All language subtitles for Hispmo 12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,460 --> 00:00:51,260 Lo que yo te diga. Cuando el balón viene de un jugador contrario, no puede ser 2 00:00:51,260 --> 00:00:54,300 Osai. Eso lo sabe hasta mi chaval, que aún está con la tenda. 3 00:00:54,600 --> 00:00:56,840 Naturalmente. Ese árbitro es un retrasado mental. 4 00:00:57,140 --> 00:01:01,340 Pero vamos, como la pompa a un pino. ¿Eso o algo peor? Eh, oiga, sin empujar. 5 00:01:01,600 --> 00:01:02,600 Ha sido sin querer. 6 00:01:02,700 --> 00:01:05,580 Usted perdone. Ni perdone ni nada. Hay que tener cuidado. 7 00:01:05,900 --> 00:01:07,540 Déjale. Ese tiene ganas de jalear. 8 00:01:07,860 --> 00:01:10,500 Dos. Un de mi madre. Si tiene tanta prisa, coja un taxi. 9 00:01:10,720 --> 00:01:13,520 Ya le he dicho que perdone. ¿Qué más quiere? Ya, ya, ya. Te digo. 10 00:01:13,980 --> 00:01:14,980 Uno. 11 00:02:02,670 --> 00:02:03,770 Me ha escrito ayer. 12 00:02:04,190 --> 00:02:05,190 Está en Frankfurt. 13 00:02:05,570 --> 00:02:06,570 Gana 300. 14 00:02:06,870 --> 00:02:11,550 300 diarias. Una mano descarada. Y el tío Becerro sin pitar. ¿Y está rica? Sí, 15 00:02:11,570 --> 00:02:12,349 hombre, sí. 16 00:02:12,350 --> 00:02:16,610 Una chavala de bandera. ¿Y Ana? ¿Se marchó hace tres meses a Múnich? Sí, ya 17 00:02:16,610 --> 00:02:20,390 ha casado, pero por la iglesia, no creas. No me digas. La chavala era de 18 00:02:20,390 --> 00:02:21,510 bandera. ¿Ana? 19 00:02:22,850 --> 00:02:23,850 ¿Ana es quién? 20 00:02:23,870 --> 00:02:26,550 El chaval de bandera. 21 00:02:42,320 --> 00:02:43,320 ¡No empujen! ¡Un momento! 22 00:02:47,800 --> 00:02:48,320 ¡No 23 00:02:48,320 --> 00:02:56,800 me 24 00:02:56,800 --> 00:02:58,360 dejan entrar o nos quedamos aquí todos! 25 00:02:58,600 --> 00:02:59,600 ¡Ustedes verán! 26 00:03:03,280 --> 00:03:04,520 ¡No dificulten! 27 00:03:12,839 --> 00:03:16,120 En cuanto pueda me voy a Alemania. Chica, no sé qué quieres que te diga, 28 00:03:16,120 --> 00:03:19,560 mí me parece que en Alemania no atan los perros con longaniza. No se trata de 29 00:03:19,560 --> 00:03:23,620 eso. Se trata de que en Alemania los jornales son a nivel europeo. ¿Y eso qué 30 00:03:23,620 --> 00:03:26,460 es? Pues ya lo dice la palabra, a nivel europeo. 31 00:03:27,400 --> 00:03:29,960 Oiga, ¿usted sabe lo que quiere decir nivel europeo? 32 00:03:30,380 --> 00:03:34,340 Sí, señorita, está claro. A nivel europeo, a la altura de Europa. 33 00:03:34,740 --> 00:03:35,740 ¿Y eso es bueno? 34 00:03:37,820 --> 00:03:38,820 Usted dirá. 35 00:03:39,820 --> 00:03:42,660 Lo que yo te decía, chica. Alemán, el paraíso. 36 00:03:44,700 --> 00:03:46,460 ¡Deprisa, Rufo! 37 00:03:59,480 --> 00:04:00,860 Permite, permita. 38 00:04:03,220 --> 00:04:06,200 ¿Qué día tiene, Rufo? Era la tortuga de tropezar. 39 00:04:23,400 --> 00:04:24,400 ¿Qué te pasa, cansado? 40 00:04:25,420 --> 00:04:28,580 ¿Otra vez con siete minutos de retraso? No es culpa mía. Yo llevo aquí un cuarto 41 00:04:28,580 --> 00:04:29,139 de hora. 42 00:04:29,140 --> 00:04:31,800 Si no lo digo por ti, pero ya verás como yo también llevo tarde. Nos vemos. 43 00:04:32,260 --> 00:04:33,260 Adiós. 44 00:05:01,130 --> 00:05:02,790 Preparándose para la Olimpiada de México. 45 00:05:08,490 --> 00:05:10,110 Otra vez tarde, como siempre. 46 00:05:15,710 --> 00:05:17,230 Adiós, Luisita. Adiós, Lupe. 47 00:05:18,970 --> 00:05:19,970 Hola, mi vida. 48 00:05:20,070 --> 00:05:21,070 Hola, vida mía. 49 00:05:21,790 --> 00:05:22,970 ¿Cómo va todo, Luisita? 50 00:05:23,210 --> 00:05:24,530 Muy bien, Pablito. 51 00:05:24,970 --> 00:05:27,030 Pero agáchate un poco, que se está mirando don Tomás. 52 00:05:27,450 --> 00:05:28,950 ¿Has podido hablar con la jefa de personal? 53 00:05:29,250 --> 00:05:30,930 Sí, hace un rato que la he visto. ¿Y qué? 54 00:05:31,330 --> 00:05:34,670 De momento imposible. Hasta que no hagan una nueva estructuración del personal, 55 00:05:34,870 --> 00:05:37,110 no se pueden cambiar los horarios. ¿Y cuándo será? 56 00:05:37,750 --> 00:05:39,270 Pronto, dentro de tres meses. 57 00:05:39,750 --> 00:05:41,090 ¿Pronto? ¿Tres meses pronto? 58 00:05:41,470 --> 00:05:42,470 Pero cálmate. 59 00:05:42,610 --> 00:05:43,610 Pero no me quiero calmar. 60 00:05:43,910 --> 00:05:45,230 Sí, que se está mirando don Tomás. 61 00:05:46,670 --> 00:05:48,450 Luisita, yo no puedo aguantar más esta situación. 62 00:05:48,690 --> 00:05:51,150 Yo quiero hablar con mi mujer cuando salgo del trabajo. Yo quiero tenerte a 63 00:05:51,150 --> 00:05:52,150 lado a la hora de comer. 64 00:05:52,440 --> 00:05:55,780 Yo quiero que cuando... Yo quiero que te des el bote y dejes tranquila a tu 65 00:05:55,780 --> 00:05:59,060 mujer. De lo contrario tendré que dar parte de que boicoteas el trabajo. 66 00:05:59,360 --> 00:06:02,400 Que yo... No se preocupe, don Tomás. Ya se marchaba. No se preocupe. 67 00:06:02,940 --> 00:06:04,000 Aquí se viene a trabajar. 68 00:06:04,300 --> 00:06:07,920 Las conversaciones en casa. ¿Qué más quisiera yo? ¿Por qué no cambias de 69 00:06:07,920 --> 00:06:10,940 a mi mujer, eh? Eso son cosas de la sección de personal. Yo no sé nada. 70 00:06:10,940 --> 00:06:11,940 sabe lo que no quiere. 71 00:06:12,360 --> 00:06:15,340 ¡Cállate! Vete a casa deprisa que se te va a enfriar la comida. 72 00:06:15,720 --> 00:06:16,720 Se perdone, ya me voy. 73 00:06:17,620 --> 00:06:18,620 ¿Qué hay para comer? 74 00:06:19,240 --> 00:06:20,320 Conejo con alioli. 75 00:06:20,620 --> 00:06:24,260 Y dale con el ajo, pero otra vez el ajo, vida mía. Otra vez el ajo, es muy sano. 76 00:06:24,660 --> 00:06:28,620 Eso es verdad. Para Ruma es como mano santo. Podré dar un beso a mi mujer, 77 00:06:29,420 --> 00:06:35,920 Bueno, un besito y te largas. Que viene la censura. A ver qué dejamos para el 78 00:06:35,920 --> 00:06:39,980 cine. Ya está bien, Pablito, ya está bien. Esto no es la casa campo. 79 00:06:40,520 --> 00:06:42,320 Desgraciadamente es el metro. Adiós, vida mía. Adiós, mi vida. 80 00:06:44,420 --> 00:06:45,420 Venga, el billete. 81 00:07:03,240 --> 00:07:04,240 que te quiero mucho. 82 00:07:05,100 --> 00:07:09,020 Perdóname que te haga comer otra vez comida a base de ajos. Lo hago por tu 83 00:07:09,220 --> 00:07:13,740 Son muy sanos y gracias a ellos no has vuelto a tener reuma. 84 00:07:14,940 --> 00:07:20,040 Sobre todo tú, mi vida, que tienes que andar tanto con las piernas al aire. 85 00:07:21,980 --> 00:07:23,480 ¡Ánimo, ánimo! 86 00:07:23,820 --> 00:07:26,260 Te tienes que tomar todo el avioli. 87 00:07:27,160 --> 00:07:29,320 Ten paciencia, mi vida. 88 00:07:29,760 --> 00:07:31,980 Ya verás cómo todo se va a arreglar muy pronto. 