Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,290 --> 00:00:04,416
visit to get English subtitle subscenelk.com
0
00:00:04,416 --> 00:00:08,416
This subtitle is a fan-made translation and
not affiliated with the original content creators.
1
00:02:18,000 --> 00:02:20,166
What are spirits?
2
00:02:20,250 --> 00:02:22,000
What? Why are you asking that now?
3
00:02:22,458 --> 00:02:26,541
Yesterday, I heard our neighbor's
grandma telling my mom.
4
00:02:26,583 --> 00:02:29,791
A girl they knew hung herself and died.
5
00:02:29,958 --> 00:02:36,208
Later, that girl's spirit possessed her friend,
and she also hung herself and died.
6
00:02:36,750 --> 00:02:38,416
Do spirits really exist?
7
00:02:38,750 --> 00:02:40,291
That's all nonsense.
8
00:02:40,333 --> 00:02:44,166
These old people have nothing
better to do at home,
9
00:02:44,166 --> 00:02:48,000
so they go around gossiping
about such things from house to house.
10
00:02:48,041 --> 00:02:50,416
Don't even think about it.
11
00:02:50,458 --> 00:02:52,416
Spirits and all that are just trash.
12
00:02:52,708 --> 00:02:55,125
But I'm really scared.
13
00:02:55,125 --> 00:02:56,166
Boo!
14
00:06:17,958 --> 00:06:19,666
Oh my god...
15
00:06:20,041 --> 00:06:21,250
Why are you crying?
16
00:06:21,541 --> 00:06:23,500
We have entrusted her to that Swamiji, right?
17
00:06:23,666 --> 00:06:25,708
He is no ordinary person.
18
00:06:25,791 --> 00:06:30,125
He is a great man who has crushed
even the most powerful evil spirits under his feet.
19
00:06:30,708 --> 00:06:35,875
It's the girl's good fortune that you got to know
about this great man through me.
20
00:06:36,250 --> 00:06:37,416
Don't worry.
21
00:06:37,958 --> 00:06:39,875
The girl will definitely get well.
22
00:06:40,791 --> 00:06:42,916
There he is... Swamiji! Swamiji!
23
00:06:43,125 --> 00:06:44,458
What timing you have, Swamiji?
24
00:06:45,833 --> 00:06:48,833
Swamiji, slowly, slowly. Please come in, Swamiji.
25
00:06:48,875 --> 00:06:49,625
Swami!
26
00:06:51,416 --> 00:06:53,166
Which grave did she go to this time?
27
00:06:53,458 --> 00:06:55,125
Muniyamma, from the next village.
28
00:06:55,666 --> 00:06:57,791
She burned herself to death ten days ago.
29
00:06:58,500 --> 00:07:00,375
She went and slept near that grave.
30
00:07:05,208 --> 00:07:08,291
Changing graves every day,
is she trying to change me?
31
00:07:09,458 --> 00:07:10,416
I'll teach her a lesson.
32
00:07:41,458 --> 00:07:42,625
What is this?
33
00:07:43,458 --> 00:07:45,583
Are you playing games with me?
34
00:07:48,000 --> 00:07:50,833
Are you trying to deceive and send me away?
35
00:07:55,250 --> 00:07:57,500
Do you think I can't find out who you are?
36
00:08:00,833 --> 00:08:01,875
This won't work!
37
00:08:03,375 --> 00:08:04,208
Swami!
38
00:08:05,625 --> 00:08:06,375
Oh my god!
39
00:08:07,208 --> 00:08:07,833
Hey!
40
00:08:09,000 --> 00:08:10,500
How much longer will you stay here?
41
00:08:11,458 --> 00:08:13,166
Will you leave this girl or not?
42
00:08:16,166 --> 00:08:17,291
Swami!
43
00:08:18,125 --> 00:08:18,708
Don't hit me!
44
00:08:24,000 --> 00:08:26,791
She's just a child, Swami! She will die!
Don't hit her!
45
00:08:28,583 --> 00:08:29,708
Nothing will happen!
46
00:08:31,083 --> 00:08:34,166
If you are patient now,
the spirit possessing her will leave.
47
00:08:35,000 --> 00:08:36,916
Otherwise, you all will die!
48
00:08:40,458 --> 00:08:43,833
Until you go back to your grave,
this will be your punishment!
49
00:08:46,083 --> 00:08:48,958
(Chanting)
50
00:08:53,375 --> 00:08:56,250
(Chanting)
51
00:09:16,208 --> 00:09:17,250
My dear!
52
00:09:20,625 --> 00:09:22,333
My dear!
53
00:09:33,166 --> 00:09:33,958
My dear!
54
00:09:36,916 --> 00:09:38,791
Get up, dear.
55
00:11:39,875 --> 00:11:40,500
Naina!
56
00:11:40,875 --> 00:11:41,625
What happened?
57
00:11:43,666 --> 00:11:45,750
I have been seeing her since childhood.
58
00:11:46,041 --> 00:11:50,750
That girl's eyes, her sweet words...
they are still haunting me.
59
00:11:52,375 --> 00:11:54,375
Maybe that's all that was written in her destiny.
60
00:11:55,458 --> 00:11:57,125
We should accept it as fate and forget it.
61
00:11:57,833 --> 00:11:58,791
It's not fate...
62
00:12:00,083 --> 00:12:02,541
She was a small soul who didn't know the world.
63
00:12:02,791 --> 00:12:04,458
She fell victim to human deception.
64
00:12:07,541 --> 00:12:09,250
There are many such cheaters.
65
00:12:10,166 --> 00:12:11,458
We shouldn't just let them go.
66
00:12:12,250 --> 00:12:17,000
Fear will arise in such people only
when the public revolts and beats them with stones.
67
00:12:17,208 --> 00:12:18,833
Okay, what do you want to do now?
68
00:12:19,708 --> 00:12:20,541
We will do one thing.
69
00:12:22,541 --> 00:12:23,541
Let's expose them.
70
00:12:37,250 --> 00:12:38,708
How many did you bring?
71
00:12:39,791 --> 00:12:40,916
Three people, Swamiji.
72
00:12:43,166 --> 00:12:45,833
Your performance is declining week by week.
73
00:12:47,000 --> 00:12:48,708
Uh... well...
74
00:12:49,166 --> 00:12:50,166
Who are they?
75
00:12:51,333 --> 00:12:54,583
Two young girls and a 45-year-old lady.
76
00:12:57,208 --> 00:12:58,458
How much can we make?
77
00:12:59,541 --> 00:13:05,166
Not much from the girls, but the old lady
has a lot of money, Swamiji.
78
00:13:06,208 --> 00:13:07,083
And she's scared.
79
00:13:10,083 --> 00:13:13,916
The more scared they are,
the stronger we become.
80
00:13:17,125 --> 00:13:17,958
I'm feeling tense, man.
81
00:13:18,958 --> 00:13:20,375
Maybe we should also go with them.
82
00:13:20,625 --> 00:13:23,333
Who died recently in their village?
83
00:13:24,166 --> 00:13:28,250
A girl named Mahalakshmi
failed 10th grade and jumped into a well and died.
84
00:13:29,208 --> 00:13:33,125
In the neighboring village,
four female laborers died in an auto accident.
85
00:13:35,583 --> 00:13:37,000
Hey! What are you doing here?
86
00:13:38,541 --> 00:13:39,958
The bathroom is not here, it's that way.
87
00:13:41,250 --> 00:13:41,708
Let's go.
88
00:13:46,833 --> 00:13:51,083
Swamiji is coming. Swamiji! Swamiji!
Swamiji! Swamiji, Swamiji, Swamiji.
89
00:13:51,750 --> 00:13:52,875
What is the problem?
90
00:13:53,125 --> 00:13:54,583
His name is Bhupathi Naidu.
91
00:13:54,916 --> 00:13:57,583
This is his wife, Sarojamma.
92
00:13:57,750 --> 00:14:00,708
She has been acting crazy like this for a month.
93
00:14:01,250 --> 00:14:04,500
You are an all-knowing wise man,
you must find out what's wrong, Swamiji.
94
00:14:07,250 --> 00:14:08,416
Mahalakshmi!
95
00:14:09,625 --> 00:14:10,583
Mahalakshmi?
96
00:14:11,166 --> 00:14:12,166
Who is that, Swami?
97
00:14:12,791 --> 00:14:18,458
A few days ago, a girl named Mahalakshmi from their village
failed her 10th grade, jumped into a well, and died.
98
00:14:19,333 --> 00:14:24,166
Her spirit, unable to leave this world,
has possessed this woman.
99
00:14:24,250 --> 00:14:25,083
Did you see?
100
00:14:25,583 --> 00:14:31,750
The fact that Swamiji knew about Mahalakshmi's death
in their village means he is no ordinary man, Swami.
101
00:14:31,750 --> 00:14:34,000
Did you see the Swamiji's powers?
102
00:14:34,125 --> 00:14:37,666
If you had come a little earlier,
you would have found a solution sooner.
103
00:14:42,166 --> 00:14:45,208
Time itself decides when
something should happen.
104
00:14:47,208 --> 00:14:51,291
To get rid of that Mahalakshmi's affliction,
some pujas must be performed.
105
00:14:52,500 --> 00:14:54,583
My disciples will tell you about the arrangements.
106
00:14:54,833 --> 00:14:55,666
As you wish, Swami.
107
00:14:56,166 --> 00:14:57,125
Let's go, Naidu garu.
108
00:14:57,333 --> 00:14:59,125
Your wife will surely get well.
109
00:15:01,333 --> 00:15:02,333
Look, they are coming!
110
00:15:02,666 --> 00:15:06,666
I think they're caught. Quick, quick. Hop on.
111
00:15:12,000 --> 00:15:16,000
Kalabhairavananda Swamy who deceived
people with magic and spells…
112
00:15:16,000 --> 00:15:20,000
and whose lies led to a child’s unjust death…
113
00:15:20,250 --> 00:15:22,125
was finally exposed by four friends.
114
00:15:53,541 --> 00:15:58,250
In a dargah in Hyderabad's whole city,
dangerous chemicals were mixed into the incense...
115
00:15:58,250 --> 00:16:01,208
These days, girls aren't even getting
married if they step out into the streets.
116
00:16:01,541 --> 00:16:04,916
and you've gone straight onto TV to reveal
the incident. Who will marry you now?
117
00:16:06,791 --> 00:16:07,375
Mom!
118
00:16:08,500 --> 00:16:10,166
Aruna is not merely our maid.
119
00:16:10,500 --> 00:16:11,500
She’s family to us.
120
00:16:11,708 --> 00:16:13,541
She’s been by our side for years.
121
00:16:13,625 --> 00:16:16,375
Her daughter is died.
122
00:16:16,875 --> 00:16:18,958
Mom, she has a sleepwalking issue.
123
00:16:20,125 --> 00:16:22,833
If only we had waited for a few days,
it would’ve been gone.
