Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,780 --> 00:00:25,560
La historia de los vampiros se pierde en
la lejanía de los tiempos remotos.
2
00:00:26,360 --> 00:00:32,119
Es sólo en 1870 cuando los vampiros
comenzaron a organizarse.
3
00:00:33,320 --> 00:00:38,440
Vampiros inmigrantes se unieron en
Chicago formando la sociedad Capa
4
00:00:39,320 --> 00:00:41,420
Presidente Johnny Terrori.
5
00:00:42,300 --> 00:00:47,380
En Europa crearon el grupo Vampiro con
sede en Dusseldorf.
6
00:00:51,310 --> 00:00:55,710
El primer presidente elegido allí fue el
legendario Conde Drácula.
7
00:00:56,630 --> 00:01:02,870
Uno de sus hijos, el joven científico
Werner Amadeus, trabajaba buscando una
8
00:01:02,870 --> 00:01:06,070
fórmula que permitiera a los vampiros
resistir el sol.
9
00:01:08,050 --> 00:01:14,910
Después de largos y pacientes
experimentos con perros vampiros, en
10
00:01:15,130 --> 00:01:19,570
el científico pensó que ya tenía la
solución.
11
00:01:24,840 --> 00:01:28,560
Los ojos de todos los vampiros estaban
sobre el genial científico.
12
00:01:29,280 --> 00:01:35,680
Su padre, en persona, experimentó con la
fórmula un amanecer en Baviera.
13
00:01:48,640 --> 00:01:54,600
Ridiculizado y humillado, el joven
Werner Amadeus tomó sus escritos a su
14
00:01:54,600 --> 00:01:57,600
Joseph Emanuel y partió hacia las
Andillas.
15
00:02:00,940 --> 00:02:05,560
Su fórmula exigía grandes cantidades de
ron y piña colada.
16
00:02:06,720 --> 00:02:12,460
En 1921 experimentó con su sobrino una
nueva variante.
17
00:02:13,700 --> 00:02:19,420
Fue así que Joseph Emanuel creció bajo
el sol tropical, alejándose
18
00:02:19,420 --> 00:02:24,190
irremediablemente de su tío, ignorante
de los códigos vampirescos.
19
00:02:28,610 --> 00:02:30,050
En 1933,
20
00:02:30,890 --> 00:02:35,850
cuando el profesor von Drácula al fin
estuvo seguro de que había dado en el
21
00:02:35,850 --> 00:02:42,090
clavo, la capa nostra amenazaba
económicamente al grupo europeo y
22
00:02:42,090 --> 00:02:44,850
Cuba sufría la tiranía del general
Machado.
23
00:02:48,510 --> 00:02:54,750
Joseph, como todos, Luchaba secreta y
ferozmente contra el hijo de perra.
24
00:02:55,210 --> 00:03:01,570
Y sin saber que él mismo era un vampiro,
se vio envuelto en otra guerra.
25
00:03:02,550 --> 00:03:04,830
Una guerra forta y cruel.
26
00:03:05,750 --> 00:03:08,330
Una guerra de vampiros.
27
00:03:40,650 --> 00:03:41,990
barulín.
28
00:05:23,739 --> 00:05:25,380
Wolfgang, prepara la licuadora.
29
00:05:26,220 --> 00:05:27,220
Fredon.
30
00:05:29,760 --> 00:05:32,680
Bueno, chicos, que no lo vean.
31
00:05:34,820 --> 00:05:35,820
Hola, Joseph.
32
00:05:36,660 --> 00:05:40,220
O como te dicen aquí, Pepito.
33
00:05:40,480 --> 00:05:41,480
Hola, tío.
34
00:05:42,360 --> 00:05:43,360
Loco por verte.
35
00:05:44,420 --> 00:05:48,700
Dijiste que vendrías temprano y he
tenido que mandarte a Bruno.
36
00:05:49,800 --> 00:05:52,040
Ah, tenía asuntos, tío.
37
00:05:56,289 --> 00:05:58,450
Vaya, veo que hay telarañas nuevas.
38
00:05:59,250 --> 00:06:02,910
Bebe, sobrino, tu vitamina mensual.
39
00:06:05,930 --> 00:06:09,950
Chicos, estoy tomando esa cosa desde que
tenía diez años. Todos los meses.
40
00:06:10,230 --> 00:06:14,330
Ya no soy un niño para tomar
vitaminitas. No voy a todo.
41
00:06:20,950 --> 00:06:22,670
Bueno, tío, gracias por todo y eso.
42
00:06:22,970 --> 00:06:24,190
¿Otra vez para la calle?
43
00:06:25,040 --> 00:06:31,060
El país está revuelto, Joseph. La
policía reprime a la gente sin preguntar
44
00:06:31,060 --> 00:06:34,620
mucho. Es peligroso. Lo sé, tío.
45
00:06:34,840 --> 00:06:38,220
Quédate. Tío, es que hay algo raro en
esta casa.
46
00:06:38,860 --> 00:06:39,960
Me da escalofrío.
47
00:06:40,260 --> 00:06:41,260
Mira todo esto.
48
00:06:42,200 --> 00:06:46,640
Impresiona. Pasas meses encerrado en tu
laboratorio. Tienes que salir a tomar el
49
00:06:46,640 --> 00:06:47,980
sol. Divertiste un poco.
50
00:06:48,220 --> 00:06:50,520
Y playa, con el sol sabrosón que hay
aquí.
51
00:06:50,720 --> 00:06:51,920
Este ambiente.
52
00:06:53,000 --> 00:06:54,200
La nostalgia.
53
00:06:54,920 --> 00:06:57,240
Nostalgia por tu castillote en Europa.
54
00:06:57,780 --> 00:07:00,640
La noche tormentosa.
55
00:07:00,980 --> 00:07:04,220
La niebla espesa al anochecer.
56
00:07:04,740 --> 00:07:08,140
Las ráfagas de viento helado.
57
00:07:08,640 --> 00:07:10,580
La sellica.
58
00:07:13,220 --> 00:07:16,440
Son cosas que has olvidado.
59
00:07:21,100 --> 00:07:24,220
Pronto sabrás quién eres, Pepito.
60
00:07:25,840 --> 00:07:29,560
Joseph Amadeus von Drácula.
61
00:07:30,200 --> 00:07:36,900
La prueba viviente de mi experimento.
Que lo mismo anda en las frías
62
00:07:36,900 --> 00:07:40,040
noches... ...o bajo el ardiente sol.
63
00:07:42,700 --> 00:07:49,700
Este mensaje debe haber
64
00:07:49,700 --> 00:07:53,280
llegado... ...a Düsseldorf.
65
00:07:53,600 --> 00:07:55,280
La reunión.
66
00:07:55,640 --> 00:07:59,060
es para tomar una decisión
importantísima.
67
00:08:00,540 --> 00:08:05,960
Aquí a mi lado, Mr. Going Down,
representante de Mr.
68
00:08:06,220 --> 00:08:10,400
Johnny Terraria de Vampire Beaches Inc.,
Chicago.
69
00:08:11,220 --> 00:08:12,220
That's right.
70
00:08:13,440 --> 00:08:16,820
¿Y por qué una reunión del grupo a las
nueve de la mañana?
71
00:08:17,640 --> 00:08:19,920
Una hora absurda, vaya.
72
00:08:20,240 --> 00:08:24,920
Mr. Terraria quiere comprarnos el viejo
castillo de los Von Drácula.
