:08:24,280 --> 00:08:29,195
Wat vreselijk. In Linz is genoeg werk.
- Je maakt een geintje.
77
00:08:29,360 --> 00:08:31,590
Ik meen het.
78
00:08:31,760 --> 00:08:35,036
Hier. Gefeliciteerd.
79
00:08:35,160 --> 00:08:37,594
Onze vader heeft er hard voor gewerkt.
80
00:08:40,880 --> 00:08:43,838
Ik ga echt niet naar Linz.
81
00:08:45,720 --> 00:08:47,312
Hier kun je niet blijven.
82
00:08:47,480 --> 00:08:51,519
Nee, hoe eerder ik weg ben uit
dit Babylon der rassen hoe beter.
83
00:08:51,680 --> 00:08:54,592
Ik ga naar de echte Duitsers.
84
00:09:04,480 --> 00:09:10,396
Oorlog. Aanslag op Oostenrijkse
groothertog leidt tot oorlog.
85
00:09:17,200 --> 00:09:19,316
Kom naderbij.
86
00:09:19,480 --> 00:09:22,597
Luister. Laat mij spreken.
87
00:09:22,760 --> 00:09:27,914
Engeland, Frankrijk en Rusland vechten
tegen onze bondgenoot Oostenrijk.
88
00:09:28,080 --> 00:09:31,516
We moeten haar steunen en offers brengen.
89
00:09:33,280 --> 00:09:37,273
Ons leven telt niet.
Ons land is alles.
90
00:09:37,440 --> 00:09:39,954
We zijn nu alleen nog Duitsers.
91
00:09:43,600 --> 00:09:46,239
Oorlog.
92
00:10:46,440 --> 00:10:50,797
Gefeliciteerd, soldaat Hitler.
93
00:10:50,960 --> 00:10:56,671
U bent een van de 600 die de
vuurdoop overleefd hebben.
94
00:10:56,840 --> 00:11:00,389
Ik mag u bevorderen tot korporaal.
95
00:11:04,160 --> 00:11:07,038
Dank u.
- Welkom in de oorlog.
96
00:11:24,240 --> 00:11:27,391
Ik zoek iemand nodig die
een boodschap kan brengen.
97
00:11:28,760 --> 00:11:32,435
Hier, sergeant.
- Blijf laag.
98
00:11:35,040 --> 00:11:40,910
Breng dit naar luitenant Guttman in
de commandopost en wacht op antwoord.
99
00:12:10,240 --> 00:12:11,958
Zit.
100
00:12:12,640 --> 00:12:14,790
Foxl, zit.
101
00:12:15,320 --> 00:12:20,440
Zit.
- Je verloofde heeft een eigen willetje.
102
00:12:23,480 --> 00:12:25,072
Foxl, zit.
103
00:12:35,840 --> 00:12:39,549
Je zet me voor schut.
Je probeert me te vernederen.
104
00:12:39,680 --> 00:12:43,150
Je gaat zitten als ik dat zeg.
105
00:12:43,320 --> 00:12:44,639
Hou op.
106
00:12:56,440 --> 00:13:01,389
Iedereen is dood.
De hele compagnie is weggevaagd.
107
00:13:01,560 --> 00:13:04,632
Iedereen behalve ik.
108
00:13:05,640 --> 00:13:09,428
Zelfs m'n hondje. M'n kleine Foxl.
109
00:13:09,600 --> 00:13:16,438
Seconden voor bom insloeg, lokte
ze me naar buiten alsof ze het wist.
110
00:13:16,600 --> 00:13:20,559
Ze was zo lief. Zo aanhankelijk.
111
00:13:20,720 --> 00:13:24,952
En in ιιn klap... was ze weg.
112
00:13:25,120 --> 00:13:28,510
Nee, volgens mij zit ze door het eten.
113
00:13:43,480 --> 00:13:46,711
Ik heb 'm eraf geschoten.
- Dat meen je niet.
114
00:13:46,880 --> 00:13:51,874
Ik zette het pistool op mijn teen
en schoot. Nu mag ik naar huis.
115
00:13:54,120 --> 00:13:56,953
Voor elke teen die jij eraf schiet...
116
00:13:57,120 --> 00:14:01,238
...sterven 10 man omdat
jij ze niet beschermt.
117
00:14:01,400 --> 00:14:04,710
Slagen worden verloren,
land wordt prijsgegeven.
118
00:14:04,880 --> 00:14:10,796
Land dat met bloed en offers veroverd
is. Waar broeders voor gestorven zijn.
119
00:14:10,960 --> 00:14:14,270
En jij zit hier maar te kaarten.
120
00:14:14,400 --> 00:14:17,472
Genoeg.
- Je hoort je leven te geven.
121
00:14:17,640 --> 00:14:19,631
Dit kan echt niet.
122
00:14:19,800 --> 00:14:24,396
U kunt lopen. U krijgt verlof.
Ik wil dat u morgen vertrekt.
123
00:14:29,120 --> 00:14:35,229
Pacifisten. Marxisten. Socialisten.
124
00:14:35,360 --> 00:14:37,271
Joden.
125
00:14:37,920 --> 00:14:40,150
Nu noemen ze zich communisten.
126
00:14:40,320 --> 00:14:45,314
Ze zitten overal,
behalve hier aan het front.
127
00:14:45,480 --> 00:14:48,677
Wie heeft er over jouw hersens gezeken?
128
00:14:48,800 --> 00:14:52,873
Ken jij joodse soldaten?
129
00:14:53,000 --> 00:14:56,629
Kijk 's om je heen? Zie jij ze?
130
00:14:56,800 --> 00:15:00,998
Ik ben jood.
Dus hou je kop dicht en eet door.
131
00:15:14,840 --> 00:15:18,355
Dit moet snel bezorgd worden.
Er is weinig tijd.
132
00:15:18,520 --> 00:15:23,196
Het is gevaarlijk. Wie het redt,
krijgt een ijzeren kruis.
133
00:15:23,360 --> 00:15:25,191
Ga met God.
134
00:15:29,480 --> 00:15:32,119
Wat is er, korporaal?
- Niks.
135
00:15:41,760 --> 00:15:47,198
Ik heb uw bevel opgevolgd. Ik verdien
die medaille. Ik heb mijn leven gewaagd.
136
00:15:47,360 --> 00:15:50,750
We wagen elke dag ons leven.
- U heeft het beloofd.
137
00:15:50,920 --> 00:15:54,913
Geloof me. Als het aan mij lag...
- Ik geloofde u.
138
00:15:55,640 --> 00:15:58,438
Een ander had gelachen.
139
00:16:01,360 --> 00:16:05,478
Hoe bedoel je?
- Ik heb uw soort altijd beschermd.
140
00:16:05,640 --> 00:16:11,590
Als iemand zei: Die kun je niet
vertrouwen, wees ik ze op u.
141
00:16:26,200 --> 00:16:30,113
Haal diep adem. Je kunt de
franse parfum al bijna ruiken.
142
00:16:30,280 --> 00:16:33,556
Wacht maar tot we in Parijs zijn.
- Geef acht.
143
00:16:34,320 --> 00:16:40,634
Goedenavond, heren. Jullie vertrekken
morgen. Naar het Oostfront.
144
00:16:40,800 --> 00:16:45,271
We zijn vlak bij Parijs.
Ze denken vast dat we ons terugtrekken.
145
00:16:45,440 --> 00:16:49,069
Bevel van generaal Hindenburg.
146
00:16:49,800 --> 00:16:53,839
Je hebt je prijs.
Licht de mannen vooraan in.
147
00:16:56,480 --> 00:16:58,516
Zo win je geen oorlog.
148
00:17:04,120 --> 00:17:09,114
Mosterdgas.
Maskers op. Mosterdgas.
149
00:17:16,440 --> 00:17:19,273
Maskers op. Mosterdgas.
150
00:17:32,880 --> 00:17:35,235
U bent niet blind, korporaal.
151
00:17:35,400 --> 00:17:40,428
Het gas irriteert alleen de
ogen en de oogleden zwellen op.
152
00:17:40,600 --> 00:17:45,071
Zodra het verband eraf is,
ziet u weer als vanouds.
153
00:17:45,240 --> 00:17:48,789
Wanneer mag ik weer naar het front?
154
00:17:48,960 --> 00:17:52,270
U moet aan de toekomst denken.
155
00:17:52,400 --> 00:17:54,709
Heeft u een vrouw? Een verloofde?
156
00:17:54,880 --> 00:18:00,159
Er is geen tijd. Ik moet terug.
Terug naar het front. Om ze op te jagen.
157
00:18:00,320 --> 00:18:02,629
Een boodschap.
158
00:18:10,080 --> 00:18:14,392
Heren. Mag ik even jullie aandacht?
159
00:18:15,360 --> 00:18:18,875
Ik heb een belangrijke mededeling.
160
00:18:19,680 --> 00:18:25,789
De legerleiding heeft besloten
te onderhandelen over overgave.
161
00:18:26,000 --> 00:18:27,353
De oorlog is voorbij.
162
00:18:28,360 --> 00:18:33,275
We zijn overgeleverd aan de
genade van de overwinnaars.
163
00:18:33,440 --> 00:18:37,228
Hopelijk zijn ze zachtmoedig.
- Hou je mond.
164
00:18:45,040 --> 00:18:47,838
Dit is niet het einde.
