All language subtitles for Hispmo 13

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,780 --> 00:00:25,560 La historia de los vampiros se pierde en la lejanía de los tiempos remotos. 2 00:00:26,360 --> 00:00:32,119 Es sólo en 1870 cuando los vampiros comenzaron a organizarse. 3 00:00:33,320 --> 00:00:38,440 Vampiros inmigrantes se unieron en Chicago formando la sociedad Capa 4 00:00:39,320 --> 00:00:41,420 Presidente Johnny Terrori. 5 00:00:42,300 --> 00:00:47,380 En Europa crearon el grupo Vampiro con sede en Dusseldorf. 6 00:00:51,310 --> 00:00:55,710 El primer presidente elegido allí fue el legendario Conde Drácula. 7 00:00:56,630 --> 00:01:02,870 Uno de sus hijos, el joven científico Werner Amadeus, trabajaba buscando una 8 00:01:02,870 --> 00:01:06,070 fórmula que permitiera a los vampiros resistir el sol. 9 00:01:08,050 --> 00:01:14,910 Después de largos y pacientes experimentos con perros vampiros, en 10 00:01:15,130 --> 00:01:19,570 el científico pensó que ya tenía la solución. 11 00:01:24,840 --> 00:01:28,560 Los ojos de todos los vampiros estaban sobre el genial científico. 12 00:01:29,280 --> 00:01:35,680 Su padre, en persona, experimentó con la fórmula un amanecer en Baviera. 13 00:01:48,640 --> 00:01:54,600 Ridiculizado y humillado, el joven Werner Amadeus tomó sus escritos a su 14 00:01:54,600 --> 00:01:57,600 Joseph Emanuel y partió hacia las Andillas. 15 00:02:00,940 --> 00:02:05,560 Su fórmula exigía grandes cantidades de ron y piña colada. 16 00:02:06,720 --> 00:02:12,460 En 1921 experimentó con su sobrino una nueva variante. 17 00:02:13,700 --> 00:02:19,420 Fue así que Joseph Emanuel creció bajo el sol tropical, alejándose 18 00:02:19,420 --> 00:02:24,190 irremediablemente de su tío, ignorante de los códigos vampirescos. 19 00:02:28,610 --> 00:02:30,050 En 1933, 20 00:02:30,890 --> 00:02:35,850 cuando el profesor von Drácula al fin estuvo seguro de que había dado en el 21 00:02:35,850 --> 00:02:42,090 clavo, la capa nostra amenazaba económicamente al grupo europeo y 22 00:02:42,090 --> 00:02:44,850 Cuba sufría la tiranía del general Machado. 23 00:02:48,510 --> 00:02:54,750 Joseph, como todos, Luchaba secreta y ferozmente contra el hijo de perra. 24 00:02:55,210 --> 00:03:01,570 Y sin saber que él mismo era un vampiro, se vio envuelto en otra guerra. 25 00:03:02,550 --> 00:03:04,830 Una guerra forta y cruel. 26 00:03:05,750 --> 00:03:08,330 Una guerra de vampiros. 27 00:03:40,650 --> 00:03:41,990 barulín. 28 00:05:23,739 --> 00:05:25,380 Wolfgang, prepara la licuadora. 29 00:05:26,220 --> 00:05:27,220 Fredon. 30 00:05:29,760 --> 00:05:32,680 Bueno, chicos, que no lo vean. 31 00:05:34,820 --> 00:05:35,820 Hola, Joseph. 32 00:05:36,660 --> 00:05:40,220 O como te dicen aquí, Pepito. 33 00:05:40,480 --> 00:05:41,480 Hola, tío. 34 00:05:42,360 --> 00:05:43,360 Loco por verte. 35 00:05:44,420 --> 00:05:48,700 Dijiste que vendrías temprano y he tenido que mandarte a Bruno. 36 00:05:49,800 --> 00:05:52,040 Ah, tenía asuntos, tío. 37 00:05:56,289 --> 00:05:58,450 Vaya, veo que hay telarañas nuevas. 38 00:05:59,250 --> 00:06:02,910 Bebe, sobrino, tu vitamina mensual. 39 00:06:05,930 --> 00:06:09,950 Chicos, estoy tomando esa cosa desde que tenía diez años. Todos los meses. 40 00:06:10,230 --> 00:06:14,330 Ya no soy un niño para tomar vitaminitas. No voy a todo. 41 00:06:20,950 --> 00:06:22,670 Bueno, tío, gracias por todo y eso. 42 00:06:22,970 --> 00:06:24,190 ¿Otra vez para la calle? 43 00:06:25,040 --> 00:06:31,060 El país está revuelto, Joseph. La policía reprime a la gente sin preguntar 44 00:06:31,060 --> 00:06:34,620 mucho. Es peligroso. Lo sé, tío. 45 00:06:34,840 --> 00:06:38,220 Quédate. Tío, es que hay algo raro en esta casa. 46 00:06:38,860 --> 00:06:39,960 Me da escalofrío. 47 00:06:40,260 --> 00:06:41,260 Mira todo esto. 48 00:06:42,200 --> 00:06:46,640 Impresiona. Pasas meses encerrado en tu laboratorio. Tienes que salir a tomar el 49 00:06:46,640 --> 00:06:47,980 sol. Divertiste un poco. 50 00:06:48,220 --> 00:06:50,520 Y playa, con el sol sabrosón que hay aquí. 51 00:06:50,720 --> 00:06:51,920 Este ambiente. 52 00:06:53,000 --> 00:06:54,200 La nostalgia. 53 00:06:54,920 --> 00:06:57,240 Nostalgia por tu castillote en Europa. 54 00:06:57,780 --> 00:07:00,640 La noche tormentosa. 55 00:07:00,980 --> 00:07:04,220 La niebla espesa al anochecer. 56 00:07:04,740 --> 00:07:08,140 Las ráfagas de viento helado. 57 00:07:08,640 --> 00:07:10,580 La sellica. 58 00:07:13,220 --> 00:07:16,440 Son cosas que has olvidado. 59 00:07:21,100 --> 00:07:24,220 Pronto sabrás quién eres, Pepito. 60 00:07:25,840 --> 00:07:29,560 Joseph Amadeus von Drácula. 61 00:07:30,200 --> 00:07:36,900 La prueba viviente de mi experimento. Que lo mismo anda en las frías 62 00:07:36,900 --> 00:07:40,040 noches... ...o bajo el ardiente sol. 63 00:07:42,700 --> 00:07:49,700 Este mensaje debe haber 64 00:07:49,700 --> 00:07:53,280 llegado... ...a Düsseldorf. 65 00:07:53,600 --> 00:07:55,280 La reunión. 66 00:07:55,640 --> 00:07:59,060 es para tomar una decisión importantísima. 67 00:08:00,540 --> 00:08:05,960 Aquí a mi lado, Mr. Going Down, representante de Mr. 68 00:08:06,220 --> 00:08:10,400 Johnny Terraria de Vampire Beaches Inc., Chicago. 