Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,730 --> 00:00:29,350
La Habana, años 20.
2
00:00:30,410 --> 00:00:36,550
El científico vampiro Von Dracula
inventó el vampisol.
3
00:00:37,810 --> 00:00:42,970
Una bebida que permitía a los vampiros
vivir al sol.
4
00:00:44,410 --> 00:00:51,010
Von Dracula experimentó con su sobrino
Pepe, que se crió bajo el sol
5
00:00:51,010 --> 00:00:55,630
tropical, sin saber que era un vampiro.
6
00:00:58,990 --> 00:01:00,250
En 1933,
7
00:01:01,030 --> 00:01:07,870
el grupo Vampiro Europeo y la Capa
Nostra de Chicago se lanzaron a
8
00:01:07,870 --> 00:01:14,050
una guerra por el control de la fórmula
del VampiSoul, donde perdió el genial
9
00:01:14,050 --> 00:01:15,790
Con Drácula.
10
00:01:17,010 --> 00:01:22,510
Pero Pepe cantó la fórmula por Radio
Vampiro Internacional,
11
00:01:22,570 --> 00:01:27,630
gratis para todos los vampiros del
mundo.
12
00:01:29,040 --> 00:01:34,740
Gracias al Bambi Soul, muchos vampiros
cambiaron de vida.
13
00:01:35,140 --> 00:01:41,580
Pepe formó una familia con su novia Lola
y creó el famoso club
14
00:01:41,580 --> 00:01:43,420
nocturno Pepito.
15
00:01:44,020 --> 00:01:50,740
El Bambi Soul se fabricaba en muchos
lugares del mundo, pero el más famoso
16
00:01:50,740 --> 00:01:52,800
era el del Pepito.
17
00:01:54,220 --> 00:01:56,740
Al comenzar la guerra mundial,
18
00:01:57,640 --> 00:02:00,780
El Pepito dejó de exportar.
19
00:04:11,020 --> 00:04:15,760
A sus órdenes, camarada jefe supremo.
20
00:04:17,339 --> 00:04:22,640
Veo que trajo un nuevo engendro de la
canalla fascista.
21
00:04:23,520 --> 00:04:24,600
Los
22
00:04:24,600 --> 00:04:30,820
bidones
23
00:04:30,820 --> 00:04:37,700
eran celosamente guardados, camarada
jefe supremo. Se trata de
24
00:04:37,700 --> 00:04:39,240
Bampi Sol, Petrov.
25
00:04:40,170 --> 00:04:46,970
Les llegaba desde España, pero su origen
es aquí, Gavana,
26
00:04:47,050 --> 00:04:53,310
en un club llamado Piepitas, Gavana,
bajo la
27
00:04:53,310 --> 00:04:58,030
influencia de la mafia y el poder
financiero del imperialismo yanqui.
28
00:04:59,170 --> 00:05:06,050
Es un centro de perdición capitalista,
así que a bailar y a gozar, Petro.
29
00:05:07,150 --> 00:05:09,960
¡Cumpliré! Camarada Jefe Supremo.
30
00:07:15,500 --> 00:07:18,340
Sam Nigga. El Papa Hemingway.
31
00:07:21,540 --> 00:07:24,040
Bueno, ¿y qué les pasa ahora?
32
00:07:24,420 --> 00:07:31,020
Huyéndole a la policía, descubrimos
tremenda onda, Pepe. Algo que probará
33
00:07:31,020 --> 00:07:36,700
presidente es un vendido y que comete
traición a la lucha contra el fascismo.
34
00:07:37,880 --> 00:07:39,280
Suave, tigre.
35
00:07:43,380 --> 00:07:44,560
Vamos para abajo.
36
00:07:54,250 --> 00:07:55,270
La ropa está donde siempre.
37
00:07:55,590 --> 00:07:58,230
Pepe, tenemos que hablar, tigre.
38
00:07:58,470 --> 00:08:00,270
Oye, no se metan en más líos.
39
00:08:00,510 --> 00:08:02,230
Nos vemos, Pepe. Cuídense.
40
00:09:17,040 --> 00:09:18,040
Ese es la colita.
41
00:09:47,810 --> 00:09:51,810
Martillano, cazaremos submarinos
alemanes.
42
00:09:55,370 --> 00:09:59,530
Coño, papa, no traigas más aquí los
pescados de estos viejos.
43
00:10:34,280 --> 00:10:37,120
Chico, deja de la cognetica.
44
00:10:38,620 --> 00:10:43,120
Oye, mañana no hay que trabajar.
45
00:11:00,540 --> 00:11:02,620
Hoy tuvimos pérdidas en el bar.
46
00:11:03,980 --> 00:11:04,980
Sí, chica.
47
00:11:07,440 --> 00:11:11,280
Yo creo que debíamos volver a fabricar
vampizol. Eso sí daba ganancias.
48
00:11:11,680 --> 00:11:12,720
¿Qué va?
49
00:11:12,980 --> 00:11:16,180
Ay, Pepe, no teníamos competencia en
toda Europa.
50
00:11:16,540 --> 00:11:17,540
Que no, chica.
51
00:11:17,840 --> 00:11:19,840
En Europa están los nazis.
52
00:11:20,320 --> 00:11:22,720
Vamos a darle vampizol a los nazis.
53
00:11:23,360 --> 00:11:24,980
Si lo mandábamos a España.
54
00:11:25,860 --> 00:11:27,600
Franco no es amiguito de Hitler.
55
00:11:27,900 --> 00:11:28,920
No seas boba.
56
00:11:29,860 --> 00:11:34,560
Además... Tú sabes que no quiero oír
hablar ni de vampizor ni de vampiro.
57
00:11:34,760 --> 00:11:35,760
¡Solavaya!
58
00:11:36,500 --> 00:11:40,740
Pepito, ¿te dolió tu abejita?
59
00:11:40,960 --> 00:11:42,920
¿Y tu arañita?
60
00:11:43,300 --> 00:11:45,020
Un poquitico.
61
00:11:46,900 --> 00:11:51,900
Pobrecita. A ver, un besito
chirriquitico.
62
00:11:53,440 --> 00:11:56,780
Pepito, quiero tener una ingrita.
63
00:11:58,160 --> 00:11:59,400
¡Lola, chica!
64
00:12:01,000 --> 00:12:03,140
Tenemos un tepito. Yo quiero una lolita.
65
00:12:03,960 --> 00:12:06,480
Lola, acuérdate del miedo que yo tengo.
66
00:12:07,000 --> 00:12:10,880
No se me quita de la cabeza que nuestro
hijo... Imagínate una hembrita.
67
00:12:11,620 --> 00:12:13,320
No, no, no, no. ¿Qué va?
68
00:12:13,900 --> 00:12:15,380
Pepín es normal, mi chino.
69
00:12:15,620 --> 00:12:17,180
¿Y tú ya no eres vampiro?
70
00:12:17,520 --> 00:12:18,640
¿Qué sé yo, Lola?
71
00:12:19,540 --> 00:12:24,720
Todavía tengo que tomar bapisol. Y si un
día me sale de esa cosa... Pepín tiene
72
00:12:24,720 --> 00:12:26,800
10 años y no se le ve nada raro. ¿Ah,
no?
73
00:12:27,300 --> 00:12:29,360
Se pasa todo el día entre libros de...
