Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,460 --> 00:00:51,260
Lo que yo te diga. Cuando el balón viene
de un jugador contrario, no puede ser
2
00:00:51,260 --> 00:00:54,300
Osai. Eso lo sabe hasta mi chaval, que
aún está con la tenda.
3
00:00:54,600 --> 00:00:56,840
Naturalmente. Ese árbitro es un
retrasado mental.
4
00:00:57,140 --> 00:01:01,340
Pero vamos, como la pompa a un pino.
¿Eso o algo peor? Eh, oiga, sin empujar.
5
00:01:01,600 --> 00:01:02,600
Ha sido sin querer.
6
00:01:02,700 --> 00:01:05,580
Usted perdone. Ni perdone ni nada. Hay
que tener cuidado.
7
00:01:05,900 --> 00:01:07,540
Déjale. Ese tiene ganas de jalear.
8
00:01:07,860 --> 00:01:10,500
Dos. Un de mi madre. Si tiene tanta
prisa, coja un taxi.
9
00:01:10,720 --> 00:01:13,520
Ya le he dicho que perdone. ¿Qué más
quiere? Ya, ya, ya. Te digo.
10
00:01:13,980 --> 00:01:14,980
Uno.
11
00:02:02,670 --> 00:02:03,770
Me ha escrito ayer.
12
00:02:04,190 --> 00:02:05,190
Está en Frankfurt.
13
00:02:05,570 --> 00:02:06,570
Gana 300.
14
00:02:06,870 --> 00:02:11,550
300 diarias. Una mano descarada. Y el
tío Becerro sin pitar. ¿Y está rica? Sí,
15
00:02:11,570 --> 00:02:12,349
hombre, sí.
16
00:02:12,350 --> 00:02:16,610
Una chavala de bandera. ¿Y Ana? ¿Se
marchó hace tres meses a Múnich? Sí, ya
17
00:02:16,610 --> 00:02:20,390
ha casado, pero por la iglesia, no
creas. No me digas. La chavala era de
18
00:02:20,390 --> 00:02:21,510
bandera. ¿Ana?
19
00:02:22,850 --> 00:02:23,850
¿Ana es quién?
20
00:02:23,870 --> 00:02:26,550
El chaval de bandera.
21
00:02:42,320 --> 00:02:43,320
¡No empujen! ¡Un momento!
22
00:02:47,800 --> 00:02:48,320
¡No
23
00:02:48,320 --> 00:02:56,800
me
24
00:02:56,800 --> 00:02:58,360
dejan entrar o nos quedamos aquí todos!
25
00:02:58,600 --> 00:02:59,600
¡Ustedes verán!
26
00:03:03,280 --> 00:03:04,520
¡No dificulten!
27
00:03:12,839 --> 00:03:16,120
En cuanto pueda me voy a Alemania.
Chica, no sé qué quieres que te diga,
28
00:03:16,120 --> 00:03:19,560
mí me parece que en Alemania no atan los
perros con longaniza. No se trata de
29
00:03:19,560 --> 00:03:23,620
eso. Se trata de que en Alemania los
jornales son a nivel europeo. ¿Y eso qué
30
00:03:23,620 --> 00:03:26,460
es? Pues ya lo dice la palabra, a nivel
europeo.
31
00:03:27,400 --> 00:03:29,960
Oiga, ¿usted sabe lo que quiere decir
nivel europeo?
32
00:03:30,380 --> 00:03:34,340
Sí, señorita, está claro. A nivel
europeo, a la altura de Europa.
33
00:03:34,740 --> 00:03:35,740
¿Y eso es bueno?
34
00:03:37,820 --> 00:03:38,820
Usted dirá.
35
00:03:39,820 --> 00:03:42,660
Lo que yo te decía, chica. Alemán, el
paraíso.
36
00:03:44,700 --> 00:03:46,460
¡Deprisa, Rufo!
37
00:03:59,480 --> 00:04:00,860
Permite, permita.
38
00:04:03,220 --> 00:04:06,200
¿Qué día tiene, Rufo? Era la tortuga de
tropezar.
39
00:04:23,400 --> 00:04:24,400
¿Qué te pasa, cansado?
40
00:04:25,420 --> 00:04:28,580
¿Otra vez con siete minutos de retraso?
No es culpa mía. Yo llevo aquí un cuarto
41
00:04:28,580 --> 00:04:29,139
de hora.
42
00:04:29,140 --> 00:04:31,800
Si no lo digo por ti, pero ya verás como
yo también llevo tarde. Nos vemos.
43
00:04:32,260 --> 00:04:33,260
Adiós.
44
00:05:01,130 --> 00:05:02,790
Preparándose para la Olimpiada de
México.
45
00:05:08,490 --> 00:05:10,110
Otra vez tarde, como siempre.
46
00:05:15,710 --> 00:05:17,230
Adiós, Luisita. Adiós, Lupe.
47
00:05:18,970 --> 00:05:19,970
Hola, mi vida.
48
00:05:20,070 --> 00:05:21,070
Hola, vida mía.
49
00:05:21,790 --> 00:05:22,970
¿Cómo va todo, Luisita?
50
00:05:23,210 --> 00:05:24,530
Muy bien, Pablito.
51
00:05:24,970 --> 00:05:27,030
Pero agáchate un poco, que se está
mirando don Tomás.
52
00:05:27,450 --> 00:05:28,950
¿Has podido hablar con la jefa de
personal?
53
00:05:29,250 --> 00:05:30,930
Sí, hace un rato que la he visto. ¿Y
qué?
54
00:05:31,330 --> 00:05:34,670
De momento imposible. Hasta que no hagan
una nueva estructuración del personal,
55
00:05:34,870 --> 00:05:37,110
no se pueden cambiar los horarios. ¿Y
cuándo será?
56
00:05:37,750 --> 00:05:39,270
Pronto, dentro de tres meses.
57
00:05:39,750 --> 00:05:41,090
¿Pronto? ¿Tres meses pronto?
58
00:05:41,470 --> 00:05:42,470
Pero cálmate.
59
00:05:42,610 --> 00:05:43,610
Pero no me quiero calmar.
60
00:05:43,910 --> 00:05:45,230
Sí, que se está mirando don Tomás.
61
00:05:46,670 --> 00:05:48,450
Luisita, yo no puedo aguantar más esta
situación.
62
00:05:48,690 --> 00:05:51,150
Yo quiero hablar con mi mujer cuando
salgo del trabajo. Yo quiero tenerte a
63
00:05:51,150 --> 00:05:52,150
lado a la hora de comer.
64
00:05:52,440 --> 00:05:55,780
Yo quiero que cuando... Yo quiero que te
des el bote y dejes tranquila a tu
65
00:05:55,780 --> 00:05:59,060
mujer. De lo contrario tendré que dar
parte de que boicoteas el trabajo.
66
00:05:59,360 --> 00:06:02,400
Que yo... No se preocupe, don Tomás. Ya
se marchaba. No se preocupe.
67
00:06:02,940 --> 00:06:04,000
Aquí se viene a trabajar.
68
00:06:04,300 --> 00:06:07,920
Las conversaciones en casa. ¿Qué más
quisiera yo? ¿Por qué no cambias de
69
00:06:07,920 --> 00:06:10,940
a mi mujer, eh? Eso son cosas de la
sección de personal. Yo no sé nada.
70
00:06:10,940 --> 00:06:11,940
sabe lo que no quiere.
71
00:06:12,360 --> 00:06:15,340
¡Cállate! Vete a casa deprisa que se te
va a enfriar la comida.
72
00:06:15,720 --> 00:06:16,720
Se perdone, ya me voy.
73
00:06:17,620 --> 00:06:18,620
¿Qué hay para comer?
74
00:06:19,240 --> 00:06:20,320
Conejo con alioli.
75
00:06:20,620 --> 00:06:24,260
Y dale con el ajo, pero otra vez el ajo,
vida mía. Otra vez el ajo, es muy sano.
76
00:06:24,660 --> 00:06:28,620
Eso es verdad. Para Ruma es como mano
santo. Podré dar un beso a mi mujer,
77
00:06:29,420 --> 00:06:35,920
Bueno, un besito y te largas. Que viene
la censura. A ver qué dejamos para el
78
00:06:35,920 --> 00:06:39,980
cine. Ya está bien, Pablito, ya está
bien. Esto no es la casa campo.
79
00:06:40,520 --> 00:06:42,320
Desgraciadamente es el metro. Adiós,
vida mía. Adiós, mi vida.
80
00:06:44,420 --> 00:06:45,420
Venga, el billete.
81
00:07:03,240 --> 00:07:04,240
que te quiero mucho.
82
00:07:05,100 --> 00:07:09,020
Perdóname que te haga comer otra vez
comida a base de ajos. Lo hago por tu
83
00:07:09,220 --> 00:07:13,740
Son muy sanos y gracias a ellos no has
vuelto a tener reuma.
84
00:07:14,940 --> 00:07:20,040
Sobre todo tú, mi vida, que tienes que
andar tanto con las piernas al aire.
85
00:07:21,980 --> 00:07:23,480
¡Ánimo, ánimo!
86
00:07:23,820 --> 00:07:26,260
Te tienes que tomar todo el avioli.
87
00:07:27,160 --> 00:07:29,320
Ten paciencia, mi vida.
88
00:07:29,760 --> 00:07:31,980
Ya verás cómo todo se va a arreglar muy
pronto.
89
00:07:33,130 --> 00:07:36,890
El plan de desarrollo está en marcha. Y
enseguida podremos ser un matrimonio
90
00:07:36,890 --> 00:07:39,390
normal. Y hasta conseguiremos tener
hijos.
