All language subtitles for Hispmo 14

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,730 --> 00:00:29,350 La Habana, años 20. 2 00:00:30,410 --> 00:00:36,550 El científico vampiro Von Dracula inventó el vampisol. 3 00:00:37,810 --> 00:00:42,970 Una bebida que permitía a los vampiros vivir al sol. 4 00:00:44,410 --> 00:00:51,010 Von Dracula experimentó con su sobrino Pepe, que se crió bajo el sol 5 00:00:51,010 --> 00:00:55,630 tropical, sin saber que era un vampiro. 6 00:00:58,990 --> 00:01:00,250 En 1933, 7 00:01:01,030 --> 00:01:07,870 el grupo Vampiro Europeo y la Capa Nostra de Chicago se lanzaron a 8 00:01:07,870 --> 00:01:14,050 una guerra por el control de la fórmula del VampiSoul, donde perdió el genial 9 00:01:14,050 --> 00:01:15,790 Con Drácula. 10 00:01:17,010 --> 00:01:22,510 Pero Pepe cantó la fórmula por Radio Vampiro Internacional, 11 00:01:22,570 --> 00:01:27,630 gratis para todos los vampiros del mundo. 12 00:01:29,040 --> 00:01:34,740 Gracias al Bambi Soul, muchos vampiros cambiaron de vida. 13 00:01:35,140 --> 00:01:41,580 Pepe formó una familia con su novia Lola y creó el famoso club 14 00:01:41,580 --> 00:01:43,420 nocturno Pepito. 15 00:01:44,020 --> 00:01:50,740 El Bambi Soul se fabricaba en muchos lugares del mundo, pero el más famoso 16 00:01:50,740 --> 00:01:52,800 era el del Pepito. 17 00:01:54,220 --> 00:01:56,740 Al comenzar la guerra mundial, 18 00:01:57,640 --> 00:02:00,780 El Pepito dejó de exportar. 19 00:04:11,020 --> 00:04:15,760 A sus órdenes, camarada jefe supremo. 20 00:04:17,339 --> 00:04:22,640 Veo que trajo un nuevo engendro de la canalla fascista. 21 00:04:23,520 --> 00:04:24,600 Los 22 00:04:24,600 --> 00:04:30,820 bidones 23 00:04:30,820 --> 00:04:37,700 eran celosamente guardados, camarada jefe supremo. Se trata de 24 00:04:37,700 --> 00:04:39,240 Bampi Sol, Petrov. 25 00:04:40,170 --> 00:04:46,970 Les llegaba desde España, pero su origen es aquí, Gavana, 26 00:04:47,050 --> 00:04:53,310 en un club llamado Piepitas, Gavana, bajo la 27 00:04:53,310 --> 00:04:58,030 influencia de la mafia y el poder financiero del imperialismo yanqui. 28 00:04:59,170 --> 00:05:06,050 Es un centro de perdición capitalista, así que a bailar y a gozar, Petro. 29 00:05:07,150 --> 00:05:09,960 ¡Cumpliré! Camarada Jefe Supremo. 30 00:07:15,500 --> 00:07:18,340 Sam Nigga. El Papa Hemingway. 31 00:07:21,540 --> 00:07:24,040 Bueno, ¿y qué les pasa ahora? 32 00:07:24,420 --> 00:07:31,020 Huyéndole a la policía, descubrimos tremenda onda, Pepe. Algo que probará 33 00:07:31,020 --> 00:07:36,700 presidente es un vendido y que comete traición a la lucha contra el fascismo. 34 00:07:37,880 --> 00:07:39,280 Suave, tigre. 35 00:07:43,380 --> 00:07:44,560 Vamos para abajo. 36 00:07:54,250 --> 00:07:55,270 La ropa está donde siempre. 37 00:07:55,590 --> 00:07:58,230 Pepe, tenemos que hablar, tigre. 38 00:07:58,470 --> 00:08:00,270 Oye, no se metan en más líos. 39 00:08:00,510 --> 00:08:02,230 Nos vemos, Pepe. Cuídense. 40 00:09:17,040 --> 00:09:18,040 Ese es la colita. 41 00:09:47,810 --> 00:09:51,810 Martillano, cazaremos submarinos alemanes. 42 00:09:55,370 --> 00:09:59,530 Coño, papa, no traigas más aquí los pescados de estos viejos. 43 00:10:34,280 --> 00:10:37,120 Chico, deja de la cognetica. 44 00:10:38,620 --> 00:10:43,120 Oye, mañana no hay que trabajar. 45 00:11:00,540 --> 00:11:02,620 Hoy tuvimos pérdidas en el bar. 46 00:11:03,980 --> 00:11:04,980 Sí, chica. 47 00:11:07,440 --> 00:11:11,280 Yo creo que debíamos volver a fabricar vampizol. Eso sí daba ganancias. 48 00:11:11,680 --> 00:11:12,720 ¿Qué va? 49 00:11:12,980 --> 00:11:16,180 Ay, Pepe, no teníamos competencia en toda Europa. 50 00:11:16,540 --> 00:11:17,540 Que no, chica. 51 00:11:17,840 --> 00:11:19,840 En Europa están los nazis. 52 00:11:20,320 --> 00:11:22,720 Vamos a darle vampizol a los nazis. 53 00:11:23,360 --> 00:11:24,980 Si lo mandábamos a España. 54 00:11:25,860 --> 00:11:27,600 Franco no es amiguito de Hitler. 55 00:11:27,900 --> 00:11:28,920 No seas boba. 56 00:11:29,860 --> 00:11:34,560 Además... Tú sabes que no quiero oír hablar ni de vampizor ni de vampiro. 57 00:11:34,760 --> 00:11:35,760 ¡Solavaya! 58 00:11:36,500 --> 00:11:40,740 Pepito, ¿te dolió tu abejita? 59 00:11:40,960 --> 00:11:42,920 ¿Y tu arañita? 60 00:11:43,300 --> 00:11:45,020 Un poquitico. 61 00:11:46,900 --> 00:11:51,900 Pobrecita. A ver, un besito chirriquitico. 62 00:11:53,440 --> 00:11:56,780 Pepito, quiero tener una ingrita. 63 00:11:58,160 --> 00:11:59,400 ¡Lola, chica! 64 00:12:01,000 --> 00:12:03,140 Tenemos un tepito. Yo quiero una lolita. 65 00:12:03,960 --> 00:12:06,480 Lola, acuérdate del miedo que yo tengo. 66 00:12:07,000 --> 00:12:10,880 No se me quita de la cabeza que nuestro hijo... Imagínate una hembrita. 67 00:12:11,620 --> 00:12:13,320 No, no, no, no. ¿Qué va? 68 00:12:13,900 --> 00:12:15,380 Pepín es normal, mi chino. 69 00:12:15,620 --> 00:12:17,180 ¿Y tú ya no eres vampiro? 