All language subtitles for Eesha-2025-Telugu-HQ-HDRip-x264-AAC-700MB-ESub-subscenelk.com_

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,290 --> 00:00:04,416 visit to get English subtitle subscenelk.com 0 00:00:04,416 --> 00:00:08,416 This subtitle is a fan-made translation and not affiliated with the original content creators. 1 00:02:18,000 --> 00:02:20,166 What are spirits? 2 00:02:20,250 --> 00:02:22,000 What? Why are you asking that now? 3 00:02:22,458 --> 00:02:26,541 Yesterday, I heard our neighbor's grandma telling my mom. 4 00:02:26,583 --> 00:02:29,791 A girl they knew hung herself and died. 5 00:02:29,958 --> 00:02:36,208 Later, that girl's spirit possessed her friend, and she also hung herself and died. 6 00:02:36,750 --> 00:02:38,416 Do spirits really exist? 7 00:02:38,750 --> 00:02:40,291 That's all nonsense. 8 00:02:40,333 --> 00:02:44,166 These old people have nothing better to do at home, 9 00:02:44,166 --> 00:02:48,000 so they go around gossiping about such things from house to house. 10 00:02:48,041 --> 00:02:50,416 Don't even think about it. 11 00:02:50,458 --> 00:02:52,416 Spirits and all that are just trash. 12 00:02:52,708 --> 00:02:55,125 But I'm really scared. 13 00:02:55,125 --> 00:02:56,166 Boo! 14 00:06:17,958 --> 00:06:19,666 Oh my god... 15 00:06:20,041 --> 00:06:21,250 Why are you crying? 16 00:06:21,541 --> 00:06:23,500 We have entrusted her to that Swamiji, right? 17 00:06:23,666 --> 00:06:25,708 He is no ordinary person. 18 00:06:25,791 --> 00:06:30,125 He is a great man who has crushed even the most powerful evil spirits under his feet. 19 00:06:30,708 --> 00:06:35,875 It's the girl's good fortune that you got to know about this great man through me. 20 00:06:36,250 --> 00:06:37,416 Don't worry. 21 00:06:37,958 --> 00:06:39,875 The girl will definitely get well. 22 00:06:40,791 --> 00:06:42,916 There he is... Swamiji! Swamiji! 23 00:06:43,125 --> 00:06:44,458 What timing you have, Swamiji? 24 00:06:45,833 --> 00:06:48,833 Swamiji, slowly, slowly. Please come in, Swamiji. 25 00:06:48,875 --> 00:06:49,625 Swami! 26 00:06:51,416 --> 00:06:53,166 Which grave did she go to this time? 27 00:06:53,458 --> 00:06:55,125 Muniyamma, from the next village. 28 00:06:55,666 --> 00:06:57,791 She burned herself to death ten days ago. 29 00:06:58,500 --> 00:07:00,375 She went and slept near that grave. 30 00:07:05,208 --> 00:07:08,291 Changing graves every day, is she trying to change me? 31 00:07:09,458 --> 00:07:10,416 I'll teach her a lesson. 32 00:07:41,458 --> 00:07:42,625 What is this? 33 00:07:43,458 --> 00:07:45,583 Are you playing games with me? 34 00:07:48,000 --> 00:07:50,833 Are you trying to deceive and send me away? 35 00:07:55,250 --> 00:07:57,500 Do you think I can't find out who you are? 36 00:08:00,833 --> 00:08:01,875 This won't work! 37 00:08:03,375 --> 00:08:04,208 Swami! 38 00:08:05,625 --> 00:08:06,375 Oh my god! 39 00:08:07,208 --> 00:08:07,833 Hey! 40 00:08:09,000 --> 00:08:10,500 How much longer will you stay here? 41 00:08:11,458 --> 00:08:13,166 Will you leave this girl or not? 42 00:08:16,166 --> 00:08:17,291 Swami! 43 00:08:18,125 --> 00:08:18,708 Don't hit me! 44 00:08:24,000 --> 00:08:26,791 She's just a child, Swami! She will die! Don't hit her! 45 00:08:28,583 --> 00:08:29,708 Nothing will happen! 46 00:08:31,083 --> 00:08:34,166 If you are patient now, the spirit possessing her will leave. 47 00:08:35,000 --> 00:08:36,916 Otherwise, you all will die! 48 00:08:40,458 --> 00:08:43,833 Until you go back to your grave, this will be your punishment! 49 00:08:46,083 --> 00:08:48,958 (Chanting) 50 00:08:53,375 --> 00:08:56,250 (Chanting) 51 00:09:16,208 --> 00:09:17,250 My dear! 52 00:09:20,625 --> 00:09:22,333 My dear! 53 00:09:33,166 --> 00:09:33,958 My dear! 54 00:09:36,916 --> 00:09:38,791 Get up, dear. 55 00:11:39,875 --> 00:11:40,500 Naina! 56 00:11:40,875 --> 00:11:41,625 What happened? 57 00:11:43,666 --> 00:11:45,750 I have been seeing her since childhood. 58 00:11:46,041 --> 00:11:50,750 That girl's eyes, her sweet words... they are still haunting me. 59 00:11:52,375 --> 00:11:54,375 Maybe that's all that was written in her destiny. 60 00:11:55,458 --> 00:11:57,125 We should accept it as fate and forget it. 61 00:11:57,833 --> 00:11:58,791 It's not fate... 62 00:12:00,083 --> 00:12:02,541 She was a small soul who didn't know the world. 63 00:12:02,791 --> 00:12:04,458 She fell victim to human deception. 64 00:12:07,541 --> 00:12:09,250 There are many such cheaters. 65 00:12:10,166 --> 00:12:11,458 We shouldn't just let them go. 66 00:12:12,250 --> 00:12:17,000 Fear will arise in such people only when the public revolts and beats them with stones. 67 00:12:17,208 --> 00:12:18,833 Okay, what do you want to do now? 68 00:12:19,708 --> 00:12:20,541 We will do one thing. 69 00:12:22,541 --> 00:12:23,541 Let's expose them. 70 00:12:37,250 --> 00:12:38,708 How many did you bring? 71 00:12:39,791 --> 00:12:40,916 Three people, Swamiji. 72 00:12:43,166 --> 00:12:45,833 Your performance is declining week by week. 73 00:12:47,000 --> 00:12:48,708 Uh... well... 74 00:12:49,166 --> 00:12:50,166 Who are they? 75 00:12:51,333 --> 00:12:54,583 Two young girls and a 45-year-old lady. 76 00:12:57,208 --> 00:12:58,458 How much can we make? 77 00:12:59,541 --> 00:13:05,166 Not much from the girls, but the old lady has a lot of money, Swamiji. 78 00:13:06,208 --> 00:13:07,083 And she's scared. 79 00:13:10,083 --> 00:13:13,916 The more scared they are, the stronger we become. 80 00:13:17,125 --> 00:13:17,958 I'm feeling tense, man. 81 00:13:18,958 --> 00:13:20,375 Maybe we should also go with them. 82 00:13:20,625 --> 00:13:23,333 Who died recently in their village? 83 00:13:24,166 --> 00:13:28,250 A girl named Mahalakshmi failed 10th grade and jumped into a well and died. 84 00:13:29,208 --> 00:13:33,125 In the neighboring village, four female laborers died in an auto accident. 85 00:13:35,583 --> 00:13:37,000 Hey! What are you doing here? 86 00:13:38,541 --> 00:13:39,958 The bathroom is not here, it's that way. 87 00:13:41,250 --> 00:13:41,708 Let's go. 88 00:13:46,833 --> 00:13:51,083 Swamiji is coming. Swamiji! Swamiji! Swamiji! Swamiji, Swamiji, Swamiji. 89 00:13:51,750 --> 00:13:52,875 What is the problem? 90 00:13:53,125 --> 00:13:54,583 His name is Bhupathi Naidu. 91 00:13:54,916 --> 00:13:57,583 This is his wife, Sarojamma. 92 00:13:57,750 --> 00:14:00,708 She has been acting crazy like this for a month. 93 00:14:01,250 --> 00:14:04,500 You are an all-knowing wise man, you must find out what's wrong, Swamiji. 94 00:14:07,250 --> 00:14:08,416 Mahalakshmi! 95 00:14:09,625 --> 00:14:10,583 Mahalakshmi? 96 00:14:11,166 --> 00:14:12,166 Who is that, Swami? 97 00:14:12,791 --> 00:14:18,458 A few days ago, a girl named Mahalakshmi from their village failed her 10th grade, jumped into a well, and died. 98 00:14:19,333 --> 00:14:24,166 Her spirit, unable to leave this world, has possessed this woman. 99 00:14:24,250 --> 00:14:25,083 Did you see? 100 00:14:25,583 --> 00:14:31,750 The fact that Swamiji knew about Mahalakshmi's death in their village means he is no ordinary man, Swami. 101 00:14:31,750 --> 00:14:34,000 Did you see the Swamiji's powers? 102 00:14:34,125 --> 00:14:37,666 If you had come a little earlier, you would have found a solution sooner. 103 00:14:42,166 --> 00:14:45,208 Time itself decides when something should happen. 104 00:14:47,208 --> 00:14:51,291 To get rid of that Mahalakshmi's affliction, some pujas must be performed. 105 00:14:52,500 --> 00:14:54,583 My disciples will tell you about the arrangements. 106 00:14:54,833 --> 00:14:55,666 As you wish, Swami. 107 00:14:56,166 --> 00:14:57,125 Let's go, Naidu garu. 108 00:14:57,333 --> 00:14:59,125 Your wife will surely get well. 109 00:15:01,333 --> 00:15:02,333 Look, they are coming! 110 00:15:02,666 --> 00:15:06,666 I think they're caught. Quick, quick. Hop on. 111 00:15:12,000 --> 00:15:16,000 Kalabhairavananda Swamy who deceived people with magic and spells… 112 00:15:16,000 --> 00:15:20,000 and whose lies led to a child’s unjust death… 113 00:15:20,250 --> 00:15:22,125 was finally exposed by four friends. 114 00:15:53,541 --> 00:15:58,250 In a dargah in Hyderabad's whole city, dangerous chemicals were mixed into the incense... 115 00:15:58,250 --> 00:16:01,208 These days, girls aren't even getting married if they step out into the streets. 116 00:16:01,541 --> 00:16:04,916 and you've gone straight onto TV to reveal the incident. Who will marry you now? 117 00:16:06,791 --> 00:16:07,375 Mom! 118 00:16:08,500 --> 00:16:10,166 Aruna is not merely our maid. 119 00:16:10,500 --> 00:16:11,500 She’s family to us. 120 00:16:11,708 --> 00:16:13,541 She’s been by our side for years. 121 00:16:13,625 --> 00:16:16,375 Her daughter is died. 122 00:16:16,875 --> 00:16:18,958 Mom, she has a sleepwalking issue. 