165
00:18:47,960 --> 00:18:50,269
Dit is het begin.
166
00:19:00,600 --> 00:19:02,511
Weg met de keizer.
167
00:19:02,680 --> 00:19:05,194
Dood aan de keizer.
168
00:19:13,640 --> 00:19:16,154
Allemaal samen, kameraden.
169
00:19:20,240 --> 00:19:22,276
Dood aan de keizer.
170
00:20:05,280 --> 00:20:08,192
De vrije militie van kapitein Ernst Rφhm...
171
00:20:08,400 --> 00:20:11,790
...heroverde de stad op de communisten.
172
00:20:11,960 --> 00:20:15,032
Wat gebeurt er nu Duitslands
geheim bekend is?
173
00:20:15,200 --> 00:20:20,194
Namelijk dat de soldaten nog
steeds actief en bewapend zijn.
174
00:20:21,040 --> 00:20:25,750
Herr Gerlich, u komt te laat.
- Ze beginnen nooit op tijd.
175
00:20:25,920 --> 00:20:30,038
De monarchie en het
communisme zijn nu gevallen.
176
00:20:30,200 --> 00:20:32,953
Welke bestuursvorm staat ons te wachten?
177
00:20:33,120 --> 00:20:37,079
Diepe gevoelens van nationalisme
ontstaan, gevoed door...
178
00:20:37,240 --> 00:20:40,630
Nee, in weerwil van het communisme...
179
00:20:40,800 --> 00:20:44,190
...en iedereen die
Duitsland afgeschreven heeft.
180
00:20:44,360 --> 00:20:48,558
Kom op mensen, we moeten opschieten.
181
00:20:50,880 --> 00:20:52,552
Wat doe jij hier?
182
00:20:59,240 --> 00:21:01,800
Het spijt me.
183
00:21:01,920 --> 00:21:03,717
Herr Gerlich.
184
00:21:03,880 --> 00:21:06,440
Goede nieuwsdag, slechte trouwdag.
185
00:21:06,600 --> 00:21:11,230
Fijn dat je gewacht hebt.
- Ik kon moeilijk zonder jou beginnen.
186
00:21:14,680 --> 00:21:18,559
De rooien zijn weg en we moeten
zorgen dat ze wegblijven.
187
00:21:18,960 --> 00:21:25,718
Als hoofd Inlichtingen moet ik dit soort
onrust in de toekomst zien te voorkomen.
188
00:21:25,880 --> 00:21:29,236
Ik hoor dat u nogal nationalistisch bent.
189
00:21:29,400 --> 00:21:31,550
Ik geloof in Duitsland.
- Mooi.
190
00:21:31,720 --> 00:21:35,474
Er zijn wel 50 facties in deze stad.
191
00:21:35,640 --> 00:21:40,031
Ik gebruik informanten om gewelddadige
eruit te pikken. Interesse?
192
00:21:40,200 --> 00:21:41,315
Informant?
193
00:21:41,480 --> 00:21:47,112
Een groep is de Duitse
Arbeiderspartij van Anton Drexler.
194
00:21:47,280 --> 00:21:49,350
Ze vergaderen in een bierhal.
195
00:21:49,520 --> 00:21:54,435
Waarschijnlijk gaat het ze om de drank,
maar ga er toch maar 's langs.
196
00:21:54,600 --> 00:21:58,195
Ik drink niet.
- Je hoeft alleen te luisteren.
197
00:21:58,320 --> 00:22:03,314
Rente staat gelijk aan slavernij.
198
00:22:03,480 --> 00:22:08,873
De op Berlijn gerichte economie
die momenteel instort...
199
00:22:09,040 --> 00:22:15,639
...laat ons geen andere keus dan
ons als Beieren af te scheiden.
200
00:22:16,360 --> 00:22:22,674
De staat Beieren moet los van
Duitsland zelfstandig worden.
201
00:22:22,840 --> 00:22:25,070
Waanzin.
202
00:22:25,200 --> 00:22:29,990
Wij zijn een andere gemeenschap.
203
00:22:30,120 --> 00:22:33,351
Wij zijn voornamelijk katholiek, zij niet.
204
00:22:33,520 --> 00:22:36,034
We zijn allemaal Duitsers.
205
00:22:37,680 --> 00:22:42,231
Cultureel gezien zijn er
misschien overeenkomsten.
206
00:22:42,400 --> 00:22:45,949
En Parsifal en Lohengrin dan?
207
00:22:46,120 --> 00:22:51,433
Ik heb het over de realiteit,
niet over sprookjes.
208
00:22:51,600 --> 00:22:55,275
Het gaat om de zuiverheid
van het Duitse ras.
209
00:22:55,440 --> 00:22:57,271
Dat is geen sprookje.
210
00:23:00,240 --> 00:23:04,313
Zoals ik al zei...
- Zoek uit wie dat is.
211
00:23:06,160 --> 00:23:10,551
Wat is dit?
- Mijn rapport over de arbeiderspartij.
212
00:23:10,760 --> 00:23:15,788
Ik had gevraagd om 'n paar woorden.
- Ze hebben me gevraagd lid te worden.
213
00:23:15,960 --> 00:23:20,829
Dat heb ik nog niet gedaan.
- Moeten we ons zorgen maken?
214
00:23:21,000 --> 00:23:26,154
Het is 'n vrij ordinaire club, maar de
onderliggende gedachte bevalt me wel.
215
00:23:26,360 --> 00:23:31,753
Op de nationalistische agenda hoort
ook de eliminatie van de joden.
216
00:23:31,920 --> 00:23:35,754
Wat heeft dit met uw rapport te maken?
217
00:23:35,920 --> 00:23:39,913
Dat zijn wat gedachten van mijzelf.
Bent u 't er niet mee eens?
218
00:23:40,080 --> 00:23:43,152
Het is gewoon niet haalbaar.
- O, zeker wel.
219
00:23:43,320 --> 00:23:47,552
We verdrijven ze gewoon.
Deporteren desnoods.
220
00:23:47,720 --> 00:23:54,398
Stelt u zich 's een wereld voor
zonder ze. Zuiver, vroom...
221
00:23:55,800 --> 00:23:59,759
Denkt u dat er joden in het Walhalla zijn?
222
00:24:02,040 --> 00:24:06,511
Heeft u mijn papieren, Mayr?
- Zeker, kapitein Rφhm.
223
00:24:07,040 --> 00:24:10,828
Mag ik u voorstellen aan korporaal Hitler?
224
00:24:11,000 --> 00:24:16,518
Hij is een van onze informanten.
- Excuseert u ons, korporaal.
225
00:24:22,600 --> 00:24:25,592
Vreemde snuiter, nietwaar?
226
00:24:27,680 --> 00:24:32,754
Ik kondig u graag onze
gastspreker van vanavond aan.
227
00:24:32,920 --> 00:24:37,835
Misschien kent u hem nog van zijn
commentaar bij de vorige bijeenkomst.
228
00:24:38,000 --> 00:24:44,439
Graag een warme ontvangst
voor de heer Adolf... Hitler.
229
00:24:54,760 --> 00:24:58,753
Als jongetje hoorde ik het verhaal...
- Harder.
230
00:25:02,240 --> 00:25:05,550
Toen hoorde ik het verhaal
van de Heilige Graal...
231
00:25:05,720 --> 00:25:11,716
...die alleen gevonden zou worden
door iemand die zuiver van hart was.
232
00:25:11,880 --> 00:25:15,077
Dit land heeft 'n historie van zuiverheid.
233
00:25:16,640 --> 00:25:19,712
Maar we hebben 't zwaar.
234
00:25:19,880 --> 00:25:25,079
Ons leger is nergens meer
en onze economie stort in.
235
00:25:25,240 --> 00:25:31,475
Maar ons probleem is niet armoede
en zwakheid, maar onverschilligheid.
236
00:25:32,160 --> 00:25:34,196
Luistert er wel iemand?
237
00:25:35,760 --> 00:25:40,709
Dat is 't probleem.
Het kan niemand wat schelen.
238
00:25:40,880 --> 00:25:43,917
Geen wonder dat we bijna weggevaagd worden.
239
00:25:49,400 --> 00:25:52,472
DE COMMUNISTISCHE STEM
Onze trots is ons wapen.
240
00:25:52,640 --> 00:25:57,430
Trots is een wapen.
Een zwaard tegen onze vijanden.
241
00:25:57,560 --> 00:26:01,269
Maar laat u niet misleiden.
Ze zijn machtig.
242
00:26:02,000 --> 00:26:06,915
Machtiger dan wij. En ik heb 't niet
over de Fransen of de Engelsen.
243
00:26:07,080 --> 00:26:11,392
Onze vijand is onder ons.
244
00:26:16,280 --> 00:26:19,590
Socialisten, communisten...
245
00:26:19,760 --> 00:26:25,153
De buitenlandse bezetters die
ons hier alles af willen nemen.
246
00:26:38,160 --> 00:26:44,759
Een halfjaar na de val van de regering
zijn hier vele politieke stromingen.
247
00:26:44,920 --> 00:26:48,708
De snelstgroeiende is de
Duitse Arbeiderspartij...
248
00:26:48,840 --> 00:26:53,277
...omgedoopt tot de
Nationaal-Socialistische Partij.
249
00:26:53,400 --> 00:26:57,996
Hun bevlogen spreker Adolf Hitler...