74
00:12:29,900 --> 00:12:33,320
Oyendo música tétrica. Mirando el pomo
con la ceniza de tío.
75
00:12:33,640 --> 00:12:36,140
Es un estudioso. Y oye música clásica.
76
00:12:36,640 --> 00:12:38,000
La culpa la tienes tú.
77
00:12:38,500 --> 00:12:41,140
Debías haber enterrado ese pomo hace una
pila de años.
78
00:12:44,760 --> 00:12:46,640
Lolita. Mi amor.
79
00:12:47,600 --> 00:12:48,600
Tienes razón.
80
00:12:49,200 --> 00:12:50,860
Una niñita.
81
00:12:51,780 --> 00:12:53,680
Ay, Pepe.
82
00:12:55,420 --> 00:12:56,720
Pero una sola.
83
00:13:00,490 --> 00:13:03,390
Si llora, se peca la vejita.
84
00:13:04,190 --> 00:13:09,390
Y yo llamo a la arañita malita.
85
00:13:14,670 --> 00:13:15,710
Chau.
86
00:13:24,330 --> 00:13:30,900
Abur, tigre. Y corretea bastante. Tú
siempre... al sol sabrosón. ¿Oíste,
87
00:13:31,320 --> 00:13:33,140
Estudia mucho, mi machote.
88
00:13:34,120 --> 00:13:35,960
Es más bueno, Pepe.
89
00:13:36,220 --> 00:13:37,220
Tienes razón, Lolo.
90
00:13:37,780 --> 00:13:40,260
Voy a desaparecer el pomo contigo.
91
00:14:01,710 --> 00:14:02,710
esa maldición vuelva.
92
00:14:03,410 --> 00:14:10,070
Tío, te sacrificaste por mí y por el
bien de todos los vampiros del mundo y
93
00:14:10,070 --> 00:14:11,070
nunca se olvidará.
94
00:14:11,590 --> 00:14:16,050
Pero, compa, ahora lo que importa es el
futuro de nuestro hijo.
95
00:14:16,950 --> 00:14:19,050
En esta familia no habrá más vampiros.
96
00:14:20,310 --> 00:14:21,410
¡Solavalla para todos los vampiros!
97
00:14:21,770 --> 00:14:22,770
¡Viva Nueva!
98
00:14:27,430 --> 00:14:28,550
Lo siento, tío.
99
00:14:31,980 --> 00:14:33,500
¡Parcelo! ¡Lo sabían!
100
00:14:33,780 --> 00:14:34,739
¡Coño, Pepín!
101
00:14:34,740 --> 00:14:35,820
¡Lo sabían!
102
00:15:02,700 --> 00:15:03,700
Es verdad.
103
00:15:04,420 --> 00:15:05,960
Fui un vampiro.
104
00:15:06,380 --> 00:15:09,140
¿Eres? No, fui. Ya no más, Pepín.
105
00:15:10,640 --> 00:15:17,260
Tío, me crió tomando vampizol. Por eso
soy un tipo cualquiera. No resisto ver
106
00:15:17,260 --> 00:15:19,820
sangre. Me reflejo en los espejos.
107
00:15:20,080 --> 00:15:21,920
¡Quiero ser vampiro!
108
00:15:22,680 --> 00:15:24,900
Ya, eso tiene swing.
109
00:15:25,340 --> 00:15:27,880
Swing o una mierda. Tú no sabes lo que
dices, Pepín.
110
00:15:28,500 --> 00:15:29,940
Tienes que ser normal.
111
00:15:30,320 --> 00:15:33,150
Un tipo que goza. La vida es sol.
112
00:15:33,890 --> 00:15:36,530
Tienes que alejarte de toda esa bobería,
hijo.
113
00:15:37,350 --> 00:15:42,810
Prométemelo. Vete para la escuela, juega
pelota, mata perrea.
114
00:16:35,320 --> 00:16:37,660
¿Cuál es el lío ahora?
115
00:16:37,900 --> 00:16:43,220
En un callo de la costa norte, el
gobierno le da combustible a los
116
00:16:43,220 --> 00:16:45,740
nazis. Coño, ustedes no cambian.
117
00:16:46,080 --> 00:16:47,080
Dejen eso.
118
00:16:49,360 --> 00:16:50,680
Después vienen huyendo.
119
00:16:51,100 --> 00:16:52,220
¡Escóndenos, Pepe!
120
00:16:53,880 --> 00:16:59,420
¿Qué hace falta? Tu hierro. Con la
película y la cámara litlinca, sacamos
121
00:16:59,420 --> 00:17:01,000
pruebas. Eso está querido.
122
00:17:02,180 --> 00:17:04,500
Agarren lo que quieran, pero yo no voy.
123
00:17:04,920 --> 00:17:07,140
Tengo que arreglar cosas personales.
124
00:17:07,740 --> 00:17:10,460
¡Eh, Pepe! Le vas a tapiar, tío.
125
00:17:10,980 --> 00:17:16,740
Ya era hora, tigre. Mañana traemos la
camioneta y nos llevamos todo esto.
126
00:17:18,319 --> 00:17:19,319
¡Guayaba!
127
00:17:32,159 --> 00:17:33,600
Pájaro gris.
128
00:17:46,810 --> 00:17:48,410
con pinta blanca.
129
00:17:48,730 --> 00:17:55,510
Vuelas en terpromayerna ya al manzano
verde de la mujer
130
00:17:55,510 --> 00:17:59,410
amada. Ay, pero qué lindo, Trinky.
131
00:18:03,870 --> 00:18:06,270
Puedo llamarte Trinky, ¿no?
132
00:18:06,470 --> 00:18:08,430
Yo, Baby.
133
00:18:09,010 --> 00:18:12,390
Baby. Y me sé otra vez por olor.
134
00:18:17,000 --> 00:18:18,000
¿Cómo fue?
135
00:18:18,420 --> 00:18:19,420
¿Vampillabas?
136
00:18:20,520 --> 00:18:22,160
Lo que temíamos.
137
00:18:22,520 --> 00:18:24,880
¿Da superfuerza a los vampiros?
138
00:18:26,080 --> 00:18:29,480
Pero afectó metamorfóficamente a los no
vampiros.
139
00:18:29,740 --> 00:18:31,220
Hay que hacer algo, coño.
140
00:18:31,960 --> 00:18:36,020
Precisamente estábamos trabajando en
algo que podría servir de antídoto.
141
00:18:36,540 --> 00:18:37,540
¿Trabajando?
142
00:18:37,900 --> 00:18:39,320
¿Quién? Tía abuelita.
143
00:19:11,470 --> 00:19:14,910
tu madre, encuentren el antídoto como
sea, Pepín.
144
00:19:15,790 --> 00:19:19,950
Confía en nosotros, colega. Y la
vampillada no puede salir de aquí.
145
00:20:08,840 --> 00:20:13,160
El combate como este y el de sus
criaturas como estas, que solo sirven
146
00:20:13,160 --> 00:20:18,980
espionaje o sabotaje. Pero ahora verán
algo formidable, Mindfugger.
147
00:20:19,360 --> 00:20:22,360
¡Van pillada, Mindfugger!
148
00:20:22,800 --> 00:20:25,700
Cada voluntario recibirá unos pocos
gramos.