89 00:07:33,130 --> 00:07:36,890 El plan de desarrollo está en marcha. Y enseguida podremos ser un matrimonio 90 00:07:36,890 --> 00:07:39,390 normal. Y hasta conseguiremos tener hijos. 91 00:07:39,610 --> 00:07:40,650 ¡Ya verás! 92 00:07:41,910 --> 00:07:43,490 Hoy he hablado con mi prima. 93 00:07:43,830 --> 00:07:48,430 El Felipe está en Düsseldorf. Y se ha colocado en la casa de España de 94 00:07:48,830 --> 00:07:52,010 Dice que si queremos, él puede echarnos una mano en Alemania. 95 00:07:52,330 --> 00:07:57,430 Yo no sé qué pensarás tú. Pero a mí eso de Alemania no me acaba de gustar. 96 00:07:58,390 --> 00:08:01,730 Piénsatelo. Y nada más, mi vida. Hasta luego. 97 00:08:02,250 --> 00:08:04,010 No fríes tú los platos, ya lo haré yo. 98 00:08:04,450 --> 00:08:05,970 Ponte en la bufanda esta noche. 99 00:08:06,470 --> 00:08:10,210 En la mesilla tienes bicarbonato por si te repiten los ajos. 100 00:08:10,690 --> 00:08:14,690 Ten mucho cuidado mañana por la mañana, que eso que haces es muy peligroso. 101 00:08:15,050 --> 00:08:18,070 El uniforme lo tienes bien planchado con todo en el maletín. 102 00:08:18,670 --> 00:08:21,490 Muchos besos, mi vida. Te quiere tu Luisita. 103 00:09:50,030 --> 00:09:51,790 Un taco. ¡Hijo de Inés! 104 00:10:34,220 --> 00:10:35,220 ¡No, no, no! 105 00:10:39,320 --> 00:10:40,960 ¡Chico! ¡Chico! 106 00:10:41,980 --> 00:10:42,980 ¡Chico! 107 00:10:44,300 --> 00:10:45,300 ¡Chico! 108 00:10:49,640 --> 00:10:50,640 ¡Chico! 109 00:10:51,380 --> 00:10:52,380 ¡Chico! 110 00:10:53,060 --> 00:10:54,060 ¡Chico! ¡Chico! ¡Chico! 111 00:10:54,260 --> 00:10:55,260 ¡Chico! ¡Chico! 112 00:10:55,440 --> 00:10:56,440 ¡Chico! ¡Chico! ¡Chico! 113 00:11:01,740 --> 00:11:02,740 ¡Chico! 114 00:11:12,679 --> 00:11:14,680 Luisita, Luisita, mi vida, no me has visto. 115 00:11:20,300 --> 00:11:26,420 Oiga, que la escalera no es para eso. Los besos en casa. 116 00:11:27,200 --> 00:11:29,540 Es mi marido, quiere un severo libro de familia. 117 00:11:29,960 --> 00:11:34,200 Vaya ustedes, estos matrimonios modernos. En mis tiempos estas cosas se 118 00:11:34,200 --> 00:11:35,059 de otra manera. 119 00:11:35,060 --> 00:11:37,860 Y a nosotros también nos gustaría hacerlo de otra manera. ¿Verdad, mi 120 00:11:38,350 --> 00:11:39,309 Sí, mi Pablo. 121 00:11:39,310 --> 00:11:42,710 Ay, pero vas a llegar tarde, son más de las diez. Luego Mariano se pone contigo 122 00:11:42,710 --> 00:11:43,710 hecha una fiera. 123 00:11:43,770 --> 00:11:44,770 Adiós, mi vida. 124 00:11:45,690 --> 00:11:46,690 Que duermas bien. 125 00:11:47,330 --> 00:11:48,330 Hasta nunca. 126 00:11:48,450 --> 00:11:49,450 Adiós, bonito. 127 00:11:50,430 --> 00:11:53,270 Cuídate mucho mañana, mi vida, que no tengo más que a ti en el mundo. 128 00:12:06,270 --> 00:12:07,270 Dichosos los ojos. 129 00:12:08,300 --> 00:12:12,360 Otra vez con 20 minutos de retraso. No hay derecho, Pablo. Me vas a hacer 130 00:12:12,360 --> 00:12:15,560 mi empleo de por las noches. Sí, sí, tienes razón. La culpa ha sido de los 131 00:12:15,560 --> 00:12:17,920 autobuses. He perdido el enlace entre el 14 y el 17. 132 00:12:18,240 --> 00:12:22,220 Y luego el 21 ha venido con 3 minutos de retraso sobre su baremo de marcha. Y 133 00:12:22,220 --> 00:12:25,380 eso es lo que nos ha partido por el eje. Esto es transporte de superficie, ya se 134 00:12:25,380 --> 00:12:28,560 sabe. Estoy de cómodo. No, si palabras no te faltan. Pero es que cada día te 135 00:12:28,560 --> 00:12:31,820 ocurre una cosa distinta. No sé, es el rigor de las desdichas. 136 00:12:32,440 --> 00:12:35,300 Exactamente. ¿Sabes cómo me llaman en el barrio? No, ¿cómo? 137 00:12:35,680 --> 00:12:37,000 El desgraciado. 138 00:12:37,900 --> 00:12:41,440 ¡Hombre, no será para tanto! ¡Lo que yo te diga, Mariano, el desgraciado! ¡El 139 00:12:41,440 --> 00:12:43,860 desgraciado! ¡Hasta mañana! 140 00:12:44,480 --> 00:12:48,760 ¡Hasta mañana, desgraciado! Y a ver si llegas a punto, aunque solo sea una vez 141 00:12:48,760 --> 00:12:51,060 en la vida. ¿En la vida? ¿Cuándo te he fallado yo? 142 00:12:51,700 --> 00:12:52,740 ¡Anda todos los días! 143 00:12:53,100 --> 00:12:54,600 ¡Todos los días! ¡Venga ya! 144 00:12:55,420 --> 00:12:57,100 Este Mariano no aguanta un juego. 145 00:13:27,930 --> 00:13:29,490 Querida visita, te quiero mucho. 146 00:13:30,150 --> 00:13:33,110 Eso ya lo sabes, pero me gusta decírtelo todas las noches. 147 00:13:33,550 --> 00:13:37,230 Quiero que sepas que este año que llevamos casados ha sido el más feliz de 148 00:13:37,230 --> 00:13:38,230 vida. 149 00:13:40,030 --> 00:13:44,210 A pesar de que solo hemos podido dormir juntos aquella semana que pasamos en el 150 00:13:44,210 --> 00:13:46,470 monasterio de piedra. ¿Te acuerdas? 151 00:13:49,350 --> 00:13:50,269 Tienes razón. 152 00:13:50,270 --> 00:13:52,570 Lo de Alemania tampoco me hace mucha gracia. 153 00:13:52,870 --> 00:13:54,310 Donde esté España... 154 00:13:55,310 --> 00:13:59,510 De todas maneras, la posibilidad del Felipe siempre la podemos tener en 155 00:13:59,510 --> 00:14:00,510 ¿No te parece? 156 00:14:00,830 --> 00:14:05,890 Lo importante es que nos queremos y que en cuanto haya un huequecito tenemos que 157 00:14:05,890 --> 00:14:07,070 empezar a tener hijos. 158 00:14:08,130 --> 00:14:13,010 Eso. En cuanto el primero empiece a andar, le voy a comprar un balón de 159 00:14:13,010 --> 00:14:14,010 reglamento. 160 00:14:43,630 --> 00:14:45,830 el árbitro es inocuable 161 00:15:15,810 --> 00:15:17,210 ¡Gracias! 162 00:16:04,870 --> 00:16:06,250 Paso, paso, paso, paso, paso. 163 00:16:08,190 --> 00:16:09,350 Estos extranjeros. 164 00:16:14,230 --> 00:16:18,070 ¿Habéis crucé por aquí a un árbitro? Por allí, dirección Arguelles. Gracias, por 165 00:16:18,070 --> 00:16:19,950 allí. Adelante, por ahí. Hay que pararlo. 166 00:16:21,610 --> 00:16:22,610 ¿Pero qué pasa? 167 00:16:22,970 --> 00:16:24,330 No nos queda más remedio. 168 00:16:24,620 --> 00:16:26,260 ¡Alemania! ¡Alemania! 169 00:16:26,540 --> 00:16:30,540 Lo que tú digas, mi vida. ¡Alemania, pues Alemania! ¡Aleganés, pues Aleganés! 170 00:16:30,540 --> 00:16:32,540 que tú digas, mi vida. No, no, Oleganés, no. 171 00:16:33,200 --> 00:16:34,700 ¡Alemania! ¡Alemania! 172 00:16:38,120 --> 00:16:44,620 Señores pasajeros de Lufthansa con destino Frankfurt y Düsseldorf tengan la 173 00:16:44,620 --> 00:16:47,820 bondad de pasar al control de pasaportes. 174 00:16:48,360 --> 00:16:52,220 Lufthansa passengers flying to Frankfurt and Düsseldorf 175 00:17:07,319 --> 00:17:08,599 ¡Ven por aquí! 176 00:17:09,339 --> 00:17:10,199 ¡Es a nosotros! 177 00:17:10,200 --> 00:17:11,200 ¡Sube arriba! 178 00:17:11,260 --> 00:17:13,500 ¡Arriba! ¡No, es que da la vuelta! 