70 00:12:17,520 --> 00:12:18,640 ¿Qué sé yo, Lola? 71 00:12:19,540 --> 00:12:24,720 Todavía tengo que tomar bapisol. Y si un día me sale de esa cosa... Pepín tiene 72 00:12:24,720 --> 00:12:26,800 10 años y no se le ve nada raro. ¿Ah, no? 73 00:12:27,300 --> 00:12:29,360 Se pasa todo el día entre libros de... 74 00:12:29,900 --> 00:12:33,320 Oyendo música tétrica. Mirando el pomo con la ceniza de tío. 75 00:12:33,640 --> 00:12:36,140 Es un estudioso. Y oye música clásica. 76 00:12:36,640 --> 00:12:38,000 La culpa la tienes tú. 77 00:12:38,500 --> 00:12:41,140 Debías haber enterrado ese pomo hace una pila de años. 78 00:12:44,760 --> 00:12:46,640 Lolita. Mi amor. 79 00:12:47,600 --> 00:12:48,600 Tienes razón. 80 00:12:49,200 --> 00:12:50,860 Una niñita. 81 00:12:51,780 --> 00:12:53,680 Ay, Pepe. 82 00:12:55,420 --> 00:12:56,720 Pero una sola. 83 00:13:00,490 --> 00:13:03,390 Si llora, se peca la vejita. 84 00:13:04,190 --> 00:13:09,390 Y yo llamo a la arañita malita. 85 00:13:14,670 --> 00:13:15,710 Chau. 86 00:13:24,330 --> 00:13:30,900 Abur, tigre. Y corretea bastante. Tú siempre... al sol sabrosón. ¿Oíste, 87 00:13:31,320 --> 00:13:33,140 Estudia mucho, mi machote. 88 00:13:34,120 --> 00:13:35,960 Es más bueno, Pepe. 89 00:13:36,220 --> 00:13:37,220 Tienes razón, Lolo. 90 00:13:37,780 --> 00:13:40,260 Voy a desaparecer el pomo contigo. 91 00:14:01,710 --> 00:14:02,710 esa maldición vuelva. 92 00:14:03,410 --> 00:14:10,070 Tío, te sacrificaste por mí y por el bien de todos los vampiros del mundo y 93 00:14:10,070 --> 00:14:11,070 nunca se olvidará. 94 00:14:11,590 --> 00:14:16,050 Pero, compa, ahora lo que importa es el futuro de nuestro hijo. 95 00:14:16,950 --> 00:14:19,050 En esta familia no habrá más vampiros. 96 00:14:20,310 --> 00:14:21,410 ¡Solavalla para todos los vampiros! 97 00:14:21,770 --> 00:14:22,770 ¡Viva Nueva! 98 00:14:27,430 --> 00:14:28,550 Lo siento, tío. 99 00:14:31,980 --> 00:14:33,500 ¡Parcelo! ¡Lo sabían! 100 00:14:33,780 --> 00:14:34,739 ¡Coño, Pepín! 101 00:14:34,740 --> 00:14:35,820 ¡Lo sabían! 102 00:15:02,700 --> 00:15:03,700 Es verdad. 103 00:15:04,420 --> 00:15:05,960 Fui un vampiro. 104 00:15:06,380 --> 00:15:09,140 ¿Eres? No, fui. Ya no más, Pepín. 105 00:15:10,640 --> 00:15:17,260 Tío, me crió tomando vampizol. Por eso soy un tipo cualquiera. No resisto ver 106 00:15:17,260 --> 00:15:19,820 sangre. Me reflejo en los espejos. 107 00:15:20,080 --> 00:15:21,920 ¡Quiero ser vampiro! 108 00:15:22,680 --> 00:15:24,900 Ya, eso tiene swing. 109 00:15:25,340 --> 00:15:27,880 Swing o una mierda. Tú no sabes lo que dices, Pepín. 110 00:15:28,500 --> 00:15:29,940 Tienes que ser normal. 111 00:15:30,320 --> 00:15:33,150 Un tipo que goza. La vida es sol. 112 00:15:33,890 --> 00:15:36,530 Tienes que alejarte de toda esa bobería, hijo. 113 00:15:37,350 --> 00:15:42,810 Prométemelo. Vete para la escuela, juega pelota, mata perrea. 114 00:16:35,320 --> 00:16:37,660 ¿Cuál es el lío ahora? 115 00:16:37,900 --> 00:16:43,220 En un callo de la costa norte, el gobierno le da combustible a los 116 00:16:43,220 --> 00:16:45,740 nazis. Coño, ustedes no cambian. 117 00:16:46,080 --> 00:16:47,080 Dejen eso. 118 00:16:49,360 --> 00:16:50,680 Después vienen huyendo. 119 00:16:51,100 --> 00:16:52,220 ¡Escóndenos, Pepe! 120 00:16:53,880 --> 00:16:59,420 ¿Qué hace falta? Tu hierro. Con la película y la cámara litlinca, sacamos 121 00:16:59,420 --> 00:17:01,000 pruebas. Eso está querido. 122 00:17:02,180 --> 00:17:04,500 Agarren lo que quieran, pero yo no voy. 123 00:17:04,920 --> 00:17:07,140 Tengo que arreglar cosas personales. 124 00:17:07,740 --> 00:17:10,460 ¡Eh, Pepe! Le vas a tapiar, tío. 125 00:17:10,980 --> 00:17:16,740 Ya era hora, tigre. Mañana traemos la camioneta y nos llevamos todo esto. 126 00:17:18,319 --> 00:17:19,319 ¡Guayaba! 127 00:17:32,159 --> 00:17:33,600 Pájaro gris. 128 00:17:46,810 --> 00:17:48,410 con pinta blanca. 129 00:17:48,730 --> 00:17:55,510 Vuelas en terpromayerna ya al manzano verde de la mujer 130 00:17:55,510 --> 00:17:59,410 amada. Ay, pero qué lindo, Trinky. 131 00:18:03,870 --> 00:18:06,270 Puedo llamarte Trinky, ¿no? 132 00:18:06,470 --> 00:18:08,430 Yo, Baby. 133 00:18:09,010 --> 00:18:12,390 Baby. Y me sé otra vez por olor. 134 00:18:17,000 --> 00:18:18,000 ¿Cómo fue? 135 00:18:18,420 --> 00:18:19,420 ¿Vampillabas? 136 00:18:20,520 --> 00:18:22,160 Lo que temíamos. 137 00:18:22,520 --> 00:18:24,880 ¿Da superfuerza a los vampiros? 138 00:18:26,080 --> 00:18:29,480 Pero afectó metamorfóficamente a los no vampiros. 139 00:18:29,740 --> 00:18:31,220 Hay que hacer algo, coño. 140 00:18:31,960 --> 00:18:36,020 Precisamente estábamos trabajando en algo que podría servir de antídoto. 141 00:18:36,540 --> 00:18:37,540 ¿Trabajando? 142 00:18:37,900 --> 00:18:39,320 ¿Quién? Tía abuelita. 143 00:19:11,470 --> 00:19:14,910 tu madre, encuentren el antídoto como sea, Pepín. 144 00:19:15,790 --> 00:19:19,950 Confía en nosotros, colega. Y la vampillada no puede salir de aquí. 145 00:20:08,840 --> 00:20:13,160 El combate como este y el de sus criaturas como estas, que solo sirven 146 00:20:13,160 --> 00:20:18,980 espionaje o sabotaje. Pero ahora verán algo formidable, Mindfugger. 147 00:20:19,360 --> 00:20:22,360 ¡Van pillada, Mindfugger! 