123 00:16:20,125 --> 00:16:22,833 If only we had waited for a few days, it would’ve been gone. 124 00:16:23,708 --> 00:16:27,250 Unfortunately, the Swamiji was cruel and killed her in the meantime. 125 00:16:27,833 --> 00:16:29,833 Nevertheless, I told her repeatedly. 126 00:16:30,000 --> 00:16:32,166 To bring her to a hospital for a check-up. 127 00:16:32,291 --> 00:16:35,625 She spoke of spirits and took her to someone unknown. 128 00:16:36,833 --> 00:16:38,541 There will be plenty of people who betray others. 129 00:16:38,750 --> 00:16:40,375 We should watch our step. 130 00:16:42,875 --> 00:16:44,541 Hey, do you know the crazy news? 131 00:16:45,250 --> 00:16:46,166 Congrats, buddy! 132 00:16:46,458 --> 00:16:47,291 I'm so happy! 133 00:16:48,541 --> 00:16:50,083 Hey, Naina! Come, come, come. 134 00:16:50,875 --> 00:16:52,416 Another member is about to be added to our group. 135 00:16:52,875 --> 00:16:53,625 Who? 136 00:16:54,000 --> 00:16:55,875 Little Aparna and Vinay is on the way. 137 00:16:56,208 --> 00:16:56,875 Really? 138 00:16:56,916 --> 00:16:57,958 Yeah! - For real? 139 00:16:58,333 --> 00:16:59,666 So happy for you! 140 00:16:59,708 --> 00:17:01,291 Thank you! 141 00:17:01,333 --> 00:17:02,291 You gave me such good news earlier today. 142 00:17:02,458 --> 00:17:03,708 I did not expect it at all. 143 00:17:03,958 --> 00:17:06,166 I thought it would be something when you called. 144 00:17:14,791 --> 00:17:20,666 Aparna... why are there tears in your eyes at such a happy time? 145 00:17:21,791 --> 00:17:26,541 You know, it's been five years since Vinay's parents last spoke to him. 146 00:17:36,250 --> 00:17:42,708 I've been through hell these five years with the guilty feeling that he became distant from his parents because he married me. 147 00:17:44,416 --> 00:17:47,500 Many times I felt that if I left him and went far away... 148 00:17:48,375 --> 00:17:50,708 He would get close to his parents again. 149 00:17:52,083 --> 00:17:53,666 But I didn't have the courage. 150 00:17:54,583 --> 00:17:55,541 How could I leave? 151 00:17:56,791 --> 00:17:58,125 He is my life. 152 00:17:59,541 --> 00:18:02,416 But whenever I was sad, he would lovingly console me, saying... 153 00:18:02,958 --> 00:18:06,166 They will be angry with us only as long as it's just the two of us. 154 00:18:06,416 --> 00:18:10,833 But if we have a child, they will come and... 155 00:18:11,250 --> 00:18:12,791 Reconcile with us even if we say no. 156 00:18:14,500 --> 00:18:15,958 After all this time, that wish is coming true. 157 00:18:18,166 --> 00:18:20,625 Marriage, kids... everything is fulfilled in our life. 158 00:18:21,083 --> 00:18:22,041 What about you? 159 00:18:24,291 --> 00:18:27,125 Will you ever tell Nayana that you love her in this lifetime or not? 160 00:18:27,416 --> 00:18:29,958 Hey, speak softly. She'll hear. 161 00:18:30,000 --> 00:18:33,416 Let her hear. You won't express it anyway, at least she'll know this way. 162 00:18:35,250 --> 00:18:37,166 Hey, we've been friends since childhood. 163 00:18:37,666 --> 00:18:40,750 Have you ever spent a single moment without thinking about her? 164 00:18:40,958 --> 00:18:43,875 For her sake, you even gave up your dream of going abroad. 165 00:18:43,958 --> 00:18:46,916 You took a small job that doesn't suit you at all and stayed with us. 166 00:18:48,291 --> 00:18:51,708 After doing all this, if you don't at least tell her this... 167 00:18:53,541 --> 00:18:56,000 Once it slips through your hands, you can't get it back. 168 00:19:13,666 --> 00:19:19,375 "That moon in the sky, won't it land in your hands" 169 00:19:19,666 --> 00:19:24,333 "If the word friendship exists in life?" 170 00:19:25,875 --> 00:19:31,750 "Any distance becomes closer, any hardship becomes pleasant" 171 00:19:31,916 --> 00:19:36,875 "If the mantra of 'friendship' is in your heart" 172 00:19:38,208 --> 00:19:41,291 "In a heart burning like a furnace" 173 00:19:41,333 --> 00:19:44,166 "It comes like a cool moonlight" 174 00:19:44,375 --> 00:19:49,666 "In a series of bitter experiences, it shares sweetness" 175 00:19:50,500 --> 00:19:53,625 "Friendship, it weaves so many little smiles" 176 00:19:53,625 --> 00:19:56,583 "Friendship, it showers so many new colors" 177 00:19:56,666 --> 00:20:02,875 "Friendship, like a dream taking form, it stood right in front of you" 178 00:20:02,916 --> 00:20:05,916 "Friendship, it sings lullabies like a mother" 179 00:20:05,916 --> 00:20:08,916 "Friendship, it shows the way like a father" 180 00:20:08,916 --> 00:20:15,000 "Friendship, it promised to be with you, anytime, anywhere" 181 00:20:27,500 --> 00:20:29,833 "So many unforgettable memories" 182 00:20:30,583 --> 00:20:33,250 "So many unstoppable journeys" 183 00:20:33,666 --> 00:20:36,875 "So many mischievous talks" 184 00:20:36,875 --> 00:20:39,958 "are all outlines of friendship." 185 00:20:40,041 --> 00:20:42,125 "So many beautiful poems" 186 00:20:42,791 --> 00:20:45,666 "So many destinies of our own" 187 00:20:46,000 --> 00:20:49,125 "So many indelible histories" 188 00:20:49,125 --> 00:20:51,666 "Friends are our true assets" 189 00:20:52,166 --> 00:20:54,875 "A hug amidst tears is friendship" 190 00:20:55,333 --> 00:20:57,958 "The greatest of all is friendship" 191 00:20:58,333 --> 00:21:04,375 "More than love in life, like a mother's love, it's a truth that it reaches you through a path that cannot be found" 192 00:21:04,500 --> 00:21:07,500 "Friendship, it weaves so many little smiles" 193 00:21:07,500 --> 00:21:10,625 "Friendship, it showers so many new colors" 194 00:21:10,625 --> 00:21:16,833 "Like a dream taking form, it stood right in front of you" 195 00:21:16,833 --> 00:21:19,916 "Friendship, it sings lullabies like a mother" 196 00:21:19,916 --> 00:21:22,958 "Friendship, it shows the way like a father" 197 00:21:22,958 --> 00:21:29,041 "Friendship, it promised to be with you, anytime, anywhere" 198 00:21:35,291 --> 00:21:36,083 Who is he? 199 00:21:37,041 --> 00:21:38,333 He is our next target. 200 00:21:38,500 --> 00:21:39,500 His name is Adhidev. 201 00:21:39,625 --> 00:21:42,625 He's not like the godmen and swamis we've dealt with so far. 202 00:21:43,208 --> 00:21:43,541 Meaning? 203 00:21:44,000 --> 00:21:45,875 He's a top neurosurgeon from America. 204 00:21:46,208 --> 00:21:47,166 A neurosurgeon? 205 00:21:47,333 --> 00:21:47,708 Yes. 206 00:21:48,541 --> 00:21:49,916 He's an expert brain surgeon. 207 00:21:50,458 --> 00:21:52,333 Father Indian, mother Pakistani. 208 00:21:53,000 --> 00:21:53,791 They are also doctors. 209 00:21:54,208 --> 00:21:55,791 A family that settled in the US long ago. 210 00:21:59,416 --> 00:22:00,666 I can't believe it. 211 00:22:01,916 --> 00:22:06,708 A person who did research on human brains doing such things... it's unbelievable. 212 00:22:07,166 --> 00:22:10,541 10 years back, his wife died due to a psychological problem. 213 00:22:12,333 --> 00:22:14,875 A case was filed against him, blaming him for it. 214 00:22:15,250 --> 00:22:18,166 But the case was dismissed due to lack of evidence. 215 00:22:20,375 --> 00:22:22,791 After that, he left America. 216 00:22:23,375 --> 00:22:25,375 Nobody knows where he went or what happened to him. 217 00:22:26,041 --> 00:22:28,208 He just vanished without a trace. 218 00:22:28,666 --> 00:22:35,625 But the strange thing is, after all these years, he was seen in a remote village on the Andhra-Orissa border, exorcising spirits. 219 00:22:36,291 --> 00:22:36,791 What? 220 00:22:37,000 --> 00:22:38,583 There is a leaked video about his wife. 221 00:22:38,833 --> 00:22:43,041 This video was recorded on a CCTV footage in her final moments before she died. 222 00:22:43,250 --> 00:22:45,291 It's a bit disturbing. Let's watch it. 223 00:23:24,875 --> 00:23:26,458 So, his wife became like that because of him? 224 00:23:27,916 --> 00:23:29,833 No, I'm feeling scared for some reason. 225 00:23:30,750 --> 00:23:31,708 Let's not get involved with him. 226 00:23:32,208 --> 00:23:35,208 What we've done so far is enough. Let's stop all this. 227 00:23:35,583 --> 00:23:36,333 Stop it? 228 00:23:37,250 --> 00:23:39,541 What we did until now is different. This is completely different. 229 00:23:39,958 --> 00:23:43,625 Because of sociopaths like him, our society is becoming more poisonous. 230 00:23:43,916 --> 00:23:46,333 No, there's no question of leaving him. 231 00:23:49,958 --> 00:23:50,833 My opinion is the same. 232 00:23:51,500 --> 00:23:52,125 Let's expose him. 233 00:23:57,208 --> 00:23:57,625 No. 234 00:23:59,541 --> 00:24:00,083 No. 235 00:24:00,291 --> 00:24:00,791 Hey! 236 00:24:02,375 --> 00:24:03,625 Hey, Aparna! - Aparna! 237 00:24:09,666 --> 00:24:12,833 Even your mother is saying no. Why are you so stubborn? 