All language subtitles for Dead.Mans.Wire.2026.1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,441 --> 00:00:10,010 Üst geçidin altında yürüyordum 2 00:00:10,377 --> 00:00:14,114 Süslü giyinmiş sekreterler ve yorgun cam silicileri 3 00:00:14,214 --> 00:00:17,886 günlerine başlamak için ileri geri yürüyorlardı. 4 00:00:18,385 --> 00:00:21,556 Soğuk kış rüzgarı yüzüme 5 00:00:21,656 --> 00:00:23,625 çarptı ve gözüme bir kart çarptı. 6 00:00:24,491 --> 00:00:28,495 Joker'i bulmak için çevirdim. 7 00:00:29,496 --> 00:00:31,365 Joker, joker.. 8 00:00:32,934 --> 00:00:34,536 Yürü, yürü, yürü... 9 00:00:34,636 --> 00:00:37,939 Hayattaki her şey nadiren burada kalır. 10 00:00:38,038 --> 00:00:39,674 İyi ve kötü. 11 00:00:40,307 --> 00:00:42,309 O yüzden endişelenme, ben. 12 00:00:43,511 --> 00:00:46,179 Bana dağıtılan kartlara gülümsüyorum. 13 00:00:46,514 --> 00:00:49,283 Tıpkı kar gibi eriyecekler. 14 00:00:50,151 --> 00:00:52,253 Ne duyuyorsun Indianapolis? 15 00:00:52,353 --> 00:00:55,223 Bugün 8 Şubat Salı. 16 00:00:56,257 --> 00:01:01,496 Saat 8:45 ve 55 saniye.. 17 00:01:02,230 --> 00:01:04,132 Ben DJ Fred Temple'ım. 18 00:01:05,066 --> 00:01:08,202 Bu da Deodato. 19 00:01:08,226 --> 00:01:18,226 Türkçe'ye çeviren; ufukbaba İyi seyirler. 20 00:01:24,587 --> 00:01:25,521 Ah! 21 00:01:26,487 --> 00:01:27,623 Siktir. 22 00:02:04,200 --> 00:02:08,700 ÖLÜ ADAMIN TELİ 23 00:02:10,625 --> 00:02:13,125 GERÇEK BİR HİKAYEYE DAYANMAKTADIR 24 00:02:16,208 --> 00:02:18,708 SALI 8 ŞUBAT 1977 25 00:02:24,447 --> 00:02:26,282 Ah, siktir et beni. 26 00:02:37,762 --> 00:02:39,162 Merhaba efendim. 27 00:02:38,897 --> 00:02:40,032 Barb nerede? 28 00:02:40,132 --> 00:02:41,867 Barb genellikle bu masada oturur. Yeni misin? 29 00:02:41,967 --> 00:02:43,502 Ben yeniyim, sorduğun için teşekkürler. 30 00:02:43,602 --> 00:02:44,503 Ben Doreen'im. 31 00:02:44,603 --> 00:02:45,871 Peki siz? 32 00:02:47,839 --> 00:02:51,275 Tony. Meridian Mortgage'la görüşmem var. 33 00:02:51,375 --> 00:02:53,011 - Harika! - M.L. Salonu. 34 00:02:53,111 --> 00:02:54,880 M.L. Salonu. Tony... 35 00:02:54,980 --> 00:02:56,815 -Tony Kiritsis. -...Kiritsis. 36 00:02:56,915 --> 00:02:57,816 Evet. 37 00:02:57,916 --> 00:02:59,417 Kiritsis. Tamam. 38 00:02:59,518 --> 00:03:01,452 Bay Hall birazdan yanınızda olacak. 39 00:03:01,553 --> 00:03:03,421 Koltuklarda beklemekten çekinmeyin. 40 00:03:08,292 --> 00:03:09,493 Tam orada. 41 00:03:12,329 --> 00:03:13,932 Tamam. 42 00:03:28,781 --> 00:03:29,949 Hı-hı. 43 00:03:31,084 --> 00:03:33,351 Hı-hı. Evet, evet, o burada. 44 00:03:36,155 --> 00:03:38,624 Bay Kiritsis? Çok üzgünüm. 45 00:03:38,725 --> 00:03:41,594 Planlama karışıklığı olmuş gibi görünüyor. 46 00:03:41,694 --> 00:03:45,164 M.L. aslında şu anda Florida'da. 47 00:03:47,266 --> 00:03:48,902 Dürümünüz Bay Hall. 48 00:03:49,970 --> 00:03:52,271 Ah, ah, ah! Hayır, hayır, hayır. 49 00:03:52,371 --> 00:03:53,473 Özür dilerim efendim? 50 00:03:53,574 --> 00:03:56,342 Öyle olmalısın çünkü bu yanlış. 51 00:03:56,442 --> 00:03:58,979 Dünkü siparişin aynısı efendim. 52 00:03:59,079 --> 00:04:01,882 Pirinç ve sotelenmiş ıspanaklı ızgara tavuk. 53 00:04:01,982 --> 00:04:05,384 Hayır ama bu ikiye bölünmüş bir dürüm. 54 00:04:05,485 --> 00:04:09,189 Ben dürümü her zaman üçe bölerek yerim. 55 00:04:09,288 --> 00:04:11,959 Ve en önemlisi Salı günleri... 56 00:04:12,059 --> 00:04:13,761 Salı günü et yemiyor. 57 00:04:13,861 --> 00:04:16,897 Et yemiyorum. Salı günleri et yok. 58 00:04:16,997 --> 00:04:17,931 Bu doğru. 59 00:04:18,031 --> 00:04:20,266 Yani sen yakınken... 60 00:04:20,901 --> 00:04:22,136 kesinlikle puro yok. 61 00:04:22,236 --> 00:04:23,971 - Ne? - Florida'da. 62 00:04:24,071 --> 00:04:27,141 Size şunu söyleyeyim, keşke şu anda Florida'da olabilseydim. 63 00:04:27,241 --> 00:04:29,342 Bugün dışarısı soğuk. 64 00:04:29,442 --> 00:04:32,478 Hayır, hayır, Meridian Mortgage ile görüşmem var. 65 00:04:32,579 --> 00:04:35,249 Hala var. Oğlu Richard şu anda aşağıya iniyor. 66 00:04:35,348 --> 00:04:36,683 Tony. 67 00:04:37,017 --> 00:04:38,519 Geç kaldığım için çok üzgünüm. 68 00:04:38,619 --> 00:04:40,020 Ona söyledim efendim, M.L... 69 00:04:40,120 --> 00:04:42,923 Bu bir son dakika iş gezisi. O.. O çok üzgün. 70 00:04:43,023 --> 00:04:44,658 Son dakika iş gezisi, kıçım. 71 00:04:44,758 --> 00:04:46,126 Benden ve kıştan kaçıyor. 72 00:04:48,750 --> 00:04:50,184 Bunu ister miydin? 73 00:04:51,250 --> 00:04:52,550 -M.L.'nin ofisi mi? -Evet. 74 00:04:51,198 --> 00:04:52,464 Hadi yapalım. 75 00:04:55,633 --> 00:04:57,401 Pekala, Dick. Patron sensin. 76 00:04:57,502 --> 00:04:59,003 -Nane ister misin? -Hayır. 77 00:04:59,103 --> 00:05:01,206 İşte başlıyoruz. 78 00:05:01,306 --> 00:05:02,540 Bunun için üzgünüm. 79 00:05:02,640 --> 00:05:04,609 Sola dönüyoruz, Tony. 80 00:05:04,709 --> 00:05:05,510 Sabah. 81 00:05:06,343 --> 00:05:07,712 Burada adımlarına dikkat et Tony. 82 00:05:07,812 --> 00:05:10,248 Günaydın. Teşekkür ederim. 83 00:05:10,347 --> 00:05:11,950 Nasılsın? 84 00:05:13,518 --> 00:05:17,155 Merhaba Barb. Nasılsın? Tony'yi hatırlıyor musun? 85 00:05:17,522 --> 00:05:18,890 - Merhaba Tony. - Merhaba Barb. 86 00:05:18,190 --> 00:05:20,125 -Buradasın. - Evet, yukarı çıkıyorum. 87 00:05:20,225 --> 00:05:22,828 - Koluna ne oldu? -Hayır, önemli bir şey değil. 88 00:05:22,928 --> 00:05:25,064 Hey, Barb, babamın ofisini kullanmamızın bir sakıncası var mı? 89 00:05:25,164 --> 00:05:26,899 Sadece bazı şeylerin üzerinden geçeceğiz. 90 00:05:26,999 --> 00:05:29,567 Seni gördüğüme sevindim Barb. Bana karşı her zaman iyi davrandın. 91 00:05:29,667 --> 00:05:31,036 İçeri gel Tony. 92 00:05:31,870 --> 00:05:32,838 Şey... 93 00:05:32,938 --> 00:05:35,274 Hey Dick, kapıyı kapatmamın sakıncası var mı? 94 00:05:35,374 --> 00:05:38,377 - Gizlilik gerekebilir. - Ah, evet, elbette. 95 00:05:38,477 --> 00:05:40,746 Şortum East Market Caddesi'nin yukarısına 96 00:05:40,846 --> 00:05:41,980 doğru kaymış durumda ve 97 00:05:42,081 --> 00:05:43,916 kimsenin görmesini istemiyorum. 98 00:05:44,016 --> 00:05:45,717 Bu ekstra maliyet olur. 99 00:05:57,063 --> 00:05:59,265 Epeyce küçük bir ailen var. 100 00:06:04,671 --> 00:06:06,272 Peki Dick, ımm, 101 00:06:06,706 --> 00:06:08,908 bana bir iyilik yap, ve... 102 00:06:11,077 --> 00:06:14,514 bu planları masanın üzerine açıver.. 103 00:06:14,614 --> 00:06:16,549 Elbette Tony. Elbette. 104 00:06:17,984 --> 00:06:20,620 Sanırım arazi ve babamla aranızda geçen 105 00:06:20,720 --> 00:06:23,323 her şey hakkında konuşmak istiyorsun. 106 00:06:29,430 --> 00:06:31,498 Dur, bir saniye bekle. 107 00:06:31,598 --> 00:06:32,832 Şimdi arkanı dön. 108 00:06:35,803 --> 00:06:38,005 Hey Tony... 109 00:06:38,105 --> 00:06:39,707 Bu iş ciddi, Dick. 110 00:06:39,807 --> 00:06:41,275 Gerçekten ciddi. 111 00:06:43,010 --> 00:06:45,546 Bu tüfeği boynuna bağlayacağım. 112 00:06:49,717 --> 00:06:51,919 Şimdi, Tony. 113 00:06:52,553 --> 00:06:54,722 Kaldır onu. 114 00:06:54,822 --> 00:06:58,025 Tony, sen.. Bunu yapmak istemezsin. 115 00:06:58,125 --> 00:07:00,260 Bu şirket bana yanlış yaptı. 116 00:07:00,627 --> 00:07:02,196 Bu yüzden senin ve babanın 117 00:07:02,296 --> 00:07:04,298 bana yaptıklarınızı dünyaya duyuracağım. 118 00:07:04,398 --> 00:07:05,466 Bu kadar basit. 119 00:07:08,001 --> 00:07:09,603 Ne istiyorsun? 120 00:07:09,703 --> 00:07:11,338 Arkanı dönmeni istiyorum. 121 00:07:11,438 --> 00:07:13,941 - Arkanı dön! - Tamam. Tamam. 122 00:07:14,041 --> 00:07:15,976 Arkamı dönüyorum. 123 00:07:17,811 --> 00:07:20,114 Şimdi ceketini çıkar. 124 00:07:19,214 --> 00:07:21,983 Kravatınla birlikte.. 125 00:07:22,083 --> 00:07:24,052 -Tony, ben.. -Rahat olalım. 126 00:07:24,686 --> 00:07:25,687 Tamam. 127 00:07:25,787 --> 00:07:28,089 Lanet olası spor ceketini çıkar. 128 00:07:28,189 --> 00:07:29,391 Tamam. 129 00:07:29,890 --> 00:07:31,226 Şimdi... 130 00:07:32,827 --> 00:07:34,195 İşte geldik. 131 00:07:35,430 --> 00:07:37,465 Çıkar şunu. Aynen böyle. Tamam. 132 00:07:37,565 --> 00:07:39,134 -Tamam. -İşte geldik. 133 00:07:39,601 --> 00:07:40,668 Lanet... 134 00:07:42,971 --> 00:07:44,038 Evet. 135 00:07:44,139 --> 00:07:45,407 Tony, bu nedir? 136 00:07:46,608 --> 00:07:48,309 Buradaki Dick. 137 00:07:49,177 --> 00:07:51,413 ölü bir adamın telidir. 138 00:07:51,513 --> 00:07:53,815 Bayılırsan, tökezlersen 139 00:07:53,915 --> 00:07:55,583 veya kaçmaya çalışırsan... 140 00:07:55,950 --> 00:07:58,052 İşte burada. İşte burada. 141 00:07:58,153 --> 00:08:00,155 Kafanı uçuracak. 142 00:08:00,255 --> 00:08:03,458 Dinle Tony, kimse bizi görmedi, tamam mı? 143 00:08:03,558 --> 00:08:05,059 Amacına ulaştın. 144 00:08:06,194 --> 00:08:08,963 Hayır. Daha yeni başlıyorum. 145 00:08:10,799 --> 00:08:14,302 Hey! Hey, hey, hey, hey! Hey! 146 00:08:14,402 --> 00:08:16,070 Tony, Tony, Tony, göremiyorlar... 147 00:08:16,171 --> 00:08:19,174 Babamın penceresinden bizi göremezler, tamam mı? 148 00:08:19,274 --> 00:08:20,910 Neyse önemli değil. 149 00:08:21,009 --> 00:08:22,844 Şu telefonu aç. Aç. 150 00:08:22,778 --> 00:08:25,047 Bu Polonyalı bir ustaydı. 151 00:08:25,147 --> 00:08:26,281 Theo Marzynski. 152 00:08:27,616 --> 00:08:29,751 Ben DJ Fred Temple 153 00:08:29,851 --> 00:08:31,820 WCYD. 154 00:08:35,358 --> 00:08:36,926 911 acil durum. 155 00:08:40,496 --> 00:08:42,665 Ah... ah... 156 00:08:42,765 --> 00:08:43,666 Evet? 157 00:08:43,967 --> 00:08:46,169 Bir.. Bir dakika lütfen. 158 00:08:46,269 --> 00:08:47,870 Merhaba? 159 00:08:48,405 --> 00:08:50,640 Efendim, bu gerçekten ciddi bir şey. 160 00:08:50,740 --> 00:08:53,309 Az önce bir esir aldım. Bu sahte bir arama değil. 161 00:08:53,410 --> 00:08:56,045 Hayır, hayır, hayır efendim. Ne derdiniz var? 162 00:08:57,113 --> 00:08:59,450 Bana elinizdeki en yüksek rütbeli memuru bulun. 163 00:08:59,549 --> 00:09:00,984 Lanet şey. Otur, Dick. 164 00:09:01,084 --> 00:09:04,187 Sen buraya yavaşça otur. Yavaş yavaş, yavaş yavaş. 165 00:09:04,287 --> 00:09:05,588 Sanki hayatın buna bağlıymış gibi, 166 00:09:05,688 --> 00:09:07,757 çünkü kesinlikle öyle, cehennem gibi dostum. 167 00:09:07,857 --> 00:09:08,791 Ah... 168 00:09:08,791 --> 00:09:10,660 Efendim sorununuz nedir? 169 00:09:10,760 --> 00:09:13,196 Bir adamın boynuna sarılı bir pompalı tüfeğim var. 170 00:09:13,997 --> 00:09:14,664 Evet. 171 00:09:14,764 --> 00:09:16,232 Sana bir şey söyleyeyim... 172 00:09:16,932 --> 00:09:18,267 Burada 0-1'im var. 173 00:09:18,601 --> 00:09:20,769 Dört yıldır beni kandırdılar. 174 00:09:20,869 --> 00:09:22,304 Hey. 175 00:09:22,404 --> 00:09:25,240 - Ona buradan çıkmasını söyle. - Neler oluyor? 176 00:09:25,941 --> 00:09:28,777 Barb, bize biraz izin ver lütfen. 177 00:09:28,877 --> 00:09:30,145 Her şey yolunda. 178 00:09:30,245 --> 00:09:32,214 Evet, her şey yolunda Barb. 179 00:09:32,314 --> 00:09:33,448 Teşekkür ederim Barb. 180 00:09:34,617 --> 00:09:36,384 Evet, biraz üzgünüm. 181 00:09:36,484 --> 00:09:38,621 Tamam. Tamam, sakin ol. 182 00:09:38,720 --> 00:09:40,555 Kötü biri değilim. 183 00:09:40,656 --> 00:09:42,625 Ben kötü bir orospu çocuğuyum ve deliyim. 184 00:09:42,724 --> 00:09:43,626 Evet. 185 00:09:43,725 --> 00:09:45,628 Şimdi eğer biri bana 186 00:09:45,727 --> 00:09:47,362 yaklaşırsa ya da o silahı çekerse, 187 00:09:48,296 --> 00:09:49,297 ölecek. 188 00:09:49,864 --> 00:09:51,032 Anladın? 189 00:09:51,132 --> 00:09:52,934 Neredesin? Adın ne? 190 00:09:53,034 --> 00:09:56,271 Tam adresi yazın. Tam adres. 191 00:09:56,838 --> 00:09:59,474 -Evet. Şimdi dikkatli ol. -Lütfen biraz izin ver. 192 00:10:00,475 --> 00:10:02,177 Adın ne? 193 00:10:02,510 --> 00:10:04,479 Adım Tony Kiritsis. 194 00:10:04,579 --> 00:10:07,115 K-I-R-I-T-S-I-S. 195 00:10:07,815 --> 00:10:09,851 K-I-R-I-T-S-I-S. 196 00:10:09,951 --> 00:10:12,186 Şimdi sana başka bir şey söyleyeyim. 197 00:10:12,287 --> 00:10:14,722 Bu adamın ailesi için çok endişeleniyorum. 198 00:10:14,822 --> 00:10:16,824 Özellikle babası için, 199 00:10:16,924 --> 00:10:19,760 ben de ona lanet bir baba gibi davrandım. 200 00:10:19,861 --> 00:10:20,695 birçok kez bana 201 00:10:20,795 --> 00:10:22,697 köpek muamelesi yaptı. 202 00:10:22,797 --> 00:10:24,565 Buradaki adam da aynı şeyi yaptı. 203 00:10:24,665 --> 00:10:28,536 Tamam, sana yardım edecek birini bulmaya çalışacağız. 204 00:10:29,670 --> 00:10:31,940 Evet, dört yıl boyunca beni becerdiler. 205 00:10:32,039 --> 00:10:34,274 Milyonlarca dolar söz konusu. 206 00:10:34,374 --> 00:10:35,877 Şimdi oğlunu burada buldum. 207 00:10:35,976 --> 00:10:38,178 Dick Hall. Burada büyük adamdır. 208 00:10:38,278 --> 00:10:39,413 Evet. 209 00:10:39,513 --> 00:10:40,714 Merhaba bebeğim. 210 00:10:40,815 --> 00:10:42,884 Bunu düşünmüştüm. 211 00:10:42,983 --> 00:10:44,853 Ver şunu... Ver şunu! 212 00:10:45,486 --> 00:10:48,422 Pekala, Doğu Park Caddesi 129. 213 00:10:48,522 --> 00:10:51,725 Ah, şimdi dördüncü kattayım 214 00:10:51,826 --> 00:10:54,027 .. Yönetici ofisinde. 215 00:10:54,561 --> 00:10:57,231 O orospu çocuklarına sakin olmalarını 216 00:10:57,331 --> 00:10:59,366 söyle çünkü bu gerçek bir McCoy. 217 00:10:59,466 --> 00:11:02,236 Beni köşeye sıkıştırdılar ve o belgeleri imzaladım. 218 00:11:02,336 --> 00:11:04,404 Görüyorsun, dört yıldır bu orospu 219 00:11:04,505 --> 00:11:06,740 çocuklarından uzaklaşmaya çalışıyorum. 220 00:11:09,000 --> 00:11:10,201 Merhaba? 221 00:11:26,237 --> 00:11:28,940 Peki planın nedir Tony, ha? Sırada ne var? 222 00:11:29,040 --> 00:11:31,711 Planım evime geri dönmekti. 223 00:11:32,077 --> 00:11:35,313 Ama lanet anahtar buraya girerken kontakta kırıldı. 224 00:11:35,414 --> 00:11:37,315 - İnanabiliyor musun? -Tamam. 225 00:11:37,416 --> 00:11:40,085 Sen garaja park ediyorsundur. Arabanı alacağız. 226 00:11:40,185 --> 00:11:44,289 Tony, iki blok ötede Earl Sokağı'nda park ettim. 227 00:11:44,389 --> 00:11:47,359 Uzun hikaye, ama bu... 228 00:11:47,460 --> 00:11:48,827 Orası çörek aldığım yer, 229 00:11:48,927 --> 00:11:50,630 çünkü şekersiz çörek var. 230 00:11:50,729 --> 00:11:53,098 - Şekersiz mi? - Evet. 231 00:11:54,132 --> 00:11:55,468 Peki... 232 00:11:55,834 --> 00:11:57,869 -Dinle.. -Küçük, hoş bir yürüyüş. 