179 00:17:13,760 --> 00:17:15,079 ¡Que por aquí también sube! 180 00:17:15,660 --> 00:17:17,460 ¡Ven! ¡Yo voy mejor por aquí! 181 00:17:19,680 --> 00:17:21,780 ¡Se nota que no llevas tú las maletas! 182 00:17:22,480 --> 00:17:23,720 ¡Prepárense! 183 00:17:57,740 --> 00:18:02,780 Pasajeros de Lufthansa con destino Frankfurt y Düsseldorf. 184 00:18:03,160 --> 00:18:05,120 Pasajeros nacionales. ¡Nosotros! 185 00:18:05,400 --> 00:18:08,520 Al mostrador de Lufthansa urgentemente. 186 00:18:09,260 --> 00:18:11,420 Salida de Lufthansa. 187 00:18:11,740 --> 00:18:17,960 Vuelo número 351 con destino Frankfurt y Düsseldorf. 188 00:18:18,180 --> 00:18:21,400 Embarquen por favor puerta número 6. 189 00:18:21,960 --> 00:18:26,980 Lufthansa anuncia el despliegue número 3. 190 00:18:38,759 --> 00:18:42,180 Las tarjetas de embarque, señora. Estas maletas al otro lado, señores, por 191 00:18:42,180 --> 00:18:44,660 favor. Aquí. ¿A qué? Al peso, aquí. 192 00:18:44,880 --> 00:18:46,360 ¿Dónde estaban ustedes? ¿Dónde pasaron? 193 00:18:49,700 --> 00:18:50,860 Con deprisa. 194 00:18:51,440 --> 00:18:53,120 Y un momento. Con deprisa. 195 00:18:58,199 --> 00:19:00,420 Gracias. Gracias. 196 00:19:00,820 --> 00:19:02,140 Gracias. 197 00:19:45,320 --> 00:19:46,019 ¿Qué pasaba a ustedes? 198 00:19:46,020 --> 00:19:49,200 Que no encontrábamos el avión. A ver, la tarjeta de embarque. Estas, estas. 199 00:19:49,440 --> 00:19:50,379 Son estas. 200 00:19:50,380 --> 00:19:52,200 Aquí tiene. Está bien, está bien. Pase, pase. 201 00:20:18,510 --> 00:20:24,170 de Madrid a Frankfurt volaremos a una altura de 10 .000 metros y la duración 202 00:20:24,170 --> 00:20:30,030 vuelo será de 2 horas 15 minutos a partir del momento de despegue por favor 203 00:20:30,030 --> 00:20:33,730 aprochense los cinturones y no fumen durante el despegue gracias 204 00:21:07,280 --> 00:21:08,460 Si vamos a volver ricos. 205 00:21:09,480 --> 00:21:10,820 Podríamos haber ido en tren. 206 00:21:11,740 --> 00:21:13,820 Perdemos tiempo. Y el tiempo es oro. 207 00:21:17,700 --> 00:21:21,040 Qué bonita es España. 208 00:21:27,820 --> 00:21:28,820 Venga. 209 00:21:33,040 --> 00:21:34,040 Salimos. 210 00:21:40,920 --> 00:21:42,480 ¡Buenos días, señoras y señores! 211 00:21:42,700 --> 00:21:44,380 ¡Buenos días, señoras y 212 00:21:44,380 --> 00:21:57,060 señores! 213 00:22:41,870 --> 00:22:42,950 Mira lejos, Felipe. 214 00:22:43,670 --> 00:22:44,670 No, no. 215 00:22:56,810 --> 00:22:57,810 Anda, pasa. 216 00:23:00,050 --> 00:23:03,030 ¿Felipe? Que ahora le veremos, todo se andará. 217 00:23:13,800 --> 00:23:14,860 Coge esa. 218 00:23:19,520 --> 00:23:20,520 Bueno. 219 00:23:24,660 --> 00:23:26,440 ¿Dónde? ¿Dónde? 220 00:23:26,680 --> 00:23:27,680 Por aquí. 221 00:23:29,040 --> 00:23:30,040 Cállate. 222 00:23:30,800 --> 00:23:31,800 Cállate. 223 00:23:35,460 --> 00:23:36,980 Áchalo unos ojos. 224 00:23:50,830 --> 00:23:53,370 Esto es un río, vida mía, y no es Manzanares. 225 00:23:54,090 --> 00:23:55,810 Según se mire, según se mire. 226 00:24:06,830 --> 00:24:08,870 Mira, aquí también hay palomas. 227 00:24:09,130 --> 00:24:10,990 Sí, como en correos. 228 00:24:11,710 --> 00:24:13,530 ¡Qué pequeño es el mundo! 229 00:24:14,410 --> 00:24:16,310 Sí, pequeño. 230 00:24:17,170 --> 00:24:18,650 Pero hay que buscar a Felipe, anda. 231 00:24:36,850 --> 00:24:39,170 Estoy cansadísima, no puedo más con los tacones. 232 00:24:39,470 --> 00:24:41,270 Pero, mujer, yo también. 233 00:24:41,610 --> 00:24:42,950 Me han dado mucho pabrito. 234 00:24:43,330 --> 00:24:46,550 Bueno, espérate, que ya tiene que faltar poco. Ven, ven, ven por aquí, ven por 235 00:24:46,550 --> 00:24:50,270 aquí. Pero no dices que estás cansada. Ay, sí, pero mira qué escaparate. 236 00:24:50,570 --> 00:24:52,130 Ya, ya, pero vamos a lo nuestro. 237 00:24:52,550 --> 00:24:53,550 Ay, ven, ven, ven. 238 00:24:54,330 --> 00:24:57,330 Si ya tendremos tiempo, mujer. 239 00:24:57,830 --> 00:24:59,830 Mira qué batidita soy. 240 00:25:00,190 --> 00:25:01,190 Ya, ya. 241 00:25:01,950 --> 00:25:02,950 Anda, vamos. 242 00:25:06,370 --> 00:25:08,730 Pues sí, ya tenemos que estar llegando. 243 00:25:09,170 --> 00:25:12,070 Además, como tampoco hay un guardia a quien preguntar, ¿tú ves algún guardia? 244 00:25:16,090 --> 00:25:18,150 ¿Ves, no ves? Aquí también hay socavones. 245 00:25:18,410 --> 00:25:19,930 Pero los llamarán de otra manera. 246 00:25:20,150 --> 00:25:21,150 ¿O no? 247 00:25:27,530 --> 00:25:28,530 Al fin en casa. 248 00:25:29,410 --> 00:25:32,790 No hay como salir de casa para querer estar en casa, ¿verdad? Verdad. 249 00:25:36,270 --> 00:25:37,590 Pero venga, vamos a ver a Felipe. 250 00:25:37,910 --> 00:25:38,550 ¿Qué 251 00:25:38,550 --> 00:25:45,710 quieres? 252 00:25:48,510 --> 00:25:51,850 Queríamos ver a Felipe Lobato. 253 00:25:52,690 --> 00:25:54,990 ¡Felipe! Felipe no está. 254 00:25:55,450 --> 00:25:56,970 Marchó una semana hace. 255 00:25:57,890 --> 00:25:58,890 ¿Marchó dónde? 256 00:25:59,290 --> 00:26:01,770 España. Encontró trabajo en Avilés. 257 00:26:02,250 --> 00:26:04,790 Siderúrgica del INI. Buen sueldo. 258 00:26:05,080 --> 00:26:06,080 Mejor que aquí. 259 00:26:06,240 --> 00:26:07,580 Pronto yo ir con él. 260 00:26:08,160 --> 00:26:10,440 España, paraíso para trabajador alemán. 261 00:26:10,880 --> 00:26:12,260 ¿Qué hacemos, Pablo? 262 00:26:12,620 --> 00:26:13,660 No sé, mi vida, no sé. 263 00:26:14,800 --> 00:26:15,800 Oiga, señor. 264 00:26:16,640 --> 00:26:17,880 ¿Qué podríamos hacer? 265 00:26:18,240 --> 00:26:19,179 No sé. 266 00:26:19,180 --> 00:26:20,880 ¿Qué pensaban hacer con Felipe? 267 00:26:22,140 --> 00:26:23,540 Nos iba a buscar trabajo. 268 00:26:23,960 --> 00:26:27,420 Suban Secretaría Casa España, primer piso. Allí informarán. 269 00:26:28,100 --> 00:26:29,220 Gracias, señor. 270 00:26:29,760 --> 00:26:30,760 Muchas gracias. 271 00:26:31,020 --> 00:26:32,020 Bien. 272 00:26:46,830 --> 00:26:48,770 El caso de ustedes es difícil de resolver. 273 00:26:49,430 --> 00:26:50,430 Lo siento. 274 00:26:50,890 --> 00:26:53,670 Aquí todo el mundo viene con los contratos de trabajo resueltos. 275 00:26:54,270 --> 00:26:56,070 Ustedes llegan en plan de francotiradores. 276 00:26:56,550 --> 00:26:57,550 No sé, no sé. 277 00:26:58,010 --> 00:26:59,450 Veré a ver si hay algo por ahí. 278 00:26:59,650 --> 00:27:00,990 Hágalo usted por su madre, señor. 279 00:27:01,290 --> 00:27:02,990 Tiene usted madre, ¿verdad? Sí, señora. 280 00:27:03,250 --> 00:27:04,229 Tengo madre. 281 00:27:04,230 --> 00:27:05,670 Vive en un pueblecito de Almería. 282 00:27:06,230 --> 00:27:09,470 En cuanto ahorre para comprarme un Volkswagen, pienso ir por ella. 283 00:27:12,710 --> 00:27:14,750 Señorita, las fichas, por favor. Sí, señor. 