69 00:08:11,220 --> 00:08:12,220 That's right. 70 00:08:13,440 --> 00:08:16,820 ¿Y por qué una reunión del grupo a las nueve de la mañana? 71 00:08:17,640 --> 00:08:19,920 Una hora absurda, vaya. 72 00:08:20,240 --> 00:08:24,920 Mr. Terraria quiere comprarnos el viejo castillo de los Von Drácula. 73 00:08:25,400 --> 00:08:29,440 Y montar bajo él lo que sería Dusseldorf Beach. 74 00:08:29,720 --> 00:08:34,900 La primera playa para vampiros aquí en Europa. 75 00:08:35,600 --> 00:08:36,659 That's right. 76 00:08:36,919 --> 00:08:40,120 Pagaría la suma de mil dólares. 77 00:08:40,780 --> 00:08:45,260 ¡Joder! Este tío está cachondeando. Mil dólares. 78 00:08:46,180 --> 00:08:50,860 Absurdo. Pues esto es un asalto a mano armada. 79 00:08:51,240 --> 00:08:53,900 Nada detiene el progreso, señores. 80 00:08:54,840 --> 00:09:00,880 Nuestras playas han permitido a miles de vampiros en América y pronto en Europa 81 00:09:00,880 --> 00:09:02,900 disfrutar de la vida. 82 00:09:03,180 --> 00:09:08,020 Sí, majo. Pero una vez que hayáis instalado la playa tendréis el control 83 00:09:08,020 --> 00:09:11,420 aquí. Y como en América, mandará Mr. 84 00:09:11,760 --> 00:09:12,760 Johnny Terori. 85 00:09:13,400 --> 00:09:14,400 That's right. 86 00:09:14,940 --> 00:09:16,560 El gran Terori. 87 00:09:16,880 --> 00:09:21,260 A la larga, controlará a los vampiros del mundo. 88 00:09:21,820 --> 00:09:22,820 ¿O venden? 89 00:09:23,480 --> 00:09:29,340 O la gran estaca. Como representante de los vampiros españoles, me paso por... 90 00:09:29,340 --> 00:09:30,500 ¡Señores! 91 00:09:31,540 --> 00:09:32,540 Señores. 92 00:09:33,020 --> 00:09:39,420 Como ven, Vampir Biching nos tiene puesta la estaca en el pecho. 93 00:09:39,660 --> 00:09:45,040 No precisamente en el pecho. To sell or not to sell. 94 00:09:45,340 --> 00:09:47,220 Esta es nuestra respuesta. 95 00:10:03,050 --> 00:10:09,250 La explicación de por qué no me afectó el sol a mí está aquí en este frasco. Es 96 00:10:09,250 --> 00:10:10,330 maravillosa. 97 00:10:11,150 --> 00:10:12,510 Sí, señores. 98 00:10:13,070 --> 00:10:18,210 Después de tantos años, el viejo imbécil lo logró. 99 00:10:18,550 --> 00:10:21,210 Cazar por la mañana en ropa de esporte. 100 00:10:22,110 --> 00:10:25,190 Cazar, mademoiselle, en la rillera. 101 00:10:25,970 --> 00:10:30,090 Sin tener que estar tieso ahí en la puñetera caja todas las mañanas. 102 00:10:30,430 --> 00:10:35,010 Es deseo de Fondracna que la fórmula se distribuya gratis. 103 00:10:37,070 --> 00:10:40,850 Gratis. Gratis. Viejo cretino. 104 00:10:41,230 --> 00:10:45,350 Fabricaremos en exclusiva la fórmula. ¡Vámonos! 105 00:10:48,310 --> 00:10:55,110 Nosotros le sacaremos el jugo a los colegas del mundo. Y no a esa bestia de 106 00:10:55,110 --> 00:10:56,110 terror. 107 00:10:56,370 --> 00:10:59,630 ¿Y dónde está la fórmula? 108 00:11:00,250 --> 00:11:04,010 Lejos de aquí. Es peligroso revelarlo ahora. 109 00:11:04,270 --> 00:11:05,810 Con terror y acechando. 110 00:11:06,170 --> 00:11:08,510 Iremos a buscarla personalmente. 111 00:11:08,830 --> 00:11:11,950 Las cajas están listas para el viaje. 112 00:11:17,490 --> 00:11:21,830 Señores. O positiva. Para la ocasión. 113 00:11:38,760 --> 00:11:40,420 Ale, mi necla, ayúdame. 114 00:11:48,620 --> 00:11:53,820 Operador, dame pincel, eh... Chicago, 6 -5 -0 -0 -0. 115 00:11:59,680 --> 00:12:01,400 Ok, boys, come on. 116 00:12:07,860 --> 00:12:08,860 No, no, no. 117 00:13:07,590 --> 00:13:08,590 ¡Gracias por ver! 118 00:13:26,190 --> 00:13:27,410 ¿Dónde está el jefe? 119 00:13:28,430 --> 00:13:31,410 Tratando de sacarle más billetes a Tepone. 120 00:13:32,070 --> 00:13:33,590 Arena legítima, al. 121 00:13:34,270 --> 00:13:37,830 El agua se bombea desde el mar con pésese todo. 122 00:13:38,610 --> 00:13:40,710 Será la playa más grande, al. 123 00:13:41,470 --> 00:13:42,470 Luzelda Beach. 124 00:13:43,030 --> 00:13:48,290 Más grande que New York Beach, San Francisco Beach o Chicago Beach. 125 00:13:49,030 --> 00:13:51,870 Solo que necesito más dinero, al. 126 00:13:58,830 --> 00:13:59,910 ¿Qué dices, Al? 127 00:14:00,670 --> 00:14:05,930 Puedes ganar el 300 % en un año. Solo unos meses más, Al. 128 00:14:06,210 --> 00:14:11,230 Estoy esperando unos meses más hace tiempo, Johnny. 129 00:14:12,230 --> 00:14:15,930 No veo progresos con tus vampiros de Europa. 130 00:14:20,130 --> 00:14:21,390 ¡Oh, Al! 131 00:14:21,730 --> 00:14:24,650 ¡Los europeos deben estar firmando ahora! 132 00:14:25,010 --> 00:14:27,070 ¡No tienen otra alternativa! 133 00:14:28,400 --> 00:14:29,400 ¿Qué dices, Al? 134 00:14:32,080 --> 00:14:34,060 Ok, Johnny. 135 00:14:35,100 --> 00:14:37,140 Te soltaré más jugo. 136 00:14:37,740 --> 00:14:38,760 Gracias, Al. 137 00:14:40,620 --> 00:14:43,740 Me devolverás el triple en dos meses. 138 00:14:44,200 --> 00:14:46,880 No me disgustes, Johnny. 139 00:14:47,400 --> 00:14:48,720 Es un gran negocio, Al. 140 00:14:48,940 --> 00:14:50,700 Buena suerte, Johnny. 141 00:14:51,840 --> 00:14:54,760 No me gustaría hacerte el proceso. 142 00:15:19,640 --> 00:15:22,780 Parece que tienen en la mano una bebida antisolar. 