148 00:20:22,800 --> 00:20:25,700 Cada voluntario recibirá unos pocos gramos. 149 00:20:27,340 --> 00:20:33,340 Ellos saben que la transformación es permanente, pero se sacrifican por el 150 00:20:33,340 --> 00:20:34,340 Reich. 151 00:21:03,820 --> 00:21:04,820 ¡van pillada! 152 00:22:08,780 --> 00:22:12,020 Y Washington, con una lluvia de fuego y muerte. 153 00:22:13,060 --> 00:22:19,480 Bravo, Abel. Si para no casca en los pantalones. 154 00:22:19,880 --> 00:22:22,840 Por ahora ni hostia, Mayfurer. 155 00:22:23,660 --> 00:22:29,840 Alcanza para unos 20 o 30 bichos comandos. ¿Su reproducción, 156 00:22:29,920 --> 00:22:31,940 Mayfurer? Eso. 157 00:22:32,180 --> 00:22:35,740 No hemos podido reproducirla ni un carallo. 158 00:22:36,220 --> 00:22:37,220 ¿Reproducirla? 159 00:22:38,030 --> 00:22:40,750 ¿No la hizo nuestro laboratorio? ¿Sucede qué? 160 00:22:41,250 --> 00:22:45,770 Nos la ha mandado nuestro agente en La Habana. La inventaron allí. 161 00:22:46,050 --> 00:22:51,470 Y claro, a ver dónde uno consigue una puñetera guayaba aquí en Berlín. 162 00:22:51,830 --> 00:22:52,830 ¡Ah! 163 00:22:52,910 --> 00:22:58,750 ¡El arma total está fabricada por una raza inferior! 164 00:22:59,590 --> 00:23:00,590 ¡Empiores! 165 00:23:01,390 --> 00:23:04,830 Probamos con mi embrillo, pero no es lo mismo, mensuras. 166 00:23:07,530 --> 00:23:14,310 Lo quiero aquí en... en... en... en Havana. Con un comando, 167 00:23:14,350 --> 00:23:20,490 ¡ya! Traerán todo el vampillaba, harán botones a los fabricantes y volará la 168 00:23:20,490 --> 00:23:25,050 fábrica de la manera más cruziana y dantesca posible. 169 00:23:25,650 --> 00:23:32,230 Propongo que el comando sea transportado en uno de nuestros 170 00:23:32,230 --> 00:23:35,090 submarinos de la Raya... 171 00:23:36,479 --> 00:23:38,200 ¡Supermarina italiana! 172 00:23:38,660 --> 00:23:40,960 ¡Danke! ¡Venido, Mein Freund! 173 00:23:41,400 --> 00:23:48,200 ¡El secreto del Vampillava no puede, no puede caer en manos de los 174 00:23:48,200 --> 00:23:50,740 aliados! ¡Yo voy, Mein Führer! 175 00:23:50,960 --> 00:23:52,800 ¡Pero no será difícil! 176 00:23:53,420 --> 00:23:59,100 ¡Los cubanos son un pueblo sensual, de relajo! ¡Un pueblo 177 00:23:59,100 --> 00:24:02,560 ingobernable! ¡Una raza inferior! 178 00:24:03,470 --> 00:24:06,030 Mezclados con ibéricos. 179 00:24:06,850 --> 00:24:09,030 Galegua, mucha honra, ¿eh? 180 00:24:09,390 --> 00:24:16,110 Si falla, Herr Buhmann, terminarán trabajando en el comedor del 181 00:24:16,110 --> 00:24:18,150 Reichstag. ¿Como camarero? 182 00:24:40,560 --> 00:24:44,340 Debemos estar aquí, en la famosa ciudad de La Habana. 183 00:25:23,600 --> 00:25:25,280 Nos vamos pa' aquí. Arriba y muere. 184 00:25:25,840 --> 00:25:29,600 Caray, una vez hubiera... Alemanes de mierda. 185 00:25:29,820 --> 00:25:32,900 Todo lo tienen que hacer es cuasiculado. 186 00:25:34,280 --> 00:25:39,160 Perfecto. Por eso hacen el amor una vez al mes. 187 00:25:39,920 --> 00:25:40,920 Impotente. 188 00:26:16,810 --> 00:26:17,810 Sí, Al. 189 00:26:17,830 --> 00:26:24,110 No son buenos tiempos. La guerra del vampizol en Havana. 190 00:26:24,750 --> 00:26:30,970 Yeah. El vampizol mandó este negocio al diablo, Al. Todavía 191 00:26:30,970 --> 00:26:33,750 conservas a esa alimaña. 192 00:26:34,010 --> 00:26:35,150 Seguro, Al. 193 00:26:40,990 --> 00:26:42,570 Jesus, bloody. 194 00:26:47,950 --> 00:26:51,630 Creo que estás de nuevo en el negocio. 195 00:26:53,430 --> 00:26:55,450 ¿Puedo explicarlo todo? 196 00:26:56,590 --> 00:26:57,990 Silencio, Johnny. 197 00:26:58,350 --> 00:27:00,050 Mira estas fotos. 198 00:27:00,370 --> 00:27:01,830 Es el Bumpy Soul. 199 00:27:02,190 --> 00:27:08,610 Algo súper secreto. Nuestro héroe, MacArthur, con su 200 00:27:08,610 --> 00:27:12,450 mascota. El Bumpy Soul no es secreto. 201 00:27:13,750 --> 00:27:16,270 Cualquiera puede fabricarlo. 202 00:27:18,220 --> 00:27:24,700 Este vampisor es una nueva arma secreta. Los nazis la tienen. 203 00:27:24,880 --> 00:27:28,060 El gobierno de Estados Unidos la quiere. 204 00:27:28,920 --> 00:27:33,580 Los rusos la quieren. Yo la quiero. 205 00:27:34,140 --> 00:27:38,540 Lo que tú digas, Al. Mañana salen para la Habana. 206 00:27:39,580 --> 00:27:44,140 Podrás saldar tus cuentas con el amigo Pepito. 207 00:27:45,860 --> 00:27:47,020 Seguro, Al. 208 00:27:47,530 --> 00:27:49,330 Adiós, Johnny. 209 00:27:52,650 --> 00:27:54,930 Fue duro, ¿eh, Buzz? 210 00:27:56,850 --> 00:28:02,430 Sí, Smiley, fue duro. Pero no olvides quién vuelve a ser tu jefe. 211 00:28:03,050 --> 00:28:04,710 Seguro, Buzz. 212 00:28:08,330 --> 00:28:14,070 Sí, así Cuba se parece a Japón. ¿Y qué? 213 00:28:14,550 --> 00:28:15,550 Pues... 214 00:28:16,270 --> 00:28:20,310 Si practican para tirar allí una super bomba. 215 00:28:20,570 --> 00:28:23,070 Ah, una chochería más. 216 00:28:37,490 --> 00:28:42,890 Welcome to Cuba. Mi nombre es Capitán Dumigrón. 217 00:28:43,350 --> 00:28:45,550 ¿Pero me pueden decir Dumi? 218 00:28:46,220 --> 00:28:47,220 Hola, Jimmy. 