73
00:08:25,400 --> 00:08:29,440
Y montar bajo él lo que sería Dusseldorf
Beach.
74
00:08:29,720 --> 00:08:34,900
La primera playa para vampiros aquí en
Europa.
75
00:08:35,600 --> 00:08:36,659
That's right.
76
00:08:36,919 --> 00:08:40,120
Pagaría la suma de mil dólares.
77
00:08:40,780 --> 00:08:45,260
¡Joder! Este tío está cachondeando. Mil
dólares.
78
00:08:46,180 --> 00:08:50,860
Absurdo. Pues esto es un asalto a mano
armada.
79
00:08:51,240 --> 00:08:53,900
Nada detiene el progreso, señores.
80
00:08:54,840 --> 00:09:00,880
Nuestras playas han permitido a miles de
vampiros en América y pronto en Europa
81
00:09:00,880 --> 00:09:02,900
disfrutar de la vida.
82
00:09:03,180 --> 00:09:08,020
Sí, majo. Pero una vez que hayáis
instalado la playa tendréis el control
83
00:09:08,020 --> 00:09:11,420
aquí. Y como en América, mandará Mr.
84
00:09:11,760 --> 00:09:12,760
Johnny Terori.
85
00:09:13,400 --> 00:09:14,400
That's right.
86
00:09:14,940 --> 00:09:16,560
El gran Terori.
87
00:09:16,880 --> 00:09:21,260
A la larga, controlará a los vampiros
del mundo.
88
00:09:21,820 --> 00:09:22,820
¿O venden?
89
00:09:23,480 --> 00:09:29,340
O la gran estaca. Como representante de
los vampiros españoles, me paso por...
90
00:09:29,340 --> 00:09:30,500
¡Señores!
91
00:09:31,540 --> 00:09:32,540
Señores.
92
00:09:33,020 --> 00:09:39,420
Como ven, Vampir Biching nos tiene
puesta la estaca en el pecho.
93
00:09:39,660 --> 00:09:45,040
No precisamente en el pecho. To sell or
not to sell.
94
00:09:45,340 --> 00:09:47,220
Esta es nuestra respuesta.
95
00:10:03,050 --> 00:10:09,250
La explicación de por qué no me afectó
el sol a mí está aquí en este frasco. Es
96
00:10:09,250 --> 00:10:10,330
maravillosa.
97
00:10:11,150 --> 00:10:12,510
Sí, señores.
98
00:10:13,070 --> 00:10:18,210
Después de tantos años, el viejo imbécil
lo logró.
99
00:10:18,550 --> 00:10:21,210
Cazar por la mañana en ropa de esporte.
100
00:10:22,110 --> 00:10:25,190
Cazar, mademoiselle, en la rillera.
101
00:10:25,970 --> 00:10:30,090
Sin tener que estar tieso ahí en la
puñetera caja todas las mañanas.
102
00:10:30,430 --> 00:10:35,010
Es deseo de Fondracna que la fórmula se
distribuya gratis.
103
00:10:37,070 --> 00:10:40,850
Gratis. Gratis. Viejo cretino.
104
00:10:41,230 --> 00:10:45,350
Fabricaremos en exclusiva la fórmula.
¡Vámonos!
105
00:10:48,310 --> 00:10:55,110
Nosotros le sacaremos el jugo a los
colegas del mundo. Y no a esa bestia de
106
00:10:55,110 --> 00:10:56,110
terror.
107
00:10:56,370 --> 00:10:59,630
¿Y dónde está la fórmula?
108
00:11:00,250 --> 00:11:04,010
Lejos de aquí. Es peligroso revelarlo
ahora.
109
00:11:04,270 --> 00:11:05,810
Con terror y acechando.
110
00:11:06,170 --> 00:11:08,510
Iremos a buscarla personalmente.
111
00:11:08,830 --> 00:11:11,950
Las cajas están listas para el viaje.
112
00:11:17,490 --> 00:11:21,830
Señores. O positiva. Para la ocasión.
113
00:11:38,760 --> 00:11:40,420
Ale, mi necla, ayúdame.
114
00:11:48,620 --> 00:11:53,820
Operador, dame pincel, eh... Chicago, 6
-5 -0 -0 -0.
115
00:11:59,680 --> 00:12:01,400
Ok, boys, come on.
116
00:12:07,860 --> 00:12:08,860
No, no, no.
117
00:13:07,590 --> 00:13:08,590
¡Gracias por ver!
118
00:13:26,190 --> 00:13:27,410
¿Dónde está el jefe?
119
00:13:28,430 --> 00:13:31,410
Tratando de sacarle más billetes a
Tepone.
120
00:13:32,070 --> 00:13:33,590
Arena legítima, al.
121
00:13:34,270 --> 00:13:37,830
El agua se bombea desde el mar con
pésese todo.
122
00:13:38,610 --> 00:13:40,710
Será la playa más grande, al.
123
00:13:41,470 --> 00:13:42,470
Luzelda Beach.
124
00:13:43,030 --> 00:13:48,290
Más grande que New York Beach, San
Francisco Beach o Chicago Beach.
125
00:13:49,030 --> 00:13:51,870
Solo que necesito más dinero, al.
126
00:13:58,830 --> 00:13:59,910
¿Qué dices, Al?
127
00:14:00,670 --> 00:14:05,930
Puedes ganar el 300 % en un año. Solo
unos meses más, Al.
128
00:14:06,210 --> 00:14:11,230
Estoy esperando unos meses más hace
tiempo, Johnny.
129
00:14:12,230 --> 00:14:15,930
No veo progresos con tus vampiros de
Europa.
130
00:14:20,130 --> 00:14:21,390
¡Oh, Al!
131
00:14:21,730 --> 00:14:24,650
¡Los europeos deben estar firmando
ahora!
132
00:14:25,010 --> 00:14:27,070
¡No tienen otra alternativa!
133
00:14:28,400 --> 00:14:29,400
¿Qué dices, Al?
134
00:14:32,080 --> 00:14:34,060
Ok, Johnny.
135
00:14:35,100 --> 00:14:37,140
Te soltaré más jugo.
136
00:14:37,740 --> 00:14:38,760
Gracias, Al.
137
00:14:40,620 --> 00:14:43,740
Me devolverás el triple en dos meses.
138
00:14:44,200 --> 00:14:46,880
No me disgustes, Johnny.
139
00:14:47,400 --> 00:14:48,720
Es un gran negocio, Al.
140
00:14:48,940 --> 00:14:50,700
Buena suerte, Johnny.
141
00:14:51,840 --> 00:14:54,760
No me gustaría hacerte el proceso.
142
00:15:19,640 --> 00:15:22,780
Parece que tienen en la mano una bebida
antisolar.
143
00:15:23,120 --> 00:15:26,660
La fórmula del tal von Drácula está en
bla bla bla.
144
00:15:28,390 --> 00:15:31,310
¿Dónde? Blah, blah, blah, dijo Buzz.
145
00:15:31,710 --> 00:15:34,390
En ese instante lo echaron al retrete.
146
00:15:35,030 --> 00:15:36,350
Pon, Drácula.
147
00:15:36,770 --> 00:15:39,630
Ese viejo cretino dio con la fórmula.
148
00:15:40,190 --> 00:15:46,170
¿Te das cuenta, Smiley? Estamos hundidos
hasta el cuello. La gente se tragará el
149
00:15:46,170 --> 00:15:52,410
cochino antisolar y se irá a las playas
verdaderas. A Miami, Acapulco,
150
00:15:52,530 --> 00:15:56,510
Barradero, La Habana. ¿Eso es, Smiley?