143 00:15:23,120 --> 00:15:26,660 La fórmula del tal von Drácula está en bla bla bla. 144 00:15:28,390 --> 00:15:31,310 ¿Dónde? Blah, blah, blah, dijo Buzz. 145 00:15:31,710 --> 00:15:34,390 En ese instante lo echaron al retrete. 146 00:15:35,030 --> 00:15:36,350 Pon, Drácula. 147 00:15:36,770 --> 00:15:39,630 Ese viejo cretino dio con la fórmula. 148 00:15:40,190 --> 00:15:46,170 ¿Te das cuenta, Smiley? Estamos hundidos hasta el cuello. La gente se tragará el 149 00:15:46,170 --> 00:15:52,410 cochino antisolar y se irá a las playas verdaderas. A Miami, Acapulco, 150 00:15:52,530 --> 00:15:56,510 Barradero, La Habana. ¿Eso es, Smiley? 151 00:15:57,160 --> 00:15:58,160 ¡La Habana! 152 00:15:58,480 --> 00:16:00,720 El viejo Phone Draco está en La Habana. 153 00:16:01,460 --> 00:16:03,460 Oh, Copacabana, boss. 154 00:16:03,800 --> 00:16:04,800 No. 155 00:16:04,980 --> 00:16:08,600 Dijo bla bla bla y no bla bla bla bla bla. 156 00:16:09,180 --> 00:16:13,020 Usted siempre entendió mejor que yo esa plástaba, boss. 157 00:16:13,320 --> 00:16:15,200 Hay que destruir esa fórmula. 158 00:16:16,000 --> 00:16:17,200 Tócalo de nuevo, Sam. 159 00:16:20,000 --> 00:16:21,840 No tenemos que hacerlo, Smiley. 160 00:16:22,120 --> 00:16:25,640 Iba a clavarle una estaca, meterle un cuchillo. 161 00:16:26,170 --> 00:16:28,490 O una bala de plata, la pachuga. 162 00:16:28,730 --> 00:16:32,970 Que chequeen los embarques provenientes de Düsseldorf a La Habana. 163 00:16:33,470 --> 00:16:34,490 Seguro, boss. 164 00:16:38,150 --> 00:16:40,010 ¡El efedera! 165 00:16:47,770 --> 00:16:49,790 Hay un agente general. 166 00:16:50,780 --> 00:16:56,500 Que si te encuentro no te aburro, y es que dicen que hay un burro que se 167 00:16:56,500 --> 00:17:03,300 encuentra encaramado en lo alto del palacio, en lo alto del palacio, 168 00:17:03,300 --> 00:17:06,819 sí señor, presidencial. 169 00:17:08,660 --> 00:17:10,619 Dicen que es malo este animal. 170 00:17:11,310 --> 00:17:17,450 Y que con todo está acabando, la gente se está cansando, no lo pueden 171 00:17:17,450 --> 00:17:24,310 soportar. Y es por eso que en la calle, y es por eso que en la calle hoy tú 172 00:17:24,310 --> 00:17:27,190 puedes escuchar. 173 00:17:28,569 --> 00:17:32,710 Vamos a tumbar el depuro, vamos a acostar. 174 00:17:33,590 --> 00:17:38,310 Quiero dar lo bien que lo turo, quien me agarra bien que me mata. 175 00:17:38,690 --> 00:17:39,690 Vamos a... 176 00:17:40,010 --> 00:17:46,690 Para este burro, vamos a cortarle las patas. Si lo agarro bien, que lo zurro. 177 00:17:46,690 --> 00:17:48,430 lo agarra bien, que le mata. 178 00:17:58,610 --> 00:18:05,210 Muy bonito, muy bonito. Pero 179 00:18:05,210 --> 00:18:09,230 fíjate, no vas a poder tocar más esa piececita. ¿Qué te parece? 180 00:18:10,050 --> 00:18:14,310 Está prohibida por atentar contra los principios de la democracia de este 181 00:18:14,650 --> 00:18:19,170 ¿Y por qué no me gusta? Vaya, a mí, representante del gobierno 182 00:18:19,170 --> 00:18:21,250 General Machado. Vaya, ¿qué te parece? 183 00:18:22,130 --> 00:18:25,070 Yo no te conozco de alguna parte, rubio. 184 00:18:25,330 --> 00:18:28,750 Si te oigo otra vez la piececita esa, prepárate, ¿oíste? 185 00:18:29,830 --> 00:18:32,730 Bueno, sigan disfrutando, caballero. 186 00:18:33,350 --> 00:18:34,810 Vamos, a tocar. 187 00:18:38,830 --> 00:18:40,890 Me escapó un revoltoso por aquí. 188 00:18:41,630 --> 00:18:44,450 Procura que tú no estés metido en nada, ¿oíste? 189 00:18:45,250 --> 00:18:46,250 ¡Salud! 190 00:18:47,570 --> 00:18:48,570 Nos fuimos. 191 00:19:02,290 --> 00:19:05,290 Mañana volvemos a intentar la operación trompeta. 192 00:19:06,120 --> 00:19:07,660 Que como todos sabemos, fracasó anoche. 193 00:19:07,960 --> 00:19:12,220 ¿Anoche? ¿Eso fue el escándalo de anoche en casa del capitán? Exacto. Pero fue 194 00:19:12,220 --> 00:19:14,340 por un hombre que andaba con la señora. El Pepe. 195 00:19:14,840 --> 00:19:16,620 Esperación trompetes, enamorada de esa pelúa. 196 00:19:16,960 --> 00:19:21,340 Lola, tu misión como sirvienta de la casa del capitán será avisarnos cuando 197 00:19:21,340 --> 00:19:22,340 asesino duerma. 198 00:19:22,460 --> 00:19:25,240 Sabemos que hay candados especiales en todas las ventanas y que no puedes 199 00:19:25,240 --> 00:19:28,460 abrirnos. Sí, sí, sí, sí. La señora le abrirá a Pepe y entonces nosotros 200 00:19:28,460 --> 00:19:31,300 entraremos. Y le pasamos la cuenta de virus. 201 00:19:31,920 --> 00:19:34,220 No, compadre. Le caemos a una caja fuerte. 202 00:19:34,670 --> 00:19:36,170 Ah, es una caja Brenton Simple. 203 00:19:36,490 --> 00:19:41,430 Las Brenton Simple son mi especialidad. Lola, ¿sabe que a Pepe no le gusta a la 204 00:19:41,430 --> 00:19:45,750 señora? Lo hace por la revolución. Está buena la señora, tigre. 205 00:19:48,170 --> 00:19:49,170 Muchacho. 206 00:19:49,990 --> 00:19:56,990 Muchacho, a las 22 .00 en punto... ¿A las 20 cuánto? A las 10, caballero. 207 00:19:57,470 --> 00:19:58,470 Lolita. 208 00:19:58,690 --> 00:19:59,870 Lola, mi querubín. 209 00:20:00,270 --> 00:20:03,010 Lolita, mi amor. Tú sabes que solo te quiero a ti, chica. 210 00:20:04,160 --> 00:20:05,860 Misión. Manosearte con esa pelúa descarada. 211 00:20:06,380 --> 00:20:07,380 Misión secreta. 