124
00:16:23,708 --> 00:16:27,250
Unfortunately, the Swamiji was cruel
and killed her in the meantime.
125
00:16:27,833 --> 00:16:29,833
Nevertheless, I told her repeatedly.
126
00:16:30,000 --> 00:16:32,166
To bring her to a hospital for a check-up.
127
00:16:32,291 --> 00:16:35,625
She spoke of spirits and
took her to someone unknown.
128
00:16:36,833 --> 00:16:38,541
There will be plenty of people who betray others.
129
00:16:38,750 --> 00:16:40,375
We should watch our step.
130
00:16:42,875 --> 00:16:44,541
Hey, do you know the crazy news?
131
00:16:45,250 --> 00:16:46,166
Congrats, buddy!
132
00:16:46,458 --> 00:16:47,291
I'm so happy!
133
00:16:48,541 --> 00:16:50,083
Hey, Naina! Come, come, come.
134
00:16:50,875 --> 00:16:52,416
Another member is about to be added to our group.
135
00:16:52,875 --> 00:16:53,625
Who?
136
00:16:54,000 --> 00:16:55,875
Little Aparna and Vinay is on the way.
137
00:16:56,208 --> 00:16:56,875
Really?
138
00:16:56,916 --> 00:16:57,958
Yeah!
- For real?
139
00:16:58,333 --> 00:16:59,666
So happy for you!
140
00:16:59,708 --> 00:17:01,291
Thank you!
141
00:17:01,333 --> 00:17:02,291
You gave me such good news earlier today.
142
00:17:02,458 --> 00:17:03,708
I did not expect it at all.
143
00:17:03,958 --> 00:17:06,166
I thought it would be something when you called.
144
00:17:14,791 --> 00:17:20,666
Aparna... why are there tears in your eyes
at such a happy time?
145
00:17:21,791 --> 00:17:26,541
You know, it's been five years since
Vinay's parents last spoke to him.
146
00:17:36,250 --> 00:17:42,708
I've been through hell these five years with the guilty feeling
that he became distant from his parents because he married me.
147
00:17:44,416 --> 00:17:47,500
Many times I felt that if I left him and went far away...
148
00:17:48,375 --> 00:17:50,708
He would get close to his parents again.
149
00:17:52,083 --> 00:17:53,666
But I didn't have the courage.
150
00:17:54,583 --> 00:17:55,541
How could I leave?
151
00:17:56,791 --> 00:17:58,125
He is my life.
152
00:17:59,541 --> 00:18:02,416
But whenever I was sad,
he would lovingly console me, saying...
153
00:18:02,958 --> 00:18:06,166
They will be angry with us only
as long as it's just the two of us.
154
00:18:06,416 --> 00:18:10,833
But if we have a child, they will come and...
155
00:18:11,250 --> 00:18:12,791
Reconcile with us even if we say no.
156
00:18:14,500 --> 00:18:15,958
After all this time, that wish is coming true.
157
00:18:18,166 --> 00:18:20,625
Marriage, kids... everything is fulfilled in our life.
158
00:18:21,083 --> 00:18:22,041
What about you?
159
00:18:24,291 --> 00:18:27,125
Will you ever tell Nayana that
you love her in this lifetime or not?
160
00:18:27,416 --> 00:18:29,958
Hey, speak softly. She'll hear.
161
00:18:30,000 --> 00:18:33,416
Let her hear. You won't express it anyway,
at least she'll know this way.
162
00:18:35,250 --> 00:18:37,166
Hey, we've been friends since childhood.
163
00:18:37,666 --> 00:18:40,750
Have you ever spent a single
moment without thinking about her?
164
00:18:40,958 --> 00:18:43,875
For her sake, you even gave up
your dream of going abroad.
165
00:18:43,958 --> 00:18:46,916
You took a small job that doesn't suit
you at all and stayed with us.
166
00:18:48,291 --> 00:18:51,708
After doing all this, if you don't
at least tell her this...
167
00:18:53,541 --> 00:18:56,000
Once it slips through your hands,
you can't get it back.
168
00:19:13,666 --> 00:19:19,375
"That moon in the sky,
won't it land in your hands"
169
00:19:19,666 --> 00:19:24,333
"If the word friendship exists in life?"
170
00:19:25,875 --> 00:19:31,750
"Any distance becomes closer,
any hardship becomes pleasant"
171
00:19:31,916 --> 00:19:36,875
"If the mantra of 'friendship' is in your heart"
172
00:19:38,208 --> 00:19:41,291
"In a heart burning like a furnace"
173
00:19:41,333 --> 00:19:44,166
"It comes like a cool moonlight"
174
00:19:44,375 --> 00:19:49,666
"In a series of bitter experiences,
it shares sweetness"
175
00:19:50,500 --> 00:19:53,625
"Friendship, it weaves so many little smiles"
176
00:19:53,625 --> 00:19:56,583
"Friendship, it showers so many new colors"
177
00:19:56,666 --> 00:20:02,875
"Friendship, like a dream taking form,
it stood right in front of you"
178
00:20:02,916 --> 00:20:05,916
"Friendship, it sings lullabies like a mother"
179
00:20:05,916 --> 00:20:08,916
"Friendship, it shows the way like a father"
180
00:20:08,916 --> 00:20:15,000
"Friendship, it promised to be with you,
anytime, anywhere"
181
00:20:27,500 --> 00:20:29,833
"So many unforgettable memories"
182
00:20:30,583 --> 00:20:33,250
"So many unstoppable journeys"
183
00:20:33,666 --> 00:20:36,875
"So many mischievous talks"
184
00:20:36,875 --> 00:20:39,958
"are all outlines of friendship."
185
00:20:40,041 --> 00:20:42,125
"So many beautiful poems"
186
00:20:42,791 --> 00:20:45,666
"So many destinies of our own"
187
00:20:46,000 --> 00:20:49,125
"So many indelible histories"
188
00:20:49,125 --> 00:20:51,666
"Friends are our true assets"
189
00:20:52,166 --> 00:20:54,875
"A hug amidst tears is friendship"
190
00:20:55,333 --> 00:20:57,958
"The greatest of all is friendship"
191
00:20:58,333 --> 00:21:04,375
"More than love in life, like a mother's love, it's a truth
that it reaches you through a path that cannot be found"
192
00:21:04,500 --> 00:21:07,500
"Friendship, it weaves so many little smiles"
193
00:21:07,500 --> 00:21:10,625
"Friendship, it showers so many new colors"
194
00:21:10,625 --> 00:21:16,833
"Like a dream taking form,
it stood right in front of you"
195
00:21:16,833 --> 00:21:19,916
"Friendship, it sings lullabies like a mother"
196
00:21:19,916 --> 00:21:22,958
"Friendship, it shows the way like a father"
197
00:21:22,958 --> 00:21:29,041
"Friendship, it promised to be with you,
anytime, anywhere"
198
00:21:35,291 --> 00:21:36,083
Who is he?
199
00:21:37,041 --> 00:21:38,333
He is our next target.
200
00:21:38,500 --> 00:21:39,500
His name is Adhidev.
201
00:21:39,625 --> 00:21:42,625
He's not like the godmen and
swamis we've dealt with so far.
202
00:21:43,208 --> 00:21:43,541
Meaning?
203
00:21:44,000 --> 00:21:45,875
He's a top neurosurgeon from America.
204
00:21:46,208 --> 00:21:47,166
A neurosurgeon?
205
00:21:47,333 --> 00:21:47,708
Yes.
206
00:21:48,541 --> 00:21:49,916
He's an expert brain surgeon.
207
00:21:50,458 --> 00:21:52,333
Father Indian, mother Pakistani.
208
00:21:53,000 --> 00:21:53,791
They are also doctors.
209
00:21:54,208 --> 00:21:55,791
A family that settled in the US long ago.
210
00:21:59,416 --> 00:22:00,666
I can't believe it.
211
00:22:01,916 --> 00:22:06,708
A person who did research on human
brains doing such things... it's unbelievable.
212
00:22:07,166 --> 00:22:10,541
10 years back, his wife died
due to a psychological problem.
213
00:22:12,333 --> 00:22:14,875
A case was filed against him, blaming him for it.
214
00:22:15,250 --> 00:22:18,166
But the case was dismissed due to lack of evidence.
215
00:22:20,375 --> 00:22:22,791
After that, he left America.
216
00:22:23,375 --> 00:22:25,375
Nobody knows where he went or what happened to him.
217
00:22:26,041 --> 00:22:28,208
He just vanished without a trace.
218
00:22:28,666 --> 00:22:35,625
But the strange thing is, after all these years, he was seen
in a remote village on the Andhra-Orissa border, exorcising spirits.
219
00:22:36,291 --> 00:22:36,791
What?
220
00:22:37,000 --> 00:22:38,583
There is a leaked video about his wife.
221
00:22:38,833 --> 00:22:43,041
This video was recorded on a CCTV footage
in her final moments before she died.
222
00:22:43,250 --> 00:22:45,291
It's a bit disturbing. Let's watch it.
223
00:23:24,875 --> 00:23:26,458
So, his wife became like that because of him?
224
00:23:27,916 --> 00:23:29,833
No, I'm feeling scared for some reason.
225
00:23:30,750 --> 00:23:31,708
Let's not get involved with him.
226
00:23:32,208 --> 00:23:35,208
What we've done so far is enough.
Let's stop all this.
227
00:23:35,583 --> 00:23:36,333
Stop it?
228
00:23:37,250 --> 00:23:39,541
What we did until now is different.
This is completely different.
229
00:23:39,958 --> 00:23:43,625
Because of sociopaths like him,
our society is becoming more poisonous.
230
00:23:43,916 --> 00:23:46,333
No, there's no question of leaving him.
231
00:23:49,958 --> 00:23:50,833
My opinion is the same.
232
00:23:51,500 --> 00:23:52,125
Let's expose him.
233
00:23:57,208 --> 00:23:57,625
No.
234
00:23:59,541 --> 00:24:00,083
No.
235
00:24:00,291 --> 00:24:00,791
Hey!
236
00:24:02,375 --> 00:24:03,625
Hey, Aparna!
- Aparna!
237
00:24:09,666 --> 00:24:12,833
Even your mother is saying no.
Why are you so stubborn?
238
00:24:12,916 --> 00:24:13,708
Shut up and come.
239
00:24:14,583 --> 00:24:15,125
Shall we go?
240
00:24:15,291 --> 00:24:17,125
I'm getting negative vibes
for some reason.
241
00:24:17,458 --> 00:24:18,916
Think once, guys.
242
00:24:19,625 --> 00:24:20,833
Why all this?
243
00:24:20,875 --> 00:24:22,166
What if the same happened to our baby?
244
00:24:24,791 --> 00:24:25,833
Why did you hit him like that?
245
00:24:26,083 --> 00:24:28,583
Then what? Why did he speak like that,
without sense?
246
00:24:31,916 --> 00:24:32,500
Let's go.