91
00:07:39,610 --> 00:07:40,650
¡Ya verás!
92
00:07:41,910 --> 00:07:43,490
Hoy he hablado con mi prima.
93
00:07:43,830 --> 00:07:48,430
El Felipe está en Düsseldorf. Y se ha
colocado en la casa de España de
94
00:07:48,830 --> 00:07:52,010
Dice que si queremos, él puede echarnos
una mano en Alemania.
95
00:07:52,330 --> 00:07:57,430
Yo no sé qué pensarás tú. Pero a mí eso
de Alemania no me acaba de gustar.
96
00:07:58,390 --> 00:08:01,730
Piénsatelo. Y nada más, mi vida. Hasta
luego.
97
00:08:02,250 --> 00:08:04,010
No fríes tú los platos, ya lo haré yo.
98
00:08:04,450 --> 00:08:05,970
Ponte en la bufanda esta noche.
99
00:08:06,470 --> 00:08:10,210
En la mesilla tienes bicarbonato por si
te repiten los ajos.
100
00:08:10,690 --> 00:08:14,690
Ten mucho cuidado mañana por la mañana,
que eso que haces es muy peligroso.
101
00:08:15,050 --> 00:08:18,070
El uniforme lo tienes bien planchado con
todo en el maletín.
102
00:08:18,670 --> 00:08:21,490
Muchos besos, mi vida. Te quiere tu
Luisita.
103
00:09:50,030 --> 00:09:51,790
Un taco. ¡Hijo de Inés!
104
00:10:34,220 --> 00:10:35,220
¡No, no, no!
105
00:10:39,320 --> 00:10:40,960
¡Chico! ¡Chico!
106
00:10:41,980 --> 00:10:42,980
¡Chico!
107
00:10:44,300 --> 00:10:45,300
¡Chico!
108
00:10:49,640 --> 00:10:50,640
¡Chico!
109
00:10:51,380 --> 00:10:52,380
¡Chico!
110
00:10:53,060 --> 00:10:54,060
¡Chico! ¡Chico! ¡Chico!
111
00:10:54,260 --> 00:10:55,260
¡Chico! ¡Chico!
112
00:10:55,440 --> 00:10:56,440
¡Chico! ¡Chico! ¡Chico!
113
00:11:01,740 --> 00:11:02,740
¡Chico!
114
00:11:12,679 --> 00:11:14,680
Luisita, Luisita, mi vida, no me has
visto.
115
00:11:20,300 --> 00:11:26,420
Oiga, que la escalera no es para eso.
Los besos en casa.
116
00:11:27,200 --> 00:11:29,540
Es mi marido, quiere un severo libro de
familia.
117
00:11:29,960 --> 00:11:34,200
Vaya ustedes, estos matrimonios
modernos. En mis tiempos estas cosas se
118
00:11:34,200 --> 00:11:35,059
de otra manera.
119
00:11:35,060 --> 00:11:37,860
Y a nosotros también nos gustaría
hacerlo de otra manera. ¿Verdad, mi
120
00:11:38,350 --> 00:11:39,309
Sí, mi Pablo.
121
00:11:39,310 --> 00:11:42,710
Ay, pero vas a llegar tarde, son más de
las diez. Luego Mariano se pone contigo
122
00:11:42,710 --> 00:11:43,710
hecha una fiera.
123
00:11:43,770 --> 00:11:44,770
Adiós, mi vida.
124
00:11:45,690 --> 00:11:46,690
Que duermas bien.
125
00:11:47,330 --> 00:11:48,330
Hasta nunca.
126
00:11:48,450 --> 00:11:49,450
Adiós, bonito.
127
00:11:50,430 --> 00:11:53,270
Cuídate mucho mañana, mi vida, que no
tengo más que a ti en el mundo.
128
00:12:06,270 --> 00:12:07,270
Dichosos los ojos.
129
00:12:08,300 --> 00:12:12,360
Otra vez con 20 minutos de retraso. No
hay derecho, Pablo. Me vas a hacer
130
00:12:12,360 --> 00:12:15,560
mi empleo de por las noches. Sí, sí,
tienes razón. La culpa ha sido de los
131
00:12:15,560 --> 00:12:17,920
autobuses. He perdido el enlace entre el
14 y el 17.
132
00:12:18,240 --> 00:12:22,220
Y luego el 21 ha venido con 3 minutos de
retraso sobre su baremo de marcha. Y
133
00:12:22,220 --> 00:12:25,380
eso es lo que nos ha partido por el eje.
Esto es transporte de superficie, ya se
134
00:12:25,380 --> 00:12:28,560
sabe. Estoy de cómodo. No, si palabras
no te faltan. Pero es que cada día te
135
00:12:28,560 --> 00:12:31,820
ocurre una cosa distinta. No sé, es el
rigor de las desdichas.
136
00:12:32,440 --> 00:12:35,300
Exactamente. ¿Sabes cómo me llaman en el
barrio? No, ¿cómo?
137
00:12:35,680 --> 00:12:37,000
El desgraciado.
138
00:12:37,900 --> 00:12:41,440
¡Hombre, no será para tanto! ¡Lo que yo
te diga, Mariano, el desgraciado! ¡El
139
00:12:41,440 --> 00:12:43,860
desgraciado! ¡Hasta mañana!
140
00:12:44,480 --> 00:12:48,760
¡Hasta mañana, desgraciado! Y a ver si
llegas a punto, aunque solo sea una vez
141
00:12:48,760 --> 00:12:51,060
en la vida. ¿En la vida? ¿Cuándo te he
fallado yo?
142
00:12:51,700 --> 00:12:52,740
¡Anda todos los días!
143
00:12:53,100 --> 00:12:54,600
¡Todos los días! ¡Venga ya!
144
00:12:55,420 --> 00:12:57,100
Este Mariano no aguanta un juego.
145
00:13:27,930 --> 00:13:29,490
Querida visita, te quiero mucho.
146
00:13:30,150 --> 00:13:33,110
Eso ya lo sabes, pero me gusta decírtelo
todas las noches.
147
00:13:33,550 --> 00:13:37,230
Quiero que sepas que este año que
llevamos casados ha sido el más feliz de
148
00:13:37,230 --> 00:13:38,230
vida.
149
00:13:40,030 --> 00:13:44,210
A pesar de que solo hemos podido dormir
juntos aquella semana que pasamos en el
150
00:13:44,210 --> 00:13:46,470
monasterio de piedra. ¿Te acuerdas?
151
00:13:49,350 --> 00:13:50,269
Tienes razón.
152
00:13:50,270 --> 00:13:52,570
Lo de Alemania tampoco me hace mucha
gracia.
153
00:13:52,870 --> 00:13:54,310
Donde esté España...
154
00:13:55,310 --> 00:13:59,510
De todas maneras, la posibilidad del
Felipe siempre la podemos tener en
155
00:13:59,510 --> 00:14:00,510
¿No te parece?
156
00:14:00,830 --> 00:14:05,890
Lo importante es que nos queremos y que
en cuanto haya un huequecito tenemos que
157
00:14:05,890 --> 00:14:07,070
empezar a tener hijos.
158
00:14:08,130 --> 00:14:13,010
Eso. En cuanto el primero empiece a
andar, le voy a comprar un balón de
159
00:14:13,010 --> 00:14:14,010
reglamento.
160
00:14:43,630 --> 00:14:45,830
el árbitro es inocuable
161
00:15:15,810 --> 00:15:17,210
¡Gracias!
162
00:16:04,870 --> 00:16:06,250
Paso, paso, paso, paso, paso.
163
00:16:08,190 --> 00:16:09,350
Estos extranjeros.
164
00:16:14,230 --> 00:16:18,070
¿Habéis crucé por aquí a un árbitro? Por
allí, dirección Arguelles. Gracias, por
165
00:16:18,070 --> 00:16:19,950
allí. Adelante, por ahí. Hay que
pararlo.
166
00:16:21,610 --> 00:16:22,610
¿Pero qué pasa?
167
00:16:22,970 --> 00:16:24,330
No nos queda más remedio.
168
00:16:24,620 --> 00:16:26,260
¡Alemania! ¡Alemania!
169
00:16:26,540 --> 00:16:30,540
Lo que tú digas, mi vida. ¡Alemania,
pues Alemania! ¡Aleganés, pues Aleganés!
170
00:16:30,540 --> 00:16:32,540
que tú digas, mi vida. No, no, Oleganés,
no.
171
00:16:33,200 --> 00:16:34,700
¡Alemania! ¡Alemania!
172
00:16:38,120 --> 00:16:44,620
Señores pasajeros de Lufthansa con
destino Frankfurt y Düsseldorf tengan la
173
00:16:44,620 --> 00:16:47,820
bondad de pasar al control de
pasaportes.
174
00:16:48,360 --> 00:16:52,220
Lufthansa passengers flying to Frankfurt
and Düsseldorf
175
00:17:07,319 --> 00:17:08,599
¡Ven por aquí!
176
00:17:09,339 --> 00:17:10,199
¡Es a nosotros!
177
00:17:10,200 --> 00:17:11,200
¡Sube arriba!
178
00:17:11,260 --> 00:17:13,500
¡Arriba! ¡No, es que da la vuelta!
179
00:17:13,760 --> 00:17:15,079
¡Que por aquí también sube!
180
00:17:15,660 --> 00:17:17,460
¡Ven! ¡Yo voy mejor por aquí!
181
00:17:19,680 --> 00:17:21,780
¡Se nota que no llevas tú las maletas!
182
00:17:22,480 --> 00:17:23,720
¡Prepárense!