284 00:27:28,100 --> 00:27:29,240 Bueno, vamos a ver. 285 00:27:29,520 --> 00:27:30,520 Aquí hay algo. 286 00:27:31,160 --> 00:27:34,040 Dos empleos. Uno de mujer y otro de hombre. 287 00:27:34,500 --> 00:27:36,440 Uno en Múnich y otro en Hamburgo. 288 00:27:36,800 --> 00:27:40,660 ¡Uy, de Almería! Tenía usted que ser como andalucía nada, ¿verdad, Pablo? 289 00:27:40,880 --> 00:27:44,000 Sí, mi vida, ya sabes cómo me gustan a mí las uvas de Almería, más que a 290 00:27:45,300 --> 00:27:47,360 ¿Y dónde ha dicho usted que son esos empleos? 291 00:27:50,640 --> 00:27:55,080 Múnich... y Hamburgo. 292 00:27:57,840 --> 00:28:00,460 ¿Qué distancia hay de Muni a Hamburgo? 293 00:28:02,380 --> 00:28:05,380 Unos 980 kilómetros, más o menos. 294 00:28:05,820 --> 00:28:11,220 ¿980 kilómetros? Mi vida, vámonos al metro. Por lo menos allí nos veíamos de 295 00:28:11,220 --> 00:28:11,859 en cuando. 296 00:28:11,860 --> 00:28:15,180 Aún no les he dicho lo que van a cobrar. Mejor es que no nos lo diga. 297 00:28:15,380 --> 00:28:18,720 Mire, señor, nosotros nos hemos venido a Alemania porque hace un año que nos 298 00:28:18,720 --> 00:28:22,060 hemos casado y en Madrid teníamos los horarios encontrados, ¿comprende? 299 00:28:22,640 --> 00:28:26,840 Se trata de que nosotros queremos vivir juntos, comer juntos. 300 00:28:28,179 --> 00:28:29,179 Dormir juntos. 301 00:28:29,680 --> 00:28:33,760 ¿Lo entiende? Sí, claro, lo entiendo. Menos mal. ¿Quiere usted algo para su 302 00:28:33,760 --> 00:28:34,760 madre? Esperen. 303 00:28:35,140 --> 00:28:36,139 Esperen un momento. 304 00:28:36,140 --> 00:28:37,140 Siéntense, por favor. 305 00:28:37,600 --> 00:28:38,600 Siéntense. 306 00:28:45,320 --> 00:28:47,060 ¿Ustedes son supersticiosos? 307 00:28:50,980 --> 00:28:52,260 ¿Nosotras? No, señor. 308 00:28:52,460 --> 00:28:53,460 ¿Verdad, Pablo? 309 00:28:53,720 --> 00:28:54,800 No, no, señor. 310 00:28:55,210 --> 00:29:00,570 Nosotros somos espíritus a nivel europeo del mismísimo mercado común. Entonces 311 00:29:00,570 --> 00:29:03,690 aquí hay un puesto, dos puestos, de criados para todo. 312 00:29:03,910 --> 00:29:05,450 ¿Es en un sitio juntos? 313 00:29:05,670 --> 00:29:08,590 Sí, señora. Es en casa del varón de Rosenthal. 314 00:29:09,630 --> 00:29:13,270 Pues si es un empleo juntos, venga a la dirección. 315 00:29:18,150 --> 00:29:19,510 Varón de Rosenthal. 316 00:29:21,850 --> 00:29:23,690 Avenida de la Selva Negra. 317 00:29:24,770 --> 00:29:25,770 510. 318 00:29:26,770 --> 00:29:27,770 Düsseldorf. 319 00:29:28,330 --> 00:29:29,330 Düsseldorf. 320 00:29:30,770 --> 00:29:33,310 Gracias, muchas gracias. De nada, amigos. A mandar. 321 00:29:33,510 --> 00:29:34,510 Que haya suerte. 322 00:29:34,750 --> 00:29:36,110 Gracias. Usted nos manda. 323 00:29:36,370 --> 00:29:37,670 Adiós. Adiós. 324 00:29:38,090 --> 00:29:39,590 Adiós. Adiós. Adiós. 325 00:29:40,250 --> 00:29:41,250 Vamos, 326 00:29:42,410 --> 00:29:44,350 hombre. Auf Wiedersehen, rubia. Auf Wiedersehen. 327 00:29:47,670 --> 00:29:49,550 Recuerdos a su madre. Muchas gracias. 328 00:29:49,790 --> 00:29:53,460 Adiós. Adiós. A la suya también, rubia. Gracias. 329 00:30:24,830 --> 00:30:25,830 Rosenthal. 330 00:30:31,450 --> 00:30:38,050 Por favor, dirección 331 00:30:38,050 --> 00:30:39,050 Freiland. 332 00:30:41,830 --> 00:30:43,970 Menos mal, por lo menos son católicos. 333 00:30:44,690 --> 00:30:46,230 Nosotros parecemos demonios. 334 00:30:47,270 --> 00:30:49,730 Ah, mira, allí hay parada de taxis. 335 00:30:50,350 --> 00:30:51,350 Vamos. 336 00:31:01,010 --> 00:31:02,010 Vite. 337 00:31:07,130 --> 00:31:09,130 ¿Vosotros españoles? Sí, sí. 338 00:31:09,510 --> 00:31:11,850 Españoles, sí, sí. ¿De Madrid? ¿De donde el Real Madrid? 339 00:31:12,170 --> 00:31:15,110 Eso. Yo llevar, pero dinero antes. 340 00:31:20,630 --> 00:31:22,410 Estos alemanes, qué judíos, ¿no? 341 00:31:26,710 --> 00:31:29,530 Yo guerra de España, legión cóndor. 342 00:31:29,850 --> 00:31:36,670 Yo guerra en desierto, África Korps con Rommel. Yo guerra en Rusia, 343 00:31:36,870 --> 00:31:39,610 Stalingrado con Fompa Ulus. 344 00:31:39,850 --> 00:31:44,630 Madre mía. Yo prisionero en Siberia con Stalin. 345 00:31:45,490 --> 00:31:50,010 Esto no peor. God mediante. 346 00:31:50,710 --> 00:31:52,530 Comen, subid. 347 00:32:49,000 --> 00:32:51,860 Hemos llegado. Final trayecto. ¡Qué velocidad! 348 00:33:01,360 --> 00:33:07,560 ¿Y dónde está la casa? 349 00:33:07,760 --> 00:33:08,639 Allá al fondo. 350 00:33:08,640 --> 00:33:10,000 Cerca, demasiado cerca. 351 00:33:20,200 --> 00:33:21,800 ¡Qué hermoso! 352 00:33:22,840 --> 00:33:24,980 Menos mal que es una noche estupenda. 353 00:33:28,620 --> 00:33:30,380 ¡Mollonita, estás más mona! 354 00:33:30,920 --> 00:33:32,580 ¡Tápate, tápate! 355 00:33:42,460 --> 00:33:44,340 ¡Vosotros, subir! 356 00:33:46,220 --> 00:33:48,300 ¡Vamos! ¿Nosotras? ¡Ya! 357 00:34:19,720 --> 00:34:21,380 Llegamos. Abajo. 358 00:34:22,340 --> 00:34:24,100 Selva Negra, 510, ¿estás aquí? 359 00:34:24,320 --> 00:34:26,199 Ya, 510, Selva Negra. 360 00:34:34,920 --> 00:34:35,920 Muy sano. 361 00:34:45,400 --> 00:34:46,840 ¿Cómo llueve, papito? 362 00:34:47,120 --> 00:34:50,000 Más que cuando enterraron a Zafra. Más que cuando enterraron al bigote. Bien, 363 00:34:50,040 --> 00:34:51,980 ¿esto siempre será así de húmedo? No sé. 364 00:34:57,960 --> 00:35:00,340 Pues yo lo encuentro muy acogedor, ¿verdad, mi vida? 365 00:35:00,760 --> 00:35:01,900 Sí, vida mía. 366 00:35:02,620 --> 00:35:03,740 Mejor es así que... 367 00:35:05,900 --> 00:35:07,520 Son como Pili Pili. 368 00:35:08,780 --> 00:35:12,240 Buenas noches. Ahí su hermano nos ha dicho... ¡Silencio! 369 00:35:12,660 --> 00:35:14,220 Mi hermano soy yo. 370 00:35:15,040 --> 00:35:16,040 ¡Seguime! 371 00:36:24,230 --> 00:36:25,230 Amén. 372 00:37:58,670 --> 00:37:59,670 Los brazos. 373 00:38:30,540 --> 00:38:31,620 No se preocupe, somos fuertes. 374 00:38:31,840 --> 00:38:33,020 Delgaditos, pero fuertes. 375 00:38:34,040 --> 00:38:35,040 Tendrán hambre. 376 00:38:35,380 --> 00:38:37,160 España, pobre país. 377 00:38:37,500 --> 00:38:39,580 No, no señor, no, no, no. Muchas gracias. 378 00:38:39,980 --> 00:38:41,120 Tienen que tener hambre. 379 00:38:41,660 --> 00:38:42,598 Mucha hambre. 380 00:38:42,600 --> 00:38:43,640 Están muy delgados. 381 00:38:44,260 --> 00:38:45,260 Vamos. 382 00:39:22,410 --> 00:39:23,770 ¿Quiere que le prepare algo especial? 383 00:39:24,590 --> 00:39:26,570 ¿Qué más quisiera yo? No puedo. 384 00:39:26,790 --> 00:39:27,890 El estómago. 385 00:39:35,550 --> 00:39:42,070 ¿A quién te recuerda a ti este tío? 386 00:39:43,210 --> 00:39:45,870 Al señor Pepe, el tabernero. No. 387 00:39:46,690 --> 00:39:48,850 ¿Al señor Antonio, el de la lechería? 