219 00:28:47,320 --> 00:28:51,220 El presidente me encargó que los apoyara en todo. 220 00:28:51,460 --> 00:28:56,580 El carro tiene un radio ahí, vaya, para que se comuniquen con la fuerza del 221 00:28:56,580 --> 00:28:58,720 orden público bajo mi mando, vaya. 222 00:28:58,920 --> 00:29:05,660 Y si quieren material para entonarse o para el foquifoqui, señorita, me dicen. 223 00:29:06,500 --> 00:29:07,500 ¿Y esto? 224 00:29:07,640 --> 00:29:09,180 Que debemos verlos. 225 00:29:09,860 --> 00:29:14,080 Oye, te lo localizo enseguida. 226 00:29:14,960 --> 00:29:17,740 Mientras tanto, a pasarla bien. 227 00:29:18,040 --> 00:29:24,880 Y en Havana, cualquier drama, cualquier situación, me tiran por la radio. 228 00:29:25,280 --> 00:29:26,280 Chao. 229 00:29:34,740 --> 00:29:35,920 Espérame aquí. 230 00:29:58,439 --> 00:29:59,439 las inyecciones. 231 00:31:13,460 --> 00:31:17,040 También tengo pastillete pa' perro. 232 00:31:18,560 --> 00:31:23,420 Jefa, hay un americano a verla ahí con un perrazo así. 233 00:31:23,720 --> 00:31:25,200 Bueno, ¿qué pasa? 234 00:31:26,760 --> 00:31:29,120 Buenas noches, señora. 235 00:31:29,580 --> 00:31:32,060 Las manitos sobre la mesa. 236 00:32:00,240 --> 00:32:01,900 Vale, que quedan dos sacos más. ¡Eh! 237 00:32:02,380 --> 00:32:03,520 ¡Mira, tigre! 238 00:32:04,460 --> 00:32:05,840 ¿Qué rayos? 239 00:32:06,740 --> 00:32:09,740 Atención, el amigo alemán ha dado la señal. 240 00:32:10,460 --> 00:32:11,880 ¡Avanti con el camuflaje! 241 00:32:14,380 --> 00:32:15,520 ¡Avanti la música! 242 00:32:22,200 --> 00:32:23,200 ¡Italiano! 243 00:34:25,000 --> 00:34:26,360 ¡Bicho letral de ti! 244 00:34:30,860 --> 00:34:33,620 ¡Come mierda! ¡Tú tampoco no ves la casa! 245 00:34:33,920 --> 00:34:37,699 Tranquilo, Joseph Amadeus von Dracla. 246 00:34:37,900 --> 00:34:43,000 Al final, tu familia ha hecho una contribución enorme al tercer Reich. 247 00:34:43,480 --> 00:34:45,400 ¡El vampillaba! 248 00:34:46,400 --> 00:34:51,540 Pepín tendrá el honor de servir al Führer en Berlín como científico 249 00:34:51,820 --> 00:34:54,400 ¡Pepín no es ni será un vampiro! 250 00:34:55,050 --> 00:34:56,050 ¡Son así! 251 00:34:56,530 --> 00:34:57,870 Sí, lo será. 252 00:34:58,730 --> 00:35:01,150 De eso me encargo yo. 253 00:35:03,370 --> 00:35:08,050 ¡Pepe! ¿Qué le has hecho a Pepín? ¡Lo envampiraste, desgraciado! 254 00:35:29,870 --> 00:35:31,990 Zunzón Rácula, quieras o no. 255 00:35:32,290 --> 00:35:33,970 No dejaré que se lleve a Petín. 256 00:35:34,550 --> 00:35:36,370 Aunque sea lo último que haga. 257 00:35:37,570 --> 00:35:38,990 ¡Madre mía! 258 00:35:44,010 --> 00:35:45,190 ¡Demonios todo el mundo ahí! 259 00:35:47,510 --> 00:35:51,550 ¡Quieto! O hago pitrapa a momios este. 260 00:35:52,250 --> 00:35:53,250 ¡Aléjate, negro! 261 00:35:53,350 --> 00:35:55,890 No lo puedes matar sino con balas de plata. 262 00:35:56,090 --> 00:35:57,090 ¿Qué? 263 00:35:57,210 --> 00:35:58,210 Balas de... 264 00:36:40,590 --> 00:36:44,930 Váyanse por el túnel secreto. ¡Arriba! ¡Se te cayó el tabaco, human! 265 00:36:45,730 --> 00:36:47,750 Ahora te esperan más sorpresas. 266 00:36:49,430 --> 00:36:52,430 Sigue, rubio. Cuenta cómo se van. 267 00:36:53,470 --> 00:36:56,090 Me encantan las sorpresas. 268 00:36:59,310 --> 00:37:02,850 Así es que esto es lo que todos buscan. Es el arma total. 269 00:37:03,650 --> 00:37:04,890 Cambiará la historia. 270 00:37:05,650 --> 00:37:07,910 Es tan importante que... 271 00:37:08,170 --> 00:37:14,070 ofrezco un trato. Esta plata no parece que lo merezca un tipo de vampisol de 272 00:37:14,070 --> 00:37:15,250 porquería. 273 00:37:25,270 --> 00:37:31,170 Puede quedarse con el vampillaba, pero sin mí no controlarían el resto de las 274 00:37:31,170 --> 00:37:34,230 sorpresas. No hay trato, hermano. 275 00:37:34,770 --> 00:37:36,970 Veo que tiene superiores. 276 00:37:37,360 --> 00:37:38,540 Eso se acabaría. 277 00:37:39,380 --> 00:37:40,380 Mandaríamos nosotros. 278 00:37:41,380 --> 00:37:43,020 Ahora, vea esto. 279 00:37:57,920 --> 00:37:58,920 Necesitan de nosotros. 280 00:37:59,540 --> 00:38:00,540 Necesitan de mí. 281 00:38:18,760 --> 00:38:20,100 Brindo por nuestra unión. 282 00:38:55,980 --> 00:38:57,420 ¿Tienes un trato? 283 00:38:57,700 --> 00:39:00,400 Aquí yo decido si... ¡Cállate! 284 00:39:01,280 --> 00:39:02,860 ¡Saco de gusanos! 285 00:39:03,300 --> 00:39:06,880 Ya era hora de que yo tomara el mando. 286 00:39:07,160 --> 00:39:08,880 ¡Piensa en Al! 287 00:39:09,260 --> 00:39:11,040 ¡Al Smiley! 288 00:39:11,680 --> 00:39:15,680 ¡Al tapone se puede ir al mismísimo carajo! 289 00:39:16,180 --> 00:39:18,800 Y también el gran Führer Adolf Hitler. 290 00:39:19,020 --> 00:39:21,940 Somos los vampiros unidos. ¡Eso! 291 00:39:22,280 --> 00:39:24,920 ¡Vampiros unidos! ¡Ni... 292 00:39:29,880 --> 00:39:35,200 Produciremos la fórmula y la controlaremos con puño de hierro. 293 00:39:39,100 --> 00:39:44,360 El pequeño la hará para nosotros. 294 00:39:52,640 --> 00:39:54,240 ¡Rápido! ¡Snel! 295 00:40:06,600 --> 00:40:09,140 Ya ajustaremos cuentas. 296 00:41:08,140 --> 00:41:09,400 Escondite, Tommy. 