149
00:20:27,340 --> 00:20:33,340
Ellos saben que la transformación es
permanente, pero se sacrifican por el
150
00:20:33,340 --> 00:20:34,340
Reich.
151
00:21:03,820 --> 00:21:04,820
¡van pillada!
152
00:22:08,780 --> 00:22:12,020
Y Washington, con una lluvia de fuego y
muerte.
153
00:22:13,060 --> 00:22:19,480
Bravo, Abel. Si para no casca en los
pantalones.
154
00:22:19,880 --> 00:22:22,840
Por ahora ni hostia, Mayfurer.
155
00:22:23,660 --> 00:22:29,840
Alcanza para unos 20 o 30 bichos
comandos. ¿Su reproducción,
156
00:22:29,920 --> 00:22:31,940
Mayfurer? Eso.
157
00:22:32,180 --> 00:22:35,740
No hemos podido reproducirla ni un
carallo.
158
00:22:36,220 --> 00:22:37,220
¿Reproducirla?
159
00:22:38,030 --> 00:22:40,750
¿No la hizo nuestro laboratorio? ¿Sucede
qué?
160
00:22:41,250 --> 00:22:45,770
Nos la ha mandado nuestro agente en La
Habana. La inventaron allí.
161
00:22:46,050 --> 00:22:51,470
Y claro, a ver dónde uno consigue una
puñetera guayaba aquí en Berlín.
162
00:22:51,830 --> 00:22:52,830
¡Ah!
163
00:22:52,910 --> 00:22:58,750
¡El arma total está fabricada por una
raza inferior!
164
00:22:59,590 --> 00:23:00,590
¡Empiores!
165
00:23:01,390 --> 00:23:04,830
Probamos con mi embrillo, pero no es lo
mismo, mensuras.
166
00:23:07,530 --> 00:23:14,310
Lo quiero aquí en... en... en... en
Havana. Con un comando,
167
00:23:14,350 --> 00:23:20,490
¡ya! Traerán todo el vampillaba, harán
botones a los fabricantes y volará la
168
00:23:20,490 --> 00:23:25,050
fábrica de la manera más cruziana y
dantesca posible.
169
00:23:25,650 --> 00:23:32,230
Propongo que el comando sea transportado
en uno de nuestros
170
00:23:32,230 --> 00:23:35,090
submarinos de la Raya...
171
00:23:36,479 --> 00:23:38,200
¡Supermarina italiana!
172
00:23:38,660 --> 00:23:40,960
¡Danke! ¡Venido, Mein Freund!
173
00:23:41,400 --> 00:23:48,200
¡El secreto del Vampillava no puede, no
puede caer en manos de los
174
00:23:48,200 --> 00:23:50,740
aliados! ¡Yo voy, Mein Führer!
175
00:23:50,960 --> 00:23:52,800
¡Pero no será difícil!
176
00:23:53,420 --> 00:23:59,100
¡Los cubanos son un pueblo sensual, de
relajo! ¡Un pueblo
177
00:23:59,100 --> 00:24:02,560
ingobernable! ¡Una raza inferior!
178
00:24:03,470 --> 00:24:06,030
Mezclados con ibéricos.
179
00:24:06,850 --> 00:24:09,030
Galegua, mucha honra, ¿eh?
180
00:24:09,390 --> 00:24:16,110
Si falla, Herr Buhmann, terminarán
trabajando en el comedor del
181
00:24:16,110 --> 00:24:18,150
Reichstag. ¿Como camarero?
182
00:24:40,560 --> 00:24:44,340
Debemos estar aquí, en la famosa ciudad
de La Habana.
183
00:25:23,600 --> 00:25:25,280
Nos vamos pa' aquí. Arriba y muere.
184
00:25:25,840 --> 00:25:29,600
Caray, una vez hubiera... Alemanes de
mierda.
185
00:25:29,820 --> 00:25:32,900
Todo lo tienen que hacer es cuasiculado.
186
00:25:34,280 --> 00:25:39,160
Perfecto. Por eso hacen el amor una vez
al mes.
187
00:25:39,920 --> 00:25:40,920
Impotente.
188
00:26:16,810 --> 00:26:17,810
Sí, Al.
189
00:26:17,830 --> 00:26:24,110
No son buenos tiempos. La guerra del
vampizol en Havana.
190
00:26:24,750 --> 00:26:30,970
Yeah. El vampizol mandó este negocio al
diablo, Al. Todavía
191
00:26:30,970 --> 00:26:33,750
conservas a esa alimaña.
192
00:26:34,010 --> 00:26:35,150
Seguro, Al.
193
00:26:40,990 --> 00:26:42,570
Jesus, bloody.
194
00:26:47,950 --> 00:26:51,630
Creo que estás de nuevo en el negocio.
195
00:26:53,430 --> 00:26:55,450
¿Puedo explicarlo todo?
196
00:26:56,590 --> 00:26:57,990
Silencio, Johnny.
197
00:26:58,350 --> 00:27:00,050
Mira estas fotos.
198
00:27:00,370 --> 00:27:01,830
Es el Bumpy Soul.
199
00:27:02,190 --> 00:27:08,610
Algo súper secreto. Nuestro héroe,
MacArthur, con su
200
00:27:08,610 --> 00:27:12,450
mascota. El Bumpy Soul no es secreto.
201
00:27:13,750 --> 00:27:16,270
Cualquiera puede fabricarlo.
202
00:27:18,220 --> 00:27:24,700
Este vampisor es una nueva arma secreta.
Los nazis la tienen.
203
00:27:24,880 --> 00:27:28,060
El gobierno de Estados Unidos la quiere.
204
00:27:28,920 --> 00:27:33,580
Los rusos la quieren. Yo la quiero.
205
00:27:34,140 --> 00:27:38,540
Lo que tú digas, Al. Mañana salen para
la Habana.
206
00:27:39,580 --> 00:27:44,140
Podrás saldar tus cuentas con el amigo
Pepito.
207
00:27:45,860 --> 00:27:47,020
Seguro, Al.
208
00:27:47,530 --> 00:27:49,330
Adiós, Johnny.
209
00:27:52,650 --> 00:27:54,930
Fue duro, ¿eh, Buzz?
210
00:27:56,850 --> 00:28:02,430
Sí, Smiley, fue duro. Pero no olvides
quién vuelve a ser tu jefe.
211
00:28:03,050 --> 00:28:04,710
Seguro, Buzz.
212
00:28:08,330 --> 00:28:14,070
Sí, así Cuba se parece a Japón. ¿Y qué?
213
00:28:14,550 --> 00:28:15,550
Pues...
214
00:28:16,270 --> 00:28:20,310
Si practican para tirar allí una super
bomba.
215
00:28:20,570 --> 00:28:23,070
Ah, una chochería más.
216
00:28:37,490 --> 00:28:42,890
Welcome to Cuba. Mi nombre es Capitán
Dumigrón.
217
00:28:43,350 --> 00:28:45,550
¿Pero me pueden decir Dumi?
218
00:28:46,220 --> 00:28:47,220
Hola, Jimmy.
219
00:28:47,320 --> 00:28:51,220
El presidente me encargó que los apoyara
en todo.