247
00:24:55,166 --> 00:25:02,166
"Little Krishna, little Krishna,
with chubby cheeks, my baby Krishna"
248
00:25:09,166 --> 00:25:10,541
Baby Krishna...
249
00:25:12,291 --> 00:25:15,208
Hey! How much longer will it take?
250
00:25:15,250 --> 00:25:16,875
I'm coming!
251
00:25:16,916 --> 00:25:19,458
You've been saying the same for half an hour.
252
00:25:21,791 --> 00:25:22,583
Shall we go, dear?
253
00:25:22,750 --> 00:25:23,833
Come on, come on, come on.
254
00:25:26,541 --> 00:25:27,041
Here.
255
00:25:31,166 --> 00:25:31,666
Shall I get on?
256
00:25:31,666 --> 00:25:32,416
Get on.
257
00:25:34,833 --> 00:25:35,833
Uncle, wait a minute!
258
00:25:36,291 --> 00:25:37,458
What happened again?
259
00:25:37,458 --> 00:25:38,958
Hold on, I'll be right back.
260
00:25:45,291 --> 00:25:45,833
Found it!
261
00:25:51,666 --> 00:25:52,458
Look at this.
262
00:25:52,750 --> 00:25:56,500
It doesn't look like we're going to a wedding,
it looks like we're going for his wedding proposals.
263
00:25:57,458 --> 00:25:58,666
That's how heroic my son looks.
264
00:25:58,666 --> 00:25:59,708
Alright, get on.
265
00:25:59,833 --> 00:26:01,750
My mom used to say the same thing when I was little.
266
00:26:02,125 --> 00:26:03,500
But now look, in your hands.
267
00:26:04,666 --> 00:26:07,375
Auntie! We are going to the wedding,
take care of the house!
268
00:26:07,375 --> 00:26:08,666
We will be back by night!
269
00:26:29,625 --> 00:26:30,791
Oh Lord!
270
00:26:31,500 --> 00:26:32,625
Oh Lord!
271
00:26:34,125 --> 00:26:35,125
My daughter...
272
00:26:37,000 --> 00:26:38,916
You have to save her.
273
00:26:40,250 --> 00:26:40,958
We named her...
274
00:26:41,833 --> 00:26:45,583
Shivamma,
after you, my lord.
275
00:26:47,583 --> 00:26:49,416
Don't know what evil wind touched her...
276
00:26:50,166 --> 00:26:52,375
The child is writhing in pain.
277
00:26:54,166 --> 00:26:54,708
Dear!
278
00:26:57,208 --> 00:27:00,750
Lord... you have to save her.
279
00:27:02,666 --> 00:27:07,125
There's some Swami in the next village.
280
00:27:07,750 --> 00:27:11,750
They say he exorcises demons and cures everyone...
281
00:27:12,416 --> 00:27:14,875
So I was taking her there.
282
00:27:15,458 --> 00:27:16,708
Lord...
283
00:27:17,250 --> 00:27:20,333
With your grace...
284
00:27:21,250 --> 00:27:25,291
Always watch over her, Swami.
285
00:27:26,625 --> 00:27:28,208
Always watch over her.
286
00:27:30,583 --> 00:27:31,750
Watch over her.
287
00:27:33,375 --> 00:27:34,833
Bless her.
288
00:27:35,791 --> 00:27:36,458
Lord!
289
00:27:40,458 --> 00:27:41,166
Come, dear.
290
00:27:46,333 --> 00:27:47,125
Come!
291
00:27:47,916 --> 00:27:48,625
Come!
292
00:27:52,125 --> 00:27:53,333
Lord Shiva!
293
00:28:16,000 --> 00:28:18,916
Son, sit carefully. Hold on tight, dear.
294
00:28:19,250 --> 00:28:20,333
Look, look!
295
00:28:20,541 --> 00:28:22,833
Did you see? The squirrels are so cute, right?
296
00:28:27,250 --> 00:28:27,958
Sorry.
297
00:28:31,625 --> 00:28:33,416
Look, a turning is coming!
298
00:28:36,958 --> 00:28:38,333
I'm saying sorry, right?
299
00:28:44,166 --> 00:28:47,041
Sankranti festival is coming,
let's buy clothes for our son.
300
00:28:47,125 --> 00:28:48,541
Let's go to the shop as soon as it's morning.
301
00:28:48,583 --> 00:28:49,458
Sure, dear.
302
00:28:49,583 --> 00:28:51,625
Hey, she's saying sorry, you know.
303
00:28:53,958 --> 00:28:55,208
Why are you being so stubborn?
304
00:29:01,833 --> 00:29:02,208
Hey!
305
00:29:02,958 --> 00:29:04,458
Look at the monkeys, look!
306
00:29:04,625 --> 00:29:05,958
They look just like your mom!
307
00:29:05,958 --> 00:29:07,125
You...
308
00:29:09,708 --> 00:29:10,750
At least you tell him.
309
00:29:12,333 --> 00:29:13,583
Why are you angry at monkeys?
310
00:29:13,583 --> 00:29:14,500
They're our relatives, right?
311
00:29:15,458 --> 00:29:16,166
Dear!
312
00:29:31,416 --> 00:29:32,625
He's going to fall.
313
00:29:32,708 --> 00:29:33,708
Hold him tight!
314
00:29:34,041 --> 00:29:34,541
Dear!
315
00:29:40,708 --> 00:29:41,708
Son...
316
00:29:45,458 --> 00:29:46,250
Lord Shiva!
317
00:29:49,875 --> 00:29:50,875
He's fine, dear.
318
00:29:51,583 --> 00:29:52,500
Let's go.
319
00:29:54,500 --> 00:29:55,375
Punyavathi!
320
00:29:59,750 --> 00:30:00,708
Punyavathi!
321
00:30:13,333 --> 00:30:14,000
Punyavathi!
322
00:30:19,583 --> 00:30:20,333
Punyavathi!
323
00:30:22,375 --> 00:30:23,250
Punyavathi!
324
00:30:24,041 --> 00:30:24,875
Punyavathi!
325
00:30:27,500 --> 00:30:28,458
Punyavathi!
326
00:30:31,125 --> 00:30:32,125
What happened?
327
00:30:33,041 --> 00:30:33,666
Stop!
328
00:30:34,208 --> 00:30:34,791
Stop!
329
00:30:38,750 --> 00:30:39,125
Brother!
330
00:30:40,166 --> 00:30:41,166
Take care of the child.
331
00:30:42,916 --> 00:30:43,541
Brother...
332
00:30:43,791 --> 00:30:44,875
What happened?
- My wife.
333
00:30:44,916 --> 00:30:47,750
She fell... Save her, brother...
334
00:30:48,208 --> 00:30:48,833
Brother!
335
00:30:48,833 --> 00:30:50,250
Help me, brother...
336
00:30:51,208 --> 00:30:52,333
You stay here.
337
00:30:55,125 --> 00:30:55,666
Punyavathi!
338
00:30:58,625 --> 00:30:59,833
Punyavathi!
339
00:31:00,791 --> 00:31:01,916
Punyavathi!
340
00:31:02,875 --> 00:31:03,625
Oh god...
341
00:31:04,583 --> 00:31:05,875
What happened, God?
342
00:31:12,125 --> 00:31:13,416
Blood...
343
00:31:17,041 --> 00:31:18,583
Oh God...
344
00:31:55,583 --> 00:31:56,875
Lord Shiva!
345
00:32:02,208 --> 00:32:03,833
Lord Shiva!
346
00:32:24,125 --> 00:32:24,958
Slowly...
347
00:32:25,625 --> 00:32:28,083
Please make way, sir.
348
00:32:30,791 --> 00:32:31,666
Slowly, child.
349
00:32:33,416 --> 00:32:34,000
Come.
350
00:33:13,125 --> 00:33:13,875
Swami...
351
00:33:27,208 --> 00:33:28,416
Is it Adhidev?
352
00:33:28,833 --> 00:33:29,750
Yes.
353
00:33:52,791 --> 00:33:54,083
Don't you worry.
354
00:33:54,500 --> 00:33:56,958
This is a disorder in the brain
caused by anemia.
355
00:33:57,708 --> 00:34:00,458
Show her to a good doctor, it will be cured.
- Okay, Swami.
356
00:34:02,166 --> 00:34:02,916
Come, dear.
357
00:34:36,750 --> 00:34:38,583
A spirit has possessed her.
358
00:34:39,250 --> 00:34:40,250
A ritual needs to be performed.
359
00:34:40,416 --> 00:34:40,875
Swami...
360
00:34:41,541 --> 00:34:42,875
Take her to the ashram.
361
00:34:43,333 --> 00:34:46,916
It's because of people like him that human sacrifices
and black magic rituals are happening.
362
00:34:47,125 --> 00:34:51,166
In the name of salvation,
they are driving people to suicide.
363
00:34:53,750 --> 00:34:54,416
Swami...
364
00:34:55,666 --> 00:34:56,750
My daughter...
365
00:34:58,041 --> 00:34:58,666
Swami...
366
00:35:01,375 --> 00:35:02,208
Swami...
367
00:35:18,458 --> 00:35:20,791
No spirit has possessed your daughter.
368
00:35:21,583 --> 00:35:23,500
It is just a health problem.
369
00:35:24,166 --> 00:35:26,000
Show her to a good doctor.
370
00:35:26,000 --> 00:35:28,500
So my daughter will get well, sir?
371
00:35:28,500 --> 00:35:29,958
She will definitely be cured.
372
00:35:31,375 --> 00:35:32,125
Swami...
373
00:35:32,166 --> 00:35:33,083
May you live a long and happy life.
374
00:35:34,458 --> 00:35:35,250
You can leave.
375
00:35:35,250 --> 00:35:36,000
Okay, Swami.
376
00:35:38,333 --> 00:35:42,125
Lord Shiva has listened to our pleas.
Nothing will happen to our child.
377
00:35:42,125 --> 00:35:42,750
Yes, dear.
378
00:36:07,000 --> 00:36:07,958
Dear!
379
00:36:16,750 --> 00:36:17,125
Hey!
380
00:36:52,583 --> 00:36:53,333
Stop.
381
00:36:57,166 --> 00:36:57,875
Who are you?
382
00:36:59,333 --> 00:37:00,500
Why did you come here?
383
00:37:01,416 --> 00:37:02,416
What do you want?
384
00:37:02,500 --> 00:37:04,125
We're the ones
who should be asking that question.
385
00:37:06,916 --> 00:37:08,166
What is it that you want?
386
00:37:09,416 --> 00:37:10,375
We've read about you.
387
00:37:11,458 --> 00:37:12,708
Doctor Adidev.
388
00:37:13,250 --> 00:37:14,458
Top neurosurgeon.
389
00:37:15,916 --> 00:37:20,583
Why have you left all that and
are playing with these poor people's lives?
390
00:37:22,458 --> 00:37:25,458
Sometimes, a purpose is born out of tragedy.
391
00:37:26,250 --> 00:37:28,833
That purpose defines our life's destination...