297 00:41:09,980 --> 00:41:13,520 Oiga, ni se lo imagina, vaya. 298 00:41:13,880 --> 00:41:15,900 Es perfecto. 299 00:42:09,520 --> 00:42:15,560 Fue convertida en bicho. Pero eso tiene cura. Yo vi el líquido de... ¿Dónde está 300 00:42:15,560 --> 00:42:16,560 el niño? 301 00:42:16,700 --> 00:42:19,800 Piepin. Él hizo el líquido. 302 00:42:23,600 --> 00:42:29,800 Mi tío lo hizo a través de Pepin. Y no está la... Sí está. Yo tengo 303 00:42:29,800 --> 00:42:31,840 fotos de la fórmula. 304 00:42:38,990 --> 00:42:43,470 la verdad... Teniente, esto está bajo mi control. 305 00:42:44,110 --> 00:42:45,950 Espabila cualquier cosa tú. 306 00:42:46,290 --> 00:42:47,390 Sí, jefe. 307 00:42:49,410 --> 00:42:51,770 Sí. Alta, pon. 308 00:42:52,370 --> 00:42:53,370 Escucha. 309 00:42:54,190 --> 00:42:55,770 ¿Me oyes, Al? 310 00:42:56,210 --> 00:42:58,970 Pues vete a la mismísima mierda. 311 00:42:59,650 --> 00:43:01,210 Sí me gusta. 312 00:43:01,630 --> 00:43:02,910 Yo a mí... 313 00:43:09,840 --> 00:43:12,800 Ni dicho nada de traición al fútbol ni hostia, ¿eh? 314 00:43:13,300 --> 00:43:16,980 ¿Qué? ¿Lo torturamos entre los dos? 315 00:43:17,460 --> 00:43:20,800 ¿Para qué crees que trajimos a tu mami? 316 00:43:21,660 --> 00:43:22,660 Ya. 317 00:44:10,120 --> 00:44:12,760 Devolver esto durante dos horas. Sí. 318 00:44:13,020 --> 00:44:14,920 Daniel. Gabarit Petrov. 319 00:44:15,300 --> 00:44:18,020 No regrese sin la fórmula. 320 00:44:18,500 --> 00:44:19,880 Adiós, Gabarit Petrov. 321 00:44:20,360 --> 00:44:22,820 Adiós. Camarada Jefe Supremo. 322 00:44:23,700 --> 00:44:28,720 Que arresten a todos los animales cerca de los estados mayores. 323 00:44:28,960 --> 00:44:33,580 O que estén por los alrededores del tren. Que los interroguen. 324 00:44:38,600 --> 00:44:39,600 ¡Voy! 325 00:45:36,300 --> 00:45:41,120 La carne de gallina. A mí de gallo, compadre. Soy hombre a todo. 326 00:46:07,110 --> 00:46:08,110 Regresado. 327 00:46:12,310 --> 00:46:13,310 Enterito. 328 00:46:14,090 --> 00:46:15,430 Tío, coño. 329 00:46:17,470 --> 00:46:19,250 Solo soy sólido. 330 00:46:20,210 --> 00:46:21,350 Allá yo soy. 331 00:46:21,650 --> 00:46:22,950 ¿En el mar allá? 332 00:46:23,570 --> 00:46:26,950 No, en el mar para allá todavía. 333 00:46:27,670 --> 00:46:30,510 En el futuro vengo de allí. 334 00:46:31,310 --> 00:46:36,250 Tío, tienes que ayudarme a salvar a Lora y a Pepín. Tú lo metiste en el lío 335 00:46:36,250 --> 00:46:43,080 este. Quería vampirizarlo, envampirarlo, o como rayos se diga. No, 336 00:46:43,100 --> 00:46:46,800 sobrino. Solo lo utilicé para regresar. 337 00:46:48,080 --> 00:46:54,740 Sentía la presencia del primo Booman como Darth Vader a Obi -Wan Kenobi en 338 00:46:54,740 --> 00:46:56,160 la guerra de la Galicia. 339 00:46:56,500 --> 00:47:02,500 Habla claro, tío. ¿Qué coño, walkie -walkie, ni ocho cuartos? Booman es un 340 00:47:02,500 --> 00:47:03,500 tenebrosa. 341 00:47:04,110 --> 00:47:10,990 Al servicio de la fuerza más despiadada de la historia. No podemos permitir que 342 00:47:10,990 --> 00:47:12,910 use mi invento para el mal. 343 00:47:13,690 --> 00:47:14,810 Tío, atiende. 344 00:47:15,350 --> 00:47:17,010 Pepín, Lola. 345 00:47:17,270 --> 00:47:20,290 Tengo que rescatarlo. ¿Me vas a ayudar o no? 346 00:47:20,530 --> 00:47:27,350 Solo podrás vencer al mal si te enseño a pelear de 347 00:47:27,350 --> 00:47:30,950 vampirón a vampirón. 348 00:47:31,610 --> 00:47:32,610 Vaya, cabrón. 349 00:47:32,830 --> 00:47:37,330 Siempre la rebombía onda macabra de la... Ok. 350 00:47:37,590 --> 00:47:43,350 ¿Cuándo empezamos? Enseguida. Espero que tus amigos busquen a los malvados 351 00:47:43,350 --> 00:47:46,550 usando el vampillaban y el antídoto. 352 00:47:48,010 --> 00:47:52,890 Esto está malo, malo. No está malo, caballero. 353 00:47:53,230 --> 00:47:55,550 Y me gustó volar. 354 00:47:56,290 --> 00:47:58,730 Ser hombre, hombre, no es fácil. 355 00:47:59,130 --> 00:48:03,090 ¿Qué poder nos dará? controlar todo esto. 356 00:48:03,350 --> 00:48:09,950 Caballero, y para el relajo, imagínense un putiglú con 357 00:48:09,950 --> 00:48:13,290 bichitas y bichitos de todo tipo. 358 00:48:14,070 --> 00:48:18,250 Señora, acuéstese con su mostrico. 359 00:48:18,650 --> 00:48:20,970 ¡Ay, Pipo, mi araña! 360 00:48:21,930 --> 00:48:25,150 Diviértete con tu panterita. 361 00:48:26,390 --> 00:48:28,150 ¡Rico, mima! 362 00:48:28,550 --> 00:48:32,070 Jefecito. Yo les monte eso aquí, vaya. 363 00:48:32,310 --> 00:48:36,250 En Cuba, mejor que Presidente Batista, vaya. 364 00:48:36,550 --> 00:48:37,550 ¿Qué me dicen? 365 00:48:38,650 --> 00:48:39,650 Repulsido. 366 00:48:40,390 --> 00:48:41,390 Genial. 367 00:48:42,070 --> 00:48:44,490 Eres de los nuestros, Domi. 368 00:48:45,470 --> 00:48:48,870 En Cuba no inventa. ¿Cuándo nos vamos, socio? 369 00:48:49,190 --> 00:48:54,570 Envía a Volkswagen a la bahía. Nos avisará cuando llegue el ferry. Un par 370 00:48:54,570 --> 00:48:55,570 horas. 371 00:48:55,630 --> 00:49:00,190 Entonces... Empecemos con el viejo ritual. 372 00:49:01,110 --> 00:49:02,730 Capítulo primero. 373 00:49:03,350 --> 00:49:08,410 Le provocamos la sed, hermana. 