220
00:28:51,460 --> 00:28:56,580
El carro tiene un radio ahí, vaya, para
que se comuniquen con la fuerza del
221
00:28:56,580 --> 00:28:58,720
orden público bajo mi mando, vaya.
222
00:28:58,920 --> 00:29:05,660
Y si quieren material para entonarse o
para el foquifoqui, señorita, me dicen.
223
00:29:06,500 --> 00:29:07,500
¿Y esto?
224
00:29:07,640 --> 00:29:09,180
Que debemos verlos.
225
00:29:09,860 --> 00:29:14,080
Oye, te lo localizo enseguida.
226
00:29:14,960 --> 00:29:17,740
Mientras tanto, a pasarla bien.
227
00:29:18,040 --> 00:29:24,880
Y en Havana, cualquier drama, cualquier
situación, me tiran por la radio.
228
00:29:25,280 --> 00:29:26,280
Chao.
229
00:29:34,740 --> 00:29:35,920
Espérame aquí.
230
00:29:58,439 --> 00:29:59,439
las inyecciones.
231
00:31:13,460 --> 00:31:17,040
También tengo pastillete pa' perro.
232
00:31:18,560 --> 00:31:23,420
Jefa, hay un americano a verla ahí con
un perrazo así.
233
00:31:23,720 --> 00:31:25,200
Bueno, ¿qué pasa?
234
00:31:26,760 --> 00:31:29,120
Buenas noches, señora.
235
00:31:29,580 --> 00:31:32,060
Las manitos sobre la mesa.
236
00:32:00,240 --> 00:32:01,900
Vale, que quedan dos sacos más. ¡Eh!
237
00:32:02,380 --> 00:32:03,520
¡Mira, tigre!
238
00:32:04,460 --> 00:32:05,840
¿Qué rayos?
239
00:32:06,740 --> 00:32:09,740
Atención, el amigo alemán ha dado la
señal.
240
00:32:10,460 --> 00:32:11,880
¡Avanti con el camuflaje!
241
00:32:14,380 --> 00:32:15,520
¡Avanti la música!
242
00:32:22,200 --> 00:32:23,200
¡Italiano!
243
00:34:25,000 --> 00:34:26,360
¡Bicho letral de ti!
244
00:34:30,860 --> 00:34:33,620
¡Come mierda! ¡Tú tampoco no ves la
casa!
245
00:34:33,920 --> 00:34:37,699
Tranquilo, Joseph Amadeus von Dracla.
246
00:34:37,900 --> 00:34:43,000
Al final, tu familia ha hecho una
contribución enorme al tercer Reich.
247
00:34:43,480 --> 00:34:45,400
¡El vampillaba!
248
00:34:46,400 --> 00:34:51,540
Pepín tendrá el honor de servir al
Führer en Berlín como científico
249
00:34:51,820 --> 00:34:54,400
¡Pepín no es ni será un vampiro!
250
00:34:55,050 --> 00:34:56,050
¡Son así!
251
00:34:56,530 --> 00:34:57,870
Sí, lo será.
252
00:34:58,730 --> 00:35:01,150
De eso me encargo yo.
253
00:35:03,370 --> 00:35:08,050
¡Pepe! ¿Qué le has hecho a Pepín? ¡Lo
envampiraste, desgraciado!
254
00:35:29,870 --> 00:35:31,990
Zunzón Rácula, quieras o no.
255
00:35:32,290 --> 00:35:33,970
No dejaré que se lleve a Petín.
256
00:35:34,550 --> 00:35:36,370
Aunque sea lo último que haga.
257
00:35:37,570 --> 00:35:38,990
¡Madre mía!
258
00:35:44,010 --> 00:35:45,190
¡Demonios todo el mundo ahí!
259
00:35:47,510 --> 00:35:51,550
¡Quieto! O hago pitrapa a momios este.
260
00:35:52,250 --> 00:35:53,250
¡Aléjate, negro!
261
00:35:53,350 --> 00:35:55,890
No lo puedes matar sino con balas de
plata.
262
00:35:56,090 --> 00:35:57,090
¿Qué?
263
00:35:57,210 --> 00:35:58,210
Balas de...
264
00:36:40,590 --> 00:36:44,930
Váyanse por el túnel secreto. ¡Arriba!
¡Se te cayó el tabaco, human!
265
00:36:45,730 --> 00:36:47,750
Ahora te esperan más sorpresas.
266
00:36:49,430 --> 00:36:52,430
Sigue, rubio. Cuenta cómo se van.
267
00:36:53,470 --> 00:36:56,090
Me encantan las sorpresas.
268
00:36:59,310 --> 00:37:02,850
Así es que esto es lo que todos buscan.
Es el arma total.
269
00:37:03,650 --> 00:37:04,890
Cambiará la historia.
270
00:37:05,650 --> 00:37:07,910
Es tan importante que...
271
00:37:08,170 --> 00:37:14,070
ofrezco un trato. Esta plata no parece
que lo merezca un tipo de vampisol de
272
00:37:14,070 --> 00:37:15,250
porquería.
273
00:37:25,270 --> 00:37:31,170
Puede quedarse con el vampillaba, pero
sin mí no controlarían el resto de las
274
00:37:31,170 --> 00:37:34,230
sorpresas. No hay trato, hermano.
275
00:37:34,770 --> 00:37:36,970
Veo que tiene superiores.
276
00:37:37,360 --> 00:37:38,540
Eso se acabaría.
277
00:37:39,380 --> 00:37:40,380
Mandaríamos nosotros.
278
00:37:41,380 --> 00:37:43,020
Ahora, vea esto.
279
00:37:57,920 --> 00:37:58,920
Necesitan de nosotros.
280
00:37:59,540 --> 00:38:00,540
Necesitan de mí.
281
00:38:18,760 --> 00:38:20,100
Brindo por nuestra unión.
282
00:38:55,980 --> 00:38:57,420
¿Tienes un trato?
283
00:38:57,700 --> 00:39:00,400
Aquí yo decido si... ¡Cállate!
284
00:39:01,280 --> 00:39:02,860
¡Saco de gusanos!
285
00:39:03,300 --> 00:39:06,880
Ya era hora de que yo tomara el mando.
286
00:39:07,160 --> 00:39:08,880
¡Piensa en Al!
287
00:39:09,260 --> 00:39:11,040
¡Al Smiley!
288
00:39:11,680 --> 00:39:15,680
¡Al tapone se puede ir al mismísimo
carajo!
289
00:39:16,180 --> 00:39:18,800
Y también el gran Führer Adolf Hitler.
290
00:39:19,020 --> 00:39:21,940
Somos los vampiros unidos. ¡Eso!
291
00:39:22,280 --> 00:39:24,920
¡Vampiros unidos! ¡Ni...
292
00:39:29,880 --> 00:39:35,200
Produciremos la fórmula y la
controlaremos con puño de hierro.
293
00:39:39,100 --> 00:39:44,360
El pequeño la hará para nosotros.
294
00:39:52,640 --> 00:39:54,240
¡Rápido! ¡Snel!
295
00:40:06,600 --> 00:40:09,140
Ya ajustaremos cuentas.
296
00:41:08,140 --> 00:41:09,400
Escondite, Tommy.
297
00:41:09,980 --> 00:41:13,520
Oiga, ni se lo imagina, vaya.
298
00:41:13,880 --> 00:41:15,900
Es perfecto.