388 00:39:50,270 --> 00:39:51,590 Pues no sé, no caigo. 389 00:39:52,590 --> 00:39:54,110 ¿Es igual, igual? 390 00:39:55,410 --> 00:39:56,410 ¿Sabes que quién? 391 00:39:56,450 --> 00:39:57,450 No. 392 00:39:58,230 --> 00:40:01,430 Igual que Drácula. ¿Qué cosas tienes, Drácula? 393 00:40:02,070 --> 00:40:03,810 ¿Qué cosas dices, Pablito? 394 00:40:10,390 --> 00:40:11,470 ¿Dónde vas, idiota? 395 00:40:11,670 --> 00:40:12,408 No sé. 396 00:40:12,410 --> 00:40:15,130 Vete cerca de la cocina. Vigílalos, que no se escapen. 397 00:40:58,920 --> 00:41:01,600 Díguesela a esas señoritas de la barra. ¿A cuál prefiere el señor? 398 00:41:03,360 --> 00:41:04,840 A las dos del fondo. Ya. 399 00:41:09,520 --> 00:41:10,520 ¿Para ustedes? 400 00:41:11,060 --> 00:41:14,280 Anda, pero si es el pesado de todas las noches. Bueno, le basta comernos con la 401 00:41:14,280 --> 00:41:16,060 mirada. Se ha decidido. ¿Y quién es? 402 00:41:16,360 --> 00:41:19,720 Un varón. La última vez que salí con un varón tuve que pagar la cena. 403 00:41:20,140 --> 00:41:22,040 Que le den dos barcos. Hola, Frida. 404 00:41:22,340 --> 00:41:23,279 Hola, Greta. 405 00:41:23,280 --> 00:41:24,280 Hola. 406 00:41:24,660 --> 00:41:26,260 ¿Habéis visto qué tipo de gente es? 407 00:41:43,300 --> 00:41:45,440 Me emplasma y sé bienvenido. 408 00:41:49,220 --> 00:41:50,300 Conserva, es que asco. 409 00:41:51,340 --> 00:41:52,900 Y además no caga. 410 00:41:58,890 --> 00:42:02,430 ¡Estúpido soy! Siempre me olvido de que soy vampiro y que por consiguiente no 411 00:42:02,430 --> 00:42:06,430 puedo verme reflejado en los espejos. ¡Qué cosas, eh! ¡Qué mala suerte! 412 00:42:10,930 --> 00:42:12,190 ¡Señor varón! 413 00:42:14,290 --> 00:42:15,470 ¡Señor varón! 414 00:42:16,710 --> 00:42:18,190 ¡Señor varón! 415 00:42:34,800 --> 00:42:37,040 Un litro de plasma sanguíneo. Que sea universal. 416 00:42:37,440 --> 00:42:38,760 Ya. Rápido. 417 00:42:45,060 --> 00:42:46,080 No nos moleste. 418 00:43:09,020 --> 00:43:11,240 Sincero, boticario, tus plasmas son activos. 419 00:43:49,660 --> 00:43:50,578 ¡Deprisa, señor! 420 00:43:50,580 --> 00:43:52,020 ¡Que se está terminando la noche! 421 00:43:52,360 --> 00:43:53,360 ¡Que viene el sol! 422 00:43:53,600 --> 00:43:54,600 ¡Que viene Febo! 423 00:43:54,900 --> 00:43:56,500 ¡No se me desintegre, señor! 424 00:43:56,760 --> 00:43:58,500 ¡Vaya, Wolf! ¡Ya lo sé! ¡El vampiro soy yo! 425 00:44:20,490 --> 00:44:22,850 Cuidado con el reuma. Que descanse el señor. 426 00:44:23,550 --> 00:44:24,710 Buenos días, amor. 427 00:45:20,840 --> 00:45:22,260 Hola, amor mío. Hola. 428 00:45:27,800 --> 00:45:29,060 Qué a gusto se está aquí. 429 00:45:29,560 --> 00:45:31,180 Qué buena gente son los alemanes. 430 00:45:31,860 --> 00:45:34,060 Pablo, venga arriba. 431 00:45:34,360 --> 00:45:36,620 Que ya están las alondras cantando. 432 00:45:36,980 --> 00:45:38,140 Y tenemos mucho trabajo. 433 00:45:38,620 --> 00:45:41,560 No es la alondra, amor mío. Es el ruisellado. 434 00:45:42,380 --> 00:45:43,380 ¿Pero dónde vas? 435 00:45:43,620 --> 00:45:44,598 A un sitio. 436 00:45:44,600 --> 00:45:46,020 Quédate un poquito más, mujer. 437 00:45:46,260 --> 00:45:47,720 Pero si vamos a estar aquí mucho tiempo. 438 00:45:48,000 --> 00:45:49,900 Por eso, si vamos a estar tanto tiempo. 439 00:45:50,360 --> 00:45:51,360 ¿Para qué esa prisa? 440 00:45:55,360 --> 00:45:58,000 ¡Uy! ¡Mira, mira! ¡Qué baño, madre! 441 00:45:58,600 --> 00:45:59,700 ¿Qué le pasa al baño? 442 00:45:59,940 --> 00:46:00,980 ¡Uy! ¿Qué le pasa? 443 00:46:02,420 --> 00:46:04,640 Que es como el de Cleopatra, el bailo. 444 00:46:05,500 --> 00:46:10,920 Bueno, déjate de películas históricas. Y ven a darme un besito, que me hace 445 00:46:10,920 --> 00:46:11,920 mucha falta. 446 00:46:25,520 --> 00:46:29,340 Y luego te levanta, que tenemos que trabajar para este señor tan bueno que 447 00:46:29,340 --> 00:46:30,600 hecho posible que estemos juntos. 448 00:46:31,080 --> 00:46:32,260 ¿Vale? Vale. 449 00:46:33,000 --> 00:46:35,680 Solo uno. ¿Lo juras? Sí. 450 00:46:36,140 --> 00:46:38,180 ¿Por quién lo juras? Por ti. 451 00:46:42,180 --> 00:46:47,100 No es verdad, ángel de amor, que en esta apartada orilla más pura la luna brilla 452 00:46:47,100 --> 00:46:49,380 y se respira mejor. 453 00:46:57,200 --> 00:46:58,200 Cosa de amor. 454 00:46:58,520 --> 00:46:59,700 Pero ahora levantarse. 455 00:47:01,900 --> 00:47:05,440 ¿Has visto qué pantaloncitos tan monos te tienes que poner? 456 00:47:05,840 --> 00:47:09,080 Eso sí que no, pantaloncitos cortos no. Que cada vez que me los pongo se 457 00:47:09,080 --> 00:47:10,620 acuerdan de mi madre. Me niego. 458 00:47:10,880 --> 00:47:14,100 No digas tonterías. Tú tienes unas piernas muy preciosas. 459 00:47:14,660 --> 00:47:16,640 Pero he dicho que no. 460 00:47:26,600 --> 00:47:27,600 para todo el mundo. 461 00:47:27,780 --> 00:47:29,500 Mejor, así me echarán una mano. 462 00:47:29,720 --> 00:47:31,580 ¿O es que crees que soy una motocar? 463 00:47:32,400 --> 00:47:33,840 Trae, te ayudaré. 464 00:47:46,600 --> 00:47:48,920 Torpe. ¿Y tu padre sigue bien? 465 00:47:54,730 --> 00:47:56,250 El amable del amor hermoso. 466 00:48:06,530 --> 00:48:13,130 ¿Por dónde empezamos? Es igual. Está todo hecho un asquito. 467 00:48:13,430 --> 00:48:18,130 Hay tanta guarrería y tanta humedad que no me extrañaría que crecieran setas. 468 00:48:18,550 --> 00:48:19,550 Luisita. 469 00:48:22,150 --> 00:48:23,550 No te lo decía yo. 470 00:48:23,910 --> 00:48:27,740 Setas. Hablando del ruin de Roma por la arqueta Soma. 471 00:48:28,180 --> 00:48:29,840 A lo mejor aquí se dedican a esto. 472 00:48:31,620 --> 00:48:32,620 ¿No es más mejor? 473 00:49:25,340 --> 00:49:26,700 Buenas noches, señor. 474 00:49:27,280 --> 00:49:28,320 Buenas noches, Wolf. 475 00:49:43,100 --> 00:49:44,880 ¿Qué coño tiene uno que comer? 476 00:49:58,570 --> 00:49:59,990 Esto ya está, te falta mucho. 477 00:50:00,190 --> 00:50:01,190 Nada, siéntate. 478 00:50:08,270 --> 00:50:11,510 ¿Qué es esto? 479 00:50:13,070 --> 00:50:14,070 Huele bueno. 480 00:50:14,130 --> 00:50:15,170 Y sabe mejor. 481 00:50:15,530 --> 00:50:19,370 Bueno, bueno, ¿pero qué es? Sangrecilla, sangrecilla con cebollita. 482 00:50:19,630 --> 00:50:22,050 ¿Seguro? Claro, y bien fritita. 483 00:50:22,370 --> 00:50:25,270 Oh, qué lástima, estaría mucho mejor cruda, ¿no cree? 484 00:50:25,490 --> 00:50:26,029 ¿Qué va? 485 00:50:26,030 --> 00:50:27,810 Lo que está bueno crudo es esto. 486 00:50:28,060 --> 00:50:29,760 Mujer varón. Se lo digo yo. 487 00:50:33,560 --> 00:50:35,900 Tiene buen color. Color de sangre de toro. 488 00:50:37,000 --> 00:50:40,460 Espléndido. Sí, señor. Sangría española bien cargadita. Resucita un muerto. 