392
00:37:29,875 --> 00:37:34,583
Is destroying innocent lives in the
name of spirits and ghosts your destination?
393
00:37:35,750 --> 00:37:38,291
Not to destroy, but to save.
394
00:37:39,000 --> 00:37:43,000
In the external world you know,
humans have only two problems.
395
00:37:43,416 --> 00:37:46,791
One is physical problems,
the second is mental problems.
396
00:37:47,125 --> 00:37:49,833
There are many people out there to solve them.
397
00:37:50,750 --> 00:37:56,750
But there is another dark world, unknown to you,
which you're even afraid to imagine.
398
00:37:57,833 --> 00:38:00,333
People who can solve the problems in it...
399
00:38:01,083 --> 00:38:02,750
Are very few.
400
00:38:03,041 --> 00:38:05,416
That's why I took that responsibility.
401
00:38:05,750 --> 00:38:06,916
After being so educated,
402
00:38:06,916 --> 00:38:10,125
aren't you ashamed to spread
these superstitions among people?
403
00:38:10,625 --> 00:38:14,833
Until it becomes our experience,
anything is a superstition.
404
00:38:15,208 --> 00:38:18,541
The moment it becomes our experience,
it becomes a belief.
405
00:38:18,875 --> 00:38:20,041
Once upon a time, I too...
406
00:38:20,916 --> 00:38:24,666
More strongly than you, opposed all of this.
407
00:38:24,958 --> 00:38:26,458
But my wife's death...
408
00:38:26,958 --> 00:38:28,958
Introduced me to spirits.
409
00:38:30,458 --> 00:38:32,000
Your own body...
410
00:38:32,666 --> 00:38:37,708
Do you know how terrifying the conflict is
when a spirit that is not yours occupies it?
411
00:38:40,791 --> 00:38:45,583
Like every nerve in you is being snapped,
like your body is burning in a furnace of fire...
412
00:38:45,791 --> 00:38:50,666
Like hundreds of venomous snakes
are biting your body all at once...
413
00:38:50,875 --> 00:38:54,500
While an unbearable gale swirls in your brain...
414
00:38:54,875 --> 00:38:59,958
Unable to distinguish between night and day,
unable to know the difference between water and fire...
415
00:39:00,666 --> 00:39:03,458
Unable to differentiate between a human and an animal...
416
00:39:03,666 --> 00:39:06,375
With the boundaries of earth and sky blurring...
417
00:39:06,500 --> 00:39:11,625
Left in a state of madness where you don't understand
what the problem is, how to explain it...
418
00:39:11,666 --> 00:39:13,375
Or to whom to explain it...
419
00:39:13,500 --> 00:39:15,583
Coming to me for help...
420
00:39:15,833 --> 00:39:18,875
For these people,
this is the treatment I am providing.
421
00:39:19,041 --> 00:39:26,375
People like you are destroying society by creating mass hysteria
about ghosts and demons, turning even good people mad.
422
00:39:28,166 --> 00:39:31,208
So you're saying spirits don't exist?
423
00:39:31,791 --> 00:39:32,625
Are you mad?
424
00:39:32,875 --> 00:39:33,791
We're telling you they don't exist.
425
00:39:36,458 --> 00:39:38,666
What if I prove that spirits exist?
426
00:39:46,791 --> 00:39:54,875
The human soul is immortal, infinite, omniscient,
and does not die with the death of the body...
427
00:39:56,166 --> 00:39:58,208
As Swami Vivekananda said.
428
00:40:00,125 --> 00:40:03,041
In three days, I will introduce you to spirits.
429
00:40:43,166 --> 00:40:48,541
Just like people, some places
are cursed right from their birth.
430
00:40:49,083 --> 00:40:52,833
Later, they gradually become abodes for spirits.
431
00:40:53,500 --> 00:40:54,666
This is one such place.
432
00:40:55,583 --> 00:41:03,291
During the construction of this house,
the mason killed two of his workers and then killed himself.
433
00:41:05,333 --> 00:41:08,333
After many inauspicious events,
this house was completed.
434
00:41:09,291 --> 00:41:11,458
On the day of the housewarming,
there was a big function.
435
00:41:11,875 --> 00:41:14,083
After it went off very happily...
436
00:41:14,583 --> 00:41:16,708
Nobody knows what happened that night...
437
00:41:17,291 --> 00:41:18,791
But the owner of this house...
438
00:41:19,125 --> 00:41:23,000
Killed his entire family and then killed himself.
439
00:41:26,833 --> 00:41:31,041
Even though people died,
hopes for this place didn't.
440
00:41:31,125 --> 00:41:33,666
One person bought this house,
planning to turn it into a resort.
441
00:41:33,750 --> 00:41:36,708
To dispel the fear among people about this place...
442
00:41:37,333 --> 00:41:38,750
He himself first...
443
00:41:39,000 --> 00:41:42,916
Came with his family to spend
ten days in this house.
444
00:41:44,291 --> 00:41:45,791
Nobody knows what happened...
445
00:41:46,625 --> 00:41:47,916
But two days later...
446
00:41:48,708 --> 00:41:50,500
He killed his wife and children...
447
00:41:51,083 --> 00:41:53,000
And then jumped from the top and died.
448
00:41:54,875 --> 00:42:00,041
In those incidents, no one
who could tell what happened in this house survived.
449
00:42:02,708 --> 00:42:06,333
But seeing all this, I understood one thing.
450
00:42:06,750 --> 00:42:14,583
For many years, some evil spirits that have held
this area captive consider this place their right.
451
00:42:15,458 --> 00:42:20,125
They are unable to accept the
arrival of humans into this place.
452
00:42:21,416 --> 00:42:27,125
After all these years, you, who believe all this is trash,
have come before me.
453
00:42:28,916 --> 00:42:32,416
If you can spend three days in this house...
454
00:42:33,916 --> 00:42:36,375
And prove that there are no spirits here...
455
00:42:36,375 --> 00:42:39,500
I will admit that the theory I've
believed in for so long is wrong...
456
00:42:39,500 --> 00:42:42,750
And I will be ready to do whatever you say.
457
00:42:44,750 --> 00:42:46,083
Are you ready?
458
00:42:51,041 --> 00:42:51,750
We're ready.
459
00:42:59,083 --> 00:42:59,791
Come.
460
00:43:03,833 --> 00:43:04,708
Be careful.
461
00:43:17,166 --> 00:43:20,166
I told you, the spirits here are very dangerous.
462
00:43:20,291 --> 00:43:24,208
These arrangements are to ensure
no harm comes to your lives because of them.
463
00:43:41,500 --> 00:43:42,583
The work is done, swami.
464
00:43:45,666 --> 00:43:48,208
I've made some arrangements for you to stay here.
465
00:43:48,541 --> 00:43:49,583
We shall meet again.
466
00:43:51,291 --> 00:43:52,083
One thing.
467
00:43:52,500 --> 00:43:58,250
Under no circumstances should you cross this
blocked-off area and go anywhere outside.
468
00:44:49,208 --> 00:44:50,750
For some reason, I'm scared.
469
00:44:51,208 --> 00:44:51,583
Why?
470
00:44:53,750 --> 00:44:58,041
Some guy attacking us at the ashram,
the things that happened in this house...
471
00:45:00,958 --> 00:45:03,958
Seeing all this, I'm getting some unknown,
uneasy feeling.
472
00:45:04,083 --> 00:45:08,166
Look, stop labeling every
unknown uneasy feeling as fear.
473
00:45:09,125 --> 00:45:12,500
Firstly, the guy who attacked us at the ashram
was some mentally disturbed person.
474
00:45:13,208 --> 00:45:16,625
And, about this house?
Those are all stories he made up.
475
00:45:17,458 --> 00:45:20,208
See, he's playing games with our minds.
476
00:45:20,708 --> 00:45:22,583
He's an expert brain surgeon.
477
00:45:23,375 --> 00:45:25,000
He's playing games with our brains.
478
00:45:25,291 --> 00:45:26,833
So, be very careful. Okay?
479
00:45:30,875 --> 00:45:32,500
Nothing will happen. Let's go.
480
00:45:36,250 --> 00:45:38,208
Hey, why are you so scared?
481
00:45:38,916 --> 00:45:39,625
I'm here, right?
482
00:47:40,208 --> 00:47:42,000
Aparna, what... What happened?
483
00:47:44,708 --> 00:47:45,500
What happened?
484
00:47:48,541 --> 00:47:49,041
Vinay!
485
00:47:49,333 --> 00:47:51,916
No matter what you say,
I'm not convinced for some reason.
486
00:47:52,250 --> 00:47:53,333
Let's not stay here.
487
00:47:53,458 --> 00:47:54,625
Let's go, Vinay.
488
00:47:54,666 --> 00:47:56,083
Why are you scared?
489
00:47:56,250 --> 00:47:59,000
My fear is not for myself,
but for our baby.
490
00:47:59,833 --> 00:48:01,166
Nothing will happen to our baby.
491
00:48:01,250 --> 00:48:02,875
You, me, our baby.
492
00:48:02,916 --> 00:48:04,083
We'll be happy wherever we are.
493
00:48:04,333 --> 00:48:06,000
First, just let go of all your fears.
494
00:48:06,666 --> 00:48:08,291
Just think of it as we've come for a three-day outing.
495
00:48:10,250 --> 00:48:10,916
Nothing will happen.
496
00:48:11,583 --> 00:48:12,083
Let's go.
497
00:48:14,958 --> 00:48:15,958
What happened again?
498
00:48:20,958 --> 00:48:22,208
I smell something.
499
00:48:22,833 --> 00:48:25,083
I smell something like burning skin, Vinay.
500
00:48:26,291 --> 00:48:28,291
Aparna, this place hasn't been used for a long time.
501
00:48:28,333 --> 00:48:31,416
Maybe that's why you're getting this feeling.
502
00:48:31,583 --> 00:48:33,083
There's nothing here. Let's go.
- No, Vinay.
503
00:48:33,333 --> 00:48:34,375
Something...
- Let's go, let's go.
504
00:48:34,833 --> 00:48:36,833
Aparna, I'm telling you there's nothing.
505
00:48:36,833 --> 00:48:38,375
There is some smell.
- Come.
506
00:48:47,750 --> 00:48:49,333
Hi. What brings you here?
507
00:48:50,291 --> 00:48:53,833
The ascetic said something would happen
if we crossed that place, right?
508
00:48:53,958 --> 00:48:55,250
I came to see what would happen.
509
00:48:56,833 --> 00:48:58,250
But Aparna looks very dull.
510
00:48:58,333 --> 00:49:00,208
She is very scared.
511
00:49:00,708 --> 00:49:01,583
Let her be scared.
512
00:49:01,916 --> 00:49:04,625
Let all the fear inside her come out.
513
00:49:05,041 --> 00:49:10,041
After three days, when she realizes there's nothing here,
courage will take the place of fear.
514
00:49:10,166 --> 00:49:12,250
After that, she'll never be scared in her life.