233 00:11:57,969 --> 00:12:00,839 Tony, böyle gözükmek isteyip istemediğimizi bilemiyorum. 234 00:12:00,939 --> 00:12:02,707 Şov çoktan başladı. 235 00:12:02,807 --> 00:12:05,177 Şuna bir bak. Şuna bak. 236 00:12:21,527 --> 00:12:22,761 Güzel. 237 00:12:22,861 --> 00:12:24,630 Arabanın anahtarları nerede? 238 00:12:24,729 --> 00:12:26,798 - Hey, pompalı diyorum. - Tamam. 239 00:12:35,608 --> 00:12:38,076 Ah, Hey! Hey! Hey! Hey! 240 00:12:39,176 --> 00:12:40,044 Notu aldınız mı? 241 00:12:40,044 --> 00:12:41,946 Notu aldım. Sakin ol. 242 00:12:42,046 --> 00:12:43,847 - Kımılda. - Sakin ol. 243 00:12:43,948 --> 00:12:47,218 -Sen sakin ol. -Sakin ol. 244 00:12:47,318 --> 00:12:49,119 Sıkışıp geçeriz. 245 00:12:49,954 --> 00:12:52,557 Ah! Vay, vay! Hey. 246 00:12:52,657 --> 00:12:53,924 Tamam. 247 00:12:54,659 --> 00:12:55,793 Elbette. 248 00:12:55,893 --> 00:12:57,562 Parti başlamış gibi görünüyor. 249 00:12:57,662 --> 00:12:58,697 250 00:12:58,796 --> 00:13:00,064 Tamam memurlar. 251 00:13:00,164 --> 00:13:01,098 Bize aldırış etmeyin. 252 00:13:01,198 --> 00:13:02,833 Sadece küçük bir yürüyüşe çıkıyoruz. 253 00:13:02,933 --> 00:13:04,802 Evet, eller görebileceğim yerde. 254 00:13:04,902 --> 00:13:07,104 Sabit durun Şimdi sakin. Sakin. 255 00:13:07,204 --> 00:13:09,574 Bu kilitli ve dolu. Sakin.. 256 00:13:09,674 --> 00:13:13,077 Doğru memur bey. Memur. Memur. 257 00:13:13,177 --> 00:13:14,979 -Benimle yürü. -Yavaşla. 258 00:13:15,079 --> 00:13:17,449 -Tony, yavaşla. -Hadi ama Dick. 259 00:13:18,349 --> 00:13:19,783 Tamam. 260 00:13:19,883 --> 00:13:21,018 - Vay! - Hey! 261 00:13:21,118 --> 00:13:22,353 Elleri görebileceğim yerde. 262 00:13:22,454 --> 00:13:24,689 Earl ve Blankenship'teki garaj. 263 00:13:24,788 --> 00:13:26,190 Sadece hareket etmeye devam et. 264 00:13:26,290 --> 00:13:27,057 Tony! 265 00:13:27,157 --> 00:13:28,693 Hey, üzerimize silah mı doğrulttular? 266 00:13:28,792 --> 00:13:30,528 Gitmeliyiz... 267 00:13:30,894 --> 00:13:32,564 O tarafa gitmeliyiz. 268 00:13:33,030 --> 00:13:35,734 -Tamam mı? -Tamam, iyi fikir. Yürü. 269 00:13:36,133 --> 00:13:38,235 East Market Caddesi'ndeki memurlar... 270 00:13:38,335 --> 00:13:41,238 Yavaş ve sakin.. memurlar. Yavaş ve sakin ..memurlar. Tamam. 271 00:13:41,338 --> 00:13:43,107 Adam silahlı ve son derece değişken. 272 00:13:43,207 --> 00:13:45,876 Rehine, güvenlik cihazı olmadan pompalı tüfeğe takıldı. 273 00:13:45,976 --> 00:13:47,845 Tekrar ediyorum, rehine pompalı tüfeğe bağlı 274 00:13:47,945 --> 00:13:49,681 güvenlik cihazı olmadan. 275 00:13:49,780 --> 00:13:50,981 Son derece dikkatli olun. 276 00:13:51,081 --> 00:13:52,283 Evet, evet, elbette. 277 00:13:52,383 --> 00:13:54,351 Evet, hemen orada oluruz. Sağolun. 278 00:14:00,658 --> 00:14:01,891 Sonunda şehrin bu tarafında 279 00:14:01,991 --> 00:14:04,093 bu erken vardiyaların karşılığı geliyor. 280 00:14:04,193 --> 00:14:05,862 Market Caddesi'nde polis olayı var. 281 00:14:05,962 --> 00:14:08,231 Pazar Caddesi! Hadi gidelim, gidelim, gidelim. 282 00:14:12,068 --> 00:14:14,270 - Hey, belki bu bir soygundur. - Değil mi? 283 00:14:14,937 --> 00:14:16,039 Bir kız yalnızca hayal kurabilir. 284 00:14:17,708 --> 00:14:19,543 Vay! Hadi gidelim! 285 00:14:19,643 --> 00:14:21,010 Tamam. Tamam. 286 00:14:21,110 --> 00:14:22,780 Tamam. Tamam. 287 00:14:22,879 --> 00:14:24,080 Tanrım. 288 00:14:24,947 --> 00:14:27,150 Bayım, bayım, izin verirseniz... 289 00:14:27,250 --> 00:14:29,919 -Kaybol dostum! -Bunun yolu bu değil. 290 00:14:30,421 --> 00:14:31,622 Ne? 291 00:14:31,722 --> 00:14:32,756 Beni ruhunla arındır, 292 00:14:32,855 --> 00:14:34,123 ben de arınayım.. 293 00:14:34,223 --> 00:14:36,593 Beni yıka, kardan daha beyaz olacağım. Mezmur 51. 294 00:14:36,694 --> 00:14:39,028 Neden kıçımı yıkamıyorsun, Peder? 295 00:14:39,128 --> 00:14:41,432 İyi deneme. Bugün Pazar değil Salı. 296 00:14:41,532 --> 00:14:42,599 Şimdi kaybol! 297 00:14:45,736 --> 00:14:47,103 Tanrım, kahrolası Tanrım. 298 00:14:48,203 --> 00:14:50,339 Onun Tony Kiritsis olduğunu söylediklerinden emin misin? 299 00:14:50,440 --> 00:14:52,174 - Görünüşe göre. - Tony Kiritsis mi? 300 00:14:52,274 --> 00:14:54,009 8. Cadde ve Demiryolu'ndaki Geveze Cathy mi? 301 00:14:55,109 --> 00:14:57,278 Söyledikleri bu. 302 00:14:57,378 --> 00:14:58,580 Pompalı tüfekle mi? 303 00:14:58,680 --> 00:14:59,914 Evet efendim. 304 00:15:00,881 --> 00:15:02,383 Tony olmasına imkan yok. 305 00:15:02,484 --> 00:15:05,319 Kahrolası Tony, kahrolası Kiritsis. Lanet olsun. 306 00:15:06,655 --> 00:15:07,589 Hey, vay! 307 00:15:09,458 --> 00:15:11,025 Hey, hey, hey! Eller. 308 00:15:11,125 --> 00:15:14,929 Eller, yoksa bu tetik çekilir. Geri çekil! 309 00:15:15,029 --> 00:15:17,432 Sorun yok, Tony. Sorun yok. Silahlı değilim. 310 00:15:17,532 --> 00:15:19,434 Taşımıyorum dostum. 311 00:15:19,534 --> 00:15:22,937 Silah yok. Sorun değil, Tony. Benim, Mike Grable. 312 00:15:23,037 --> 00:15:24,773 - Mike mı? -Mike Grable. 313 00:15:24,872 --> 00:15:26,874 8. ve Demiryolu'ndan. Polis barı. 314 00:15:26,974 --> 00:15:29,411 Ben bir polisim, biliyor musun? Birbirimizi tanıyoruz. 315 00:15:30,311 --> 00:15:32,814 Merhaba Mike. Seni görmek güzel. 316 00:15:32,913 --> 00:15:34,315 Bu adamı tanıyorum. O benim bir arkadaşım. 317 00:15:34,416 --> 00:15:37,552 Tony, neden biz... Neden bir yere gitmiyoruz? 318 00:15:37,652 --> 00:15:40,020 Beni dinle, dinle. Neden bir yere gitmiyoruz? 319 00:15:40,121 --> 00:15:41,222 Hayır, sen dinle. 320 00:15:41,322 --> 00:15:42,824 Pearl Sokağı'na gidiyoruz... 321 00:15:42,923 --> 00:15:45,560 -Earl Caddesi. -Earl Caddesi, 322 00:15:45,660 --> 00:15:47,094 bu adamın arabasına binip 323 00:15:47,194 --> 00:15:48,697 daireme geri döneceğim. 324 00:15:48,797 --> 00:15:50,931 Bu adamlar, direksiyona 325 00:15:51,031 --> 00:15:52,701 geçmene izin vermezler. 326 00:15:52,801 --> 00:15:54,736 Sola gir. Sola gir. 327 00:15:54,836 --> 00:15:56,738 -Yapamam. -İnsanlar toplanmış. 328 00:15:56,838 --> 00:15:58,372 -Sola gir! Bekle! -Kahretsin. 329 00:16:09,718 --> 00:16:12,219 Hadi, neden bunun hakkında konuşmuyoruz? 330 00:16:12,319 --> 00:16:14,155 Hadi Tony. Bunu yapmak istemiyorsun. 331 00:16:14,255 --> 00:16:16,090 - Hey, hey, - Hey, hey, hey! 332 00:16:16,190 --> 00:16:17,826 O silahı kılıfına koy! 333 00:16:17,925 --> 00:16:19,026 O silahı kılıfına koy! 334 00:16:19,126 --> 00:16:20,094 Silahı indir! 335 00:16:20,194 --> 00:16:21,463 Hemen kılıfına sok! 336 00:16:21,563 --> 00:16:22,831 İndir o silahı! 337 00:16:23,930 --> 00:16:25,031 Aptal! 338 00:16:25,131 --> 00:16:26,834 Bekle. Sadece konuşuyoruz. 339 00:16:26,933 --> 00:16:28,168 Aptalın teki! 340 00:16:28,268 --> 00:16:30,671 O salak, tamam mı? Sorun yok.. 341 00:16:30,771 --> 00:16:31,605 Silahı var. 342 00:16:31,705 --> 00:16:32,873 Sadece konuşacağız. 343 00:16:32,972 --> 00:16:34,875 Hayır Mike, dinleyeceksin! 344 00:16:34,974 --> 00:16:36,544 Kameranı aç. Hadi. 345 00:16:37,812 --> 00:16:39,345 O tam bir aptal, Mike! 346 00:16:39,447 --> 00:16:41,948 Tamam, o bir aptal. Daha iyisini bilmiyor. 347 00:16:42,048 --> 00:16:43,983 Bu adamın arabasına bineceğiz 348 00:16:44,083 --> 00:16:45,853 ve sen de bana izin vereceksin. 349 00:16:46,252 --> 00:16:48,221 Şimdi eğer biri bize doğru gelirse ya da... 350 00:16:48,321 --> 00:16:50,458 Ya da kaçmaya kalkarsa bu tetik çekilir. 351 00:16:50,558 --> 00:16:53,026 Bunu anladın mı? Sen... Duydun mu dostum? 352 00:16:55,429 --> 00:16:57,063 Geri çekilin. Geri çekilin. 353 00:16:57,163 --> 00:16:59,365 - Kahretsin. - Yedekle. Yedekle. 354 00:16:59,633 --> 00:17:01,469 Vay, vay, vay! 355 00:17:01,569 --> 00:17:03,671 Geri çekilin! Geri çekilin! 356 00:17:03,771 --> 00:17:05,639 Silahlarınızı indirin! 357 00:17:08,876 --> 00:17:10,778 Yürü. Git buradan. 358 00:17:10,878 --> 00:17:11,812 Sikeyim Earl Street'i. 359 00:17:11,912 --> 00:17:13,914 Hey evlat, kelepçelerini bana ver. 360 00:17:14,013 --> 00:17:15,215 Bekle, ne? 361 00:17:15,315 --> 00:17:17,852 Bana kelepçelerini ver. Arabanı alıyorum. 362 00:17:17,952 --> 00:17:19,319 Yapamazsın.. Arabamı alamazsın. 363 00:17:19,420 --> 00:17:23,022 Kontakta anahtarı görüyorum. Çalışıyor. Aptal numarası yapma bana. 364 00:17:23,389 --> 00:17:25,091 Bana şu lanet kelepçeleri ver. 365 00:17:25,191 --> 00:17:26,861 Ver şunları. 366 00:17:26,961 --> 00:17:28,361 Tamam. Tamam. 367 00:17:28,462 --> 00:17:31,297 Polisle hiç husumetim yok 368 00:17:32,397 --> 00:17:34,199 En iyi arkadaşlarımdan bazıları polis. 369 00:17:34,299 --> 00:17:36,101 -Öyle değil mi Mike? -Bu doğru. 370 00:17:37,201 --> 00:17:39,170 -Geri çekilin! Geri çekilin! -Tamam. 371 00:17:39,270 --> 00:17:41,740 Arabanı temelli almayacağım. 372 00:17:41,840 --> 00:17:43,107 Ben hırsız değilim. 373 00:17:44,375 --> 00:17:46,979 Crestwood Apartmanı'na gidiyorum, tamam mı? 374 00:17:47,078 --> 00:17:49,180 Crestwood Apartmanları. Evet. 375 00:17:49,280 --> 00:17:51,382 Evet, endişelenme. 376 00:17:51,483 --> 00:17:54,520 Ve eğer yolu bilmiyorsanız beni takip edebilirsiniz. 377 00:17:54,620 --> 00:17:56,788 Yoldan çekil. Çekil. 378 00:17:56,889 --> 00:17:58,189 Yoldan çekil. 379 00:17:58,289 --> 00:17:59,825 -Tony, hayır. -Önce ben gidiyorum. 380 00:17:59,925 --> 00:18:01,460 Bunu yapamayız Tony. 381 00:18:02,494 --> 00:18:04,228 İzin verde... 382 00:18:04,663 --> 00:18:07,766 Yavaşla Tony. Yavaşla. 383 00:18:07,866 --> 00:18:09,668 Tamam. Tamam. 384 00:18:16,307 --> 00:18:17,843 Bu inanılmaz. 385 00:18:23,180 --> 00:18:24,382 Bu gerçekten saçmalık. 386 00:18:24,483 --> 00:18:27,118 Neler oluyor? Soygun sesi mi duyuyorum? 387 00:18:27,218 --> 00:18:29,454 Başka beyaz bir adamın boynuna pompalı tüfek 388 00:18:29,555 --> 00:18:31,490 takmış beyaz bir adama benziyordu 389 00:18:31,590 --> 00:18:33,324 Yüce İsa. Pompalı mı? 390 00:18:33,425 --> 00:18:35,961 Sirk gibiydi. Şimdi gittiler. 391 00:18:36,060 --> 00:18:37,796 Ne demek gittiler? 392 00:18:37,896 --> 00:18:39,230 Silahlı adam o küçük sarışın 393 00:18:39,330 --> 00:18:41,466 adama polis arabası çaldırdı. 394 00:18:41,567 --> 00:18:44,503 Sanki polis de buna izin vermiş gibiydi. 395 00:18:44,870 --> 00:18:48,139 Bu kadar kısa sürede orada olduğun için teşekkürler Linda. 396 00:18:48,239 --> 00:18:49,741 Bütün departmana anlatacağım. 397 00:18:49,841 --> 00:18:52,176 ve A takımını buradan başlatacağız, teşekkürler. 398 00:18:52,276 --> 00:18:54,078 Haydi stüdyoya gelin. 399 00:18:54,178 --> 00:18:55,914 Öğle yemeği ayarlarız. 400 00:18:56,014 --> 00:18:57,916 Dur bir dakika, gidecekleri apartmanın, 401 00:18:58,016 --> 00:18:59,818 adını duydum. 402 00:18:59,918 --> 00:19:02,621 O binada tanıdıklarım var. Vardıklarında orada olabilirim. 403 00:19:02,721 --> 00:19:04,523 Hangi apartman? 404 00:19:04,890 --> 00:19:06,658 Sana kamerada göstereceğim, tamam mı? 405 00:19:06,758 --> 00:19:09,327 Ve bir kez olsun bir insanların zaten unutacağı 406 00:19:09,428 --> 00:19:11,663 bir yardım kuruluşu haberi yerine, 407 00:19:11,763 --> 00:19:14,066 gerçek bir haber yapmama izin vereceksin. 408 00:19:16,165 --> 00:19:17,033 Linda? 409 00:19:17,132 --> 00:19:18,334 Sikik. 410 00:19:18,435 --> 00:19:20,937 Şimdi güneye, Seward'a doğru ilerleyin. 411 00:19:21,037 --> 00:19:23,372 Onu duydun. Hadi gidelim çocuklar. 412 00:19:25,875 --> 00:19:28,878 Onlar Seward'a değil Crestwood'a 413 00:19:28,979 --> 00:19:30,312 doğru yola çıkar çıkmaz biz kuzeye gideceğiz. 414 00:19:30,413 --> 00:19:31,448 Yolun dışında ama 415 00:19:31,548 --> 00:19:33,083 trafiği keseceğiz. 416 00:20:33,043 --> 00:20:34,778 105.2 dinliyor musun? 417 00:20:35,679 --> 00:20:36,680 "WYCD" mi? 418 00:20:37,881 --> 00:20:39,416 Sabah Ördeği? 419 00:20:39,516 --> 00:20:42,317 Smooth Jazz Sundays? Fred Temple? 420 00:20:43,653 --> 00:20:45,722 İşe müziksiz mi gidiyorsun? 421 00:20:45,822 --> 00:20:48,158 Seni lanet psikopat! 422 00:20:48,257 --> 00:20:49,826 Bu senin için mantıklı olurdu... 423 00:20:49,926 --> 00:20:51,628 Tony, 105.2'yi dinliyorum, tamam mı? 424 00:20:51,728 --> 00:20:54,864 Ben sadece... sadece yola odaklanmaya çalışıyorum. 425 00:20:57,298 --> 00:20:58,967 Fred Temple'ı seviyorum. 426 00:20:59,068 --> 00:21:00,836 Onun tavırlarını seviyorum, biliyor musun? 427 00:21:01,202 --> 00:21:03,038 Harika bir radyo sunucusu Tony. 428 00:21:03,138 --> 00:21:04,773 Indiana'nın kalbi ve ruhu... 429 00:21:04,873 --> 00:21:06,307 Ooooo..... 430 00:21:08,342 --> 00:21:10,412 Bu herif kafayı yemiş. 431 00:21:13,381 --> 00:21:15,316 Tony, bana biraz izin ver, tamam mı? 432 00:21:15,417 --> 00:21:17,218 Bizi oraya tek parça halinde götürmeye çalışıyorum. 433 00:21:17,318 --> 00:21:19,421 Ah, süvariler geliyor. 434 00:21:19,855 --> 00:21:23,158 Bütün şehir babanın ne kadar büyük bir sahtekar olduğunu görecek. 435 00:21:23,257 --> 00:21:24,560 Nasıl hissettiriyor? 436 00:21:25,961 --> 00:21:27,328 Hadi. Düz gitmeye devam et. 437 00:21:27,429 --> 00:21:29,198 Sanırım sola çıkış var. 438 00:21:29,297 --> 00:21:31,265 Daha önce sol demiştin. Sola mı dönüyorum? 439 00:21:31,365 --> 00:21:32,768 Nerede yaşadığımı biliyorum. 440 00:21:32,868 --> 00:21:35,336 Lanet çeneni kapat. Burada sol var, haklısın. 441 00:21:48,316 --> 00:21:50,886 İyi sürüştü, Dick. 442 00:21:50,986 --> 00:21:52,688 Çok çok iyi sürüştü. 443 00:21:53,321 --> 00:21:55,023 Evet. Evet. 444 00:21:55,124 --> 00:21:56,759 Peki şimdi ne olacak Tony? 445 00:22:02,564 --> 00:22:04,166 Bu şeyde telsiz var mı? 446 00:22:04,265 --> 00:22:05,901 En ufak bir fikrim yok. 447 00:22:06,001 --> 00:22:08,302 -Nasıl açıyorsun? -Bilmiyorum Tony. 448 00:22:11,807 --> 00:22:13,809 Hayır. 449 00:22:21,450 --> 00:22:24,153 Lanet bok gösterisi. 450 00:22:24,486 --> 00:22:26,421 Ah, lanet şey. Bu mu? 451 00:22:26,522 --> 00:22:29,224 Tony, eğer telsizi arıyorsan, 452 00:22:29,323 --> 00:22:31,660 gri cihazı konsoldan çıkar, 453 00:22:31,760 --> 00:22:34,029 ve konuşmak için kırmızı düğmeye bas. 454 00:22:39,701 --> 00:22:40,769 Teşekkür ederim. 