489 00:50:40,480 --> 00:50:41,480 ¿Quiere un vasito? 490 00:50:41,620 --> 00:50:42,620 No sé. 491 00:50:42,900 --> 00:50:43,900 Wolf. 492 00:50:48,940 --> 00:50:55,260 Bueno, ¿más? 493 00:50:55,520 --> 00:50:56,520 ¡Calla, perro! 494 00:51:00,009 --> 00:51:01,270 Mucho. Tranquilos, que hay para todo. 495 00:51:28,140 --> 00:51:32,680 le suplica a su criada de rodillas, no te vayas, no te vayas, que eres mi 496 00:51:32,680 --> 00:51:38,360 inspiración. Y la criada le dice, soy mi inspiración. Yo, sordo. 497 00:51:40,580 --> 00:51:46,640 El bueno de Borges. 498 00:51:47,000 --> 00:51:50,580 El bueno de Beethoven. Qué sordo era, tío. 499 00:52:02,280 --> 00:52:04,800 Y ahora una copita de chinchón, baloncete. 500 00:52:05,080 --> 00:52:08,360 Una copita de chinchón, pablece. Eso nunca viene mal. 501 00:52:08,600 --> 00:52:10,220 ¿Es muy digestivo? Sí, señor. 502 00:52:19,020 --> 00:52:22,320 Oiga, balón. ¿Y usted por qué habla tan bien el español? 503 00:52:23,700 --> 00:52:26,560 Eso es muy largo de explicar. 504 00:52:28,340 --> 00:52:29,720 No lo entenderíais. 505 00:52:29,960 --> 00:52:30,959 ¿Por qué no? 506 00:52:30,960 --> 00:52:33,560 Nosotros somos muy listos. Cuéntenos. 507 00:52:41,200 --> 00:52:45,140 A mí me hicieron prisionero en Lepanto las huestes de don Juan de Austria. 508 00:52:45,900 --> 00:52:48,640 Estuve en galeras cinco años hasta que me escapé. 509 00:52:49,360 --> 00:52:53,460 Pasado el tiempo fui ayudante de Drake, el pirata de las Antillas. 510 00:52:53,720 --> 00:52:55,320 El Caribe era mi casa. 511 00:52:56,000 --> 00:52:59,100 ¡Ay, mi cubita querida! ¡Ay, mi cubita querida! 512 00:52:59,870 --> 00:53:00,870 ¡Mambo! 513 00:53:02,590 --> 00:53:04,330 Así aprendí el español. 514 00:53:05,250 --> 00:53:06,710 Qué tiempos. 515 00:53:15,770 --> 00:53:19,710 Ánimo, jefe. Un varón macho no debe llorar. 516 00:53:20,130 --> 00:53:22,570 ¿Qué le pasa a usted, señor varón? 517 00:53:22,810 --> 00:53:23,950 Nada, amigos, nada. 518 00:53:24,490 --> 00:53:26,930 Siento nostalgia de mi patria lejana. 519 00:53:27,560 --> 00:53:30,800 ¿De dónde es usted, si puede saberse? 520 00:53:31,180 --> 00:53:32,460 De Hungría. 521 00:53:33,200 --> 00:53:38,380 De la vieja Hungría querida. La tierra bañada por el viejo Danubio. 522 00:53:39,480 --> 00:53:42,460 Nosotros sabemos una canción húngara preciosa. 523 00:53:42,700 --> 00:53:44,680 ¿Húngara? Húngara, húngara. 524 00:53:45,100 --> 00:53:46,200 Ah, sí, sí. 525 00:53:46,440 --> 00:53:48,400 Sírvase a acompañarnos, Arona. 526 00:53:55,260 --> 00:53:59,400 ¿Qué caña húngara? El señor varón. Las magiadas. 527 00:54:02,020 --> 00:54:02,660 Que 528 00:54:02,660 --> 00:54:09,320 se ha 529 00:54:09,320 --> 00:54:11,560 pillado las colitas, el varón. 530 00:54:17,480 --> 00:54:23,380 Los ángeles. 531 00:54:49,190 --> 00:54:51,110 ¡Va, sangre! 532 00:54:52,330 --> 00:54:55,510 Respetado varón, ¡sangría, sangría! 533 00:54:56,040 --> 00:54:57,019 No, sangre. 534 00:54:57,020 --> 00:54:58,020 Es igual. 535 00:54:58,600 --> 00:55:02,280 Marcha un litro de sangría de primera para el señor Barón. Rápido. 536 00:55:04,840 --> 00:55:08,660 Mérate, Pablito, que el señor Barón se lo merece todo. 537 00:55:10,260 --> 00:55:17,040 Ándate muy bien, señor Barón. Ah, no tiene importancia, querida. Sí, señor, 538 00:55:17,140 --> 00:55:21,420 que me lo... Muy hermoso. ¿Qué? ¿Se lo digo yo? ¿Se lo digo yo? 539 00:55:24,220 --> 00:55:25,260 Y no hay más. 540 00:55:28,700 --> 00:55:32,360 Del sangrial a los labios de Herbaron. 541 00:55:41,480 --> 00:55:44,080 No sea usted cochinete, señor Baroncete. 542 00:55:44,420 --> 00:55:46,920 ¿Sabe usted sardinitas del Danubio? 543 00:55:47,340 --> 00:55:48,680 Tengo una vaga idea. 544 00:56:26,280 --> 00:56:27,280 ¿Qué es esto? 545 00:57:00,300 --> 00:57:01,300 Póngame a Inglaterra. 546 00:57:24,360 --> 00:57:25,360 Tengo hambre. 547 00:57:35,150 --> 00:57:36,150 Five o 'clock plasma. 548 00:57:36,270 --> 00:57:37,270 Gracias. 549 00:57:37,810 --> 00:57:38,810 Mira a ver qué hay. 550 00:57:44,710 --> 00:57:45,710 ¿Aló? 551 00:57:48,410 --> 00:57:49,650 Conferencia desde Dusseldorf. 552 00:57:50,070 --> 00:57:51,850 ¿Dusseldorf? ¿Qué quieren ahora? 553 00:57:52,190 --> 00:57:53,190 ¿Quién es? 554 00:57:53,710 --> 00:57:56,190 El agregado militar en el castillo de su hermano. 555 00:57:57,490 --> 00:58:00,130 Vamos a ver qué tripa se le ha roto a este hermano mío. 556 00:58:06,120 --> 00:58:07,120 ¡No! 557 00:58:07,860 --> 00:58:08,860 ¡No! 558 00:58:10,640 --> 00:58:12,880 ¡Dijose! ¡Los caballos! 559 00:58:14,080 --> 00:58:19,040 Los caballos llevan el ojo tapado para poder acercarse al toro. 560 00:58:20,220 --> 00:58:23,380 ¡Gafas! ¡Qué varón este! ¡Ven dar! 561 00:58:23,620 --> 00:58:25,500 ¡Para no ver lo que se les viene encima! 562 00:58:31,880 --> 00:58:33,360 Con la venia de un sí. 563 00:58:35,350 --> 00:58:37,410 Empezamos toreándole de capa. 564 00:58:38,930 --> 00:58:39,970 Suerte primera. 565 00:58:51,450 --> 00:58:57,770 Entonces entran los picarones. 566 00:58:59,330 --> 00:59:02,370 Que como su nombre indica, pican al toro. 567 00:59:03,310 --> 00:59:08,740 ¿Picar? En realidad, clavar. Le clavan al bicho un tanto así en el lomo. 568 00:59:09,920 --> 00:59:15,120 ¿Una vez? O tres, o cuatro, o siete, o nueve, o doce. 569 00:59:16,380 --> 00:59:21,640 Depende de lo que aguante el toro. Lo cuentas mal. Y de lo que aguanten los 570 00:59:21,640 --> 00:59:26,780 caballos. Ha habido caballos que con las tripitas fuera han seguido a pie firme 571 00:59:26,780 --> 00:59:28,220 toda una corrida. 572 00:59:28,900 --> 00:59:30,640 Y se acabó. ¡Qué va, hombre! 573 00:59:31,240 --> 00:59:35,360 Ahora hay que clavar banderillas, tres pares, en todo lo alto. 574 00:59:37,200 --> 00:59:38,400 Mira, mira, mira, va. 575 00:59:39,080 --> 00:59:43,940 Y cuando el toro está bien castigado, la hora de la verdad. 576 00:59:44,540 --> 00:59:48,180 Va por usted, el mejor varón de Rosenthal. 577 00:59:49,480 --> 00:59:53,820 La espada en todo lo alto del morricio. 578 00:59:56,800 --> 00:59:58,840 Y el descabello en el cerviquillo. 579 01:00:01,130 --> 01:00:03,910 Para rematar, si hace falta. 580 01:00:04,150 --> 01:00:10,410 ¡Es una fiesta hermosa! ¿Dónde las haya? Y si todo ha ido bien, se le cortan las 581 01:00:10,410 --> 01:00:13,790 orejas al bicho y el rabo. 582 01:00:15,950 --> 01:00:20,950 Y hasta hay fenómenos que cortan la pata. 583 01:00:24,390 --> 01:00:26,490 Español. Candinal. 584 01:00:29,279 --> 01:00:33,060 Andinado varón, respetado jefe húngaro, querido varón, no se prive. 