151
00:15:57,160 --> 00:15:58,160
¡La Habana!
152
00:15:58,480 --> 00:16:00,720
El viejo Phone Draco está en La Habana.
153
00:16:01,460 --> 00:16:03,460
Oh, Copacabana, boss.
154
00:16:03,800 --> 00:16:04,800
No.
155
00:16:04,980 --> 00:16:08,600
Dijo bla bla bla y no bla bla bla bla
bla.
156
00:16:09,180 --> 00:16:13,020
Usted siempre entendió mejor que yo esa
plástaba, boss.
157
00:16:13,320 --> 00:16:15,200
Hay que destruir esa fórmula.
158
00:16:16,000 --> 00:16:17,200
Tócalo de nuevo, Sam.
159
00:16:20,000 --> 00:16:21,840
No tenemos que hacerlo, Smiley.
160
00:16:22,120 --> 00:16:25,640
Iba a clavarle una estaca, meterle un
cuchillo.
161
00:16:26,170 --> 00:16:28,490
O una bala de plata, la pachuga.
162
00:16:28,730 --> 00:16:32,970
Que chequeen los embarques provenientes
de Düsseldorf a La Habana.
163
00:16:33,470 --> 00:16:34,490
Seguro, boss.
164
00:16:38,150 --> 00:16:40,010
¡El efedera!
165
00:16:47,770 --> 00:16:49,790
Hay un agente general.
166
00:16:50,780 --> 00:16:56,500
Que si te encuentro no te aburro, y es
que dicen que hay un burro que se
167
00:16:56,500 --> 00:17:03,300
encuentra encaramado en lo alto del
palacio, en lo alto del palacio,
168
00:17:03,300 --> 00:17:06,819
sí señor, presidencial.
169
00:17:08,660 --> 00:17:10,619
Dicen que es malo este animal.
170
00:17:11,310 --> 00:17:17,450
Y que con todo está acabando, la gente
se está cansando, no lo pueden
171
00:17:17,450 --> 00:17:24,310
soportar. Y es por eso que en la calle,
y es por eso que en la calle hoy tú
172
00:17:24,310 --> 00:17:27,190
puedes escuchar.
173
00:17:28,569 --> 00:17:32,710
Vamos a tumbar el depuro, vamos a
acostar.
174
00:17:33,590 --> 00:17:38,310
Quiero dar lo bien que lo turo, quien me
agarra bien que me mata.
175
00:17:38,690 --> 00:17:39,690
Vamos a...
176
00:17:40,010 --> 00:17:46,690
Para este burro, vamos a cortarle las
patas. Si lo agarro bien, que lo zurro.
177
00:17:46,690 --> 00:17:48,430
lo agarra bien, que le mata.
178
00:17:58,610 --> 00:18:05,210
Muy bonito, muy bonito. Pero
179
00:18:05,210 --> 00:18:09,230
fíjate, no vas a poder tocar más esa
piececita. ¿Qué te parece?
180
00:18:10,050 --> 00:18:14,310
Está prohibida por atentar contra los
principios de la democracia de este
181
00:18:14,650 --> 00:18:19,170
¿Y por qué no me gusta? Vaya, a mí,
representante del gobierno
182
00:18:19,170 --> 00:18:21,250
General Machado. Vaya, ¿qué te parece?
183
00:18:22,130 --> 00:18:25,070
Yo no te conozco de alguna parte, rubio.
184
00:18:25,330 --> 00:18:28,750
Si te oigo otra vez la piececita esa,
prepárate, ¿oíste?
185
00:18:29,830 --> 00:18:32,730
Bueno, sigan disfrutando, caballero.
186
00:18:33,350 --> 00:18:34,810
Vamos, a tocar.
187
00:18:38,830 --> 00:18:40,890
Me escapó un revoltoso por aquí.
188
00:18:41,630 --> 00:18:44,450
Procura que tú no estés metido en nada,
¿oíste?
189
00:18:45,250 --> 00:18:46,250
¡Salud!
190
00:18:47,570 --> 00:18:48,570
Nos fuimos.
191
00:19:02,290 --> 00:19:05,290
Mañana volvemos a intentar la operación
trompeta.
192
00:19:06,120 --> 00:19:07,660
Que como todos sabemos, fracasó anoche.
193
00:19:07,960 --> 00:19:12,220
¿Anoche? ¿Eso fue el escándalo de anoche
en casa del capitán? Exacto. Pero fue
194
00:19:12,220 --> 00:19:14,340
por un hombre que andaba con la señora.
El Pepe.
195
00:19:14,840 --> 00:19:16,620
Esperación trompetes, enamorada de esa
pelúa.
196
00:19:16,960 --> 00:19:21,340
Lola, tu misión como sirvienta de la
casa del capitán será avisarnos cuando
197
00:19:21,340 --> 00:19:22,340
asesino duerma.
198
00:19:22,460 --> 00:19:25,240
Sabemos que hay candados especiales en
todas las ventanas y que no puedes
199
00:19:25,240 --> 00:19:28,460
abrirnos. Sí, sí, sí, sí. La señora le
abrirá a Pepe y entonces nosotros
200
00:19:28,460 --> 00:19:31,300
entraremos. Y le pasamos la cuenta de
virus.
201
00:19:31,920 --> 00:19:34,220
No, compadre. Le caemos a una caja
fuerte.
202
00:19:34,670 --> 00:19:36,170
Ah, es una caja Brenton Simple.
203
00:19:36,490 --> 00:19:41,430
Las Brenton Simple son mi especialidad.
Lola, ¿sabe que a Pepe no le gusta a la
204
00:19:41,430 --> 00:19:45,750
señora? Lo hace por la revolución. Está
buena la señora, tigre.
205
00:19:48,170 --> 00:19:49,170
Muchacho.
206
00:19:49,990 --> 00:19:56,990
Muchacho, a las 22 .00 en punto... ¿A
las 20 cuánto? A las 10, caballero.
207
00:19:57,470 --> 00:19:58,470
Lolita.
208
00:19:58,690 --> 00:19:59,870
Lola, mi querubín.
209
00:20:00,270 --> 00:20:03,010
Lolita, mi amor. Tú sabes que solo te
quiero a ti, chica.
210
00:20:04,160 --> 00:20:05,860
Misión. Manosearte con esa pelúa
descarada.
211
00:20:06,380 --> 00:20:07,380
Misión secreta.
212
00:20:07,760 --> 00:20:08,760
Solita, ¿eh?
213
00:20:08,820 --> 00:20:10,740
¿Te vas a fajar conmigo antes de la
boda?
214
00:20:12,360 --> 00:20:15,360
¿Me caso contigo, Lola? Ay, Pepe, no me
engañes.
215
00:20:15,580 --> 00:20:16,980
Mi negra, nos casamos.
216
00:20:17,580 --> 00:20:19,180
Pepe, mira que tú me haces sufrir, ¿eh?
217
00:20:19,720 --> 00:20:21,360
Es que me pongo celosa, Pepe.
218
00:20:21,840 --> 00:20:23,140
Muchacha, si no la voy a tocar.
219
00:20:23,580 --> 00:20:24,940
Es entretenerla nada más.
220
00:20:26,080 --> 00:20:29,080
Júrame que no la vas a tocar. Juro por
nuestro amor. Y por tu madre.