455 00:22:43,806 --> 00:22:47,142 Tony, dairende adamlarımız var. 456 00:22:47,242 --> 00:22:49,077 Burada pek çok endişeli insan var. 457 00:22:49,178 --> 00:22:50,646 Saçmalık! 458 00:22:50,746 --> 00:22:53,515 Adamlarınızdan herhangi biri daireme 459 00:22:53,615 --> 00:22:55,517 adım atsa her yer alevler içinde kalırdı. 460 00:22:55,617 --> 00:22:56,852 Aldığım tek koku senin kıçımı 461 00:22:56,952 --> 00:22:59,087 havaya uçurmaya çalıştığın dumanın kokusu. 462 00:22:59,188 --> 00:23:01,023 Blöfünü görüyorum Mike. 463 00:23:01,123 --> 00:23:04,392 Bu piçi tam da şu an için ayarladım, anladın mı? 464 00:23:07,196 --> 00:23:08,463 Gerilimi düşürmeye çalıştığım 465 00:23:08,564 --> 00:23:10,331 için beni suçlayamazsın Tony.. 466 00:23:10,432 --> 00:23:12,768 Suçlayabilirim ve suçlayacağım. 467 00:23:13,902 --> 00:23:14,837 Şimdi dinle. 468 00:23:14,937 --> 00:23:17,472 Bak... Yapacağın şey şu. 469 00:23:17,573 --> 00:23:20,142 Siz çocuklar benim ve Bay Hall'un evime doğru 470 00:23:20,242 --> 00:23:22,010 yürümesine izin vereceksiniz. 471 00:23:22,110 --> 00:23:25,080 O zaman Joe Collins'i ya 472 00:23:25,180 --> 00:23:26,648 da Frank Love'ı getireceksin, ya da cehennem, 473 00:23:26,748 --> 00:23:28,851 Şef Gallagher konuşmak için burada olacak. 474 00:23:28,951 --> 00:23:32,020 Bu iş senin maaş dereceni aşar tamam mı? 475 00:23:34,857 --> 00:23:36,392 Tamam Tony. 476 00:23:38,628 --> 00:23:40,896 Tamam. Tamam. 477 00:23:41,497 --> 00:23:42,764 Tamam. 478 00:23:43,798 --> 00:23:45,568 Nereye gidiyoruz Tony? 479 00:23:45,268 --> 00:23:46,469 Tam buraya. 480 00:23:47,369 --> 00:23:48,571 Nereye gidiyoruz? 481 00:23:49,505 --> 00:23:50,573 O silahı kılıfına koy! 482 00:23:50,673 --> 00:23:53,009 Hemen o silahı kılıfına koy! 483 00:23:53,109 --> 00:23:54,143 Sorun yok, Tony. 484 00:23:54,244 --> 00:23:55,511 Mesafenizi koruyun! 485 00:23:55,612 --> 00:23:58,047 Mesafeni koru. Ben oyun oynamıyorum. 486 00:23:58,147 --> 00:24:00,717 Sorun değil, Tony. Sorun değil. Tamam. 487 00:24:00,817 --> 00:24:03,453 - Onlara geride durmalarını söyle! - Geri çekilin. Geri çekilin. 488 00:24:03,553 --> 00:24:05,822 Mike, onlara geride durmalarını söyle. 489 00:24:10,226 --> 00:24:11,227 Tamam. 490 00:24:11,327 --> 00:24:13,463 Burada. Burada. Burada. Burada. 491 00:24:13,563 --> 00:24:14,964 -Tamam. -Kapıyı aç. 492 00:24:18,001 --> 00:24:19,235 Kahretsin. 493 00:24:18,935 --> 00:24:21,137 Hemen çevreyi emniyete alın. Hadi bakalım. 494 00:24:23,306 --> 00:24:24,274 Burada. 495 00:24:25,909 --> 00:24:27,410 İşte. Camda. Pencerede. 496 00:24:27,511 --> 00:24:29,446 Merdivenlerden yukarı çıkanları görüyor musun? 497 00:24:29,546 --> 00:24:32,682 Artık A takımıyız. Prime time. 498 00:24:32,782 --> 00:24:33,884 Kahretsin, evet. 499 00:24:38,121 --> 00:24:39,556 Evet. - Tamam Tony. 500 00:24:39,656 --> 00:24:42,025 - Nereye gidiyoruz? - Tam burada. 501 00:24:42,125 --> 00:24:43,593 Tam burası. 502 00:24:43,617 --> 00:24:44,137 ufukbaba© 503 00:24:45,161 --> 00:24:47,264 Orada kal. 504 00:24:51,635 --> 00:24:53,403 Tamam. 505 00:24:54,471 --> 00:24:55,539 Hey. 506 00:25:01,311 --> 00:25:04,147 Evet. Tamam. Hadi bakalım. 507 00:25:04,714 --> 00:25:06,116 İşte başlıyoruz. 508 00:25:06,216 --> 00:25:08,318 -Önce bayanlar. -Tamam. 509 00:25:09,786 --> 00:25:11,655 Evet, gir bakalım.. 510 00:25:13,123 --> 00:25:14,157 İçeri girin. 511 00:25:13,257 --> 00:25:14,759 Dur, dur, dur. 512 00:25:18,362 --> 00:25:20,331 Geri gel Gel geri.. Geri dur... 513 00:25:21,999 --> 00:25:23,734 ben bu şeyi takarken. 514 00:25:31,842 --> 00:25:32,944 Evet. 515 00:25:33,045 --> 00:25:35,846 Tamam. Tamam. 516 00:25:39,283 --> 00:25:40,718 Evdeyiz Dick. 517 00:25:41,218 --> 00:25:42,587 Evdeyiz. 518 00:25:43,754 --> 00:25:44,789 Evet. 519 00:25:44,889 --> 00:25:46,557 Seni buraya yerleştireceğim. 520 00:25:46,657 --> 00:25:49,427 -Burada! Otur... -Tamam Tony. Tamam. 521 00:25:49,527 --> 00:25:51,929 Otur. Eller aşağı. Eller aşağı. 522 00:25:52,030 --> 00:25:53,965 Ellerini hiçbir yerde görmek istemiyorum. 523 00:25:54,066 --> 00:25:55,466 Evet, bu doğru. 524 00:25:57,835 --> 00:26:00,038 Evet. Tamam. 525 00:26:00,404 --> 00:26:03,708 Şimdi arkana yaslan. Arkana yaslan. Bırak bu dinlensin. 526 00:26:03,808 --> 00:26:04,775 Tamam Tony. 527 00:26:07,244 --> 00:26:08,779 Sakın kıpırdama Dick. 528 00:26:10,114 --> 00:26:11,582 Bunu koyacağım... 529 00:26:11,682 --> 00:26:12,783 Şuna bak, Dick. 530 00:26:12,883 --> 00:26:14,086 Nereye gittiğine bak. 531 00:26:14,185 --> 00:26:15,653 Orada. 532 00:26:15,753 --> 00:26:17,188 Buraya devam ediyor. 533 00:26:17,288 --> 00:26:19,223 Çizgiyi görüyorsun değil mi? 534 00:26:19,323 --> 00:26:21,659 Şimdi unutma, -Anladım, Dick. 535 00:26:23,594 --> 00:26:26,130 Komik bir şey yok, tamam mı? 536 00:26:27,131 --> 00:26:28,599 Tamam. 537 00:26:36,307 --> 00:26:37,975 Eller aşağı. Eller aşağı. 538 00:26:38,076 --> 00:26:40,745 İşte bu. İşte bu. Güzel ve kolay. 539 00:27:10,143 --> 00:27:11,443 Evet. 540 00:27:12,444 --> 00:27:13,845 Hiçbir yere gitmiyorsun. 541 00:27:13,945 --> 00:27:15,380 Elbette. 542 00:27:15,480 --> 00:27:17,150 Hey, n'aber? Nasılsın? 543 00:27:17,249 --> 00:27:18,617 Tamamdır. 544 00:27:18,717 --> 00:27:21,753 Bana hâlâ beş dolar borcun var. Bana öyle bakma. 545 00:27:31,130 --> 00:27:32,464 Hey. 546 00:27:34,167 --> 00:27:35,134 Hey! 547 00:27:35,233 --> 00:27:37,136 Ah! Merhaba Fred. 548 00:27:37,636 --> 00:27:40,605 -N'aber? Nasılsın? -İyi, güzel. Nasılsınız efendim? 549 00:27:40,706 --> 00:27:43,809 Bize radyo dinlememiz için değil, radyo çalmamız için para ödediklerini biliyorsun. 550 00:27:43,909 --> 00:27:44,876 Bu sadece... 551 00:27:44,976 --> 00:27:46,278 New York'taki arkadaşıma, 552 00:27:46,378 --> 00:27:48,114 bu grubun demosunu dinlerdim dedim 553 00:27:48,213 --> 00:27:49,648 Ah, bu... 554 00:27:49,748 --> 00:27:51,249 Bu punk. 555 00:27:51,349 --> 00:27:54,886 Bir ara burada Gil Scott-Heron'u çal, tamam mı? 556 00:27:54,986 --> 00:27:57,123 Evet efendim. Kesinlikle. 557 00:27:57,222 --> 00:27:58,924 Gil Scott-Heron'un kim olduğunu biliyor musun? 558 00:27:59,025 --> 00:28:00,859 Evet. Gil'i seviyorum. 559 00:28:00,959 --> 00:28:03,328 Neyse, bana posta var mı? 560 00:28:03,428 --> 00:28:04,930 -Hmm? -Posta. 561 00:28:05,031 --> 00:28:06,465 Posta. Taşıyıcı güvercinler, zarflar. 562 00:28:06,565 --> 00:28:08,900 Ah! Hayır. Yavaş bir gün efendim. 563 00:28:09,000 --> 00:28:10,936 Bilirsin, Salı günleri. 564 00:28:11,870 --> 00:28:13,405 Kafan iyi, değil mi? 565 00:28:13,506 --> 00:28:15,074 H-H-Hayır, hiç de değil. 566 00:28:15,741 --> 00:28:16,676 Havalıdır.. 567 00:28:16,775 --> 00:28:18,410 Çok olmasın yeter.. 568 00:28:20,045 --> 00:28:22,649 Denize girmeden önce söylenir... 569 00:28:26,452 --> 00:28:27,820 Ah! 570 00:28:28,454 --> 00:28:29,755 Ah, kahretsin! 571 00:28:29,855 --> 00:28:31,323 İyi bir sürüştü, Dick. 572 00:28:31,423 --> 00:28:34,827 Gerçekten çok ama çok iyi bir sürüştü. 573 00:28:34,927 --> 00:28:37,496 Evet. Evde olmak güzel bir duygu, değil mi? 574 00:28:40,499 --> 00:28:43,135 İçecek bir şey ister misin? Biraz süt ister misin? 575 00:28:42,735 --> 00:28:43,536 Elbette Tony. 576 00:28:43,636 --> 00:28:45,038 Sütünde buz sever misin? 577 00:28:46,039 --> 00:28:48,208 Hayır. Buz yok Tony. 578 00:28:48,508 --> 00:28:50,543 Güzel, çünkü tepsiyi doldurup doldurmadığımı hatırlamıyorum. 579 00:28:50,643 --> 00:28:53,613 Bu sabah tam bir kasırgaydı, söyleyeyim. 580 00:28:55,115 --> 00:28:56,783 Tepsiyi doldurmuşum. 581 00:28:58,317 --> 00:29:01,021 Sütümle buz severim. Biraz böyle tuhafım. 582 00:29:02,889 --> 00:29:03,890 Bakalım.. 583 00:29:07,360 --> 00:29:08,961 Buz istemediğine emin misin? 584 00:29:10,230 --> 00:29:12,132 Hayır. Buz yok Tony. 585 00:29:12,232 --> 00:29:14,367 Zaten buzdolabında soğumuş. 586 00:29:18,738 --> 00:29:19,972 Ah evet. 587 00:29:21,307 --> 00:29:22,775 söyleniyor 588 00:29:23,110 --> 00:29:24,677 denize girmeden önce, 589 00:29:24,777 --> 00:29:27,313 bir nehir korkudan titriyor. 590 00:29:28,081 --> 00:29:29,382 Şimdi dikkatli ol. 591 00:29:29,482 --> 00:29:32,119 Dağların doruklarından seyahat etti 592 00:29:32,219 --> 00:29:33,686 uzun, dolambaçlı yol... 593 00:29:33,786 --> 00:29:35,222 Bu iyi. 594 00:29:35,354 --> 00:29:37,924 Evet. Lanet olsun. 595 00:29:38,457 --> 00:29:40,893 Benim kötü bir ev sahibi olacağımı düşündün, öyle mi? 596 00:29:43,030 --> 00:29:45,598 Yaptığım bu küçük aleti beğendin mi? 597 00:29:46,799 --> 00:29:50,703 Bu şeyin provasını haftalarca yaptım. 598 00:29:51,938 --> 00:29:53,073 İşe yaradı. 599 00:29:54,074 --> 00:29:55,408 İşe yaradı AQ 600 00:29:55,508 --> 00:29:57,376 Ama başka yolu yok. 601 00:29:58,377 --> 00:30:01,781 Nehir geri dönemez. 602 00:30:03,116 --> 00:30:05,618 Kimse geri dönemez. 603 00:30:06,586 --> 00:30:10,590 Varoluşta geri dönmek imkansızdır. 604 00:30:12,460 --> 00:30:13,860 Ben bu şarkıyı seviyorum. 605 00:30:14,828 --> 00:30:17,164 Sizin için biraz Roberta Flack'im var. 606 00:30:18,231 --> 00:30:19,232 Şimdi sana geliyorum. 607 00:30:19,333 --> 00:30:21,801 - Harika bir yer. - Burası iyi bir yer. 608 00:30:21,902 --> 00:30:24,438 Tony Kiritsis'in evinin önündeyiz... 609 00:30:24,539 --> 00:30:25,972 Bak, bak, bak. 610 00:30:26,072 --> 00:30:28,008 Gördüğünüz gibi, canlı olarak 611 00:30:28,108 --> 00:30:30,511 bildiriyoruz, binayı tahliye ediyorlar. 612 00:30:30,611 --> 00:30:32,679 Bu acil bir durumdur. 613 00:30:32,779 --> 00:30:34,181 Millet, hadi gidelim. 614 00:30:34,281 --> 00:30:36,216 İlk olarak, Kanal 12 Haberleriyle karşınızda... 615 00:30:38,252 --> 00:30:39,621 Hey. Hey. 616 00:30:39,720 --> 00:30:41,523 -Siz yapamazs.... -Bayım, kusura bakmayın. 617 00:30:41,623 --> 00:30:43,492 Burada olamazsınız. Park alanını boşaltın. 618 00:30:43,592 --> 00:30:45,059 Burası her an havaya uçabilir. 619 00:30:45,159 --> 00:30:47,362 Yetkililerin tesiste patlayıcı bulunduğunu 620 00:30:47,462 --> 00:30:49,297 belirttiğini doğrulayabilir misiniz? 621 00:30:49,398 --> 00:30:50,765 Şimdi ne olacak? 622 00:30:54,168 --> 00:30:56,003 Her türlü önlemi alıyoruz, 623 00:30:56,103 --> 00:30:57,705 dolayısıyla bölgeyi tahliye ediyoruz. 624 00:30:57,805 --> 00:30:59,807 Barikatın arkasına geçmelisiniz. 625 00:30:59,907 --> 00:31:02,411 -Ya rehine durumu? -Hanımefendi lütfen. 626 00:31:02,511 --> 00:31:04,779 Barikatın arkasında. Hadi bakalım. 627 00:31:05,447 --> 00:31:06,648 Merhaba şef. 628 00:31:06,747 --> 00:31:08,684 Bu patlayıcılarla ilgili nedir? 629 00:31:08,783 --> 00:31:10,718 Ben Linda Page, size canlı olarak bildiriyorum... 630 00:31:10,818 --> 00:31:13,455 Daireyi havaya uçurmak için, teçhizatı olduğunu söyledi. 631 00:31:13,555 --> 00:31:14,623 Arkadaşın, değil mi? 632 00:31:14,722 --> 00:31:16,924 Evet, Tony'yi tanıyorum. 633 00:31:21,996 --> 00:31:23,432 Ne halt ediyorlar bunlar? 634 00:31:23,532 --> 00:31:26,501 ...buranın en iyi yer olduğunu duymuşlar... 635 00:31:26,602 --> 00:31:27,935 Hey, hey! Hey! 636 00:31:28,035 --> 00:31:31,005 Hey! Cama sabitlenmiş hatlar var! 637 00:31:31,105 --> 00:31:33,342 Siz keskin nişancılardan biri işgüzarlık 638 00:31:33,442 --> 00:31:35,344 yaparsa, hepimiz alevler içinde kalırız! 639 00:31:36,177 --> 00:31:37,778 Patlayıcılar. 640 00:31:39,514 --> 00:31:40,881 ...sadece bir av tüfeği koy 641 00:31:40,982 --> 00:31:43,385 ipotek şirketi yöneticisi Dick Hall'un başında 642 00:31:43,485 --> 00:31:44,852 onu ofisinden getirdi, 643 00:31:44,952 --> 00:31:46,954 Indianapolis şehir merkezinin sokaklarında 644 00:31:47,054 --> 00:31:48,990 çalıntı bir polis arabasına doğru yürüdüler, 645 00:31:49,090 --> 00:31:52,361 ve buraya, Tony Kiritsis'in dairesine geldiler 646 00:31:52,461 --> 00:31:53,828 üçüncü kattaki daireye... 647 00:31:53,928 --> 00:31:56,797 O topraklarda kimsenin görmediği bir şey gördüm. 648 00:31:57,231 --> 00:31:58,833 Çünkü ben halk adamıyım. 649 00:31:58,433 --> 00:31:59,969 İnsanları tanıyorum. 650 00:32:00,069 --> 00:32:03,471 Ben de çocukluğumda dondurma satarak, kullanılmış araba 651 00:32:03,571 --> 00:32:06,041 satarak, karavan parkının bakımını yaparak aidatlarımı ödedim. 652 00:32:06,142 --> 00:32:07,509 Adını sen koy, ben yaptım. 653 00:32:08,643 --> 00:32:10,678 Tony, kimse yapmadığını söylemiyor. 654 00:32:10,779 --> 00:32:12,915 Tony, telefonun. 655 00:32:18,053 --> 00:32:19,021 Kahretsin. 656 00:32:19,121 --> 00:32:20,455 Sen. 657 00:32:20,555 --> 00:32:23,491 Sen, baban ve o kahrolası ipotek şirketi 658 00:32:23,591 --> 00:32:24,927 kiracıları caydırdı. 659 00:32:25,027 --> 00:32:26,294 Bunu biliyorum! 660 00:32:26,394 --> 00:32:28,663 Merhaba Tony? Bu Şef Gallagher. 661 00:32:28,763 --> 00:32:29,564 Bir saniye dostum. 662 00:32:29,664 --> 00:32:32,400 Bunu dinlemek isteyeceksin. 663 00:32:32,500 --> 00:32:34,369 İlgimi çekip sonra da beni ortada, 664 00:32:34,469 --> 00:32:36,105 bırakabileceğinizi mi sanıyorsunuz? 665 00:32:36,205 --> 00:32:38,040 Tony, babam sana satın almayı teklif etti. 666 00:32:38,140 --> 00:32:39,141 Kesinlikle! 667 00:32:39,241 --> 00:32:41,177 O araziyi sahiplenerek, normalde iki saniye 668 00:32:41,277 --> 00:32:42,510 bile ayırmayacağınız kişilere 669 00:32:42,610 --> 00:32:44,445 hizmet ve yiyecek sağlayacak, 670 00:32:44,546 --> 00:32:47,582 bir şeylerin peşinde olduğumu biliyordu! 671 00:32:52,955 --> 00:32:55,323 Güç kiralamadadır, zararına satmada değil. 672 00:32:55,423 --> 00:32:57,525 Bunu sana açıklamama gerek yok. 673 00:32:57,927 --> 00:32:59,929 Bu dünyada güç budur, eşitlik. 674 00:33:00,029 --> 00:33:03,032 Ama küçük adamın kazanmasına izin veremezdiniz değil mi? 675 00:33:07,269 --> 00:33:08,703 Şef Gallagher? 676 00:33:09,138 --> 00:33:11,372 Tony, bir sonraki adımı konuşabilir miyiz? 677 00:33:11,472 --> 00:33:12,875 Gallagher, dinliyor musun? 678 00:33:12,975 --> 00:33:15,244 Meridian Mortgage ve ilçe memurunun 679 00:33:15,343 --> 00:33:16,644 ofisinden yazılı bir anlaşma istiyorum. 