238 00:24:12,916 --> 00:24:13,708 Shut up and come. 239 00:24:14,583 --> 00:24:15,125 Shall we go? 240 00:24:15,291 --> 00:24:17,125 I'm getting negative vibes for some reason. 241 00:24:17,458 --> 00:24:18,916 Think once, guys. 242 00:24:19,625 --> 00:24:20,833 Why all this? 243 00:24:20,875 --> 00:24:22,166 What if the same happened to our baby? 244 00:24:24,791 --> 00:24:25,833 Why did you hit him like that? 245 00:24:26,083 --> 00:24:28,583 Then what? Why did he speak like that, without sense? 246 00:24:31,916 --> 00:24:32,500 Let's go. 247 00:24:55,166 --> 00:25:02,166 "Little Krishna, little Krishna, with chubby cheeks, my baby Krishna" 248 00:25:09,166 --> 00:25:10,541 Baby Krishna... 249 00:25:12,291 --> 00:25:15,208 Hey! How much longer will it take? 250 00:25:15,250 --> 00:25:16,875 I'm coming! 251 00:25:16,916 --> 00:25:19,458 You've been saying the same for half an hour. 252 00:25:21,791 --> 00:25:22,583 Shall we go, dear? 253 00:25:22,750 --> 00:25:23,833 Come on, come on, come on. 254 00:25:26,541 --> 00:25:27,041 Here. 255 00:25:31,166 --> 00:25:31,666 Shall I get on? 256 00:25:31,666 --> 00:25:32,416 Get on. 257 00:25:34,833 --> 00:25:35,833 Uncle, wait a minute! 258 00:25:36,291 --> 00:25:37,458 What happened again? 259 00:25:37,458 --> 00:25:38,958 Hold on, I'll be right back. 260 00:25:45,291 --> 00:25:45,833 Found it! 261 00:25:51,666 --> 00:25:52,458 Look at this. 262 00:25:52,750 --> 00:25:56,500 It doesn't look like we're going to a wedding, it looks like we're going for his wedding proposals. 263 00:25:57,458 --> 00:25:58,666 That's how heroic my son looks. 264 00:25:58,666 --> 00:25:59,708 Alright, get on. 265 00:25:59,833 --> 00:26:01,750 My mom used to say the same thing when I was little. 266 00:26:02,125 --> 00:26:03,500 But now look, in your hands. 267 00:26:04,666 --> 00:26:07,375 Auntie! We are going to the wedding, take care of the house! 268 00:26:07,375 --> 00:26:08,666 We will be back by night! 269 00:26:29,625 --> 00:26:30,791 Oh Lord! 270 00:26:31,500 --> 00:26:32,625 Oh Lord! 271 00:26:34,125 --> 00:26:35,125 My daughter... 272 00:26:37,000 --> 00:26:38,916 You have to save her. 273 00:26:40,250 --> 00:26:40,958 We named her... 274 00:26:41,833 --> 00:26:45,583 Shivamma, after you, my lord. 275 00:26:47,583 --> 00:26:49,416 Don't know what evil wind touched her... 276 00:26:50,166 --> 00:26:52,375 The child is writhing in pain. 277 00:26:54,166 --> 00:26:54,708 Dear! 278 00:26:57,208 --> 00:27:00,750 Lord... you have to save her. 279 00:27:02,666 --> 00:27:07,125 There's some Swami in the next village. 280 00:27:07,750 --> 00:27:11,750 They say he exorcises demons and cures everyone... 281 00:27:12,416 --> 00:27:14,875 So I was taking her there. 282 00:27:15,458 --> 00:27:16,708 Lord... 283 00:27:17,250 --> 00:27:20,333 With your grace... 284 00:27:21,250 --> 00:27:25,291 Always watch over her, Swami. 285 00:27:26,625 --> 00:27:28,208 Always watch over her. 286 00:27:30,583 --> 00:27:31,750 Watch over her. 287 00:27:33,375 --> 00:27:34,833 Bless her. 288 00:27:35,791 --> 00:27:36,458 Lord! 289 00:27:40,458 --> 00:27:41,166 Come, dear. 290 00:27:46,333 --> 00:27:47,125 Come! 291 00:27:47,916 --> 00:27:48,625 Come! 292 00:27:52,125 --> 00:27:53,333 Lord Shiva! 293 00:28:16,000 --> 00:28:18,916 Son, sit carefully. Hold on tight, dear. 294 00:28:19,250 --> 00:28:20,333 Look, look! 295 00:28:20,541 --> 00:28:22,833 Did you see? The squirrels are so cute, right? 296 00:28:27,250 --> 00:28:27,958 Sorry. 297 00:28:31,625 --> 00:28:33,416 Look, a turning is coming! 298 00:28:36,958 --> 00:28:38,333 I'm saying sorry, right? 299 00:28:44,166 --> 00:28:47,041 Sankranti festival is coming, let's buy clothes for our son. 300 00:28:47,125 --> 00:28:48,541 Let's go to the shop as soon as it's morning. 301 00:28:48,583 --> 00:28:49,458 Sure, dear. 302 00:28:49,583 --> 00:28:51,625 Hey, she's saying sorry, you know. 303 00:28:53,958 --> 00:28:55,208 Why are you being so stubborn? 304 00:29:01,833 --> 00:29:02,208 Hey! 305 00:29:02,958 --> 00:29:04,458 Look at the monkeys, look! 306 00:29:04,625 --> 00:29:05,958 They look just like your mom! 307 00:29:05,958 --> 00:29:07,125 You... 308 00:29:09,708 --> 00:29:10,750 At least you tell him. 309 00:29:12,333 --> 00:29:13,583 Why are you angry at monkeys? 310 00:29:13,583 --> 00:29:14,500 They're our relatives, right? 311 00:29:15,458 --> 00:29:16,166 Dear! 312 00:29:31,416 --> 00:29:32,625 He's going to fall. 313 00:29:32,708 --> 00:29:33,708 Hold him tight! 314 00:29:34,041 --> 00:29:34,541 Dear! 315 00:29:40,708 --> 00:29:41,708 Son... 316 00:29:45,458 --> 00:29:46,250 Lord Shiva! 317 00:29:49,875 --> 00:29:50,875 He's fine, dear. 318 00:29:51,583 --> 00:29:52,500 Let's go. 319 00:29:54,500 --> 00:29:55,375 Punyavathi! 320 00:29:59,750 --> 00:30:00,708 Punyavathi! 321 00:30:13,333 --> 00:30:14,000 Punyavathi! 322 00:30:19,583 --> 00:30:20,333 Punyavathi! 323 00:30:22,375 --> 00:30:23,250 Punyavathi! 324 00:30:24,041 --> 00:30:24,875 Punyavathi! 325 00:30:27,500 --> 00:30:28,458 Punyavathi! 326 00:30:31,125 --> 00:30:32,125 What happened? 327 00:30:33,041 --> 00:30:33,666 Stop! 328 00:30:34,208 --> 00:30:34,791 Stop! 329 00:30:38,750 --> 00:30:39,125 Brother! 330 00:30:40,166 --> 00:30:41,166 Take care of the child. 331 00:30:42,916 --> 00:30:43,541 Brother... 332 00:30:43,791 --> 00:30:44,875 What happened? - My wife. 333 00:30:44,916 --> 00:30:47,750 She fell... Save her, brother... 334 00:30:48,208 --> 00:30:48,833 Brother! 335 00:30:48,833 --> 00:30:50,250 Help me, brother... 336 00:30:51,208 --> 00:30:52,333 You stay here. 337 00:30:55,125 --> 00:30:55,666 Punyavathi! 338 00:30:58,625 --> 00:30:59,833 Punyavathi! 339 00:31:00,791 --> 00:31:01,916 Punyavathi! 340 00:31:02,875 --> 00:31:03,625 Oh god... 341 00:31:04,583 --> 00:31:05,875 What happened, God? 342 00:31:12,125 --> 00:31:13,416 Blood... 343 00:31:17,041 --> 00:31:18,583 Oh God... 344 00:31:55,583 --> 00:31:56,875 Lord Shiva! 345 00:32:02,208 --> 00:32:03,833 Lord Shiva! 346 00:32:24,125 --> 00:32:24,958 Slowly... 347 00:32:25,625 --> 00:32:28,083 Please make way, sir. 348 00:32:30,791 --> 00:32:31,666 Slowly, child. 349 00:32:33,416 --> 00:32:34,000 Come. 350 00:33:13,125 --> 00:33:13,875 Swami... 351 00:33:27,208 --> 00:33:28,416 Is it Adhidev? 352 00:33:28,833 --> 00:33:29,750 Yes. 353 00:33:52,791 --> 00:33:54,083 Don't you worry. 354 00:33:54,500 --> 00:33:56,958 This is a disorder in the brain caused by anemia. 355 00:33:57,708 --> 00:34:00,458 Show her to a good doctor, it will be cured. - Okay, Swami. 356 00:34:02,166 --> 00:34:02,916 Come, dear. 357 00:34:36,750 --> 00:34:38,583 A spirit has possessed her. 358 00:34:39,250 --> 00:34:40,250 A ritual needs to be performed. 359 00:34:40,416 --> 00:34:40,875 Swami... 360 00:34:41,541 --> 00:34:42,875 Take her to the ashram. 361 00:34:43,333 --> 00:34:46,916 It's because of people like him that human sacrifices and black magic rituals are happening. 362 00:34:47,125 --> 00:34:51,166 In the name of salvation, they are driving people to suicide. 363 00:34:53,750 --> 00:34:54,416 Swami... 364 00:34:55,666 --> 00:34:56,750 My daughter... 365 00:34:58,041 --> 00:34:58,666 Swami... 366 00:35:01,375 --> 00:35:02,208 Swami... 367 00:35:18,458 --> 00:35:20,791 No spirit has possessed your daughter. 368 00:35:21,583 --> 00:35:23,500 It is just a health problem. 369 00:35:24,166 --> 00:35:26,000 Show her to a good doctor. 370 00:35:26,000 --> 00:35:28,500 So my daughter will get well, sir? 371 00:35:28,500 --> 00:35:29,958 She will definitely be cured. 372 00:35:31,375 --> 00:35:32,125 Swami... 373 00:35:32,166 --> 00:35:33,083 May you live a long and happy life. 374 00:35:34,458 --> 00:35:35,250 You can leave. 375 00:35:35,250 --> 00:35:36,000 Okay, Swami. 376 00:35:38,333 --> 00:35:42,125 Lord Shiva has listened to our pleas. Nothing will happen to our child. 377 00:35:42,125 --> 00:35:42,750 Yes, dear. 378 00:36:07,000 --> 00:36:07,958 Dear! 379 00:36:16,750 --> 00:36:17,125 Hey! 380 00:36:52,583 --> 00:36:53,333 Stop. 381 00:36:57,166 --> 00:36:57,875 Who are you? 382 00:36:59,333 --> 00:37:00,500 Why did you come here? 383 00:37:01,416 --> 00:37:02,416 What do you want? 384 00:37:02,500 --> 00:37:04,125 We're the ones who should be asking that question. 385 00:37:06,916 --> 00:37:08,166 What is it that you want? 386 00:37:09,416 --> 00:37:10,375 We've read about you. 387 00:37:11,458 --> 00:37:12,708 Doctor Adidev. 388 00:37:13,250 --> 00:37:14,458 Top neurosurgeon. 389 00:37:15,916 --> 00:37:20,583 Why have you left all that and are playing with these poor people's lives? 390 00:37:22,458 --> 00:37:25,458 Sometimes, a purpose is born out of tragedy. 391 00:37:26,250 --> 00:37:28,833 That purpose defines our life's destination... 392 00:37:29,875 --> 00:37:34,583 Is destroying innocent lives in the name of spirits and ghosts your destination? 