183
00:17:57,740 --> 00:18:02,780
Pasajeros de Lufthansa con destino
Frankfurt y Düsseldorf.
184
00:18:03,160 --> 00:18:05,120
Pasajeros nacionales. ¡Nosotros!
185
00:18:05,400 --> 00:18:08,520
Al mostrador de Lufthansa urgentemente.
186
00:18:09,260 --> 00:18:11,420
Salida de Lufthansa.
187
00:18:11,740 --> 00:18:17,960
Vuelo número 351 con destino Frankfurt y
Düsseldorf.
188
00:18:18,180 --> 00:18:21,400
Embarquen por favor puerta número 6.
189
00:18:21,960 --> 00:18:26,980
Lufthansa anuncia el despliegue número
3.
190
00:18:38,759 --> 00:18:42,180
Las tarjetas de embarque, señora. Estas
maletas al otro lado, señores, por
191
00:18:42,180 --> 00:18:44,660
favor. Aquí. ¿A qué? Al peso, aquí.
192
00:18:44,880 --> 00:18:46,360
¿Dónde estaban ustedes? ¿Dónde pasaron?
193
00:18:49,700 --> 00:18:50,860
Con deprisa.
194
00:18:51,440 --> 00:18:53,120
Y un momento. Con deprisa.
195
00:18:58,199 --> 00:19:00,420
Gracias. Gracias.
196
00:19:00,820 --> 00:19:02,140
Gracias.
197
00:19:45,320 --> 00:19:46,019
¿Qué pasaba a ustedes?
198
00:19:46,020 --> 00:19:49,200
Que no encontrábamos el avión. A ver, la
tarjeta de embarque. Estas, estas.
199
00:19:49,440 --> 00:19:50,379
Son estas.
200
00:19:50,380 --> 00:19:52,200
Aquí tiene. Está bien, está bien. Pase,
pase.
201
00:20:18,510 --> 00:20:24,170
de Madrid a Frankfurt volaremos a una
altura de 10 .000 metros y la duración
202
00:20:24,170 --> 00:20:30,030
vuelo será de 2 horas 15 minutos a
partir del momento de despegue por favor
203
00:20:30,030 --> 00:20:33,730
aprochense los cinturones y no fumen
durante el despegue gracias
204
00:21:07,280 --> 00:21:08,460
Si vamos a volver ricos.
205
00:21:09,480 --> 00:21:10,820
Podríamos haber ido en tren.
206
00:21:11,740 --> 00:21:13,820
Perdemos tiempo. Y el tiempo es oro.
207
00:21:17,700 --> 00:21:21,040
Qué bonita es España.
208
00:21:27,820 --> 00:21:28,820
Venga.
209
00:21:33,040 --> 00:21:34,040
Salimos.
210
00:21:40,920 --> 00:21:42,480
¡Buenos días, señoras y señores!
211
00:21:42,700 --> 00:21:44,380
¡Buenos días, señoras y
212
00:21:44,380 --> 00:21:57,060
señores!
213
00:22:41,870 --> 00:22:42,950
Mira lejos, Felipe.
214
00:22:43,670 --> 00:22:44,670
No, no.
215
00:22:56,810 --> 00:22:57,810
Anda, pasa.
216
00:23:00,050 --> 00:23:03,030
¿Felipe? Que ahora le veremos, todo se
andará.
217
00:23:13,800 --> 00:23:14,860
Coge esa.
218
00:23:19,520 --> 00:23:20,520
Bueno.
219
00:23:24,660 --> 00:23:26,440
¿Dónde? ¿Dónde?
220
00:23:26,680 --> 00:23:27,680
Por aquí.
221
00:23:29,040 --> 00:23:30,040
Cállate.
222
00:23:30,800 --> 00:23:31,800
Cállate.
223
00:23:35,460 --> 00:23:36,980
Áchalo unos ojos.
224
00:23:50,830 --> 00:23:53,370
Esto es un río, vida mía, y no es
Manzanares.
225
00:23:54,090 --> 00:23:55,810
Según se mire, según se mire.
226
00:24:06,830 --> 00:24:08,870
Mira, aquí también hay palomas.
227
00:24:09,130 --> 00:24:10,990
Sí, como en correos.
228
00:24:11,710 --> 00:24:13,530
¡Qué pequeño es el mundo!
229
00:24:14,410 --> 00:24:16,310
Sí, pequeño.
230
00:24:17,170 --> 00:24:18,650
Pero hay que buscar a Felipe, anda.
231
00:24:36,850 --> 00:24:39,170
Estoy cansadísima, no puedo más con los
tacones.
232
00:24:39,470 --> 00:24:41,270
Pero, mujer, yo también.
233
00:24:41,610 --> 00:24:42,950
Me han dado mucho pabrito.
234
00:24:43,330 --> 00:24:46,550
Bueno, espérate, que ya tiene que faltar
poco. Ven, ven, ven por aquí, ven por
235
00:24:46,550 --> 00:24:50,270
aquí. Pero no dices que estás cansada.
Ay, sí, pero mira qué escaparate.
236
00:24:50,570 --> 00:24:52,130
Ya, ya, pero vamos a lo nuestro.
237
00:24:52,550 --> 00:24:53,550
Ay, ven, ven, ven.
238
00:24:54,330 --> 00:24:57,330
Si ya tendremos tiempo, mujer.
239
00:24:57,830 --> 00:24:59,830
Mira qué batidita soy.
240
00:25:00,190 --> 00:25:01,190
Ya, ya.
241
00:25:01,950 --> 00:25:02,950
Anda, vamos.
242
00:25:06,370 --> 00:25:08,730
Pues sí, ya tenemos que estar llegando.
243
00:25:09,170 --> 00:25:12,070
Además, como tampoco hay un guardia a
quien preguntar, ¿tú ves algún guardia?
244
00:25:16,090 --> 00:25:18,150
¿Ves, no ves? Aquí también hay
socavones.
245
00:25:18,410 --> 00:25:19,930
Pero los llamarán de otra manera.
246
00:25:20,150 --> 00:25:21,150
¿O no?
247
00:25:27,530 --> 00:25:28,530
Al fin en casa.
248
00:25:29,410 --> 00:25:32,790
No hay como salir de casa para querer
estar en casa, ¿verdad? Verdad.
249
00:25:36,270 --> 00:25:37,590
Pero venga, vamos a ver a Felipe.
250
00:25:37,910 --> 00:25:38,550
¿Qué
251
00:25:38,550 --> 00:25:45,710
quieres?
252
00:25:48,510 --> 00:25:51,850
Queríamos ver a Felipe Lobato.
253
00:25:52,690 --> 00:25:54,990
¡Felipe! Felipe no está.
254
00:25:55,450 --> 00:25:56,970
Marchó una semana hace.
255
00:25:57,890 --> 00:25:58,890
¿Marchó dónde?
256
00:25:59,290 --> 00:26:01,770
España. Encontró trabajo en Avilés.
257
00:26:02,250 --> 00:26:04,790
Siderúrgica del INI. Buen sueldo.
258
00:26:05,080 --> 00:26:06,080
Mejor que aquí.
259
00:26:06,240 --> 00:26:07,580
Pronto yo ir con él.
260
00:26:08,160 --> 00:26:10,440
España, paraíso para trabajador alemán.
261
00:26:10,880 --> 00:26:12,260
¿Qué hacemos, Pablo?
262
00:26:12,620 --> 00:26:13,660
No sé, mi vida, no sé.
263
00:26:14,800 --> 00:26:15,800
Oiga, señor.
264
00:26:16,640 --> 00:26:17,880
¿Qué podríamos hacer?
265
00:26:18,240 --> 00:26:19,179
No sé.
266
00:26:19,180 --> 00:26:20,880
¿Qué pensaban hacer con Felipe?
267
00:26:22,140 --> 00:26:23,540
Nos iba a buscar trabajo.
268
00:26:23,960 --> 00:26:27,420
Suban Secretaría Casa España, primer
piso. Allí informarán.
269
00:26:28,100 --> 00:26:29,220
Gracias, señor.
270
00:26:29,760 --> 00:26:30,760
Muchas gracias.
271
00:26:31,020 --> 00:26:32,020
Bien.
272
00:26:46,830 --> 00:26:48,770
El caso de ustedes es difícil de
resolver.
273
00:26:49,430 --> 00:26:50,430
Lo siento.
274
00:26:50,890 --> 00:26:53,670
Aquí todo el mundo viene con los
contratos de trabajo resueltos.
275
00:26:54,270 --> 00:26:56,070
Ustedes llegan en plan de
francotiradores.
276
00:26:56,550 --> 00:26:57,550
No sé, no sé.
277
00:26:58,010 --> 00:26:59,450
Veré a ver si hay algo por ahí.
278
00:26:59,650 --> 00:27:00,990
Hágalo usted por su madre, señor.
279
00:27:01,290 --> 00:27:02,990
Tiene usted madre, ¿verdad? Sí, señora.
280
00:27:03,250 --> 00:27:04,229
Tengo madre.
281
00:27:04,230 --> 00:27:05,670
Vive en un pueblecito de Almería.
282
00:27:06,230 --> 00:27:09,470
En cuanto ahorre para comprarme un
Volkswagen, pienso ir por ella.
283
00:27:12,710 --> 00:27:14,750
Señorita, las fichas, por favor. Sí,
señor.
284
00:27:28,100 --> 00:27:29,240
Bueno, vamos a ver.
285
00:27:29,520 --> 00:27:30,520
Aquí hay algo.
286
00:27:31,160 --> 00:27:34,040
Dos empleos. Uno de mujer y otro de
hombre.