680 00:33:16,744 --> 00:33:19,181 Borcumun affedilmesini ve şimdiye kadar sahip 681 00:33:19,281 --> 00:33:21,349 olacağım tüm paranın maddi tazminatını istiyorum. 682 00:33:21,449 --> 00:33:24,220 Ve buradan özgür bir adam olarak çıkmak istiyorum. 683 00:33:24,320 --> 00:33:27,422 Hapis cezası yok, psikiyatri saçmalığı da yok. 684 00:33:27,522 --> 00:33:29,657 Ve en önemlisi.. Duyuyor musun? 685 00:33:31,160 --> 00:33:33,062 Bir özür istiyorum. 686 00:33:33,561 --> 00:33:36,431 Meridian Mortgage'dan ve bu zavallı adamın 687 00:33:36,531 --> 00:33:39,134 babasından resmi bir özür istiyorum, anlaşıldı mı? 688 00:33:41,569 --> 00:33:43,138 Şimdi siktir git. 689 00:33:56,252 --> 00:33:58,287 Bu kelepçeler çok sıkı. 690 00:33:58,386 --> 00:34:00,990 Üzgünüm Richard. Anahtarım yok. 691 00:34:10,398 --> 00:34:12,101 Özür dilerim, Richard. Gerçekten üzgünüm. 692 00:34:12,201 --> 00:34:15,403 Daha sonra ailenle görüşmeni sağlamaya çalışacağım. 693 00:34:15,503 --> 00:34:16,738 Kulağa nasıl geliyor? 694 00:34:21,377 --> 00:34:22,644 İyi geliyor. 695 00:34:23,578 --> 00:34:25,546 Hayır, dinleyeceksin! 696 00:34:25,647 --> 00:34:27,482 Bu adamın arabasına bineceğiz 697 00:34:27,582 --> 00:34:28,884 ve sen bana izin vereceksin. 698 00:34:28,984 --> 00:34:30,718 Şimdi herhangi birimiz koşmaya başlar 699 00:34:30,819 --> 00:34:33,122 veya yaklaşırsa bu tetik çekilir. 700 00:34:33,222 --> 00:34:34,290 Anladın mı? 701 00:34:34,390 --> 00:34:35,556 Kızılhaç gönüllüleri 702 00:34:35,657 --> 00:34:36,959 kahve ve sandviç dağıttı 703 00:34:37,059 --> 00:34:39,694 medya mensuplarına ve kolluk kuvvetlerine. 704 00:34:39,794 --> 00:34:41,964 50 galondan fazla kahve 705 00:34:42,064 --> 00:34:43,132 ve 200 sandviç tükendi.. 706 00:34:43,232 --> 00:34:44,699 Tony'nin bir arazisi varmış 707 00:34:44,799 --> 00:34:46,101 Sanırım 17 dönüm büyüklüğünde, 708 00:34:46,201 --> 00:34:48,137 bir alışveriş merkezine dönüşmek istiyormuş. 709 00:34:48,237 --> 00:34:51,941 İpotek şirketinin Tony'nin sitesini tavsiye etmek yerine 710 00:34:52,041 --> 00:34:54,009 kiracıları başka sitelere götürdüğünü iddia ediyor. 711 00:34:54,109 --> 00:34:56,145 Elbette, ipotek şirketi onun ipotek 712 00:34:56,245 --> 00:34:58,613 ipotek borcunu ödemesini bekliyordu. 713 00:34:58,713 --> 00:35:00,349 Ekip arabası buraya geldi 714 00:35:00,448 --> 00:35:02,418 ve ne diyeceğimi şaşırdım. 715 00:35:02,684 --> 00:35:05,220 Ekip arabası Crestwood Köyü'ne geldi 716 00:35:05,321 --> 00:35:06,989 Kuzeyde.. Hangi kısmı...? 717 00:35:09,258 --> 00:35:11,961 Bu seni korkutuyorsa özür dilerim. 718 00:35:12,061 --> 00:35:14,629 Aramayı hemen kabul 719 00:35:14,729 --> 00:35:16,597 ettiğin için teşekkür ederim. 720 00:35:16,999 --> 00:35:19,401 Evet, sanki telesekretere gitmene izin 721 00:35:19,500 --> 00:35:21,136 verecekmişim gibi. 722 00:35:22,104 --> 00:35:23,571 Ne demek istediğimi biliyorsun. 723 00:35:23,671 --> 00:35:25,908 Ona ne kadar üzgün olduğumu söyle. 724 00:35:26,008 --> 00:35:27,176 Gerçekten.. 725 00:35:33,182 --> 00:35:34,183 Evet, yani... 726 00:35:36,251 --> 00:35:37,585 Tony... 727 00:35:40,255 --> 00:35:42,690 Üzgünüz ve... 728 00:35:44,093 --> 00:35:45,361 Ve iletişim halinde olacağız. 729 00:35:45,461 --> 00:35:46,895 Söz veriyorum. 730 00:35:46,996 --> 00:35:48,130 Biliyorum. 731 00:35:52,600 --> 00:35:54,269 Seni çok seviyorum. 732 00:35:55,670 --> 00:35:57,873 Seni çok seviyorum bebeğim. 733 00:35:58,974 --> 00:36:00,109 Güle güle. 734 00:36:21,362 --> 00:36:22,696 Alo? 735 00:36:22,796 --> 00:36:25,333 Yine Eugene Gallagher. 736 00:36:25,632 --> 00:36:27,835 -Ne var dostum? -Konuş benimle şef. 737 00:36:27,935 --> 00:36:29,404 Bu adamı karısıyla buluşturarak 738 00:36:29,504 --> 00:36:31,172 çok iyi bir şey yaptım. 739 00:36:31,272 --> 00:36:32,040 Duyduk. 740 00:36:32,140 --> 00:36:33,740 Ayrıca bazı iyi haberlerimiz de var. 741 00:36:33,841 --> 00:36:35,776 Kardeşin yolda. 742 00:36:35,877 --> 00:36:37,879 Onun için bir helikopter gönderdik. 743 00:36:37,979 --> 00:36:40,248 Jimmy mi? Jimmy! 744 00:36:42,417 --> 00:36:44,252 Jimmy! 745 00:36:44,352 --> 00:36:46,954 Ayrıca George Martz da yanımda. 746 00:36:47,055 --> 00:36:49,991 George, bu anlaşmanın lojistiğini gözden 747 00:36:50,091 --> 00:36:52,626 geçirecek olan bölge savcı yardımcısıdır. 748 00:36:52,726 --> 00:36:54,829 James Kelly şehir dışında olduğu için 749 00:36:55,595 --> 00:36:57,764 Bir savcı mı? 750 00:36:57,865 --> 00:37:00,101 Bu bir formalite, Tony. 751 00:37:00,201 --> 00:37:02,270 İşte, onu telefona vereceğim. 752 00:37:04,005 --> 00:37:05,239 Merhaba? Tony. 753 00:37:07,008 --> 00:37:08,943 Konunun özüne ineyim. 754 00:37:09,043 --> 00:37:10,945 Tartışacağımız her şey 755 00:37:11,045 --> 00:37:13,147 Richard Hall'un sağlık ve emniyeti 756 00:37:13,247 --> 00:37:14,916 ile ilgili kararına bağlı. 757 00:37:15,016 --> 00:37:16,184 Anlaşıldı mı? 758 00:37:16,683 --> 00:37:18,785 -Dinliyorum. -Hazırlanmış bir beyanımız var 759 00:37:18,886 --> 00:37:20,455 bu senin borcunu ve 760 00:37:20,555 --> 00:37:22,857 söz konusu mülkü affediyor. 761 00:37:22,957 --> 00:37:25,827 Meridian Mortgage zaten 762 00:37:25,927 --> 00:37:28,262 İlçe kayıt ofisine bir bildirim göndermiş. 763 00:37:28,362 --> 00:37:30,697 Peki ya özrüm? 764 00:37:30,797 --> 00:37:33,101 Bu benim için gerçekten önemli, biliyor musun? 765 00:37:33,201 --> 00:37:34,869 Televizyonun yakınında mısın Tony? 766 00:37:35,735 --> 00:37:37,171 Dokuzuncu kanal. 767 00:37:41,075 --> 00:37:43,277 ...rehine durumunun olduğu yer 768 00:37:43,377 --> 00:37:44,545 ortaya çıkıyor. 769 00:37:44,644 --> 00:37:45,813 Bildiğiniz gibi 770 00:37:45,913 --> 00:37:48,983 belirli özel taleplerde bulundun. 771 00:37:49,083 --> 00:37:51,819 Ve bu taleplere uymaya çalışırken 772 00:37:52,420 --> 00:37:55,556 Cliff Chapman'dan sana Meridian Mortgage 773 00:37:55,655 --> 00:37:57,892 adına bir açıklama yapmasını istedim 774 00:38:01,295 --> 00:38:02,396 Merhaba. 775 00:38:02,497 --> 00:38:04,499 Ben Clifford Chapman. 776 00:38:04,599 --> 00:38:06,901 Meridian Mortgage'ın finans müdürü. 777 00:38:07,001 --> 00:38:11,072 Bu beyan M.L. tarafından yetkilendirilmiştir. Salon. 778 00:38:11,172 --> 00:38:13,673 Bu, kamuya açık bir özürdür... 779 00:38:14,273 --> 00:38:16,477 Neden Cliff'te geçit töreni yapıyorlar? 780 00:38:18,012 --> 00:38:19,079 M.L. nerede? 781 00:38:19,178 --> 00:38:21,015 Ne, Florida'da kameraları yok mu? 782 00:38:21,115 --> 00:38:23,884 ...bu harika durumdaki ilişkiler... 783 00:38:23,984 --> 00:38:26,787 Cliff'in... Başkan Yardımcısı, Tony. 784 00:38:26,887 --> 00:38:27,988 O hiç kimse değil. 785 00:38:28,088 --> 00:38:30,289 ...Meridian Mortgage veya Hall Oteli 786 00:38:30,391 --> 00:38:32,893 Bay Kiritsis'e saygıyla bağlıyım. 787 00:38:32,993 --> 00:38:34,193 Teşekkür ederim. 788 00:38:34,293 --> 00:38:36,664 Bu mu? Bu mu? 789 00:38:37,865 --> 00:38:39,066 Ne, bu mu? 790 00:38:39,165 --> 00:38:40,434 Bu mu? 791 00:38:42,301 --> 00:38:44,203 Bu bizim devam eden... 792 00:38:44,304 --> 00:38:47,240 Ha? Meridian Mortgage'dan bir özür istiyorum. 793 00:38:47,341 --> 00:38:50,243 Bu M.L. anlamına geliyor. Salon. 794 00:38:50,344 --> 00:38:52,646 Lanet bir uşaktan gelen boş hareketler değil. 795 00:38:52,746 --> 00:38:55,181 Lanet bir katarsis! Gerçek bir suçluluk duygusu! 796 00:38:55,281 --> 00:38:57,985 Şimdi Tony, kendi payımıza düşeni yaptık. 797 00:38:58,085 --> 00:38:59,420 Lanet olsun! 798 00:38:59,520 --> 00:39:02,690 O notun borcu kayıt ofisine gönderildi. 799 00:39:02,790 --> 00:39:04,491 Artık çeneni kapatabilirsin. 800 00:39:04,591 --> 00:39:07,260 Peki bunların boş vaatler olmadığını nereden bileyim? 801 00:39:07,361 --> 00:39:09,228 Şef, siz bir savcısınız, öyle mi diyor? 802 00:39:10,329 --> 00:39:11,431 Bu doğru Tony. 803 00:39:11,531 --> 00:39:13,633 Ben de kendime ait bir avukat istiyorum 804 00:39:13,733 --> 00:39:15,368 tüm evrak işlerine göz kulak olarak 805 00:39:15,468 --> 00:39:17,336 sen de benimle dalga geçiyorsun Jimmy. 806 00:39:17,437 --> 00:39:20,373 Ve büyük adamın kendisinden gerçek bir özür istiyorum. 807 00:39:20,473 --> 00:39:23,409 Bunu M.L.'nin ağzından duymak istiyorum. 808 00:39:25,545 --> 00:39:27,180 Ve o zamandan beri, 809 00:39:27,279 --> 00:39:30,282 Tony Kiritsis, Dick Hall'u rehin aldı. 810 00:39:30,383 --> 00:39:32,518 En büyük talep dokunulmazlıktı. 811 00:39:32,618 --> 00:39:34,587 Öncelikle şikayetini dile getirme fırsatı 812 00:39:34,687 --> 00:39:36,456 ipotek şirketine karşı... 813 00:39:36,556 --> 00:39:38,491 İnsanların benim tarafımı bilmesine ihtiyacım var. 814 00:39:38,891 --> 00:39:41,961 Hikayenin benim tarafım. Hikayenin gerçek tarafı. 815 00:39:42,061 --> 00:39:43,029 Lanet gerçek. 816 00:39:48,735 --> 00:39:52,371 Zaman akmaya devam ediyor, değil mi Indianapolis? 817 00:39:52,472 --> 00:39:55,341 Umarım bu yoğun saat trafiği sizin için çok acımasız değildir. 818 00:39:55,441 --> 00:39:58,211 Ama eğer öyleyse, burada yanınızdayız. 819 00:39:58,311 --> 00:39:59,879 Tony mi? 820 00:39:59,979 --> 00:40:01,481 Hayır, istemiyorum... 821 00:40:01,581 --> 00:40:04,383 Bugün Bay Fred'le konuşmayı planlıyor musun? 822 00:40:04,484 --> 00:40:06,185 Burası Fred Temple'daydı. 823 00:40:06,284 --> 00:40:08,521 Okyanus olmayı hatırlayalım, içinde 824 00:40:08,621 --> 00:40:11,324 kaybolan korkuyu değil, tamam mı? 825 00:40:11,424 --> 00:40:13,893 Dinlediğiniz için teşekkür ederim. 826 00:40:13,993 --> 00:40:15,161 Kolay gelsin. 827 00:40:15,260 --> 00:40:16,963 Birine aşık olun. 828 00:40:19,232 --> 00:40:20,433 Kırk bir mi? 829 00:40:20,533 --> 00:40:22,902 Dışarı çıktığında onu yakalamaya çalışabilirim. 830 00:40:23,002 --> 00:40:24,637 O da ayrılmak üzere. 831 00:40:24,737 --> 00:40:25,905 Elbette. 832 00:40:26,005 --> 00:40:27,807 İyi geceler kardeşlerim. 833 00:40:27,907 --> 00:40:28,841 - Bay Temple? -Evet. 834 00:40:28,941 --> 00:40:31,144 Affedersiniz efendim, arayan biri var. 835 00:40:31,511 --> 00:40:33,813 30 dakika sonra akşam yemeği yiyeceğim, elimde olan bu, James. 836 00:40:33,913 --> 00:40:36,516 Operatörle birlikte inceledik, onayladık... 837 00:40:36,616 --> 00:40:38,351 Bir gün, bir karın olduğunda 838 00:40:38,451 --> 00:40:40,153 şunu anlayacaksın: 839 00:40:40,253 --> 00:40:42,922 6:45'teki akşam yemeği, 6:45'teki akşam yemeği anlamına gelir. 840 00:40:43,022 --> 00:40:44,257 7:00 değil, kesinlikle 6:30 841 00:40:44,357 --> 00:40:47,560 değil ve kesinlikle 6:46 değil. 842 00:40:47,660 --> 00:40:49,529 Fred, şu Tony Kiritsis denen adam 843 00:40:49,629 --> 00:40:51,397 telefonda ve seninle konuşmak istiyor. 844 00:40:51,798 --> 00:40:54,066 Adamın boynuna pompalı tüfek takan adam. 845 00:40:54,734 --> 00:40:55,768 Bekle. 846 00:40:57,603 --> 00:40:59,739 Bu saçmalıkla başlamalıydın, James. 847 00:40:59,839 --> 00:41:02,275 Ah, ah, özür dilerim. Bildiğini sanıyordum. 848 00:41:02,642 --> 00:41:05,344 - Şu anda benim için hatta mı? -Evet efendim. 849 00:41:06,044 --> 00:41:08,046 Kahretsin. 850 00:41:08,147 --> 00:41:10,916 Tamam dinle, karımı aramanı istiyorum. 851 00:41:11,016 --> 00:41:12,718 Ona geç kalacağımı söyle. 852 00:41:12,818 --> 00:41:14,653 Hangi çağrının daha korkutucu olduğunu bilmiyorum. 853 00:41:25,096 --> 00:41:26,197 Alo? 854 00:41:27,399 --> 00:41:29,134 Alo? merhaba? 855 00:41:29,234 --> 00:41:30,235 Merhaba. 856 00:41:30,335 --> 00:41:32,303 Merhaba Bay Kiritsis. 857 00:41:32,404 --> 00:41:34,039 Ben Fred Temple. 858 00:41:34,139 --> 00:41:36,274 Merhaba Fred. 859 00:41:36,374 --> 00:41:37,942 Bu bir onur, Fred. 860 00:41:38,043 --> 00:41:40,145 Uzun süredir dinleyici, ilk kez arayanım. 861 00:41:42,047 --> 00:41:45,216 Evet. Benimle konuşmak istediğini duydum. 862 00:41:45,316 --> 00:41:46,718 Evet efendim. Evet efendim. 863 00:41:46,818 --> 00:41:48,486 Şu an yayında mıyız? 864 00:41:48,586 --> 00:41:50,188 Hayır ama kaydediliyor. 865 00:41:50,288 --> 00:41:52,624 Ancak gerekli yetkililere danışabilir 866 00:41:52,724 --> 00:41:54,092 ve adım adım ilerleyebiliriz. 867 00:41:54,192 --> 00:41:56,594 -Eğer senin için de uygunsa. -Tamam. Kulağa iyi geliyor. 868 00:41:56,694 --> 00:41:58,263 Aklında ne var kardeşim? 869 00:41:58,997 --> 00:42:00,231 Anlat bana. 870 00:42:00,331 --> 00:42:01,599 Bu insanlar bana ihanet etti. 871 00:42:01,699 --> 00:42:03,802 Bana tuzak kurdular ve hayatımı mahvetmeyi planladılar. 872 00:42:03,902 --> 00:42:05,770 Peki, sana başka bir şey söyleyeyim. 873 00:42:05,870 --> 00:42:08,306 Ben zengin bir adam değilim. Ben fakir bir adamım. 874 00:42:08,406 --> 00:42:10,208 Ve bu beni hiç rahatsız etmedi. 875 00:42:10,308 --> 00:42:11,643 İlerleyip gidebilirim, 876 00:42:11,743 --> 00:42:13,711 fakir olabilirim ve köpek gibi çalışabilirim 877 00:42:13,812 --> 00:42:15,447 hesaplaşabilir ve köpek 878 00:42:15,548 --> 00:42:18,083 cennetindeki bir köpek gibi mutlu olabilirim.. 879 00:42:18,183 --> 00:42:19,617 Ama bu insanların canı cehenneme. 880 00:42:19,717 --> 00:42:21,820 Tanrıyı oynadılar ve kaybettiler. 881 00:42:22,153 --> 00:42:25,023 Ben sahip oldukları için mücadele eden bir adamım efendim. 882 00:42:25,123 --> 00:42:29,060 Şimdi... Peki, bir karın ve ailen var mı, Fred? 883 00:42:30,828 --> 00:42:33,230 Evet. Evet var.. 884 00:42:33,330 --> 00:42:35,232 Peki onları seviyor musun? 885 00:42:36,834 --> 00:42:39,804 Evet, öyle. Evet. 886 00:42:39,904 --> 00:42:40,871 Çok öyle. 887 00:42:40,971 --> 00:42:42,807 Sana tuzak kurduklarını söyle. 888 00:42:44,542 --> 00:42:47,578 Arabanı, evini, karını, 889 00:42:47,678 --> 00:42:49,680 çocuklarını alacaklarını söylediklerini düşün.. 890 00:42:49,780 --> 00:42:51,982 sonra da sana güleceklerini.. 891 00:42:52,316 --> 00:42:54,452 Şimdi öldürmeye hazır mısın Temple? 892 00:42:55,686 --> 00:42:57,054 Ben... 893 00:42:57,155 --> 00:42:58,389 Ben çok berbat bir... 894 00:42:59,690 --> 00:43:01,193 deli olurdum kardeşim. 895 00:43:01,292 --> 00:43:03,195 Öldürmeye hazır olurdun. Bana yalan söyleme. 