374 00:49:11,050 --> 00:49:13,450 ¡Oh, positiva! 375 00:49:58,220 --> 00:50:00,040 ¡Para quien tenga más frío! 376 00:50:01,180 --> 00:50:02,180 ¡Safrín! 377 00:50:04,880 --> 00:50:08,460 ¡Pela Lugosi me enseñó este estilo! 378 00:50:26,220 --> 00:50:32,140 Aparte de no ser eficaz, este tipo de patadas se te confurian. 379 00:50:33,080 --> 00:50:34,740 Perderías el frío. 380 00:50:35,800 --> 00:50:38,260 Se te trancan las alas. 381 00:50:39,140 --> 00:50:43,660 ¿Ves? Lo tengo, lo tengo. El frío ese, lo es todo. 382 00:50:44,160 --> 00:50:49,360 Oye, ¿y si yo también tomo un poco de líquido este? Si bebes eso, 383 00:50:49,520 --> 00:50:54,900 nunca más volverás a la condición de humano. 384 00:51:00,080 --> 00:51:01,160 Esto cansa bastante. 385 00:51:01,680 --> 00:51:03,680 Y a veces me maleo. 386 00:51:03,900 --> 00:51:05,580 No me des para abajo ya, viejo. 387 00:51:06,180 --> 00:51:07,940 Haremos un alto aquí. 388 00:51:12,300 --> 00:51:17,560 Voy a revisar la plaza. Vengo enseguida. 389 00:51:18,540 --> 00:51:19,540 Niña. 390 00:51:21,820 --> 00:51:23,100 No temas. 391 00:51:24,220 --> 00:51:27,800 Soy tu ángel de la guarda, hija. 392 00:51:28,300 --> 00:51:30,600 Dios te salve, María, llena eres de gracia. 393 00:51:31,780 --> 00:51:33,600 Ay, señor. 394 00:51:35,100 --> 00:51:41,300 Creo que deberíamos echar un vistazo a los muelles. Vamos. ¿Dónde estará el 395 00:51:41,300 --> 00:51:42,480 negro, chico? 396 00:51:42,800 --> 00:51:44,800 Davai, no hay tiempo que perder. 397 00:51:48,380 --> 00:51:52,140 Mi ángel, vuelve cuando quiera. 398 00:51:53,260 --> 00:51:56,980 Ay, guajiro, sin pecado concebí. 399 00:51:58,730 --> 00:52:02,810 El avión de asalto. Soy un ángel de la guardia franca. 400 00:52:03,990 --> 00:52:04,990 Aquí, niño. 401 00:52:05,910 --> 00:52:07,390 Y aquí se ve todo. 402 00:52:10,330 --> 00:52:12,750 Eres la franca. Es franca. 403 00:52:13,190 --> 00:52:14,890 Gracias. A cubierta. 404 00:52:23,250 --> 00:52:26,050 Cada vez en una. Voy a avisarle a Pepe. 405 00:52:26,280 --> 00:52:27,280 ¡Duales, nada! 406 00:53:12,960 --> 00:53:16,200 ¿Qué cosas se te ocurren, socio? 407 00:53:16,860 --> 00:53:19,560 Hay que divertirse, socio. 408 00:53:20,180 --> 00:53:21,460 Pobre baby. 409 00:53:24,980 --> 00:53:31,880 El ferry estará en el lugar previsto dentro de dos horas treinta y seis 410 00:53:33,720 --> 00:53:35,180 Preparen el comando. 411 00:53:37,160 --> 00:53:43,750 ¿Sabes cómo sé? paga la traición despachan arriba 412 00:53:43,750 --> 00:53:48,850 terminemos el ritual socio la sangre 413 00:54:56,490 --> 00:55:02,390 Tengo... Eso es, chico. Bebe, chico. Una molidita. 414 00:55:04,430 --> 00:55:07,030 ¡Rápido! ¡O perdemos a Pepín! 415 00:55:07,910 --> 00:55:08,910 ¡Déjame! 416 00:55:11,630 --> 00:55:17,270 No he gozado tanto desde que me bebía mi santa madre. 417 00:55:18,060 --> 00:55:19,060 Ya le falta poco. 418 00:55:19,260 --> 00:55:20,780 Mira sus manos. 419 00:55:23,500 --> 00:55:27,360 La verdad que uno aprende todos los días. 420 00:55:27,620 --> 00:55:29,820 Jefe, lo llama el presidente. 421 00:55:30,240 --> 00:55:35,420 Oye, dile que no estoy para él. Vaya, y que su mujer... 422 00:55:35,420 --> 00:55:39,960 Jefe. Díselo, coño. 423 00:55:40,360 --> 00:55:44,620 Presidente, dice que la mujer de usted que... 424 00:55:48,780 --> 00:55:52,520 ¡Atención! ¡La mano de... ¡Silencio! 425 00:57:25,230 --> 00:57:26,089 Ya sé. 426 00:57:26,090 --> 00:57:28,730 Hablé bobería con tu caso, sobrino. 427 00:57:29,950 --> 00:57:34,770 Nunca lograrás vencerlos sin estar a la par con ellos. 428 00:57:34,990 --> 00:57:37,350 Es la única salida. 429 00:58:02,650 --> 00:58:04,010 ¿Socio? Jamás. 430 00:58:05,050 --> 00:58:06,050 Socio. 431 00:58:06,450 --> 00:58:07,650 Bienvenido a bordo. 432 00:58:08,630 --> 00:58:11,110 Aquí no está el vampillaba, Smiley. 433 00:58:11,990 --> 00:58:13,530 Está en la bodega. 434 00:58:14,150 --> 00:58:16,670 Socio. Totalmente a salvo. 435 00:58:16,950 --> 00:58:18,690 Al igual que el pequeño. 436 00:58:19,330 --> 00:58:21,910 Socio. Tutto a posto, Gerbuman. 437 00:58:22,370 --> 00:58:28,150 Inmersione in questioni di secondi. Italiano, ¿eh? Vamos a jamás a Orosu. 438 00:58:28,150 --> 00:58:29,410 Wiedersehen, Smiley. 439 00:58:30,030 --> 00:58:31,890 ¡La nave queda bajo tu mando! 440 00:58:32,110 --> 00:58:34,490 ¡Quieto, viejo zorro! 441 00:58:44,270 --> 00:58:47,050 ¡Booman! ¡Te mataré! 442 00:58:48,030 --> 00:58:49,130 ¡Mariqueta! 443 00:58:50,690 --> 00:58:52,250 ¡Lemasiado tarde! 444 00:59:02,510 --> 00:59:07,430 Sin el combustible del Cayo, no llegaríamos a Alemania. 445 00:59:07,910 --> 00:59:09,070 Todavía hay un chance. 446 00:59:10,050 --> 00:59:14,350 El submarino tiene que echar combustible en un Cayo secreto al norte de la isla. 447 00:59:14,690 --> 00:59:16,510 Ah, lo que decíamos nosotros. 448 00:59:17,090 --> 00:59:18,530 ¿Dónde está el Cayo? 449 00:59:18,990 --> 00:59:21,210 Puedo señalarlo en una carta marina. 450 00:59:21,630 --> 00:59:23,470 El Papa Hemingway. 