287
00:27:34,500 --> 00:27:36,440
Uno en Múnich y otro en Hamburgo.
288
00:27:36,800 --> 00:27:40,660
¡Uy, de Almería! Tenía usted que ser
como andalucía nada, ¿verdad, Pablo?
289
00:27:40,880 --> 00:27:44,000
Sí, mi vida, ya sabes cómo me gustan a
mí las uvas de Almería, más que a
290
00:27:45,300 --> 00:27:47,360
¿Y dónde ha dicho usted que son esos
empleos?
291
00:27:50,640 --> 00:27:55,080
Múnich... y Hamburgo.
292
00:27:57,840 --> 00:28:00,460
¿Qué distancia hay de Muni a Hamburgo?
293
00:28:02,380 --> 00:28:05,380
Unos 980 kilómetros, más o menos.
294
00:28:05,820 --> 00:28:11,220
¿980 kilómetros? Mi vida, vámonos al
metro. Por lo menos allí nos veíamos de
295
00:28:11,220 --> 00:28:11,859
en cuando.
296
00:28:11,860 --> 00:28:15,180
Aún no les he dicho lo que van a cobrar.
Mejor es que no nos lo diga.
297
00:28:15,380 --> 00:28:18,720
Mire, señor, nosotros nos hemos venido a
Alemania porque hace un año que nos
298
00:28:18,720 --> 00:28:22,060
hemos casado y en Madrid teníamos los
horarios encontrados, ¿comprende?
299
00:28:22,640 --> 00:28:26,840
Se trata de que nosotros queremos vivir
juntos, comer juntos.
300
00:28:28,179 --> 00:28:29,179
Dormir juntos.
301
00:28:29,680 --> 00:28:33,760
¿Lo entiende? Sí, claro, lo entiendo.
Menos mal. ¿Quiere usted algo para su
302
00:28:33,760 --> 00:28:34,760
madre? Esperen.
303
00:28:35,140 --> 00:28:36,139
Esperen un momento.
304
00:28:36,140 --> 00:28:37,140
Siéntense, por favor.
305
00:28:37,600 --> 00:28:38,600
Siéntense.
306
00:28:45,320 --> 00:28:47,060
¿Ustedes son supersticiosos?
307
00:28:50,980 --> 00:28:52,260
¿Nosotras? No, señor.
308
00:28:52,460 --> 00:28:53,460
¿Verdad, Pablo?
309
00:28:53,720 --> 00:28:54,800
No, no, señor.
310
00:28:55,210 --> 00:29:00,570
Nosotros somos espíritus a nivel europeo
del mismísimo mercado común. Entonces
311
00:29:00,570 --> 00:29:03,690
aquí hay un puesto, dos puestos, de
criados para todo.
312
00:29:03,910 --> 00:29:05,450
¿Es en un sitio juntos?
313
00:29:05,670 --> 00:29:08,590
Sí, señora. Es en casa del varón de
Rosenthal.
314
00:29:09,630 --> 00:29:13,270
Pues si es un empleo juntos, venga a la
dirección.
315
00:29:18,150 --> 00:29:19,510
Varón de Rosenthal.
316
00:29:21,850 --> 00:29:23,690
Avenida de la Selva Negra.
317
00:29:24,770 --> 00:29:25,770
510.
318
00:29:26,770 --> 00:29:27,770
Düsseldorf.
319
00:29:28,330 --> 00:29:29,330
Düsseldorf.
320
00:29:30,770 --> 00:29:33,310
Gracias, muchas gracias. De nada,
amigos. A mandar.
321
00:29:33,510 --> 00:29:34,510
Que haya suerte.
322
00:29:34,750 --> 00:29:36,110
Gracias. Usted nos manda.
323
00:29:36,370 --> 00:29:37,670
Adiós. Adiós.
324
00:29:38,090 --> 00:29:39,590
Adiós. Adiós. Adiós.
325
00:29:40,250 --> 00:29:41,250
Vamos,
326
00:29:42,410 --> 00:29:44,350
hombre. Auf Wiedersehen, rubia. Auf
Wiedersehen.
327
00:29:47,670 --> 00:29:49,550
Recuerdos a su madre. Muchas gracias.
328
00:29:49,790 --> 00:29:53,460
Adiós. Adiós. A la suya también, rubia.
Gracias.
329
00:30:24,830 --> 00:30:25,830
Rosenthal.
330
00:30:31,450 --> 00:30:38,050
Por favor, dirección
331
00:30:38,050 --> 00:30:39,050
Freiland.
332
00:30:41,830 --> 00:30:43,970
Menos mal, por lo menos son católicos.
333
00:30:44,690 --> 00:30:46,230
Nosotros parecemos demonios.
334
00:30:47,270 --> 00:30:49,730
Ah, mira, allí hay parada de taxis.
335
00:30:50,350 --> 00:30:51,350
Vamos.
336
00:31:01,010 --> 00:31:02,010
Vite.
337
00:31:07,130 --> 00:31:09,130
¿Vosotros españoles? Sí, sí.
338
00:31:09,510 --> 00:31:11,850
Españoles, sí, sí. ¿De Madrid? ¿De donde
el Real Madrid?
339
00:31:12,170 --> 00:31:15,110
Eso. Yo llevar, pero dinero antes.
340
00:31:20,630 --> 00:31:22,410
Estos alemanes, qué judíos, ¿no?
341
00:31:26,710 --> 00:31:29,530
Yo guerra de España, legión cóndor.
342
00:31:29,850 --> 00:31:36,670
Yo guerra en desierto, África Korps con
Rommel. Yo guerra en Rusia,
343
00:31:36,870 --> 00:31:39,610
Stalingrado con Fompa Ulus.
344
00:31:39,850 --> 00:31:44,630
Madre mía. Yo prisionero en Siberia con
Stalin.
345
00:31:45,490 --> 00:31:50,010
Esto no peor. God mediante.
346
00:31:50,710 --> 00:31:52,530
Comen, subid.
347
00:32:49,000 --> 00:32:51,860
Hemos llegado. Final trayecto. ¡Qué
velocidad!
348
00:33:01,360 --> 00:33:07,560
¿Y dónde está la casa?
349
00:33:07,760 --> 00:33:08,639
Allá al fondo.
350
00:33:08,640 --> 00:33:10,000
Cerca, demasiado cerca.
351
00:33:20,200 --> 00:33:21,800
¡Qué hermoso!
352
00:33:22,840 --> 00:33:24,980
Menos mal que es una noche estupenda.
353
00:33:28,620 --> 00:33:30,380
¡Mollonita, estás más mona!
354
00:33:30,920 --> 00:33:32,580
¡Tápate, tápate!
355
00:33:42,460 --> 00:33:44,340
¡Vosotros, subir!
356
00:33:46,220 --> 00:33:48,300
¡Vamos! ¿Nosotras? ¡Ya!
357
00:34:19,720 --> 00:34:21,380
Llegamos. Abajo.
358
00:34:22,340 --> 00:34:24,100
Selva Negra, 510, ¿estás aquí?
359
00:34:24,320 --> 00:34:26,199
Ya, 510, Selva Negra.
360
00:34:34,920 --> 00:34:35,920
Muy sano.
361
00:34:45,400 --> 00:34:46,840
¿Cómo llueve, papito?
362
00:34:47,120 --> 00:34:50,000
Más que cuando enterraron a Zafra. Más
que cuando enterraron al bigote. Bien,
363
00:34:50,040 --> 00:34:51,980
¿esto siempre será así de húmedo? No sé.
364
00:34:57,960 --> 00:35:00,340
Pues yo lo encuentro muy acogedor,
¿verdad, mi vida?
365
00:35:00,760 --> 00:35:01,900
Sí, vida mía.
366
00:35:02,620 --> 00:35:03,740
Mejor es así que...
367
00:35:05,900 --> 00:35:07,520
Son como Pili Pili.
368
00:35:08,780 --> 00:35:12,240
Buenas noches. Ahí su hermano nos ha
dicho... ¡Silencio!
369
00:35:12,660 --> 00:35:14,220
Mi hermano soy yo.
370
00:35:15,040 --> 00:35:16,040
¡Seguime!
371
00:36:24,230 --> 00:36:25,230
Amén.
372
00:37:58,670 --> 00:37:59,670
Los brazos.
373
00:38:30,540 --> 00:38:31,620
No se preocupe, somos fuertes.
374
00:38:31,840 --> 00:38:33,020
Delgaditos, pero fuertes.
375
00:38:34,040 --> 00:38:35,040
Tendrán hambre.
376
00:38:35,380 --> 00:38:37,160
España, pobre país.
377
00:38:37,500 --> 00:38:39,580
No, no señor, no, no, no. Muchas
gracias.
378
00:38:39,980 --> 00:38:41,120
Tienen que tener hambre.
379
00:38:41,660 --> 00:38:42,598
Mucha hambre.
380
00:38:42,600 --> 00:38:43,640
Están muy delgados.
381
00:38:44,260 --> 00:38:45,260
Vamos.
382
00:39:22,410 --> 00:39:23,770
¿Quiere que le prepare algo especial?
383
00:39:24,590 --> 00:39:26,570
¿Qué más quisiera yo? No puedo.
384
00:39:26,790 --> 00:39:27,890
El estómago.
385
00:39:35,550 --> 00:39:42,070
¿A quién te recuerda a ti este tío?
386
00:39:43,210 --> 00:39:45,870
Al señor Pepe, el tabernero. No.
387
00:39:46,690 --> 00:39:48,850
¿Al señor Antonio, el de la lechería?
388
00:39:50,270 --> 00:39:51,590
Pues no sé, no caigo.