221
00:20:29,680 --> 00:20:31,640
Mejor por los 14 hijos que vamos a
tener, Lola.
222
00:20:32,750 --> 00:20:33,750
Ay, Pepe.
223
00:20:35,410 --> 00:20:37,250
¡Suéltala, desgraciado!
224
00:20:37,790 --> 00:20:39,250
¡Tu abuela, sapo!
225
00:20:40,070 --> 00:20:42,050
Lola. Pepe.
226
00:21:59,240 --> 00:22:00,460
¡Es de la cornetica!
227
00:22:00,700 --> 00:22:02,620
¡Tú no trabajas por la mañana, mijito!
228
00:22:02,920 --> 00:22:05,860
¡Ay, Paco, deja eso, chico! ¡Pero chica,
que todos los días con la puñetera
229
00:22:05,860 --> 00:22:06,860
cornetica!
230
00:22:07,120 --> 00:22:08,520
¡Dale a cinco y media!
231
00:22:38,540 --> 00:22:39,540
¡Vamos, boss!
232
00:22:39,660 --> 00:22:40,980
¡Señor Viajesito!
233
00:22:41,380 --> 00:22:42,580
¿Y el equipo, Osmary?
234
00:22:42,780 --> 00:22:43,840
Todo en orden, boss.
235
00:22:44,100 --> 00:22:45,820
Está toda la artillería.
236
00:22:46,280 --> 00:22:48,000
Escopetas, lanzas y estacas.
237
00:22:48,360 --> 00:22:50,860
Las pistolas y el rifle de Sharpie.
238
00:22:51,140 --> 00:22:55,140
Ok. Ahora vigila las cajas. Que vengan
de dos.
239
00:22:55,480 --> 00:22:56,960
¿Ah? ¡De Düsseldorf!
240
00:22:58,020 --> 00:22:59,020
¡Sí!
241
00:22:59,580 --> 00:23:01,140
Unas cajas por usted.
242
00:23:01,920 --> 00:23:03,200
Tráigalas enseguida.
243
00:23:03,540 --> 00:23:04,560
¡Al momento!
244
00:23:09,610 --> 00:23:12,150
¿Cómo? ¿Cómo dice usted?
245
00:23:13,370 --> 00:23:15,130
Yo. Sí, vosotros.
246
00:23:15,690 --> 00:23:16,690
Diga mucho.
247
00:23:20,230 --> 00:23:23,270
Esta noche mismo.
248
00:23:23,670 --> 00:23:27,670
Bueno, en cuanto pueda, ¿eh? Tenemos
muchos pedidos.
249
00:23:28,210 --> 00:23:29,210
Es importante.
250
00:23:29,730 --> 00:23:30,830
No se preocupe usted.
251
00:23:31,030 --> 00:23:37,390
Le daremos prioridad. Relámpago cubano
es rapidez y asistencia. Sí. Adiós.
252
00:23:38,490 --> 00:23:43,790
Adiós. Hablando por teléfono, ¿quién te
lo iba a decir? Que en España no hay
253
00:23:43,790 --> 00:23:45,430
teléfono ni nada de eso.
254
00:23:45,870 --> 00:23:47,430
¡Cállate a la porra, señor mío!
255
00:23:54,930 --> 00:23:57,230
Esta es por fin la gran noche.
256
00:23:57,970 --> 00:23:59,030
Llegó el grupo.
257
00:23:59,950 --> 00:24:02,170
Joseph sabrá que es uno de nosotros.
258
00:24:03,210 --> 00:24:05,010
Un vampiro de pura sangre.
259
00:24:08,430 --> 00:24:09,430
¡Joseph!
260
00:24:10,490 --> 00:24:12,090
Joseph, ¿sales esta noche?
261
00:24:12,450 --> 00:24:15,830
Bueno. Te necesito aquí esta noche.
262
00:24:16,390 --> 00:24:20,350
Tío, yo puedo... Prométeme que volverás
esta noche.
263
00:24:20,990 --> 00:24:24,570
¿Debo revelarte algo? Está bien, está
bien. Lo prometo.
264
00:24:24,830 --> 00:24:26,610
Mandaré a Bruno a buscarte.
265
00:24:27,090 --> 00:24:29,450
No, no, no, no, no. Juro que vendré esta
noche.
266
00:24:33,330 --> 00:24:36,550
Ya son las que se dio cero, cero, eso.
Ahí está Pepito.
267
00:24:49,640 --> 00:24:52,860
Estoy seguro que en ese café están
conspirando, mi capitán.
268
00:24:53,720 --> 00:24:55,140
Bueno, sigue vigilando.
269
00:24:55,740 --> 00:24:57,420
Que la cosa está mala.
270
00:24:58,020 --> 00:24:59,140
Sí, mi capitán.
271
00:24:59,920 --> 00:25:02,280
Este... La habitación del caballero está
lista.
272
00:25:04,800 --> 00:25:06,640
Está buena, ¿eh, capitán?
273
00:25:06,940 --> 00:25:08,860
Bueno, este, dale que voy a dormir.
274
00:25:09,560 --> 00:25:10,560
Dale.
275
00:25:15,540 --> 00:25:17,040
Páguata, páguata, páguata.
276
00:25:17,640 --> 00:25:18,640
No, compadre.
277
00:25:22,410 --> 00:25:25,570
Mi amor quiere cariñito esta noche.
278
00:25:26,450 --> 00:25:29,010
No estás brava, palomita, ¿eh?
279
00:25:39,710 --> 00:25:42,630
Bueno, Tigre, esto es tuyo.
280
00:25:45,750 --> 00:25:50,870
Pero no seas bestias o bestias. Ahí
dice, mira, use no ox.
281
00:25:51,720 --> 00:25:56,580
O sea, no usar garfio, recontra. Y casi
ha atravesado la caja. Y a esta caja,
282
00:25:56,620 --> 00:25:57,620
mírala.
283
00:25:57,720 --> 00:26:01,000
Dice, ahí dice aquí, mira. Dis, side,
up.
284
00:26:01,240 --> 00:26:03,140
Y la has puesto al revés, animal.
285
00:26:03,940 --> 00:26:08,600
Vaya, gallego. Aquí has aprendido otros
idiomas y todo.
286
00:26:08,980 --> 00:26:13,300
Vaya usted a la porra. Jefe, ¿estás
machando el último cubilete antes de
287
00:26:13,300 --> 00:26:14,300
entregar?
288
00:28:18,060 --> 00:28:20,620
¡Abre entonces, hermano! No, ¿y eso qué
son tu especialidad?
289
00:28:43,320 --> 00:28:44,900
¡Ségame, peperrete!
290
00:29:21,870 --> 00:29:23,270
¡Eh, tigre! ¡Tómate!
291
00:29:23,530 --> 00:29:24,530
¡Nada de nada!
292
00:29:24,730 --> 00:29:26,510
¡Viste eso! ¡Punta, chico!
293
00:29:27,650 --> 00:29:28,730
¡Mala mujer!
294
00:29:29,110 --> 00:29:32,690
¡Te odio, te odio! ¡Y te odio, vaya, te
odio!
295
00:29:33,750 --> 00:29:35,190
¡Después hablamos, mijita!
296
00:29:35,830 --> 00:29:36,830
¡Dime, cabo!
297
00:29:36,970 --> 00:29:41,770
Encontramos la cosa esta en el patio.
¡Es una sordina de trompeta, mi capitán!
