All language subtitles for Dirty.Tennis.1989.480p.DVDRip.x264.AAC-[YTS.BZ]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:12,445 --> 00:00:14,481 [upbeat music] 4 00:01:06,199 --> 00:01:07,700 [thuds, shatters] 5 00:01:09,068 --> 00:01:10,503 [narrator] Dick Van Patten, 6 00:01:10,636 --> 00:01:12,171 a happy man, 7 00:01:12,304 --> 00:01:13,139 good father... 8 00:01:13,272 --> 00:01:14,407 [playful music] 9 00:01:16,042 --> 00:01:17,811 ...loving husband... 10 00:01:21,514 --> 00:01:23,116 ...kind to little, little animals, 11 00:01:23,249 --> 00:01:26,252 upstanding citizen and all-around nice guy. 12 00:01:26,385 --> 00:01:28,387 But beneath this warm exterior 13 00:01:28,520 --> 00:01:30,156 -beats a heart of stone... -[laughing] 14 00:01:30,289 --> 00:01:33,059 ...a cold blooded reptile loyal to the one, 15 00:01:33,192 --> 00:01:34,760 a man who plays 16 00:01:34,893 --> 00:01:36,829 dirty tennis. 17 00:01:37,263 --> 00:01:38,931 Oh, hello. 18 00:01:39,065 --> 00:01:40,399 I'm Dick Van Patten. 19 00:01:40,533 --> 00:01:42,835 Welcome to the wonderful world of tennis. 20 00:01:42,968 --> 00:01:44,203 A game of finesse, 21 00:01:44,336 --> 00:01:45,638 a game of form. 22 00:01:46,005 --> 00:01:47,373 Well, I hate all that. 23 00:01:48,274 --> 00:01:49,675 I mean, aren't you a little fed up 24 00:01:49,809 --> 00:01:52,278 with all these little hard-hitting tennis snobs 25 00:01:52,412 --> 00:01:55,281 with their top spin and their perfect form? 26 00:01:55,415 --> 00:01:58,417 Tennis has nothing to do with being nice. 27 00:01:58,551 --> 00:01:59,818 It's a game of winning. 28 00:01:59,952 --> 00:02:01,220 It's dog-eat-dog. 29 00:02:01,353 --> 00:02:02,755 It's a battlefield out there 30 00:02:02,889 --> 00:02:04,257 where the strong survive 31 00:02:04,390 --> 00:02:05,624 and the weak come crawling back 32 00:02:05,758 --> 00:02:08,328 with the sweat dripping down from their sweatbands 33 00:02:08,461 --> 00:02:10,362 on their little white sweaters. 34 00:02:10,963 --> 00:02:12,431 [grunts softly] Well, anyway... 35 00:02:12,565 --> 00:02:13,733 [chuckles] today... 36 00:02:14,667 --> 00:02:17,537 ...I'm going to show you how to have that cutting edge, 37 00:02:17,670 --> 00:02:18,438 how to win, 38 00:02:18,571 --> 00:02:20,005 how to be victorious. 39 00:02:20,139 --> 00:02:22,441 Today I am going to show you how to play... 40 00:02:22,908 --> 00:02:24,611 [comical music] 41 00:02:26,412 --> 00:02:27,480 ...dirty tennis. 42 00:02:28,748 --> 00:02:30,483 [thuds, shatters] 43 00:02:32,718 --> 00:02:36,189 Well, well, Bruce Jenner, my idol! 44 00:02:36,322 --> 00:02:39,359 Oh, well, hi, Dick. Sorry I'm a little late. 45 00:02:39,492 --> 00:02:40,593 Oh, no problem. 46 00:02:40,726 --> 00:02:42,795 I'd wait hours to play someone in your caliber. 47 00:02:42,928 --> 00:02:45,598 Actually, the directions you gave me were perfect. 48 00:02:45,731 --> 00:02:47,933 It's just that, uh, I stopped by the tennis shop 49 00:02:48,067 --> 00:02:49,602 to browse around. 50 00:02:49,736 --> 00:02:50,836 Browse around? 51 00:02:50,970 --> 00:02:52,371 Well, I just thought 52 00:02:52,504 --> 00:02:54,440 I would pick up a few accoutrements. 53 00:02:54,573 --> 00:02:56,376 [birds chirping] 54 00:02:58,344 --> 00:03:00,546 [quietly] They may be wonderful people, but on the tennis court, 55 00:03:00,680 --> 00:03:01,881 there is something else. 56 00:03:02,015 --> 00:03:03,616 Now, let me tell you how you identify 57 00:03:03,750 --> 00:03:06,586 the generic hotshot that we all so despise. 58 00:03:07,453 --> 00:03:08,220 Tennis bag, 59 00:03:08,354 --> 00:03:10,689 one dozen brand rackets, 60 00:03:10,823 --> 00:03:12,425 designer sunglasses, 61 00:03:12,558 --> 00:03:15,261 coordinating clothes and sweatbands, 62 00:03:15,394 --> 00:03:16,696 tennis magazine, 63 00:03:16,829 --> 00:03:18,530 designer water, everything, 64 00:03:18,664 --> 00:03:20,867 except a new can of balls. 65 00:03:21,000 --> 00:03:23,035 Now, on the other hand, I'm a hacker 66 00:03:23,169 --> 00:03:25,238 and that's a name that I'm proud to wear, 67 00:03:25,371 --> 00:03:26,772 because here's how I do it. 68 00:03:26,905 --> 00:03:29,141 I have clothes to distract. 69 00:03:29,608 --> 00:03:30,943 [typewriter clicking] 70 00:03:31,077 --> 00:03:32,512 You see? [clears throat] 71 00:03:32,645 --> 00:03:33,580 Bathing suit... 72 00:03:34,647 --> 00:03:35,615 ...black socks, 73 00:03:36,248 --> 00:03:37,049 etcetera. 74 00:03:37,182 --> 00:03:39,185 [birds chirping] 75 00:03:41,653 --> 00:03:43,255 [in normal voice] Down a shot with me, Bruce? 76 00:03:43,389 --> 00:03:44,390 [scoffs] 77 00:03:44,523 --> 00:03:45,592 Uh, no, thanks, Dick. 78 00:03:45,725 --> 00:03:47,994 I don't, uh, drink and play. [chuckling] 79 00:03:51,497 --> 00:03:53,233 Ahh! 80 00:03:54,500 --> 00:03:55,368 Ah. 81 00:03:57,036 --> 00:03:58,303 [quietly] Now, you may ask, 82 00:03:58,437 --> 00:04:01,273 "Why does a man like Dick Van Patten drink tequila 83 00:04:01,407 --> 00:04:02,942 before he starts to play?" 84 00:04:03,876 --> 00:04:05,377 This isn't really tequila. 