389
00:39:52,590 --> 00:39:54,110
¿Es igual, igual?
390
00:39:55,410 --> 00:39:56,410
¿Sabes que quién?
391
00:39:56,450 --> 00:39:57,450
No.
392
00:39:58,230 --> 00:40:01,430
Igual que Drácula. ¿Qué cosas tienes,
Drácula?
393
00:40:02,070 --> 00:40:03,810
¿Qué cosas dices, Pablito?
394
00:40:10,390 --> 00:40:11,470
¿Dónde vas, idiota?
395
00:40:11,670 --> 00:40:12,408
No sé.
396
00:40:12,410 --> 00:40:15,130
Vete cerca de la cocina. Vigílalos, que
no se escapen.
397
00:40:58,920 --> 00:41:01,600
Díguesela a esas señoritas de la barra.
¿A cuál prefiere el señor?
398
00:41:03,360 --> 00:41:04,840
A las dos del fondo. Ya.
399
00:41:09,520 --> 00:41:10,520
¿Para ustedes?
400
00:41:11,060 --> 00:41:14,280
Anda, pero si es el pesado de todas las
noches. Bueno, le basta comernos con la
401
00:41:14,280 --> 00:41:16,060
mirada. Se ha decidido. ¿Y quién es?
402
00:41:16,360 --> 00:41:19,720
Un varón. La última vez que salí con un
varón tuve que pagar la cena.
403
00:41:20,140 --> 00:41:22,040
Que le den dos barcos. Hola, Frida.
404
00:41:22,340 --> 00:41:23,279
Hola, Greta.
405
00:41:23,280 --> 00:41:24,280
Hola.
406
00:41:24,660 --> 00:41:26,260
¿Habéis visto qué tipo de gente es?
407
00:41:43,300 --> 00:41:45,440
Me emplasma y sé bienvenido.
408
00:41:49,220 --> 00:41:50,300
Conserva, es que asco.
409
00:41:51,340 --> 00:41:52,900
Y además no caga.
410
00:41:58,890 --> 00:42:02,430
¡Estúpido soy! Siempre me olvido de que
soy vampiro y que por consiguiente no
411
00:42:02,430 --> 00:42:06,430
puedo verme reflejado en los espejos.
¡Qué cosas, eh! ¡Qué mala suerte!
412
00:42:10,930 --> 00:42:12,190
¡Señor varón!
413
00:42:14,290 --> 00:42:15,470
¡Señor varón!
414
00:42:16,710 --> 00:42:18,190
¡Señor varón!
415
00:42:34,800 --> 00:42:37,040
Un litro de plasma sanguíneo. Que sea
universal.
416
00:42:37,440 --> 00:42:38,760
Ya. Rápido.
417
00:42:45,060 --> 00:42:46,080
No nos moleste.
418
00:43:09,020 --> 00:43:11,240
Sincero, boticario, tus plasmas son
activos.
419
00:43:49,660 --> 00:43:50,578
¡Deprisa, señor!
420
00:43:50,580 --> 00:43:52,020
¡Que se está terminando la noche!
421
00:43:52,360 --> 00:43:53,360
¡Que viene el sol!
422
00:43:53,600 --> 00:43:54,600
¡Que viene Febo!
423
00:43:54,900 --> 00:43:56,500
¡No se me desintegre, señor!
424
00:43:56,760 --> 00:43:58,500
¡Vaya, Wolf! ¡Ya lo sé! ¡El vampiro soy
yo!
425
00:44:20,490 --> 00:44:22,850
Cuidado con el reuma. Que descanse el
señor.
426
00:44:23,550 --> 00:44:24,710
Buenos días, amor.
427
00:45:20,840 --> 00:45:22,260
Hola, amor mío. Hola.
428
00:45:27,800 --> 00:45:29,060
Qué a gusto se está aquí.
429
00:45:29,560 --> 00:45:31,180
Qué buena gente son los alemanes.
430
00:45:31,860 --> 00:45:34,060
Pablo, venga arriba.
431
00:45:34,360 --> 00:45:36,620
Que ya están las alondras cantando.
432
00:45:36,980 --> 00:45:38,140
Y tenemos mucho trabajo.
433
00:45:38,620 --> 00:45:41,560
No es la alondra, amor mío. Es el
ruisellado.
434
00:45:42,380 --> 00:45:43,380
¿Pero dónde vas?
435
00:45:43,620 --> 00:45:44,598
A un sitio.
436
00:45:44,600 --> 00:45:46,020
Quédate un poquito más, mujer.
437
00:45:46,260 --> 00:45:47,720
Pero si vamos a estar aquí mucho tiempo.
438
00:45:48,000 --> 00:45:49,900
Por eso, si vamos a estar tanto tiempo.
439
00:45:50,360 --> 00:45:51,360
¿Para qué esa prisa?
440
00:45:55,360 --> 00:45:58,000
¡Uy! ¡Mira, mira! ¡Qué baño, madre!
441
00:45:58,600 --> 00:45:59,700
¿Qué le pasa al baño?
442
00:45:59,940 --> 00:46:00,980
¡Uy! ¿Qué le pasa?
443
00:46:02,420 --> 00:46:04,640
Que es como el de Cleopatra, el bailo.
444
00:46:05,500 --> 00:46:10,920
Bueno, déjate de películas históricas. Y
ven a darme un besito, que me hace
445
00:46:10,920 --> 00:46:11,920
mucha falta.
446
00:46:25,520 --> 00:46:29,340
Y luego te levanta, que tenemos que
trabajar para este señor tan bueno que
447
00:46:29,340 --> 00:46:30,600
hecho posible que estemos juntos.
448
00:46:31,080 --> 00:46:32,260
¿Vale? Vale.
449
00:46:33,000 --> 00:46:35,680
Solo uno. ¿Lo juras? Sí.
450
00:46:36,140 --> 00:46:38,180
¿Por quién lo juras? Por ti.
451
00:46:42,180 --> 00:46:47,100
No es verdad, ángel de amor, que en esta
apartada orilla más pura la luna brilla
452
00:46:47,100 --> 00:46:49,380
y se respira mejor.
453
00:46:57,200 --> 00:46:58,200
Cosa de amor.
454
00:46:58,520 --> 00:46:59,700
Pero ahora levantarse.
455
00:47:01,900 --> 00:47:05,440
¿Has visto qué pantaloncitos tan monos
te tienes que poner?
456
00:47:05,840 --> 00:47:09,080
Eso sí que no, pantaloncitos cortos no.
Que cada vez que me los pongo se
457
00:47:09,080 --> 00:47:10,620
acuerdan de mi madre. Me niego.
458
00:47:10,880 --> 00:47:14,100
No digas tonterías. Tú tienes unas
piernas muy preciosas.
459
00:47:14,660 --> 00:47:16,640
Pero he dicho que no.
460
00:47:26,600 --> 00:47:27,600
para todo el mundo.
461
00:47:27,780 --> 00:47:29,500
Mejor, así me echarán una mano.
462
00:47:29,720 --> 00:47:31,580
¿O es que crees que soy una motocar?
463
00:47:32,400 --> 00:47:33,840
Trae, te ayudaré.
464
00:47:46,600 --> 00:47:48,920
Torpe. ¿Y tu padre sigue bien?
465
00:47:54,730 --> 00:47:56,250
El amable del amor hermoso.
466
00:48:06,530 --> 00:48:13,130
¿Por dónde empezamos? Es igual. Está
todo hecho un asquito.
467
00:48:13,430 --> 00:48:18,130
Hay tanta guarrería y tanta humedad que
no me extrañaría que crecieran setas.
468
00:48:18,550 --> 00:48:19,550
Luisita.
469
00:48:22,150 --> 00:48:23,550
No te lo decía yo.
470
00:48:23,910 --> 00:48:27,740
Setas. Hablando del ruin de Roma por la
arqueta Soma.
471
00:48:28,180 --> 00:48:29,840
A lo mejor aquí se dedican a esto.
472
00:48:31,620 --> 00:48:32,620
¿No es más mejor?
473
00:49:25,340 --> 00:49:26,700
Buenas noches, señor.
474
00:49:27,280 --> 00:49:28,320
Buenas noches, Wolf.
475
00:49:43,100 --> 00:49:44,880
¿Qué coño tiene uno que comer?
476
00:49:58,570 --> 00:49:59,990
Esto ya está, te falta mucho.
477
00:50:00,190 --> 00:50:01,190
Nada, siéntate.
478
00:50:08,270 --> 00:50:11,510
¿Qué es esto?
479
00:50:13,070 --> 00:50:14,070
Huele bueno.
480
00:50:14,130 --> 00:50:15,170
Y sabe mejor.
481
00:50:15,530 --> 00:50:19,370
Bueno, bueno, ¿pero qué es? Sangrecilla,
sangrecilla con cebollita.
482
00:50:19,630 --> 00:50:22,050
¿Seguro? Claro, y bien fritita.
483
00:50:22,370 --> 00:50:25,270
Oh, qué lástima, estaría mucho mejor
cruda, ¿no cree?
484
00:50:25,490 --> 00:50:26,029
¿Qué va?
485
00:50:26,030 --> 00:50:27,810
Lo que está bueno crudo es esto.
486
00:50:28,060 --> 00:50:29,760
Mujer varón. Se lo digo yo.
487
00:50:33,560 --> 00:50:35,900
Tiene buen color. Color de sangre de
toro.
488
00:50:37,000 --> 00:50:40,460
Espléndido. Sí, señor. Sangría española
bien cargadita. Resucita un muerto.
489
00:50:40,480 --> 00:50:41,480
¿Quiere un vasito?