515
00:49:13,958 --> 00:49:15,791
Anyway, Vinay is with her.
516
00:49:16,375 --> 00:49:19,708
In a way, it's her good fortune
that Vinay is with her.
517
00:49:20,458 --> 00:49:22,708
Your future wife is also a lucky one.
518
00:49:23,458 --> 00:49:26,750
As far as I know,
you too will take good care of your wife.
519
00:49:27,375 --> 00:49:30,458
If you want, I'll give that girl
that guarantee during the matchmaking.
520
00:49:31,666 --> 00:49:33,875
Is she saying it knowingly or unknowingly?
521
00:49:34,333 --> 00:49:34,750
Hey!
522
00:50:02,666 --> 00:50:04,500
What the ascetic said is true.
523
00:50:05,541 --> 00:50:08,625
We crossed those markings and came out.
524
00:50:09,583 --> 00:50:11,125
This happened.
525
00:51:11,916 --> 00:51:12,916
Who are you?
526
00:51:15,208 --> 00:51:16,083
Who are you?
527
00:51:26,000 --> 00:51:26,958
I'm asking you.
528
00:51:27,208 --> 00:51:28,125
Who are you?
529
00:51:42,833 --> 00:51:43,708
Who are you?
530
00:51:44,333 --> 00:51:46,666
Why did you try to attack them?
531
00:51:46,708 --> 00:51:49,208
What is your connection to them?
532
00:51:49,666 --> 00:51:51,416
Hey, I'm asking you.
533
00:51:51,583 --> 00:51:52,500
Who are you?
534
00:51:52,666 --> 00:51:53,791
Will you tell me or not?
535
00:51:55,000 --> 00:51:55,541
Tell me!
536
00:51:57,166 --> 00:52:01,250
I really don't know what that name is.
537
00:52:01,541 --> 00:52:06,541
I'm not asking about this body you've possessed,
I'm asking about you.
538
00:52:08,458 --> 00:52:11,875
My forehead is burning.
Let go!
539
00:52:12,666 --> 00:52:13,791
Tell me.
540
00:52:14,000 --> 00:52:15,291
Tell me your name.
541
00:52:15,375 --> 00:52:16,291
Tell me.
542
00:52:19,625 --> 00:52:21,708
Punyavathi.
543
00:52:26,000 --> 00:52:28,041
What is your connection to them?
544
00:52:29,583 --> 00:52:33,250
They are the ones who killed me.
545
00:52:36,416 --> 00:52:43,458
Unjustly, they separated me
from my husband and my son.
546
00:52:45,166 --> 00:52:46,125
How did it happen?
547
00:52:46,333 --> 00:52:52,875
When I was going to a wedding
with my husband and son...
548
00:52:53,083 --> 00:52:59,500
These three scoundrels hit our vehicle
while driving and caused an accident.
549
00:53:00,833 --> 00:53:05,458
At that same time, he...
He came near me.
550
00:53:05,500 --> 00:53:09,000
That's why I possessed him.
551
00:53:10,416 --> 00:53:11,500
I won't spare them.
552
00:53:12,291 --> 00:53:14,500
I won't spare anyone.
553
00:53:16,333 --> 00:53:18,958
I will kill everyone.
554
00:53:19,416 --> 00:53:26,250
In the end, if you get in my way,
I will kill you too.
555
00:57:19,125 --> 00:57:20,000
Who is it?
556
00:57:28,083 --> 00:57:28,958
Who are you?
557
00:57:37,083 --> 00:57:38,083
Who are you?
558
00:58:12,916 --> 00:58:13,916
Who are you?
559
00:58:18,083 --> 00:58:18,583
Aparna!
560
00:58:19,791 --> 00:58:20,541
Aparna, what happened?
561
00:58:20,583 --> 00:58:21,083
Aparna!
562
00:58:21,166 --> 00:58:22,333
What happened?
Why did she scream?
563
00:58:23,208 --> 00:58:24,333
What happened, Aparna?
564
00:58:24,708 --> 00:58:25,500
There...
565
00:58:27,750 --> 00:58:28,833
There's something there.
566
00:58:29,208 --> 00:58:30,833
Aparna, there's nothing there.
567
00:58:31,500 --> 00:58:32,666
You must've had a nightmare.
568
00:58:32,958 --> 00:58:33,750
No.
569
00:58:34,708 --> 00:58:35,791
There's something there.
570
00:58:35,791 --> 00:58:37,041
Aparna, there's nothing there.
571
00:58:37,083 --> 00:58:38,750
No, it's just like me.
572
00:58:39,083 --> 00:58:40,500
Aparna, there's nothing there.
573
00:58:40,583 --> 00:58:40,916
No!
574
00:58:40,916 --> 00:58:41,541
Who, Aparna?
575
00:58:41,541 --> 00:58:43,583
It's like I've been burnt.
576
00:58:46,541 --> 00:58:49,625
Something is there.
Let's get out of here.
577
00:58:49,625 --> 00:58:51,083
Okay, okay, okay.
- Please.
578
00:58:51,333 --> 00:58:52,416
Okay.
579
00:58:53,041 --> 00:58:55,416
Will you run away scared
just because of a bad dream?
580
00:58:56,083 --> 00:58:57,333
You sleep peacefully.
581
00:58:57,500 --> 00:58:59,375
Vinay, take care of her.
- Okay.
582
00:59:01,291 --> 00:59:02,291
Okay?
583
00:59:02,583 --> 00:59:03,000
Take care.
584
00:59:03,000 --> 00:59:04,666
Let's go, please.
585
00:59:04,750 --> 00:59:05,250
Aparna!
586
00:59:05,791 --> 00:59:06,208
Nayana.
587
00:59:09,250 --> 00:59:11,750
If you promise not to get angry,
I'll tell you something.
588
00:59:12,375 --> 00:59:13,083
What is it?
589
00:59:15,125 --> 00:59:19,875
I'm also feeling... I don't know...
a strange, uneasy feeling.
590
00:59:20,750 --> 00:59:21,708
You too?
591
00:59:22,416 --> 00:59:28,083
It's true, Nayana. A sort of...
an unknown smell, a scent is coming.
592
00:59:29,833 --> 00:59:31,666
You're also talking just like Aparna.
593
00:59:32,625 --> 00:59:34,958
It's nothing. It's already late.
Go and sleep.
594
01:01:13,833 --> 01:01:14,833
What is this?
595
01:01:43,750 --> 01:01:44,333
Kalyan!
596
01:01:45,291 --> 01:01:46,125
Kalyan!
597
01:01:48,416 --> 01:01:51,458
Nayana! - You were right.
I'm getting that smell too.
598
01:01:52,666 --> 01:01:53,500
Is it?
599
01:01:53,500 --> 01:01:56,708
That smell... is creating a hallucination.
600
01:01:56,833 --> 01:01:58,750
Just like Aparna, I got that feeling too.
601
01:02:00,250 --> 01:02:05,208
That Adidev is definitely injecting some drugs...
602
01:02:05,416 --> 01:02:10,000
Into the air and doing something to us, Kalyan.
603
01:02:10,000 --> 01:02:10,708
Drugs?
604
01:02:11,000 --> 01:02:11,541
Yes.
605
01:02:12,208 --> 01:02:13,750
It's source must be somewhere around here.
606
01:02:14,083 --> 01:02:16,041
Let's go, search for it. Come.
- Okay.
607
01:03:09,500 --> 01:03:10,125
Didn't I tell you?
608
01:03:32,791 --> 01:03:33,666
Where are you going?
609
01:03:34,083 --> 01:03:36,958
Didn't I tell you it's dangerous to go outside this area?
610
01:03:37,333 --> 01:03:41,166
Acting like a genius, you challenged us that you'd
show us ghosts in three days.
611
01:03:41,541 --> 01:03:44,291
Is this the way you chose to scare us?
612
01:03:44,291 --> 01:03:45,041
What happened?
613
01:03:45,250 --> 01:03:49,750
We thought... you were smart and would use
some new method to scare us...
614
01:03:50,250 --> 01:03:55,083
But we didn't expect you to mix mind-altering drugs
in that incense like these ordinary third-rate babas.
615
01:03:55,166 --> 01:03:56,083
Drugs?
616
01:03:56,208 --> 01:03:58,000
Then what's that incense setup in the house?
617
01:03:59,166 --> 01:04:00,000
That?
618
01:04:00,166 --> 01:04:05,000
It's a 'Homam' (fire ritual) performed
with a pure heart to the God of Destruction,
619
01:04:05,000 --> 01:04:06,916
so that you wouldn't be harmed by the evil forces here.
620
01:04:07,416 --> 01:04:09,958
What was used in it is only
pure 'Sambrani' (incense resin).
621
01:04:10,041 --> 01:04:10,666
A lie.
622
01:04:10,958 --> 01:04:13,208
If you didn't mix anything in it,
623
01:04:13,208 --> 01:04:16,083
why would everyone here get
hallucinations at the same time?
624
01:04:18,666 --> 01:04:21,625
Time itself will answer the question you've asked.
625
01:04:21,625 --> 01:04:22,208
Look.
626
01:04:22,875 --> 01:04:23,833
You're an educated person.
627
01:04:24,041 --> 01:04:28,000
We all accepted your challenge
thinking you would prove something in these three days.
628
01:04:28,166 --> 01:04:30,708
But you too played cheap tricks like all the other babas.
629
01:04:30,958 --> 01:04:33,875
Staying here even for
a moment is like degrading ourselves.
630
01:04:35,625 --> 01:04:38,625
I am saying that it is merely sacred incense.
631
01:04:39,541 --> 01:04:42,958
But you are of the opinion that I mixed something in it.
632
01:04:44,000 --> 01:04:49,333
Opinions are proven only after they travel with time...
Whether they are lies or truths.
633
01:04:49,333 --> 01:04:52,750
But you are already accepting
defeat out of fear and running away.
634
01:04:52,750 --> 01:04:53,208
Fear?
635
01:04:53,958 --> 01:04:54,458
Yes.
636
01:04:55,208 --> 01:05:02,458
Whether you believe it or not,
all of this was just an attempt I made for your protection.
637
01:05:02,500 --> 01:05:05,750
Oh, you did all this for our protection?
638
01:05:06,541 --> 01:05:07,208
Great.
639
01:05:07,333 --> 01:05:07,958
Okay.
640
01:05:08,666 --> 01:05:11,708
Then, whatever you did for our protection,
remove all of it.
641
01:05:12,625 --> 01:05:15,208
We'll see for ourselves if we can protect ourselves or not.
642
01:05:15,458 --> 01:05:17,958
If you're okay with this,
we'll spend another two days here.
643
01:05:18,000 --> 01:05:20,958
In that case, are you thinking
your plan won't work out?
644
01:05:21,375 --> 01:05:26,333
What I'm thinking about is the disasters
that are about to happen to you.
645
01:05:26,458 --> 01:05:27,583
Enough with all these words.
646
01:05:28,166 --> 01:05:29,833
If our conditions are okay with you, tell us.