896 00:43:03,294 --> 00:43:04,929 Yalan söylemiyorum. Neden yalan söyleyesin ki? 897 00:43:05,029 --> 00:43:06,597 Dakikasında öldürürsün. 898 00:43:07,565 --> 00:43:09,734 Bu insanlar hayatımı mahvettiler. 899 00:43:11,502 --> 00:43:15,107 Kimsenin gözünü korkutmayacağım veya aşağılamayacağım. 900 00:43:15,539 --> 00:43:18,008 Tüm hayatım boyunca kurban oldum. 901 00:43:18,110 --> 00:43:19,343 Ve bu beni hiç rahatsız etmedi. 902 00:43:19,443 --> 00:43:20,878 Ama bu orospu çocuklarına 903 00:43:20,978 --> 00:43:22,780 yaptıkları her şeyi belgelediğimi söyledim. 904 00:43:22,880 --> 00:43:25,683 Tamam Tony. Hey, sana ne yapacağımı söyleyeyim. 905 00:43:26,016 --> 00:43:28,586 Şimdi kaseti durduracağım, tamam mı? 906 00:43:29,954 --> 00:43:31,956 Tamam, şimdi sana ne yapacağımı anlatacağım. 907 00:43:32,056 --> 00:43:36,194 Bu kaseti yarın sabah hava aydınlandıktan sonra çalacağım. 908 00:43:36,761 --> 00:43:38,863 Tamam mı? Bu sana nasıl geliyor? 909 00:43:40,798 --> 00:43:43,834 Tamam, dinleyeceğim bebeğim. 910 00:43:44,969 --> 00:43:46,303 Teşekkür ederim Fred. 911 00:43:46,403 --> 00:43:48,405 Ve dilimden dolayı özür dilerim. 912 00:43:52,076 --> 00:43:53,811 Kahretsin. 913 00:43:58,282 --> 00:44:00,284 Siktir, siktir, siktir, siktir, siktir. 914 00:44:00,384 --> 00:44:02,920 Bütün bu saçmalıklar konusunda ne yapacağız, Fred? 915 00:44:03,020 --> 00:44:04,822 Ah dostum. Kahretsin. 916 00:44:11,061 --> 00:44:13,030 Az önce Fred Temple'la görüşüyordum. 917 00:44:17,701 --> 00:44:19,904 Fred lanet olası Temple. 918 00:44:20,004 --> 00:44:21,005 Kesinlikle evet bebeğim. 919 00:44:23,541 --> 00:44:25,643 Sabah yayınlayacaklar. 920 00:44:26,076 --> 00:44:28,379 Her şeyi belgelediğimi 921 00:44:28,479 --> 00:44:29,780 bu şerefsizlere söyledim. 922 00:44:29,880 --> 00:44:30,815 Tamam Tony. 923 00:44:30,915 --> 00:44:32,850 Sana ne yapacağımı söyleyeyim. 924 00:44:32,950 --> 00:44:34,919 Kaseti şimdi durduracağım. 925 00:44:35,019 --> 00:44:35,953 Tamam mı? 926 00:44:40,491 --> 00:44:42,693 Ah oğlum. Teşekkür ederim Fred. 927 00:44:43,093 --> 00:44:44,296 Elbette. 928 00:44:44,395 --> 00:44:45,863 O zamandan beri onunla konuştun mu? 929 00:44:45,963 --> 00:44:48,999 Hayır, artık konuşmakla ilgilenmiyor. 930 00:44:49,433 --> 00:44:52,369 Bazı evrakları hazırlarken 931 00:44:52,469 --> 00:44:54,572 biraz durakladık 932 00:44:54,672 --> 00:44:57,175 avukatı John Ruckelshaus ile birlikte. 933 00:44:57,275 --> 00:44:59,743 Tamam, peki ne yapmamı istiyorsun? 934 00:44:59,612 --> 00:45:01,646 Belki biraz dinlenebilirsin, Fred. 935 00:45:02,013 --> 00:45:04,450 Kahretsin, bana iki kere söylemene gerek yok. 936 00:45:04,550 --> 00:45:07,185 Yani, ama havalandırma konusunda. 937 00:45:07,285 --> 00:45:08,253 Peki... 938 00:45:09,522 --> 00:45:11,022 Tony her anını kendini dinleyerek 939 00:45:11,122 --> 00:45:13,791 veya Fred'le konuşarak geçiriyor 940 00:45:14,259 --> 00:45:18,631 bir plan oluşturmamız gereken başka bir an. 941 00:45:18,730 --> 00:45:22,700 Fred, Tony'nin dokunulmazlık fikrine uyum sağlarsa 942 00:45:23,034 --> 00:45:26,671 Meridian'a karşı haçlı seferini eğlendiriyor, 943 00:45:26,971 --> 00:45:29,807 bu bizi hiçbir şekilde yasal olarak bağlamaz. 944 00:45:29,908 --> 00:45:33,612 Yani bir DJ'in sözleri ve görüşleri bağlayıcı değildir. 945 00:45:33,711 --> 00:45:34,679 Alınma, Fred. 946 00:45:34,779 --> 00:45:36,080 Hiç alınmadım. 947 00:45:36,181 --> 00:45:38,082 Peki ne diyoruz? 948 00:45:38,883 --> 00:45:41,587 Bizimle konuşmayı reddettiği için 949 00:45:42,086 --> 00:45:44,722 seni aramasına izin verir misin? 950 00:45:46,824 --> 00:45:48,993 Evet, eğer bu adamla konuşmam bu zavallı adamı 951 00:45:49,093 --> 00:45:52,096 güvende tutacaksa sanırım başka seçeneğim yok. 952 00:45:50,464 --> 00:45:52,799 Teşekkür ederim. Yakında 953 00:45:52,899 --> 00:45:54,901 FBI'dan birisi dizginleri eline alabilir. 954 00:45:55,469 --> 00:45:56,404 Evet. 955 00:46:03,611 --> 00:46:05,446 Tuvaleti kullanmam gerekiyor. 956 00:46:06,547 --> 00:46:08,014 Bir numara mı iki numara mı? 957 00:46:09,282 --> 00:46:10,817 Söylememeyi tercih ederim. 958 00:46:12,653 --> 00:46:14,488 Her iki şekilde de öğreneceğim. 959 00:46:14,589 --> 00:46:15,789 Hadi gidelim. 960 00:46:23,763 --> 00:46:25,298 Gizliliğin tadını çıkar. 961 00:46:27,200 --> 00:46:28,201 Biraz dinlen. 962 00:46:31,672 --> 00:46:33,541 Tony? 963 00:46:33,641 --> 00:46:34,808 Tony? 964 00:46:37,790 --> 00:46:39,190 ÇARŞAMBA 9 ŞUBAT 965 00:46:40,981 --> 00:46:42,882 Sana başka bir şey söyleyeyim. 966 00:46:42,983 --> 00:46:45,051 Ben zengin bir adam değilim. Ben fakir bir adamım. 967 00:46:45,151 --> 00:46:46,953 Ve bu beni hiç rahatsız etmedi. 968 00:46:47,053 --> 00:46:48,154 Birlikte süzülerek gidebilirim 969 00:46:48,255 --> 00:46:50,691 fakir olmak ve köpek gibi çalışmak 970 00:46:50,790 --> 00:46:52,292 ve dengeleniyor 971 00:46:52,392 --> 00:46:54,261 ve köpek cennetinde bir köpek gibi mutlu olmak. 972 00:46:54,361 --> 00:46:56,162 Ama bu insanların canı cehenneme. 973 00:46:56,263 --> 00:46:57,998 Tanrıyı oynadılar ve kaybettiler. 974 00:46:58,466 --> 00:47:01,334 Ben sahip olduğu her şey için savaşan bir adamım efendim. 975 00:47:17,318 --> 00:47:18,786 Jimmy? 976 00:47:19,320 --> 00:47:21,456 Tony'yi birkaç yıldır tanıyorsun. 977 00:47:21,556 --> 00:47:22,658 O nasıl bir adam? 978 00:47:22,758 --> 00:47:24,191 Her zaman makul bir adam oldu. 979 00:47:24,292 --> 00:47:26,762 Sadece heyecanlı görünüyor... 980 00:47:26,861 --> 00:47:28,396 Bu emlak anlaşması yüzünden kendisine 981 00:47:28,497 --> 00:47:30,364 bir miktar para verildiği hissediliyor. 982 00:47:30,465 --> 00:47:32,634 Hâlâ hislerini ortaya koyması gerekiyor 983 00:47:32,734 --> 00:47:34,302 ipotek şirketi onu dolandırdı. 984 00:47:34,402 --> 00:47:36,904 Bu 17 dönümlük araziyi satın almıştı 985 00:47:37,004 --> 00:47:38,873 ağaçların çoğunu kendisi temizledi 986 00:47:38,973 --> 00:47:40,575 bir alışveriş merkezi kurmayı umuyormuş. 987 00:47:40,676 --> 00:47:42,109 Bazı taahhütleri olduğunu söylemiş 988 00:47:42,209 --> 00:47:43,478 bir market zincirinden 989 00:47:43,578 --> 00:47:46,113 merkezin inşaası için yaklaşık 3 milyon dolar teklif edilmiş. 990 00:47:46,213 --> 00:47:49,216 Sonra ipotek şirketinin taşındığını söylüyor... 991 00:47:49,252 --> 00:47:51,087 Jambon ve peynir aldım. 992 00:47:51,188 --> 00:47:52,321 Yarısını ister misin? 993 00:47:53,156 --> 00:47:54,557 Hayır, teşekkürler. 994 00:47:56,592 --> 00:47:57,893 Oldukça iyi. 995 00:48:01,730 --> 00:48:02,798 Ah. 996 00:48:02,898 --> 00:48:04,733 Şuna bak. 997 00:48:11,574 --> 00:48:13,910 Federal gibi görünüyor, federal 998 00:48:14,010 --> 00:48:15,312 gibi yürüyor, federal gibi vaklıyor. 999 00:48:15,411 --> 00:48:18,848 Federaller olmalı. 1000 00:48:20,116 --> 00:48:21,918 Uyan, uykulu çocuk. 1001 00:48:25,688 --> 00:48:27,857 Nasıl uyudun? Biraz dinlenebildin mi? 1002 00:48:29,692 --> 00:48:32,428 Ah, pek iyi görünmüyorsun. Biraz ister misin? 1003 00:48:32,528 --> 00:48:34,297 -Hayır Tony. -Hmm? 1004 00:48:34,396 --> 00:48:35,999 -Hayır. -Bir tane al. 1005 00:48:36,099 --> 00:48:36,899 Bayat değiller Dick. 1006 00:48:37,000 --> 00:48:38,969 Bunları iki gün önce Gordon'dan aldım. 1007 00:48:39,069 --> 00:48:40,502 Hiçbirini istemiyorum! 1008 00:48:41,871 --> 00:48:43,639 Ne, vücuduna dikkat mi ediyorsun? 1009 00:48:43,739 --> 00:48:46,575 Merak etme, sana fazladan bir tabut taşıyıcısı bulacağız. 1010 00:48:47,843 --> 00:48:50,180 Bu sabah çok çılgındı dostum. 1011 00:48:50,280 --> 00:48:51,982 Fred'le yaptığım röportajı yayınladılar. 1012 00:48:53,616 --> 00:48:56,886 Fred benim tarafımda ve insanlar dinliyor. 1013 00:48:59,256 --> 00:49:00,723 Bu sabah Fred'in istasyonunu 1014 00:49:00,823 --> 00:49:02,858 beş arkadaşım aramış olmalı. 1015 00:49:03,859 --> 00:49:05,161 Deli. 1016 00:49:05,262 --> 00:49:06,762 Bu nasıl bir duygu? Hmm? 1017 00:49:06,862 --> 00:49:09,398 Indianapolis'in sesinin benimle 1018 00:49:09,498 --> 00:49:10,799 sohbet ettiğini bilmek için mi? 1019 00:49:12,135 --> 00:49:13,569 Hayat çok çılgın, dostum. 1020 00:49:13,669 --> 00:49:16,405 Crestwood apartman kompleksinde hareket görüyoruz 1021 00:49:16,505 --> 00:49:18,440 rehine krizinin ikinci gününde 1022 00:49:18,540 --> 00:49:20,676 Indianapolis'in hayal gücünü harekete geçiren 1023 00:49:20,776 --> 00:49:22,444 bunun yakında sona ereceğini umuyoruz. 1024 00:49:22,544 --> 00:49:23,980 Ordunun bomba imha ekibi burada. 1025 00:49:24,080 --> 00:49:26,515 ve patlayıcıları ateşlemeden, bir şekilde içeri 1026 00:49:26,615 --> 00:49:28,018 girmenin yollarını aramaya başladılar 1027 00:49:28,118 --> 00:49:30,886 -Bize gayri resmi olarak söylendi... -Hareket mi çekiyorlar? 1028 00:49:31,187 --> 00:49:33,223 Bu sinsi orospu çocukları! 1029 00:49:36,792 --> 00:49:41,097 Dışarı çıkın! Lanet binadan uzaklaşın! 1030 00:49:41,197 --> 00:49:42,631 Defolun dedim! 1031 00:49:52,377 --> 00:49:53,611 Pekala. 1032 00:50:01,786 --> 00:50:03,120 Merhaba? 1033 00:50:03,220 --> 00:50:05,590 O şerefsizler TV kanalınıza bombalar bırakıyorlar 1034 00:50:05,690 --> 00:50:08,660 ve şimdi de bu konuda yalan söylemeye çalışıyorlar ve bu hoşuma gitmiyor. 1035 00:50:08,760 --> 00:50:10,362 Bitmek üzere dediler. 1036 00:50:10,462 --> 00:50:12,430 Benim duyduğumu sen de duydun, değil mi? 1037 00:50:13,465 --> 00:50:15,767 Hayır kardeşim, duymadım. 1038 00:50:15,866 --> 00:50:17,101 Şimdi uyandım. 1039 00:50:17,201 --> 00:50:19,103 Bütün gece kütük gibi uyudum. 1040 00:50:19,203 --> 00:50:21,406 Sadece yetişmeye çalışıyorum, sanki... 1041 00:50:21,872 --> 00:50:23,308 Sana yalan söylemeyeceğimi biliyorsun. 1042 00:50:23,408 --> 00:50:26,778 Bay Temple, lütfen efendim, size saygı duyuyorum. 1043 00:50:26,877 --> 00:50:29,179 Hep çok iyi bir adam oldun. 1044 00:50:28,279 --> 00:50:29,914 Şimdi eğer bu şerefsizler dürüstse, 1045 00:50:30,014 --> 00:50:32,183 hepsine dışarı çıkmalarını söyle. 1046 00:50:32,451 --> 00:50:33,686 Tamam, tamam. 1047 00:50:33,786 --> 00:50:36,287 Peki ne yapmamı istiyorsun? 1048 00:50:36,389 --> 00:50:38,324 Kardeşim Jimmy'ye, George Martz'a ya da her kim olursa 1049 00:50:38,424 --> 00:50:41,827 olsun canlı bir basın toplantısı istediğimi söyle 1050 00:50:41,926 --> 00:50:43,027 ulusal televizyonda 1051 00:50:43,128 --> 00:50:44,864 böylece insanlarla doğrudan konuşabilirim 1052 00:50:44,963 --> 00:50:47,867 Komuta merkezine siz söyleyin Bay Temple. 1053 00:50:47,966 --> 00:50:49,735 Seni severim, tamam mı? 1054 00:50:56,676 --> 00:50:57,910 Tony. 1055 00:50:59,979 --> 00:51:01,515 Ne, Dick? 1056 00:51:01,615 --> 00:51:02,982 Ne istiyorsun? 1057 00:51:04,785 --> 00:51:06,386 O halde çeneni kapat. 1058 00:51:11,056 --> 00:51:11,892 Peki... 1059 00:51:13,527 --> 00:51:14,861 ...senden hoşlanıyor. 1060 00:51:14,960 --> 00:51:16,496 Ha! 1061 00:51:16,596 --> 00:51:17,764 Kahretsin. 1062 00:51:18,063 --> 00:51:19,633 Onun beni sevmesine ihtiyacım yok. 1063 00:51:19,733 --> 00:51:21,300 Özel Ajan Patrick Mullaney, 1064 00:51:21,401 --> 00:51:22,736 FBI profilcisi. 1065 00:51:22,836 --> 00:51:25,405 - Frank Love. -Mike Grable. 1066 00:51:25,505 --> 00:51:26,773 Eugene Gallagher. 1067 00:51:26,873 --> 00:51:29,309 Öyleyse, Bay Kiritsis hakkında konuşun. 1068 00:51:29,409 --> 00:51:31,143 Bir av tüfeğinin ucunda 1069 00:51:31,243 --> 00:51:33,078 ipotek komisyoncusu var. 1070 00:51:33,647 --> 00:51:35,816 Frank, neden onu hızlandırmıyorsun? 1071 00:51:36,115 --> 00:51:37,784 Temas noktası oldunuz mu? 1072 00:51:37,884 --> 00:51:40,219 Elbette Tony ile tekrar görüşeceğim.. 1073 00:51:40,320 --> 00:51:42,355 Şef ve ben Tony sadece Temple'la konuşmak istediğini 1074 00:51:42,456 --> 00:51:45,358 söyleyene kadar onunla konuşmaya çalışıyorduk. 1075 00:51:45,459 --> 00:51:46,660 Ve sen Temple'sın? 1076 00:51:46,760 --> 00:51:49,863 Hayır, ben Bölge Savcılığından George Martz. 1077 00:51:49,962 --> 00:51:52,998 Fred Temple'ın WCYD'si, 105.2. 1078 00:51:53,098 --> 00:51:55,034 Ben DJ Fred Temple'ım. 1079 00:51:55,869 --> 00:51:57,304 WCYD. 1080 00:51:57,404 --> 00:51:59,271 WCYD? 1081 00:51:59,372 --> 00:52:01,608 Yerel radyo istasyonumuzdur. 1082 00:52:00,708 --> 00:52:01,975 Fred bir DJ. 1083 00:52:02,075 --> 00:52:04,277 Indianapolis'in sesi. 1084 00:52:04,378 --> 00:52:06,980 Frank, Bay Kiritsis'i tanırsın. 1085 00:52:07,080 --> 00:52:09,383 Onun psikolojik geçmişini biliyor musun? 1086 00:52:09,484 --> 00:52:12,085 O, büyük bir aileden geliyor. 1087 00:52:12,185 --> 00:52:14,355 Sert adam, sert insanlar. 1088 00:52:14,455 --> 00:52:16,557 Bence onun iyi bir arkadaş olduğu kadar aynı zamanda 1089 00:52:16,657 --> 00:52:19,727 kötü bir düşman olduğu da biliniyor, eğer bir anlamı varsa. 1090 00:52:20,093 --> 00:52:23,096 Organize suç ya da herhangi bir şeyle bağlantısı yok. 1091 00:52:23,965 --> 00:52:28,068 Benimle Tony'nin psikolojisi hakkında konuş. 1092 00:52:28,536 --> 00:52:29,737 O deli. 1093 00:52:29,837 --> 00:52:32,540 Neden kıçımı yıkamıyorsun, Peder? 1094 00:52:32,640 --> 00:52:34,074 Kontrolden çıktı. 1095 00:52:34,174 --> 00:52:36,344 Paranın ve dokunulmazlığın peşinde. 1096 00:52:36,444 --> 00:52:38,446 Beni dene, orospu çocuğu! Beni dene! 1097 00:52:38,012 --> 00:52:39,348 Gerçek bir bok gösterisi. 1098 00:52:40,147 --> 00:52:41,817 Gördüğüm kadarıyla 1099 00:52:41,917 --> 00:52:43,184 vergilerinin sırasına göre, 1100 00:52:43,284 --> 00:52:45,186 o cihazın inceliklerine bakılırsa 1101 00:52:45,286 --> 00:52:46,955 detaylara oldukça dikkat eden 1102 00:52:47,054 --> 00:52:49,391 bir adam gibi görünüyor. 1103 00:52:49,691 --> 00:52:51,860 Görünüşe göre kontrolden çıkan bir 1104 00:52:51,960 --> 00:52:54,061 adam değil, kontrolü sürdürmenin peşinde. 1105 00:52:54,596 --> 00:52:57,533 Tony'nin haritasını çıkaralım. Bir ruh hali tablosu başlatalım. 1106 00:52:59,535 --> 00:53:02,069 Kusura bakmayın, üzerinde 1107 00:53:02,169 --> 00:53:03,605 çalışmam gereken bir başlangıç ​​var mı? 1108 00:53:06,173 --> 00:53:07,943 Söylediğimiz gibi 1109 00:53:08,042 --> 00:53:09,778 ruh hali kızgındır. 