85 00:04:05,511 --> 00:04:06,645 It's just tea. 86 00:04:06,778 --> 00:04:08,714 But I run no risk of being exposed 87 00:04:08,848 --> 00:04:10,717 because what athlete in his right mind 88 00:04:10,850 --> 00:04:13,185 would take a drink before he starts to play? 89 00:04:13,319 --> 00:04:14,486 Now, the object of this 90 00:04:14,620 --> 00:04:17,156 is to lead your opponent to the conclusion 91 00:04:17,290 --> 00:04:19,592 that you're playing just for fun, 92 00:04:19,726 --> 00:04:22,195 giving him a false sense of security. 93 00:04:24,563 --> 00:04:26,499 [typewriter clicking] 94 00:04:31,838 --> 00:04:33,306 [Bruce] Dick must be a real loser. 95 00:04:33,439 --> 00:04:35,007 I mean, this is gonna be a piece of cake. 96 00:04:35,140 --> 00:04:36,509 Way to go, Dick! 97 00:04:36,642 --> 00:04:37,910 [chuckling] 98 00:04:38,043 --> 00:04:39,745 Cowabunga! Huh? 99 00:04:39,878 --> 00:04:41,413 Oh, by the way, Dick, 100 00:04:41,547 --> 00:04:43,816 I have this swollen hamstring 101 00:04:43,950 --> 00:04:46,552 and this darn Achilles tendon. 102 00:04:46,686 --> 00:04:47,520 -You know? -[scoffs] 103 00:04:47,653 --> 00:04:48,754 It may snap. 104 00:04:48,888 --> 00:04:49,856 [both chuckle] 105 00:04:49,989 --> 00:04:51,557 [laughing] 106 00:04:53,959 --> 00:04:55,394 [quietly] All these hotshot opponents 107 00:04:55,528 --> 00:04:57,796 always come up with injury excuses. 108 00:04:57,930 --> 00:05:00,833 Don't ever let your opponent have the last injury. 109 00:05:00,966 --> 00:05:02,535 [typewriter clicking] 110 00:05:03,068 --> 00:05:04,404 [Bruce grunting] 111 00:05:07,573 --> 00:05:10,108 [in normal voice] Oh, uh, Bruce, I just want to get one message 112 00:05:10,242 --> 00:05:11,944 -before we start to play. -No problem. 113 00:05:12,077 --> 00:05:13,312 [button clicks] 114 00:05:13,446 --> 00:05:14,947 [Dick on voicemail] Dick, this is Dr. Goldman. 115 00:05:15,081 --> 00:05:17,083 I mean... [in German accent] Dick, this is Dr. Goldman. 116 00:05:17,216 --> 00:05:18,984 Whatever you do, don't be foolish enough 117 00:05:19,118 --> 00:05:20,252 to get back on the court. 118 00:05:20,386 --> 00:05:22,422 What's-- what's he talking about, Dick? 119 00:05:22,955 --> 00:05:24,389 Oh, uh, nothing. 120 00:05:24,523 --> 00:05:26,491 Ju-- just a problem with my shoulder. 121 00:05:26,625 --> 00:05:28,994 [on voicemail as Goldman] That elbow could go out at any moment. 122 00:05:29,128 --> 00:05:30,162 And my elbow. 123 00:05:30,829 --> 00:05:32,598 [on voicemail as Goldman] And don't forget your recent transplant. 124 00:05:32,732 --> 00:05:33,566 And my heart. 125 00:05:33,699 --> 00:05:35,335 [playful piano music] 126 00:05:37,103 --> 00:05:38,805 [thuds, shatters] 127 00:05:43,608 --> 00:05:47,179 Now, you must always wear your opponent out during the warm-up. 128 00:05:47,313 --> 00:05:50,016 Never give him a chance to practice his strokes. 129 00:05:50,149 --> 00:05:53,085 We call this the old "hot body, cold strokes" trick. 130 00:05:53,218 --> 00:05:54,720 [typewriter clicking] 131 00:05:55,154 --> 00:05:56,189 Watch. [grunts softly] 132 00:05:56,856 --> 00:05:57,957 [huffs] 133 00:05:58,090 --> 00:05:59,559 [comical music] 134 00:06:02,494 --> 00:06:03,862 [grunting] 135 00:06:05,063 --> 00:06:07,900 [Dick] The trick here is to see how long you can keep him running 136 00:06:08,033 --> 00:06:09,735 while you stay in one spot. 137 00:06:09,868 --> 00:06:12,939 My personal record is four minutes and 33 seconds. 138 00:06:13,072 --> 00:06:15,808 Remember, do not, under any circumstances, 139 00:06:15,941 --> 00:06:17,877 expend any energy at this point. 140 00:06:18,010 --> 00:06:19,578 If things don't go as planned, 141 00:06:19,711 --> 00:06:22,882 you may need every ounce you can muster later on. 142 00:06:25,751 --> 00:06:27,520 [grunting] 143 00:06:35,494 --> 00:06:37,563 A-- all right, Dick. Wait, wait, wait. All right. 144 00:06:38,164 --> 00:06:39,098 I'll tell you what. 145 00:06:39,832 --> 00:06:41,567 Just hit me some overheads and I'll practice. 146 00:06:42,802 --> 00:06:43,903 All right, Bruce. 147 00:06:44,503 --> 00:06:46,872 Now, when your opponent wants overheads, 148 00:06:47,005 --> 00:06:48,440 I want you to take the ball 149 00:06:48,574 --> 00:06:50,576 and I want you to make it literally go 150 00:06:50,710 --> 00:06:51,711 over his head. 151 00:06:52,878 --> 00:06:54,914 [cheerful music] 152 00:07:10,396 --> 00:07:11,397 [grunts] 153 00:07:11,530 --> 00:07:12,598 [Bruce] I haven't seen so many highballs 154 00:07:12,731 --> 00:07:14,000 since I saw the giraffes at the zoo. 155 00:07:15,600 --> 00:07:16,569 Here we go! 156 00:07:17,870 --> 00:07:18,938 [groans] 157 00:07:24,977 --> 00:07:26,145 [sighs] All right, Dick! 158 00:07:26,845 --> 00:07:27,880 Dick, I'll tell you what. 159 00:07:28,247 --> 00:07:29,715 Just throw me some balls. 160 00:07:30,082 --> 00:07:30,849 I'll practice my serve. 161 00:07:30,983 --> 00:07:31,884 Thanks. 162 00:07:37,089 --> 00:07:39,225 This is going to be one long afternoon. 163 00:07:40,293 --> 00:07:41,127 Yep. 164 00:07:41,694 --> 00:07:43,061 Bruce, I'm sorry. 