250
00:26:59,320 --> 00:27:03,632
...gaat tekeer tegen de invloed
van buitenlandse bezetters.
251
00:27:03,800 --> 00:27:08,396
Wie maken dat morele decadentie
onze natie ondermijnt?
252
00:27:08,560 --> 00:27:10,994
De joden.
253
00:27:11,120 --> 00:27:14,078
Ze noemen zich Duitsers...
254
00:27:14,200 --> 00:27:20,548
...maar zijn en waren altijd
ongewenst en ze zijn overal.
255
00:27:22,280 --> 00:27:25,670
Ze besturen ons, roven ons spaargeld...
256
00:27:25,880 --> 00:27:30,795
...en verkrachten onze gezinnen en
ons erfgoed. Het is oorlog, vrienden.
257
00:27:30,960 --> 00:27:35,750
Een oorlog die zich spoedig
tegen de indringers zal keren.
258
00:27:42,920 --> 00:27:46,595
MάNCHEN
DRIE MAANDEN LATER
259
00:28:02,000 --> 00:28:07,199
Herr Hanfstaengl,
wat fijn dat u er bent.
260
00:28:08,640 --> 00:28:14,317
Wie is dit? Is dit de kleine Egon?
Hij lijkt sprekend op u.
261
00:28:14,480 --> 00:28:17,074
Frieda, dit is mijn vrouw Helene.
262
00:28:17,280 --> 00:28:22,559
Ze is opgegroeid in Amerika, maar ze is
van degelijke Duitse komaf. Uit Bremen.
263
00:28:22,720 --> 00:28:27,111
Hoe maakt u 't? Mijn excuses voor
de rommel. Morgen is alles netjes.
264
00:28:27,320 --> 00:28:31,359
Maak je geen zorgen, Frieda.
Het komt allemaal best goed.
265
00:28:31,520 --> 00:28:34,592
Wil je 'm even vasthouden?
- Graag.
266
00:28:37,040 --> 00:28:39,474
Wat 'n schattig ventje.
- Kom mee.
267
00:28:50,520 --> 00:28:52,715
Bevalt 't je?
268
00:28:56,760 --> 00:29:02,153
Het is precies wat je beloofd hebt.
- Dit is nog niets.
269
00:29:02,360 --> 00:29:05,193
Hier liggen grote mogelijkheden voor ons.
270
00:29:05,360 --> 00:29:11,799
Duitsland begint aan de wederopbouw
en wij gaan heel veel geld verdienen.
271
00:29:12,400 --> 00:29:15,073
Het is niet netjes om over geld te praten.
272
00:29:15,240 --> 00:29:18,437
We doen 't ook voor het land.
Mijn plannen...
273
00:29:18,600 --> 00:29:23,549
Ik hoef je plannen niet te weten,
laat mij de diners maar regelen.
274
00:29:35,080 --> 00:29:38,356
HOFBRAUHAUS, MάNCHEN
DECEMBER 1920
275
00:29:57,120 --> 00:29:58,678
Ga zitten.
276
00:30:07,480 --> 00:30:09,994
Waar bleef u?
We moeten beginnen.
277
00:30:10,160 --> 00:30:13,436
En kom de volgende keer zo
binnen dat men u kan zien.
278
00:30:13,600 --> 00:30:17,229
Mijn aanhangers zouden me
maar ophouden. Beetje leeg.
279
00:30:17,400 --> 00:30:21,109
Onzin. Er zijn meer mensen
dan de vorige keer.
280
00:30:21,240 --> 00:30:24,437
Helaas zijn er ook wat communisten.
281
00:30:24,600 --> 00:30:29,879
Hou je een beetje in. Rellen zorgen
alleen maar voor krantenkoppen.
282
00:30:30,040 --> 00:30:32,508
Dat willen we toch juist?
283
00:30:46,400 --> 00:30:50,951
De algemene dienstplicht zal
worden afgeschaft in Duitsland.
284
00:30:51,560 --> 00:30:59,433
Duitsland zal herstelbetalingen
doen aan alle geallieerde burgers.
285
00:30:59,600 --> 00:31:05,755
Verantwoordelijkheid voor het uitbreken
van de oorlog ligt geheel bij Duitsland.
286
00:31:07,640 --> 00:31:12,077
Dat zijn slechts enkele eisen
in het verdrag van Versailles.
287
00:31:13,760 --> 00:31:18,151
Onmogelijk, zegt u.
Ze zullen ons te gronde richten.
288
00:31:18,320 --> 00:31:23,394
Maar daar gaat 't nu juist om.
Ze willen ons te gronde richten.
289
00:31:23,560 --> 00:31:27,519
En wie bedoel ik met 'ze'?
Ik bedoel de rooien.
290
00:31:29,560 --> 00:31:34,190
Dwazen die leeghoofden
besmetten met het communisme.
291
00:31:34,360 --> 00:31:36,237
Moet je horen wie 't zegt.
292
00:31:36,720 --> 00:31:41,840
Het meest effectieve medicijn
tegen deze idioten is een kogel.
293
00:31:42,000 --> 00:31:45,037
Jij hebt niks te melden, idioot.
294
00:31:45,200 --> 00:31:49,830
Marx was een jood. De communistische
partij wordt geleid door joden.
295
00:31:54,760 --> 00:31:57,877
Het is 'n complot om
Duitsland te verwoesten...
296
00:31:58,040 --> 00:32:02,318
...om ons bloed te vervuilen
en ons leven over te nemen.
297
00:32:04,320 --> 00:32:08,279
Ze willen het Arische ras
van de aardbol verdrijven.
298
00:32:26,520 --> 00:32:30,559
Fritz, je ligt te schrijven.
- Nee, ik denk na.
299
00:32:30,720 --> 00:32:32,233
Waarover?
300
00:32:32,360 --> 00:32:37,229
Over wat er gebeurt in Mόnchen,
Beieren en Duitsland.
301
00:32:37,400 --> 00:32:41,029
Mijn drie rivalen.
- Zo opwindend allemaal.
302
00:32:41,200 --> 00:32:46,991
Duitsland staat op een
kruispunt in de geschiedenis.
303
00:32:47,160 --> 00:32:52,393
De Kaiser vertelde ons wat we moesten
doen, maar nu denken we zelf na.
304
00:32:52,600 --> 00:32:57,594
Communisten links, dan de sociaal-
democraten en dan de rechtsen.
305
00:32:57,800 --> 00:33:00,997
Eιn groot politiek gevecht.
- Is dat niet eng?
306
00:33:01,160 --> 00:33:05,756
Waarom?
- Een gevecht leidt nooit tot iets goeds.
307
00:33:05,920 --> 00:33:08,070
Dat moeten mannen 's leren.
308
00:33:08,280 --> 00:33:13,479
Vrouwen moeten 's leren dat ongewone
tijden om ongewone maatregelen vragen.
309
00:33:13,680 --> 00:33:20,870
Oorlog, moordaanslagen...
- Daar moet ik je gelijk in geven.
310
00:33:21,040 --> 00:33:26,910
Maar ik beloof je dat er uit dit
gevecht iets bijzonders voortkomt.
311
00:33:28,600 --> 00:33:31,478
De partij heeft meer mensen zoals u nodig.
312
00:33:31,640 --> 00:33:35,394
Wij zullen de communisten overal vervolgen.
313
00:33:35,560 --> 00:33:39,917
Of we iets voor de partij doen ligt aan u.
314
00:33:40,960 --> 00:33:43,110
Ik heb u altijd zeer bewonderd.
315
00:33:43,320 --> 00:33:48,110
Uw reputatie, uw onderscheidingen...
- Ach, mijn onderscheidingen.
316
00:33:48,280 --> 00:33:51,875
Hier ben ik trots op,
niet op mijn IJzeren Kruis.
317
00:33:52,080 --> 00:33:56,949
En dat geldt voor al mijn mannen.
Wij zijn soldaten.
318
00:33:57,120 --> 00:34:01,716
Deze mannen hebben met duizenden
anderen hun land gediend.
319
00:34:01,880 --> 00:34:07,989
Zelfs toen het leger ze in de steek liet
vochten ze door tegen 't communisme.
320
00:34:08,200 --> 00:34:13,638
En ineens laten de rijken die ons
steunden ons vallen. Waarom?
321
00:34:14,480 --> 00:34:17,199
Ik begrijp 't niet.
322
00:34:17,320 --> 00:34:22,838
Mijn mannen kunnen 'n revolutie
neerslaan, maar ook ontketenen.
323
00:34:23,000 --> 00:34:27,755
Omdat ze net zo veel van
dit land houden als u en ik.
324
00:34:28,360 --> 00:34:33,354
Het enige probleempje is
dat ze geen werk hebben.
325
00:34:53,600 --> 00:35:00,392
Ernst, ben jij dat?
- Friedrich Hollander. Wat doe jij hier?
326
00:35:00,560 --> 00:35:05,429
Ik doe hier alles. Ik regisseer,
ik schrijf liedjes... ik bθn deze tent.
327
00:35:05,640 --> 00:35:08,677
Mijn vroegere sparring-partner.
Van school.
328
00:35:08,840 --> 00:35:10,398
Bij de scherm-club.
- Ook.
329
00:35:10,600 --> 00:35:14,673
En deze mooie dame is?
- Z'n huidige sparring-partner.