393 00:37:35,750 --> 00:37:38,291 Not to destroy, but to save. 394 00:37:39,000 --> 00:37:43,000 In the external world you know, humans have only two problems. 395 00:37:43,416 --> 00:37:46,791 One is physical problems, the second is mental problems. 396 00:37:47,125 --> 00:37:49,833 There are many people out there to solve them. 397 00:37:50,750 --> 00:37:56,750 But there is another dark world, unknown to you, which you're even afraid to imagine. 398 00:37:57,833 --> 00:38:00,333 People who can solve the problems in it... 399 00:38:01,083 --> 00:38:02,750 Are very few. 400 00:38:03,041 --> 00:38:05,416 That's why I took that responsibility. 401 00:38:05,750 --> 00:38:06,916 After being so educated, 402 00:38:06,916 --> 00:38:10,125 aren't you ashamed to spread these superstitions among people? 403 00:38:10,625 --> 00:38:14,833 Until it becomes our experience, anything is a superstition. 404 00:38:15,208 --> 00:38:18,541 The moment it becomes our experience, it becomes a belief. 405 00:38:18,875 --> 00:38:20,041 Once upon a time, I too... 406 00:38:20,916 --> 00:38:24,666 More strongly than you, opposed all of this. 407 00:38:24,958 --> 00:38:26,458 But my wife's death... 408 00:38:26,958 --> 00:38:28,958 Introduced me to spirits. 409 00:38:30,458 --> 00:38:32,000 Your own body... 410 00:38:32,666 --> 00:38:37,708 Do you know how terrifying the conflict is when a spirit that is not yours occupies it? 411 00:38:40,791 --> 00:38:45,583 Like every nerve in you is being snapped, like your body is burning in a furnace of fire... 412 00:38:45,791 --> 00:38:50,666 Like hundreds of venomous snakes are biting your body all at once... 413 00:38:50,875 --> 00:38:54,500 While an unbearable gale swirls in your brain... 414 00:38:54,875 --> 00:38:59,958 Unable to distinguish between night and day, unable to know the difference between water and fire... 415 00:39:00,666 --> 00:39:03,458 Unable to differentiate between a human and an animal... 416 00:39:03,666 --> 00:39:06,375 With the boundaries of earth and sky blurring... 417 00:39:06,500 --> 00:39:11,625 Left in a state of madness where you don't understand what the problem is, how to explain it... 418 00:39:11,666 --> 00:39:13,375 Or to whom to explain it... 419 00:39:13,500 --> 00:39:15,583 Coming to me for help... 420 00:39:15,833 --> 00:39:18,875 For these people, this is the treatment I am providing. 421 00:39:19,041 --> 00:39:26,375 People like you are destroying society by creating mass hysteria about ghosts and demons, turning even good people mad. 422 00:39:28,166 --> 00:39:31,208 So you're saying spirits don't exist? 423 00:39:31,791 --> 00:39:32,625 Are you mad? 424 00:39:32,875 --> 00:39:33,791 We're telling you they don't exist. 425 00:39:36,458 --> 00:39:38,666 What if I prove that spirits exist? 426 00:39:46,791 --> 00:39:54,875 The human soul is immortal, infinite, omniscient, and does not die with the death of the body... 427 00:39:56,166 --> 00:39:58,208 As Swami Vivekananda said. 428 00:40:00,125 --> 00:40:03,041 In three days, I will introduce you to spirits. 429 00:40:43,166 --> 00:40:48,541 Just like people, some places are cursed right from their birth. 430 00:40:49,083 --> 00:40:52,833 Later, they gradually become abodes for spirits. 431 00:40:53,500 --> 00:40:54,666 This is one such place. 432 00:40:55,583 --> 00:41:03,291 During the construction of this house, the mason killed two of his workers and then killed himself. 433 00:41:05,333 --> 00:41:08,333 After many inauspicious events, this house was completed. 434 00:41:09,291 --> 00:41:11,458 On the day of the housewarming, there was a big function. 435 00:41:11,875 --> 00:41:14,083 After it went off very happily... 436 00:41:14,583 --> 00:41:16,708 Nobody knows what happened that night... 437 00:41:17,291 --> 00:41:18,791 But the owner of this house... 438 00:41:19,125 --> 00:41:23,000 Killed his entire family and then killed himself. 439 00:41:26,833 --> 00:41:31,041 Even though people died, hopes for this place didn't. 440 00:41:31,125 --> 00:41:33,666 One person bought this house, planning to turn it into a resort. 441 00:41:33,750 --> 00:41:36,708 To dispel the fear among people about this place... 442 00:41:37,333 --> 00:41:38,750 He himself first... 443 00:41:39,000 --> 00:41:42,916 Came with his family to spend ten days in this house. 444 00:41:44,291 --> 00:41:45,791 Nobody knows what happened... 445 00:41:46,625 --> 00:41:47,916 But two days later... 446 00:41:48,708 --> 00:41:50,500 He killed his wife and children... 447 00:41:51,083 --> 00:41:53,000 And then jumped from the top and died. 448 00:41:54,875 --> 00:42:00,041 In those incidents, no one who could tell what happened in this house survived. 449 00:42:02,708 --> 00:42:06,333 But seeing all this, I understood one thing. 450 00:42:06,750 --> 00:42:14,583 For many years, some evil spirits that have held this area captive consider this place their right. 451 00:42:15,458 --> 00:42:20,125 They are unable to accept the arrival of humans into this place. 452 00:42:21,416 --> 00:42:27,125 After all these years, you, who believe all this is trash, have come before me. 453 00:42:28,916 --> 00:42:32,416 If you can spend three days in this house... 454 00:42:33,916 --> 00:42:36,375 And prove that there are no spirits here... 455 00:42:36,375 --> 00:42:39,500 I will admit that the theory I've believed in for so long is wrong... 456 00:42:39,500 --> 00:42:42,750 And I will be ready to do whatever you say. 457 00:42:44,750 --> 00:42:46,083 Are you ready? 458 00:42:51,041 --> 00:42:51,750 We're ready. 459 00:42:59,083 --> 00:42:59,791 Come. 460 00:43:03,833 --> 00:43:04,708 Be careful. 461 00:43:17,166 --> 00:43:20,166 I told you, the spirits here are very dangerous. 462 00:43:20,291 --> 00:43:24,208 These arrangements are to ensure no harm comes to your lives because of them. 463 00:43:41,500 --> 00:43:42,583 The work is done, swami. 464 00:43:45,666 --> 00:43:48,208 I've made some arrangements for you to stay here. 465 00:43:48,541 --> 00:43:49,583 We shall meet again. 466 00:43:51,291 --> 00:43:52,083 One thing. 467 00:43:52,500 --> 00:43:58,250 Under no circumstances should you cross this blocked-off area and go anywhere outside. 468 00:44:49,208 --> 00:44:50,750 For some reason, I'm scared. 469 00:44:51,208 --> 00:44:51,583 Why? 470 00:44:53,750 --> 00:44:58,041 Some guy attacking us at the ashram, the things that happened in this house... 471 00:45:00,958 --> 00:45:03,958 Seeing all this, I'm getting some unknown, uneasy feeling. 472 00:45:04,083 --> 00:45:08,166 Look, stop labeling every unknown uneasy feeling as fear. 473 00:45:09,125 --> 00:45:12,500 Firstly, the guy who attacked us at the ashram was some mentally disturbed person. 474 00:45:13,208 --> 00:45:16,625 And, about this house? Those are all stories he made up. 475 00:45:17,458 --> 00:45:20,208 See, he's playing games with our minds. 476 00:45:20,708 --> 00:45:22,583 He's an expert brain surgeon. 477 00:45:23,375 --> 00:45:25,000 He's playing games with our brains. 478 00:45:25,291 --> 00:45:26,833 So, be very careful. Okay? 479 00:45:30,875 --> 00:45:32,500 Nothing will happen. Let's go. 480 00:45:36,250 --> 00:45:38,208 Hey, why are you so scared? 481 00:45:38,916 --> 00:45:39,625 I'm here, right? 482 00:47:40,208 --> 00:47:42,000 Aparna, what... What happened? 483 00:47:44,708 --> 00:47:45,500 What happened? 484 00:47:48,541 --> 00:47:49,041 Vinay! 485 00:47:49,333 --> 00:47:51,916 No matter what you say, I'm not convinced for some reason. 486 00:47:52,250 --> 00:47:53,333 Let's not stay here. 487 00:47:53,458 --> 00:47:54,625 Let's go, Vinay. 488 00:47:54,666 --> 00:47:56,083 Why are you scared? 489 00:47:56,250 --> 00:47:59,000 My fear is not for myself, but for our baby. 490 00:47:59,833 --> 00:48:01,166 Nothing will happen to our baby. 491 00:48:01,250 --> 00:48:02,875 You, me, our baby. 492 00:48:02,916 --> 00:48:04,083 We'll be happy wherever we are. 493 00:48:04,333 --> 00:48:06,000 First, just let go of all your fears. 494 00:48:06,666 --> 00:48:08,291 Just think of it as we've come for a three-day outing. 495 00:48:10,250 --> 00:48:10,916 Nothing will happen. 496 00:48:11,583 --> 00:48:12,083 Let's go. 497 00:48:14,958 --> 00:48:15,958 What happened again? 498 00:48:20,958 --> 00:48:22,208 I smell something. 499 00:48:22,833 --> 00:48:25,083 I smell something like burning skin, Vinay. 500 00:48:26,291 --> 00:48:28,291 Aparna, this place hasn't been used for a long time. 501 00:48:28,333 --> 00:48:31,416 Maybe that's why you're getting this feeling. 502 00:48:31,583 --> 00:48:33,083 There's nothing here. Let's go. - No, Vinay. 503 00:48:33,333 --> 00:48:34,375 Something... - Let's go, let's go. 504 00:48:34,833 --> 00:48:36,833 Aparna, I'm telling you there's nothing. 