647
01:05:30,125 --> 01:05:31,666
Otherwise, admit that you've lost.
648
01:05:39,041 --> 01:05:39,875
Swami!
649
01:05:42,125 --> 01:05:44,166
Remove those things.
650
01:06:00,708 --> 01:06:04,458
Who am I to stop what's destined to happen?
651
01:07:00,625 --> 01:07:02,625
Wow, isn't the place amazing?
652
01:07:02,708 --> 01:07:07,041
That idiot... Sorry, if we'd listened to that ascetic
and not come out, we would have missed it.
653
01:07:07,500 --> 01:07:08,333
Look there.
654
01:07:09,083 --> 01:07:12,875
If we go up that hill, set up a camp
and have a picnic, it would be...
655
01:07:13,916 --> 01:07:16,458
After this is over, we should
go chill for two or three days.
656
01:07:16,625 --> 01:07:20,458
But I didn't expect you to get so dull over such a small thing.
657
01:07:20,958 --> 01:07:21,750
What happened to you?
658
01:07:22,541 --> 01:07:23,250
Aparna...
659
01:07:25,416 --> 01:07:26,166
Hey, you!
660
01:07:26,666 --> 01:07:28,000
Aparna!
661
01:07:28,666 --> 01:07:30,708
If you don't remember, I'll smash you.
662
01:07:32,125 --> 01:07:32,625
Aparna!
663
01:07:33,583 --> 01:07:35,500
Why are you getting scared like a little kid?
664
01:07:35,708 --> 01:07:38,833
If you stay like this for a little longer,
you'll turn everyone into someone like you.
665
01:07:42,250 --> 01:07:43,791
How cute is this!
666
01:08:06,458 --> 01:08:07,250
What's that?
667
01:08:33,375 --> 01:08:34,583
Aparna!
- Aparna!
668
01:08:35,000 --> 01:08:36,083
Stop!
- Aparna!
669
01:08:36,750 --> 01:08:37,250
Aparna!
670
01:08:37,375 --> 01:08:38,041
What's with her?
671
01:08:39,000 --> 01:08:39,833
Hey, Aparna!
672
01:08:55,458 --> 01:08:55,916
Let's go!
673
01:09:34,333 --> 01:09:35,166
Kalyan!
674
01:10:02,125 --> 01:10:02,666
Apar...
675
01:10:03,041 --> 01:10:03,500
Apar...
676
01:10:03,833 --> 01:10:04,375
Aparna!
677
01:11:52,083 --> 01:11:53,083
My dear child...
678
01:12:25,916 --> 01:12:27,791
My dear... My dear child...
679
01:12:28,416 --> 01:12:32,166
I'm your mother.
680
01:12:35,416 --> 01:12:35,958
Hey!
681
01:12:38,875 --> 01:12:39,416
Who the hell are you?
682
01:12:41,583 --> 01:12:42,958
Who the hell are you?
683
01:12:43,125 --> 01:12:45,166
Hey, get out... leave him, you!
You leave him!
684
01:12:45,750 --> 01:12:46,833
Hey, you leave him!
685
01:12:46,833 --> 01:12:48,458
I'm telling you to leave him... leave him!
686
01:12:49,500 --> 01:12:51,708
Leave him!
Hey, you leave him!
687
01:12:52,875 --> 01:12:53,583
Leave him!
688
01:12:56,250 --> 01:12:56,916
Let go!
689
01:12:57,541 --> 01:12:58,916
Hey, let go!
690
01:12:59,458 --> 01:13:00,083
Leave him!
691
01:13:00,500 --> 01:13:01,125
Leave him!
692
01:13:01,583 --> 01:13:02,250
Leave him!
693
01:13:02,291 --> 01:13:03,541
Who the hell are you here?
694
01:13:03,708 --> 01:13:05,500
Hey, I'm telling you to let go!
Who are you?
695
01:13:06,500 --> 01:13:07,375
Who are you?
696
01:13:08,000 --> 01:13:08,958
Leave him!
697
01:13:09,291 --> 01:13:10,166
What's with you?
698
01:13:10,625 --> 01:13:11,583
Leave my kid.
699
01:13:11,750 --> 01:13:12,625
Let go of him.
700
01:13:12,750 --> 01:13:14,000
Let go of him.
701
01:13:14,583 --> 01:13:15,291
Let go!
702
01:13:15,458 --> 01:13:16,500
Let go of him.
703
01:13:16,583 --> 01:13:17,208
Hey!
704
01:13:17,666 --> 01:13:18,875
Let go of him.
705
01:13:21,875 --> 01:13:22,500
Let go of him.
706
01:13:22,541 --> 01:13:23,708
Let go of him.
707
01:13:24,166 --> 01:13:25,458
Let go of my kid.
708
01:13:25,500 --> 01:13:26,291
Let go!
709
01:13:30,166 --> 01:13:30,833
Let go!
710
01:13:33,125 --> 01:13:34,750
Will you go from here or not?
- Leave!
711
01:13:35,750 --> 01:13:36,583
Hit him.
712
01:13:40,791 --> 01:13:41,875
Will you leave or not?
713
01:13:43,291 --> 01:13:44,125
Push him away!
714
01:13:44,791 --> 01:13:45,791
Push him.
- Don't leave him.
715
01:13:48,875 --> 01:13:49,708
Go away!
716
01:14:36,541 --> 01:14:37,708
Where were you for so long?
717
01:14:39,333 --> 01:14:40,833
Vinay, let's leave this place right now.
718
01:14:41,375 --> 01:14:42,250
Come on!
719
01:14:44,541 --> 01:14:45,375
Where to?
720
01:14:45,791 --> 01:14:47,250
What do you mean where to? Home!
721
01:14:47,666 --> 01:14:50,166
It's just one more day.
We can all leave together tomorrow.
722
01:14:50,291 --> 01:14:51,833
Hey, are you crazy?
723
01:14:52,041 --> 01:14:55,666
With all this happening right before our eyes,
why do you want to stay here like a madman?
724
01:14:56,500 --> 01:14:58,416
I can't take it for another second, Vinay.
725
01:14:59,083 --> 01:15:00,166
I am leaving.
726
01:15:04,750 --> 01:15:07,083
Aparna, listen to what I'm saying.
727
01:15:07,291 --> 01:15:08,708
What will you say? What?
728
01:15:09,250 --> 01:15:11,333
Aparna, it's not what you think.
729
01:15:12,708 --> 01:15:14,166
This is all a trap set by that holy man.
730
01:15:14,333 --> 01:15:16,500
Hey, are you mad?
What do you mean a trap?
731
01:15:16,666 --> 01:15:18,458
Okay, let's assume it's a trap.
732
01:15:18,458 --> 01:15:21,125
The things happening here, that sky...
let's say it's all a trap.
733
01:15:21,500 --> 01:15:24,250
But right before our eyes, a lamb died.
734
01:15:24,375 --> 01:15:28,583
How horribly the other sheep were bleating?
You all saw it! Is that a trap too?
735
01:15:29,000 --> 01:15:30,791
Aparna, listen to me.
736
01:15:31,500 --> 01:15:32,875
It's just one more day left.
737
01:15:33,041 --> 01:15:36,333
Are you really our Nayna?
For some reason, I'm suspicious of you.
738
01:15:36,583 --> 01:15:41,750
You've been possessed by a ghost. That's why, despite all this,
you're foolishly staying here and planning to harm us.
739
01:15:41,833 --> 01:15:45,416
Hey, Aparna, we'll leave in the morning.
How can we leave in this darkness, tell me?
740
01:15:45,583 --> 01:15:47,625
It's just one night.
We'll leave by morning.
741
01:15:47,708 --> 01:15:50,000
Is there any guarantee that
nothing will happen if we stay here till morning?
742
01:15:52,458 --> 01:15:55,958
Vinay, I'm asking you for the last time.
Are you coming with me or not?
743
01:16:11,541 --> 01:16:12,041
Aparna!
744
01:16:12,083 --> 01:16:12,625
Aparna!
745
01:16:13,250 --> 01:16:14,291
Please listen to me, Aparna!
746
01:16:14,291 --> 01:16:15,333
Aparna, wait, Aparna!
747
01:16:16,333 --> 01:16:17,166
Listen to my words!
748
01:16:18,541 --> 01:16:19,250
Aparna!
749
01:18:23,458 --> 01:18:24,583
Come, come, let's go.
750
01:18:24,666 --> 01:18:25,791
Let's go.
751
01:18:39,250 --> 01:18:40,333
Let's go, let's go.
752
01:19:05,625 --> 01:19:09,375
You all go ahead. I will take her. Go.
753
01:19:09,625 --> 01:19:10,958
Come, let's go.
754
01:20:09,958 --> 01:20:12,708
My lovely son!
755
01:21:35,916 --> 01:21:37,791
Go, go! Let's go!
756
01:21:40,208 --> 01:21:41,500
He's coming! Let's go!
757
01:21:41,958 --> 01:21:43,208
You go ahead! Be careful!
758
01:22:01,666 --> 01:22:07,166
The one who attacked us at the ashram that day...
It was him, right?
759
01:22:07,708 --> 01:22:08,666
Who is he?
760
01:22:12,958 --> 01:22:15,000
IT's not him, it's her.
761
01:22:16,708 --> 01:22:18,000
She? A woman?
762
01:22:19,083 --> 01:22:20,916
Yes. Punyavati.
763
01:22:24,375 --> 01:22:30,416
Yesterday, on your way to my ashram,
you unknowingly caused an accident.
764
01:22:31,750 --> 01:22:38,958
At that time, a woman named Punyavati, who was
happily riding on a bike with her husband and son...
765
01:22:39,916 --> 01:22:41,958
died in that accident.
766
01:22:49,708 --> 01:22:53,541
Punyavati's spirit is inside him.
767
01:22:54,458 --> 01:23:02,708
She wants to take revenge on you, who caused
her death and separated her from her family.
768
01:23:03,833 --> 01:23:07,791
So a woman died because of us.
And that's why her spirit is inside him.
769
01:23:08,083 --> 01:23:11,791
You've created a super story!
And you made him act so well!
770
01:23:12,541 --> 01:23:19,291
Your story, his acting, the training you gave him...
Wow! No amount of credit is enough.
771
01:23:19,708 --> 01:23:21,000
Really, hats off to you.
772
01:23:21,583 --> 01:23:23,541
For a moment, I was genuinely scared.
773
01:23:24,791 --> 01:23:35,375
So, you think after seeing all this, we'll believe in spirits,
bow at your feet, admit our mistake, accept defeat, and just leave?
774
01:23:36,625 --> 01:23:39,041
But you missed a small logic.
775
01:23:39,791 --> 01:23:45,708
We are not some uneducated fools to
believe all this, get scared, and run away.
776
01:23:46,416 --> 01:23:47,875
This plan has failed anyway.
777
01:23:47,958 --> 01:23:50,375
You'll need some other plans for tomorrow, won't you?