490
00:50:41,620 --> 00:50:42,620
No sé.
491
00:50:42,900 --> 00:50:43,900
Wolf.
492
00:50:48,940 --> 00:50:55,260
Bueno, ¿más?
493
00:50:55,520 --> 00:50:56,520
¡Calla, perro!
494
00:51:00,009 --> 00:51:01,270
Mucho. Tranquilos, que hay para todo.
495
00:51:28,140 --> 00:51:32,680
le suplica a su criada de rodillas, no
te vayas, no te vayas, que eres mi
496
00:51:32,680 --> 00:51:38,360
inspiración. Y la criada le dice, soy mi
inspiración. Yo, sordo.
497
00:51:40,580 --> 00:51:46,640
El bueno de Borges.
498
00:51:47,000 --> 00:51:50,580
El bueno de Beethoven. Qué sordo era,
tío.
499
00:52:02,280 --> 00:52:04,800
Y ahora una copita de chinchón,
baloncete.
500
00:52:05,080 --> 00:52:08,360
Una copita de chinchón, pablece. Eso
nunca viene mal.
501
00:52:08,600 --> 00:52:10,220
¿Es muy digestivo? Sí, señor.
502
00:52:19,020 --> 00:52:22,320
Oiga, balón. ¿Y usted por qué habla tan
bien el español?
503
00:52:23,700 --> 00:52:26,560
Eso es muy largo de explicar.
504
00:52:28,340 --> 00:52:29,720
No lo entenderíais.
505
00:52:29,960 --> 00:52:30,959
¿Por qué no?
506
00:52:30,960 --> 00:52:33,560
Nosotros somos muy listos. Cuéntenos.
507
00:52:41,200 --> 00:52:45,140
A mí me hicieron prisionero en Lepanto
las huestes de don Juan de Austria.
508
00:52:45,900 --> 00:52:48,640
Estuve en galeras cinco años hasta que
me escapé.
509
00:52:49,360 --> 00:52:53,460
Pasado el tiempo fui ayudante de Drake,
el pirata de las Antillas.
510
00:52:53,720 --> 00:52:55,320
El Caribe era mi casa.
511
00:52:56,000 --> 00:52:59,100
¡Ay, mi cubita querida! ¡Ay, mi cubita
querida!
512
00:52:59,870 --> 00:53:00,870
¡Mambo!
513
00:53:02,590 --> 00:53:04,330
Así aprendí el español.
514
00:53:05,250 --> 00:53:06,710
Qué tiempos.
515
00:53:15,770 --> 00:53:19,710
Ánimo, jefe. Un varón macho no debe
llorar.
516
00:53:20,130 --> 00:53:22,570
¿Qué le pasa a usted, señor varón?
517
00:53:22,810 --> 00:53:23,950
Nada, amigos, nada.
518
00:53:24,490 --> 00:53:26,930
Siento nostalgia de mi patria lejana.
519
00:53:27,560 --> 00:53:30,800
¿De dónde es usted, si puede saberse?
520
00:53:31,180 --> 00:53:32,460
De Hungría.
521
00:53:33,200 --> 00:53:38,380
De la vieja Hungría querida. La tierra
bañada por el viejo Danubio.
522
00:53:39,480 --> 00:53:42,460
Nosotros sabemos una canción húngara
preciosa.
523
00:53:42,700 --> 00:53:44,680
¿Húngara? Húngara, húngara.
524
00:53:45,100 --> 00:53:46,200
Ah, sí, sí.
525
00:53:46,440 --> 00:53:48,400
Sírvase a acompañarnos, Arona.
526
00:53:55,260 --> 00:53:59,400
¿Qué caña húngara? El señor varón. Las
magiadas.
527
00:54:02,020 --> 00:54:02,660
Que
528
00:54:02,660 --> 00:54:09,320
se ha
529
00:54:09,320 --> 00:54:11,560
pillado las colitas, el varón.
530
00:54:17,480 --> 00:54:23,380
Los ángeles.
531
00:54:49,190 --> 00:54:51,110
¡Va, sangre!
532
00:54:52,330 --> 00:54:55,510
Respetado varón, ¡sangría, sangría!
533
00:54:56,040 --> 00:54:57,019
No, sangre.
534
00:54:57,020 --> 00:54:58,020
Es igual.
535
00:54:58,600 --> 00:55:02,280
Marcha un litro de sangría de primera
para el señor Barón. Rápido.
536
00:55:04,840 --> 00:55:08,660
Mérate, Pablito, que el señor Barón se
lo merece todo.
537
00:55:10,260 --> 00:55:17,040
Ándate muy bien, señor Barón. Ah, no
tiene importancia, querida. Sí, señor,
538
00:55:17,140 --> 00:55:21,420
que me lo... Muy hermoso. ¿Qué? ¿Se lo
digo yo? ¿Se lo digo yo?
539
00:55:24,220 --> 00:55:25,260
Y no hay más.
540
00:55:28,700 --> 00:55:32,360
Del sangrial a los labios de Herbaron.
541
00:55:41,480 --> 00:55:44,080
No sea usted cochinete, señor Baroncete.
542
00:55:44,420 --> 00:55:46,920
¿Sabe usted sardinitas del Danubio?
543
00:55:47,340 --> 00:55:48,680
Tengo una vaga idea.
544
00:56:26,280 --> 00:56:27,280
¿Qué es esto?
545
00:57:00,300 --> 00:57:01,300
Póngame a Inglaterra.
546
00:57:24,360 --> 00:57:25,360
Tengo hambre.
547
00:57:35,150 --> 00:57:36,150
Five o 'clock plasma.
548
00:57:36,270 --> 00:57:37,270
Gracias.
549
00:57:37,810 --> 00:57:38,810
Mira a ver qué hay.
550
00:57:44,710 --> 00:57:45,710
¿Aló?
551
00:57:48,410 --> 00:57:49,650
Conferencia desde Dusseldorf.
552
00:57:50,070 --> 00:57:51,850
¿Dusseldorf? ¿Qué quieren ahora?
553
00:57:52,190 --> 00:57:53,190
¿Quién es?
554
00:57:53,710 --> 00:57:56,190
El agregado militar en el castillo de su
hermano.
555
00:57:57,490 --> 00:58:00,130
Vamos a ver qué tripa se le ha roto a
este hermano mío.
556
00:58:06,120 --> 00:58:07,120
¡No!
557
00:58:07,860 --> 00:58:08,860
¡No!
558
00:58:10,640 --> 00:58:12,880
¡Dijose! ¡Los caballos!
559
00:58:14,080 --> 00:58:19,040
Los caballos llevan el ojo tapado para
poder acercarse al toro.
560
00:58:20,220 --> 00:58:23,380
¡Gafas! ¡Qué varón este! ¡Ven dar!
561
00:58:23,620 --> 00:58:25,500
¡Para no ver lo que se les viene encima!
562
00:58:31,880 --> 00:58:33,360
Con la venia de un sí.
563
00:58:35,350 --> 00:58:37,410
Empezamos toreándole de capa.
564
00:58:38,930 --> 00:58:39,970
Suerte primera.
565
00:58:51,450 --> 00:58:57,770
Entonces entran los picarones.
566
00:58:59,330 --> 00:59:02,370
Que como su nombre indica, pican al
toro.
567
00:59:03,310 --> 00:59:08,740
¿Picar? En realidad, clavar. Le clavan
al bicho un tanto así en el lomo.
568
00:59:09,920 --> 00:59:15,120
¿Una vez? O tres, o cuatro, o siete, o
nueve, o doce.
569
00:59:16,380 --> 00:59:21,640
Depende de lo que aguante el toro. Lo
cuentas mal. Y de lo que aguanten los
570
00:59:21,640 --> 00:59:26,780
caballos. Ha habido caballos que con las
tripitas fuera han seguido a pie firme
571
00:59:26,780 --> 00:59:28,220
toda una corrida.
572
00:59:28,900 --> 00:59:30,640
Y se acabó. ¡Qué va, hombre!
573
00:59:31,240 --> 00:59:35,360
Ahora hay que clavar banderillas, tres
pares, en todo lo alto.
574
00:59:37,200 --> 00:59:38,400
Mira, mira, mira, va.
575
00:59:39,080 --> 00:59:43,940
Y cuando el toro está bien castigado, la
hora de la verdad.
576
00:59:44,540 --> 00:59:48,180
Va por usted, el mejor varón de
Rosenthal.
577
00:59:49,480 --> 00:59:53,820
La espada en todo lo alto del morricio.
578
00:59:56,800 --> 00:59:58,840
Y el descabello en el cerviquillo.
579
01:00:01,130 --> 01:00:03,910
Para rematar, si hace falta.
580
01:00:04,150 --> 01:00:10,410
¡Es una fiesta hermosa! ¿Dónde las haya?
Y si todo ha ido bien, se le cortan las
581
01:00:10,410 --> 01:00:13,790
orejas al bicho y el rabo.
582
01:00:15,950 --> 01:00:20,950
Y hasta hay fenómenos que cortan la
pata.
583
01:00:24,390 --> 01:00:26,490
Español. Candinal.
584
01:00:29,279 --> 01:00:33,060
Andinado varón, respetado jefe húngaro,
querido varón, no se prive.
585
01:00:33,520 --> 01:00:35,720
No seas pesado, que no te oye. Lo que
necesita es aire.
586
01:00:36,240 --> 01:00:37,240
¡Aire!
587
01:00:39,020 --> 01:00:41,580
Eso que se lo he contado. Aunque si lo
llega a ver, ya está.
588
01:00:42,240 --> 01:00:43,280
¡Varón, no se prive!