1110 00:53:09,878 --> 00:53:11,013 Deli gibi. 1111 00:53:11,112 --> 00:53:13,015 Temple'la aynı fikirde olduğu zamanlar hariç. 1112 00:53:13,114 --> 00:53:14,416 Lanet gösteri. 1113 00:53:20,689 --> 00:53:23,090 Kendini ihanete uğramış hissettiği için kızgın. 1114 00:53:23,190 --> 00:53:25,226 Hepsi imzalamaya hazırdı. Onlara sahiptim. 1115 00:53:25,327 --> 00:53:27,462 Ve sonra, puf, gece yarısı gitti. 1116 00:53:27,563 --> 00:53:28,430 Gitmiş. 1117 00:53:28,530 --> 00:53:29,665 Saygısızlık. 1118 00:53:31,100 --> 00:53:34,305 Oyunu matematiğinle ve bankadaki 1119 00:53:34,405 --> 00:53:36,740 dağlar kadar paranla kandırıyorsun 1120 00:53:36,840 --> 00:53:38,676 kanımızı kurutmak için. 1121 00:53:38,776 --> 00:53:39,743 Aşağılanmış. 1122 00:53:39,843 --> 00:53:41,779 Tony, sana karşı sabırlı davrandım. 1123 00:53:42,379 --> 00:53:45,348 O tabancaya kaç kez saldırabilirdim biliyor musun? 1124 00:53:45,449 --> 00:53:47,017 İkimizi de yere serip. 1125 00:53:47,317 --> 00:53:49,352 Deneyin, orospu çocuğu. 1126 00:53:49,820 --> 00:53:52,755 Ve evet, bunların hepsini bir araya getirince ve... 1127 00:53:53,622 --> 00:53:56,659 Seni gümüş kaşıkla beslenen piç kurusu. 1128 00:53:56,759 --> 00:53:58,761 Sefil bir pislik. 1129 00:53:58,862 --> 00:54:00,729 Her şey ona saygı göstermekle ilgili. 1130 00:54:04,167 --> 00:54:06,602 Haydi ona çok istediği çağrıyı ulaştıralım. 1131 00:54:06,903 --> 00:54:08,538 Ve bizim elimizden yesin. 1132 00:54:11,975 --> 00:54:12,876 Merhaba? 1133 00:54:12,976 --> 00:54:14,478 Tony, ben Şef Gallagher. 1134 00:54:14,578 --> 00:54:15,678 N'aber? 1135 00:54:15,778 --> 00:54:18,281 Diğer hatta, M.L. Hall var. 1136 00:54:18,381 --> 00:54:19,782 Ah, öyle mi diyorsun? 1137 00:54:19,883 --> 00:54:22,718 Evet ve oğluyla konuşmak istiyor. 1138 00:54:22,819 --> 00:54:24,620 Öncelikle onunla konuşmak isterim. 1139 00:54:24,720 --> 00:54:27,023 Hayır Tony, Richard'ın sesini duyması gerekiyor. 1140 00:54:27,124 --> 00:54:29,226 İyi olduğunu oğlunun 1141 00:54:29,326 --> 00:54:30,360 ağzından duyması gerekiyor. 1142 00:54:31,328 --> 00:54:32,429 Anladın mı? 1143 00:54:32,529 --> 00:54:34,264 Şartları ne zaman konuşacağız? 1144 00:54:34,364 --> 00:54:36,732 Bay Hall oğluyla konuştuktan sonra, 1145 00:54:36,833 --> 00:54:40,303 diyalogumuza devam edebilir ve bir çözüm bulabiliriz. 1146 00:54:41,372 --> 00:54:42,940 Peki onun özrünü duyar mıyım? 1147 00:54:43,040 --> 00:54:44,976 Tony, telefonu Richard'a ver. 1148 00:54:48,513 --> 00:54:50,314 Telefonu Richard'a ver. 1149 00:55:02,026 --> 00:55:03,793 Baban hatta. 1150 00:55:04,328 --> 00:55:07,031 Akşam yemeğine ne zaman evde olacağını bilmek istiyor. 1151 00:55:24,114 --> 00:55:25,048 Merhaba? 1152 00:55:25,148 --> 00:55:26,917 Richard mısın? 1153 00:55:27,651 --> 00:55:28,684 Evet. 1154 00:55:29,886 --> 00:55:31,955 M.L.'yi bağlayacağız. 1155 00:55:32,055 --> 00:55:32,956 Tamam. 1156 00:55:35,458 --> 00:55:39,462 Bay Hall, siz Richard ve diğer herkesle birliktesiniz. 1157 00:55:43,333 --> 00:55:45,569 Richard, nasılsın? 1158 00:55:45,669 --> 00:55:47,037 Yaralı mısın? 1159 00:55:47,137 --> 00:55:49,673 İdare ediyorum. Tony iyi bir ev sahibi. 1160 00:55:49,772 --> 00:55:51,942 Bilirsin, her şey düşünüldü. 1161 00:55:52,042 --> 00:55:54,911 Aklını kaybetmiş, öyle biri. 1162 00:55:56,012 --> 00:55:57,280 O burada benimle ve eminim 1163 00:55:57,380 --> 00:56:00,749 ki bu şansı çok isterdi, bilirsin, 1164 00:56:01,318 --> 00:56:04,254 biz buluştuktan sonra bazı şeyleri seninle hallederiz. 1165 00:56:04,354 --> 00:56:05,788 Söyle bana, annem nasıl? 1166 00:56:05,889 --> 00:56:07,924 Elbette tam bir enkaz. 1167 00:56:08,024 --> 00:56:10,527 Şimdi duvarlara tırmanıyor. 1168 00:56:10,627 --> 00:56:12,062 Oradan aşağı in! 1169 00:56:13,063 --> 00:56:13,697 Doğru. 1170 00:56:15,565 --> 00:56:16,765 Hey... 1171 00:56:17,267 --> 00:56:20,769 Baba, sence burada çözebileceğimiz bir çözüm var mı? 1172 00:56:21,204 --> 00:56:23,373 -Elbette. -Şimdi, ben sadece... 1173 00:56:23,473 --> 00:56:25,542 Yani onun şartlarıyla ilgili. 1174 00:56:25,909 --> 00:56:28,245 Senin ve benim bu konuda beyin fırtınası yapmamıza gerek yok. 1175 00:56:28,345 --> 00:56:32,449 Biliyorsun, avukatlar her türlü sözleşmeyi hazırlayacaklar. 1176 00:56:32,549 --> 00:56:35,952 sen ve ben onların yolundan gitmeliyiz. 1177 00:56:36,052 --> 00:56:37,120 -Tamam. -Hepsi bu. 1178 00:56:37,220 --> 00:56:38,955 Bunu yapabilir misin? 1179 00:56:39,055 --> 00:56:42,225 Sadece oturduğum yerden, yani, bilirsin... 1180 00:56:43,426 --> 00:56:44,828 bir şeyin arkasında... 1181 00:56:47,329 --> 00:56:49,565 bir av tüfeği, dikkat edin, ana noktalardan biri 1182 00:56:49,665 --> 00:56:51,734 bu bir özürdür. 1183 00:56:51,834 --> 00:56:54,570 Cliff'in bir tane okuduğunu sanıyordum. 1184 00:56:54,670 --> 00:56:56,805 Bilirsin, özür dilemenin bir sınırı yok 1185 00:56:56,905 --> 00:56:57,806 Bu adamı tatmin edeceğim. 1186 00:56:57,906 --> 00:56:59,041 Bunu biliyorsun. 1187 00:57:00,141 --> 00:57:02,277 Ödemeleri kaçırdığı için üzgünüm 1188 00:57:02,377 --> 00:57:04,912 ve bir suç işlemeye karar vermiş. 1189 00:57:05,013 --> 00:57:06,780 Gerçekten üzgünüm. 1190 00:57:06,881 --> 00:57:08,516 ve bu durumda olduğun için 1191 00:57:08,616 --> 00:57:10,218 gerçekten çok üzgünüm. 1192 00:57:10,318 --> 00:57:12,587 Tamam baba. Yani Tony burada benimle. 1193 00:57:12,687 --> 00:57:15,690 Ve eğer özür dilemek için biraz zaman ayırmak istersen, ben... 1194 00:57:16,024 --> 00:57:17,925 Sanırım bu iyi olur, bilirsin, 1195 00:57:18,026 --> 00:57:20,094 muhtemelen süreci hızlandıracaktır. 1196 00:57:20,194 --> 00:57:24,465 Yani eğer bunu yapmak istiyorsan harika bir fikir olabilir. 1197 00:57:25,033 --> 00:57:27,268 Tam olarak ne için özür diliyorum Richard? 1198 00:57:27,368 --> 00:57:29,570 Belki de onun çıkarına olmayan 1199 00:57:29,671 --> 00:57:31,372 bir anlaşma için olabilir. 1200 00:57:31,773 --> 00:57:33,474 Ve onu faizle sömürmekten. 1201 00:57:33,574 --> 00:57:36,244 Ve Tony şöyle diyor: "onu faizle sömürmekten." 1202 00:57:36,344 --> 00:57:38,813 Faizin işleyişinden dolayı özür dilememi mi istiyorsun? 1203 00:57:38,913 --> 00:57:42,417 Yani ödemeyi kaçırıyorsunuz ve borcunuz artıyor. 1204 00:57:42,517 --> 00:57:44,218 Şartlarda öyle. 1205 00:57:44,319 --> 00:57:46,821 -Nasıl yapabilirdim.. -Tony'den özür dileyerek. 1206 00:57:46,921 --> 00:57:48,323 O senin... 1207 00:57:48,423 --> 00:57:49,991 Biliyorum. Biliyorum. 1208 00:57:50,091 --> 00:57:52,393 Potansiyel kiracıları caydırdığımızı bildiğini 1209 00:57:52,493 --> 00:57:55,763 ve çıkarına olmayan bir anlaşma yaptığımızı söylüyor. 1210 00:57:55,863 --> 00:57:57,198 Ve biz onu bilerek 1211 00:57:57,298 --> 00:57:59,100 dolandırıyormuşuz.. 1212 00:57:59,200 --> 00:58:02,036 ve bunu itiraf ettiğini ve üzgün olduğunu söylediğini duymak istiyor. 1213 00:58:02,036 --> 00:58:04,706 Boynuna silah dayadı oğlum. 1214 00:58:04,807 --> 00:58:06,809 Neden özür dileyen biz oluyoruz? 1215 00:58:07,508 --> 00:58:09,977 Ne, sende şu Stockholm sendromu var 1216 00:58:10,077 --> 00:58:11,245 şimdiden alıştın mı? 1217 00:58:11,345 --> 00:58:12,446 Hayır baba. 1218 00:58:12,546 --> 00:58:14,416 Binlerce kez özür dilerim diyebilirdim, 1219 00:58:14,515 --> 00:58:17,451 ama bu kayıtlı bir satır. 1220 00:58:17,551 --> 00:58:20,988 Buna sanki yemin etmişim gibi davranmalıyım. 1221 00:58:21,088 --> 00:58:25,192 Yapmadığım bir şeyin suçunu kabul etmeyeceğim. 1222 00:58:26,126 --> 00:58:29,095 Sahip olduğu bu iddia asılsızdır. 1223 00:58:29,495 --> 00:58:31,464 Ve bu şirkete yönelik iftirasında 1224 00:58:31,564 --> 00:58:33,900 ben suç ortağı olmayacağım. 1225 00:58:34,000 --> 00:58:36,603 -Berbat bir emsal teşkil edier. -Ne diyor? 1226 00:58:36,703 --> 00:58:38,571 - Özür dileyecek mi? - Kahretsin. 1227 00:58:38,671 --> 00:58:40,173 -Richard. -Özür dileyecek mi? 1228 00:58:40,273 --> 00:58:41,774 Evet buradayım baba. Buradayım. 1229 00:58:41,875 --> 00:58:44,043 Sana bir şey gönderebilir miyim? 1230 00:58:44,143 --> 00:58:46,412 Bilirsin, seni biraz daha rahatlatır mı? 1231 00:58:46,512 --> 00:58:48,781 Hayır, hayır, hayır, gayet açıktı. Hiçbir şeye izin vermeyecek... 1232 00:58:48,882 --> 00:58:51,851 Onunla konuşmak istiyorum. Telefonu bana ver. 1233 00:58:51,951 --> 00:58:54,721 -Telefonu bana ver. -Konuşmak yok. Hayır! 1234 00:58:54,821 --> 00:58:55,889 Onu bana ver. 1235 00:58:55,989 --> 00:58:56,990 Bu uygunsuz! 1236 00:58:57,090 --> 00:58:58,224 Merhaba efendim. 1237 00:58:58,325 --> 00:59:00,026 Dün seninle biraz sohbet 1238 00:59:00,126 --> 00:59:01,294 etmemiz gerekiyordu. 1239 00:59:01,394 --> 00:59:02,662 ama sen gitmeye karar verdin 1240 00:59:02,762 --> 00:59:05,031 küçük ve şık bir tatile çıktın, değil mi? 1241 00:59:05,131 --> 00:59:06,532 Hoş olmalı. 1242 00:59:06,633 --> 00:59:10,203 Hayatım boyunca hiç tatile çıkmadım. 1243 00:59:10,303 --> 00:59:13,172 Sana söyleyecek hiçbir şeyim yok. 1244 00:59:13,273 --> 00:59:16,442 Görüyorsun, biz Hall'lar metanetli insanlarız. 1245 00:59:16,743 --> 00:59:19,279 Alçakgönüllü, Tanrı'dan korkan insanlar. 1246 00:59:19,380 --> 00:59:21,114 Ne sikimsin. 1247 00:59:21,214 --> 00:59:25,585 Siz açgözlü insanlarsınız. Ruhlarınız zifiri karanlık. 1248 00:59:26,753 --> 00:59:29,255 Şimdi ne yaptığını itiraf et. Aileni sikeyim. 1249 00:59:30,056 --> 00:59:32,491 Salonların canı cehenneme. Açgözlü orospu çocukları. 1250 00:59:33,525 --> 00:59:36,161 Nasıl bir ailen var Tony? 1251 00:59:36,261 --> 00:59:38,163 Kimin ihtiyacını karşılıyorsun? 1252 00:59:39,099 --> 00:59:40,766 Ben-ben... 1253 00:59:40,866 --> 00:59:42,768 Sana söylemiştim. 1254 00:59:42,868 --> 00:59:44,503 Benim işlerim benim çocuklarımdır. 1255 00:59:44,603 --> 00:59:49,141 Kendi ağzından başka besleyecek ağzı olmayan, para 1256 00:59:49,241 --> 00:59:53,278 kazanmaya çalışan bir adam, kesinlikle erkek değildir. 1257 00:59:53,679 --> 00:59:56,849 Ama sizi anlıyorum Bay Kiritsis. 1258 00:59:57,649 --> 01:00:00,352 Sana inanıyorum. Her zaman yaptım. 1259 01:00:00,452 --> 01:00:02,987 Ve vizyonunuz. Ve kararlılığınız. 1260 01:00:03,088 --> 01:00:05,957 İmza atmaya hazırdılar! İmza atmaya hazırdılar! 1261 01:00:06,057 --> 01:00:08,761 Sadece yaptığın şey için özür dile. 1262 01:00:08,860 --> 01:00:09,928 Ne yaptığını biliyorsun. 1263 01:00:10,028 --> 01:00:12,732 -Onları caydırdın. -Hayır Tony, hayır. 1264 01:00:13,531 --> 01:00:16,501 Meyve ağaçtan düşer. 1265 01:00:16,601 --> 01:00:19,937 Hazır olmadan sallamayın. 1266 01:00:21,305 --> 01:00:23,875 Ah, bilmecelerin canı cehenneme, ihtiyar! 1267 01:00:24,876 --> 01:00:26,043 Ve siktir git! 1268 01:00:28,746 --> 01:00:30,115 Sadece.. Sadece ne olduğunu kabul et. 1269 01:00:30,215 --> 01:00:33,185 Ne olduğunu kabul et ve üzgün olduğunu söyle. 1270 01:00:33,284 --> 01:00:35,120 Bu anlaşmayı halledeceğiz. 1271 01:00:35,220 --> 01:00:37,455 ve oğlumu serbest bırakacaksın. 1272 01:00:37,755 --> 01:00:39,590 Evet, ya yapmazsam? 1273 01:00:42,159 --> 01:00:46,030 Peki ya küçük güzel 1274 01:00:46,130 --> 01:00:47,264 Dicky'yi suratından vurursam? 1275 01:00:47,366 --> 01:00:48,532 Peki ne olacak? 1276 01:00:53,604 --> 01:00:57,541 Oğullarımdan birinin kaybının yasını tutacağım 1277 01:00:58,676 --> 01:01:01,212 ve hepimiz güne pişman olacağız 1278 01:01:01,512 --> 01:01:02,913 Meridian Mortgage'ın 1279 01:01:03,014 --> 01:01:07,184 ofislerine hiç adım attın mı? 1280 01:01:07,284 --> 01:01:09,153 Güçlü kal Richard. 1281 01:01:12,356 --> 01:01:13,290 Merhaba? 1282 01:01:14,324 --> 01:01:15,292 Merhaba? 1283 01:01:31,608 --> 01:01:34,010 Ah, Richard, Richard, Richard. 1284 01:01:36,214 --> 01:01:37,480 Evet. 1285 01:01:39,850 --> 01:01:41,219 Sigara ister misin? 1286 01:01:41,319 --> 01:01:42,452 Elbette Tony. 1287 01:01:42,552 --> 01:01:44,788 Ona nasıl hissettirmeliyim? 1288 01:01:45,822 --> 01:01:47,490 -Bilmiyorum. -Dizini mi bükeceksin? 1289 01:01:47,591 --> 01:01:50,194 - Dört ayak üzerine mi ineceğim? - Hayır. Bilmiyorum. 1290 01:01:50,294 --> 01:01:52,462 Bir deliyle telefon görüşmesi yapıyorum. 1291 01:02:29,666 --> 01:02:31,135 Bir şey daha istiyorum. 1292 01:02:31,235 --> 01:02:34,804 Bu adamın karısı ve çocukları için çok endişeleniyorum. 1293 01:02:34,905 --> 01:02:38,608 Bunların hiçbiriyle terörize edilmelerini istemiyorum. 1294 01:02:38,708 --> 01:02:40,076 Seni duyuyorum Tony. 1295 01:02:40,177 --> 01:02:43,813 Fakat öfkeye tutunmak zehir içmek gibidir 1296 01:02:43,914 --> 01:02:46,217 ve diğer kişinin ölmesini beklemek. 1297 01:02:49,418 --> 01:02:50,686 Lanet olsun Fred, sanki 1298 01:02:50,786 --> 01:02:53,123 bir şair ve filozofmuşsun gibi. 1299 01:02:53,223 --> 01:02:54,890 Bunu nasıl buldun? 1300 01:02:55,990 --> 01:03:00,495 Bu konuda Buda'ya güvenmek zorundayım kardeşim. 1301 01:03:25,053 --> 01:03:26,121 Merhaba? 1302 01:03:26,521 --> 01:03:28,656 Lanet olsun. 1303 01:03:28,756 --> 01:03:29,657 Merhaba? 1304 01:03:29,757 --> 01:03:31,893 Hey,Tony Kiritsis mi? 1305 01:03:33,861 --> 01:03:35,164 Kimsin? 1306 01:03:35,596 --> 01:03:37,433 O adama gerçekten silah mı verdin? 1307 01:03:37,532 --> 01:03:38,967 Bu kim diye sordum, kahretsin? 1308 01:03:39,067 --> 01:03:40,835 Neden onu vurmuyorsun? 1309 01:03:40,935 --> 01:03:42,837 Evet amcık. Kafasını uçur. 1310 01:03:45,273 --> 01:03:46,207 Siktir git! 1311 01:03:49,609 --> 01:03:51,212 O kimdi, Tony? 1312 01:03:55,983 --> 01:03:58,852 Bu dünyada bazı hasta, sapkın insanlar var Dick. 1313 01:04:07,094 --> 01:04:08,662 Biraz dinlenmeli miyiz? 1314 01:04:10,231 --> 01:04:11,698 Sen dinlen, Dick. 1315 01:04:12,999 --> 01:04:15,369 Bu iş bitene kadar gözümü bile 1316 01:04:15,469 --> 01:04:16,802 kırpmayacağımı sen de ben de biliyoruz. 1317 01:04:28,315 --> 01:04:29,749 Kusura bakmayın efendim. 1318 01:04:29,849 --> 01:04:31,717 -Merhaba. -Sadece biraz kafeine ihtiyacım var. 1319 01:04:31,817 --> 01:04:33,220 Peki bu medya için mi? 1320 01:04:33,320 --> 01:04:35,855 Oh, hayır, hayır, bence bu bir nevi herkese açık bir şey. 1321 01:04:35,955 --> 01:04:37,690 Ben Kanal 12'den Linda Page. 1322 01:04:37,790 --> 01:04:40,526 Çavuş Frank Love'la konuştuğunuzu farkettim. 