778
01:23:51,125 --> 01:23:52,708
You may leave. Go think about it.
779
01:23:53,208 --> 01:23:54,625
It's getting late, right? Go.
780
01:23:55,041 --> 01:23:56,625
Come with a new plan tomorrow.
781
01:23:59,500 --> 01:24:00,666
Come. Let's go.
782
01:24:41,875 --> 01:24:44,583
Who are you? Don't come! Don't come!
783
01:24:44,666 --> 01:24:46,250
It's me, dear... I'm your mother.
784
01:24:47,291 --> 01:24:50,083
No, no. You're not our mother.
785
01:24:50,291 --> 01:24:52,291
It's true, my child. I am your mother.
786
01:24:52,375 --> 01:24:57,083
Don't come! I'm scared, sister!
- Don't do anything to us!
787
01:24:57,166 --> 01:24:59,458
Sister! Don't do anything to us!
788
01:25:00,625 --> 01:25:03,291
It's gotten dark, my child.
Let's go, come on dears.
789
01:25:09,708 --> 01:25:13,083
Will you leave or not?
Go away from here, we're scared!
790
01:25:13,083 --> 01:25:14,791
Why are you scared to see your mother, dear?
791
01:25:14,916 --> 01:25:19,375
Sister... I'm scared... Sister...
- Why are you scared, my child?
792
01:25:20,500 --> 01:25:21,875
I'm your mother, aren't I?
793
01:25:22,416 --> 01:25:26,125
Come dears, let's go. I don't know who you are.
You're not our mother.
794
01:25:26,125 --> 01:25:28,458
Go! Go!
- I am your mother, dear.
795
01:25:28,791 --> 01:25:31,583
Why the fear? Come dears, let's leave.
796
01:25:34,250 --> 01:25:37,000
I'm your mother, right? Please listen to my words, dears.
797
01:25:37,083 --> 01:25:39,583
We won't come! We are scared!
798
01:25:40,000 --> 01:25:42,875
Why are you crying, dear? I'm your mother, right?
799
01:25:43,083 --> 01:25:44,458
Come, let's leave.
800
01:25:44,541 --> 01:25:49,000
It's very dark, my child. Come, we must leave.
801
01:25:49,208 --> 01:25:50,958
Please listen to me, dear.
802
01:25:51,583 --> 01:25:53,250
We shouldn't be here in the dark.
803
01:25:54,083 --> 01:25:55,208
Come, let's go.
804
01:26:45,041 --> 01:26:46,041
What happened?
805
01:26:46,791 --> 01:26:50,041
Some woman gave poison to her children
and then killed herself on the railway track.
806
01:31:01,250 --> 01:31:02,166
Hmm.
807
01:31:08,041 --> 01:31:08,958
What is it?
808
01:31:09,791 --> 01:31:12,500
At least now tell Nayana that you love her.
809
01:31:13,708 --> 01:31:14,916
What happened now?
810
01:31:18,041 --> 01:31:19,666
Don't you know what happened?
811
01:31:23,500 --> 01:31:26,166
For 20 years, it's been all about what she likes.
812
01:31:27,250 --> 01:31:29,625
Even the dress you wear is of her taste.
813
01:31:30,333 --> 01:31:35,500
Even to go on a small outing,
you check four times if she likes it or not.
814
01:31:35,791 --> 01:31:38,833
In these 20 years, do you even have a life of your own?
815
01:31:39,916 --> 01:31:40,958
Do you have your own likes?
816
01:31:43,750 --> 01:31:47,125
You love her so madly,
but you won't even tell her.
817
01:31:49,750 --> 01:31:54,458
Love might not have an expiry date,
but life does.
818
01:32:02,416 --> 01:32:05,708
If we part now, we can never meet again.
819
01:32:13,208 --> 01:32:16,541
I'm feeling very tired.
820
01:32:16,791 --> 01:32:19,458
It feels like all my energy has been drained.
821
01:34:14,333 --> 01:34:14,916
Vinay?
822
01:34:19,041 --> 01:34:19,791
Vinay?
823
01:34:35,000 --> 01:34:35,416
Hi.
824
01:34:55,958 --> 01:34:58,458
Vinay?
825
01:34:59,416 --> 01:35:00,083
Vinay?
826
01:35:09,208 --> 01:35:09,833
Vinay?
827
01:35:30,250 --> 01:35:31,041
Vinay?
828
01:35:34,125 --> 01:35:35,500
Where are you?
829
01:35:37,791 --> 01:35:40,708
What is it? You seem tense.
830
01:35:40,875 --> 01:35:41,583
What happened?
831
01:35:42,625 --> 01:35:43,083
Nothing.
832
01:35:43,708 --> 01:35:44,500
I can tell.
833
01:35:45,000 --> 01:35:45,583
Tell me what it is.
834
01:35:46,125 --> 01:35:47,041
I said it's nothing.
835
01:35:47,583 --> 01:35:48,541
Swear on me.
836
01:35:52,875 --> 01:35:53,625
You're hiding something.
837
01:35:54,125 --> 01:35:55,208
Tell me what happened.
838
01:35:57,833 --> 01:35:59,750
Okay. If you don't want to, don't tell me.
839
01:36:00,000 --> 01:36:00,583
Okay?
840
01:36:03,166 --> 01:36:03,625
Nayana?
841
01:36:14,458 --> 01:36:15,625
Tell me.
842
01:36:17,166 --> 01:36:18,041
Vinay!
843
01:36:20,958 --> 01:36:21,583
Vinay!
844
01:36:22,458 --> 01:36:24,041
Why are you sleeping here?
845
01:36:32,958 --> 01:36:33,500
Vinay!
846
01:36:37,500 --> 01:36:38,333
Vinay!
847
01:36:52,375 --> 01:36:52,875
I...
848
01:36:53,000 --> 01:36:53,916
Kalyan!
849
01:36:55,250 --> 01:36:56,500
Kalyan!
850
01:36:57,791 --> 01:36:59,208
What happened? What happened, Aparna?
851
01:36:59,833 --> 01:37:02,041
Here... Vinay... Vinay...
852
01:37:03,333 --> 01:37:05,666
Someone dragged Vinay away, Kalyan.
853
01:37:06,500 --> 01:37:07,916
Someone took Vinay away.
854
01:37:14,000 --> 01:37:15,000
Vinay!
855
01:37:15,750 --> 01:37:17,416
Vinay!
856
01:37:19,083 --> 01:37:23,541
From there... someone took Vinay away.
Someone took him.
857
01:37:23,541 --> 01:37:28,041
What do you mean someone dragged him away?
Haven't you come out of the illusion that sanyasi created?
858
01:37:28,125 --> 01:37:31,041
Hey! I'm telling you what happened right before my eyes,
why don't you believe me?
859
01:37:31,041 --> 01:37:34,708
Someone dragged Vinay away from there.
860
01:37:41,708 --> 01:37:45,083
Perhaps, that's what a spirit is.
861
01:37:46,166 --> 01:37:47,791
Spirits really exist.
862
01:37:48,541 --> 01:37:51,166
Kalyan, please do something and save Vinay.
863
01:37:51,333 --> 01:37:53,375
Aparna! Don't be stupid!
864
01:37:54,125 --> 01:37:58,083
How did you suddenly see spirits and ghosts
that haven't been seen for 25 years?
865
01:37:59,375 --> 01:38:04,250
If you can control your fear for this one day,
we will win against that sanyasi.
866
01:38:05,625 --> 01:38:06,541
Hey, are you crazy?
867
01:38:06,625 --> 01:38:08,708
I'm telling you something really took Vinay...
868
01:38:08,708 --> 01:38:11,500
and you're talking about winning and losing,
ignoring what happened here?
869
01:38:11,541 --> 01:38:16,000
Something really took Vinay.
870
01:38:22,791 --> 01:38:24,583
Vinay!
871
01:38:26,916 --> 01:38:28,500
Vinay!
872
01:38:42,125 --> 01:38:43,875
Vinay!
873
01:38:48,666 --> 01:38:51,166
Vinay!
874
01:38:57,541 --> 01:38:59,500
Vinay!
875
01:39:07,500 --> 01:39:11,291
Vinay!
876
01:39:35,208 --> 01:39:37,208
Vinay
877
01:40:24,000 --> 01:40:24,750
Aparna!
878
01:40:52,875 --> 01:40:53,375
Naina!
879
01:40:54,333 --> 01:40:55,583
Naina!
- Where are you going?
880
01:40:55,583 --> 01:40:56,125
Let's go.
881
01:41:49,333 --> 01:41:50,750
Kalyan! What happened?
882
01:41:50,750 --> 01:41:51,708
Don't say anything, come.
883
01:41:51,750 --> 01:41:52,083
Where?
884
01:42:12,125 --> 01:42:14,166
Kalyan! Where are we going?
885
01:42:14,416 --> 01:42:14,958
I don't know.
886
01:42:15,708 --> 01:42:16,250
You don't know?
887
01:42:17,000 --> 01:42:18,208
Why are we running?
888
01:42:18,250 --> 01:42:19,125
Where's Aparna?
889
01:42:19,875 --> 01:42:23,666
Aparna is gone.
I saw... I saw something drag her away.
890
01:42:23,666 --> 01:42:25,458
Something dragged her away?
What are you talking about?
891
01:42:26,166 --> 01:42:26,833
Yes, Naina.
892
01:42:27,833 --> 01:42:29,083
What Aparna said is true.
893
01:42:30,208 --> 01:42:31,208
There's something there.
894
01:42:31,750 --> 01:42:34,000
Perhaps, the same thing took Vinay too.
895
01:42:34,625 --> 01:42:35,333
It's true, Naina.
896
01:42:35,708 --> 01:42:39,083
If what you're saying is true,
we must go to Adidev from here.
897
01:42:39,416 --> 01:42:40,000
That's not it, Naina.
898
01:42:40,000 --> 01:42:45,291
He is definitely the reason for this. He's doing something.
If we confront him, he will tell the truth. Let's go.
899
01:42:45,708 --> 01:42:46,958
Hey Naina, please!
900
01:42:47,458 --> 01:42:49,083
Listen to what I'm saying, Naina, please.
- Don't say anything.
901
01:42:49,250 --> 01:42:49,791
Naina!
902
01:42:50,333 --> 01:42:52,916
Naina, you... you don't know what happened.
903
01:42:53,416 --> 01:42:54,208
Come on, Kalyan!
904
01:42:54,208 --> 01:42:55,458
Just listen to me once, Naina.
905
01:42:56,166 --> 01:42:56,958
Please, Naina.
906
01:42:58,416 --> 01:42:59,583
Please stop, Naina.
907
01:43:00,750 --> 01:43:01,333
Naina!
908
01:43:02,125 --> 01:43:02,875
Naina!
909
01:44:38,500 --> 01:44:39,208
Naina!
910
01:44:39,625 --> 01:44:40,416
Kalyan!
911
01:44:42,500 --> 01:44:43,416
Kalyan!