585 01:00:33,520 --> 01:00:35,720 No seas pesado, que no te oye. Lo que necesita es aire. 586 01:00:36,240 --> 01:00:37,240 ¡Aire! 587 01:00:39,020 --> 01:00:41,580 Eso que se lo he contado. Aunque si lo llega a ver, ya está. 588 01:00:42,240 --> 01:00:43,280 ¡Varón, no se prive! 589 01:01:20,170 --> 01:01:21,770 ¡Amo! ¡Amo! 590 01:01:22,250 --> 01:01:25,290 ¡No, Serata! ¡Su hermana! ¡La de Inglaterra! ¡Está ahí! 591 01:01:25,590 --> 01:01:26,630 ¿Qué? ¡Su hermana! 592 01:01:27,450 --> 01:01:28,450 ¡Mi madre! 593 01:01:40,070 --> 01:01:43,150 ¿Quién será? ¿Su madre o su hermana? Estoy hecha un lío. 594 01:01:59,790 --> 01:02:01,410 Vamos arriba, tenemos que hablar. 595 01:02:01,730 --> 01:02:07,030 Eres un enfermo, un degenerado, un vicioso. Y me vas a matar a disgusto. 596 01:02:07,050 --> 01:02:08,410 perro maldito! ¡Cállate! 597 01:02:09,090 --> 01:02:11,350 Pero si solo ha sido una vez. Es cierto, señora. 598 01:02:11,710 --> 01:02:12,710 ¡Silencio, perro! 599 01:02:13,170 --> 01:02:17,510 No vas a quebrantar la ley, ni tú, ni tu sucio cómplice. Pero si yo, señora... 600 01:02:17,510 --> 01:02:20,210 Menos mal que he venido aquí a poner los puntos sobre la... 601 01:02:23,120 --> 01:02:27,500 ¿No crees que deberíamos presentarnos? ¿Traerán equipaje? Un poco más tarde. 602 01:02:27,640 --> 01:02:32,220 Tiempo habrá. Te estás afeminando, hermano del demonio. Y como continuemos 603 01:02:32,380 --> 01:02:34,860 llegará un momento que hasta te gustarán los ajos. 604 01:02:35,080 --> 01:02:38,320 Sí, sí, los ajos. Los ajos, sí. 605 01:02:39,100 --> 01:02:41,640 Tienes que seguir con tu plan. Es bueno. 606 01:02:42,040 --> 01:02:45,680 Sangre española. La más cálida, sangre más cálida de Europa. 607 01:02:46,160 --> 01:02:47,580 Y nos vas a invitar. 608 01:02:48,020 --> 01:02:49,020 ¿Verdad, nena? 609 01:02:56,460 --> 01:02:58,820 Ya no llamarán los señores cuando nos necesiten. 610 01:02:59,100 --> 01:03:01,880 Hasta entonces nuestro sitio está en la cocina. 611 01:03:18,900 --> 01:03:22,960 ¿No te parecen demasiados dientes de ajos? No, señor. 612 01:03:23,540 --> 01:03:26,040 Somos siete personas. y seguro que repiten. 613 01:03:26,380 --> 01:03:28,700 ¿Seguro? Muy gracioso. 614 01:03:29,100 --> 01:03:32,300 Deja de criticar y vete a preguntar a los señores si quieren cenar. 615 01:03:32,980 --> 01:03:34,080 No hace falta. 616 01:03:35,320 --> 01:03:36,320 ¡Gerbarón! 617 01:03:56,840 --> 01:03:58,080 ¿Qué? ¿Algún problema? 618 01:03:58,680 --> 01:04:00,600 ¿Podemos ayudarle? Pues cuente con nosotros. 619 01:04:01,880 --> 01:04:03,800 No va a haber más remedio, hijita. 620 01:04:05,320 --> 01:04:06,320 Pues fuera apenas. 621 01:04:06,640 --> 01:04:08,700 Mira cómo se le alegran los ojillos. 622 01:04:08,960 --> 01:04:09,960 Vale mucho. 623 01:04:11,000 --> 01:04:13,900 Pues en cuanto pruebe esto, se le va a alegrar todo el cuerpo. 624 01:04:14,520 --> 01:04:17,980 Bueno, bueno, solo como aperitivo. No puede molestarla. 625 01:04:23,680 --> 01:04:24,638 Está bueno. 626 01:04:24,640 --> 01:04:25,780 ¿Qué es? ¿No lo adivina? 627 01:04:26,040 --> 01:04:27,200 No, pero es genial. 628 01:04:27,480 --> 01:04:31,900 No encuentra el gerbarón que sabe demasiado a... Quiero que lo adivine él. 629 01:04:32,780 --> 01:04:33,780 Ni idea. 630 01:04:33,800 --> 01:04:35,440 Es un plato típico español. 631 01:04:36,900 --> 01:04:38,660 Paella. Frío, frío. 632 01:04:39,160 --> 01:04:40,300 Como no sea gazpacho. 633 01:04:40,700 --> 01:04:42,020 Empieza con A. 634 01:04:43,940 --> 01:04:44,940 Lo caigo. 635 01:04:45,520 --> 01:04:46,960 Sopas de ajo. 636 01:04:54,730 --> 01:04:56,610 Te he dicho mil veces que abusas demasiado del ajo. 637 01:05:47,640 --> 01:05:49,980 De momento nos hemos librado. ¿Qué cosas? 638 01:05:50,260 --> 01:05:53,460 Yo vi una película de vampiros igualito, igualito que esto. 639 01:05:53,740 --> 01:05:56,860 Sí la vimos juntos, pero hacíamos manitas, comíamos patatas y no estábamos 640 01:05:56,860 --> 01:06:01,120 dentro. A mí me gustó. A mí me dio asco. Esos bichos asquerosos con los 641 01:06:01,120 --> 01:06:02,120 colmillos afilados. 642 01:06:02,600 --> 01:06:03,820 Me repuntan. 643 01:06:15,600 --> 01:06:16,620 Creo que me he pasado un poco. 644 01:06:17,440 --> 01:06:19,500 No son tan repugnantes. 645 01:06:19,800 --> 01:06:23,420 Además, son como bonachones. 646 01:06:24,640 --> 01:06:29,580 Y a los criados que trabajamos en los castillos, para estos bonos pibos tan 647 01:06:29,580 --> 01:06:35,920 buenos, nos tienen simpatía, mucha simpatía. ¡Ah, simpatía! Fíjate de los 648 01:06:35,920 --> 01:06:39,500 Dráculas y no corras. Que no son tan malos, mujer. 649 01:06:39,860 --> 01:06:43,380 Te lo digo yo, que entiendo un rato largo. 650 01:07:27,080 --> 01:07:29,480 Sangre española a punto de caramelo. 651 01:07:55,500 --> 01:07:59,240 No hablas, puede ser una trampa. De día los vampiros son inofensivos, ¿no te 652 01:07:59,240 --> 01:08:01,460 acuerdas? Anda, ayúdame, tenemos que salir de aquí. 653 01:08:02,380 --> 01:08:03,480 De aquí y del país. 654 01:08:25,840 --> 01:08:27,279 ¿Qué importa eso? 655 01:08:28,380 --> 01:08:29,620 Mira tu cruz. 656 01:08:32,620 --> 01:08:34,080 Se me debió caer anoche. 657 01:08:34,660 --> 01:08:36,240 ¿Qué querrá este perro? No sé. 658 01:09:02,160 --> 01:09:04,420 Todos juntos, como gitanos. 659 01:09:10,319 --> 01:09:11,700 Pobrecito, está aterrado. 660 01:09:11,920 --> 01:09:12,939 Hombre, es lo suyo. 661 01:09:15,340 --> 01:09:18,220 A este perro solo le falta hablar. 662 01:09:19,020 --> 01:09:21,859 Bueno, bonito, tranquilo tú, bonito. 663 01:09:25,800 --> 01:09:27,000 Gracias, señora. 664 01:09:27,899 --> 01:09:29,040 Gracias, señor. 665 01:09:30,399 --> 01:09:31,640 No se asuste. 666 01:09:32,560 --> 01:09:33,560 No hay tiempo. 667 01:09:33,840 --> 01:09:35,100 No hay tiempo que perder. 668 01:09:36,140 --> 01:09:38,840 Tenemos que destruirlos antes de que anochezca. 669 01:09:39,540 --> 01:09:44,060 Cuando la luna salga de nuevo, será demasiado tarde. ¿Y por qué no nos vamos 670 01:09:44,060 --> 01:09:45,060 seco? 671 01:09:45,200 --> 01:09:46,319 Es inútil. 672 01:09:46,600 --> 01:09:51,340 No se huye de los no muertos. ¡Ya, pues! ¡Haz caso al perro! Digo, a él. Sabe 673 01:09:51,340 --> 01:09:52,099 más que nosotros. 674 01:09:52,100 --> 01:09:53,220 Gracias. Gracias. 675 01:09:54,640 --> 01:09:55,980 Vengan. Vengan. 676 01:10:07,050 --> 01:10:08,050 Pense en las narices. 677 01:10:19,930 --> 01:10:22,410 Volvo y Drácula Rosenzal. 