212 00:20:07,760 --> 00:20:08,760 Solita, ¿eh? 213 00:20:08,820 --> 00:20:10,740 ¿Te vas a fajar conmigo antes de la boda? 214 00:20:12,360 --> 00:20:15,360 ¿Me caso contigo, Lola? Ay, Pepe, no me engañes. 215 00:20:15,580 --> 00:20:16,980 Mi negra, nos casamos. 216 00:20:17,580 --> 00:20:19,180 Pepe, mira que tú me haces sufrir, ¿eh? 217 00:20:19,720 --> 00:20:21,360 Es que me pongo celosa, Pepe. 218 00:20:21,840 --> 00:20:23,140 Muchacha, si no la voy a tocar. 219 00:20:23,580 --> 00:20:24,940 Es entretenerla nada más. 220 00:20:26,080 --> 00:20:29,080 Júrame que no la vas a tocar. Juro por nuestro amor. Y por tu madre. 221 00:20:29,680 --> 00:20:31,640 Mejor por los 14 hijos que vamos a tener, Lola. 222 00:20:32,750 --> 00:20:33,750 Ay, Pepe. 223 00:20:35,410 --> 00:20:37,250 ¡Suéltala, desgraciado! 224 00:20:37,790 --> 00:20:39,250 ¡Tu abuela, sapo! 225 00:20:40,070 --> 00:20:42,050 Lola. Pepe. 226 00:21:59,240 --> 00:22:00,460 ¡Es de la cornetica! 227 00:22:00,700 --> 00:22:02,620 ¡Tú no trabajas por la mañana, mijito! 228 00:22:02,920 --> 00:22:05,860 ¡Ay, Paco, deja eso, chico! ¡Pero chica, que todos los días con la puñetera 229 00:22:05,860 --> 00:22:06,860 cornetica! 230 00:22:07,120 --> 00:22:08,520 ¡Dale a cinco y media! 231 00:22:38,540 --> 00:22:39,540 ¡Vamos, boss! 232 00:22:39,660 --> 00:22:40,980 ¡Señor Viajesito! 233 00:22:41,380 --> 00:22:42,580 ¿Y el equipo, Osmary? 234 00:22:42,780 --> 00:22:43,840 Todo en orden, boss. 235 00:22:44,100 --> 00:22:45,820 Está toda la artillería. 236 00:22:46,280 --> 00:22:48,000 Escopetas, lanzas y estacas. 237 00:22:48,360 --> 00:22:50,860 Las pistolas y el rifle de Sharpie. 238 00:22:51,140 --> 00:22:55,140 Ok. Ahora vigila las cajas. Que vengan de dos. 239 00:22:55,480 --> 00:22:56,960 ¿Ah? ¡De Düsseldorf! 240 00:22:58,020 --> 00:22:59,020 ¡Sí! 241 00:22:59,580 --> 00:23:01,140 Unas cajas por usted. 242 00:23:01,920 --> 00:23:03,200 Tráigalas enseguida. 243 00:23:03,540 --> 00:23:04,560 ¡Al momento! 244 00:23:09,610 --> 00:23:12,150 ¿Cómo? ¿Cómo dice usted? 245 00:23:13,370 --> 00:23:15,130 Yo. Sí, vosotros. 246 00:23:15,690 --> 00:23:16,690 Diga mucho. 247 00:23:20,230 --> 00:23:23,270 Esta noche mismo. 248 00:23:23,670 --> 00:23:27,670 Bueno, en cuanto pueda, ¿eh? Tenemos muchos pedidos. 249 00:23:28,210 --> 00:23:29,210 Es importante. 250 00:23:29,730 --> 00:23:30,830 No se preocupe usted. 251 00:23:31,030 --> 00:23:37,390 Le daremos prioridad. Relámpago cubano es rapidez y asistencia. Sí. Adiós. 252 00:23:38,490 --> 00:23:43,790 Adiós. Hablando por teléfono, ¿quién te lo iba a decir? Que en España no hay 253 00:23:43,790 --> 00:23:45,430 teléfono ni nada de eso. 254 00:23:45,870 --> 00:23:47,430 ¡Cállate a la porra, señor mío! 255 00:23:54,930 --> 00:23:57,230 Esta es por fin la gran noche. 256 00:23:57,970 --> 00:23:59,030 Llegó el grupo. 257 00:23:59,950 --> 00:24:02,170 Joseph sabrá que es uno de nosotros. 258 00:24:03,210 --> 00:24:05,010 Un vampiro de pura sangre. 259 00:24:08,430 --> 00:24:09,430 ¡Joseph! 260 00:24:10,490 --> 00:24:12,090 Joseph, ¿sales esta noche? 261 00:24:12,450 --> 00:24:15,830 Bueno. Te necesito aquí esta noche. 262 00:24:16,390 --> 00:24:20,350 Tío, yo puedo... Prométeme que volverás esta noche. 263 00:24:20,990 --> 00:24:24,570 ¿Debo revelarte algo? Está bien, está bien. Lo prometo. 264 00:24:24,830 --> 00:24:26,610 Mandaré a Bruno a buscarte. 265 00:24:27,090 --> 00:24:29,450 No, no, no, no, no. Juro que vendré esta noche. 266 00:24:33,330 --> 00:24:36,550 Ya son las que se dio cero, cero, eso. Ahí está Pepito. 267 00:24:49,640 --> 00:24:52,860 Estoy seguro que en ese café están conspirando, mi capitán. 268 00:24:53,720 --> 00:24:55,140 Bueno, sigue vigilando. 269 00:24:55,740 --> 00:24:57,420 Que la cosa está mala. 270 00:24:58,020 --> 00:24:59,140 Sí, mi capitán. 271 00:24:59,920 --> 00:25:02,280 Este... La habitación del caballero está lista. 272 00:25:04,800 --> 00:25:06,640 Está buena, ¿eh, capitán? 273 00:25:06,940 --> 00:25:08,860 Bueno, este, dale que voy a dormir. 274 00:25:09,560 --> 00:25:10,560 Dale. 275 00:25:15,540 --> 00:25:17,040 Páguata, páguata, páguata. 276 00:25:17,640 --> 00:25:18,640 No, compadre. 277 00:25:22,410 --> 00:25:25,570 Mi amor quiere cariñito esta noche. 278 00:25:26,450 --> 00:25:29,010 No estás brava, palomita, ¿eh? 279 00:25:39,710 --> 00:25:42,630 Bueno, Tigre, esto es tuyo. 280 00:25:45,750 --> 00:25:50,870 Pero no seas bestias o bestias. Ahí dice, mira, use no ox. 281 00:25:51,720 --> 00:25:56,580 O sea, no usar garfio, recontra. Y casi ha atravesado la caja. Y a esta caja, 282 00:25:56,620 --> 00:25:57,620 mírala. 283 00:25:57,720 --> 00:26:01,000 Dice, ahí dice aquí, mira. Dis, side, up. 284 00:26:01,240 --> 00:26:03,140 Y la has puesto al revés, animal. 285 00:26:03,940 --> 00:26:08,600 Vaya, gallego. Aquí has aprendido otros idiomas y todo. 286 00:26:08,980 --> 00:26:13,300 Vaya usted a la porra. Jefe, ¿estás machando el último cubilete antes de 287 00:26:13,300 --> 00:26:14,300 entregar? 288 00:28:18,060 --> 00:28:20,620 ¡Abre entonces, hermano! No, ¿y eso qué son tu especialidad? 289 00:28:43,320 --> 00:28:44,900 ¡Ségame, peperrete! 290 00:29:21,870 --> 00:29:23,270 ¡Eh, tigre! ¡Tómate! 