505 00:48:36,833 --> 00:48:38,375 There is some smell. - Come. 506 00:48:47,750 --> 00:48:49,333 Hi. What brings you here? 507 00:48:50,291 --> 00:48:53,833 The ascetic said something would happen if we crossed that place, right? 508 00:48:53,958 --> 00:48:55,250 I came to see what would happen. 509 00:48:56,833 --> 00:48:58,250 But Aparna looks very dull. 510 00:48:58,333 --> 00:49:00,208 She is very scared. 511 00:49:00,708 --> 00:49:01,583 Let her be scared. 512 00:49:01,916 --> 00:49:04,625 Let all the fear inside her come out. 513 00:49:05,041 --> 00:49:10,041 After three days, when she realizes there's nothing here, courage will take the place of fear. 514 00:49:10,166 --> 00:49:12,250 After that, she'll never be scared in her life. 515 00:49:13,958 --> 00:49:15,791 Anyway, Vinay is with her. 516 00:49:16,375 --> 00:49:19,708 In a way, it's her good fortune that Vinay is with her. 517 00:49:20,458 --> 00:49:22,708 Your future wife is also a lucky one. 518 00:49:23,458 --> 00:49:26,750 As far as I know, you too will take good care of your wife. 519 00:49:27,375 --> 00:49:30,458 If you want, I'll give that girl that guarantee during the matchmaking. 520 00:49:31,666 --> 00:49:33,875 Is she saying it knowingly or unknowingly? 521 00:49:34,333 --> 00:49:34,750 Hey! 522 00:50:02,666 --> 00:50:04,500 What the ascetic said is true. 523 00:50:05,541 --> 00:50:08,625 We crossed those markings and came out. 524 00:50:09,583 --> 00:50:11,125 This happened. 525 00:51:11,916 --> 00:51:12,916 Who are you? 526 00:51:15,208 --> 00:51:16,083 Who are you? 527 00:51:26,000 --> 00:51:26,958 I'm asking you. 528 00:51:27,208 --> 00:51:28,125 Who are you? 529 00:51:42,833 --> 00:51:43,708 Who are you? 530 00:51:44,333 --> 00:51:46,666 Why did you try to attack them? 531 00:51:46,708 --> 00:51:49,208 What is your connection to them? 532 00:51:49,666 --> 00:51:51,416 Hey, I'm asking you. 533 00:51:51,583 --> 00:51:52,500 Who are you? 534 00:51:52,666 --> 00:51:53,791 Will you tell me or not? 535 00:51:55,000 --> 00:51:55,541 Tell me! 536 00:51:57,166 --> 00:52:01,250 I really don't know what that name is. 537 00:52:01,541 --> 00:52:06,541 I'm not asking about this body you've possessed, I'm asking about you. 538 00:52:08,458 --> 00:52:11,875 My forehead is burning. Let go! 539 00:52:12,666 --> 00:52:13,791 Tell me. 540 00:52:14,000 --> 00:52:15,291 Tell me your name. 541 00:52:15,375 --> 00:52:16,291 Tell me. 542 00:52:19,625 --> 00:52:21,708 Punyavathi. 543 00:52:26,000 --> 00:52:28,041 What is your connection to them? 544 00:52:29,583 --> 00:52:33,250 They are the ones who killed me. 545 00:52:36,416 --> 00:52:43,458 Unjustly, they separated me from my husband and my son. 546 00:52:45,166 --> 00:52:46,125 How did it happen? 547 00:52:46,333 --> 00:52:52,875 When I was going to a wedding with my husband and son... 548 00:52:53,083 --> 00:52:59,500 These three scoundrels hit our vehicle while driving and caused an accident. 549 00:53:00,833 --> 00:53:05,458 At that same time, he... He came near me. 550 00:53:05,500 --> 00:53:09,000 That's why I possessed him. 551 00:53:10,416 --> 00:53:11,500 I won't spare them. 552 00:53:12,291 --> 00:53:14,500 I won't spare anyone. 553 00:53:16,333 --> 00:53:18,958 I will kill everyone. 554 00:53:19,416 --> 00:53:26,250 In the end, if you get in my way, I will kill you too. 555 00:57:19,125 --> 00:57:20,000 Who is it? 556 00:57:28,083 --> 00:57:28,958 Who are you? 557 00:57:37,083 --> 00:57:38,083 Who are you? 558 00:58:12,916 --> 00:58:13,916 Who are you? 559 00:58:18,083 --> 00:58:18,583 Aparna! 560 00:58:19,791 --> 00:58:20,541 Aparna, what happened? 561 00:58:20,583 --> 00:58:21,083 Aparna! 562 00:58:21,166 --> 00:58:22,333 What happened? Why did she scream? 563 00:58:23,208 --> 00:58:24,333 What happened, Aparna? 564 00:58:24,708 --> 00:58:25,500 There... 565 00:58:27,750 --> 00:58:28,833 There's something there. 566 00:58:29,208 --> 00:58:30,833 Aparna, there's nothing there. 567 00:58:31,500 --> 00:58:32,666 You must've had a nightmare. 568 00:58:32,958 --> 00:58:33,750 No. 569 00:58:34,708 --> 00:58:35,791 There's something there. 570 00:58:35,791 --> 00:58:37,041 Aparna, there's nothing there. 571 00:58:37,083 --> 00:58:38,750 No, it's just like me. 572 00:58:39,083 --> 00:58:40,500 Aparna, there's nothing there. 573 00:58:40,583 --> 00:58:40,916 No! 574 00:58:40,916 --> 00:58:41,541 Who, Aparna? 575 00:58:41,541 --> 00:58:43,583 It's like I've been burnt. 576 00:58:46,541 --> 00:58:49,625 Something is there. Let's get out of here. 577 00:58:49,625 --> 00:58:51,083 Okay, okay, okay. - Please. 578 00:58:51,333 --> 00:58:52,416 Okay. 579 00:58:53,041 --> 00:58:55,416 Will you run away scared just because of a bad dream? 580 00:58:56,083 --> 00:58:57,333 You sleep peacefully. 581 00:58:57,500 --> 00:58:59,375 Vinay, take care of her. - Okay. 582 00:59:01,291 --> 00:59:02,291 Okay? 583 00:59:02,583 --> 00:59:03,000 Take care. 584 00:59:03,000 --> 00:59:04,666 Let's go, please. 585 00:59:04,750 --> 00:59:05,250 Aparna! 586 00:59:05,791 --> 00:59:06,208 Nayana. 587 00:59:09,250 --> 00:59:11,750 If you promise not to get angry, I'll tell you something. 588 00:59:12,375 --> 00:59:13,083 What is it? 589 00:59:15,125 --> 00:59:19,875 I'm also feeling... I don't know... a strange, uneasy feeling. 590 00:59:20,750 --> 00:59:21,708 You too? 591 00:59:22,416 --> 00:59:28,083 It's true, Nayana. A sort of... an unknown smell, a scent is coming. 592 00:59:29,833 --> 00:59:31,666 You're also talking just like Aparna. 593 00:59:32,625 --> 00:59:34,958 It's nothing. It's already late. Go and sleep. 594 01:01:13,833 --> 01:01:14,833 What is this? 595 01:01:43,750 --> 01:01:44,333 Kalyan! 596 01:01:45,291 --> 01:01:46,125 Kalyan! 597 01:01:48,416 --> 01:01:51,458 Nayana! - You were right. I'm getting that smell too. 598 01:01:52,666 --> 01:01:53,500 Is it? 599 01:01:53,500 --> 01:01:56,708 That smell... is creating a hallucination. 600 01:01:56,833 --> 01:01:58,750 Just like Aparna, I got that feeling too. 601 01:02:00,250 --> 01:02:05,208 That Adidev is definitely injecting some drugs... 602 01:02:05,416 --> 01:02:10,000 Into the air and doing something to us, Kalyan. 603 01:02:10,000 --> 01:02:10,708 Drugs? 604 01:02:11,000 --> 01:02:11,541 Yes. 605 01:02:12,208 --> 01:02:13,750 It's source must be somewhere around here. 606 01:02:14,083 --> 01:02:16,041 Let's go, search for it. Come. - Okay. 607 01:03:09,500 --> 01:03:10,125 Didn't I tell you? 608 01:03:32,791 --> 01:03:33,666 Where are you going? 609 01:03:34,083 --> 01:03:36,958 Didn't I tell you it's dangerous to go outside this area? 610 01:03:37,333 --> 01:03:41,166 Acting like a genius, you challenged us that you'd show us ghosts in three days. 611 01:03:41,541 --> 01:03:44,291 Is this the way you chose to scare us? 612 01:03:44,291 --> 01:03:45,041 What happened? 613 01:03:45,250 --> 01:03:49,750 We thought... you were smart and would use some new method to scare us... 614 01:03:50,250 --> 01:03:55,083 But we didn't expect you to mix mind-altering drugs in that incense like these ordinary third-rate babas. 615 01:03:55,166 --> 01:03:56,083 Drugs? 616 01:03:56,208 --> 01:03:58,000 Then what's that incense setup in the house? 617 01:03:59,166 --> 01:04:00,000 That? 618 01:04:00,166 --> 01:04:05,000 It's a 'Homam' (fire ritual) performed with a pure heart to the God of Destruction, 619 01:04:05,000 --> 01:04:06,916 so that you wouldn't be harmed by the evil forces here. 620 01:04:07,416 --> 01:04:09,958 What was used in it is only pure 'Sambrani' (incense resin). 621 01:04:10,041 --> 01:04:10,666 A lie. 622 01:04:10,958 --> 01:04:13,208 If you didn't mix anything in it, 623 01:04:13,208 --> 01:04:16,083 why would everyone here get hallucinations at the same time? 624 01:04:18,666 --> 01:04:21,625 Time itself will answer the question you've asked. 625 01:04:21,625 --> 01:04:22,208 Look. 626 01:04:22,875 --> 01:04:23,833 You're an educated person. 627 01:04:24,041 --> 01:04:28,000 We all accepted your challenge thinking you would prove something in these three days. 628 01:04:28,166 --> 01:04:30,708 But you too played cheap tricks like all the other babas. 629 01:04:30,958 --> 01:04:33,875 Staying here even for a moment is like degrading ourselves. 630 01:04:35,625 --> 01:04:38,625 I am saying that it is merely sacred incense. 631 01:04:39,541 --> 01:04:42,958 But you are of the opinion that I mixed something in it. 632 01:04:44,000 --> 01:04:49,333 Opinions are proven only after they travel with time... Whether they are lies or truths. 633 01:04:49,333 --> 01:04:52,750 But you are already accepting defeat out of fear and running away. 634 01:04:52,750 --> 01:04:53,208 Fear? 635 01:04:53,958 --> 01:04:54,458 Yes. 636 01:04:55,208 --> 01:05:02,458 Whether you believe it or not, all of this was just an attempt I made for your protection. 637 01:05:02,500 --> 01:05:05,750 Oh, you did all this for our protection? 