912
01:44:44,375 --> 01:44:45,083
Kalyan!
913
01:44:47,458 --> 01:44:48,208
Kalyan!
914
01:44:49,625 --> 01:44:51,291
Someone, please save him!
915
01:44:51,916 --> 01:44:52,708
Kalyan!
916
01:44:56,000 --> 01:44:59,000
Please, do something and save him.
917
01:44:59,583 --> 01:45:01,291
Please, do something.
918
01:45:03,666 --> 01:45:05,750
Please, do something.
919
01:45:10,375 --> 01:45:12,083
Please, save him.
920
01:45:12,791 --> 01:45:14,083
Do something.
921
01:45:19,333 --> 01:45:20,708
He's drowning.
922
01:45:20,750 --> 01:45:22,958
Do something and save him.
923
01:45:24,458 --> 01:45:26,250
Please, do something.
924
01:45:26,958 --> 01:45:27,708
Please!
925
01:45:42,791 --> 01:45:45,666
I asked you to save him, and you throw ashes, you sanyasi?
926
01:45:48,083 --> 01:45:50,125
I admit that I've lost.
927
01:45:50,750 --> 01:45:52,041
We will leave from here.
928
01:45:52,166 --> 01:45:53,541
We won't bother you again.
929
01:45:53,875 --> 01:45:55,291
I'll fall at your feet.
930
01:45:55,791 --> 01:45:57,583
Please save him.
931
01:45:58,458 --> 01:46:00,666
Please, he will die.
932
01:46:02,166 --> 01:46:04,291
He died a long time ago.
933
01:46:08,375 --> 01:46:09,333
Not just him...
934
01:46:10,583 --> 01:46:12,083
Your friends...
935
01:46:12,875 --> 01:46:14,000
You too.
936
01:46:19,166 --> 01:46:20,083
All of you...
937
01:46:20,875 --> 01:46:22,791
Died three days ago.
938
01:46:25,666 --> 01:46:26,541
No!
939
01:46:31,958 --> 01:46:33,375
Three days ago...
940
01:46:34,458 --> 01:46:36,375
on the way to our ashram...
941
01:46:36,833 --> 01:46:38,833
While trying to avoid a bike...
942
01:46:39,750 --> 01:46:41,625
You all fell into a valley.
943
01:46:55,083 --> 01:46:56,375
What is it, sanyasi?
944
01:46:56,791 --> 01:46:58,541
Are you trying to make me go crazy?
945
01:46:59,625 --> 01:47:01,000
We... from the accident...
946
01:47:01,000 --> 01:47:02,375
we escaped.
947
01:47:03,916 --> 01:47:04,458
Hey!
948
01:47:05,125 --> 01:47:06,291
She's saying sorry, right?
949
01:47:08,416 --> 01:47:09,500
Why are you being so stubborn?
950
01:47:17,166 --> 01:47:20,541
Hey! Look...
951
01:47:35,291 --> 01:47:36,458
No, my child.
952
01:47:36,958 --> 01:47:38,083
For some reason...
953
01:47:38,250 --> 01:47:40,625
God did not give you that chance.
954
01:48:05,458 --> 01:48:06,666
What's here
955
01:48:06,791 --> 01:48:09,000
is only your astral bodies.
956
01:48:11,583 --> 01:48:12,250
No!
957
01:48:13,125 --> 01:48:14,250
I don't believe it.
958
01:48:14,750 --> 01:48:16,791
Your journey in this life has ended.
959
01:48:17,416 --> 01:48:19,958
Today is the third day since you died.
960
01:48:21,666 --> 01:48:23,541
Your last rites have also begun.
961
01:48:27,291 --> 01:48:28,500
That's why...
962
01:48:29,125 --> 01:48:31,375
You are leaving one by one.
963
01:48:32,166 --> 01:48:33,375
No! I don't believe it.
964
01:48:34,416 --> 01:48:35,875
This isn't real.
965
01:48:39,875 --> 01:48:40,750
I don't believe it.
966
01:48:40,875 --> 01:48:41,666
Not just you...
967
01:48:41,666 --> 01:48:42,708
In this creation...
968
01:48:42,875 --> 01:48:46,208
No one who faces such
an unexpected, untimely death...
969
01:48:46,291 --> 01:48:47,333
can believe it.
970
01:48:47,791 --> 01:48:50,916
Until then, a person who lived happily...
971
01:48:50,916 --> 01:48:53,541
with their wife, children, relatives, and friends...
972
01:48:53,625 --> 01:48:55,750
if they suddenly face death...
973
01:48:56,000 --> 01:48:58,750
Their state will be just as terrifying.
974
01:48:59,375 --> 01:49:01,666
I don't know what bond or enmity of how many lives...
975
01:49:02,500 --> 01:49:04,875
But you died trying to save them.
976
01:49:05,958 --> 01:49:07,541
Trying to escape from you...
977
01:49:07,541 --> 01:49:09,750
Punyavathi died.
978
01:49:11,833 --> 01:49:13,250
No! No! No!
979
01:49:20,291 --> 01:49:22,416
Just because you close your eyes...
980
01:49:22,666 --> 01:49:24,041
The past doesn't disappear.
981
01:49:42,125 --> 01:49:48,458
"Shiva, Shiva, Shiva, Shankara...
Look this way just once, oh Lord."
982
01:49:48,708 --> 01:49:54,958
"This carnival of death and birth,
Is it just a game that you play?"
983
01:49:54,958 --> 01:50:01,041
"Life and death,
Are the narrative you have penned."
984
01:50:01,666 --> 01:50:07,708
"The great flood, the final doom..
the grand Poision you keep concealed."
985
01:50:08,416 --> 01:50:16,041
"A drama, all a drama...
This is your play, O Eesha (Lord)!"
986
01:50:20,416 --> 01:50:22,958
"Eesha..."
987
01:50:39,541 --> 01:50:42,291
"Eesha..."
988
01:50:44,750 --> 01:50:48,833
"Eesha..."
989
01:51:03,958 --> 01:51:10,333
"You can reign over all the realms,
You can erase all sorrows."
990
01:51:10,500 --> 01:51:16,666
"Within every soul that worships you,
You can make your divine abode."
991
01:51:17,000 --> 01:51:23,500
"You can change your forms at will,
You can weave grand illusions."
992
01:51:23,583 --> 01:51:29,750
"From those who know not right from wrong,
Do you still demand their sacrifice?"
993
01:51:30,166 --> 01:51:35,583
"Why do you reveal
These divine plays (leelas) of yours?"
994
01:51:36,541 --> 01:51:42,083
"And wherever I look,
I see the legends of your glory."
995
01:51:43,250 --> 01:51:50,416
"A drama, all a drama...
This is your play, O Eesha!"
996
01:51:55,583 --> 01:51:57,625
"Eesha..."
997
01:52:02,500 --> 01:52:05,500
"Eesha..."
998
01:52:11,291 --> 01:52:13,333
Do spirits really exist?
999
01:52:13,458 --> 01:52:14,666
This is all nonsense.
1000
01:52:14,750 --> 01:52:17,291
These old folks, with nothing to do at home...
1001
01:52:17,291 --> 01:52:19,375
talk about such things
1002
01:52:19,375 --> 01:52:22,375
and roam from house to house, that's all.
1003
01:52:22,375 --> 01:52:24,625
Don't even think about it.
1004
01:52:24,708 --> 01:52:26,791
Spirits and all that stuff is trash.
1005
01:52:26,875 --> 01:52:29,541
Dont know, i scared so much
1006
01:52:56,541 --> 01:53:00,791
You are in a situation where you can't
understand the sudden death
1007
01:53:01,416 --> 01:53:06,416
Nature has tried to make you aware of
what happened through many events
1008
01:53:14,166 --> 01:53:16,416
I smell something like burning skin, Vinay.
1009
01:53:19,333 --> 01:53:22,125
I’m seeing an illusion… of myself already burned.
1010
01:53:29,458 --> 01:53:32,208
My dear.. Please listen to my words, dears.
1011
01:53:32,291 --> 01:53:34,083
We won't come! We are scared!
1012
01:53:54,250 --> 01:53:57,708
Why do you think I kept you in this house
for three days?
1013
01:53:57,958 --> 01:54:00,708
Like lost children, you came to me.
1014
01:54:01,041 --> 01:54:05,500
So that in these three days,
I could gradually reveal the tragedy that happened
1015
01:54:05,708 --> 01:54:08,708
And give you a peaceful departure.
1016
01:54:13,958 --> 01:54:20,291
But with hatred and anger towards me,
you couldn't understand me.
1017
01:54:22,583 --> 01:54:26,000
I feel like seeing my mom and sister.
1018
01:54:26,208 --> 01:54:31,375
(Chanting)
1019
01:54:42,666 --> 01:54:48,000
(Chanting)
1020
01:55:05,500 --> 01:55:09,875
(Chanting)
1021
01:55:16,833 --> 01:55:18,500
How mysterious is God's play?
1022
01:55:20,541 --> 01:55:22,208
There are no such things as spirits,
1023
01:55:22,375 --> 01:55:24,083
and to prove that, you came here.
1024
01:55:24,875 --> 01:55:26,458
And this happened to you.
1025
01:55:26,500 --> 01:55:30,125
(Chanting)
1026
01:55:32,083 --> 01:55:33,250
You have to leave, my child.
1027
01:55:34,625 --> 01:55:36,458
Earth belongs to the living ones.
1028
01:55:37,375 --> 01:55:38,666
Not for the dead ones.
1029
01:55:41,916 --> 01:55:43,916
Even Rama and Krishna couldn't escape it.
1030
01:55:43,916 --> 01:55:45,458
Ending their incarnations and
giving up the physical body.
1031
01:55:46,541 --> 01:55:48,416
Whether it's a revered one or a commoner,
1032
01:55:49,416 --> 01:55:51,708
Nature follows the same law.
1033
01:55:51,791 --> 01:55:53,791
(Chanting)
1034
01:55:53,791 --> 01:55:55,625
When we don't accept our death...
1035
01:55:56,500 --> 01:56:00,166
Death appears to be haunting us terrifyingly.
1036
01:56:12,166 --> 01:56:14,083
If we accept and depart peacefully...
1037
01:56:15,000 --> 01:56:20,041
That same death becomes like
an angel and takes us away.
1038
01:56:21,708 --> 01:56:23,250
Depart peacefully, my child.
1039
01:56:24,500 --> 01:56:28,291
New relationships and another new life...
1040
01:56:28,916 --> 01:56:31,583
Await your arrival.
1041
01:56:32,291 --> 01:56:35,958
Again, in a mother's womb, like a newborn baby...
1042
01:56:37,125 --> 01:56:39,125
Begin your new journey.
1043
01:56:42,708 --> 01:56:44,041
May it be auspicious.
1044
01:56:48,041 --> 01:56:50,958
May there be peace in the universe.
1045
01:57:04,583 --> 01:57:05,416
No!
76106
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.