291 00:29:23,530 --> 00:29:24,530 ¡Nada de nada! 292 00:29:24,730 --> 00:29:26,510 ¡Viste eso! ¡Punta, chico! 293 00:29:27,650 --> 00:29:28,730 ¡Mala mujer! 294 00:29:29,110 --> 00:29:32,690 ¡Te odio, te odio! ¡Y te odio, vaya, te odio! 295 00:29:33,750 --> 00:29:35,190 ¡Después hablamos, mijita! 296 00:29:35,830 --> 00:29:36,830 ¡Dime, cabo! 297 00:29:36,970 --> 00:29:41,770 Encontramos la cosa esta en el patio. ¡Es una sordina de trompeta, mi capitán! 298 00:29:42,210 --> 00:29:43,210 ¡Pedeban! 299 00:29:45,510 --> 00:29:46,510 ¡Trompeta! 300 00:29:52,580 --> 00:29:53,820 ¡Piti Ricky! 301 00:30:03,920 --> 00:30:07,180 ¡Pepe, estás loco! ¡Tienes que esconderte! 302 00:30:07,580 --> 00:30:08,580 ¡Sigan ustedes! 303 00:30:08,800 --> 00:30:09,800 ¡Los veo mañana! 304 00:30:10,440 --> 00:30:13,260 ¡Ella le escondiste el número uno! ¡Ah, sí! 305 00:30:27,020 --> 00:30:28,020 Este sobrino. 306 00:30:28,780 --> 00:30:29,940 ¿Qué rayo hace? 307 00:30:30,360 --> 00:30:33,200 Tengo que perderme, tío. Un lío ahí. 308 00:30:33,480 --> 00:30:36,000 No puedes irte ahora, Joseph. 309 00:30:36,880 --> 00:30:37,940 Viene el grupo. 310 00:30:39,140 --> 00:30:41,440 ¿Quién? El grupo. 311 00:30:43,000 --> 00:30:44,280 Viejos conocidos. 312 00:30:44,620 --> 00:30:49,160 También puede venir a buscarme la policía, viejo. Y si me agarro en 313 00:30:49,160 --> 00:30:50,500 Joseph, no tiras. 314 00:30:50,760 --> 00:30:55,360 ¿Tú quieres que me maten de un tiro? Los tiros no matan a los vampiros. 315 00:30:56,840 --> 00:30:58,240 A no ser que usen balas de plata. 316 00:30:58,840 --> 00:30:59,840 Ven acá. 317 00:31:00,340 --> 00:31:01,960 Tú estás bien, tío. 318 00:31:02,620 --> 00:31:03,980 ¡Eh, vampiro, ni que ocho! 319 00:31:04,980 --> 00:31:08,800 Soy un vampiro, Joseph. 320 00:31:09,880 --> 00:31:10,880 Igual que tú. 321 00:31:14,780 --> 00:31:16,380 No me crees. 322 00:31:17,380 --> 00:31:22,540 Este... Yo creo que debería descansar, tío. 323 00:31:31,950 --> 00:31:32,950 ¡Coño, tío! 324 00:31:33,950 --> 00:31:35,610 Ven, sobrino. 325 00:31:37,170 --> 00:31:39,470 Esta es tu capa, Joseph. 326 00:31:40,830 --> 00:31:44,950 La capa de tu abuelo, el gran Drácula. 327 00:31:47,690 --> 00:31:49,070 Bien, sobrino. 328 00:31:50,170 --> 00:31:52,410 Joseph no los conoce. 329 00:31:54,070 --> 00:31:55,150 No, no, no. 330 00:31:55,850 --> 00:31:57,590 Estoy soñando. 331 00:31:58,030 --> 00:32:00,090 No, no, no puedo ser un vampiro. 332 00:32:00,570 --> 00:32:06,550 Camino al sol. Me reflejo en los espejos. No chupo... ...sangre. 333 00:32:06,730 --> 00:32:13,650 Tú a los cinco años... ...cuando llegamos aquí... ...eres un nuevo 334 00:32:13,650 --> 00:32:18,870 tipo de vampiro... ...gracias... ...a mi fórmula. 335 00:32:20,310 --> 00:32:22,590 La bebida aquella. 336 00:32:23,550 --> 00:32:25,210 Concéntate un poco. 337 00:32:27,430 --> 00:32:28,770 Siéntelo, Joseph. 338 00:32:30,520 --> 00:32:31,700 Está dentro de ti. 339 00:32:32,840 --> 00:32:33,840 Sácalo fuera. 340 00:32:35,820 --> 00:32:36,820 Sácalo. 341 00:32:38,640 --> 00:32:39,640 ¡Sácalo! 342 00:33:01,710 --> 00:33:03,290 Como tu abuelo. Lola. 343 00:33:04,390 --> 00:33:05,390 Lola. 344 00:33:10,250 --> 00:33:11,410 Mujeres, ¿eh? 345 00:33:11,770 --> 00:33:14,070 No te preocupen. 346 00:33:14,570 --> 00:33:18,150 Habrá muchas más. No se resisten. 347 00:33:18,390 --> 00:33:21,350 Tu abuelo tiene todavía el récord. 348 00:33:22,830 --> 00:33:24,590 Incluso sin colmillo. 349 00:33:24,850 --> 00:33:26,830 Ya la chupaba igual. 350 00:33:29,190 --> 00:33:31,130 Dejó positiva, ¿eh? 351 00:33:31,630 --> 00:33:34,050 Añejo, 1903. 352 00:33:34,490 --> 00:33:35,490 La mejor. 353 00:33:42,390 --> 00:33:43,390 Salieron, boss. 354 00:33:52,430 --> 00:33:54,810 La sordina es de aquí, socio. 355 00:33:56,110 --> 00:33:58,250 ¿Cómo se llama el rubio de la corneta? 356 00:33:58,590 --> 00:34:00,210 No sé, capitán. 357 00:34:14,190 --> 00:34:16,150 Vamos a tomar un cafecito o algo, ¿eh? 358 00:34:22,030 --> 00:34:28,010 Ya sé cuál es, capitán. Vive por la playa. Vamos a buscar esa casa por la 359 00:34:29,050 --> 00:34:30,050 ¡Candela con esto! 360 00:34:30,389 --> 00:34:31,790 ¡Arriba! ¡Rescurrando! 361 00:34:34,489 --> 00:34:36,989 Gallego, se está civilizando aquí en Cuba. 362 00:34:37,409 --> 00:34:39,409 Mira, os vais a la porra vosotros. 363 00:34:42,050 --> 00:34:47,710 Que si no fuera por nosotros los españoles, andaríais con plumas en la 364 00:34:47,710 --> 00:34:52,830 en el culo y os llamaríais Anacaona, Taínos o Anatabelles. 365 00:34:53,190 --> 00:34:54,230 ¡Vaya usted a la porra! 366 00:34:54,810 --> 00:34:56,469 ¡Párate! ¡Párate! ¡Párate! 367 00:34:57,130 --> 00:34:59,450 ¡Que no se vaya, chico! ¡Oye, párate ahí! 368 00:35:00,570 --> 00:35:01,770 ¡La chica lo da bien! 369 00:35:03,190 --> 00:35:04,190 ¡No! 370 00:35:04,830 --> 00:35:06,170 ¡No lo perdono! 371 00:35:10,800 --> 00:35:11,860 Hay que salvar a Pepe. 372 00:35:18,740 --> 00:35:21,440 Entrega rápida, ¿eh? Son 20 pesos. 373 00:35:22,660 --> 00:35:23,660 ¡Por aquí! 374 00:35:24,360 --> 00:35:26,680 Creo que es una casona menos abandonada. 375 00:35:29,580 --> 00:35:30,580 Son nuestros. 376 00:35:31,280 --> 00:35:32,380 Ok, Payne. 