638 01:05:06,541 --> 01:05:07,208 Great. 639 01:05:07,333 --> 01:05:07,958 Okay. 640 01:05:08,666 --> 01:05:11,708 Then, whatever you did for our protection, remove all of it. 641 01:05:12,625 --> 01:05:15,208 We'll see for ourselves if we can protect ourselves or not. 642 01:05:15,458 --> 01:05:17,958 If you're okay with this, we'll spend another two days here. 643 01:05:18,000 --> 01:05:20,958 In that case, are you thinking your plan won't work out? 644 01:05:21,375 --> 01:05:26,333 What I'm thinking about is the disasters that are about to happen to you. 645 01:05:26,458 --> 01:05:27,583 Enough with all these words. 646 01:05:28,166 --> 01:05:29,833 If our conditions are okay with you, tell us. 647 01:05:30,125 --> 01:05:31,666 Otherwise, admit that you've lost. 648 01:05:39,041 --> 01:05:39,875 Swami! 649 01:05:42,125 --> 01:05:44,166 Remove those things. 650 01:06:00,708 --> 01:06:04,458 Who am I to stop what's destined to happen? 651 01:07:00,625 --> 01:07:02,625 Wow, isn't the place amazing? 652 01:07:02,708 --> 01:07:07,041 That idiot... Sorry, if we'd listened to that ascetic and not come out, we would have missed it. 653 01:07:07,500 --> 01:07:08,333 Look there. 654 01:07:09,083 --> 01:07:12,875 If we go up that hill, set up a camp and have a picnic, it would be... 655 01:07:13,916 --> 01:07:16,458 After this is over, we should go chill for two or three days. 656 01:07:16,625 --> 01:07:20,458 But I didn't expect you to get so dull over such a small thing. 657 01:07:20,958 --> 01:07:21,750 What happened to you? 658 01:07:22,541 --> 01:07:23,250 Aparna... 659 01:07:25,416 --> 01:07:26,166 Hey, you! 660 01:07:26,666 --> 01:07:28,000 Aparna! 661 01:07:28,666 --> 01:07:30,708 If you don't remember, I'll smash you. 662 01:07:32,125 --> 01:07:32,625 Aparna! 663 01:07:33,583 --> 01:07:35,500 Why are you getting scared like a little kid? 664 01:07:35,708 --> 01:07:38,833 If you stay like this for a little longer, you'll turn everyone into someone like you. 665 01:07:42,250 --> 01:07:43,791 How cute is this! 666 01:08:06,458 --> 01:08:07,250 What's that? 667 01:08:33,375 --> 01:08:34,583 Aparna! - Aparna! 668 01:08:35,000 --> 01:08:36,083 Stop! - Aparna! 669 01:08:36,750 --> 01:08:37,250 Aparna! 670 01:08:37,375 --> 01:08:38,041 What's with her? 671 01:08:39,000 --> 01:08:39,833 Hey, Aparna! 672 01:08:55,458 --> 01:08:55,916 Let's go! 673 01:09:34,333 --> 01:09:35,166 Kalyan! 674 01:10:02,125 --> 01:10:02,666 Apar... 675 01:10:03,041 --> 01:10:03,500 Apar... 676 01:10:03,833 --> 01:10:04,375 Aparna! 677 01:11:52,083 --> 01:11:53,083 My dear child... 678 01:12:25,916 --> 01:12:27,791 My dear... My dear child... 679 01:12:28,416 --> 01:12:32,166 I'm your mother. 680 01:12:35,416 --> 01:12:35,958 Hey! 681 01:12:38,875 --> 01:12:39,416 Who the hell are you? 682 01:12:41,583 --> 01:12:42,958 Who the hell are you? 683 01:12:43,125 --> 01:12:45,166 Hey, get out... leave him, you! You leave him! 684 01:12:45,750 --> 01:12:46,833 Hey, you leave him! 685 01:12:46,833 --> 01:12:48,458 I'm telling you to leave him... leave him! 686 01:12:49,500 --> 01:12:51,708 Leave him! Hey, you leave him! 687 01:12:52,875 --> 01:12:53,583 Leave him! 688 01:12:56,250 --> 01:12:56,916 Let go! 689 01:12:57,541 --> 01:12:58,916 Hey, let go! 690 01:12:59,458 --> 01:13:00,083 Leave him! 691 01:13:00,500 --> 01:13:01,125 Leave him! 692 01:13:01,583 --> 01:13:02,250 Leave him! 693 01:13:02,291 --> 01:13:03,541 Who the hell are you here? 694 01:13:03,708 --> 01:13:05,500 Hey, I'm telling you to let go! Who are you? 695 01:13:06,500 --> 01:13:07,375 Who are you? 696 01:13:08,000 --> 01:13:08,958 Leave him! 697 01:13:09,291 --> 01:13:10,166 What's with you? 698 01:13:10,625 --> 01:13:11,583 Leave my kid. 699 01:13:11,750 --> 01:13:12,625 Let go of him. 700 01:13:12,750 --> 01:13:14,000 Let go of him. 701 01:13:14,583 --> 01:13:15,291 Let go! 702 01:13:15,458 --> 01:13:16,500 Let go of him. 703 01:13:16,583 --> 01:13:17,208 Hey! 704 01:13:17,666 --> 01:13:18,875 Let go of him. 705 01:13:21,875 --> 01:13:22,500 Let go of him. 706 01:13:22,541 --> 01:13:23,708 Let go of him. 707 01:13:24,166 --> 01:13:25,458 Let go of my kid. 708 01:13:25,500 --> 01:13:26,291 Let go! 709 01:13:30,166 --> 01:13:30,833 Let go! 710 01:13:33,125 --> 01:13:34,750 Will you go from here or not? - Leave! 711 01:13:35,750 --> 01:13:36,583 Hit him. 712 01:13:40,791 --> 01:13:41,875 Will you leave or not? 713 01:13:43,291 --> 01:13:44,125 Push him away! 714 01:13:44,791 --> 01:13:45,791 Push him. - Don't leave him. 715 01:13:48,875 --> 01:13:49,708 Go away! 716 01:14:36,541 --> 01:14:37,708 Where were you for so long? 717 01:14:39,333 --> 01:14:40,833 Vinay, let's leave this place right now. 718 01:14:41,375 --> 01:14:42,250 Come on! 719 01:14:44,541 --> 01:14:45,375 Where to? 720 01:14:45,791 --> 01:14:47,250 What do you mean where to? Home! 721 01:14:47,666 --> 01:14:50,166 It's just one more day. We can all leave together tomorrow. 722 01:14:50,291 --> 01:14:51,833 Hey, are you crazy? 723 01:14:52,041 --> 01:14:55,666 With all this happening right before our eyes, why do you want to stay here like a madman? 724 01:14:56,500 --> 01:14:58,416 I can't take it for another second, Vinay. 725 01:14:59,083 --> 01:15:00,166 I am leaving. 726 01:15:04,750 --> 01:15:07,083 Aparna, listen to what I'm saying. 727 01:15:07,291 --> 01:15:08,708 What will you say? What? 728 01:15:09,250 --> 01:15:11,333 Aparna, it's not what you think. 729 01:15:12,708 --> 01:15:14,166 This is all a trap set by that holy man. 730 01:15:14,333 --> 01:15:16,500 Hey, are you mad? What do you mean a trap? 731 01:15:16,666 --> 01:15:18,458 Okay, let's assume it's a trap. 732 01:15:18,458 --> 01:15:21,125 The things happening here, that sky... let's say it's all a trap. 733 01:15:21,500 --> 01:15:24,250 But right before our eyes, a lamb died. 734 01:15:24,375 --> 01:15:28,583 How horribly the other sheep were bleating? You all saw it! Is that a trap too? 735 01:15:29,000 --> 01:15:30,791 Aparna, listen to me. 736 01:15:31,500 --> 01:15:32,875 It's just one more day left. 737 01:15:33,041 --> 01:15:36,333 Are you really our Nayna? For some reason, I'm suspicious of you. 738 01:15:36,583 --> 01:15:41,750 You've been possessed by a ghost. That's why, despite all this, you're foolishly staying here and planning to harm us. 739 01:15:41,833 --> 01:15:45,416 Hey, Aparna, we'll leave in the morning. How can we leave in this darkness, tell me? 740 01:15:45,583 --> 01:15:47,625 It's just one night. We'll leave by morning. 741 01:15:47,708 --> 01:15:50,000 Is there any guarantee that nothing will happen if we stay here till morning? 742 01:15:52,458 --> 01:15:55,958 Vinay, I'm asking you for the last time. Are you coming with me or not? 743 01:16:11,541 --> 01:16:12,041 Aparna! 744 01:16:12,083 --> 01:16:12,625 Aparna! 745 01:16:13,250 --> 01:16:14,291 Please listen to me, Aparna! 746 01:16:14,291 --> 01:16:15,333 Aparna, wait, Aparna! 747 01:16:16,333 --> 01:16:17,166 Listen to my words! 748 01:16:18,541 --> 01:16:19,250 Aparna! 749 01:18:23,458 --> 01:18:24,583 Come, come, let's go. 750 01:18:24,666 --> 01:18:25,791 Let's go. 751 01:18:39,250 --> 01:18:40,333 Let's go, let's go. 752 01:19:05,625 --> 01:19:09,375 You all go ahead. I will take her. Go. 753 01:19:09,625 --> 01:19:10,958 Come, let's go. 754 01:20:09,958 --> 01:20:12,708 My lovely son! 755 01:21:35,916 --> 01:21:37,791 Go, go! Let's go! 756 01:21:40,208 --> 01:21:41,500 He's coming! Let's go! 757 01:21:41,958 --> 01:21:43,208 You go ahead! Be careful! 758 01:22:01,666 --> 01:22:07,166 The one who attacked us at the ashram that day... It was him, right? 759 01:22:07,708 --> 01:22:08,666 Who is he? 760 01:22:12,958 --> 01:22:15,000 IT's not him, it's her. 761 01:22:16,708 --> 01:22:18,000 She? A woman? 762 01:22:19,083 --> 01:22:20,916 Yes. Punyavati. 763 01:22:24,375 --> 01:22:30,416 Yesterday, on your way to my ashram, you unknowingly caused an accident. 764 01:22:31,750 --> 01:22:38,958 At that time, a woman named Punyavati, who was happily riding on a bike with her husband and son... 765 01:22:39,916 --> 01:22:41,958 died in that accident. 766 01:22:49,708 --> 01:22:53,541 Punyavati's spirit is inside him. 767 01:22:54,458 --> 01:23:02,708 She wants to take revenge on you, who caused her death and separated her from her family. 768 01:23:03,833 --> 01:23:07,791 So a woman died because of us. And that's why her spirit is inside him. 769 01:23:08,083 --> 01:23:11,791 You've created a super story! And you made him act so well! 770 01:23:12,541 --> 01:23:19,291 Your story, his acting, the training you gave him... Wow! No amount of credit is enough. 771 01:23:19,708 --> 01:23:21,000 Really, hats off to you. 772 01:23:21,583 --> 01:23:23,541 For a moment, I was genuinely scared. 