165 00:07:43,562 --> 00:07:44,597 Why don't we just start? 166 00:07:45,597 --> 00:07:47,566 Uh, up or down Bruce? 167 00:07:47,933 --> 00:07:50,302 [quietly] Now, when it comes time to spin the racket, 168 00:07:50,435 --> 00:07:53,705 you must sneak a peek and make sure that it lands down. 169 00:07:54,206 --> 00:07:57,343 Statistics prove that 90% of the players will say up. 170 00:07:57,476 --> 00:07:58,611 [typewriter clicking] 171 00:07:59,411 --> 00:08:00,446 Up, Dick. 172 00:08:01,180 --> 00:08:03,049 [in normal voice] Sorry, Bruce. It's down. 173 00:08:04,083 --> 00:08:05,751 [quietly] I just love statistics. 174 00:08:05,885 --> 00:08:07,153 [in normal voice] I'll serve. 175 00:08:09,321 --> 00:08:10,857 [thuds, shatters] 176 00:08:13,492 --> 00:08:14,593 [Dick] The first several games 177 00:08:14,726 --> 00:08:16,495 should be played without dirty tennis. 178 00:08:16,629 --> 00:08:19,397 This will lull your opponent into dropping his guard 179 00:08:19,531 --> 00:08:22,668 and give you an opportunity to plan your attack. 180 00:08:22,801 --> 00:08:24,703 Obviously, Bruce, the world-class athlete 181 00:08:24,837 --> 00:08:26,071 will be quite a test. 182 00:08:26,205 --> 00:08:28,941 Notice his form, his power, his concentration. 183 00:08:29,074 --> 00:08:30,342 -Aah! Ah! Ah! -[Dick] And don't forget, 184 00:08:30,475 --> 00:08:33,512 -he is a bit younger. -It's showtime. 185 00:08:33,646 --> 00:08:35,681 [Dick] He just oozes of self-confidence. 186 00:08:35,814 --> 00:08:37,749 But I'll soon take care of that. 187 00:08:38,183 --> 00:08:40,452 On the other hand, notice my form 188 00:08:40,585 --> 00:08:42,555 or, more to the point, my lack of form. 189 00:08:42,688 --> 00:08:44,122 I place my emphasis on the mental game 190 00:08:44,256 --> 00:08:46,358 rather than brute strength and style. 191 00:08:46,491 --> 00:08:49,628 And I keep in shape with long hours of mental gymnastics. 192 00:08:49,762 --> 00:08:52,798 Such as poker and handicapping the horses. 193 00:08:53,799 --> 00:08:55,434 Hotshots referred to me as a hacker 194 00:08:55,568 --> 00:08:57,436 because I hit lousy shots 195 00:08:57,569 --> 00:08:58,937 and now I'm going to show you how to win 196 00:08:59,071 --> 00:09:00,606 with these unpredictable, 197 00:09:00,740 --> 00:09:03,008 distracting, lousy shots. 198 00:09:03,141 --> 00:09:05,778 My casual style leads the hotshot to believe 199 00:09:05,911 --> 00:09:08,180 that I am simply out for an afternoon of fun. 200 00:09:08,313 --> 00:09:09,749 But look closely and you'll see 201 00:09:09,882 --> 00:09:12,418 that each move has been calculated precisely 202 00:09:12,551 --> 00:09:14,153 for its ability to distract 203 00:09:14,286 --> 00:09:15,988 while being energy efficient. 204 00:09:16,955 --> 00:09:18,290 [birds chirping] 205 00:09:18,424 --> 00:09:20,026 [thuds, shatters] 206 00:09:22,361 --> 00:09:24,096 [Dick] The hotshot is ahead by three games. 207 00:09:24,229 --> 00:09:26,465 It's now time to use dirty tennis. 208 00:09:26,599 --> 00:09:29,568 -Let's start with the old "in or out" trick. -Oh, Bruce, 209 00:09:30,035 --> 00:09:31,670 b-- be-- before you serve, 210 00:09:31,804 --> 00:09:33,873 d-- do you breathe in or out? 211 00:09:34,006 --> 00:09:34,940 [typewriter clicking] 212 00:09:35,073 --> 00:09:36,341 [comical music] 213 00:09:36,475 --> 00:09:38,010 [Bruce chuckles] What does he mean, 214 00:09:38,143 --> 00:09:40,746 "Do I breathe in or do I breathe out on my serve?" 215 00:09:40,880 --> 00:09:42,214 -What a ridiculous question! -[exhales sharply] 216 00:09:42,348 --> 00:09:43,316 Bruce... 217 00:09:44,283 --> 00:09:45,551 ...which way? In or out? 218 00:09:46,485 --> 00:09:47,353 [sighs] 219 00:09:49,388 --> 00:09:51,357 Breathing in, out! 220 00:09:51,857 --> 00:09:53,158 -[coughs] -[Dick] Fault! 221 00:09:53,625 --> 00:09:55,761 [Bruce] Maybe I should be throwing while breathing out 222 00:09:55,894 --> 00:09:56,962 or hitting while breathing in. 223 00:09:57,429 --> 00:09:59,365 I don't know if I breathe in or out. 224 00:09:59,832 --> 00:10:01,199 Maybe I'll hold my breath. 225 00:10:01,333 --> 00:10:02,935 I really don't care. 226 00:10:03,068 --> 00:10:03,836 Okay? 227 00:10:03,969 --> 00:10:05,037 Okay. 228 00:10:05,604 --> 00:10:07,139 Love-fifteen! 229 00:10:12,044 --> 00:10:13,478 -[Bruce] In, out! -[grunts] 230 00:10:14,246 --> 00:10:15,281 -Damn it! -Fault. 231 00:10:18,684 --> 00:10:20,385 -[Bruce] Out, in! -[grunts] 232 00:10:20,519 --> 00:10:22,421 [Dick] Extreme double fault. 233 00:10:22,554 --> 00:10:24,156 [Bruce] seven thousand bucks in tennis lessons, 234 00:10:24,289 --> 00:10:25,691 and I don't know whether I breathe in or out. 235 00:10:27,393 --> 00:10:29,595 [quietly] Coming in close to receive his serve, 236 00:10:29,728 --> 00:10:31,329 makes the hotshot opponent think 237 00:10:31,463 --> 00:10:33,198 that you think he's going to dink. 238 00:10:33,331 --> 00:10:35,301 A dink is a very soft shot. 239 00:10:35,434 --> 00:10:37,036 So to prove that he's macho, 240 00:10:37,169 --> 00:10:40,205 he's going to serve the ball as hard as he can. 241 00:10:40,338 --> 00:10:43,208 Thus increasing his chances of making a mistake. 