298
00:29:42,210 --> 00:29:43,210
¡Pedeban!
299
00:29:45,510 --> 00:29:46,510
¡Trompeta!
300
00:29:52,580 --> 00:29:53,820
¡Piti Ricky!
301
00:30:03,920 --> 00:30:07,180
¡Pepe, estás loco! ¡Tienes que
esconderte!
302
00:30:07,580 --> 00:30:08,580
¡Sigan ustedes!
303
00:30:08,800 --> 00:30:09,800
¡Los veo mañana!
304
00:30:10,440 --> 00:30:13,260
¡Ella le escondiste el número uno! ¡Ah,
sí!
305
00:30:27,020 --> 00:30:28,020
Este sobrino.
306
00:30:28,780 --> 00:30:29,940
¿Qué rayo hace?
307
00:30:30,360 --> 00:30:33,200
Tengo que perderme, tío. Un lío ahí.
308
00:30:33,480 --> 00:30:36,000
No puedes irte ahora, Joseph.
309
00:30:36,880 --> 00:30:37,940
Viene el grupo.
310
00:30:39,140 --> 00:30:41,440
¿Quién? El grupo.
311
00:30:43,000 --> 00:30:44,280
Viejos conocidos.
312
00:30:44,620 --> 00:30:49,160
También puede venir a buscarme la
policía, viejo. Y si me agarro en
313
00:30:49,160 --> 00:30:50,500
Joseph, no tiras.
314
00:30:50,760 --> 00:30:55,360
¿Tú quieres que me maten de un tiro? Los
tiros no matan a los vampiros.
315
00:30:56,840 --> 00:30:58,240
A no ser que usen balas de plata.
316
00:30:58,840 --> 00:30:59,840
Ven acá.
317
00:31:00,340 --> 00:31:01,960
Tú estás bien, tío.
318
00:31:02,620 --> 00:31:03,980
¡Eh, vampiro, ni que ocho!
319
00:31:04,980 --> 00:31:08,800
Soy un vampiro, Joseph.
320
00:31:09,880 --> 00:31:10,880
Igual que tú.
321
00:31:14,780 --> 00:31:16,380
No me crees.
322
00:31:17,380 --> 00:31:22,540
Este... Yo creo que debería descansar,
tío.
323
00:31:31,950 --> 00:31:32,950
¡Coño, tío!
324
00:31:33,950 --> 00:31:35,610
Ven, sobrino.
325
00:31:37,170 --> 00:31:39,470
Esta es tu capa, Joseph.
326
00:31:40,830 --> 00:31:44,950
La capa de tu abuelo, el gran Drácula.
327
00:31:47,690 --> 00:31:49,070
Bien, sobrino.
328
00:31:50,170 --> 00:31:52,410
Joseph no los conoce.
329
00:31:54,070 --> 00:31:55,150
No, no, no.
330
00:31:55,850 --> 00:31:57,590
Estoy soñando.
331
00:31:58,030 --> 00:32:00,090
No, no, no puedo ser un vampiro.
332
00:32:00,570 --> 00:32:06,550
Camino al sol. Me reflejo en los
espejos. No chupo... ...sangre.
333
00:32:06,730 --> 00:32:13,650
Tú a los cinco años... ...cuando
llegamos aquí... ...eres un nuevo
334
00:32:13,650 --> 00:32:18,870
tipo de vampiro... ...gracias... ...a mi
fórmula.
335
00:32:20,310 --> 00:32:22,590
La bebida aquella.
336
00:32:23,550 --> 00:32:25,210
Concéntate un poco.
337
00:32:27,430 --> 00:32:28,770
Siéntelo, Joseph.
338
00:32:30,520 --> 00:32:31,700
Está dentro de ti.
339
00:32:32,840 --> 00:32:33,840
Sácalo fuera.
340
00:32:35,820 --> 00:32:36,820
Sácalo.
341
00:32:38,640 --> 00:32:39,640
¡Sácalo!
342
00:33:01,710 --> 00:33:03,290
Como tu abuelo. Lola.
343
00:33:04,390 --> 00:33:05,390
Lola.
344
00:33:10,250 --> 00:33:11,410
Mujeres, ¿eh?
345
00:33:11,770 --> 00:33:14,070
No te preocupen.
346
00:33:14,570 --> 00:33:18,150
Habrá muchas más. No se resisten.
347
00:33:18,390 --> 00:33:21,350
Tu abuelo tiene todavía el récord.
348
00:33:22,830 --> 00:33:24,590
Incluso sin colmillo.
349
00:33:24,850 --> 00:33:26,830
Ya la chupaba igual.
350
00:33:29,190 --> 00:33:31,130
Dejó positiva, ¿eh?
351
00:33:31,630 --> 00:33:34,050
Añejo, 1903.
352
00:33:34,490 --> 00:33:35,490
La mejor.
353
00:33:42,390 --> 00:33:43,390
Salieron, boss.
354
00:33:52,430 --> 00:33:54,810
La sordina es de aquí, socio.
355
00:33:56,110 --> 00:33:58,250
¿Cómo se llama el rubio de la corneta?
356
00:33:58,590 --> 00:34:00,210
No sé, capitán.
357
00:34:14,190 --> 00:34:16,150
Vamos a tomar un cafecito o algo, ¿eh?
358
00:34:22,030 --> 00:34:28,010
Ya sé cuál es, capitán. Vive por la
playa. Vamos a buscar esa casa por la
359
00:34:29,050 --> 00:34:30,050
¡Candela con esto!
360
00:34:30,389 --> 00:34:31,790
¡Arriba! ¡Rescurrando!
361
00:34:34,489 --> 00:34:36,989
Gallego, se está civilizando aquí en
Cuba.
362
00:34:37,409 --> 00:34:39,409
Mira, os vais a la porra vosotros.
363
00:34:42,050 --> 00:34:47,710
Que si no fuera por nosotros los
españoles, andaríais con plumas en la
364
00:34:47,710 --> 00:34:52,830
en el culo y os llamaríais Anacaona,
Taínos o Anatabelles.
365
00:34:53,190 --> 00:34:54,230
¡Vaya usted a la porra!
366
00:34:54,810 --> 00:34:56,469
¡Párate! ¡Párate! ¡Párate!
367
00:34:57,130 --> 00:34:59,450
¡Que no se vaya, chico! ¡Oye, párate
ahí!
368
00:35:00,570 --> 00:35:01,770
¡La chica lo da bien!
369
00:35:03,190 --> 00:35:04,190
¡No!
370
00:35:04,830 --> 00:35:06,170
¡No lo perdono!
371
00:35:10,800 --> 00:35:11,860
Hay que salvar a Pepe.
372
00:35:18,740 --> 00:35:21,440
Entrega rápida, ¿eh? Son 20 pesos.
373
00:35:22,660 --> 00:35:23,660
¡Por aquí!
374
00:35:24,360 --> 00:35:26,680
Creo que es una casona menos abandonada.
375
00:35:29,580 --> 00:35:30,580
Son nuestros.
376
00:35:31,280 --> 00:35:32,380
Ok, Payne.
377
00:35:35,680 --> 00:35:36,840
Oh, boy.
378
00:35:37,420 --> 00:35:39,060
Tienes estilo, ¿eh?
379
00:35:39,450 --> 00:35:42,450
Silencio. Necesito concentración.
380
00:35:55,910 --> 00:35:59,330
Maldición. Ha sido torturante.