377 00:35:35,680 --> 00:35:36,840 Oh, boy. 378 00:35:37,420 --> 00:35:39,060 Tienes estilo, ¿eh? 379 00:35:39,450 --> 00:35:42,450 Silencio. Necesito concentración. 380 00:35:55,910 --> 00:35:59,330 Maldición. Ha sido torturante. 381 00:35:59,810 --> 00:36:01,930 Joder, qué tíos. 382 00:36:02,510 --> 00:36:05,530 Caja sistemas Nosferatus de calidad. 383 00:36:05,910 --> 00:36:07,130 Hechas talco. 384 00:36:13,660 --> 00:36:14,660 Radion. 385 00:36:16,480 --> 00:36:19,040 Queremos dar la noticia para todo el mundo. 386 00:36:20,520 --> 00:36:21,520 Excelente idea. 387 00:36:21,960 --> 00:36:25,260 Hablaré por Radio Vampiro Internacional. 388 00:36:31,800 --> 00:36:32,920 Ok, Bot. 389 00:36:49,230 --> 00:36:53,030 Joseph es la prueba de la efectividad de la fórmula. 390 00:36:53,930 --> 00:36:57,270 Tostadito, ¿verdad? Tenemos pensado un nombre. 391 00:36:58,330 --> 00:37:01,170 Este... ¡Bampi Sol! 392 00:37:01,730 --> 00:37:02,890 ¡Bampi Sol! 393 00:37:03,830 --> 00:37:05,070 ¿Me gustan? 394 00:37:07,350 --> 00:37:13,590 Estoy listo para leer la fórmula gratis para todos los colegas del mundo. 395 00:37:13,970 --> 00:37:15,650 ¡Gredino estúpido! 396 00:37:15,970 --> 00:37:17,510 ¡Quieto, profesor! 397 00:37:19,000 --> 00:37:21,220 Entréguenos el pergamino con la fórmula. 398 00:37:22,480 --> 00:37:28,460 Gratis. Haremos un imperio. Vendiendo pampisol. 399 00:37:28,700 --> 00:37:31,660 Trampa. No lo harán. 400 00:37:32,100 --> 00:37:33,980 Prefiero destruirla. 401 00:37:37,620 --> 00:37:39,260 Bien, Bruno. 402 00:38:24,780 --> 00:38:26,360 ¿Es la fórmula que buscamos? 403 00:38:26,680 --> 00:38:27,680 Sin duda. 404 00:38:27,960 --> 00:38:31,560 Es increíble el uso de los ácidos cítricos. 405 00:38:33,220 --> 00:38:37,760 Pero tiene un incom... Gracias, doctor. 406 00:38:38,180 --> 00:38:39,180 Muy amable. 407 00:38:39,400 --> 00:38:44,620 Esto es lo que pasa cuando los chicos listos chocan contra el gran Johnny 408 00:38:44,620 --> 00:38:45,620 Terrori. 409 00:39:46,060 --> 00:39:48,340 ¿De dónde tú sales, Tigre? ¿De una graduación? 410 00:39:48,640 --> 00:39:55,140 ¡Terrori! Aquí encontramos muestras de la fórmula. Te daremos algunas botellas 411 00:39:55,140 --> 00:39:56,300 si nos dejas ir. 412 00:39:56,520 --> 00:39:59,860 Es la única manera de salvarnos todos. 413 00:40:09,460 --> 00:40:10,760 Trato hecho. 414 00:40:13,600 --> 00:40:14,600 ¿Esto es? 415 00:40:14,940 --> 00:40:17,020 Radio Vampiro Internacional. 416 00:40:17,820 --> 00:40:22,320 Los dos grandes grupos financieros vampiros no se han puesto de acuerdo 417 00:40:22,320 --> 00:40:23,900 fabricación del nuevo vampisol. 418 00:40:24,160 --> 00:40:29,100 La situación se tornó candente en la reunión efectuada hoy aquí en La Habana. 419 00:40:29,700 --> 00:40:32,080 Seguiremos informando en las próximas horas. 420 00:40:46,720 --> 00:40:50,480 Nada. Una cancioncita ahí. ¿Tienes que salir del país o te matarán? 421 00:40:50,920 --> 00:40:53,480 Vamos a conseguir un yate para que salgan del país. 422 00:40:53,860 --> 00:40:55,580 Te van a matar, tigre. 423 00:40:57,300 --> 00:41:01,160 No me voy a ninguna parte. Tengo un asunto que arreglar, caballero. 424 00:41:01,620 --> 00:41:07,160 Cuando vean a Lola, díganle, díganle que la quise mucho. 425 00:41:07,480 --> 00:41:08,480 ¡Ah, compadre! 426 00:41:08,940 --> 00:41:10,000 ¿Dónde se lo tomemos? 427 00:41:10,600 --> 00:41:14,540 Está en el escondite número uno. Si te decides, vamos a estar en el escondite 428 00:41:14,540 --> 00:41:15,529 número dos. 429 00:41:15,530 --> 00:41:18,850 Oye, te van a matar, tigre. 430 00:41:19,990 --> 00:41:22,370 Las balas no matan a los vampiros. 431 00:41:26,910 --> 00:41:28,070 Oh, boy. 432 00:41:29,130 --> 00:41:31,350 Es agradable, ¿eh, boss? 433 00:41:31,670 --> 00:41:34,650 Quiero decir, no sería malo consumir vampisol. 434 00:41:35,490 --> 00:41:36,950 Vampisol es el fin. 435 00:41:37,690 --> 00:41:42,990 ¿Entiendes? Alguien más disfruta que el vampisol. Joder. 436 00:41:43,320 --> 00:41:45,720 Esos americanos se gastan las pesetas en técnica. 437 00:41:45,920 --> 00:41:47,680 Pero nosotros tenemos a Bruno. 438 00:41:48,520 --> 00:41:51,620 Bruno conoce los lugares que frecuenta Joseph. 439 00:41:52,220 --> 00:41:53,220 ¡Ánimo! 440 00:41:53,540 --> 00:41:55,100 Esta noche es nuestro. 441 00:41:55,880 --> 00:42:00,000 A la verdad que los turistas aquí siempre están achicharrándose en la 442 00:42:00,000 --> 00:42:01,000 los bobos. 443 00:42:01,120 --> 00:42:03,620 ¿Eh? ¿Y cuál es la acera de los bobos? 444 00:42:04,280 --> 00:42:06,380 La acera de la sombra, compa. 445 00:42:09,000 --> 00:42:11,160 Compadre, ¿usted de verdad es primo de Angulo? 446 00:42:11,900 --> 00:42:12,900 ¿Cuál ángulo? 447 00:42:27,900 --> 00:42:29,500 El tipo está en el café. 448 00:42:30,280 --> 00:42:31,900 Ten cuidado, mi hermano. 449 00:42:36,700 --> 00:42:37,940 Lola, cálmate. 450 00:42:38,620 --> 00:42:39,660 ¿Dónde es tu padre? 451 00:42:40,200 --> 00:42:41,340 Seguro que te llama. 452 00:42:41,900 --> 00:42:45,420 Nosotros vamos a lo del yate y regresamos. ¡Díganle que lo quiero! 453 00:42:46,640 --> 00:42:48,580 ¡Que no me dejen sola! 454 00:42:49,100 --> 00:42:52,300 Esto parece una novelita de radio, caballero. 