242 00:10:43,342 --> 00:10:44,610 We call this the old 243 00:10:44,743 --> 00:10:47,379 "he's thinking I'm thinking he's dinking" trick. 244 00:10:47,512 --> 00:10:50,049 [typewriter clicking] 245 00:10:52,084 --> 00:10:53,719 [Bruce] He's thinking I'm dinking. 246 00:10:53,852 --> 00:10:54,754 I'll show him. 247 00:10:56,255 --> 00:10:57,123 [grunts] 248 00:10:59,458 --> 00:11:00,459 Fault! 249 00:11:01,360 --> 00:11:03,729 [Bruce] All right, Bruce, dink it in nice and easy until you're warmed up. 250 00:11:03,863 --> 00:11:05,030 He can't hurt you anyway. 251 00:11:05,163 --> 00:11:06,365 [quietly] Now, right about this time, 252 00:11:06,498 --> 00:11:09,268 the hotshot will start playing our game and dink. 253 00:11:09,401 --> 00:11:11,403 When he starts playing our game, 254 00:11:11,537 --> 00:11:13,505 we start playing his game. 255 00:11:13,639 --> 00:11:16,875 We call this the "monkey see, monkey do" trick. 256 00:11:17,008 --> 00:11:18,711 [typewriter clicking] 257 00:11:20,746 --> 00:11:21,713 [grunts] 258 00:11:21,847 --> 00:11:22,615 [Dick] Game! 259 00:11:22,748 --> 00:11:23,916 [sensual music] 260 00:11:25,651 --> 00:11:26,985 Oh, Nicolette! 261 00:11:27,119 --> 00:11:30,523 Bruce Jenner, I, I want you to meet, uh, Nicolette Sheridan. 262 00:11:30,656 --> 00:11:32,157 Bruce Jenner. [chuckles softly] 263 00:11:32,291 --> 00:11:35,427 Wow, you're actually trim and good-looking in person. 264 00:11:35,561 --> 00:11:38,664 Thanks. Well, you know how the camera puts on ten pounds. 265 00:11:39,097 --> 00:11:42,200 If you're lucky enough to have a sunning spot at courtside, 266 00:11:42,334 --> 00:11:43,935 take full advantage of it. 267 00:11:44,069 --> 00:11:46,472 Have your sons invite their most beautiful girlfriends over 268 00:11:46,605 --> 00:11:48,740 and give them full access to it. 269 00:11:48,874 --> 00:11:50,275 Of course, if you're playing a woman, 270 00:11:50,408 --> 00:11:51,943 you must adjust accordingly, 271 00:11:52,077 --> 00:11:54,647 perhaps by having one of your sons mow the lawn 272 00:11:54,780 --> 00:11:56,247 in a Speedo bathing suit. 273 00:11:56,381 --> 00:11:59,885 We call this the old "keep your eye on the birdie" trick. 274 00:12:00,018 --> 00:12:01,620 [typewriter clicking] 275 00:12:03,155 --> 00:12:05,090 I'd like to tell you something. 276 00:12:05,991 --> 00:12:08,427 I loved the movie The Sure Thing. 277 00:12:09,027 --> 00:12:10,996 I mean, with you lying there on that beach 278 00:12:11,129 --> 00:12:12,698 with that dark tan 279 00:12:12,831 --> 00:12:14,800 and that golden hair blowing in the wind 280 00:12:14,934 --> 00:12:17,103 and that skimpy bikini! 281 00:12:17,803 --> 00:12:18,970 Oh, boy! 282 00:12:19,438 --> 00:12:21,373 And then slowly rubbing 283 00:12:21,506 --> 00:12:23,308 that hot oil 284 00:12:23,442 --> 00:12:25,577 into that luscious skin. 285 00:12:26,411 --> 00:12:28,447 And then, sensually turning to the camera... 286 00:12:29,314 --> 00:12:30,915 ...with those pouting lips 287 00:12:31,049 --> 00:12:33,418 and seductive eyes. 288 00:12:33,785 --> 00:12:34,652 [exclaims] 289 00:12:35,153 --> 00:12:36,521 [Nicollette] Thank you. Thank you, Bruce. 290 00:12:36,655 --> 00:12:38,857 [Dick] Come on, Bruce, we're playing a game here. 291 00:12:38,990 --> 00:12:39,959 Let's go! 292 00:12:40,625 --> 00:12:42,361 [sensual music] 293 00:12:44,497 --> 00:12:45,830 [Bruce] Did I sound like a jerk? 294 00:12:46,364 --> 00:12:48,834 I hope she notices my sexy new tennis outfit. 295 00:12:48,967 --> 00:12:51,904 [chuckles nervously] I, I hope I'm not sweating. 296 00:12:53,872 --> 00:12:55,441 [Nicollete grunting] 297 00:12:57,676 --> 00:12:58,544 Fifteen-love. 298 00:13:00,345 --> 00:13:01,347 [Bruce] Okay, Mr. Jenner, 299 00:13:01,480 --> 00:13:02,681 strut your stuff. 300 00:13:04,650 --> 00:13:06,985 She sure is a cool one, pretending not to notice me. 301 00:13:07,118 --> 00:13:09,388 I'll have to try one of these old "under the leg" shots. 302 00:13:09,955 --> 00:13:12,191 -[grunting] -Good thing I've been practicing. 303 00:13:13,826 --> 00:13:14,993 Shoot. She didn't see me. 304 00:13:15,127 --> 00:13:16,962 I'll just have to do it again. Ouch! 305 00:13:17,095 --> 00:13:19,565 Gee, the pain. [groans] Don't let her know it hurts. 306 00:13:20,966 --> 00:13:23,035 Come on, Bruce, we're playing a game here. 307 00:13:23,735 --> 00:13:24,637 Let's go! 308 00:13:29,608 --> 00:13:30,709 [Bruce moans in thought] 309 00:13:31,477 --> 00:13:33,044 [telephone ringing] 310 00:13:33,178 --> 00:13:35,147 [Dick] A telephone on the court is a must-have 311 00:13:35,280 --> 00:13:37,316 for the die-hard dirty tennis player. 312 00:13:37,449 --> 00:13:39,184 The old "ring-a-ling-a-ding" trick. 313 00:13:39,317 --> 00:13:40,685 [typewriter clicking] 314 00:13:40,819 --> 00:13:41,821 [telephone continues ringing] 315 00:13:43,789 --> 00:13:45,524 Are you gonna answer that phone, Dick? 316 00:13:45,658 --> 00:13:46,458 Whoops. 317 00:13:46,592 --> 00:13:47,493 No. 318 00:13:49,094 --> 00:13:50,762 [Dick] Now, this is only one of several versions 319 00:13:50,895 --> 00:13:52,164 of the ring-a-ling-a-ding trick. 