589
01:01:20,170 --> 01:01:21,770
¡Amo! ¡Amo!
590
01:01:22,250 --> 01:01:25,290
¡No, Serata! ¡Su hermana! ¡La de
Inglaterra! ¡Está ahí!
591
01:01:25,590 --> 01:01:26,630
¿Qué? ¡Su hermana!
592
01:01:27,450 --> 01:01:28,450
¡Mi madre!
593
01:01:40,070 --> 01:01:43,150
¿Quién será? ¿Su madre o su hermana?
Estoy hecha un lío.
594
01:01:59,790 --> 01:02:01,410
Vamos arriba, tenemos que hablar.
595
01:02:01,730 --> 01:02:07,030
Eres un enfermo, un degenerado, un
vicioso. Y me vas a matar a disgusto.
596
01:02:07,050 --> 01:02:08,410
perro maldito! ¡Cállate!
597
01:02:09,090 --> 01:02:11,350
Pero si solo ha sido una vez. Es cierto,
señora.
598
01:02:11,710 --> 01:02:12,710
¡Silencio, perro!
599
01:02:13,170 --> 01:02:17,510
No vas a quebrantar la ley, ni tú, ni tu
sucio cómplice. Pero si yo, señora...
600
01:02:17,510 --> 01:02:20,210
Menos mal que he venido aquí a poner los
puntos sobre la...
601
01:02:23,120 --> 01:02:27,500
¿No crees que deberíamos presentarnos?
¿Traerán equipaje? Un poco más tarde.
602
01:02:27,640 --> 01:02:32,220
Tiempo habrá. Te estás afeminando,
hermano del demonio. Y como continuemos
603
01:02:32,380 --> 01:02:34,860
llegará un momento que hasta te gustarán
los ajos.
604
01:02:35,080 --> 01:02:38,320
Sí, sí, los ajos. Los ajos, sí.
605
01:02:39,100 --> 01:02:41,640
Tienes que seguir con tu plan. Es bueno.
606
01:02:42,040 --> 01:02:45,680
Sangre española. La más cálida, sangre
más cálida de Europa.
607
01:02:46,160 --> 01:02:47,580
Y nos vas a invitar.
608
01:02:48,020 --> 01:02:49,020
¿Verdad, nena?
609
01:02:56,460 --> 01:02:58,820
Ya no llamarán los señores cuando nos
necesiten.
610
01:02:59,100 --> 01:03:01,880
Hasta entonces nuestro sitio está en la
cocina.
611
01:03:18,900 --> 01:03:22,960
¿No te parecen demasiados dientes de
ajos? No, señor.
612
01:03:23,540 --> 01:03:26,040
Somos siete personas. y seguro que
repiten.
613
01:03:26,380 --> 01:03:28,700
¿Seguro? Muy gracioso.
614
01:03:29,100 --> 01:03:32,300
Deja de criticar y vete a preguntar a
los señores si quieren cenar.
615
01:03:32,980 --> 01:03:34,080
No hace falta.
616
01:03:35,320 --> 01:03:36,320
¡Gerbarón!
617
01:03:56,840 --> 01:03:58,080
¿Qué? ¿Algún problema?
618
01:03:58,680 --> 01:04:00,600
¿Podemos ayudarle? Pues cuente con
nosotros.
619
01:04:01,880 --> 01:04:03,800
No va a haber más remedio, hijita.
620
01:04:05,320 --> 01:04:06,320
Pues fuera apenas.
621
01:04:06,640 --> 01:04:08,700
Mira cómo se le alegran los ojillos.
622
01:04:08,960 --> 01:04:09,960
Vale mucho.
623
01:04:11,000 --> 01:04:13,900
Pues en cuanto pruebe esto, se le va a
alegrar todo el cuerpo.
624
01:04:14,520 --> 01:04:17,980
Bueno, bueno, solo como aperitivo. No
puede molestarla.
625
01:04:23,680 --> 01:04:24,638
Está bueno.
626
01:04:24,640 --> 01:04:25,780
¿Qué es? ¿No lo adivina?
627
01:04:26,040 --> 01:04:27,200
No, pero es genial.
628
01:04:27,480 --> 01:04:31,900
No encuentra el gerbarón que sabe
demasiado a... Quiero que lo adivine él.
629
01:04:32,780 --> 01:04:33,780
Ni idea.
630
01:04:33,800 --> 01:04:35,440
Es un plato típico español.
631
01:04:36,900 --> 01:04:38,660
Paella. Frío, frío.
632
01:04:39,160 --> 01:04:40,300
Como no sea gazpacho.
633
01:04:40,700 --> 01:04:42,020
Empieza con A.
634
01:04:43,940 --> 01:04:44,940
Lo caigo.
635
01:04:45,520 --> 01:04:46,960
Sopas de ajo.
636
01:04:54,730 --> 01:04:56,610
Te he dicho mil veces que abusas
demasiado del ajo.
637
01:05:47,640 --> 01:05:49,980
De momento nos hemos librado. ¿Qué
cosas?
638
01:05:50,260 --> 01:05:53,460
Yo vi una película de vampiros igualito,
igualito que esto.
639
01:05:53,740 --> 01:05:56,860
Sí la vimos juntos, pero hacíamos
manitas, comíamos patatas y no estábamos
640
01:05:56,860 --> 01:06:01,120
dentro. A mí me gustó. A mí me dio asco.
Esos bichos asquerosos con los
641
01:06:01,120 --> 01:06:02,120
colmillos afilados.
642
01:06:02,600 --> 01:06:03,820
Me repuntan.
643
01:06:15,600 --> 01:06:16,620
Creo que me he pasado un poco.
644
01:06:17,440 --> 01:06:19,500
No son tan repugnantes.
645
01:06:19,800 --> 01:06:23,420
Además, son como bonachones.
646
01:06:24,640 --> 01:06:29,580
Y a los criados que trabajamos en los
castillos, para estos bonos pibos tan
647
01:06:29,580 --> 01:06:35,920
buenos, nos tienen simpatía, mucha
simpatía. ¡Ah, simpatía! Fíjate de los
648
01:06:35,920 --> 01:06:39,500
Dráculas y no corras. Que no son tan
malos, mujer.
649
01:06:39,860 --> 01:06:43,380
Te lo digo yo, que entiendo un rato
largo.
650
01:07:27,080 --> 01:07:29,480
Sangre española a punto de caramelo.
651
01:07:55,500 --> 01:07:59,240
No hablas, puede ser una trampa. De día
los vampiros son inofensivos, ¿no te
652
01:07:59,240 --> 01:08:01,460
acuerdas? Anda, ayúdame, tenemos que
salir de aquí.
653
01:08:02,380 --> 01:08:03,480
De aquí y del país.
654
01:08:25,840 --> 01:08:27,279
¿Qué importa eso?
655
01:08:28,380 --> 01:08:29,620
Mira tu cruz.
656
01:08:32,620 --> 01:08:34,080
Se me debió caer anoche.
657
01:08:34,660 --> 01:08:36,240
¿Qué querrá este perro? No sé.
658
01:09:02,160 --> 01:09:04,420
Todos juntos, como gitanos.
659
01:09:10,319 --> 01:09:11,700
Pobrecito, está aterrado.
660
01:09:11,920 --> 01:09:12,939
Hombre, es lo suyo.
661
01:09:15,340 --> 01:09:18,220
A este perro solo le falta hablar.
662
01:09:19,020 --> 01:09:21,859
Bueno, bonito, tranquilo tú, bonito.
663
01:09:25,800 --> 01:09:27,000
Gracias, señora.
664
01:09:27,899 --> 01:09:29,040
Gracias, señor.
665
01:09:30,399 --> 01:09:31,640
No se asuste.
666
01:09:32,560 --> 01:09:33,560
No hay tiempo.
667
01:09:33,840 --> 01:09:35,100
No hay tiempo que perder.
668
01:09:36,140 --> 01:09:38,840
Tenemos que destruirlos antes de que
anochezca.
669
01:09:39,540 --> 01:09:44,060
Cuando la luna salga de nuevo, será
demasiado tarde. ¿Y por qué no nos vamos
670
01:09:44,060 --> 01:09:45,060
seco?
671
01:09:45,200 --> 01:09:46,319
Es inútil.
672
01:09:46,600 --> 01:09:51,340
No se huye de los no muertos. ¡Ya, pues!
¡Haz caso al perro! Digo, a él. Sabe
673
01:09:51,340 --> 01:09:52,099
más que nosotros.
674
01:09:52,100 --> 01:09:53,220
Gracias. Gracias.
675
01:09:54,640 --> 01:09:55,980
Vengan. Vengan.
676
01:10:07,050 --> 01:10:08,050
Pense en las narices.
677
01:10:19,930 --> 01:10:22,410
Volvo y Drácula Rosenzal.
678
01:10:22,810 --> 01:10:29,450
La paz eterna para los no muertos y la
tranquilidad para los humanos solo se
679
01:10:29,450 --> 01:10:32,550
logrará clavando mientras luzca el sol.
680
01:10:33,909 --> 01:10:40,590
una puntiaguda estaca de madera en el
corazón y llenando su boca de
681
01:10:40,590 --> 01:10:46,150
dientes de ajo hasta ahogarle... ¡Los
ajos! ¡Los tengo en la cocina! ¡Voy a
682
01:10:46,150 --> 01:10:48,270
buscarlos! ¡Dese prisa, señora! ¡La luna
se acerca!
683
01:10:48,710 --> 01:10:52,330
Mientras tanto nosotros iremos sacando
punta unas estacas para clavárselas en
684
01:10:52,330 --> 01:10:53,330
corazón.