455 00:43:18,410 --> 00:43:21,110 Tú tendrás un cigarrito ahí de remundo. 456 00:43:31,110 --> 00:43:37,650 No hay nadie, boss, pero regresará. No ha empacado nada. 457 00:43:38,150 --> 00:43:41,010 Chapi, cásalo desde la azotea. 458 00:43:41,650 --> 00:43:46,110 Toma un poco de fórmula por si te agarra el amanecer. ¿Ok, boys? 459 00:43:46,430 --> 00:43:47,430 ¡Nosotros allí! 460 00:43:49,800 --> 00:43:52,720 Mira, esos papeles tienen que aparecer. 461 00:43:53,100 --> 00:43:55,880 Estoy aquí para eso, para que nadie sospeche del lío. 462 00:43:56,160 --> 00:43:57,440 Sigan buscando, Tarrugo. 463 00:44:13,380 --> 00:44:15,420 ¡El birro! ¡Llegó a tu hora! 464 00:44:16,940 --> 00:44:18,280 ¡Paren a ese tipo! 465 00:45:28,460 --> 00:45:29,460 de nanitos verdes. 466 00:45:32,140 --> 00:45:33,320 ¡Rey del mundo! 467 00:45:34,320 --> 00:45:37,300 ¿Tú no tendrás un cigarrito ahí, Rocio? 468 00:45:41,060 --> 00:45:42,060 ¡Mancho! 469 00:45:43,200 --> 00:45:45,980 ¡No gastes todo el agua, chico! 470 00:45:48,840 --> 00:45:51,760 Dame la fórmula, muchacho. 471 00:45:52,540 --> 00:45:54,560 Te haremos millonario. 472 00:45:55,720 --> 00:45:56,720 Bien. 473 00:45:57,930 --> 00:45:58,930 ¡Seguíselo, Bruno! 474 00:46:16,410 --> 00:46:17,610 ¡Atención! 475 00:46:22,570 --> 00:46:23,770 ¡Atención! 476 00:46:59,440 --> 00:47:00,440 con un tiro. 477 00:47:00,540 --> 00:47:04,700 Es un arañacito, bobo. Me duele, Lola. 478 00:47:05,180 --> 00:47:06,180 Pepito. 479 00:47:36,010 --> 00:47:38,630 Mi Lola, soy un vampiro. 480 00:47:40,170 --> 00:47:43,110 Capinocida, sube el frame. 481 00:47:46,650 --> 00:47:48,130 Desconsiderado, maestro. 482 00:47:54,950 --> 00:47:57,030 No me importa, te amo. 483 00:49:19,299 --> 00:49:23,580 Y ahora te beso. 484 00:49:28,120 --> 00:49:30,320 Pepe, ¿cómo tú y yo? 485 00:49:30,660 --> 00:49:33,120 Vaya, vaya, caramelo, vayas y capeteo. Ay, 486 00:49:37,200 --> 00:49:41,200 Pepe, tú eres romántica. 487 00:49:51,880 --> 00:49:53,620 Ese es el chivato del capitán. 488 00:50:08,750 --> 00:50:09,750 ¡Quieto, Bruno! 489 00:50:10,550 --> 00:50:11,750 Yo le hablaré. 490 00:50:12,730 --> 00:50:14,830 ¡Policía! ¿Dónde está el teléfono? 491 00:50:19,430 --> 00:50:22,450 Rey del mundo, tú no tendrás un cigarrito ahí, rey del mundo. 492 00:50:23,130 --> 00:50:24,230 Uno nada más compare. 493 00:50:24,470 --> 00:50:25,490 ¡Oye, no te pongas dolor! 494 00:50:35,810 --> 00:50:37,810 ¡Oye! ¡Quinta estación! 495 00:50:39,400 --> 00:50:40,400 ¡Sienten ahí, chicos! 496 00:50:41,180 --> 00:50:43,220 Escúchame, muchacho. 497 00:50:43,600 --> 00:50:45,000 ¡No la daré a nadie! 498 00:50:45,480 --> 00:50:50,620 ¡Dímelo! Capitán, el T -13 y su criada Lola están aquí en... 499 00:50:50,620 --> 00:50:56,860 Muchacho, 500 00:50:57,140 --> 00:50:59,900 ni lo intentes. 501 00:51:00,820 --> 00:51:01,820 ¡Dámela! 502 00:51:48,300 --> 00:51:49,300 Se hizo lo que se pudo. 503 00:51:49,560 --> 00:51:50,560 ¡Se acabó! 504 00:51:51,620 --> 00:51:54,100 Ya suelta eso, bestia estúpida. 505 00:51:56,440 --> 00:51:58,400 Prepáranos las cajas para Dusseldorf. 506 00:51:58,740 --> 00:52:00,000 ¿Se presume entonces? 507 00:52:00,320 --> 00:52:05,120 O más bien, me temo que... Vendemos Dusseldorf. 508 00:52:05,360 --> 00:52:07,100 Y Milán, y Madrid, lo que sea. 509 00:52:07,560 --> 00:52:10,120 ¿Tuvamos algo, eh? Cubanes no, por favor. 510 00:52:10,740 --> 00:52:12,020 Saben a azúcar. 511 00:52:12,740 --> 00:52:17,380 Y muchos son negros. 512 00:52:18,010 --> 00:52:19,370 Turistas. Vale. 513 00:52:19,730 --> 00:52:23,530 Siempre están aderezados con whisky. El escondite número tres está cerca, 514 00:52:23,650 --> 00:52:25,190 Lolita. Vale. 515 00:53:00,720 --> 00:53:02,800 ¿Y si alguien perdiera que tú no te suscribas? 516 00:53:05,860 --> 00:53:06,940 ¡Deme la habitación, rápido! 517 00:53:07,260 --> 00:53:08,260 ¡Rápido, arriba, vamos! 518 00:53:10,180 --> 00:53:11,180 ¡Suba, suba, suba! 519 00:53:32,210 --> 00:53:33,530 Indignante. Egoísmo. 520 00:53:33,870 --> 00:53:38,030 ¿Qué quiere? ¿Qué quiere? No alcanza, ¿eh? No alcanza, no alcanza. 521 00:53:40,450 --> 00:53:41,450 ¡Ay! 522 00:53:42,330 --> 00:53:43,430 ¡Búfalo bien! 523 00:53:49,150 --> 00:53:51,830 ¡Qué va! Ni se mueve. 524 00:53:52,170 --> 00:53:53,170 Ayúdame, bola. 525 00:54:02,670 --> 00:54:06,650 Mi amigo y yo necesitamos una habitación. 526 00:54:12,170 --> 00:54:18,450 Están aquí. 527 00:54:39,339 --> 00:54:40,500 ¡Nos salvamos, Lola! 528 00:54:41,000 --> 00:54:42,980 El escondite número 3 está allí, ¡mira! 529 00:56:00,940 --> 00:56:04,780 Algo grande pasa, Lola. Yo vendo enanitos verdes. 530 00:56:06,380 --> 00:56:08,280 Sonados por medio, rey del mundo. 531 00:56:09,460 --> 00:56:14,380 Yo pensaba que ustedes mordían en el cuello. 532 00:56:14,660 --> 00:56:16,940 En las películas, my dear. 533 00:56:18,380 --> 00:56:19,700 Voy a ver si están en el café. 534 00:56:20,030 --> 00:56:21,970 Toma el teléfono por si acaso, Lolita. 535 00:56:33,430 --> 00:56:34,570 ¿Tú has visto a mi gente? 536 00:56:34,990 --> 00:56:36,270 Se fueron tempranito. 537 00:56:52,430 --> 00:56:53,430 Mirad al inglés. 538 00:57:49,710 --> 00:57:50,810 Oye bien, Joseph. 