320 00:13:52,297 --> 00:13:53,898 Later, we'll touch on another variation. 321 00:13:54,032 --> 00:13:56,335 But be creative. Come up with some of your own. 322 00:13:57,136 --> 00:13:58,003 Two to three. 323 00:13:58,136 --> 00:13:59,305 [birds chirping] 324 00:14:02,274 --> 00:14:03,475 Since I'm older than Bruce, 325 00:14:03,608 --> 00:14:05,277 I'm going to need a little time to rest 326 00:14:05,411 --> 00:14:07,846 before he starts bashing those serves at me again. 327 00:14:07,980 --> 00:14:10,282 I call this the old "shoe business" trick. 328 00:14:11,149 --> 00:14:12,050 [typewriter clicking] 329 00:14:12,584 --> 00:14:14,353 [comical music] 330 00:14:17,856 --> 00:14:20,091 [Bruce] Come on. I can't take much more. 331 00:14:20,525 --> 00:14:22,060 Let's go, Dick! [snaps fingers] 332 00:14:22,193 --> 00:14:23,661 Get that ball over there. 333 00:14:23,795 --> 00:14:26,765 [Dick] I'm still not completely rested. 334 00:14:31,903 --> 00:14:34,406 [typewriter clicking] 335 00:14:37,810 --> 00:14:39,945 Now, let me show you how that was done, 336 00:14:40,078 --> 00:14:41,179 in slow motion. 337 00:14:41,947 --> 00:14:43,916 [comical music in slow motion] 338 00:14:53,492 --> 00:14:54,693 [telephone ringing] 339 00:14:57,029 --> 00:14:58,163 [telephone continues ringing] 340 00:15:00,632 --> 00:15:02,634 -[Bruce exclaims] -I'd better answer that. 341 00:15:02,768 --> 00:15:04,570 It's been ringing a long time. 342 00:15:04,703 --> 00:15:06,038 It must be important. 343 00:15:07,272 --> 00:15:10,575 What did I tell you? Ring-a-ling-a-ding variation number one. 344 00:15:10,708 --> 00:15:12,578 A perfect chance to catch your breath. 345 00:15:12,711 --> 00:15:14,947 Besides, Bruce was about to win the point. 346 00:15:15,880 --> 00:15:18,050 [typewriter clicking] 347 00:15:19,150 --> 00:15:20,652 [panting] 348 00:15:20,785 --> 00:15:21,987 Hello! 349 00:15:23,655 --> 00:15:25,057 Hi there! 350 00:15:26,224 --> 00:15:28,227 No, no, not at all. 351 00:15:29,461 --> 00:15:31,629 No, this is a good time. 352 00:15:32,530 --> 00:15:34,433 You're not interrupting anything. 353 00:15:36,034 --> 00:15:37,836 Well, well, well... 354 00:15:38,637 --> 00:15:39,705 ...tell me... 355 00:15:41,005 --> 00:15:43,042 ...how's the wife and kids? 356 00:15:44,276 --> 00:15:45,311 Oh! 357 00:15:46,245 --> 00:15:47,112 That's great. 358 00:15:48,313 --> 00:15:49,682 Well... 359 00:15:50,849 --> 00:15:51,884 ...tell me... 360 00:15:53,051 --> 00:15:54,986 ...what did you have for dinner last night? 361 00:15:55,653 --> 00:15:56,822 [Bruce angrily] Hey, Dick! 362 00:15:58,456 --> 00:15:59,624 [quietly] This is guaranteed 363 00:15:59,757 --> 00:16:02,293 to throw the hotshots rhythm completely off 364 00:16:02,427 --> 00:16:04,596 and make him cranky at the same time. 365 00:16:04,730 --> 00:16:06,364 Come on, Dick, let's go. 366 00:16:07,498 --> 00:16:09,601 Now, lest it appear that the dirty tennis player 367 00:16:09,735 --> 00:16:11,603 has no use for sportsmanship, 368 00:16:11,736 --> 00:16:13,104 he must develop the fine art 369 00:16:13,238 --> 00:16:15,941 of speaking and understanding the language of tennis. 370 00:16:16,074 --> 00:16:17,943 [typewriter clicking] 371 00:16:18,977 --> 00:16:21,580 Come on, Dick. Let's go! 372 00:16:22,414 --> 00:16:24,049 [comical music] 373 00:16:27,753 --> 00:16:28,920 [Dick panting] 374 00:16:29,554 --> 00:16:31,022 [in normal voice] Take two, Bruce. 375 00:16:31,489 --> 00:16:33,058 Sorry about the distraction. 376 00:16:36,695 --> 00:16:37,563 Ahh! 377 00:16:38,497 --> 00:16:39,798 Nice shot! 378 00:16:43,835 --> 00:16:45,904 Fifteen, uh, love. 379 00:16:51,643 --> 00:16:52,511 [grunts] 380 00:16:56,414 --> 00:16:57,516 Just missed. 381 00:17:00,718 --> 00:17:01,587 [exhales] 382 00:17:04,756 --> 00:17:05,624 [grunts] 383 00:17:08,660 --> 00:17:09,795 Too good for me. 384 00:17:13,331 --> 00:17:14,233 Thirty-love. 385 00:17:19,504 --> 00:17:20,372 [grunts] 386 00:17:21,306 --> 00:17:22,540 Oh, wow. 387 00:17:22,674 --> 00:17:24,476 You really put something on that one. 388 00:17:28,413 --> 00:17:31,316 Uh... forty-love. 389 00:17:32,050 --> 00:17:33,985 Now I'm going to teach you the art 390 00:17:34,118 --> 00:17:36,455 of calling a bad ball good. 391 00:17:36,588 --> 00:17:37,489 After all, 392 00:17:38,123 --> 00:17:39,891 the hotshot is serving very well, 393 00:17:40,025 --> 00:17:41,292 the score is forty-love, 394 00:17:41,426 --> 00:17:43,262 he's going to win this game anyway. 395 00:17:43,395 --> 00:17:46,031 What better time than to look like the great sport? 396 00:17:46,398 --> 00:17:50,068 Besides, if he thinks I'm doing something tricky later, 397 00:17:50,201 --> 00:17:52,438 it'll be harder for him to believe. 398 00:17:53,572 --> 00:17:56,508 We call this the old "give 'em a gift" trick. 399 00:17:56,641 --> 00:17:57,676 [typewriter clicking] 400 00:17:57,809 --> 00:17:59,111 [birds chirping] 401 00:18:03,048 --> 00:18:03,949 [grunts] 402 00:18:04,849 --> 00:18:06,952 Oh! Good serve! 