381
00:35:59,810 --> 00:36:01,930
Joder, qué tíos.
382
00:36:02,510 --> 00:36:05,530
Caja sistemas Nosferatus de calidad.
383
00:36:05,910 --> 00:36:07,130
Hechas talco.
384
00:36:13,660 --> 00:36:14,660
Radion.
385
00:36:16,480 --> 00:36:19,040
Queremos dar la noticia para todo el
mundo.
386
00:36:20,520 --> 00:36:21,520
Excelente idea.
387
00:36:21,960 --> 00:36:25,260
Hablaré por Radio Vampiro Internacional.
388
00:36:31,800 --> 00:36:32,920
Ok, Bot.
389
00:36:49,230 --> 00:36:53,030
Joseph es la prueba de la efectividad de
la fórmula.
390
00:36:53,930 --> 00:36:57,270
Tostadito, ¿verdad? Tenemos pensado un
nombre.
391
00:36:58,330 --> 00:37:01,170
Este... ¡Bampi Sol!
392
00:37:01,730 --> 00:37:02,890
¡Bampi Sol!
393
00:37:03,830 --> 00:37:05,070
¿Me gustan?
394
00:37:07,350 --> 00:37:13,590
Estoy listo para leer la fórmula gratis
para todos los colegas del mundo.
395
00:37:13,970 --> 00:37:15,650
¡Gredino estúpido!
396
00:37:15,970 --> 00:37:17,510
¡Quieto, profesor!
397
00:37:19,000 --> 00:37:21,220
Entréguenos el pergamino con la fórmula.
398
00:37:22,480 --> 00:37:28,460
Gratis. Haremos un imperio. Vendiendo
pampisol.
399
00:37:28,700 --> 00:37:31,660
Trampa. No lo harán.
400
00:37:32,100 --> 00:37:33,980
Prefiero destruirla.
401
00:37:37,620 --> 00:37:39,260
Bien, Bruno.
402
00:38:24,780 --> 00:38:26,360
¿Es la fórmula que buscamos?
403
00:38:26,680 --> 00:38:27,680
Sin duda.
404
00:38:27,960 --> 00:38:31,560
Es increíble el uso de los ácidos
cítricos.
405
00:38:33,220 --> 00:38:37,760
Pero tiene un incom... Gracias, doctor.
406
00:38:38,180 --> 00:38:39,180
Muy amable.
407
00:38:39,400 --> 00:38:44,620
Esto es lo que pasa cuando los chicos
listos chocan contra el gran Johnny
408
00:38:44,620 --> 00:38:45,620
Terrori.
409
00:39:46,060 --> 00:39:48,340
¿De dónde tú sales, Tigre? ¿De una
graduación?
410
00:39:48,640 --> 00:39:55,140
¡Terrori! Aquí encontramos muestras de
la fórmula. Te daremos algunas botellas
411
00:39:55,140 --> 00:39:56,300
si nos dejas ir.
412
00:39:56,520 --> 00:39:59,860
Es la única manera de salvarnos todos.
413
00:40:09,460 --> 00:40:10,760
Trato hecho.
414
00:40:13,600 --> 00:40:14,600
¿Esto es?
415
00:40:14,940 --> 00:40:17,020
Radio Vampiro Internacional.
416
00:40:17,820 --> 00:40:22,320
Los dos grandes grupos financieros
vampiros no se han puesto de acuerdo
417
00:40:22,320 --> 00:40:23,900
fabricación del nuevo vampisol.
418
00:40:24,160 --> 00:40:29,100
La situación se tornó candente en la
reunión efectuada hoy aquí en La Habana.
419
00:40:29,700 --> 00:40:32,080
Seguiremos informando en las próximas
horas.
420
00:40:46,720 --> 00:40:50,480
Nada. Una cancioncita ahí. ¿Tienes que
salir del país o te matarán?
421
00:40:50,920 --> 00:40:53,480
Vamos a conseguir un yate para que
salgan del país.
422
00:40:53,860 --> 00:40:55,580
Te van a matar, tigre.
423
00:40:57,300 --> 00:41:01,160
No me voy a ninguna parte. Tengo un
asunto que arreglar, caballero.
424
00:41:01,620 --> 00:41:07,160
Cuando vean a Lola, díganle, díganle que
la quise mucho.
425
00:41:07,480 --> 00:41:08,480
¡Ah, compadre!
426
00:41:08,940 --> 00:41:10,000
¿Dónde se lo tomemos?
427
00:41:10,600 --> 00:41:14,540
Está en el escondite número uno. Si te
decides, vamos a estar en el escondite
428
00:41:14,540 --> 00:41:15,529
número dos.
429
00:41:15,530 --> 00:41:18,850
Oye, te van a matar, tigre.
430
00:41:19,990 --> 00:41:22,370
Las balas no matan a los vampiros.
431
00:41:26,910 --> 00:41:28,070
Oh, boy.
432
00:41:29,130 --> 00:41:31,350
Es agradable, ¿eh, boss?
433
00:41:31,670 --> 00:41:34,650
Quiero decir, no sería malo consumir
vampisol.
434
00:41:35,490 --> 00:41:36,950
Vampisol es el fin.
435
00:41:37,690 --> 00:41:42,990
¿Entiendes? Alguien más disfruta que el
vampisol. Joder.
436
00:41:43,320 --> 00:41:45,720
Esos americanos se gastan las pesetas en
técnica.
437
00:41:45,920 --> 00:41:47,680
Pero nosotros tenemos a Bruno.
438
00:41:48,520 --> 00:41:51,620
Bruno conoce los lugares que frecuenta
Joseph.
439
00:41:52,220 --> 00:41:53,220
¡Ánimo!
440
00:41:53,540 --> 00:41:55,100
Esta noche es nuestro.
441
00:41:55,880 --> 00:42:00,000
A la verdad que los turistas aquí
siempre están achicharrándose en la
442
00:42:00,000 --> 00:42:01,000
los bobos.
443
00:42:01,120 --> 00:42:03,620
¿Eh? ¿Y cuál es la acera de los bobos?
444
00:42:04,280 --> 00:42:06,380
La acera de la sombra, compa.
445
00:42:09,000 --> 00:42:11,160
Compadre, ¿usted de verdad es primo de
Angulo?
446
00:42:11,900 --> 00:42:12,900
¿Cuál ángulo?
447
00:42:27,900 --> 00:42:29,500
El tipo está en el café.
448
00:42:30,280 --> 00:42:31,900
Ten cuidado, mi hermano.
449
00:42:36,700 --> 00:42:37,940
Lola, cálmate.
450
00:42:38,620 --> 00:42:39,660
¿Dónde es tu padre?
451
00:42:40,200 --> 00:42:41,340
Seguro que te llama.
452
00:42:41,900 --> 00:42:45,420
Nosotros vamos a lo del yate y
regresamos. ¡Díganle que lo quiero!
453
00:42:46,640 --> 00:42:48,580
¡Que no me dejen sola!
454
00:42:49,100 --> 00:42:52,300
Esto parece una novelita de radio,
caballero.
455
00:43:18,410 --> 00:43:21,110
Tú tendrás un cigarrito ahí de remundo.
456
00:43:31,110 --> 00:43:37,650
No hay nadie, boss, pero regresará. No
ha empacado nada.
457
00:43:38,150 --> 00:43:41,010
Chapi, cásalo desde la azotea.
458
00:43:41,650 --> 00:43:46,110
Toma un poco de fórmula por si te agarra
el amanecer. ¿Ok, boys?