330
00:35:14,880 --> 00:35:17,917
Aangenaam.
- Friedrich Hollander.
331
00:35:18,080 --> 00:35:20,958
Dat is mijn vrouw.
332
00:35:28,880 --> 00:35:32,190
De huidige crisis is heel
goed voor het cabaret.
333
00:35:32,360 --> 00:35:39,710
Duitsers hebben geen democratie nodig,
maar muziek, humor en een leider.
334
00:35:39,880 --> 00:35:41,791
Ben jij ook al 'n nationalist?
335
00:35:41,920 --> 00:35:47,074
Ik ben satiricus.
De gevaarlijkste politicus die er is.
336
00:35:55,720 --> 00:36:00,271
Over humor gesproken. Ik ga morgen
naar Hitler luisteren. Ga je mee?
337
00:36:00,440 --> 00:36:02,032
De antisemiet?
338
00:36:02,200 --> 00:36:07,274
De nationaal-socialistische antisemiet.
Ik noem ze nazi's om ze te pesten.
339
00:36:07,480 --> 00:36:11,598
Ik hoort dat ie fascinerend is.
- Wat ruimdenkend.
340
00:36:11,720 --> 00:36:13,278
Voor een jood, bedoel je.
341
00:36:13,440 --> 00:36:18,594
Ik ben geen aanhanger.
Ik heb nieuw materiaal nodig.
342
00:36:36,560 --> 00:36:40,439
We zullen overleven, zeggen ze.
343
00:36:40,720 --> 00:36:44,349
Wat ze bedoelen is dat
zij zullen overleven.
344
00:36:44,520 --> 00:36:49,674
Toen we ons in november overgaven
waren we vlak bij de overwinning.
345
00:36:49,880 --> 00:36:55,352
Verkwanseld door de verraders
en de lafaards in onze gelederen.
346
00:36:58,560 --> 00:37:00,357
Hoe vechten we terug?
347
00:37:00,520 --> 00:37:05,640
Door ons te verenigen en samen te
vechten voor een groots Duitsland.
348
00:37:06,840 --> 00:37:11,391
Beetje bijschaven en wie weet.
- Dat is 'n schertsfiguur.
349
00:37:15,960 --> 00:37:21,034
Alleen door offers te brengen
zullen wij de zware strijd winnen.
350
00:37:21,160 --> 00:37:24,391
Maar wij zullen de strijd winnen.
351
00:37:26,840 --> 00:37:31,470
Met Lohengrin als ons voorbeeld
en Wagners muziek als inspiratie.
352
00:37:31,640 --> 00:37:35,394
Profiteurs worden ophangen,
communisten vermorzeld...
353
00:37:35,600 --> 00:37:40,151
...en we zuiveren ons land
van het joodse ongedierte.
354
00:37:40,360 --> 00:37:44,876
Grappig. Na 500 jaar zou je denken
dat ik er wel aan gewend was.
355
00:37:45,000 --> 00:37:46,558
Eιn volk.
356
00:37:52,320 --> 00:37:54,117
Wij zullen overwinnen.
357
00:38:30,720 --> 00:38:33,598
Neem me niet kwalijk, Herr Hitler...
358
00:39:14,080 --> 00:39:18,756
Ik heb u gisteravond horen
spreken en u noemde Wagner.
359
00:39:24,600 --> 00:39:27,910
Ik hoorde dat ik u hier altijd kan vinden.
360
00:39:28,520 --> 00:39:33,719
Herr Hitler, ik vroeg me af...
- Stil. Alleen spelen, graag.
361
00:39:49,960 --> 00:39:55,318
Ik ken mensen die u graag zouden
horen, maar niet in een bierkelder.
362
00:39:55,480 --> 00:39:58,278
De rijken.
Ik heb er wel 's een paar ontmoet.
363
00:39:58,440 --> 00:40:02,149
Salonpolitici die meer om hun
geld geven dan om hun land.
364
00:40:02,360 --> 00:40:08,196
Maar u weet als propagandaleider dat
ze geld uitgeven om 't te beschermen...
365
00:40:08,400 --> 00:40:13,030
...als iemand ze vertelt dat
het veilig is. Dat kan ik doen.
366
00:40:13,200 --> 00:40:19,992
Ik kan u heel populair maken.
Veel populairder dan hem.
367
00:40:22,880 --> 00:40:26,668
U moet toegeven dat de kleur wel opvalt.
368
00:40:27,880 --> 00:40:32,874
U moet ook aanplakbiljetten
en 'n vlag hebben.
369
00:40:34,640 --> 00:40:39,191
Uw gezicht en uw naam in grote
letters zouden overal moeten hangen.
370
00:40:39,360 --> 00:40:42,113
Denk 's aan een wat opvallender uiterlijk.
371
00:40:42,280 --> 00:40:46,114
Bij Lenin denk je meteen aan
een baard en een kaal hoofd.
372
00:40:46,280 --> 00:40:51,957
Niet dat 't aantrekkelijk is,
maar het blijft je wel bij.
373
00:41:33,360 --> 00:41:37,273
In Amerika praten we niet
zo openlijk over politiek.
374
00:41:37,440 --> 00:41:42,833
Hier praten we over niets anders,
maar er blijven ook dingen onbesproken.
375
00:41:43,000 --> 00:41:45,560
Zoals kapitein Rφhm en zijn militie.
376
00:41:45,720 --> 00:41:48,996
Nu de rooien weg zijn,
willen ze nog steeds geld.
377
00:41:49,160 --> 00:41:51,594
Praat me niet van democratie.
378
00:41:51,720 --> 00:41:53,870
De massa kan zichzelf niet leiden.
379
00:41:54,040 --> 00:41:58,750
Vroeger besliste ιιn man alles
en was er orde en discipline.
380
00:41:58,960 --> 00:42:03,431
Nu stemt iedereen overal over
en het resultaat is chaos.
381
00:42:03,600 --> 00:42:08,879
In Amerika werkt 't. Staten, gouverneurs
en een president in Washington.
382
00:42:09,040 --> 00:42:14,831
Wij hebben de staat Pruisen, de staat
Beieren en een president in Berlijn.
383
00:42:15,040 --> 00:42:20,239
De structuur is hetzelfde.
- Dat is niet zo, Ernst.
384
00:42:20,440 --> 00:42:24,956
Duitsers hebben 'n leider nodig.
Het liefst een mannetje van ons.
385
00:42:25,120 --> 00:42:30,956
Hij hoeft niet slim te zijn,
alleen maar plooibaar. En vrijgezel.
386
00:42:31,120 --> 00:42:35,716
Zodat de vrouwen op 'm stemmen.
- Heel juist, kapitein Gφring.
387
00:42:35,880 --> 00:42:41,512
En de man die vanavond komt,
spreekt de arbeiders aan?
388
00:42:41,680 --> 00:42:46,196
Vooral de middenklasse.
En dat is voor ons nog veel beter.
389
00:42:46,400 --> 00:42:50,791
Ik denk dat u hem tamelijk
overtuigend zult vinden.
390
00:42:50,960 --> 00:42:57,069
Het is nog wel 'n ongeslepen diamant.
En dan bedoel ik ook echt ongeslepen.
391
00:43:15,400 --> 00:43:20,269
Herr Hitler, ik ben Helene.
De echtgenote van Ernst.
392
00:43:20,440 --> 00:43:22,908
Hij heeft me veel over u verteld.
393
00:43:23,040 --> 00:43:25,076
Komt u maar.
394
00:43:29,160 --> 00:43:32,675
Met alle respect,
maar de Kaiser is 'n lafaard.
395
00:43:32,800 --> 00:43:35,075
We zijn beter af zonder hem.
396
00:43:35,240 --> 00:43:37,595
We hebben iemand met durf nodig.
397
00:43:37,760 --> 00:43:41,355
De durf om buitenlandse
onruststokers te verdrijven.
398
00:43:41,520 --> 00:43:47,277
Een man die lacht om 'n machinegeweer
en rebellen 't in hun broek laat doen.
399
00:43:49,640 --> 00:43:54,839
Bent u die man? - Nee,
kapitein Gφring. Dat ben ik niet.
400
00:43:55,040 --> 00:43:58,316
Ik ben maar 'n stem in de wildernis.
401
00:44:02,520 --> 00:44:05,512
We moeten vooral van de joden af.
402
00:44:07,400 --> 00:44:12,713
Hun banken hebben de oorlog verloren
en de huidige crisis is hun schuld.
403
00:44:13,920 --> 00:44:19,677
Mijn vader was joods en een grotere
patriot zit hier niet aan deze tafel.
404
00:44:20,840 --> 00:44:23,991
Dankzij hem ben ik wie ik ben.
405
00:44:30,360 --> 00:44:36,833
Baron, hij had 't niet over uw vader.
Hij bedoelde de communistische joden.
406
00:44:37,000 --> 00:44:39,798
Nietwaar, Herr Hitler?
407
00:44:53,000 --> 00:44:56,072
Excuseert u ons, Frau Hanfstaengl.
408
00:45:13,120 --> 00:45:17,193
Herr Hitler... gaat u verder.
409
00:45:18,840 --> 00:45:24,995
Mijn excuses. Mijn man en ik hebben
verscheidene joodse vrienden in Amerika.
410
00:45:25,200 --> 00:45:31,639
Deze man stookt de haat in dit land op
tot het kookpunt. Puur uit eigenbelang.