403 00:18:09,354 --> 00:18:10,856 -Are you sure? -Oh, absolutely. 404 00:18:10,989 --> 00:18:13,892 You win the game. That was right in the box. 405 00:18:15,160 --> 00:18:16,061 [comical music] 406 00:18:16,895 --> 00:18:18,096 [Bruce chuckles] Geez. 407 00:18:18,229 --> 00:18:20,132 Who can't beat a guy who cheats himself? 408 00:18:21,266 --> 00:18:24,837 Uh, you, Dick, are playing great. 409 00:18:28,306 --> 00:18:29,842 [chuckles softly] 410 00:18:37,682 --> 00:18:40,486 [chuckling] You still got it, Jenner. 411 00:18:44,723 --> 00:18:45,791 Oh! 412 00:18:48,260 --> 00:18:50,829 Did she wink, or is there just water in her eyes? 413 00:18:50,962 --> 00:18:52,998 Yeah, she definitely winked. [chuckles] 414 00:18:53,131 --> 00:18:54,533 I knew that haircut would pay off. 415 00:18:55,701 --> 00:18:56,668 Oh. 416 00:18:56,801 --> 00:18:57,836 What a goddess! 417 00:18:59,037 --> 00:19:01,006 Smooth as silk. 418 00:19:02,207 --> 00:19:04,475 Br-- Bruce, B-- Br-- Bruce, 419 00:19:04,609 --> 00:19:06,077 hold it there, big fella. 420 00:19:06,211 --> 00:19:07,312 You've got a game to play. 421 00:19:07,445 --> 00:19:09,914 Just concentrate on the game. 422 00:19:10,482 --> 00:19:11,616 [Dick] Perfect timing. 423 00:19:11,750 --> 00:19:14,085 The skilled dirty tennis player always knows 424 00:19:14,219 --> 00:19:16,255 where an old bald ball is. 425 00:19:18,256 --> 00:19:20,158 Now, you can distinguish an old ball 426 00:19:20,291 --> 00:19:22,327 by its brown color and no hair. 427 00:19:22,460 --> 00:19:23,562 It is lighter than a new ball 428 00:19:23,695 --> 00:19:26,064 and bounces a lot higher and faster. 429 00:19:27,098 --> 00:19:28,667 That's two-four! 430 00:19:28,800 --> 00:19:30,068 [birds chirping] 431 00:19:35,807 --> 00:19:36,842 What the hell? 432 00:19:38,677 --> 00:19:39,845 Fifteen-love. 433 00:19:40,412 --> 00:19:42,781 [Bruce] I barely touched it. What's going on here? 434 00:19:46,084 --> 00:19:46,852 [grunts] 435 00:19:46,985 --> 00:19:48,120 Whoa! 436 00:19:49,087 --> 00:19:50,622 What was that? Halley's comet? 437 00:19:52,090 --> 00:19:53,158 I want to see that ball. 438 00:19:54,492 --> 00:19:56,295 [comical music] 439 00:20:10,174 --> 00:20:11,210 Thirty-love. 440 00:20:13,011 --> 00:20:14,580 -[Nicolette] Come on! -[groans] 441 00:20:16,815 --> 00:20:17,649 [grunts] 442 00:20:17,782 --> 00:20:19,317 Come on, you stupid bottle. 443 00:20:20,084 --> 00:20:23,055 Hey, Nicolette, let me see if I can do that for you. 444 00:20:23,755 --> 00:20:24,690 I got it. 445 00:20:26,158 --> 00:20:27,925 Oh, those muscles are good for something, aren't they? 446 00:20:28,392 --> 00:20:30,862 [chuckles] Well, actually, I'm not all that muscular, but... 447 00:20:31,729 --> 00:20:32,998 ...I do do a lot of stretching. 448 00:20:33,665 --> 00:20:34,466 Bruce, Come on. 449 00:20:34,599 --> 00:20:36,001 We're playing a game! 450 00:20:36,134 --> 00:20:37,135 Forty-love. 451 00:20:37,268 --> 00:20:38,470 Let's go! 452 00:20:39,837 --> 00:20:40,806 Sorry, Dick. 453 00:20:47,112 --> 00:20:47,980 [Nicolette gasps] 454 00:20:49,914 --> 00:20:50,815 Aah! 455 00:20:51,315 --> 00:20:52,684 Oh, I drank it too quickly. 456 00:20:52,818 --> 00:20:53,885 [burps] 457 00:20:54,952 --> 00:20:55,787 [exhales] 458 00:20:55,920 --> 00:20:57,489 You let that ball go right by you! 459 00:20:57,622 --> 00:21:00,558 Oh, that's so sweet of you to give Dick points. Tsk. 460 00:21:01,092 --> 00:21:03,061 I mean, I, I don't want to win every point. 461 00:21:05,030 --> 00:21:07,498 [panting] Dirty tennis never fails. 462 00:21:07,632 --> 00:21:08,667 I'm now going to use 463 00:21:08,800 --> 00:21:11,536 the "oldies but goodies" trick. 464 00:21:11,669 --> 00:21:12,704 [typewriter clicking] 465 00:21:15,340 --> 00:21:16,407 [button clicks] 466 00:21:16,541 --> 00:21:18,310 [lively music plays on radio] 467 00:21:19,811 --> 00:21:20,746 Dick! 468 00:21:21,679 --> 00:21:23,147 I can't play with the music on. 469 00:21:23,281 --> 00:21:24,749 Oh, no! But please, Bruce, 470 00:21:24,883 --> 00:21:26,885 this is my favorite new song. 471 00:21:34,392 --> 00:21:35,226 All right. You ready? 472 00:21:35,360 --> 00:21:36,395 All set. 473 00:21:38,930 --> 00:21:40,899 [music continues playing] 474 00:21:49,240 --> 00:21:50,108 Fault! 475 00:21:59,684 --> 00:22:00,952 Double fault! 476 00:22:01,086 --> 00:22:02,321 Love-fifteen. 477 00:22:04,923 --> 00:22:06,892 Your song is over with. I'm turning it off. 478 00:22:07,726 --> 00:22:10,696 I got to turn it off. I can't play with the music on. I'm sorry. 479 00:22:11,663 --> 00:22:13,131 Come on, please, Bruce. 480 00:22:13,264 --> 00:22:14,766 This is the song that was playing 481 00:22:14,899 --> 00:22:16,301 on the night that I was married. 482 00:22:16,434 --> 00:22:18,737 Also on the night that my first son was born. 483 00:22:18,870 --> 00:22:20,605 [music starts playing again] 484 00:22:27,279 --> 00:22:29,281 [Bruce] Oh, shucks. She's leaving. 485 00:22:30,148 --> 00:22:31,316 Look happy, Bruce. 486 00:22:32,851 --> 00:22:34,353 I got to get her number. 487 00:22:35,119 --> 00:22:36,020 I, I need a pen, 488 00:22:36,154 --> 00:22:37,121 a crayon, 489 00:22:37,255 --> 00:22:38,490 highlighter, anything. 