451 00:59:23,810 --> 00:59:24,810 ¡Papa! 452 00:59:25,510 --> 00:59:26,510 ¡Papa! 453 00:59:27,290 --> 00:59:28,330 Necesitamos tu ayuda. 454 00:59:28,590 --> 00:59:30,790 Lo que siempre soñaste, Papa. 455 00:59:31,310 --> 00:59:34,070 ¡Un virus submarino! ¡Y con tu yate particular! 456 00:59:36,090 --> 00:59:37,090 ¡Pretamento! 457 00:59:42,390 --> 00:59:43,390 ¡Él está ahí! 458 00:59:44,930 --> 00:59:48,070 Lola, traten de salir con el yate. 459 00:59:49,170 --> 00:59:52,270 Denle fórmula a Baby. Se lo ha ganado. 460 01:00:01,630 --> 01:00:02,990 Adiós, Lola. 461 01:00:03,250 --> 01:00:05,250 Dale, muchachón, dale, dale. ¡Vámonos! 462 01:00:12,590 --> 01:00:19,250 Ok, Tommy, sigue contando. Es un callo ahí que el presidente 463 01:00:19,250 --> 01:00:21,390 y yo preparamos, vaya. 464 01:00:21,790 --> 01:00:24,430 Va buscando unos pesitos ahí, vaya. 465 01:00:24,930 --> 01:00:29,270 Todos, todos van ahí a echar combustible al Seureme. 466 01:00:29,980 --> 01:00:31,600 ¡Necesitamos un barco! 467 01:00:32,220 --> 01:00:34,560 ¡Un avión! 468 01:00:35,420 --> 01:00:36,620 ¡Imbécil! 469 01:00:43,900 --> 01:00:47,440 ¡Ven acá, compadre! ¡Usted come mi... 470 01:01:08,910 --> 01:01:10,850 vez lo de la piristroica. 471 01:01:11,050 --> 01:01:14,990 Y eso de hamburgueses. 472 01:01:16,470 --> 01:01:17,470 Hamburguesas. 473 01:01:18,270 --> 01:01:19,270 Atención. 474 01:01:19,990 --> 01:01:21,250 Vamos abajo. 475 01:01:24,810 --> 01:01:26,770 Ay, qué tristeza. 476 01:01:27,810 --> 01:01:29,130 Ya se va. 477 01:01:58,070 --> 01:02:01,130 Si hay que pelear, que sea como personas. 478 01:02:01,690 --> 01:02:03,810 Bien dicho, tranca. 479 01:02:58,160 --> 01:03:00,180 musical llamado Los Beatles. 480 01:03:00,720 --> 01:03:01,960 ¡Ahí viene Joseph! 481 01:03:31,500 --> 01:03:32,800 Bien hecho, Piepe. 482 01:03:37,240 --> 01:03:39,800 No lo presienten. 483 01:03:40,920 --> 01:03:42,200 Ya vienen. 484 01:03:43,200 --> 01:03:44,200 ¿Dónde? 485 01:03:44,980 --> 01:03:51,960 Qué bueno que ya llegaron los buenos alemanitos que a todo el 486 01:03:51,960 --> 01:03:58,780 mundo han probado ser tan buenos amiguitos. Qué bueno, pero qué bueno. 487 01:03:59,160 --> 01:04:00,800 Ya llegaron. 488 01:04:09,080 --> 01:04:11,940 Capi, esto está julio, julio. 489 01:04:12,420 --> 01:04:14,760 Demorar una hora en alegarla. 490 01:04:16,520 --> 01:04:20,720 Demoraremos un poco, Herr Buhmann. Daré merienda a las tripulaciones. 491 01:04:21,400 --> 01:04:22,400 Dime, dime, dime. 492 01:04:22,660 --> 01:04:24,240 Vaya pan con timba aquí. 493 01:04:27,060 --> 01:04:29,720 El Führer sí tiene clave. 494 01:04:30,600 --> 01:04:33,400 Tiene ritmo, tiene sabor. 495 01:04:34,440 --> 01:04:40,980 El Führer sí es el mejor, por eso tiene la llave. 496 01:04:42,580 --> 01:04:44,680 ¡Ay! ¡Ay! 497 01:04:44,900 --> 01:04:49,160 ¡Ay! El Führer tiene la llave. 498 01:04:50,540 --> 01:04:51,660 ¡Ay! 499 01:04:59,980 --> 01:05:01,400 ¡Ay, ay! 500 01:05:01,680 --> 01:05:05,120 ¡El Führer tiene la llave! 501 01:05:06,180 --> 01:05:10,920 Aquí te quedas, idiota, por no seguirme al poder total. 502 01:05:11,560 --> 01:05:18,160 Y usted no es más poderoso, ni más inteligente, ni más sexy que el Führer, 503 01:05:18,160 --> 01:05:19,260 usted dice. Silencio. 504 01:05:20,000 --> 01:05:21,400 Está aquí. 505 01:05:21,800 --> 01:05:24,080 Lo presiento. 506 01:05:26,840 --> 01:05:27,840 ¡Frium! 507 01:05:28,880 --> 01:05:29,880 No te ocultes. 508 01:05:30,220 --> 01:05:32,620 Mira lo que tengo para ti. 509 01:05:37,980 --> 01:05:39,180 No puede ser. 510 01:05:40,000 --> 01:05:42,240 Estás... Estoy súper. 511 01:05:42,660 --> 01:05:44,320 Como tú. Dime por qué. 512 01:05:44,800 --> 01:05:46,200 Tienes la fórmula. 513 01:05:46,520 --> 01:05:48,020 Pero, ¿cómo? 514 01:05:48,480 --> 01:05:50,260 Dame el niño y es tuya. No. 515 01:05:50,860 --> 01:05:53,080 La buscará contra la humanidad. 516 01:05:53,500 --> 01:05:56,520 Me importa un pepino en escaleche. Quiero a Pepín. 517 01:05:58,570 --> 01:06:02,090 ¡Los nazis no pueden ganar, Joseph! 518 01:06:02,650 --> 01:06:05,750 ¡Prisiones, alarma y alegría! 519 01:06:08,590 --> 01:06:11,850 ¡Amonídanse, agresores fascistas! 520 01:07:49,610 --> 01:07:54,010 Me recuerda a la mía con la piel desnuda de Lola. 521 01:07:56,950 --> 01:07:57,950 ¡Desgraciado! 522 01:08:00,130 --> 01:08:03,190 Eso, pierde el frío. 523 01:08:06,050 --> 01:08:09,190 Esa Lola sí sabe besar, ¿eh, Pepe? 524 01:08:09,450 --> 01:08:16,350 Te voy a... El 525 01:08:16,350 --> 01:08:18,090 frío, Yosen. 526 01:08:18,939 --> 01:08:20,340 ¡El frío! 527 01:08:22,779 --> 01:08:24,720 ¡Se llevan el batillado! 528 01:08:32,300 --> 01:08:35,859 ¿Qué pasa con este submarino que no se mueve? 529 01:08:36,060 --> 01:08:39,279 Como si fuera tan fácil apretar en los botones. 530 01:10:11,030 --> 01:10:14,630 ¡El Duchenne dio un mapa equivocado! 531 01:10:15,730 --> 01:10:17,510 ¡Chocaremos con el recife! 532 01:10:18,320 --> 01:10:19,620 Suban inmediatamente. 533 01:10:22,220 --> 01:10:26,560 ¡Provocador! ¡El buche siempre tiene razón! 534 01:10:58,059 --> 01:10:59,320 ¿Quién está ahí, carajo? 535 01:10:59,560 --> 01:11:00,560 ¡Socilo! 