411
00:45:35,120 --> 00:45:38,795
Moge God u en uw man vergeven
voor uw steun aan hem.
412
00:45:46,760 --> 00:45:49,957
Ik weet hoe 't is om je in
een vriend te vergissen.
413
00:45:50,120 --> 00:45:55,353
Als hij zijn achtergrond al verzwijgt,
waar is hij dan verder toe in staat?
414
00:45:55,520 --> 00:45:58,478
U bent 'n begenadigd spreker.
415
00:45:58,640 --> 00:46:03,475
Ik vind het een eer om met
u aan tafel te zitten.
416
00:46:09,600 --> 00:46:15,152
Ik ben ooit begonnen als tamelijk
getalenteerd kunstenaar.
417
00:46:17,720 --> 00:46:21,952
Ik heb iets meegenomen wat
ik u allemaal wil laten zien.
418
00:46:26,400 --> 00:46:31,554
Eenvoudig... Arisch.
- Wat betekent 't?
419
00:46:32,440 --> 00:46:35,796
Dat wij onoverwinlijk zijn.
420
00:46:44,440 --> 00:46:48,149
Vindt u 't mooi, Frau Hanfstaengl?
421
00:46:49,840 --> 00:46:53,674
Het is heel... hypnotiserend.
422
00:46:58,160 --> 00:47:02,392
Heeft u er ooit wel 's aan
gedacht iets te publiceren?
423
00:47:07,640 --> 00:47:09,312
Goed gedaan.
424
00:47:10,600 --> 00:47:12,397
Dank u.
425
00:47:15,840 --> 00:47:17,398
Dank u.
426
00:47:17,560 --> 00:47:22,111
Een keerpunt in mijn leven was
toen mijn blinddoek afgerukt werd.
427
00:47:22,280 --> 00:47:25,397
Wij zullen zegevieren.
428
00:47:25,560 --> 00:47:30,634
De jood en al zijn schande...
De profiteurs zullen hangen.
429
00:47:31,440 --> 00:47:34,238
Wij weten wie we bedoelen.
430
00:47:34,440 --> 00:47:36,237
EERSTE NAZI-KRANT
DECEMBER 1920
431
00:47:36,400 --> 00:47:38,277
Ze zullen boeten.
432
00:47:42,920 --> 00:47:47,994
Wij zullen zegevieren.
433
00:48:06,080 --> 00:48:08,116
Wat is hier aan de hand?
434
00:48:08,360 --> 00:48:11,477
Herr Hitler, wij...
435
00:48:12,440 --> 00:48:16,353
Wie zijn dat?
- M'n nieuwe vrienden. Wat bespreekt u?
436
00:48:16,560 --> 00:48:20,553
De socialisten hebben ons
gevraagd samen te gaan.
437
00:48:20,760 --> 00:48:25,470
Onze principes komen overeen,
de verschillen zijn bespreekbaar...
438
00:48:25,640 --> 00:48:28,359
...en samen staan we sterker.
439
00:48:30,320 --> 00:48:32,959
Sommigen zijn het er niet mee eens.
440
00:48:37,240 --> 00:48:40,152
Wilt u weten wat ik vind?
- Ja, natuurlijk.
441
00:48:40,320 --> 00:48:42,276
U bent 'n verrader.
442
00:48:42,400 --> 00:48:44,868
Geen compromissen.
443
00:48:49,000 --> 00:48:53,073
Als hun leden zich bij ons
aan willen sluiten kan dat...
444
00:48:53,240 --> 00:48:57,870
...maar onze principes staan
vast en die veranderen niet.
445
00:49:02,040 --> 00:49:05,476
Drexler, u bewijst eens
te meer mijn gelijk.
446
00:49:08,080 --> 00:49:11,834
Dit is een suffe,
amateuristische organisatie.
447
00:49:12,080 --> 00:49:15,914
En u bent een jaloerse dwaas.
448
00:49:17,880 --> 00:49:20,678
Dat brengt mij hierop.
449
00:49:22,440 --> 00:49:24,795
Wie heeft dit geschreven?
450
00:49:25,360 --> 00:49:28,716
En doe nou niet alsof
u niet weet wat dit is.
451
00:49:28,880 --> 00:49:34,034
Een van onze eigen leden noemt
mij 'n gevaarlijke demagoog.
452
00:49:34,200 --> 00:49:37,954
Probeert u mij kapot te maken?
453
00:49:38,160 --> 00:49:45,271
Ik heb u en uw partij niet nodig.
Ik richt mijn eigen partij op.
454
00:50:21,320 --> 00:50:26,075
U heeft gelijk. We zullen niet
samengaan als u er zo over denkt.
455
00:50:26,280 --> 00:50:30,990
Er zijn alleen wat vragen
over uw financiλle banden.
456
00:50:31,680 --> 00:50:34,877
Wij zijn tenslotte
geen bourgeoisie-partij.
457
00:50:35,000 --> 00:50:38,072
Het leiderschap.
458
00:50:41,600 --> 00:50:46,276
Ik wil dat u terugtreedt en
mij aanwijst als uw opvolger.
459
00:50:56,000 --> 00:50:59,310
Ja, natuurlijk.
- Het comitι moet unaniem zijn.
460
00:50:59,480 --> 00:51:03,155
En u legt 'n openbare verklaring af.
461
00:51:10,400 --> 00:51:13,358
Mag ik even uw aandacht?
462
00:51:13,840 --> 00:51:19,358
Het leiderschapscomitι heeft zojuist
een belangrijke beslissing genomen.
463
00:51:19,520 --> 00:51:25,356
Ik voel me niet langer in staat
om voor te gaan in onze strijd.
464
00:51:25,520 --> 00:51:31,117
Daarom heb ik de eer u onze
nieuwe leider te presenteren.
465
00:51:31,960 --> 00:51:33,712
Onze nieuwe Fόhrer.
466
00:51:35,760 --> 00:51:37,796
Adolf Hitler.
467
00:52:21,840 --> 00:52:23,512
Mijn god.
468
00:52:28,720 --> 00:52:32,599
Nee, iets hoger.
Zo ja. Heel goed.
469
00:52:32,880 --> 00:52:34,677
Prachtig.
470
00:52:42,000 --> 00:52:46,039
Een prima keus, mijn Fόhrer.
Maar vindt u deze niet beter?
471
00:52:46,200 --> 00:52:50,796
Herr Hitler, een boodschap van
de Beierse premier Von Kahr.
472
00:53:09,880 --> 00:53:13,873
Ik word gevraagd te stoppen
met mijn toespraken.
473
00:53:14,040 --> 00:53:16,395
Niet gevraagd... bevolen.
474
00:53:20,360 --> 00:53:24,353
De kanselier wil het verdrag
van Versailles honoreren.
475
00:53:24,520 --> 00:53:28,115
Het volk is in opstand gekomen.
476
00:53:28,280 --> 00:53:33,434
Kahr heeft de noodtoestand uitgeroepen
en de leiding genomen. Hij zegt:
477
00:53:33,640 --> 00:53:37,713
Als Hitler spreekt, brengt
dat alleen maar meer onrust.
478
00:53:37,880 --> 00:53:42,317
Onrust?
479
00:53:47,040 --> 00:53:53,639
Bent u op de markt geweest?
Weet u wat 'n brood nu kost?
480
00:53:53,800 --> 00:53:57,395
500.000 mark.
481
00:53:57,560 --> 00:54:02,236
Het geld is met kruiwagens
nog niet eens aan te slepen.
482
00:54:04,040 --> 00:54:07,555
En hij is bang dat ik voor onrust zorg?
483
00:54:08,040 --> 00:54:13,194
Zeg maar tegen Kommissar Kahr dat
het geen tijd is om te zwijgen.
484
00:54:13,480 --> 00:54:16,153
Het is tijd voor revolutie.
485
00:54:31,600 --> 00:54:36,116
Juist.
Dan zal ik 't maar doen.
486
00:54:51,400 --> 00:54:58,909
Het is begrijpelijk dat u ontdaan bent.
Kommissar Kahr overdrijft.
487
00:54:59,080 --> 00:55:05,315
Maar u moet 't niet persoonlijk
opvatten. Wij willen hetzelfde.
488
00:55:05,840 --> 00:55:12,279
Von Kahr denkt dat hij u niet nodig
heeft, maar u weet wel beter.
489
00:55:12,400 --> 00:55:15,597
U heeft de steun van 't volk.
490
00:55:18,360 --> 00:55:20,794
Ik zal u iets laten zien.
491
00:55:22,680 --> 00:55:28,038
Een artikel van Fritz Gerlich.
Het is vrij complimenteus.
492
00:55:29,080 --> 00:55:33,232
Iedereen die wat voorstelt
leest zijn stukken.
493
00:55:33,400 --> 00:55:39,032
Hij schrijft toevallig ook Von Kahrs
toespraken. U moet hem 's opzoeken.
494
00:55:40,400 --> 00:55:44,678
Ik heb ze vanmorgen gebakken.
Ik hoop dat u ze lekker vindt.
495
00:55:46,920 --> 00:55:54,156
U moet wel erg dapper geweest zijn.
Het IJzeren Kruis krijg je niet zomaar.
496
00:55:57,480 --> 00:55:59,516
Dank je, schat.