490 00:22:42,227 --> 00:22:43,095 Bye! 491 00:22:47,398 --> 00:22:48,266 Wait! 492 00:22:51,336 --> 00:22:52,404 Oh, I mean... 493 00:22:54,305 --> 00:22:55,173 ...goodbye. 494 00:22:57,675 --> 00:22:58,543 Bye. 495 00:23:02,814 --> 00:23:04,015 [Bruce] Aah! 496 00:23:06,017 --> 00:23:06,885 [exhales] 497 00:23:07,519 --> 00:23:08,953 [groans] 498 00:23:09,587 --> 00:23:11,856 [quietly] Now, when the sun gets bad, use it. 499 00:23:11,989 --> 00:23:14,859 I call this the old "blind 'em and beat 'em" trick. 500 00:23:14,992 --> 00:23:16,595 [typewriter clicking] 501 00:23:18,930 --> 00:23:20,765 [Bruce] I just won't throw the ball so high. 502 00:23:21,199 --> 00:23:23,467 I don't need to serve hard to this bozo anyway. 503 00:23:23,601 --> 00:23:25,337 [light tense music] 504 00:23:28,540 --> 00:23:29,408 [grunts] 505 00:23:31,309 --> 00:23:34,045 [groans] Oh, G-- God! 506 00:23:35,013 --> 00:23:35,981 Aah! 507 00:23:37,014 --> 00:23:38,116 I can't see. 508 00:23:38,916 --> 00:23:40,117 I can't see! 509 00:23:40,251 --> 00:23:41,787 Oh, God! 510 00:23:45,824 --> 00:23:47,459 Oh, God. 511 00:23:50,528 --> 00:23:53,331 Now, which glasses were for afternoon glare? 512 00:24:00,205 --> 00:24:01,440 [stutters] Never mind! 513 00:24:02,507 --> 00:24:03,642 Look confident! 514 00:24:06,778 --> 00:24:07,813 [exhales thoroughly] 515 00:24:08,613 --> 00:24:09,714 Love-fifteen. 516 00:24:19,224 --> 00:24:20,325 [grunts] 517 00:24:20,458 --> 00:24:21,326 Yeah! 518 00:24:22,093 --> 00:24:24,763 [dog barks, growls] 519 00:24:25,630 --> 00:24:26,832 Your dog did it on purpose. 520 00:24:27,498 --> 00:24:28,700 On purpose? 521 00:24:28,833 --> 00:24:30,001 That's ridiculous. 522 00:24:30,134 --> 00:24:31,736 No dog of his could be that smart. 523 00:24:31,869 --> 00:24:32,804 Sorry, Dick. 524 00:24:33,637 --> 00:24:34,772 No problem. 525 00:24:34,905 --> 00:24:35,974 It happens. 526 00:24:36,107 --> 00:24:37,075 [birds chirping] 527 00:24:41,980 --> 00:24:42,848 [grunts] 528 00:24:43,481 --> 00:24:44,349 [Dick] Ow! 529 00:24:44,949 --> 00:24:45,817 Out? 530 00:24:46,284 --> 00:24:48,052 I didn't say, "Out." 531 00:24:48,186 --> 00:24:49,187 I said, "Ow!" 532 00:24:49,320 --> 00:24:50,254 My tennis elbow. 533 00:24:50,388 --> 00:24:52,423 Ow! Ow! It hurts. 534 00:24:53,024 --> 00:24:54,593 Jeepers creepers, Bruce. 535 00:24:57,195 --> 00:24:58,063 All right. 536 00:24:58,629 --> 00:24:59,531 That's it. 537 00:25:00,098 --> 00:25:00,966 [grunts] 538 00:25:01,433 --> 00:25:03,301 -Y-- you know what you are? -It's my point. 539 00:25:03,434 --> 00:25:04,802 -You're an-- -[Pat] Hi, Bruce. 540 00:25:05,570 --> 00:25:07,305 I brought you guys some lemonade. 541 00:25:09,741 --> 00:25:10,842 Hello, Mrs. Van Patten. 542 00:25:10,975 --> 00:25:12,343 [chuckles] 543 00:25:12,476 --> 00:25:15,112 Gee, Dickie and I were so happy you could come over today. 544 00:25:15,947 --> 00:25:17,749 D-- did you know you're Dick's idol? 545 00:25:18,316 --> 00:25:19,984 Oh, yes, yes. 546 00:25:20,118 --> 00:25:22,220 I mean, I heard him say that. 547 00:25:22,353 --> 00:25:23,888 Well, keep on playing. 548 00:25:24,022 --> 00:25:25,823 I don't want to interrupt your fun. 549 00:25:25,956 --> 00:25:27,092 Oh, you haven't. 550 00:25:27,825 --> 00:25:30,095 Believe me, you haven't. 551 00:25:30,995 --> 00:25:31,930 [giggling] 552 00:25:32,664 --> 00:25:33,532 Bye! 553 00:25:35,666 --> 00:25:37,235 [Bruce] He's cheating. 554 00:25:37,369 --> 00:25:39,404 He must be cheating! 555 00:25:40,471 --> 00:25:41,373 What if he's not? 556 00:25:42,407 --> 00:25:43,674 Then it's these rackets, 557 00:25:43,807 --> 00:25:44,742 these strings, 558 00:25:44,876 --> 00:25:46,644 these stupid strings. 559 00:25:46,777 --> 00:25:48,546 I told 'em not to string 'em too tight! 560 00:25:48,680 --> 00:25:50,248 [thuds, shatters] 561 00:25:53,317 --> 00:25:55,553 [Dick] Well, I have toyed with him long enough. 562 00:25:55,687 --> 00:25:58,189 It is time to push him over the edge. 563 00:25:58,322 --> 00:26:01,393 Besides, now the sun is in my court. 564 00:26:01,526 --> 00:26:02,661 [fanfare music] 565 00:26:02,794 --> 00:26:04,929 Vincent Van Pattern, actor, 566 00:26:05,062 --> 00:26:08,132 recently retired world-ranked tennis professional, 567 00:26:08,265 --> 00:26:10,635 now working in cahoots with his father. 568 00:26:22,880 --> 00:26:24,115 Aah! 569 00:26:25,016 --> 00:26:26,684 The sun! It's so hot! 570 00:26:28,419 --> 00:26:31,923 [Dick] Nels Van Patten, actor, world-ranked paddle tennis professional, 571 00:26:32,056 --> 00:26:34,325 -now working in cahoots with his father. -Thirty-love. 572 00:26:34,458 --> 00:26:35,827 [fast-paced jaunty music] 573 00:26:35,960 --> 00:26:37,061 Ahh, hyah! 574 00:26:37,194 --> 00:26:38,029 [leaf blower running] 575 00:26:38,162 --> 00:26:40,464 Ah-- [groaning] 576 00:26:40,598 --> 00:26:42,066 [telephone ringing] 577 00:26:42,199 --> 00:26:43,868 Why can't I see the ball? 578 00:26:44,002 --> 00:26:45,170 [telephone continues ringing] 579 00:26:45,303 --> 00:26:46,304 [leaf blower continues running] 580 00:26:47,605 --> 00:26:48,573 [dog barks] 581 00:26:49,374 --> 00:26:50,708 [Dick] James Van Patten, 582 00:26:50,841 --> 00:26:53,177 actor, dark-haired black sheep of the family, 583 00:26:53,310 --> 00:26:55,546 hates tennis and is sick of the public confusion 584 00:26:55,679 --> 00:26:57,315 that he too is a tennis player. 