536 01:11:05,680 --> 01:11:07,620 ¡Saca frío, Joseph! 537 01:11:10,020 --> 01:11:11,020 ¡Frio! 538 01:11:13,080 --> 01:11:14,080 ¡Sácalo! 539 01:11:16,440 --> 01:11:18,240 ¡Coño, tío! ¡No, mamá! 540 01:12:09,080 --> 01:12:10,760 Tendrás que matarme primero. 541 01:12:11,000 --> 01:12:12,620 Ya que por we... 542 01:13:31,180 --> 01:13:37,020 Esto tengo que escribirlo algún día. Tuve una alucinación. Eras un bicho 543 01:13:37,020 --> 01:13:38,220 asqueroso. 544 01:13:39,940 --> 01:13:41,440 Perdóname, Trinky. 545 01:13:41,780 --> 01:13:44,540 Los nazis me engañaron con dinero. 546 01:13:45,720 --> 01:13:48,060 Ni siquiera me pagaron en divisa. 547 01:13:48,340 --> 01:13:54,880 Baby, debes saber que soy un espía. Yo lo sabía, baby. 548 01:13:55,560 --> 01:13:58,480 Pero, pero... Tu humedad. 549 01:13:59,530 --> 01:14:00,770 ¿Tu foto de Stalin? 550 01:14:02,050 --> 01:14:04,190 ¡Ay, eres mi héroe! 551 01:14:04,590 --> 01:14:07,210 ¡Juntos pelearemos contra los fascistas! 552 01:14:43,560 --> 01:14:48,900 permitir atentado a la fuerza de mi gobierno ni a la estructura de mando. 553 01:14:49,280 --> 01:14:51,040 ¿Qué te voy a explicar? 554 01:14:51,580 --> 01:14:53,300 ¡Salud! ¡Salud! 555 01:14:53,580 --> 01:14:54,580 ¡Salud! 556 01:15:00,800 --> 01:15:01,800 ¡Hola! 557 01:15:02,360 --> 01:15:05,320 Todo fue por culpa de esta basura. 558 01:15:05,580 --> 01:15:12,120 Me obligó. Me maltrató. Se volvió una fiera sangrienta. 559 01:15:13,320 --> 01:15:16,440 Le pegaste a Johnny, Smiley. 560 01:15:16,900 --> 01:15:21,480 La gran estaca. 561 01:15:21,820 --> 01:15:25,940 Y cemento en las piezas. 562 01:15:27,780 --> 01:15:29,780 Exactamente, Johnny. 563 01:15:32,040 --> 01:15:35,420 Espera, a mí no. Un momento. 564 01:15:35,640 --> 01:15:37,920 No te miento. No, no. 565 01:15:49,840 --> 01:15:51,520 de una otra embarcación. 566 01:16:02,440 --> 01:16:08,940 El desastre del comando vampiro fue un duro golpe 567 01:16:08,940 --> 01:16:11,220 para el Estado Mayor Nazi. 568 01:16:12,040 --> 01:16:18,270 Gracias a Petrov, los saboteadores nazis fueron Apresados, su plan 569 01:16:18,270 --> 01:16:19,350 fracasó. 570 01:16:22,650 --> 01:16:29,170 Utilizando vampillaba, muchos criminales de guerra trataron de huir de la 571 01:16:29,170 --> 01:16:33,590 justicia, como el famoso Martin Bormann. 572 01:16:37,810 --> 01:16:43,010 El Pepito fue reconstruido con la ayuda de muchos amigos. 573 01:16:44,910 --> 01:16:49,650 Y sigue siendo un oasis de música y alegría. 574 01:16:50,770 --> 01:16:56,410 Petrov fue destinado a Havana, donde hizo una familia con Baby. 575 01:16:56,630 --> 01:16:59,730 ¡Qué bello bailan las bielorrusas! 576 01:16:59,970 --> 01:17:04,690 ¡Mueven las manos, sí! ¡Como las ucranianas! 577 01:17:05,050 --> 01:17:06,190 ¡Espérate, espérate! 578 01:17:06,470 --> 01:17:11,530 ¡Pero qué bonito y sabroso bailan el mambo las mexicanas! 579 01:17:12,240 --> 01:17:16,560 mueven la cintura y los hombros igualito que las cubanas. 580 01:17:30,420 --> 01:17:36,940 Los amigos siguen usando los inventos de Fon Rácula para causas 581 01:17:36,940 --> 01:17:41,440 justas. Pepe y Lola son felices. 582 01:17:49,130 --> 01:17:56,010 Aunque Tío no quiera contarnos más cosas sobre el futuro, dice que 583 01:17:56,010 --> 01:18:02,870 no hay que preocuparse. Que siempre, siempre será mejor que 584 01:18:02,870 --> 01:18:03,870 ahora. 585 01:18:28,750 --> 01:18:30,130 habían perdido la cuenta. 586 01:18:30,710 --> 01:18:37,310 Se fue para el malecón, la cruz bajó la camisa, se le olvidó el vampitor y el 587 01:18:37,310 --> 01:18:38,870 indio lo hizo ceniza. 588 01:19:01,710 --> 01:19:04,310 y a Cristina se mata, por él confiaba. 589 01:19:32,590 --> 01:19:38,450 Se miran horrorizados al ver salir de un paquete cuatro dedos de una mano. 590 01:19:38,710 --> 01:19:39,710 ¡Qué horror! 591 01:19:41,590 --> 01:19:48,290 La que ha corrido la sangre, los muertos que se desvelan, y aterradores 592 01:19:48,290 --> 01:19:55,270 borrachos conmigo forzan y vuelan. Con mil historias de verdad. 593 01:19:55,610 --> 01:20:01,650 La que aquí te cuento, recortada en el renzuello, si miras bien al espejo... 594 01:20:01,980 --> 01:20:03,520 Era mi marca en el cuello. 595 01:20:04,180 --> 01:20:08,320 Quédame contigo pa' la oscuridad, pa' la oscuridad, pa' la oscuridad. 596 01:20:09,040 --> 01:20:10,340 Gritaba Lola. 597 01:20:11,300 --> 01:20:12,480 Decía Pepe. 598 01:20:12,800 --> 01:20:14,680 Yo soy vampiro. 599 01:20:15,040 --> 01:20:16,780 Soy de La Habana. 600 01:20:17,460 --> 01:20:18,660 Yo chupo sangre. 601 01:20:19,300 --> 01:20:20,560 Qué rico está. 602 01:20:21,280 --> 01:20:24,780 Vampiro fue a esa calle a besarse con su amante. 603 01:20:25,080 --> 01:20:26,980 Era un beso muy profundo. 604 01:21:49,200 --> 01:21:50,200 Tiene sabor. 605 01:21:51,260 --> 01:21:57,700 El Führer sí es el mejor, por eso tiene la llave. 606 01:21:59,260 --> 01:22:05,760 Ay, ay, ay, el Führer tiene la llave. 607 01:22:07,180 --> 01:22:13,740 Ay, ay, ay, el Führer tiene la llave. 41904

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.