1323 01:04:40,826 --> 01:04:43,296 Evet, geçmişe gittik. 1324 01:04:43,397 --> 01:04:45,064 Yıllardır ailemizi tanıyor. 1325 01:04:45,165 --> 01:04:46,199 Ailen mi? 1326 01:04:46,299 --> 01:04:48,235 Ben Tony'nin kardeşiyim. 1327 01:04:48,335 --> 01:04:50,903 Yani konuşmaktan çekinmediği kişilerden biri. 1328 01:04:51,003 --> 01:04:53,773 Ah, sen günün adamının kardeşisin. 1329 01:04:54,774 --> 01:04:57,076 Tony Kiritsis. 1330 01:04:57,177 --> 01:04:59,446 Evet. Ben Jimmy Kiritsis'im. 1331 01:04:59,545 --> 01:05:01,013 Peki bir şey biliyor musun? 1332 01:05:04,917 --> 01:05:05,918 Bak... 1333 01:05:07,820 --> 01:05:10,490 Siz habercilerin söyledikleri 1334 01:05:10,589 --> 01:05:11,991 hiç adil değil, tamam mı? 1335 01:05:12,691 --> 01:05:13,759 Tamam. 1336 01:05:13,859 --> 01:05:15,529 Size bu fırsatı vermekten 1337 01:05:15,628 --> 01:05:16,929 mutluluk duyarız 1338 01:05:17,029 --> 01:05:19,832 İsterseniz durumu düzeltelim Bay Kiritsis. 1339 01:05:21,934 --> 01:05:25,238 -Bunu çok isterim. -Tamam, hadi yapalım. 1340 01:05:25,338 --> 01:05:26,572 Elbette? Hadi... 1341 01:05:26,672 --> 01:05:28,874 John, neden bu minibüsle buraya gitmiyoruz? 1342 01:05:28,974 --> 01:05:31,877 Peki daha önce hiç canlı televizyona çıktın mı Jimmy? 1343 01:05:31,977 --> 01:05:33,447 Her şey için ilk kez. 1344 01:05:33,547 --> 01:05:34,780 Tony Kiritsis'in evinin dışında 1345 01:05:34,880 --> 01:05:36,649 yeterince uzun süre durduğunuzda, 1346 01:05:36,749 --> 01:05:38,651 çok fazla düşünmeye vaktin var. 1347 01:05:38,751 --> 01:05:41,654 Ve ben de onun gibi erkekler hakkında düşünüyordum. 1348 01:05:41,754 --> 01:05:43,756 erkekler... Çaresizler. 1349 01:05:43,856 --> 01:05:45,258 Birinin kafasının arkasına pompalı tüfeği 1350 01:05:45,358 --> 01:05:47,760 dayayacak kadar çaresiz olduğunu kastetmiyorum. 1351 01:05:47,860 --> 01:05:49,995 İzleyicilerimize söylemek istediğiniz bir şey var mı? 1352 01:05:50,096 --> 01:05:53,533 Ah, evet, o... sanıldığı 1353 01:05:53,632 --> 01:05:56,269 gibi çaresiz bir adam değil. 1354 01:05:58,369 --> 01:06:00,771 O... o bir hırsız değil. 1355 01:06:00,871 --> 01:06:03,408 Haksızlığa uğradığını veya haksızlığa 1356 01:06:03,508 --> 01:06:04,708 uğradığını düşünen insanlar var. 1357 01:06:04,808 --> 01:06:06,578 Bazen duyguları açısından 1358 01:06:06,677 --> 01:06:08,313 pek bir fark yoktur. 1359 01:06:08,413 --> 01:06:11,483 Bazı istasyonların bildirdiği 1360 01:06:11,583 --> 01:06:15,420 gibi 5 milyon dolar istemiyor. 1361 01:06:15,520 --> 01:06:18,490 Ah, ve.. Ve oldukça endişeliyiz 1362 01:06:18,590 --> 01:06:21,959 onun boyalı profiliyle. 1363 01:06:22,059 --> 01:06:24,162 Artık bir avukatımız var, John, 1364 01:06:24,262 --> 01:06:26,498 bunun çözülmesine yardımcı olmak için yolda. 1365 01:06:26,598 --> 01:06:28,065 Peki, teşekkür ederim. 1366 01:06:28,166 --> 01:06:34,037 Ve belki de bunu yarın sabah çözebiliriz. 1367 01:06:36,541 --> 01:06:38,976 Parçalayıp yayına hazırlayın. 1368 01:06:39,076 --> 01:06:40,677 Prime time. 1369 01:06:40,777 --> 01:06:42,846 ...hala dairesinde. 1370 01:06:42,946 --> 01:06:44,748 Uzun, gergin ve çok soğuk 1371 01:06:44,848 --> 01:06:46,984 bir gece olacağa benziyor. 1372 01:06:47,084 --> 01:06:48,819 Burada yeterince uzun süre 1373 01:06:48,919 --> 01:06:50,588 durduğunda düşünecek vaktin olur. 1374 01:06:50,687 --> 01:06:52,823 Ve bazen bu iyidir. 1375 01:06:52,923 --> 01:06:54,359 İyi akşamlar. 1376 01:06:58,563 --> 01:06:59,696 Dikkat. 1377 01:07:07,172 --> 01:07:08,972 Bana güç ver... 1378 01:07:26,790 --> 01:07:28,926 Çocuk bakımı uzmanı Dr. Lendon Smith 1379 01:07:29,026 --> 01:07:30,027 sizin için bazı ipuçları var. 1380 01:07:30,128 --> 01:07:32,363 Bugün tıbbi kontrollerdeyiz. 1381 01:07:32,463 --> 01:07:33,631 Önemli bir zaman varsa 1382 01:07:33,730 --> 01:07:35,400 5 yaşındayken doktora gitmemiz 1383 01:07:35,500 --> 01:07:37,100 gereken andır. 1384 01:07:37,202 --> 01:07:38,769 Belki bir dahaki sefere tekrar... 1385 01:07:48,979 --> 01:07:51,216 -Tony? - Eğil..! 1386 01:07:53,284 --> 01:07:54,051 Ah, lanet olsun! 1387 01:07:54,152 --> 01:07:55,653 Bırak siktirip gideyim. 1388 01:07:55,752 --> 01:07:57,455 Ben sadece.. Sen benim olduğumu sandın.. 1389 01:08:01,758 --> 01:08:03,228 Birisi yardım etsin! 1390 01:08:03,328 --> 01:08:04,329 İmdat! 1391 01:08:08,466 --> 01:08:10,834 Meyve ağaçtan düşer. 1392 01:08:12,035 --> 01:08:17,141 Hazır olmadan sallama! 1393 01:08:24,000 --> 01:08:26,000 PERŞEMBE 10 ŞUBAT 1394 01:08:30,555 --> 01:08:32,490 Evcil hayvanın var mı Dick? 1395 01:08:32,590 --> 01:08:34,158 Bir köpeğimiz var. 1396 01:08:35,393 --> 01:08:36,760 Golden Retriever. 1397 01:08:36,860 --> 01:08:39,997 Tabii ki bir Golden Retriever. 1398 01:08:42,833 --> 01:08:45,403 Senin de beyaz çitin var mı? 1399 01:08:46,069 --> 01:08:47,004 Vay. 1400 01:08:47,105 --> 01:08:49,307 Kafanı yormana gerek yok diye düşünüyorum. 1401 01:08:49,407 --> 01:08:51,509 Eminim ailen Sparky'yi besliyordur ve.. 1402 01:08:51,609 --> 01:08:52,776 Maks. 1403 01:08:53,478 --> 01:08:54,379 O ne? 1404 01:08:55,380 --> 01:08:57,181 Adı Max... 1405 01:08:58,516 --> 01:09:00,518 Maxinhall Gölü'nden sonra. 1406 01:09:00,951 --> 01:09:02,754 Onu oraya götürmemiz çok hoşuna gidiyor. 1407 01:09:02,853 --> 01:09:06,124 Bu doğru. Baban da o arazinin sahibi. 1408 01:09:07,858 --> 01:09:09,360 Hoş olmalı. 1409 01:09:14,666 --> 01:09:16,099 Dur tahmin edeyim. 1410 01:09:16,800 --> 01:09:18,136 Bir teknen var. 1411 01:09:18,236 --> 01:09:20,571 -Bir teknemiz var. - Evet, ben de öyle... 1412 01:09:22,906 --> 01:09:25,310 Evet, dışarısı iyi görünüyor. 1413 01:09:25,743 --> 01:09:27,944 Fred onlara mantıklı konuşmuş olmalı. 1414 01:09:28,780 --> 01:09:30,248 Fred'e sahip olduğumuz için şanslıyız. 1415 01:09:34,385 --> 01:09:38,055 Radyo sunucuları muhtemelen iyi babalar olur. 1416 01:09:39,890 --> 01:09:42,493 Çocuklara mantıklı konuşur. 1417 01:09:42,593 --> 01:09:44,094 Onlara birşey dayatmaz. 1418 01:09:47,165 --> 01:09:49,500 Sen de baba olmayı planlıyor musun Tony? 1419 01:09:50,802 --> 01:09:51,902 Sana söyledim. 1420 01:09:52,170 --> 01:09:54,572 Benim işlerim benim çocuklarımdır Dick. 1421 01:09:54,672 --> 01:09:57,275 Hmm, dışarıda fikrini değiştirmene 1422 01:09:57,375 --> 01:10:00,043 yardım edebilecek şanslı bir bayan yok mu? 1423 01:10:01,212 --> 01:10:02,113 Bolca. 1424 01:10:02,213 --> 01:10:03,681 Denizde de bolca balık var. 1425 01:10:03,781 --> 01:10:05,783 Seçenek sıkıntısı yok, söyleyeyim yani. 1426 01:10:08,653 --> 01:10:11,122 Aşk konusunda şansımı kullandım. 1427 01:10:13,791 --> 01:10:15,326 Hmm. 1428 01:10:16,927 --> 01:10:18,629 Ben çok iyi bir dansçıyım, biliyorsun. 1429 01:10:19,731 --> 01:10:21,833 Aa. Öyle mi? 1430 01:10:21,932 --> 01:10:23,401 Ah, evet bebeğim. 1431 01:10:23,501 --> 01:10:25,436 Bazı hareketlerim var. 1432 01:10:25,536 --> 01:10:27,205 O askerin ritmini yakaladım. 1433 01:10:27,305 --> 01:10:29,173 Hmm. 1434 01:10:30,609 --> 01:10:33,044 Resmi olarak eğitim almış bir dansçı 1435 01:10:33,145 --> 01:10:34,546 falan değilim ama eğlenceli bir dansçıyım. 1436 01:10:36,849 --> 01:10:38,851 Çocukken dans etmeye kalksam 1437 01:10:38,950 --> 01:10:41,085 dayak yer miydim acaba? 1438 01:10:41,520 --> 01:10:45,124 Eminim Fred dansa izin veriyordur... 1439 01:10:45,557 --> 01:10:50,429 Temple ailesinde radyo sunucusu olmak falan. 1440 01:10:50,529 --> 01:10:52,398 Bazılarının durumu iyi. 1441 01:10:53,432 --> 01:10:54,867 Bunu asla unutma. 1442 01:10:55,234 --> 01:10:57,369 Tony, babam tarafından büyütülmek... 1443 01:10:58,903 --> 01:11:01,340 parkta bir yürüyüş değildi. 1444 01:11:03,275 --> 01:11:06,043 Maddi açıdan bu ayrıcalığın farkındayım, ama... 1445 01:11:06,145 --> 01:11:09,481 Babanın sana o köşe ofisini ve o süslü küçük 1446 01:11:09,581 --> 01:11:13,819 başkan unvanını nasıl verdiğini hatırlıyor musun? 1447 01:11:13,918 --> 01:11:15,953 -Evet. Evet ediyorum. -Bu iyi. 1448 01:11:16,522 --> 01:11:18,990 Ama o... 1449 01:11:21,160 --> 01:11:23,662 Oğlu olarak büyürken her şey güneş 1450 01:11:23,762 --> 01:11:26,063 ışığı ve gökkuşağı değildi, tamam mı? 1451 01:11:28,534 --> 01:11:29,967 Telefon görüşmesini duydun. 1452 01:11:38,844 --> 01:11:40,312 Annen nasıl biri? 1453 01:11:42,247 --> 01:11:44,982 Uzun kahverengi saçlı ve... 1454 01:11:47,486 --> 01:11:48,720 kocaman bir gülümseme. 1455 01:11:51,523 --> 01:11:52,990 Peki ya senin? 1456 01:11:58,664 --> 01:11:59,997 İyidir.. 1457 01:12:03,100 --> 01:12:04,670 Onu özleyeceğim. 1458 01:12:09,208 --> 01:12:13,545 Ah, hadi şu kaş çatmayı, ters çevirelim. 1459 01:12:13,645 --> 01:12:14,847 Tamam. 1460 01:12:14,947 --> 01:12:16,949 Ah! 1461 01:12:17,048 --> 01:12:20,452 Fred Temple'ın kitabından 1462 01:12:20,552 --> 01:12:21,687 bir sayfa alalım, olur mu? 1463 01:12:31,697 --> 01:12:32,764 Evet. 1464 01:12:47,012 --> 01:12:49,047 Ah, evet bebeğim. 1465 01:12:57,323 --> 01:12:58,925 Konuş benimle, Indianapolis. 1466 01:12:59,024 --> 01:13:00,393 Konuş benimle bebeğim. 1467 01:13:00,493 --> 01:13:02,562 Yaptığı şeyin sorun olmadığını söylemiyorum 1468 01:13:02,662 --> 01:13:05,598 ama onun bir kız arkadaşı var mı? 1469 01:13:06,165 --> 01:13:08,768 Dick'i tanıyorum. Benim kiliseme gidiyor. 1470 01:13:08,868 --> 01:13:09,969 O iyi bir adamdır. 1471 01:13:10,068 --> 01:13:11,938 O kahrolası bir kahraman. 1472 01:13:12,037 --> 01:13:14,173 Ulusal bir hazine. 1473 01:13:14,274 --> 01:13:17,075 Sonunda Indianapolis'in iyi insanlarının 1474 01:13:17,176 --> 01:13:18,444 sırtından zengin olan bu 1475 01:13:18,545 --> 01:13:21,247 parazitlere karşı koyan cesur biri çıktı 1476 01:13:21,681 --> 01:13:23,683 Bu "Bırak Kadın Kadın Olsun" 1477 01:13:23,783 --> 01:13:25,318 Erkek de erkek olsun, durumuydu." 1478 01:13:25,418 --> 01:13:28,454 Ve adamımız Tony Kiritsis'ten bahsetmişken, 1479 01:13:28,555 --> 01:13:31,224 canlı bir basın toplantısı yapacağını öğrendik 1480 01:13:31,324 --> 01:13:34,594 Richard Hall'un serbest bırakılmasına ilişkin şartların bir parçası olarak. 1481 01:13:34,694 --> 01:13:36,596 Hepinize barış ve sevgi. 1482 01:13:36,696 --> 01:13:38,264 Barış ve sevgi. 1483 01:13:38,364 --> 01:13:39,699 Hadi bunun üzerinden geçelim. 1484 01:13:39,799 --> 01:13:40,867 Gördüğümüz gibi önemli olan ona bir izleyici 1485 01:13:40,967 --> 01:13:43,101 kitlesi varmış gibi hissettirmektir. 1486 01:13:43,202 --> 01:13:46,673 Böylece kanallar etkinliği canlı yayınlamayı kabul etti. 1487 01:13:46,773 --> 01:13:50,376 Ama Richard'ın maksimum güvenliği için bir acil durum planına ihtiyacımız var. 1488 01:13:50,677 --> 01:13:53,580 Grable, seni onun 1489 01:13:53,680 --> 01:13:55,080 sağ omzuna koyacağız. 1490 01:13:54,181 --> 01:13:55,716 Av tüfeğiyle aynı. 1491 01:13:56,750 --> 01:13:58,319 Fred'in çevresel görüşünde 1492 01:13:58,419 --> 01:14:00,120 de olacağından emin olacağız 1493 01:14:00,220 --> 01:14:01,989 Böylece Tony onun varlığını hissedebilsin. 1494 01:14:02,088 --> 01:14:03,357 Eğer işler ters giderse 1495 01:14:03,457 --> 01:14:05,960 ceketimin cebindeki bu mendil, 1496 01:14:06,060 --> 01:14:08,295 eğer çekersem, bu sinyaldir. 1497 01:14:08,395 --> 01:14:10,731 Ve senin görevin namluyu 1498 01:14:10,831 --> 01:14:13,701 Tony'den tavana kadar sabitlemek. 1499 01:14:13,801 --> 01:14:17,004 Sadece haber ver ve ben de kafasını uçurayım şef. 1500 01:14:17,304 --> 01:14:18,606 Silahımı çekeceğim. 1501 01:14:19,573 --> 01:14:20,541 Ve peki, 1502 01:14:21,241 --> 01:14:22,576 Büro bunu yapmanın en etkili 1503 01:14:22,676 --> 01:14:25,279 yolunun ne olduğunu söylüyor? 1504 01:14:25,379 --> 01:14:27,281 Acısız hale getirmek için, biliyorsun. 1505 01:14:27,381 --> 01:14:29,416 Kafatasının tabanı kulağın arkasındadır ve ön lobdan 1506 01:14:29,516 --> 01:14:32,586 geçip ön lobdan çıkacak şekilde yukarı doğru açılıdır. 1507 01:14:34,188 --> 01:14:36,790 Kulağın arkasında. Yukarı doğru açılır. 1508 01:14:37,758 --> 01:14:38,659 Tamam. 1509 01:14:38,759 --> 01:14:41,595 Beni bağışlamanız gerekecek. 1510 01:14:47,568 --> 01:14:48,569 Ah! 1511 01:14:53,540 --> 01:14:55,442 Biraz kolonya ister misin Dick? 1512 01:14:56,111 --> 01:14:57,711 Hayır, teşekkür ederim Tony. 1513 01:14:58,346 --> 01:15:00,348 Evet, senin bokun kokmuyor, değil mi? 1514 01:15:00,448 --> 01:15:02,651 Söylediğim bu değil Tony. 1515 01:15:04,619 --> 01:15:06,254 Kokunu buradan alabiliyorum dostum. 1516 01:15:06,354 --> 01:15:08,456 Evet, birkaç uzun gün oldu. 1517 01:15:08,556 --> 01:15:11,226 Sanırım beni affedeceklerdir. 1518 01:15:19,000 --> 01:15:20,835 Vay, vay, vay, dikkat et. 1519 01:15:23,805 --> 01:15:27,109 İyi akşamlar. Tony Kiritsis'in dairesinin 1520 01:15:27,208 --> 01:15:28,977 dışındaki, polis merkezine yakın bir odadayım. 1521 01:15:29,077 --> 01:15:33,281 şu anda Richard Hall'u rehin tutuyor. 1522 01:15:33,381 --> 01:15:35,216 Adres vermemiz için 1523 01:15:34,316 --> 01:15:35,584 yayın süresi talep edildi 1524 01:15:35,685 --> 01:15:39,422 Bölge Savcı Yardımcısı George Martz tarafından yazılmış, 1525 01:15:39,522 --> 01:15:43,359 görünüşe göre bizzat Tony Kiritsis'e yönelik bir adres. 1526 01:15:43,459 --> 01:15:44,760 İşte Bay Martz. 1527 01:15:44,860 --> 01:15:45,728 Teşekkür ederim. 1528 01:15:45,828 --> 01:15:47,797 Şu anda Marion İlçe Savcılığı'nın ofisinden 1529 01:15:47,897 --> 01:15:50,099 gelen bir mektubu okumak istiyorum. 1530 01:15:50,199 --> 01:15:51,434 James F. Kelley. 1531 01:15:51,934 --> 01:15:53,069 Hak sahibi, 1532 01:15:53,170 --> 01:15:57,406 "Anthony George Kiritsis'e Dokunulmazlık Mektubu." 