299
00:42:09,520 --> 00:42:15,560
Fue convertida en bicho. Pero eso tiene
cura. Yo vi el líquido de... ¿Dónde está
300
00:42:15,560 --> 00:42:16,560
el niño?
301
00:42:16,700 --> 00:42:19,800
Piepin. Él hizo el líquido.
302
00:42:23,600 --> 00:42:29,800
Mi tío lo hizo a través de Pepin. Y no
está la... Sí está. Yo tengo
303
00:42:29,800 --> 00:42:31,840
fotos de la fórmula.
304
00:42:38,990 --> 00:42:43,470
la verdad... Teniente, esto está bajo mi
control.
305
00:42:44,110 --> 00:42:45,950
Espabila cualquier cosa tú.
306
00:42:46,290 --> 00:42:47,390
Sí, jefe.
307
00:42:49,410 --> 00:42:51,770
Sí. Alta, pon.
308
00:42:52,370 --> 00:42:53,370
Escucha.
309
00:42:54,190 --> 00:42:55,770
¿Me oyes, Al?
310
00:42:56,210 --> 00:42:58,970
Pues vete a la mismísima mierda.
311
00:42:59,650 --> 00:43:01,210
Sí me gusta.
312
00:43:01,630 --> 00:43:02,910
Yo a mí...
313
00:43:09,840 --> 00:43:12,800
Ni dicho nada de traición al fútbol ni
hostia, ¿eh?
314
00:43:13,300 --> 00:43:16,980
¿Qué? ¿Lo torturamos entre los dos?
315
00:43:17,460 --> 00:43:20,800
¿Para qué crees que trajimos a tu mami?
316
00:43:21,660 --> 00:43:22,660
Ya.
317
00:44:10,120 --> 00:44:12,760
Devolver esto durante dos horas. Sí.
318
00:44:13,020 --> 00:44:14,920
Daniel. Gabarit Petrov.
319
00:44:15,300 --> 00:44:18,020
No regrese sin la fórmula.
320
00:44:18,500 --> 00:44:19,880
Adiós, Gabarit Petrov.
321
00:44:20,360 --> 00:44:22,820
Adiós. Camarada Jefe Supremo.
322
00:44:23,700 --> 00:44:28,720
Que arresten a todos los animales cerca
de los estados mayores.
323
00:44:28,960 --> 00:44:33,580
O que estén por los alrededores del
tren. Que los interroguen.
324
00:44:38,600 --> 00:44:39,600
¡Voy!
325
00:45:36,300 --> 00:45:41,120
La carne de gallina. A mí de gallo,
compadre. Soy hombre a todo.
326
00:46:07,110 --> 00:46:08,110
Regresado.
327
00:46:12,310 --> 00:46:13,310
Enterito.
328
00:46:14,090 --> 00:46:15,430
Tío, coño.
329
00:46:17,470 --> 00:46:19,250
Solo soy sólido.
330
00:46:20,210 --> 00:46:21,350
Allá yo soy.
331
00:46:21,650 --> 00:46:22,950
¿En el mar allá?
332
00:46:23,570 --> 00:46:26,950
No, en el mar para allá todavía.
333
00:46:27,670 --> 00:46:30,510
En el futuro vengo de allí.
334
00:46:31,310 --> 00:46:36,250
Tío, tienes que ayudarme a salvar a Lora
y a Pepín. Tú lo metiste en el lío
335
00:46:36,250 --> 00:46:43,080
este. Quería vampirizarlo, envampirarlo,
o como rayos se diga. No,
336
00:46:43,100 --> 00:46:46,800
sobrino. Solo lo utilicé para regresar.
337
00:46:48,080 --> 00:46:54,740
Sentía la presencia del primo Booman
como Darth Vader a Obi -Wan Kenobi en
338
00:46:54,740 --> 00:46:56,160
la guerra de la Galicia.
339
00:46:56,500 --> 00:47:02,500
Habla claro, tío. ¿Qué coño, walkie
-walkie, ni ocho cuartos? Booman es un
340
00:47:02,500 --> 00:47:03,500
tenebrosa.
341
00:47:04,110 --> 00:47:10,990
Al servicio de la fuerza más despiadada
de la historia. No podemos permitir que
342
00:47:10,990 --> 00:47:12,910
use mi invento para el mal.
343
00:47:13,690 --> 00:47:14,810
Tío, atiende.
344
00:47:15,350 --> 00:47:17,010
Pepín, Lola.
345
00:47:17,270 --> 00:47:20,290
Tengo que rescatarlo. ¿Me vas a ayudar o
no?
346
00:47:20,530 --> 00:47:27,350
Solo podrás vencer al mal si te enseño a
pelear de
347
00:47:27,350 --> 00:47:30,950
vampirón a vampirón.
348
00:47:31,610 --> 00:47:32,610
Vaya, cabrón.
349
00:47:32,830 --> 00:47:37,330
Siempre la rebombía onda macabra de
la... Ok.
350
00:47:37,590 --> 00:47:43,350
¿Cuándo empezamos? Enseguida. Espero que
tus amigos busquen a los malvados
351
00:47:43,350 --> 00:47:46,550
usando el vampillaban y el antídoto.
352
00:47:48,010 --> 00:47:52,890
Esto está malo, malo. No está malo,
caballero.
353
00:47:53,230 --> 00:47:55,550
Y me gustó volar.
354
00:47:56,290 --> 00:47:58,730
Ser hombre, hombre, no es fácil.
355
00:47:59,130 --> 00:48:03,090
¿Qué poder nos dará? controlar todo
esto.
356
00:48:03,350 --> 00:48:09,950
Caballero, y para el relajo, imagínense
un putiglú con
357
00:48:09,950 --> 00:48:13,290
bichitas y bichitos de todo tipo.
358
00:48:14,070 --> 00:48:18,250
Señora, acuéstese con su mostrico.
359
00:48:18,650 --> 00:48:20,970
¡Ay, Pipo, mi araña!
360
00:48:21,930 --> 00:48:25,150
Diviértete con tu panterita.
361
00:48:26,390 --> 00:48:28,150
¡Rico, mima!
362
00:48:28,550 --> 00:48:32,070
Jefecito. Yo les monte eso aquí, vaya.
363
00:48:32,310 --> 00:48:36,250
En Cuba, mejor que Presidente Batista,
vaya.
364
00:48:36,550 --> 00:48:37,550
¿Qué me dicen?
365
00:48:38,650 --> 00:48:39,650
Repulsido.
366
00:48:40,390 --> 00:48:41,390
Genial.
367
00:48:42,070 --> 00:48:44,490
Eres de los nuestros, Domi.
368
00:48:45,470 --> 00:48:48,870
En Cuba no inventa. ¿Cuándo nos vamos,
socio?
369
00:48:49,190 --> 00:48:54,570
Envía a Volkswagen a la bahía. Nos
avisará cuando llegue el ferry. Un par
370
00:48:54,570 --> 00:48:55,570
horas.
371
00:48:55,630 --> 00:49:00,190
Entonces... Empecemos con el viejo
ritual.
372
00:49:01,110 --> 00:49:02,730
Capítulo primero.
373
00:49:03,350 --> 00:49:08,410
Le provocamos la sed, hermana.
374
00:49:11,050 --> 00:49:13,450
¡Oh, positiva!