678 01:10:22,810 --> 01:10:29,450 La paz eterna para los no muertos y la tranquilidad para los humanos solo se 679 01:10:29,450 --> 01:10:32,550 logrará clavando mientras luzca el sol. 680 01:10:33,909 --> 01:10:40,590 una puntiaguda estaca de madera en el corazón y llenando su boca de 681 01:10:40,590 --> 01:10:46,150 dientes de ajo hasta ahogarle... ¡Los ajos! ¡Los tengo en la cocina! ¡Voy a 682 01:10:46,150 --> 01:10:48,270 buscarlos! ¡Dese prisa, señora! ¡La luna se acerca! 683 01:10:48,710 --> 01:10:52,330 Mientras tanto nosotros iremos sacando punta unas estacas para clavárselas en 684 01:10:52,330 --> 01:10:53,330 corazón. 685 01:10:53,410 --> 01:10:54,410 ¿Dónde hay estacas? 686 01:10:54,570 --> 01:10:56,310 ¿Y dónde hay estacas? ¿Te he dicho dónde hay estacas? 687 01:10:58,170 --> 01:10:59,450 Aquí tiene que haber estacas. 688 01:11:08,170 --> 01:11:11,970 para la muerte están organizados estos alemanes. ¡Qué país, Miguel Arena! 689 01:11:37,160 --> 01:11:38,160 Gracias. 690 01:12:12,110 --> 01:12:13,110 Ay, ay, ay. 691 01:12:13,890 --> 01:12:14,890 Ay, ay, ay. 692 01:12:15,210 --> 01:12:15,949 Ay, ay, ay. 693 01:12:15,950 --> 01:12:16,228 Ay, ay, ay. 694 01:12:16,230 --> 01:12:17,169 Ay, ay, ay. Ay, ay, ay. 695 01:12:17,170 --> 01:12:18,690 Ay, ay, ay. Ay, ay, ay. Ay, ay, ay. Ay, ay, ay. Ay, ay, ay. Ay, ay, ay. Ay, ay, 696 01:12:18,690 --> 01:12:19,409 ay. 697 01:12:19,410 --> 01:12:19,490 Ay, ay, ay. Ay, ay, ay. Ay, ay, ay. Ay, ay, ay. Ay, ay, ay. Ay, ay, ay. Ay, ay, 698 01:12:19,490 --> 01:12:20,490 ay. Ay, ay, ay. Ay, ay, ay. Ay, ay, ay. Ay, ay, ay. Ay, ay, ay. Ay, ay, ay. 699 01:12:20,990 --> 01:12:21,889 Ay, ay, ay. 700 01:12:21,890 --> 01:12:25,990 Ay, ay, ay. Ay, ay, ay. Ay, ay, ay. Ay, ay, ay. Ay, ay, ay. Ay, ay, ay. 701 01:12:26,390 --> 01:12:27,710 Ay, ay, ay. Ay, ay, ay. 702 01:12:28,050 --> 01:12:28,949 Ay, ay, ay. 703 01:12:28,950 --> 01:12:30,510 Ay, ay, ay. Ay, 704 01:12:41,920 --> 01:12:43,720 Cuando se despierte, verás lo que es bueno. 705 01:12:44,720 --> 01:12:45,720 ¡Adelante! 706 01:12:47,160 --> 01:12:48,160 ¡Adelante! 707 01:12:51,780 --> 01:12:52,780 ¡Adelante! 708 01:13:58,370 --> 01:14:01,250 ¿Quién me meterá en estos líos? 709 01:14:18,700 --> 01:14:20,620 ¡A los caballos! ¡Al coche de caballos! 710 01:14:36,940 --> 01:14:37,940 ¿Dónde van? 711 01:14:39,380 --> 01:14:40,380 ¡Vamos a España! 712 01:14:41,360 --> 01:14:42,480 ¡José, España! 713 01:15:13,499 --> 01:15:15,900 ¡Ya os cobré, ya os cobré! 714 01:15:25,840 --> 01:15:27,240 ¡Sigue un pajarito! 715 01:15:28,560 --> 01:15:30,540 ¡No es pajarito, es el varón! 716 01:15:31,120 --> 01:15:32,120 ¿Varón? 717 01:15:40,880 --> 01:15:44,940 ¡No se gasten! ¡No se gasten! ¡No adelantarán nada! ¡Nada puede con él! 718 01:15:47,060 --> 01:15:48,100 ¡Más deprisa! 719 01:15:51,780 --> 01:15:54,400 ¡Lo único que nos falta es pasar a los aviones! 720 01:15:56,840 --> 01:15:57,920 ¡Todo se enterará! 721 01:16:07,280 --> 01:16:08,280 ¡Volamos ya! 722 01:16:08,620 --> 01:16:10,890 ¡Sí! ¡Apriétense los cinturones! 723 01:16:13,710 --> 01:16:15,190 ¿A qué altura vamos? 724 01:16:16,070 --> 01:16:17,670 ¡A 15 .000 pies! 725 01:16:18,090 --> 01:16:19,710 Más dura será la caída. 726 01:16:21,970 --> 01:16:25,130 ¡Mira, mira, oscureceos! ¡Ya veo España! 727 01:16:29,170 --> 01:16:30,170 ¡Aprendemos! 728 01:16:45,020 --> 01:16:49,200 ¡Mientras esté en marcha, él no puede atacarnos! ¡A España! 729 01:16:50,160 --> 01:16:52,540 ¡Ya pararé, ya pararé, ya pararé! 730 01:16:53,360 --> 01:16:54,760 ¡Ahora a qué velocidad vamos! 731 01:16:55,140 --> 01:16:57,440 ¡Estamos atravesando la barrera del sonido! 732 01:16:58,260 --> 01:17:01,160 ¡Estamos atravesando la barrera del sonido! 733 01:17:01,520 --> 01:17:02,680 ¡A lo por eso yo no oigo nada! 734 01:17:15,280 --> 01:17:16,720 España. Dona neutral. 735 01:17:17,160 --> 01:17:18,160 Paso normal. 736 01:17:24,220 --> 01:17:27,720 ¡España! ¡España! ¡No se bajen! ¡Es peligroso! 737 01:17:36,500 --> 01:17:37,500 ¡Atención, monsieur! 738 01:17:42,300 --> 01:17:44,580 ¡Señor al guardia! ¡Señor al guardia! 739 01:17:46,380 --> 01:17:49,200 ¡Ese! ¡Ese señor que nos quiere chupar la sangre! 740 01:17:49,580 --> 01:17:52,320 ¡Ese! ¡Vamos! ¡No será tanto! ¡La de aquí! 741 01:17:54,380 --> 01:17:55,700 ¡Detente, maldito varón! 742 01:17:56,700 --> 01:17:59,140 ¡Tendrás que pasar por encima de mi cadáver! 743 01:17:59,800 --> 01:18:00,800 ¡Traidor! 744 01:18:03,180 --> 01:18:08,900 ¡No! ¡No pasarás! ¡No, maldito varón! ¡No! ¡No pasarás! ¡No! ¡No! 745 01:18:09,760 --> 01:18:12,420 ¡No pasarás! ¡No! ¡No pasarás! 746 01:18:13,560 --> 01:18:15,060 ¡Ay, madre, qué patada! 747 01:18:24,490 --> 01:18:26,830 ¿Qué desea el señor? 748 01:19:15,440 --> 01:19:16,840 Señor, 749 01:19:20,800 --> 01:19:22,140 conferencia desde Hollywood. 750 01:19:22,760 --> 01:19:24,160 Sí. 751 01:19:25,920 --> 01:19:28,540 No. No, no, no. 752 01:19:28,840 --> 01:19:30,420 Golfe está muy cansado. 753 01:19:31,380 --> 01:19:32,380 No, no. 754 01:19:32,800 --> 01:19:33,800 ¿Quién es? 755 01:19:34,080 --> 01:19:35,280 Metro -Goldwyn -Mayer. 756 01:19:36,240 --> 01:19:38,780 ¿Qué quieren? Un contrato para Golfe. 757 01:19:39,640 --> 01:19:40,640 ¿Cuánto dan? 758 01:19:41,320 --> 01:19:42,320 ¿Cuánto dan? 759 01:19:43,700 --> 01:19:44,760 Millón de dólares. 760 01:19:45,360 --> 01:19:47,320 No, corta. Ni hablar. 761 01:19:47,580 --> 01:19:48,940 No interesa, corto. 762 01:19:51,880 --> 01:19:55,780 haya obtenido tan alta distinción, ha llenado de sano gozo y limpio orgullo a 763 01:19:55,780 --> 01:20:00,140 todos los corazones hispanos. Un portavoz católico ha afirmado con 764 01:20:00,140 --> 01:20:04,380 que ya era hora de que un personaje elemental y sencillo aplastara 765 01:20:04,380 --> 01:20:09,780 a 007, el odioso agente con bula para matar al prójimo y torpe arquetipo de 766 01:20:09,780 --> 01:20:13,800 lo suciamente erótico, sádico y técnico que desgraciadamente... Señor, 767 01:20:13,880 --> 01:20:14,880 conferencia desde Roma. 768 01:20:16,040 --> 01:20:17,420 ¡Qué pesados! 769 01:20:18,220 --> 01:20:19,720 ¿Sí? No. 770 01:20:20,300 --> 01:20:21,300 No. 771 01:20:21,680 --> 01:20:22,680 No, no. 772 01:20:23,920 --> 01:20:26,460 Golf está muy cansado, ¿no? ¿Quién es? 773 01:20:27,320 --> 01:20:28,460 Carlo Ponti. 774 01:20:28,700 --> 01:20:33,200 He dicho que no. ¿Qué quiere Ponti? Una película con Sofía Loren para golf. 775 01:20:33,640 --> 01:20:34,640 Ni hablar. 776 01:20:34,700 --> 01:20:35,659 ¿Quién ha dicho que no? 777 01:20:35,660 --> 01:20:38,380 ¿Quién? Sí, sí, sí, sí. 778 01:20:38,680 --> 01:20:39,820 Con Sofía Loren. 779 01:20:40,040 --> 01:20:43,380 Gratis, gratis. De balde. Gratis. Sí, sí. 780 01:20:43,680 --> 01:20:44,680 Gratis. 781 01:20:45,260 --> 01:20:46,760 Sí. Golf. 782 01:20:48,480 --> 01:20:49,820 Eres el más grande. 783 01:20:52,110 --> 01:20:53,110 Adiós. 55402

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.