685
01:10:53,410 --> 01:10:54,410
¿Dónde hay estacas?
686
01:10:54,570 --> 01:10:56,310
¿Y dónde hay estacas? ¿Te he dicho dónde
hay estacas?
687
01:10:58,170 --> 01:10:59,450
Aquí tiene que haber estacas.
688
01:11:08,170 --> 01:11:11,970
para la muerte están organizados estos
alemanes. ¡Qué país, Miguel Arena!
689
01:11:37,160 --> 01:11:38,160
Gracias.
690
01:12:12,110 --> 01:12:13,110
Ay, ay, ay.
691
01:12:13,890 --> 01:12:14,890
Ay, ay, ay.
692
01:12:15,210 --> 01:12:15,949
Ay, ay, ay.
693
01:12:15,950 --> 01:12:16,228
Ay, ay, ay.
694
01:12:16,230 --> 01:12:17,169
Ay, ay, ay. Ay, ay, ay.
695
01:12:17,170 --> 01:12:18,690
Ay, ay, ay. Ay, ay, ay. Ay, ay, ay. Ay,
ay, ay. Ay, ay, ay. Ay, ay, ay. Ay, ay,
696
01:12:18,690 --> 01:12:19,409
ay.
697
01:12:19,410 --> 01:12:19,490
Ay, ay, ay. Ay, ay, ay. Ay, ay, ay. Ay,
ay, ay. Ay, ay, ay. Ay, ay, ay. Ay, ay,
698
01:12:19,490 --> 01:12:20,490
ay. Ay, ay, ay. Ay, ay, ay. Ay, ay, ay.
Ay, ay, ay. Ay, ay, ay. Ay, ay, ay.
699
01:12:20,990 --> 01:12:21,889
Ay, ay, ay.
700
01:12:21,890 --> 01:12:25,990
Ay, ay, ay. Ay, ay, ay. Ay, ay, ay. Ay,
ay, ay. Ay, ay, ay. Ay, ay, ay.
701
01:12:26,390 --> 01:12:27,710
Ay, ay, ay. Ay, ay, ay.
702
01:12:28,050 --> 01:12:28,949
Ay, ay, ay.
703
01:12:28,950 --> 01:12:30,510
Ay, ay, ay. Ay,
704
01:12:41,920 --> 01:12:43,720
Cuando se despierte, verás lo que es
bueno.
705
01:12:44,720 --> 01:12:45,720
¡Adelante!
706
01:12:47,160 --> 01:12:48,160
¡Adelante!
707
01:12:51,780 --> 01:12:52,780
¡Adelante!
708
01:13:58,370 --> 01:14:01,250
¿Quién me meterá en estos líos?
709
01:14:18,700 --> 01:14:20,620
¡A los caballos! ¡Al coche de caballos!
710
01:14:36,940 --> 01:14:37,940
¿Dónde van?
711
01:14:39,380 --> 01:14:40,380
¡Vamos a España!
712
01:14:41,360 --> 01:14:42,480
¡José, España!
713
01:15:13,499 --> 01:15:15,900
¡Ya os cobré, ya os cobré!
714
01:15:25,840 --> 01:15:27,240
¡Sigue un pajarito!
715
01:15:28,560 --> 01:15:30,540
¡No es pajarito, es el varón!
716
01:15:31,120 --> 01:15:32,120
¿Varón?
717
01:15:40,880 --> 01:15:44,940
¡No se gasten! ¡No se gasten! ¡No
adelantarán nada! ¡Nada puede con él!
718
01:15:47,060 --> 01:15:48,100
¡Más deprisa!
719
01:15:51,780 --> 01:15:54,400
¡Lo único que nos falta es pasar a los
aviones!
720
01:15:56,840 --> 01:15:57,920
¡Todo se enterará!
721
01:16:07,280 --> 01:16:08,280
¡Volamos ya!
722
01:16:08,620 --> 01:16:10,890
¡Sí! ¡Apriétense los cinturones!
723
01:16:13,710 --> 01:16:15,190
¿A qué altura vamos?
724
01:16:16,070 --> 01:16:17,670
¡A 15 .000 pies!
725
01:16:18,090 --> 01:16:19,710
Más dura será la caída.
726
01:16:21,970 --> 01:16:25,130
¡Mira, mira, oscureceos! ¡Ya veo España!
727
01:16:29,170 --> 01:16:30,170
¡Aprendemos!
728
01:16:45,020 --> 01:16:49,200
¡Mientras esté en marcha, él no puede
atacarnos! ¡A España!
729
01:16:50,160 --> 01:16:52,540
¡Ya pararé, ya pararé, ya pararé!
730
01:16:53,360 --> 01:16:54,760
¡Ahora a qué velocidad vamos!
731
01:16:55,140 --> 01:16:57,440
¡Estamos atravesando la barrera del
sonido!
732
01:16:58,260 --> 01:17:01,160
¡Estamos atravesando la barrera del
sonido!
733
01:17:01,520 --> 01:17:02,680
¡A lo por eso yo no oigo nada!
734
01:17:15,280 --> 01:17:16,720
España. Dona neutral.
735
01:17:17,160 --> 01:17:18,160
Paso normal.
736
01:17:24,220 --> 01:17:27,720
¡España! ¡España! ¡No se bajen! ¡Es
peligroso!
737
01:17:36,500 --> 01:17:37,500
¡Atención, monsieur!
738
01:17:42,300 --> 01:17:44,580
¡Señor al guardia! ¡Señor al guardia!
739
01:17:46,380 --> 01:17:49,200
¡Ese! ¡Ese señor que nos quiere chupar
la sangre!
740
01:17:49,580 --> 01:17:52,320
¡Ese! ¡Vamos! ¡No será tanto! ¡La de
aquí!
741
01:17:54,380 --> 01:17:55,700
¡Detente, maldito varón!
742
01:17:56,700 --> 01:17:59,140
¡Tendrás que pasar por encima de mi
cadáver!
743
01:17:59,800 --> 01:18:00,800
¡Traidor!
744
01:18:03,180 --> 01:18:08,900
¡No! ¡No pasarás! ¡No, maldito varón!
¡No! ¡No pasarás! ¡No! ¡No!
745
01:18:09,760 --> 01:18:12,420
¡No pasarás! ¡No! ¡No pasarás!
746
01:18:13,560 --> 01:18:15,060
¡Ay, madre, qué patada!
747
01:18:24,490 --> 01:18:26,830
¿Qué desea el señor?
748
01:19:15,440 --> 01:19:16,840
Señor,
749
01:19:20,800 --> 01:19:22,140
conferencia desde Hollywood.
750
01:19:22,760 --> 01:19:24,160
Sí.
751
01:19:25,920 --> 01:19:28,540
No. No, no, no.
752
01:19:28,840 --> 01:19:30,420
Golfe está muy cansado.
753
01:19:31,380 --> 01:19:32,380
No, no.
754
01:19:32,800 --> 01:19:33,800
¿Quién es?
755
01:19:34,080 --> 01:19:35,280
Metro -Goldwyn -Mayer.
756
01:19:36,240 --> 01:19:38,780
¿Qué quieren? Un contrato para Golfe.
757
01:19:39,640 --> 01:19:40,640
¿Cuánto dan?
758
01:19:41,320 --> 01:19:42,320
¿Cuánto dan?
759
01:19:43,700 --> 01:19:44,760
Millón de dólares.
760
01:19:45,360 --> 01:19:47,320
No, corta. Ni hablar.
761
01:19:47,580 --> 01:19:48,940
No interesa, corto.
762
01:19:51,880 --> 01:19:55,780
haya obtenido tan alta distinción, ha
llenado de sano gozo y limpio orgullo a
763
01:19:55,780 --> 01:20:00,140
todos los corazones hispanos. Un
portavoz católico ha afirmado con
764
01:20:00,140 --> 01:20:04,380
que ya era hora de que un personaje
elemental y sencillo aplastara
765
01:20:04,380 --> 01:20:09,780
a 007, el odioso agente con bula para
matar al prójimo y torpe arquetipo de
766
01:20:09,780 --> 01:20:13,800
lo suciamente erótico, sádico y técnico
que desgraciadamente... Señor,
767
01:20:13,880 --> 01:20:14,880
conferencia desde Roma.
768
01:20:16,040 --> 01:20:17,420
¡Qué pesados!
769
01:20:18,220 --> 01:20:19,720
¿Sí? No.
770
01:20:20,300 --> 01:20:21,300
No.
771
01:20:21,680 --> 01:20:22,680
No, no.
772
01:20:23,920 --> 01:20:26,460
Golf está muy cansado, ¿no? ¿Quién es?
773
01:20:27,320 --> 01:20:28,460
Carlo Ponti.
774
01:20:28,700 --> 01:20:33,200
He dicho que no. ¿Qué quiere Ponti? Una
película con Sofía Loren para golf.
775
01:20:33,640 --> 01:20:34,640
Ni hablar.
776
01:20:34,700 --> 01:20:35,659
¿Quién ha dicho que no?
777
01:20:35,660 --> 01:20:38,380
¿Quién? Sí, sí, sí, sí.
778
01:20:38,680 --> 01:20:39,820
Con Sofía Loren.
779
01:20:40,040 --> 01:20:43,380
Gratis, gratis. De balde. Gratis. Sí,
sí.
780
01:20:43,680 --> 01:20:44,680
Gratis.
781
01:20:45,260 --> 01:20:46,760
Sí. Golf.
782
01:20:48,480 --> 01:20:49,820
Eres el más grande.
783
01:20:52,110 --> 01:20:53,110
Adiós.
55402
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.