497
00:56:07,200 --> 00:56:11,990
Ik heb u horen spreken.
Zeer overtuigend.
498
00:56:12,160 --> 00:56:18,508
Wij delen bepaalde opvattingen.
We hebben 'n sterke leider nodig.
499
00:56:18,680 --> 00:56:24,949
Iemand moet de leiding nemen,
dat verdrag van Versailles afwijzen...
500
00:56:25,120 --> 00:56:29,272
...en weigeren herstel
betalingen te doen.
501
00:56:32,440 --> 00:56:34,078
Wat is dat?
502
00:56:35,080 --> 00:56:38,595
Ik maak graag aantekeningen
tijdens 'n interview.
503
00:56:38,760 --> 00:56:41,672
Dan kan ik...
- Dit is geen interview.
504
00:56:41,840 --> 00:56:44,354
Hoe komt u daarbij?
505
00:56:56,720 --> 00:56:58,915
Kahr is een dwaas.
506
00:56:59,080 --> 00:57:03,995
Hij is 'n vriend van u, maar hij moet
beseffen dat ik niet de vijand ben.
507
00:57:04,200 --> 00:57:07,875
Als hij op wil staan tegen
Berlijn hou ik 'm niet tegen.
508
00:57:08,080 --> 00:57:12,358
Eigenlijk zou ik z'n partner moeten zijn.
509
00:57:13,840 --> 00:57:19,198
Maar u bent 't fundamenteel oneens.
U wilt allebei leider worden.
510
00:57:20,400 --> 00:57:23,198
Ik heb geen leidersambities.
511
00:57:23,360 --> 00:57:27,751
We willen alleen een
zetel in Kahrs regering.
512
00:57:29,560 --> 00:57:34,509
Een stukje van de taart, zogezegd.
513
00:57:43,240 --> 00:57:47,358
Wij zouden 'n man als u
goed kunnen gebruiken.
514
00:57:48,040 --> 00:57:53,353
Misschien kunt u voor ons schrijven.
515
00:57:54,920 --> 00:57:58,515
Uit naam van de Nationaal-Socialisten.
- Juist.
516
00:57:58,680 --> 00:58:05,916
Maar ik schrijf geen propaganda.
- Hoezo propaganda? De waarheid.
517
00:58:06,360 --> 00:58:09,477
Kijk 's om u heen.
Immigranten, joden...
518
00:58:09,680 --> 00:58:13,514
Ze pikken alles in wat van ons is.
- Niet de Duitse joden.
519
00:58:13,680 --> 00:58:15,955
Elke partij zal garanderen...
520
00:58:16,120 --> 00:58:20,989
We hebben 't hier over joden.
Die hebben geen burgerrechten.
521
00:58:21,120 --> 00:58:23,429
U bent 'n nationalist.
522
00:58:24,360 --> 00:58:27,591
U zou beter moeten weten.
523
00:58:27,920 --> 00:58:30,878
Nooit schipperen met de joden.
524
00:58:32,080 --> 00:58:34,150
Nooit.
525
00:58:42,040 --> 00:58:45,953
Hij is gek.
Een psychopaat.
526
00:58:46,720 --> 00:58:52,397
Hij mag dan een goed spreker zijn,
ik heb in z'n ogen gekeken...
527
00:58:52,560 --> 00:59:00,194
...en wat ik daar zag, was doodeng.
- Ik krijg 'm wel stil.
528
00:59:00,480 --> 00:59:03,756
Alle respect, kommissar Von Kahr...
529
00:59:03,920 --> 00:59:08,550
...maar u moet erg voorzichtig zijn.
- Dat doe ik ook wel.
530
00:59:08,720 --> 00:59:12,190
Ik weet hoe ik Adolf Hitler
aan moet pakken.
531
00:59:12,360 --> 00:59:16,069
Vorige week waren er ruim
veertig politieke moorden.
532
00:59:16,240 --> 00:59:20,279
Rooien die de SA afmaken en
de SA die rooien afmaakt.
533
00:59:20,840 --> 00:59:25,197
Generaal Von Lussow en kolonel Seisser
zijn bezorgd. En ik ook.
534
00:59:25,360 --> 00:59:27,669
Als mijn partij in uw regering zat...
535
00:59:27,840 --> 00:59:31,913
...hoefden we misschien
niet zo gewelddadig te zijn.
536
00:59:32,080 --> 00:59:35,595
Dat is precies wat ik u wil aanbieden.
537
00:59:37,760 --> 00:59:45,314
Over 'n paar weken plegen generaal Von
Lussow en kolonel Seisser een putsch...
538
00:59:45,480 --> 00:59:50,679
...om zo de nationale regering
in handen te krijgen.
539
00:59:52,680 --> 00:59:55,956
Zou u betrokken willen
zijn bij die putsch?
540
00:59:57,920 --> 01:00:00,070
Natuurlijk.
541
01:00:00,360 --> 01:00:03,272
Dan moet u heel stil zijn.
542
01:00:04,480 --> 01:00:11,716
U mag spreken zoals u altijd doet,
maar u moet me ook iets beloven.
543
01:00:11,880 --> 01:00:18,399
Als u een rol wilt spelen in onze
regering moet u het geweld stoppen.
544
01:00:18,720 --> 01:00:23,077
Berlijn mag geen argwaan krijgen.
545
01:00:23,720 --> 01:00:26,188
U heeft mijn volledige steun.
546
01:00:31,360 --> 01:00:35,399
Hou je mannen rustig.
- Dat kan niet.
547
01:00:35,560 --> 01:00:40,839
Natuurlijk wel. U bent hun leider.
Ze luisteren naar u. Ik betaal ze.
548
01:00:41,000 --> 01:00:45,391
Het gaat niet om geld,
maar om 't principe.
549
01:00:45,560 --> 01:00:49,314
Als er 'n rooie in de buurt is,
wordt er gevochten.
550
01:00:51,320 --> 01:00:56,678
Het maakt me niet uit hoe u
het doet, maar hou ze rustig.
551
01:01:04,040 --> 01:01:08,670
Dit wordt niks. We moeten
een stroman zien te vinden.
552
01:01:09,000 --> 01:01:14,870
Strakker. Hoe is 't met uw vader, Hess?
- Prima. U krijgt de groeten.
553
01:01:17,320 --> 01:01:21,791
Wie is dit?
- Mag ik u voorstellen aan Herr Hitler?
554
01:01:21,960 --> 01:01:26,476
U heeft hem al 's ontmoet op
een soiree van kapitein Gφring.
555
01:01:27,160 --> 01:01:31,870
Wat kan ik voor u doen?
Nee, dat is te strak. Ruimer.
556
01:01:32,080 --> 01:01:40,192
Uwe excellentie is de heroοsche leider
van rechts, ik ben slechts de zegsman.
557
01:01:40,400 --> 01:01:45,076
Zo krijg ik geen lucht.
- Ik zou graag 'n plan met u bespreken.
558
01:01:45,240 --> 01:01:49,518
Ik weet zeker dat wij uw
steun zullen krijgen.
559
01:01:50,840 --> 01:01:56,392
Steun? Voor wat?
- Voor een machtswisseling.
560
01:01:56,560 --> 01:02:02,157
Kommissar Von Kahr en de nationaal-
socialisten gaan naar Berlijn.
561
01:02:05,040 --> 01:02:06,917
Heel goed.
562
01:02:07,040 --> 01:02:12,478
Die idioten in de Rijksdag bakken er
niets van dus schop ze er maar uit.
563
01:02:12,680 --> 01:02:17,071
Echte Duitsers moeten dit land leiden.
Zoals Bismarck.
564
01:02:17,240 --> 01:02:22,792
Ik heb hem gekend.
Wat 'n man was dat.
565
01:02:22,960 --> 01:02:29,308
Wat is uw plan en kunt u dit waarmaken?
Ik wil niet voor schut staan.
566
01:02:29,520 --> 01:02:33,593
Wij zijn ervan overtuigd
dat we zullen slagen.
567
01:02:33,760 --> 01:02:37,230
Ik spreek trouwens volgende
week in Circus Krone.
568
01:02:37,400 --> 01:02:41,109
Ik zou zeer vereerd zijn als
u mijn gast zou willen zijn.
569
01:02:48,760 --> 01:02:52,912
Jarenlang, vrienden,
was ik een gevangene.
570
01:02:53,080 --> 01:02:59,713
Geblinddoekt moest ik mij verweren.
Waar had ik dat aan verdiend?
571
01:02:59,880 --> 01:03:03,429
Ik wist niet eens wie mijn vijand was.
572
01:03:03,600 --> 01:03:09,914
Ik was een onschuldig slachtoffer
van hebzucht, haat en sluwheid.
573
01:03:12,280 --> 01:03:18,310
De laatste jaren lijden wij hier
allemaal onder. Duitsland nog 't meest.
574
01:03:20,680 --> 01:03:24,229
Maar we hoeven niet langer
in duisternis te leven.
575
01:03:24,400 --> 01:03:29,713
Het keerpunt in mijn leven kwam
toen mijn blinddoek afgerukt werd...
576
01:03:29,880 --> 01:03:37,116
...en ik zag wie onze vijand was.
De jood. Wij weten wie we bedoelen.
577
01:03:37,920 --> 01:03:39,433
Niemand mag eruit.