375
00:49:58,220 --> 00:50:00,040
¡Para quien tenga más frío!
376
00:50:01,180 --> 00:50:02,180
¡Safrín!
377
00:50:04,880 --> 00:50:08,460
¡Pela Lugosi me enseñó este estilo!
378
00:50:26,220 --> 00:50:32,140
Aparte de no ser eficaz, este tipo de
patadas se te confurian.
379
00:50:33,080 --> 00:50:34,740
Perderías el frío.
380
00:50:35,800 --> 00:50:38,260
Se te trancan las alas.
381
00:50:39,140 --> 00:50:43,660
¿Ves? Lo tengo, lo tengo. El frío ese,
lo es todo.
382
00:50:44,160 --> 00:50:49,360
Oye, ¿y si yo también tomo un poco de
líquido este? Si bebes eso,
383
00:50:49,520 --> 00:50:54,900
nunca más volverás a la condición de
humano.
384
00:51:00,080 --> 00:51:01,160
Esto cansa bastante.
385
00:51:01,680 --> 00:51:03,680
Y a veces me maleo.
386
00:51:03,900 --> 00:51:05,580
No me des para abajo ya, viejo.
387
00:51:06,180 --> 00:51:07,940
Haremos un alto aquí.
388
00:51:12,300 --> 00:51:17,560
Voy a revisar la plaza. Vengo enseguida.
389
00:51:18,540 --> 00:51:19,540
Niña.
390
00:51:21,820 --> 00:51:23,100
No temas.
391
00:51:24,220 --> 00:51:27,800
Soy tu ángel de la guarda, hija.
392
00:51:28,300 --> 00:51:30,600
Dios te salve, María, llena eres de
gracia.
393
00:51:31,780 --> 00:51:33,600
Ay, señor.
394
00:51:35,100 --> 00:51:41,300
Creo que deberíamos echar un vistazo a
los muelles. Vamos. ¿Dónde estará el
395
00:51:41,300 --> 00:51:42,480
negro, chico?
396
00:51:42,800 --> 00:51:44,800
Davai, no hay tiempo que perder.
397
00:51:48,380 --> 00:51:52,140
Mi ángel, vuelve cuando quiera.
398
00:51:53,260 --> 00:51:56,980
Ay, guajiro, sin pecado concebí.
399
00:51:58,730 --> 00:52:02,810
El avión de asalto. Soy un ángel de la
guardia franca.
400
00:52:03,990 --> 00:52:04,990
Aquí, niño.
401
00:52:05,910 --> 00:52:07,390
Y aquí se ve todo.
402
00:52:10,330 --> 00:52:12,750
Eres la franca. Es franca.
403
00:52:13,190 --> 00:52:14,890
Gracias. A cubierta.
404
00:52:23,250 --> 00:52:26,050
Cada vez en una. Voy a avisarle a Pepe.
405
00:52:26,280 --> 00:52:27,280
¡Duales, nada!
406
00:53:12,960 --> 00:53:16,200
¿Qué cosas se te ocurren, socio?
407
00:53:16,860 --> 00:53:19,560
Hay que divertirse, socio.
408
00:53:20,180 --> 00:53:21,460
Pobre baby.
409
00:53:24,980 --> 00:53:31,880
El ferry estará en el lugar previsto
dentro de dos horas treinta y seis
410
00:53:33,720 --> 00:53:35,180
Preparen el comando.
411
00:53:37,160 --> 00:53:43,750
¿Sabes cómo sé? paga la traición
despachan arriba
412
00:53:43,750 --> 00:53:48,850
terminemos el ritual socio la sangre
413
00:54:56,490 --> 00:55:02,390
Tengo... Eso es, chico. Bebe, chico. Una
molidita.
414
00:55:04,430 --> 00:55:07,030
¡Rápido! ¡O perdemos a Pepín!
415
00:55:07,910 --> 00:55:08,910
¡Déjame!
416
00:55:11,630 --> 00:55:17,270
No he gozado tanto desde que me bebía mi
santa madre.
417
00:55:18,060 --> 00:55:19,060
Ya le falta poco.
418
00:55:19,260 --> 00:55:20,780
Mira sus manos.
419
00:55:23,500 --> 00:55:27,360
La verdad que uno aprende todos los
días.
420
00:55:27,620 --> 00:55:29,820
Jefe, lo llama el presidente.
421
00:55:30,240 --> 00:55:35,420
Oye, dile que no estoy para él. Vaya, y
que su mujer...
422
00:55:35,420 --> 00:55:39,960
Jefe. Díselo, coño.
423
00:55:40,360 --> 00:55:44,620
Presidente, dice que la mujer de usted
que...
424
00:55:48,780 --> 00:55:52,520
¡Atención! ¡La mano de... ¡Silencio!
425
00:57:25,230 --> 00:57:26,089
Ya sé.
426
00:57:26,090 --> 00:57:28,730
Hablé bobería con tu caso, sobrino.
427
00:57:29,950 --> 00:57:34,770
Nunca lograrás vencerlos sin estar a la
par con ellos.
428
00:57:34,990 --> 00:57:37,350
Es la única salida.
429
00:58:02,650 --> 00:58:04,010
¿Socio? Jamás.
430
00:58:05,050 --> 00:58:06,050
Socio.
431
00:58:06,450 --> 00:58:07,650
Bienvenido a bordo.
432
00:58:08,630 --> 00:58:11,110
Aquí no está el vampillaba, Smiley.
433
00:58:11,990 --> 00:58:13,530
Está en la bodega.
434
00:58:14,150 --> 00:58:16,670
Socio. Totalmente a salvo.
435
00:58:16,950 --> 00:58:18,690
Al igual que el pequeño.
436
00:58:19,330 --> 00:58:21,910
Socio. Tutto a posto, Gerbuman.
437
00:58:22,370 --> 00:58:28,150
Inmersione in questioni di secondi.
Italiano, ¿eh? Vamos a jamás a Orosu.
438
00:58:28,150 --> 00:58:29,410
Wiedersehen, Smiley.
439
00:58:30,030 --> 00:58:31,890
¡La nave queda bajo tu mando!
440
00:58:32,110 --> 00:58:34,490
¡Quieto, viejo zorro!
441
00:58:44,270 --> 00:58:47,050
¡Booman! ¡Te mataré!
442
00:58:48,030 --> 00:58:49,130
¡Mariqueta!
443
00:58:50,690 --> 00:58:52,250
¡Lemasiado tarde!
444
00:59:02,510 --> 00:59:07,430
Sin el combustible del Cayo, no
llegaríamos a Alemania.
445
00:59:07,910 --> 00:59:09,070
Todavía hay un chance.
446
00:59:10,050 --> 00:59:14,350
El submarino tiene que echar combustible
en un Cayo secreto al norte de la isla.
447
00:59:14,690 --> 00:59:16,510
Ah, lo que decíamos nosotros.
448
00:59:17,090 --> 00:59:18,530
¿Dónde está el Cayo?
449
00:59:18,990 --> 00:59:21,210
Puedo señalarlo en una carta marina.
450
00:59:21,630 --> 00:59:23,470
El Papa Hemingway.
451
00:59:23,810 --> 00:59:24,810
¡Papa!
452
00:59:25,510 --> 00:59:26,510
¡Papa!