459
00:43:46,430 --> 00:43:47,430
¡Nosotros allí!
460
00:43:49,800 --> 00:43:52,720
Mira, esos papeles tienen que aparecer.
461
00:43:53,100 --> 00:43:55,880
Estoy aquí para eso, para que nadie
sospeche del lío.
462
00:43:56,160 --> 00:43:57,440
Sigan buscando, Tarrugo.
463
00:44:13,380 --> 00:44:15,420
¡El birro! ¡Llegó a tu hora!
464
00:44:16,940 --> 00:44:18,280
¡Paren a ese tipo!
465
00:45:28,460 --> 00:45:29,460
de nanitos verdes.
466
00:45:32,140 --> 00:45:33,320
¡Rey del mundo!
467
00:45:34,320 --> 00:45:37,300
¿Tú no tendrás un cigarrito ahí, Rocio?
468
00:45:41,060 --> 00:45:42,060
¡Mancho!
469
00:45:43,200 --> 00:45:45,980
¡No gastes todo el agua, chico!
470
00:45:48,840 --> 00:45:51,760
Dame la fórmula, muchacho.
471
00:45:52,540 --> 00:45:54,560
Te haremos millonario.
472
00:45:55,720 --> 00:45:56,720
Bien.
473
00:45:57,930 --> 00:45:58,930
¡Seguíselo, Bruno!
474
00:46:16,410 --> 00:46:17,610
¡Atención!
475
00:46:22,570 --> 00:46:23,770
¡Atención!
476
00:46:59,440 --> 00:47:00,440
con un tiro.
477
00:47:00,540 --> 00:47:04,700
Es un arañacito, bobo. Me duele, Lola.
478
00:47:05,180 --> 00:47:06,180
Pepito.
479
00:47:36,010 --> 00:47:38,630
Mi Lola, soy un vampiro.
480
00:47:40,170 --> 00:47:43,110
Capinocida, sube el frame.
481
00:47:46,650 --> 00:47:48,130
Desconsiderado, maestro.
482
00:47:54,950 --> 00:47:57,030
No me importa, te amo.
483
00:49:19,299 --> 00:49:23,580
Y ahora te beso.
484
00:49:28,120 --> 00:49:30,320
Pepe, ¿cómo tú y yo?
485
00:49:30,660 --> 00:49:33,120
Vaya, vaya, caramelo, vayas y capeteo.
Ay,
486
00:49:37,200 --> 00:49:41,200
Pepe, tú eres romántica.
487
00:49:51,880 --> 00:49:53,620
Ese es el chivato del capitán.
488
00:50:08,750 --> 00:50:09,750
¡Quieto, Bruno!
489
00:50:10,550 --> 00:50:11,750
Yo le hablaré.
490
00:50:12,730 --> 00:50:14,830
¡Policía! ¿Dónde está el teléfono?
491
00:50:19,430 --> 00:50:22,450
Rey del mundo, tú no tendrás un
cigarrito ahí, rey del mundo.
492
00:50:23,130 --> 00:50:24,230
Uno nada más compare.
493
00:50:24,470 --> 00:50:25,490
¡Oye, no te pongas dolor!
494
00:50:35,810 --> 00:50:37,810
¡Oye! ¡Quinta estación!
495
00:50:39,400 --> 00:50:40,400
¡Sienten ahí, chicos!
496
00:50:41,180 --> 00:50:43,220
Escúchame, muchacho.
497
00:50:43,600 --> 00:50:45,000
¡No la daré a nadie!
498
00:50:45,480 --> 00:50:50,620
¡Dímelo! Capitán, el T -13 y su criada
Lola están aquí en...
499
00:50:50,620 --> 00:50:56,860
Muchacho,
500
00:50:57,140 --> 00:50:59,900
ni lo intentes.
501
00:51:00,820 --> 00:51:01,820
¡Dámela!
502
00:51:48,300 --> 00:51:49,300
Se hizo lo que se pudo.
503
00:51:49,560 --> 00:51:50,560
¡Se acabó!
504
00:51:51,620 --> 00:51:54,100
Ya suelta eso, bestia estúpida.
505
00:51:56,440 --> 00:51:58,400
Prepáranos las cajas para Dusseldorf.
506
00:51:58,740 --> 00:52:00,000
¿Se presume entonces?
507
00:52:00,320 --> 00:52:05,120
O más bien, me temo que... Vendemos
Dusseldorf.
508
00:52:05,360 --> 00:52:07,100
Y Milán, y Madrid, lo que sea.
509
00:52:07,560 --> 00:52:10,120
¿Tuvamos algo, eh? Cubanes no, por
favor.
510
00:52:10,740 --> 00:52:12,020
Saben a azúcar.
511
00:52:12,740 --> 00:52:17,380
Y muchos son negros.
512
00:52:18,010 --> 00:52:19,370
Turistas. Vale.
513
00:52:19,730 --> 00:52:23,530
Siempre están aderezados con whisky. El
escondite número tres está cerca,
514
00:52:23,650 --> 00:52:25,190
Lolita. Vale.
515
00:53:00,720 --> 00:53:02,800
¿Y si alguien perdiera que tú no te
suscribas?
516
00:53:05,860 --> 00:53:06,940
¡Deme la habitación, rápido!
517
00:53:07,260 --> 00:53:08,260
¡Rápido, arriba, vamos!
518
00:53:10,180 --> 00:53:11,180
¡Suba, suba, suba!
519
00:53:32,210 --> 00:53:33,530
Indignante. Egoísmo.
520
00:53:33,870 --> 00:53:38,030
¿Qué quiere? ¿Qué quiere? No alcanza,
¿eh? No alcanza, no alcanza.
521
00:53:40,450 --> 00:53:41,450
¡Ay!
522
00:53:42,330 --> 00:53:43,430
¡Búfalo bien!
523
00:53:49,150 --> 00:53:51,830
¡Qué va! Ni se mueve.
524
00:53:52,170 --> 00:53:53,170
Ayúdame, bola.
525
00:54:02,670 --> 00:54:06,650
Mi amigo y yo necesitamos una
habitación.
526
00:54:12,170 --> 00:54:18,450
Están aquí.
527
00:54:39,339 --> 00:54:40,500
¡Nos salvamos, Lola!
528
00:54:41,000 --> 00:54:42,980
El escondite número 3 está allí, ¡mira!
529
00:56:00,940 --> 00:56:04,780
Algo grande pasa, Lola. Yo vendo
enanitos verdes.
530
00:56:06,380 --> 00:56:08,280
Sonados por medio, rey del mundo.
531
00:56:09,460 --> 00:56:14,380
Yo pensaba que ustedes mordían en el
cuello.
532
00:56:14,660 --> 00:56:16,940
En las películas, my dear.
533
00:56:18,380 --> 00:56:19,700
Voy a ver si están en el café.
534
00:56:20,030 --> 00:56:21,970
Toma el teléfono por si acaso, Lolita.
535
00:56:33,430 --> 00:56:34,570
¿Tú has visto a mi gente?
536
00:56:34,990 --> 00:56:36,270
Se fueron tempranito.
537
00:56:52,430 --> 00:56:53,430
Mirad al inglés.
538
00:57:49,710 --> 00:57:50,810
Oye bien, Joseph.
539
00:57:51,730 --> 00:57:53,930
Te esperamos en casa de tu tío.
540
00:57:54,230 --> 00:57:55,530
¡Con la fórmula!