578
01:03:39,600 --> 01:03:44,720
Wij zien hoe zijn vuil en zijn
hebzucht dit land in het hart raken.
579
01:03:46,080 --> 01:03:52,030
Wij moeten dit ongedierte uitroeien
en ons land bevrijden van deze plaag.
580
01:03:53,600 --> 01:03:56,910
Onze woorden worden vergeten.
581
01:03:57,080 --> 01:04:02,757
Onze daden zullen
duizenden jaren voortleven.
582
01:04:27,440 --> 01:04:29,112
Wat is er?
583
01:04:29,280 --> 01:04:34,434
Volgens Lussow duurt 't nog twee
weken voor ze actie ondernemen.
584
01:04:35,120 --> 01:04:39,238
Seisser was in Berlijn voor
een belangrijke bespreking.
585
01:04:39,400 --> 01:04:41,550
Kahr wilde me niet ontvangen...
586
01:04:41,720 --> 01:04:47,033
...maar over twee dagen spreekt hij alle
rechtse partijen toe in een bierhal.
587
01:04:47,200 --> 01:04:52,672
Alle partijen behalve u.
Hij is u te slim af geweest.
588
01:04:53,000 --> 01:04:59,269
Hij wil met al uw concurrenten een
nieuwe regering vormen. Zonder u.
589
01:05:00,480 --> 01:05:04,553
Hij heeft u er alleen bij
betrokken om u de mond te snoeren.
590
01:05:07,520 --> 01:05:10,273
Dan doen we 't zonder hen.
591
01:05:10,440 --> 01:05:13,637
We veroveren Mόnchen en
marcheren naar Berlijn.
592
01:05:13,800 --> 01:05:17,349
Het volk staat achter ons.
Moet je ze horen.
593
01:05:20,720 --> 01:05:23,188
Heren, onze tijd is gekomen.
594
01:06:00,080 --> 01:06:04,312
Ik tref Von Kahr hier,
Rφhm en z'n mannen wachten hier.
595
01:06:04,480 --> 01:06:08,393
We omsingelen de kazerne en vallen aan.
596
01:06:08,560 --> 01:06:12,269
Als de situatie onder controle is,
bel ik hierheen.
597
01:06:12,440 --> 01:06:17,958
De helft schakelt de telefooncentrale
uit, de rest neemt de kazerne in.
598
01:06:18,120 --> 01:06:22,557
Geen informatie vanuit of naar
Mόnchen, tenzij ik 't zeg.
599
01:06:25,360 --> 01:06:31,799
Heren, ik weet dat dit al
vaak gezegd en gedacht is...
600
01:06:31,920 --> 01:06:38,951
...maar vanavond sterker dan ooit:
Moge God en 't Duitse volk ons steunen.
601
01:06:47,680 --> 01:06:51,753
Broeders zijn wij. Samen zullen
wij geschiedenis schrijven.
602
01:07:00,240 --> 01:07:01,992
Papieren, graag.
603
01:07:02,400 --> 01:07:07,428
Het was 'n heel getob. Z'n populariteit
stijgt. Men hoort niet wat ie zegt.
604
01:07:07,600 --> 01:07:13,596
Nu wel. Wij verenigen de andere partijen
en dan is 't uit met Adolf Hitler.
605
01:07:16,160 --> 01:07:20,119
BURGERBRAUKELLER
Dezelfde avond.
606
01:08:06,440 --> 01:08:11,514
Heren, het verleden heeft ons aan
de rand van de chaos gebracht.
607
01:08:12,240 --> 01:08:14,595
En nu staan we voor de keus.
608
01:08:20,800 --> 01:08:24,793
Met moed en vertrouwen kunnen wij...
609
01:08:33,320 --> 01:08:36,232
De nationale revolutie is begonnen.
610
01:08:36,400 --> 01:08:41,235
Het gebouw is omsingeld.
Bij moeilijkheden wordt er geschoten.
611
01:08:45,400 --> 01:08:47,960
Naar binnen.
612
01:08:48,880 --> 01:08:51,348
Naar binnen.
613
01:08:59,560 --> 01:09:05,510
Blijft u rustig op uw plaats zitten.
Het gebouw is omsingeld.
614
01:09:06,760 --> 01:09:08,716
Haal Ludendorff.
615
01:09:10,520 --> 01:09:15,913
Het spijt me dat ik u zo overval,
maar intriges zijn u niet vreemd.
616
01:09:16,760 --> 01:09:19,718
Ik vorm een voorlopige rijksregering.
617
01:09:19,880 --> 01:09:24,829
Ik neem de leiding over de politie,
generaal Ludendorff leidt het leger.
618
01:09:25,040 --> 01:09:29,511
U krijgt allemaal 'n positie.
Ik heb uw steun nodig.
619
01:09:32,520 --> 01:09:37,913
U heeft dit blijkbaar goed gepland,
maar waar is generaal Ludendorff?
620
01:09:38,080 --> 01:09:43,712
Als hij u steunt, zoals u beweert,
waarom is hij er dan niet?
621
01:09:45,040 --> 01:09:50,672
Dus het is die kleine gelukt?
Moment.
622
01:09:54,040 --> 01:09:55,553
Blijft u rustig.
623
01:09:57,520 --> 01:10:00,114
Hij is wel wat laat.
624
01:10:04,440 --> 01:10:07,113
Wat is er toch aan de hand?
625
01:10:07,800 --> 01:10:10,712
Weet u wel zeker dat hij komt?
- Stil.
626
01:10:11,320 --> 01:10:14,278
Blijf rustig.
- Hou je mond.
627
01:10:15,760 --> 01:10:18,877
Ga zitten en blijf rustig.
628
01:10:21,320 --> 01:10:23,276
Hij is er.
629
01:10:24,800 --> 01:10:29,635
Uw leiders staan achter ons.
Sluit u zich aan?
630
01:10:29,760 --> 01:10:32,320
Staat u achter ons?
631
01:10:37,760 --> 01:10:41,150
De Duitse revolutie begint vanavond.
632
01:10:58,760 --> 01:11:00,352
Heel goed.
633
01:11:14,040 --> 01:11:17,191
Een gewapende groep
rukt op naar de kazerne.
634
01:11:30,880 --> 01:11:32,438
Vuren.
635
01:11:37,840 --> 01:11:39,353
Aan de kant.
636
01:11:39,520 --> 01:11:44,674
Teruggetrokken? Dit is niet te geloven.
Niemand die iets goed doet.
637
01:11:48,920 --> 01:11:55,268
Waar is uw geweten?
- Geweten? Een joodse uitvinding.
638
01:11:56,520 --> 01:11:59,990
Mogen wij naar onze vrouwen?
Ze zijn ongerust.
639
01:12:02,400 --> 01:12:06,279
Natuurlijk. De vrouwen
mogen niet ongerust zijn.
640
01:12:10,240 --> 01:12:12,879
Mobiliseer het leger... nu.
641
01:12:18,440 --> 01:12:20,317
Wat is er aan de hand?
642
01:12:20,480 --> 01:12:24,268
Het zijn er te veel.
Iemand heeft ons verraden.
643
01:12:24,440 --> 01:12:26,510
Waar zijn Kahr en de anderen?
644
01:12:26,680 --> 01:12:29,956
Ik heb ze laten gaan.
Hun vrouwen waren ongerust.
645
01:12:30,120 --> 01:12:36,116
Ze zouden niemand inlichten.
- Grote god. Kom mee.
646
01:12:36,600 --> 01:12:41,833
We gaan de straat op. We gaan
naar het ministerie van Oorlog.
647
01:12:42,000 --> 01:12:44,833
Er waren 8000 mensen in Circus Krone.
648
01:12:45,000 --> 01:12:48,879
Zodra men ziet wat er aan de
hand is zullen ze ons steunen.
649
01:13:38,960 --> 01:13:40,552
Vuur.
650
01:13:48,200 --> 01:13:50,156
Terugtrekken.
651
01:13:50,440 --> 01:13:52,032
Haal 'm hier weg.
652
01:14:21,760 --> 01:14:23,512
Rijden.
653
01:14:39,120 --> 01:14:43,079
Schat, met mij. Ik moet weg.
Het is fout gelopen.
654
01:14:43,280 --> 01:14:47,193
Laat niemand binnen.
Ga met de kinderen naar je moeder.
655
01:14:47,360 --> 01:14:50,511
Ernst, wat is er gebeurd?
- Ik bel je daar wel.
656
01:15:02,360 --> 01:15:05,432
Ik weet 'n veilige plek.
Hier rechts.
657
01:15:16,560 --> 01:15:21,031
Rustig, anders worden de
kinderen bang. Ga naar de deur.
658
01:15:46,720 --> 01:15:50,998
Frieda, hou op.
659
01:15:51,160 --> 01:15:54,709
Neem de kinderen mee naar buiten.
Schiet op.
660
01:16:36,520 --> 01:16:39,159
Frau Hanfstaengl, doe open.
661
01:16:54,200 --> 01:16:55,952
Dat is 'm.
662
01:16:57,800 --> 01:16:59,916
Meekomen, jij.
663
01:17:14,600 --> 01:17:17,717
DRIE MAANDEN LATER
664
01:17:20,360 --> 01:17:24,831
Niet reageren.
Dat is precies wat ze willen.
665
01:17:25,960 --> 01:17:27,598
Hij is in hongerstaking.