539 00:57:51,730 --> 00:57:53,930 Te esperamos en casa de tu tío. 540 00:57:54,230 --> 00:57:55,530 ¡Con la fórmula! 541 00:57:58,590 --> 00:57:59,870 ¡Quita de ahí tú, eh, birro! 542 00:58:00,150 --> 00:58:01,210 ¡Sí, sí, sí, sí, sí! 543 00:58:01,550 --> 00:58:02,550 ¡No te eres! 544 00:58:28,990 --> 00:58:30,930 ¿Asesino de qué, chico? ¿Un perro nomás? 545 00:58:31,510 --> 00:58:34,490 Sí. Un perro con zapatos. 546 00:58:37,130 --> 00:58:38,150 ¡Cállate, tío! 547 00:58:40,490 --> 00:58:46,650 ¡Vamos en dirección contraria, Schmary! 548 00:58:46,890 --> 00:58:47,890 No, boss. 549 00:58:48,650 --> 00:58:49,770 Conozco el camino. 550 00:59:29,200 --> 00:59:32,140 Esta es Radio Vampiro Internacional. 551 00:59:32,760 --> 00:59:36,360 ¡Europa! ¡Europa! ¡Europa! 552 00:59:36,880 --> 00:59:39,440 ¡Oh, positiva! 553 00:59:55,640 --> 00:59:57,360 ¡Hijos de...! 554 01:00:00,170 --> 01:00:03,490 Interrumpimos esta divertida comedia para avisarles que en unos instantes 555 01:00:03,490 --> 01:00:05,270 daremos noticias de última hora. 556 01:00:06,070 --> 01:00:07,570 Bueno, Joseph. 557 01:00:08,650 --> 01:00:10,730 Entréganos el pergamino. 558 01:00:14,130 --> 01:00:15,590 ¡Estamos apurados! 559 01:00:16,190 --> 01:00:17,470 ¡Suelten a Lola! 560 01:00:19,790 --> 01:00:22,250 ¡Suéltala! ¡Sácala, Bruno! 561 01:00:22,550 --> 01:00:25,470 ¡Que se vaya libre! 562 01:00:36,080 --> 01:00:38,480 ¡Continúa tú, rubio! ¡Quémalo! 563 01:00:39,380 --> 01:00:40,380 ¡Quémalo! 564 01:00:42,740 --> 01:00:44,320 ¡Quema la maldita cosa! 565 01:01:46,410 --> 01:01:47,410 No me acuerdo. 566 01:01:49,950 --> 01:01:52,170 ¿Se la dejo tener, Buzz? 567 01:01:55,890 --> 01:01:57,170 Ok, rubio. 568 01:01:57,710 --> 01:01:59,350 Bebe tu última copa. 569 01:02:07,150 --> 01:02:09,250 Beba más de O positiva. 570 01:02:09,630 --> 01:02:11,790 Claro. Debe saber a rayo, ¿no? 571 01:02:15,340 --> 01:02:18,380 La policía del tirano. Con balas de plomo. 572 01:02:18,740 --> 01:02:22,080 Claro. Muy buen chiste. 573 01:02:22,800 --> 01:02:24,240 Tengan su fórmula. 574 01:02:26,020 --> 01:02:32,700 Este tipo no es un vampiro. He perdido a mis mejores hombres por esta cosa. 575 01:02:32,980 --> 01:02:33,980 ¡Humano! 576 01:02:36,220 --> 01:02:37,840 ¡Mariquita! ¡Abusador! 577 01:02:40,340 --> 01:02:43,240 Buzz, no capto la cosa. 578 01:02:43,740 --> 01:02:48,120 El rubio ha bebido tanta fórmula que odia chupar gente. 579 01:02:48,560 --> 01:02:50,360 ¡Odia la sangre! 580 01:02:50,860 --> 01:02:53,240 No mereces una estaca ni una bala de plata. 581 01:02:53,740 --> 01:02:57,300 ¡Humano! La policía se encargará de ti. 582 01:02:57,560 --> 01:02:59,160 Llama a la policía, Smiley. 583 01:02:59,520 --> 01:03:01,160 ¿Cómo la anunciarán? 584 01:03:02,440 --> 01:03:05,200 ¡Cércate de ser vampiro! ¡Tome vampisos! 585 01:03:07,120 --> 01:03:11,100 Hoy día, Peipiro en casa de su tío. 586 01:03:15,020 --> 01:03:18,020 Páchalos, Manny. Te espero en el auto. 587 01:03:21,000 --> 01:03:24,120 ¡Ay! Te lo advertí, Johnny. 588 01:03:24,660 --> 01:03:28,760 Es que... Te fuiste sin pagar, Johnny. 589 01:03:29,380 --> 01:03:32,060 No compraste Düsseldorf. 590 01:03:32,520 --> 01:03:35,520 Un momento, Al. Un momento, Al. 591 01:03:35,840 --> 01:03:37,200 Esa fórmula, Al. 592 01:03:37,580 --> 01:03:39,780 Turismo con mi dinero. 593 01:03:40,260 --> 01:03:41,840 Eh, Johnny. 594 01:03:42,640 --> 01:03:44,000 El proceso no... 595 01:03:57,349 --> 01:04:00,470 Ya íbamos a liquidar el asunto, ¿verdad? 596 01:04:00,750 --> 01:04:03,610 Radio Band Heroes solo habla de eso. 597 01:04:04,770 --> 01:04:07,150 Yo lo veo así, Mr. 598 01:04:07,370 --> 01:04:09,830 Tapón. Tapone. Mr. 599 01:04:10,130 --> 01:04:16,730 Tapone. No tomar la fórmula siempre, sino... En invierno mi playa azul. 600 01:04:17,010 --> 01:04:18,990 En verano mi vampizo. 601 01:04:19,470 --> 01:04:20,470 ¡Vampizo! 602 01:04:27,400 --> 01:04:28,780 Me gustas, camp. 603 01:04:30,280 --> 01:04:31,280 Come on. 604 01:04:31,600 --> 01:04:33,120 Hablaremos en el ferry. 605 01:05:13,930 --> 01:05:14,930 ¡Papito! 606 01:05:47,310 --> 01:05:51,670 Wolfgang Amadeus von Dracula hizo esta fórmula antisolar para todos ustedes. 607 01:05:51,890 --> 01:05:56,290 Gratis. La letra de mi canción es la receta para fabricarla. 608 01:06:17,310 --> 01:06:19,130 Un corazón de lagarto. 609 01:06:19,690 --> 01:06:22,010 Y una pizquita de sangre. 610 01:06:22,630 --> 01:06:28,650 De sangre de colibrí. 611 01:06:29,670 --> 01:06:32,090 Con mucha piña colada. 612 01:06:32,590 --> 01:06:35,630 Y un toquecito de ají. 613 01:06:36,430 --> 01:06:38,890 Que voy a agregar sin demora. 614 01:06:40,150 --> 01:06:42,010 Estrasco de tiburón. 615 01:06:42,910 --> 01:06:45,490 Lo pasa por batidora. 616 01:06:47,180 --> 01:06:48,740 Un medio litro de ron. 617 01:06:49,700 --> 01:06:55,100 Todo se debe colar en un colador de tul. 618 01:06:56,280 --> 01:07:01,240 Luego se pone a enfriar hasta que se ponga... 619 01:08:08,840 --> 01:08:14,460 Ya podemos chupar a cualquier hora gracias a Pepe. Así que cuando venga a 620 01:08:14,460 --> 01:08:21,380 playa... Cuidado. Ese punto usted puede ser un 621 01:08:21,380 --> 01:08:22,460 vampiro. 42904

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.