453
00:59:27,290 --> 00:59:28,330
Necesitamos tu ayuda.
454
00:59:28,590 --> 00:59:30,790
Lo que siempre soñaste, Papa.
455
00:59:31,310 --> 00:59:34,070
¡Un virus submarino! ¡Y con tu yate
particular!
456
00:59:36,090 --> 00:59:37,090
¡Pretamento!
457
00:59:42,390 --> 00:59:43,390
¡Él está ahí!
458
00:59:44,930 --> 00:59:48,070
Lola, traten de salir con el yate.
459
00:59:49,170 --> 00:59:52,270
Denle fórmula a Baby. Se lo ha ganado.
460
01:00:01,630 --> 01:00:02,990
Adiós, Lola.
461
01:00:03,250 --> 01:00:05,250
Dale, muchachón, dale, dale. ¡Vámonos!
462
01:00:12,590 --> 01:00:19,250
Ok, Tommy, sigue contando. Es un callo
ahí que el presidente
463
01:00:19,250 --> 01:00:21,390
y yo preparamos, vaya.
464
01:00:21,790 --> 01:00:24,430
Va buscando unos pesitos ahí, vaya.
465
01:00:24,930 --> 01:00:29,270
Todos, todos van ahí a echar combustible
al Seureme.
466
01:00:29,980 --> 01:00:31,600
¡Necesitamos un barco!
467
01:00:32,220 --> 01:00:34,560
¡Un avión!
468
01:00:35,420 --> 01:00:36,620
¡Imbécil!
469
01:00:43,900 --> 01:00:47,440
¡Ven acá, compadre! ¡Usted come mi...
470
01:01:08,910 --> 01:01:10,850
vez lo de la piristroica.
471
01:01:11,050 --> 01:01:14,990
Y eso de hamburgueses.
472
01:01:16,470 --> 01:01:17,470
Hamburguesas.
473
01:01:18,270 --> 01:01:19,270
Atención.
474
01:01:19,990 --> 01:01:21,250
Vamos abajo.
475
01:01:24,810 --> 01:01:26,770
Ay, qué tristeza.
476
01:01:27,810 --> 01:01:29,130
Ya se va.
477
01:01:58,070 --> 01:02:01,130
Si hay que pelear, que sea como
personas.
478
01:02:01,690 --> 01:02:03,810
Bien dicho, tranca.
479
01:02:58,160 --> 01:03:00,180
musical llamado Los Beatles.
480
01:03:00,720 --> 01:03:01,960
¡Ahí viene Joseph!
481
01:03:31,500 --> 01:03:32,800
Bien hecho, Piepe.
482
01:03:37,240 --> 01:03:39,800
No lo presienten.
483
01:03:40,920 --> 01:03:42,200
Ya vienen.
484
01:03:43,200 --> 01:03:44,200
¿Dónde?
485
01:03:44,980 --> 01:03:51,960
Qué bueno que ya llegaron los buenos
alemanitos que a todo el
486
01:03:51,960 --> 01:03:58,780
mundo han probado ser tan buenos
amiguitos. Qué bueno, pero qué bueno.
487
01:03:59,160 --> 01:04:00,800
Ya llegaron.
488
01:04:09,080 --> 01:04:11,940
Capi, esto está julio, julio.
489
01:04:12,420 --> 01:04:14,760
Demorar una hora en alegarla.
490
01:04:16,520 --> 01:04:20,720
Demoraremos un poco, Herr Buhmann. Daré
merienda a las tripulaciones.
491
01:04:21,400 --> 01:04:22,400
Dime, dime, dime.
492
01:04:22,660 --> 01:04:24,240
Vaya pan con timba aquí.
493
01:04:27,060 --> 01:04:29,720
El Führer sí tiene clave.
494
01:04:30,600 --> 01:04:33,400
Tiene ritmo, tiene sabor.
495
01:04:34,440 --> 01:04:40,980
El Führer sí es el mejor, por eso tiene
la llave.
496
01:04:42,580 --> 01:04:44,680
¡Ay! ¡Ay!
497
01:04:44,900 --> 01:04:49,160
¡Ay! El Führer tiene la llave.
498
01:04:50,540 --> 01:04:51,660
¡Ay!
499
01:04:59,980 --> 01:05:01,400
¡Ay, ay!
500
01:05:01,680 --> 01:05:05,120
¡El Führer tiene la llave!
501
01:05:06,180 --> 01:05:10,920
Aquí te quedas, idiota, por no seguirme
al poder total.
502
01:05:11,560 --> 01:05:18,160
Y usted no es más poderoso, ni más
inteligente, ni más sexy que el Führer,
503
01:05:18,160 --> 01:05:19,260
usted dice. Silencio.
504
01:05:20,000 --> 01:05:21,400
Está aquí.
505
01:05:21,800 --> 01:05:24,080
Lo presiento.
506
01:05:26,840 --> 01:05:27,840
¡Frium!
507
01:05:28,880 --> 01:05:29,880
No te ocultes.
508
01:05:30,220 --> 01:05:32,620
Mira lo que tengo para ti.
509
01:05:37,980 --> 01:05:39,180
No puede ser.
510
01:05:40,000 --> 01:05:42,240
Estás... Estoy súper.
511
01:05:42,660 --> 01:05:44,320
Como tú. Dime por qué.
512
01:05:44,800 --> 01:05:46,200
Tienes la fórmula.
513
01:05:46,520 --> 01:05:48,020
Pero, ¿cómo?
514
01:05:48,480 --> 01:05:50,260
Dame el niño y es tuya. No.
515
01:05:50,860 --> 01:05:53,080
La buscará contra la humanidad.
516
01:05:53,500 --> 01:05:56,520
Me importa un pepino en escaleche.
Quiero a Pepín.
517
01:05:58,570 --> 01:06:02,090
¡Los nazis no pueden ganar, Joseph!
518
01:06:02,650 --> 01:06:05,750
¡Prisiones, alarma y alegría!
519
01:06:08,590 --> 01:06:11,850
¡Amonídanse, agresores fascistas!
520
01:07:49,610 --> 01:07:54,010
Me recuerda a la mía con la piel desnuda
de Lola.
521
01:07:56,950 --> 01:07:57,950
¡Desgraciado!
522
01:08:00,130 --> 01:08:03,190
Eso, pierde el frío.
523
01:08:06,050 --> 01:08:09,190
Esa Lola sí sabe besar, ¿eh, Pepe?
524
01:08:09,450 --> 01:08:16,350
Te voy a... El
525
01:08:16,350 --> 01:08:18,090
frío, Yosen.
526
01:08:18,939 --> 01:08:20,340
¡El frío!
527
01:08:22,779 --> 01:08:24,720
¡Se llevan el batillado!
528
01:08:32,300 --> 01:08:35,859
¿Qué pasa con este submarino que no se
mueve?
529
01:08:36,060 --> 01:08:39,279
Como si fuera tan fácil apretar en los
botones.
530
01:10:11,030 --> 01:10:14,630
¡El Duchenne dio un mapa equivocado!
531
01:10:15,730 --> 01:10:17,510
¡Chocaremos con el recife!
532
01:10:18,320 --> 01:10:19,620
Suban inmediatamente.