666
01:17:27,760 --> 01:17:32,072
Als hij niet getuigt, of erger,
overlijdt, pakken ze ons ook op.
667
01:17:32,240 --> 01:17:37,519
Je bent niet goed wijs.
- Iemand moet boeten voor dit verraad.
668
01:17:38,880 --> 01:17:44,079
Hij luistert niet naar z'n mannen.
Jij moet 'm zelfvertrouwen geven.
669
01:17:47,120 --> 01:17:51,511
Ons leven en onze toekomst
staan op 't spel.
670
01:18:10,440 --> 01:18:12,556
Ik heb ze zelf gebakken.
671
01:18:18,360 --> 01:18:20,669
U mag de hoop niet opgeven.
672
01:18:22,360 --> 01:18:24,874
Zo veel mensen geloven in u.
673
01:18:26,920 --> 01:18:28,558
U ook?
674
01:18:31,480 --> 01:18:34,597
De eerste keer dat ik u zag...
675
01:18:34,760 --> 01:18:38,548
...wist ik meteen dat
u een groot man was.
676
01:19:12,480 --> 01:19:14,436
Daar is ie.
677
01:19:54,280 --> 01:19:55,793
Wij gaan verder.
678
01:19:55,960 --> 01:20:02,957
Generaal Ludendorff, u wordt
beschuldigd van hoogverraad.
679
01:20:03,640 --> 01:20:08,316
Wat heeft u daarop te zeggen?
- Niet schuldig.
680
01:20:16,200 --> 01:20:23,470
Adolf Hitler, u wordt
beschuldigd van hoogverraad.
681
01:20:24,520 --> 01:20:27,956
Wat heeft u daarop te zeggen?
682
01:20:52,880 --> 01:20:55,155
Schuldig.
683
01:21:09,240 --> 01:21:12,676
Herr Hitler, bent u Duits staatsburger?
684
01:21:14,080 --> 01:21:19,757
Doelt u op een stukje papier of op het
bloed dat door mijn aderen stroomt?
685
01:21:24,080 --> 01:21:26,435
Geeft u antwoord op de vraag.
686
01:21:30,400 --> 01:21:31,799
Nee.
687
01:21:31,960 --> 01:21:37,114
In november leidde u een putsch
tegen Beieren en het Duitse rijk.
688
01:21:37,320 --> 01:21:43,793
U bedreigde Kommissar Kahr,
generaal Lussow en kolonel Seisser.
689
01:21:43,960 --> 01:21:47,714
U wordt als staatsvijand
beschuldigd van hoogverraad.
690
01:21:47,880 --> 01:21:54,319
Als een dief je geld steelt en je neemt
het terug, ben jij dan ook een dief?
691
01:22:01,200 --> 01:22:05,113
In 1918 zijn wij verraden
door de misdadigers...
692
01:22:05,280 --> 01:22:08,955
...die zich onze leiders noemden.
693
01:22:09,120 --> 01:22:13,830
Zij stortten ons in de oorlog,
en tekenden het verdrag van Versailles.
694
01:22:14,000 --> 01:22:16,878
Dat was hoogverraad.
695
01:22:21,320 --> 01:22:24,551
Dit is een ondervraging, geen toespraak.
696
01:22:26,160 --> 01:22:31,280
Ik nam terug wat ons vijf
jaar eerder afgenomen was.
697
01:22:31,440 --> 01:22:39,233
Namelijk het recht om ons te verdedigen
tegen een incompetent parlement.
698
01:22:41,560 --> 01:22:44,791
Ik heb geen geweld gebruikt.
699
01:22:45,600 --> 01:22:48,672
Ik werd gesteund door Kommissar Kahr.
700
01:22:49,280 --> 01:22:52,113
Waarom staat hij niet terecht?
701
01:22:54,440 --> 01:22:57,273
Als ik al ergens schuldig aan ben...
702
01:22:57,440 --> 01:23:02,468
...dan ben ik schuldig aan 't verdedigen
van de rechten van het Duitse volk.
703
01:23:04,200 --> 01:23:06,794
Fascinerend, nietwaar?
704
01:23:25,840 --> 01:23:27,831
Wat is er?
705
01:23:29,280 --> 01:23:33,273
Ga even zitten.
- Maak de deur open.
706
01:23:33,520 --> 01:23:35,476
Wat is er?
707
01:23:41,200 --> 01:23:45,398
Ik was er absoluut van
overtuigd dat het voorbij was.
708
01:23:45,560 --> 01:23:50,475
Dat hij ontmaskerd zou worden
als een kille psychopaat.
709
01:23:51,960 --> 01:23:54,269
Maar ze juichten hem toe.
710
01:23:54,440 --> 01:24:00,709
Hitler verklaarde dat hij alleen maar
de natie wil teruggeven aan 't volk.
711
01:24:00,880 --> 01:24:03,474
En het volk geloofde hem.
712
01:24:03,760 --> 01:24:07,196
Zelfs de rechter was onder de indruk.
713
01:24:09,160 --> 01:24:13,039
We gaan 't verliezen.
- Wie gaan 't verliezen?
714
01:24:13,200 --> 01:24:17,034
De mensen. Je hebt 'm ontmoet.
Hij is niet menselijk.
715
01:24:17,240 --> 01:24:20,676
Hij heeft ons bestudeerd
om menselijk te lijken...
716
01:24:20,880 --> 01:24:25,431
...maar hij heeft alleen onze
angst en onze haat ontdekt.
717
01:24:25,600 --> 01:24:30,037
En we werpen ons in de
armen van een monster.
718
01:24:31,000 --> 01:24:35,118
Bijzondere tijden vragen
om bijzondere maatregelen.
719
01:24:35,280 --> 01:24:37,555
Dat heb jij ooit gezegd.
720
01:24:37,720 --> 01:24:42,032
Toen die dronken lui in die
bierhal elkaar te lijf gingen.
721
01:24:42,240 --> 01:24:47,075
Ik zei dat er niets goeds uit
voort zou komen. Dat was toen.
722
01:24:47,240 --> 01:24:51,597
Kom alsjeblieft binnen,
dan maak ik iets voor je klaar.
723
01:24:57,960 --> 01:25:01,032
Dank je.
- Waarvoor?
724
01:25:06,200 --> 01:25:09,158
Stop de persen.
725
01:25:09,280 --> 01:25:11,191
Er komt 'n nieuwe voorpagina.
726
01:25:11,360 --> 01:25:16,309
Luister even, allemaal.
De nieuwe voorpagina.
727
01:25:16,480 --> 01:25:22,510
Op de avond van de putsch had Von Kahr
een omwenteling aangekondigd...
728
01:25:22,680 --> 01:25:25,194
...als men hem had laten uitspreken.
729
01:25:25,360 --> 01:25:28,670
Dat weet ik omdat ik zijn
toespraak geschreven had.
730
01:25:28,840 --> 01:25:33,391
Vanavond zijn wij de stem van
het gezonde verstand. Luister.
731
01:25:33,600 --> 01:25:38,310
Het verleden heeft ons aan de rand van
de chaos gebracht. Aan ons de keus.
732
01:25:38,480 --> 01:25:40,630
We springen in de afgrond...
733
01:25:40,840 --> 01:25:45,277
...of we springen met moed en
vertrouwen naar de overkant.
734
01:25:45,440 --> 01:25:49,228
De afgrond is Hitlers
Nationaal-Socialistische Partij.
735
01:25:49,400 --> 01:25:53,393
Een partij van intolerantie,
haat, bedrog en valse hoop.
736
01:25:53,560 --> 01:25:57,109
Een afgrond vol onzin en leugens.
- Zij moeten hangen.
737
01:25:57,280 --> 01:26:02,991
Een agitator die gelooft dat onze
angst het zal winnen van ons verstand.
738
01:26:03,600 --> 01:26:09,835
Het allerergste wat we
kunnen doen is niets doen.
739
01:26:16,920 --> 01:26:18,510
Aan de slag.
740
01:26:23,840 --> 01:26:27,670
DE NATIONAAL-SOCIALISTISCHE PARTIJ
STORT ONS IN DE AFGROND
741
01:26:29,960 --> 01:26:31,830
Verrader.
742
01:26:33,760 --> 01:26:40,070
Generaal Ludendorff, het hof acht u
niet schuldig en stelt u in vrijheid.
743
01:26:45,640 --> 01:26:47,910
Herr Hitler...
744
01:26:50,800 --> 01:26:54,190
...het hof acht u schuldig aan verraad.
745
01:26:57,640 --> 01:27:02,500
U wordt veroordeeld tot
een boete van 200 mark...
746
01:27:03,120 --> 01:27:07,230
...en vijf jaar in de
gevangenis van Landsberg.
747
01:27:10,456 --> 01:27:18,123
U komt na negen maanden in
aanmerking voor vrijlating.
748
01:27:28,400 --> 01:27:31,000
WORDT VERVOLGD
749
01:27:31,000 --> 01:27:36,000
Vertaling: ?
Resynced: Marc2008 (April-2010), The Netherlands.
750
01:28:30,000 --> 01:28:35,000
Vertaling: ?
Resynced: Marc2008 (April-2010), The Netherlands.
Hitler.The.Rise.Of.Evil.Part.1.2003.1080p.BluRay.x264-HDEX
http://www.imdb.com/title/tt0346293/
Frame Rate: 25.000Fps.
60051
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.