541
00:57:58,590 --> 00:57:59,870
¡Quita de ahí tú, eh, birro!
542
00:58:00,150 --> 00:58:01,210
¡Sí, sí, sí, sí, sí!
543
00:58:01,550 --> 00:58:02,550
¡No te eres!
544
00:58:28,990 --> 00:58:30,930
¿Asesino de qué, chico? ¿Un perro nomás?
545
00:58:31,510 --> 00:58:34,490
Sí. Un perro con zapatos.
546
00:58:37,130 --> 00:58:38,150
¡Cállate, tío!
547
00:58:40,490 --> 00:58:46,650
¡Vamos en dirección contraria, Schmary!
548
00:58:46,890 --> 00:58:47,890
No, boss.
549
00:58:48,650 --> 00:58:49,770
Conozco el camino.
550
00:59:29,200 --> 00:59:32,140
Esta es Radio Vampiro Internacional.
551
00:59:32,760 --> 00:59:36,360
¡Europa! ¡Europa! ¡Europa!
552
00:59:36,880 --> 00:59:39,440
¡Oh, positiva!
553
00:59:55,640 --> 00:59:57,360
¡Hijos de...!
554
01:00:00,170 --> 01:00:03,490
Interrumpimos esta divertida comedia
para avisarles que en unos instantes
555
01:00:03,490 --> 01:00:05,270
daremos noticias de última hora.
556
01:00:06,070 --> 01:00:07,570
Bueno, Joseph.
557
01:00:08,650 --> 01:00:10,730
Entréganos el pergamino.
558
01:00:14,130 --> 01:00:15,590
¡Estamos apurados!
559
01:00:16,190 --> 01:00:17,470
¡Suelten a Lola!
560
01:00:19,790 --> 01:00:22,250
¡Suéltala! ¡Sácala, Bruno!
561
01:00:22,550 --> 01:00:25,470
¡Que se vaya libre!
562
01:00:36,080 --> 01:00:38,480
¡Continúa tú, rubio! ¡Quémalo!
563
01:00:39,380 --> 01:00:40,380
¡Quémalo!
564
01:00:42,740 --> 01:00:44,320
¡Quema la maldita cosa!
565
01:01:46,410 --> 01:01:47,410
No me acuerdo.
566
01:01:49,950 --> 01:01:52,170
¿Se la dejo tener, Buzz?
567
01:01:55,890 --> 01:01:57,170
Ok, rubio.
568
01:01:57,710 --> 01:01:59,350
Bebe tu última copa.
569
01:02:07,150 --> 01:02:09,250
Beba más de O positiva.
570
01:02:09,630 --> 01:02:11,790
Claro. Debe saber a rayo, ¿no?
571
01:02:15,340 --> 01:02:18,380
La policía del tirano. Con balas de
plomo.
572
01:02:18,740 --> 01:02:22,080
Claro. Muy buen chiste.
573
01:02:22,800 --> 01:02:24,240
Tengan su fórmula.
574
01:02:26,020 --> 01:02:32,700
Este tipo no es un vampiro. He perdido a
mis mejores hombres por esta cosa.
575
01:02:32,980 --> 01:02:33,980
¡Humano!
576
01:02:36,220 --> 01:02:37,840
¡Mariquita! ¡Abusador!
577
01:02:40,340 --> 01:02:43,240
Buzz, no capto la cosa.
578
01:02:43,740 --> 01:02:48,120
El rubio ha bebido tanta fórmula que
odia chupar gente.
579
01:02:48,560 --> 01:02:50,360
¡Odia la sangre!
580
01:02:50,860 --> 01:02:53,240
No mereces una estaca ni una bala de
plata.
581
01:02:53,740 --> 01:02:57,300
¡Humano! La policía se encargará de ti.
582
01:02:57,560 --> 01:02:59,160
Llama a la policía, Smiley.
583
01:02:59,520 --> 01:03:01,160
¿Cómo la anunciarán?
584
01:03:02,440 --> 01:03:05,200
¡Cércate de ser vampiro! ¡Tome vampisos!
585
01:03:07,120 --> 01:03:11,100
Hoy día, Peipiro en casa de su tío.
586
01:03:15,020 --> 01:03:18,020
Páchalos, Manny. Te espero en el auto.
587
01:03:21,000 --> 01:03:24,120
¡Ay! Te lo advertí, Johnny.
588
01:03:24,660 --> 01:03:28,760
Es que... Te fuiste sin pagar, Johnny.
589
01:03:29,380 --> 01:03:32,060
No compraste Düsseldorf.
590
01:03:32,520 --> 01:03:35,520
Un momento, Al. Un momento, Al.
591
01:03:35,840 --> 01:03:37,200
Esa fórmula, Al.
592
01:03:37,580 --> 01:03:39,780
Turismo con mi dinero.
593
01:03:40,260 --> 01:03:41,840
Eh, Johnny.
594
01:03:42,640 --> 01:03:44,000
El proceso no...
595
01:03:57,349 --> 01:04:00,470
Ya íbamos a liquidar el asunto, ¿verdad?
596
01:04:00,750 --> 01:04:03,610
Radio Band Heroes solo habla de eso.
597
01:04:04,770 --> 01:04:07,150
Yo lo veo así, Mr.
598
01:04:07,370 --> 01:04:09,830
Tapón. Tapone. Mr.
599
01:04:10,130 --> 01:04:16,730
Tapone. No tomar la fórmula siempre,
sino... En invierno mi playa azul.
600
01:04:17,010 --> 01:04:18,990
En verano mi vampizo.
601
01:04:19,470 --> 01:04:20,470
¡Vampizo!
602
01:04:27,400 --> 01:04:28,780
Me gustas, camp.
603
01:04:30,280 --> 01:04:31,280
Come on.
604
01:04:31,600 --> 01:04:33,120
Hablaremos en el ferry.
605
01:05:13,930 --> 01:05:14,930
¡Papito!
606
01:05:47,310 --> 01:05:51,670
Wolfgang Amadeus von Dracula hizo esta
fórmula antisolar para todos ustedes.
607
01:05:51,890 --> 01:05:56,290
Gratis. La letra de mi canción es la
receta para fabricarla.
608
01:06:17,310 --> 01:06:19,130
Un corazón de lagarto.
609
01:06:19,690 --> 01:06:22,010
Y una pizquita de sangre.
610
01:06:22,630 --> 01:06:28,650
De sangre de colibrí.
611
01:06:29,670 --> 01:06:32,090
Con mucha piña colada.
612
01:06:32,590 --> 01:06:35,630
Y un toquecito de ají.
613
01:06:36,430 --> 01:06:38,890
Que voy a agregar sin demora.
614
01:06:40,150 --> 01:06:42,010
Estrasco de tiburón.
615
01:06:42,910 --> 01:06:45,490
Lo pasa por batidora.
616
01:06:47,180 --> 01:06:48,740
Un medio litro de ron.
617
01:06:49,700 --> 01:06:55,100
Todo se debe colar en un colador de tul.
618
01:06:56,280 --> 01:07:01,240
Luego se pone a enfriar hasta que se
ponga...
619
01:08:08,840 --> 01:08:14,460
Ya podemos chupar a cualquier hora
gracias a Pepe. Así que cuando venga a
620
01:08:14,460 --> 01:08:21,380
playa... Cuidado. Ese punto usted puede
ser un
621
01:08:21,380 --> 01:08:22,460
vampiro.
42904
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.