533
01:10:22,220 --> 01:10:26,560
¡Provocador! ¡El buche siempre tiene
razón!
534
01:10:58,059 --> 01:10:59,320
¿Quién está ahí, carajo?
535
01:10:59,560 --> 01:11:00,560
¡Socilo!
536
01:11:05,680 --> 01:11:07,620
¡Saca frío, Joseph!
537
01:11:10,020 --> 01:11:11,020
¡Frio!
538
01:11:13,080 --> 01:11:14,080
¡Sácalo!
539
01:11:16,440 --> 01:11:18,240
¡Coño, tío! ¡No, mamá!
540
01:12:09,080 --> 01:12:10,760
Tendrás que matarme primero.
541
01:12:11,000 --> 01:12:12,620
Ya que por we...
542
01:13:31,180 --> 01:13:37,020
Esto tengo que escribirlo algún día.
Tuve una alucinación. Eras un bicho
543
01:13:37,020 --> 01:13:38,220
asqueroso.
544
01:13:39,940 --> 01:13:41,440
Perdóname, Trinky.
545
01:13:41,780 --> 01:13:44,540
Los nazis me engañaron con dinero.
546
01:13:45,720 --> 01:13:48,060
Ni siquiera me pagaron en divisa.
547
01:13:48,340 --> 01:13:54,880
Baby, debes saber que soy un espía. Yo
lo sabía, baby.
548
01:13:55,560 --> 01:13:58,480
Pero, pero... Tu humedad.
549
01:13:59,530 --> 01:14:00,770
¿Tu foto de Stalin?
550
01:14:02,050 --> 01:14:04,190
¡Ay, eres mi héroe!
551
01:14:04,590 --> 01:14:07,210
¡Juntos pelearemos contra los fascistas!
552
01:14:43,560 --> 01:14:48,900
permitir atentado a la fuerza de mi
gobierno ni a la estructura de mando.
553
01:14:49,280 --> 01:14:51,040
¿Qué te voy a explicar?
554
01:14:51,580 --> 01:14:53,300
¡Salud! ¡Salud!
555
01:14:53,580 --> 01:14:54,580
¡Salud!
556
01:15:00,800 --> 01:15:01,800
¡Hola!
557
01:15:02,360 --> 01:15:05,320
Todo fue por culpa de esta basura.
558
01:15:05,580 --> 01:15:12,120
Me obligó. Me maltrató. Se volvió una
fiera sangrienta.
559
01:15:13,320 --> 01:15:16,440
Le pegaste a Johnny, Smiley.
560
01:15:16,900 --> 01:15:21,480
La gran estaca.
561
01:15:21,820 --> 01:15:25,940
Y cemento en las piezas.
562
01:15:27,780 --> 01:15:29,780
Exactamente, Johnny.
563
01:15:32,040 --> 01:15:35,420
Espera, a mí no. Un momento.
564
01:15:35,640 --> 01:15:37,920
No te miento. No, no.
565
01:15:49,840 --> 01:15:51,520
de una otra embarcación.
566
01:16:02,440 --> 01:16:08,940
El desastre del comando vampiro fue un
duro golpe
567
01:16:08,940 --> 01:16:11,220
para el Estado Mayor Nazi.
568
01:16:12,040 --> 01:16:18,270
Gracias a Petrov, los saboteadores nazis
fueron Apresados, su plan
569
01:16:18,270 --> 01:16:19,350
fracasó.
570
01:16:22,650 --> 01:16:29,170
Utilizando vampillaba, muchos criminales
de guerra trataron de huir de la
571
01:16:29,170 --> 01:16:33,590
justicia, como el famoso Martin Bormann.
572
01:16:37,810 --> 01:16:43,010
El Pepito fue reconstruido con la ayuda
de muchos amigos.
573
01:16:44,910 --> 01:16:49,650
Y sigue siendo un oasis de música y
alegría.
574
01:16:50,770 --> 01:16:56,410
Petrov fue destinado a Havana, donde
hizo una familia con Baby.
575
01:16:56,630 --> 01:16:59,730
¡Qué bello bailan las bielorrusas!
576
01:16:59,970 --> 01:17:04,690
¡Mueven las manos, sí! ¡Como las
ucranianas!
577
01:17:05,050 --> 01:17:06,190
¡Espérate, espérate!
578
01:17:06,470 --> 01:17:11,530
¡Pero qué bonito y sabroso bailan el
mambo las mexicanas!
579
01:17:12,240 --> 01:17:16,560
mueven la cintura y los hombros igualito
que las cubanas.
580
01:17:30,420 --> 01:17:36,940
Los amigos siguen usando los inventos de
Fon Rácula para causas
581
01:17:36,940 --> 01:17:41,440
justas. Pepe y Lola son felices.
582
01:17:49,130 --> 01:17:56,010
Aunque Tío no quiera contarnos más cosas
sobre el futuro, dice que
583
01:17:56,010 --> 01:18:02,870
no hay que preocuparse. Que siempre,
siempre será mejor que
584
01:18:02,870 --> 01:18:03,870
ahora.
585
01:18:28,750 --> 01:18:30,130
habían perdido la cuenta.
586
01:18:30,710 --> 01:18:37,310
Se fue para el malecón, la cruz bajó la
camisa, se le olvidó el vampitor y el
587
01:18:37,310 --> 01:18:38,870
indio lo hizo ceniza.
588
01:19:01,710 --> 01:19:04,310
y a Cristina se mata, por él confiaba.
589
01:19:32,590 --> 01:19:38,450
Se miran horrorizados al ver salir de un
paquete cuatro dedos de una mano.
590
01:19:38,710 --> 01:19:39,710
¡Qué horror!
591
01:19:41,590 --> 01:19:48,290
La que ha corrido la sangre, los muertos
que se desvelan, y aterradores
592
01:19:48,290 --> 01:19:55,270
borrachos conmigo forzan y vuelan. Con
mil historias de verdad.
593
01:19:55,610 --> 01:20:01,650
La que aquí te cuento, recortada en el
renzuello, si miras bien al espejo...
594
01:20:01,980 --> 01:20:03,520
Era mi marca en el cuello.
595
01:20:04,180 --> 01:20:08,320
Quédame contigo pa' la oscuridad, pa' la
oscuridad, pa' la oscuridad.
596
01:20:09,040 --> 01:20:10,340
Gritaba Lola.
597
01:20:11,300 --> 01:20:12,480
Decía Pepe.
598
01:20:12,800 --> 01:20:14,680
Yo soy vampiro.
599
01:20:15,040 --> 01:20:16,780
Soy de La Habana.
600
01:20:17,460 --> 01:20:18,660
Yo chupo sangre.
601
01:20:19,300 --> 01:20:20,560
Qué rico está.
602
01:20:21,280 --> 01:20:24,780
Vampiro fue a esa calle a besarse con su
amante.
603
01:20:25,080 --> 01:20:26,980
Era un beso muy profundo.
604
01:21:49,200 --> 01:21:50,200
Tiene sabor.
605
01:21:51,260 --> 01:21:57,700
El Führer sí es el mejor, por eso tiene
la llave.
606
01:21:59,260 --> 01:22:05,760
Ay, ay, ay, el Führer tiene la llave.
607
01:22:07,180 --> 01:22:13,740
Ay, ay, ay, el Führer tiene la llave.
41904
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.