773 01:23:24,791 --> 01:23:35,375 So, you think after seeing all this, we'll believe in spirits, bow at your feet, admit our mistake, accept defeat, and just leave? 774 01:23:36,625 --> 01:23:39,041 But you missed a small logic. 775 01:23:39,791 --> 01:23:45,708 We are not some uneducated fools to believe all this, get scared, and run away. 776 01:23:46,416 --> 01:23:47,875 This plan has failed anyway. 777 01:23:47,958 --> 01:23:50,375 You'll need some other plans for tomorrow, won't you? 778 01:23:51,125 --> 01:23:52,708 You may leave. Go think about it. 779 01:23:53,208 --> 01:23:54,625 It's getting late, right? Go. 780 01:23:55,041 --> 01:23:56,625 Come with a new plan tomorrow. 781 01:23:59,500 --> 01:24:00,666 Come. Let's go. 782 01:24:41,875 --> 01:24:44,583 Who are you? Don't come! Don't come! 783 01:24:44,666 --> 01:24:46,250 It's me, dear... I'm your mother. 784 01:24:47,291 --> 01:24:50,083 No, no. You're not our mother. 785 01:24:50,291 --> 01:24:52,291 It's true, my child. I am your mother. 786 01:24:52,375 --> 01:24:57,083 Don't come! I'm scared, sister! - Don't do anything to us! 787 01:24:57,166 --> 01:24:59,458 Sister! Don't do anything to us! 788 01:25:00,625 --> 01:25:03,291 It's gotten dark, my child. Let's go, come on dears. 789 01:25:09,708 --> 01:25:13,083 Will you leave or not? Go away from here, we're scared! 790 01:25:13,083 --> 01:25:14,791 Why are you scared to see your mother, dear? 791 01:25:14,916 --> 01:25:19,375 Sister... I'm scared... Sister... - Why are you scared, my child? 792 01:25:20,500 --> 01:25:21,875 I'm your mother, aren't I? 793 01:25:22,416 --> 01:25:26,125 Come dears, let's go. I don't know who you are. You're not our mother. 794 01:25:26,125 --> 01:25:28,458 Go! Go! - I am your mother, dear. 795 01:25:28,791 --> 01:25:31,583 Why the fear? Come dears, let's leave. 796 01:25:34,250 --> 01:25:37,000 I'm your mother, right? Please listen to my words, dears. 797 01:25:37,083 --> 01:25:39,583 We won't come! We are scared! 798 01:25:40,000 --> 01:25:42,875 Why are you crying, dear? I'm your mother, right? 799 01:25:43,083 --> 01:25:44,458 Come, let's leave. 800 01:25:44,541 --> 01:25:49,000 It's very dark, my child. Come, we must leave. 801 01:25:49,208 --> 01:25:50,958 Please listen to me, dear. 802 01:25:51,583 --> 01:25:53,250 We shouldn't be here in the dark. 803 01:25:54,083 --> 01:25:55,208 Come, let's go. 804 01:26:45,041 --> 01:26:46,041 What happened? 805 01:26:46,791 --> 01:26:50,041 Some woman gave poison to her children and then killed herself on the railway track. 806 01:31:01,250 --> 01:31:02,166 Hmm. 807 01:31:08,041 --> 01:31:08,958 What is it? 808 01:31:09,791 --> 01:31:12,500 At least now tell Nayana that you love her. 809 01:31:13,708 --> 01:31:14,916 What happened now? 810 01:31:18,041 --> 01:31:19,666 Don't you know what happened? 811 01:31:23,500 --> 01:31:26,166 For 20 years, it's been all about what she likes. 812 01:31:27,250 --> 01:31:29,625 Even the dress you wear is of her taste. 813 01:31:30,333 --> 01:31:35,500 Even to go on a small outing, you check four times if she likes it or not. 814 01:31:35,791 --> 01:31:38,833 In these 20 years, do you even have a life of your own? 815 01:31:39,916 --> 01:31:40,958 Do you have your own likes? 816 01:31:43,750 --> 01:31:47,125 You love her so madly, but you won't even tell her. 817 01:31:49,750 --> 01:31:54,458 Love might not have an expiry date, but life does. 818 01:32:02,416 --> 01:32:05,708 If we part now, we can never meet again. 819 01:32:13,208 --> 01:32:16,541 I'm feeling very tired. 820 01:32:16,791 --> 01:32:19,458 It feels like all my energy has been drained. 821 01:34:14,333 --> 01:34:14,916 Vinay? 822 01:34:19,041 --> 01:34:19,791 Vinay? 823 01:34:35,000 --> 01:34:35,416 Hi. 824 01:34:55,958 --> 01:34:58,458 Vinay? 825 01:34:59,416 --> 01:35:00,083 Vinay? 826 01:35:09,208 --> 01:35:09,833 Vinay? 827 01:35:30,250 --> 01:35:31,041 Vinay? 828 01:35:34,125 --> 01:35:35,500 Where are you? 829 01:35:37,791 --> 01:35:40,708 What is it? You seem tense. 830 01:35:40,875 --> 01:35:41,583 What happened? 831 01:35:42,625 --> 01:35:43,083 Nothing. 832 01:35:43,708 --> 01:35:44,500 I can tell. 833 01:35:45,000 --> 01:35:45,583 Tell me what it is. 834 01:35:46,125 --> 01:35:47,041 I said it's nothing. 835 01:35:47,583 --> 01:35:48,541 Swear on me. 836 01:35:52,875 --> 01:35:53,625 You're hiding something. 837 01:35:54,125 --> 01:35:55,208 Tell me what happened. 838 01:35:57,833 --> 01:35:59,750 Okay. If you don't want to, don't tell me. 839 01:36:00,000 --> 01:36:00,583 Okay? 840 01:36:03,166 --> 01:36:03,625 Nayana? 841 01:36:14,458 --> 01:36:15,625 Tell me. 842 01:36:17,166 --> 01:36:18,041 Vinay! 843 01:36:20,958 --> 01:36:21,583 Vinay! 844 01:36:22,458 --> 01:36:24,041 Why are you sleeping here? 845 01:36:32,958 --> 01:36:33,500 Vinay! 846 01:36:37,500 --> 01:36:38,333 Vinay! 847 01:36:52,375 --> 01:36:52,875 I... 848 01:36:53,000 --> 01:36:53,916 Kalyan! 849 01:36:55,250 --> 01:36:56,500 Kalyan! 850 01:36:57,791 --> 01:36:59,208 What happened? What happened, Aparna? 851 01:36:59,833 --> 01:37:02,041 Here... Vinay... Vinay... 852 01:37:03,333 --> 01:37:05,666 Someone dragged Vinay away, Kalyan. 853 01:37:06,500 --> 01:37:07,916 Someone took Vinay away. 854 01:37:14,000 --> 01:37:15,000 Vinay! 855 01:37:15,750 --> 01:37:17,416 Vinay! 856 01:37:19,083 --> 01:37:23,541 From there... someone took Vinay away. Someone took him. 857 01:37:23,541 --> 01:37:28,041 What do you mean someone dragged him away? Haven't you come out of the illusion that sanyasi created? 858 01:37:28,125 --> 01:37:31,041 Hey! I'm telling you what happened right before my eyes, why don't you believe me? 859 01:37:31,041 --> 01:37:34,708 Someone dragged Vinay away from there. 860 01:37:41,708 --> 01:37:45,083 Perhaps, that's what a spirit is. 861 01:37:46,166 --> 01:37:47,791 Spirits really exist. 862 01:37:48,541 --> 01:37:51,166 Kalyan, please do something and save Vinay. 863 01:37:51,333 --> 01:37:53,375 Aparna! Don't be stupid! 864 01:37:54,125 --> 01:37:58,083 How did you suddenly see spirits and ghosts that haven't been seen for 25 years? 865 01:37:59,375 --> 01:38:04,250 If you can control your fear for this one day, we will win against that sanyasi. 866 01:38:05,625 --> 01:38:06,541 Hey, are you crazy? 867 01:38:06,625 --> 01:38:08,708 I'm telling you something really took Vinay... 868 01:38:08,708 --> 01:38:11,500 and you're talking about winning and losing, ignoring what happened here? 869 01:38:11,541 --> 01:38:16,000 Something really took Vinay. 870 01:38:22,791 --> 01:38:24,583 Vinay! 871 01:38:26,916 --> 01:38:28,500 Vinay! 872 01:38:42,125 --> 01:38:43,875 Vinay! 873 01:38:48,666 --> 01:38:51,166 Vinay! 874 01:38:57,541 --> 01:38:59,500 Vinay! 875 01:39:07,500 --> 01:39:11,291 Vinay! 876 01:39:35,208 --> 01:39:37,208 Vinay 877 01:40:24,000 --> 01:40:24,750 Aparna! 878 01:40:52,875 --> 01:40:53,375 Naina! 879 01:40:54,333 --> 01:40:55,583 Naina! - Where are you going? 880 01:40:55,583 --> 01:40:56,125 Let's go. 881 01:41:49,333 --> 01:41:50,750 Kalyan! What happened? 882 01:41:50,750 --> 01:41:51,708 Don't say anything, come. 883 01:41:51,750 --> 01:41:52,083 Where? 884 01:42:12,125 --> 01:42:14,166 Kalyan! Where are we going? 885 01:42:14,416 --> 01:42:14,958 I don't know. 886 01:42:15,708 --> 01:42:16,250 You don't know? 887 01:42:17,000 --> 01:42:18,208 Why are we running? 888 01:42:18,250 --> 01:42:19,125 Where's Aparna? 889 01:42:19,875 --> 01:42:23,666 Aparna is gone. I saw... I saw something drag her away. 890 01:42:23,666 --> 01:42:25,458 Something dragged her away? What are you talking about? 891 01:42:26,166 --> 01:42:26,833 Yes, Naina. 892 01:42:27,833 --> 01:42:29,083 What Aparna said is true. 893 01:42:30,208 --> 01:42:31,208 There's something there. 894 01:42:31,750 --> 01:42:34,000 Perhaps, the same thing took Vinay too. 895 01:42:34,625 --> 01:42:35,333 It's true, Naina. 896 01:42:35,708 --> 01:42:39,083 If what you're saying is true, we must go to Adidev from here. 897 01:42:39,416 --> 01:42:40,000 That's not it, Naina. 898 01:42:40,000 --> 01:42:45,291 He is definitely the reason for this. He's doing something. If we confront him, he will tell the truth. Let's go. 899 01:42:45,708 --> 01:42:46,958 Hey Naina, please! 900 01:42:47,458 --> 01:42:49,083 Listen to what I'm saying, Naina, please. - Don't say anything. 901 01:42:49,250 --> 01:42:49,791 Naina! 902 01:42:50,333 --> 01:42:52,916 Naina, you... you don't know what happened. 903 01:42:53,416 --> 01:42:54,208 Come on, Kalyan! 904 01:42:54,208 --> 01:42:55,458 Just listen to me once, Naina. 905 01:42:56,166 --> 01:42:56,958 Please, Naina. 906 01:42:58,416 --> 01:42:59,583 Please stop, Naina. 907 01:43:00,750 --> 01:43:01,333 Naina! 908 01:43:02,125 --> 01:43:02,875 Naina! 909 01:44:38,500 --> 01:44:39,208 Naina! 910 01:44:39,625 --> 01:44:40,416 Kalyan! 911 01:44:42,500 --> 01:44:43,416 Kalyan! 