585 00:26:57,448 --> 00:27:00,551 [groans] Just because I'm stupid doesn't mean I'm a jock. 586 00:27:00,685 --> 00:27:01,786 [dog barking] 587 00:27:01,919 --> 00:27:03,354 [panting] 588 00:27:03,487 --> 00:27:04,723 [breathless] Love-thirty. 589 00:27:06,057 --> 00:27:06,925 [exhales sharply] 590 00:27:08,359 --> 00:27:09,927 -The next set... [continues mumbling] -Well, 591 00:27:10,060 --> 00:27:12,230 I've got him talking to himself. 592 00:27:12,597 --> 00:27:15,433 -[Bruce grunting] -Once you've completely broken the hotshot, 593 00:27:15,566 --> 00:27:17,501 there's no need for dirty tennis. 594 00:27:18,269 --> 00:27:20,705 I'm a great athlete, and the world knows it! 595 00:27:20,838 --> 00:27:23,174 And I don't need this crap! 596 00:27:24,375 --> 00:27:26,177 So they took my face off the Wheaties box? 597 00:27:26,311 --> 00:27:27,345 I don't care! 598 00:27:27,479 --> 00:27:29,414 It was a four-year deal and it was up, 599 00:27:29,547 --> 00:27:31,349 so there, world. 600 00:27:31,482 --> 00:27:33,851 And Mark Spitz, 601 00:27:33,984 --> 00:27:36,720 and his seven gold medals... 602 00:27:36,854 --> 00:27:38,122 [imitates vomiting] 603 00:27:38,523 --> 00:27:40,524 [grunts] Love-forty. 604 00:27:40,958 --> 00:27:42,360 [grunting] 605 00:27:42,493 --> 00:27:43,761 [gun cocks] 606 00:27:43,894 --> 00:27:45,830 -[gunshot] -Aah! Aah! 607 00:27:45,964 --> 00:27:46,864 Hit the dirt! 608 00:27:46,997 --> 00:27:48,667 [screaming] 609 00:27:49,900 --> 00:27:51,435 [Dick] Bruce. Bruce. 610 00:27:51,569 --> 00:27:53,171 [gentle music] 611 00:27:55,907 --> 00:27:57,175 [groaning] 612 00:28:00,211 --> 00:28:02,613 Oh! [crying] 613 00:28:02,747 --> 00:28:05,050 Thanks for a very nice set, Bruce. 614 00:28:06,016 --> 00:28:06,951 Lemonade? 615 00:28:08,219 --> 00:28:10,355 [birds chirping] 616 00:28:10,488 --> 00:28:11,856 Come back soon, Bruce. 617 00:28:12,590 --> 00:28:13,692 Thanks again, Dick. 618 00:28:14,759 --> 00:28:15,726 I'm quitting tennis. 619 00:28:16,093 --> 00:28:17,128 [engine running] 620 00:28:18,629 --> 00:28:19,664 Bye-bye. 621 00:28:20,665 --> 00:28:21,900 Bye-bye, Bruce. 622 00:28:22,800 --> 00:28:24,202 [comical music] 623 00:28:25,569 --> 00:28:28,873 You know, sometimes I do feel a little guilty. 624 00:28:29,374 --> 00:28:32,143 I mean, perhaps there is a little more to tennis 625 00:28:32,276 --> 00:28:33,778 than just winning. 626 00:28:34,412 --> 00:28:35,513 Dickie! 627 00:28:35,647 --> 00:28:36,481 Dickie! 628 00:28:36,614 --> 00:28:38,215 Ivan Lendl is on the phone. 629 00:28:38,349 --> 00:28:40,217 He wants to know if he can come over and practice. 630 00:28:40,351 --> 00:28:42,420 -Oh, wow! Ivan Lendl? -Yeah. 631 00:28:42,553 --> 00:28:44,722 Dad, you've got no chance. He's gonna kill you. 632 00:28:44,855 --> 00:28:47,358 I can't believe it! My own son turning on me. 633 00:28:47,492 --> 00:28:49,460 Dad, like I was saying, I lost my head. I'm sorry. 634 00:28:49,594 --> 00:28:51,662 You'll kill him. He's got no chance. 635 00:28:51,796 --> 00:28:54,331 You'll get great press, you'll make front page in National Enquirer. 636 00:28:54,465 --> 00:28:56,167 Father, let's do it. Let's get him. 637 00:28:56,300 --> 00:28:57,334 He won't know what hit him. 638 00:28:57,468 --> 00:28:59,270 He probably thinks we're this all-American, 639 00:28:59,403 --> 00:29:00,838 squeaky-clean type of family... 640 00:29:00,972 --> 00:29:02,674 -[laughs] -...like, like the Father Knows Best. 641 00:29:02,807 --> 00:29:05,943 Leave It to Beaver, The Nelsons, The Waltons, Mister Ed. 642 00:29:06,077 --> 00:29:07,812 Button it up, Vincent, the camera is rolling. 643 00:29:07,946 --> 00:29:10,548 The Osmonds, The Brady Bunch, The Partridge Family, 644 00:29:10,681 --> 00:29:12,116 I love that show. I love the kid. 645 00:29:12,250 --> 00:29:13,952 What do you think, Nicolette? 646 00:29:14,585 --> 00:29:15,887 Sure, why not? 647 00:29:16,020 --> 00:29:17,989 Beats looking at family photos. 648 00:29:18,122 --> 00:29:19,324 I don't know, though. 649 00:29:19,457 --> 00:29:20,724 After what I just did to Bruce, 650 00:29:20,858 --> 00:29:22,159 I had him down on the ground. 651 00:29:22,293 --> 00:29:23,995 I mean, I turned him into a... 652 00:29:24,862 --> 00:29:26,598 ...quivering mass of Jell-O. 653 00:29:29,166 --> 00:29:31,469 And you wondered why I turned out the way I did. 654 00:29:31,969 --> 00:29:34,072 Oh, what the heck? 655 00:29:34,706 --> 00:29:36,307 Send him over. 656 00:29:36,440 --> 00:29:37,976 [laughing] 657 00:29:38,109 --> 00:29:39,911 [playful music] 658 00:29:43,547 --> 00:29:45,416 Wait. Not so fast. 659 00:31:25,883 --> 00:31:29,821 [Dick] And he is wishing you a lot of love on your court. 42942

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.