912 01:44:44,375 --> 01:44:45,083 Kalyan! 913 01:44:47,458 --> 01:44:48,208 Kalyan! 914 01:44:49,625 --> 01:44:51,291 Someone, please save him! 915 01:44:51,916 --> 01:44:52,708 Kalyan! 916 01:44:56,000 --> 01:44:59,000 Please, do something and save him. 917 01:44:59,583 --> 01:45:01,291 Please, do something. 918 01:45:03,666 --> 01:45:05,750 Please, do something. 919 01:45:10,375 --> 01:45:12,083 Please, save him. 920 01:45:12,791 --> 01:45:14,083 Do something. 921 01:45:19,333 --> 01:45:20,708 He's drowning. 922 01:45:20,750 --> 01:45:22,958 Do something and save him. 923 01:45:24,458 --> 01:45:26,250 Please, do something. 924 01:45:26,958 --> 01:45:27,708 Please! 925 01:45:42,791 --> 01:45:45,666 I asked you to save him, and you throw ashes, you sanyasi? 926 01:45:48,083 --> 01:45:50,125 I admit that I've lost. 927 01:45:50,750 --> 01:45:52,041 We will leave from here. 928 01:45:52,166 --> 01:45:53,541 We won't bother you again. 929 01:45:53,875 --> 01:45:55,291 I'll fall at your feet. 930 01:45:55,791 --> 01:45:57,583 Please save him. 931 01:45:58,458 --> 01:46:00,666 Please, he will die. 932 01:46:02,166 --> 01:46:04,291 He died a long time ago. 933 01:46:08,375 --> 01:46:09,333 Not just him... 934 01:46:10,583 --> 01:46:12,083 Your friends... 935 01:46:12,875 --> 01:46:14,000 You too. 936 01:46:19,166 --> 01:46:20,083 All of you... 937 01:46:20,875 --> 01:46:22,791 Died three days ago. 938 01:46:25,666 --> 01:46:26,541 No! 939 01:46:31,958 --> 01:46:33,375 Three days ago... 940 01:46:34,458 --> 01:46:36,375 on the way to our ashram... 941 01:46:36,833 --> 01:46:38,833 While trying to avoid a bike... 942 01:46:39,750 --> 01:46:41,625 You all fell into a valley. 943 01:46:55,083 --> 01:46:56,375 What is it, sanyasi? 944 01:46:56,791 --> 01:46:58,541 Are you trying to make me go crazy? 945 01:46:59,625 --> 01:47:01,000 We... from the accident... 946 01:47:01,000 --> 01:47:02,375 we escaped. 947 01:47:03,916 --> 01:47:04,458 Hey! 948 01:47:05,125 --> 01:47:06,291 She's saying sorry, right? 949 01:47:08,416 --> 01:47:09,500 Why are you being so stubborn? 950 01:47:17,166 --> 01:47:20,541 Hey! Look... 951 01:47:35,291 --> 01:47:36,458 No, my child. 952 01:47:36,958 --> 01:47:38,083 For some reason... 953 01:47:38,250 --> 01:47:40,625 God did not give you that chance. 954 01:48:05,458 --> 01:48:06,666 What's here 955 01:48:06,791 --> 01:48:09,000 is only your astral bodies. 956 01:48:11,583 --> 01:48:12,250 No! 957 01:48:13,125 --> 01:48:14,250 I don't believe it. 958 01:48:14,750 --> 01:48:16,791 Your journey in this life has ended. 959 01:48:17,416 --> 01:48:19,958 Today is the third day since you died. 960 01:48:21,666 --> 01:48:23,541 Your last rites have also begun. 961 01:48:27,291 --> 01:48:28,500 That's why... 962 01:48:29,125 --> 01:48:31,375 You are leaving one by one. 963 01:48:32,166 --> 01:48:33,375 No! I don't believe it. 964 01:48:34,416 --> 01:48:35,875 This isn't real. 965 01:48:39,875 --> 01:48:40,750 I don't believe it. 966 01:48:40,875 --> 01:48:41,666 Not just you... 967 01:48:41,666 --> 01:48:42,708 In this creation... 968 01:48:42,875 --> 01:48:46,208 No one who faces such an unexpected, untimely death... 969 01:48:46,291 --> 01:48:47,333 can believe it. 970 01:48:47,791 --> 01:48:50,916 Until then, a person who lived happily... 971 01:48:50,916 --> 01:48:53,541 with their wife, children, relatives, and friends... 972 01:48:53,625 --> 01:48:55,750 if they suddenly face death... 973 01:48:56,000 --> 01:48:58,750 Their state will be just as terrifying. 974 01:48:59,375 --> 01:49:01,666 I don't know what bond or enmity of how many lives... 975 01:49:02,500 --> 01:49:04,875 But you died trying to save them. 976 01:49:05,958 --> 01:49:07,541 Trying to escape from you... 977 01:49:07,541 --> 01:49:09,750 Punyavathi died. 978 01:49:11,833 --> 01:49:13,250 No! No! No! 979 01:49:20,291 --> 01:49:22,416 Just because you close your eyes... 980 01:49:22,666 --> 01:49:24,041 The past doesn't disappear. 981 01:49:42,125 --> 01:49:48,458 "Shiva, Shiva, Shiva, Shankara... Look this way just once, oh Lord." 982 01:49:48,708 --> 01:49:54,958 "This carnival of death and birth, Is it just a game that you play?" 983 01:49:54,958 --> 01:50:01,041 "Life and death, Are the narrative you have penned." 984 01:50:01,666 --> 01:50:07,708 "The great flood, the final doom.. the grand Poision you keep concealed." 985 01:50:08,416 --> 01:50:16,041 "A drama, all a drama... This is your play, O Eesha (Lord)!" 986 01:50:20,416 --> 01:50:22,958 "Eesha..." 987 01:50:39,541 --> 01:50:42,291 "Eesha..." 988 01:50:44,750 --> 01:50:48,833 "Eesha..." 989 01:51:03,958 --> 01:51:10,333 "You can reign over all the realms, You can erase all sorrows." 990 01:51:10,500 --> 01:51:16,666 "Within every soul that worships you, You can make your divine abode." 991 01:51:17,000 --> 01:51:23,500 "You can change your forms at will, You can weave grand illusions." 992 01:51:23,583 --> 01:51:29,750 "From those who know not right from wrong, Do you still demand their sacrifice?" 993 01:51:30,166 --> 01:51:35,583 "Why do you reveal These divine plays (leelas) of yours?" 994 01:51:36,541 --> 01:51:42,083 "And wherever I look, I see the legends of your glory." 995 01:51:43,250 --> 01:51:50,416 "A drama, all a drama... This is your play, O Eesha!" 996 01:51:55,583 --> 01:51:57,625 "Eesha..." 997 01:52:02,500 --> 01:52:05,500 "Eesha..." 998 01:52:11,291 --> 01:52:13,333 Do spirits really exist? 999 01:52:13,458 --> 01:52:14,666 This is all nonsense. 1000 01:52:14,750 --> 01:52:17,291 These old folks, with nothing to do at home... 1001 01:52:17,291 --> 01:52:19,375 talk about such things 1002 01:52:19,375 --> 01:52:22,375 and roam from house to house, that's all. 1003 01:52:22,375 --> 01:52:24,625 Don't even think about it. 1004 01:52:24,708 --> 01:52:26,791 Spirits and all that stuff is trash. 1005 01:52:26,875 --> 01:52:29,541 Dont know, i scared so much 1006 01:52:56,541 --> 01:53:00,791 You are in a situation where you can't understand the sudden death 1007 01:53:01,416 --> 01:53:06,416 Nature has tried to make you aware of what happened through many events 1008 01:53:14,166 --> 01:53:16,416 I smell something like burning skin, Vinay. 1009 01:53:19,333 --> 01:53:22,125 I’m seeing an illusion… of myself already burned. 1010 01:53:29,458 --> 01:53:32,208 My dear.. Please listen to my words, dears. 1011 01:53:32,291 --> 01:53:34,083 We won't come! We are scared! 1012 01:53:54,250 --> 01:53:57,708 Why do you think I kept you in this house for three days? 1013 01:53:57,958 --> 01:54:00,708 Like lost children, you came to me. 1014 01:54:01,041 --> 01:54:05,500 So that in these three days, I could gradually reveal the tragedy that happened 1015 01:54:05,708 --> 01:54:08,708 And give you a peaceful departure. 1016 01:54:13,958 --> 01:54:20,291 But with hatred and anger towards me, you couldn't understand me. 1017 01:54:22,583 --> 01:54:26,000 I feel like seeing my mom and sister. 1018 01:54:26,208 --> 01:54:31,375 (Chanting) 1019 01:54:42,666 --> 01:54:48,000 (Chanting) 1020 01:55:05,500 --> 01:55:09,875 (Chanting) 1021 01:55:16,833 --> 01:55:18,500 How mysterious is God's play? 1022 01:55:20,541 --> 01:55:22,208 There are no such things as spirits, 1023 01:55:22,375 --> 01:55:24,083 and to prove that, you came here. 1024 01:55:24,875 --> 01:55:26,458 And this happened to you. 1025 01:55:26,500 --> 01:55:30,125 (Chanting) 1026 01:55:32,083 --> 01:55:33,250 You have to leave, my child. 1027 01:55:34,625 --> 01:55:36,458 Earth belongs to the living ones. 1028 01:55:37,375 --> 01:55:38,666 Not for the dead ones. 1029 01:55:41,916 --> 01:55:43,916 Even Rama and Krishna couldn't escape it. 1030 01:55:43,916 --> 01:55:45,458 Ending their incarnations and giving up the physical body. 1031 01:55:46,541 --> 01:55:48,416 Whether it's a revered one or a commoner, 1032 01:55:49,416 --> 01:55:51,708 Nature follows the same law. 1033 01:55:51,791 --> 01:55:53,791 (Chanting) 1034 01:55:53,791 --> 01:55:55,625 When we don't accept our death... 1035 01:55:56,500 --> 01:56:00,166 Death appears to be haunting us terrifyingly. 1036 01:56:12,166 --> 01:56:14,083 If we accept and depart peacefully... 1037 01:56:15,000 --> 01:56:20,041 That same death becomes like an angel and takes us away. 1038 01:56:21,708 --> 01:56:23,250 Depart peacefully, my child. 1039 01:56:24,500 --> 01:56:28,291 New relationships and another new life... 1040 01:56:28,916 --> 01:56:31,583 Await your arrival. 1041 01:56:32,291 --> 01:56:35,958 Again, in a mother's womb, like a newborn baby... 1042 01:56:37,125 --> 01:56:39,125 Begin your new journey. 1043 01:56:42,708 --> 01:56:44,041 May it be auspicious. 1044 01:56:48,041 --> 01:56:50,958 May there be peace in the universe. 1045 01:57:04,583 --> 01:57:05,416 No! 76106

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.