1533 01:16:00,042 --> 01:16:01,310 Sayın Kiritsis, 1534 01:16:01,410 --> 01:16:04,880 bu gün, 10 Şubat 1977, 1535 01:16:04,980 --> 01:16:06,615 Indiana eyaletinde, 1536 01:16:06,716 --> 01:16:09,652 Marion İlçe savcısı James F. Kelley 1537 01:16:09,752 --> 01:16:14,390 işbu belgeyle Anthony George Kiritsis'e yetki vermektedir 1538 01:16:14,490 --> 01:16:16,425 kovuşturmaya karşı dokunulmazlık 1539 01:16:16,525 --> 01:16:19,295 Richard Hall'un kaçırılmasıyla ilgili olarak 1540 01:16:19,662 --> 01:16:21,497 ve sonraki tüm işlemler için.. 1541 01:16:21,597 --> 01:16:23,632 - Kesinlikle doğru. -...ya da yapıldığı iddia edilen 1542 01:16:23,733 --> 01:16:26,669 söz konusu Anthony George Kiritsis tarafından. 1543 01:16:26,769 --> 01:16:28,938 Biliyor musun, sanırım seni eskiden kıskanıyordum. 1544 01:16:29,038 --> 01:16:30,973 Ben Linda Page, canlı olarak bildiriyorum... 1545 01:16:31,073 --> 01:16:34,211 Ama şimdi senin yerinde olmak için hiçbir şeyi değişmem. 1546 01:16:34,877 --> 01:16:37,114 İşimiz bittiğinde ve bu anlaşma orada bittiğinde 1547 01:16:37,214 --> 01:16:40,816 bütün dünya senin ve babanın kim olduğunu öğrenecek. 1548 01:16:40,916 --> 01:16:44,286 Ve bunun için bana beş milyon ödeyecekler. 1549 01:17:05,574 --> 01:17:06,776 Merhaba? 1550 01:17:07,810 --> 01:17:08,944 Merhaba. 1551 01:17:09,378 --> 01:17:12,014 Elbette. Tamam Jimmy. 1552 01:17:12,381 --> 01:17:14,850 Taahütname ellerinde mi? Öyle mi? 1553 01:17:15,351 --> 01:17:16,552 Hı-hı. 1554 01:17:17,154 --> 01:17:18,354 Elbette. 1555 01:17:19,256 --> 01:17:20,190 Tamam. 1556 01:17:20,624 --> 01:17:22,526 Hadi şu kameraları çalıştıralım. 1557 01:17:26,630 --> 01:17:28,999 Bakalım ulusal televizyonda mıyız? 1558 01:17:29,099 --> 01:17:30,201 Tony, bitti mi? 1559 01:17:33,036 --> 01:17:33,970 Tony? 1560 01:17:41,044 --> 01:17:43,313 Kahrolası John Wayne. 1561 01:17:43,780 --> 01:17:44,714 Teşekkür ederim. 1562 01:17:44,815 --> 01:17:47,317 John Wayne'le nasıl rekabet edeceğim? 1563 01:17:47,417 --> 01:17:49,786 Tony, bitti mi? 1564 01:17:51,588 --> 01:17:54,024 Tony, ben Mike. Biz hazırız. 1565 01:17:54,925 --> 01:17:56,459 Lütfen. 1566 01:17:57,727 --> 01:17:59,062 Lütfen! 1567 01:18:00,564 --> 01:18:02,999 - Tamam. - Teşekkür ederim Tony. 1568 01:18:03,099 --> 01:18:06,970 Şimdi dinle, istediğin her şeyi yapmaktan mutluyum. 1569 01:18:07,070 --> 01:18:08,004 Ve bunu gerçekleştirebilirim. 1570 01:18:08,104 --> 01:18:10,574 Ve burada dersimi aldığımdan eminim. 1571 01:18:10,674 --> 01:18:12,843 Ve-Ve-Ve bazı değişiklikler uygulayacağım 1572 01:18:12,943 --> 01:18:14,978 ve biliyorsun, her türlü şeyi yap. 1573 01:18:15,078 --> 01:18:18,381 Ve-Ve-Ve sana ve Tanrı'ya teşekkür ediyorum ve biliyorsun... 1574 01:18:18,481 --> 01:18:20,117 Sana ve Charlie Blair'e teşekkürlerimi sunuyorum 1575 01:18:20,218 --> 01:18:21,952 seyahat için... 1576 01:18:22,286 --> 01:18:23,687 Dur Tony, ne yapıyorsun? 1577 01:18:23,787 --> 01:18:25,755 ...bu sunumu yapmak için. 1578 01:18:26,123 --> 01:18:27,624 -Gösteri zamanı, Dick. -Hayır. 1579 01:18:27,724 --> 01:18:30,694 Hayır Tony, oraya gitmiyorum. 1580 01:18:30,794 --> 01:18:33,897 Tony, hayır, hayır, sen sadece... 1581 01:18:33,997 --> 01:18:35,632 -Sen.. -Sahneye bebeğim. 1582 01:18:35,732 --> 01:18:37,801 Kilidi aç Tony. Kilidini aç. 1583 01:18:37,901 --> 01:18:40,470 - Sahneye bebeğim! - Hayır hiçbir yere gitmiyorum. 1584 01:18:40,570 --> 01:18:42,139 -Tony! -Kalk lan! 1585 01:18:42,240 --> 01:18:43,341 Kalk, Dick! 1586 01:18:43,440 --> 01:18:45,243 Ben oraya gitmiyorum Tony. 1587 01:18:45,343 --> 01:18:47,144 -Kımılda! -Hayır! Hayır! 1588 01:18:48,845 --> 01:18:50,181 Yemin ederim ki, 1589 01:18:50,281 --> 01:18:52,582 Seni hemen burada vuracağım. 1590 01:18:52,682 --> 01:18:54,618 Beni deneme, orospu çocuğu. Mike! 1591 01:18:54,718 --> 01:18:56,753 Anlaşma nedir? 1592 01:18:57,954 --> 01:19:00,191 Her üç kanal da çekiyor. 1593 01:19:00,291 --> 01:19:01,958 NBC, CBS ve ABC 1594 01:19:02,058 --> 01:19:04,161 Tony, beni de seni de vuracaklar. 1595 01:19:04,262 --> 01:19:05,595 Dışarı mı çıkıyorsun? 1596 01:19:05,695 --> 01:19:06,897 Teşekkür ederim. 1597 01:19:06,997 --> 01:19:08,232 Ben ölürsem sen de ölürsün. 1598 01:19:08,332 --> 01:19:09,633 Ben oraya gitmiyorum Tony! 1599 01:19:09,733 --> 01:19:12,136 Dick'le birlikte çıkıyorum. 1600 01:19:15,106 --> 01:19:17,241 Arkadaşlarım, arkadaşlarım... 1601 01:19:17,341 --> 01:19:19,009 Beni vuracaklar! 1602 01:19:19,110 --> 01:19:20,378 ...ve halk tarafından onurlandırıldık 1603 01:19:20,477 --> 01:19:22,946 bir erkeğin isteyebileceği kadarı var... 1604 01:19:23,046 --> 01:19:24,814 Normal programımıza ara veriyoruz 1605 01:19:24,915 --> 01:19:26,716 size özel bir canlı rapor sunmak için 1606 01:19:26,816 --> 01:19:29,387 Indianapolis rehine krizinin üçüncü gününden. 1607 01:19:29,486 --> 01:19:31,655 Anthony Kiritsis üyelere hitap etmek üzere 1608 01:19:31,755 --> 01:19:33,490 basın ve kolluk kuvvetlerinin... 1609 01:19:33,590 --> 01:19:36,526 Tony, işte M.L.'nin ifadesi. 1610 01:19:36,626 --> 01:19:38,728 ve istediğin Meridian Mortgage. 1611 01:19:39,029 --> 01:19:42,366 İyi. Onu Dick'e ver. Onu okuyacak. 1612 01:19:42,465 --> 01:19:44,368 -Ne? -Al şunu, Dick. 1613 01:19:44,467 --> 01:19:46,469 ...Bay Hall'u zarar görmeden serbest bırakacak. 1614 01:19:46,569 --> 01:19:48,705 Bunun canlı bir yayın olduğunu lütfen unutmayın 1615 01:19:48,805 --> 01:19:51,108 ve olayların nasıl gelişeceğini bilmiyoruz. 1616 01:19:51,208 --> 01:19:55,112 Silahlı adamdan dolayı bunu anlamak neredeyse imkansız. 1617 01:19:55,212 --> 01:19:57,415 Bu canlı bir yayın. 1618 01:19:57,714 --> 01:19:59,816 Herkes geri dönsün lütfen. 1619 01:20:01,885 --> 01:20:04,054 Sıraya girin, birkaç dakika içinde ses alıyoruz. 1620 01:20:06,823 --> 01:20:10,394 Şu anda olup bitenler 1621 01:20:10,527 --> 01:20:11,895 üzerinde hiçbir kontrolümüz yok. 1622 01:20:11,995 --> 01:20:14,564 Sadece ilerlemeye devam et, olduğun yerde kal. 1623 01:20:14,664 --> 01:20:16,566 Kameraları açın! 1624 01:20:17,901 --> 01:20:20,137 Lanet kameraları açın! 1625 01:20:20,537 --> 01:20:22,639 Hareket ettir. Hareket ettir. 1626 01:20:22,739 --> 01:20:24,674 Size birşey göstereceğim. 1627 01:20:26,177 --> 01:20:28,078 Avukatlardan geldi. Oku şunu. 1628 01:20:29,213 --> 01:20:31,081 Sen oku. 1629 01:20:31,382 --> 01:20:33,883 Bütün ulusal kanallarda olmasını istiyorum. 1630 01:20:34,251 --> 01:20:35,752 Bana adam kaçıran, gaspçı 1631 01:20:35,852 --> 01:20:38,521 her şey söylendi.. 1632 01:20:38,621 --> 01:20:40,523 Artık ben kahrolası bir ulusal 1633 01:20:40,623 --> 01:20:42,025 kahramanım ve bunu unutmayın. 1634 01:20:43,693 --> 01:20:45,595 Üç ulusal kanalın da yayınlamasını istiyorum. 1635 01:20:45,695 --> 01:20:47,731 Kayıtta mıyız? Kayıttalar mı? 1636 01:20:47,831 --> 01:20:50,500 Hmm? Ülkenin her yerinde arkadaşlarım var! 1637 01:20:52,035 --> 01:20:53,371 Oku lan. 1638 01:20:53,471 --> 01:20:54,571 "10 Şubat..." 1639 01:20:54,671 --> 01:20:56,773 Tamam Tony, biraz gevşet. 1640 01:20:58,508 --> 01:21:02,512 "10 Şubat 1977." 1641 01:21:02,612 --> 01:21:05,582 "Denemek için bir açıklama yapılıyor ve..." 1642 01:21:05,682 --> 01:21:07,684 - Tut şunu. Fred nerede? Fred. - Buradayım. 1643 01:21:07,784 --> 01:21:09,919 -Buradayım. -Hey. 1644 01:21:10,020 --> 01:21:12,522 Sen harika bir adamsın, Fred. Buraya gel. 1645 01:21:12,622 --> 01:21:15,459 -Buraya gel. Seni görmek güzel. -Elbette. Elbette. 1646 01:21:15,558 --> 01:21:17,294 Indianapolis'in sesi. 1647 01:21:19,096 --> 01:21:20,196 İyi adam. 1648 01:21:20,296 --> 01:21:22,365 Evet. Jimmy nerede? Jimmy nerede? 1649 01:21:22,465 --> 01:21:24,768 -Geliyor. Geliyor. -Evet? Evet. 1650 01:21:24,868 --> 01:21:26,168 Ama nerede... 1651 01:21:26,268 --> 01:21:27,670 Selam Frank, Frank. 1652 01:21:27,771 --> 01:21:30,239 Bu adamı ne zamandır bilmiyorum, tanıyorum. 1653 01:21:30,339 --> 01:21:32,274 Sen çok iyi bir polissin. Harika bir polis. 1654 01:21:32,375 --> 01:21:35,779 Hadi biraz sakinleşelim ve bu beyefendinin okumasına izin verelim. 1655 01:21:37,179 --> 01:21:38,514 Oku lan.. 1656 01:21:41,283 --> 01:21:42,819 "10 Şubat 1657 01:21:43,552 --> 01:21:45,454 1977." 1658 01:21:45,554 --> 01:21:46,923 "Bu açıklama, Bay Kiritsis'in ima 1659 01:21:47,024 --> 01:21:49,692 ettiği maddeleri belirtmek amacıyla yapılmaktadır." 1660 01:21:49,793 --> 01:21:52,628 Bekle. Susadım. Bana bir bardak su verin. 1661 01:21:53,096 --> 01:21:55,065 Bu lanet şeyin anlaşılmasını istiyorum! 1662 01:21:55,164 --> 01:21:56,499 Okuyacağım. 1663 01:22:00,436 --> 01:22:03,106 "10 Şubat 1977." 1664 01:22:03,673 --> 01:22:05,776 "Bu açıklama, Bay Kiritsis'in ima ettiği 1665 01:22:05,876 --> 01:22:08,177 maddeleri belirtmek amacıyla yapılmaktadır." 1666 01:22:08,277 --> 01:22:09,545 Ve ben bu kelimeyi sevmiyorum! 1667 01:22:09,645 --> 01:22:11,480 Suçluyorum ve onlar da bunu kabul ettiler! 1668 01:22:11,580 --> 01:22:14,084 "Hall grubunun yasa dışı ve etik 1669 01:22:14,183 --> 01:22:15,351 olmayan eylemlerine gönderme yapıyor." 1670 01:22:15,451 --> 01:22:17,219 Bana bir içki ver dostum. 1671 01:22:17,319 --> 01:22:18,554 Bana bir içki ver. 1672 01:22:20,289 --> 01:22:22,291 -İyi? -Evet. 1673 01:22:22,625 --> 01:22:24,393 Evet ve ayığım arkadaşlar. 1674 01:22:24,493 --> 01:22:26,462 1976'da altı kez içtim, 1675 01:22:26,562 --> 01:22:28,230 bu yıl hiç içmedim. 1676 01:22:28,330 --> 01:22:29,933 Bunların tek satırını bile kaçırmayın. 1677 01:22:33,937 --> 01:22:34,971 Evet. 1678 01:22:35,072 --> 01:22:37,107 "Bu olası kiracı, Kiritsis 1679 01:22:37,206 --> 01:22:39,776 sahasıyla çok ilgilendi, 1680 01:22:40,342 --> 01:22:43,312 ancak çıkarlarımızı tatmin edecek koşullar üzerinde 1681 01:22:43,412 --> 01:22:46,348 anlaşmaya varmanın imkansız olduğunu gördük." 1682 01:22:47,349 --> 01:22:49,719 Onların yararına! 1683 01:22:50,151 --> 01:22:51,519 Oraya borç para almak için gittim ve 1684 01:22:51,621 --> 01:22:53,521 birden fazla potansiyel kiracım vardı. 1685 01:22:53,623 --> 01:22:56,626 ve bu orospu çocukları onu başkasından satın aldı! 1686 01:22:56,726 --> 01:22:59,729 Her birini caydırdı. 1687 01:23:02,531 --> 01:23:05,166 Bu bir özel sermaye tuzağıdır 1688 01:23:05,567 --> 01:23:07,669 sıradan insanları cezbetmek, 1689 01:23:07,769 --> 01:23:09,870 onlara Amerikan rüyasını tattırmak, 1690 01:23:09,970 --> 01:23:11,540 sonra da onları tükürmek! 1691 01:23:13,608 --> 01:23:17,111 Ve sen.. Bana bir canavar mı çiziyorsun? 1692 01:23:19,715 --> 01:23:21,115 Ben sadece küçük bir adamım. 1693 01:23:26,655 --> 01:23:28,856 Pek çok arkadaşım burada, 1694 01:23:29,791 --> 01:23:31,693 ve beni stresli gördüler. 1695 01:23:31,793 --> 01:23:33,829 Dört yıl ve üç aydır, bunlardan 1696 01:23:33,961 --> 01:23:35,630 biri benim..benim...kulağımda. 1697 01:23:35,731 --> 01:23:37,865 sıkışmış durumda. 1698 01:23:38,299 --> 01:23:39,867 Şimdi durum tam tersi. 1699 01:23:39,967 --> 01:23:41,370 Öyle değil mi Dick? 1700 01:23:42,637 --> 01:23:45,272 Sen kahrolası bir... 1701 01:23:45,374 --> 01:23:47,409 Şimdi, umarım bu şey patlamaz 1702 01:23:47,509 --> 01:23:49,845 çünkü onunla çok eğleniyorum. 1703 01:23:49,944 --> 01:23:50,779 Evet. 1704 01:23:50,878 --> 01:23:53,013 İyi misin? 1705 01:23:53,415 --> 01:23:54,716 Tamam. 1706 01:23:54,816 --> 01:23:56,485 Dick, bu hoşuna gidecek. 1707 01:23:56,917 --> 01:23:59,654 Sayın M.L. Hall, bu beyefendinin babası, 1708 01:24:01,088 --> 01:24:03,692 "Bu uygunsuzlukların 1709 01:24:03,792 --> 01:24:05,394 sorumluluğunu bizzat üstleniyor." 1710 01:24:09,897 --> 01:24:11,800 İşte yazılı olarak var. 1711 01:24:11,899 --> 01:24:13,468 Bunu çerçeveleyeceğim. 1712 01:24:16,538 --> 01:24:17,938 Evet. 1713 01:24:19,073 --> 01:24:21,610 Fred nerede? Fred mi? Fred mi? 1714 01:24:22,310 --> 01:24:23,478 Merhaba Tony. 1715 01:24:23,578 --> 01:24:26,280 Sabah işe geç kalacaksın Fred. 1716 01:24:26,381 --> 01:24:28,983 Sanırım geç uyuyacağım. 1717 01:24:29,551 --> 01:24:32,621 Bundan kurtulabilir misin bilmiyorum. Yapabilir mi? 1718 01:24:34,021 --> 01:24:35,357 Tam olarak değil. 1719 01:24:35,724 --> 01:24:39,293 Bu beyefendiye... teşekkür etmek istiyorum... 1720 01:24:39,728 --> 01:24:41,730 Röportajımı WCYD'ye koyduğum ve 1721 01:24:41,830 --> 01:24:43,565 arkadaşlarımın aramasına izin verdiğim için. 1722 01:24:43,665 --> 01:24:44,766 Eğer bunu yapmamış olsaydın, 1723 01:24:44,866 --> 01:24:46,167 Hala adam kaçıran biri olarak anılırdım. 1724 01:24:46,267 --> 01:24:48,603 Ve ona nasıl teşekkür edeceğimi bilmiyorum. 1725 01:24:49,471 --> 01:24:50,439 Elbette. 1726 01:24:50,539 --> 01:24:53,207 Bunu yaptığın için... teşekkür ederim. 1727 01:24:53,308 --> 01:24:55,777 Uzun zamandır senin büyük bir hayranınım Fred. 1728 01:24:55,877 --> 01:24:57,011 Elbette. 1729 01:24:57,111 --> 01:24:59,581 Sen harika bir adamsın, Fred. Harika bir adam. 1730 01:24:59,681 --> 01:25:01,683 Yaptığınız şey küçük çocukları desteklemektir. 1731 01:25:01,783 --> 01:25:06,321 Ben de bu beyefendinin ailesinden özür dilemek istiyorum. 1732 01:25:06,421 --> 01:25:08,222 Şimdi ben... 1733 01:25:08,323 --> 01:25:10,492 Bu adamı bu şekilde küçük düşürdüğüm için üzgünüm, 1734 01:25:10,592 --> 01:25:12,694 her ne kadar bunu kesinlikle başarmış olsa da. 1735 01:25:14,028 --> 01:25:16,364 Silahı tutan o 1736 01:25:16,465 --> 01:25:20,936 ve huysuz bir çocuk gibi ağlıyor. 1737 01:25:21,035 --> 01:25:25,072 Oğlumun boynuna silah 1738 01:25:25,172 --> 01:25:28,310 bağlı ve gözleri kemik gibi kuru. 1739 01:25:28,710 --> 01:25:32,046 Şu ay kadar sakin ve durgun. 1740 01:25:36,284 --> 01:25:37,751 Gördün mü? 1741 01:25:38,419 --> 01:25:40,288 Bu benim oğlum. 1742 01:25:40,921 --> 01:25:44,125 Herkesin haklı olduğumu bilmesini istedim! 1743 01:25:46,160 --> 01:25:48,429 Tetiği çekerse bir planın var mı? 1744 01:25:50,897 --> 01:25:53,434 Cezayı ödeyin ve reytinglerin gelmesini izleyin. 1745 01:25:53,534 --> 01:25:55,203 Evet, tamam. 1746 01:25:56,803 --> 01:25:58,172 Bence bu kadar. 1747 01:26:00,007 --> 01:26:01,676 Bu anlaşmayı halledelim. 1748 01:26:01,775 --> 01:26:03,877 Frank, pantolonumu çeker misin? 1749 01:26:05,079 --> 01:26:06,047 Evet. 1750 01:26:06,147 --> 01:26:07,948 Önemli partileri buraya alalım. 1751 01:26:08,049 --> 01:26:10,418 -Mullaney, eğer istersen.. -Doğru. 1752 01:26:11,018 --> 01:26:15,256 Elbette. Beni destekleyen herkese tekrar teşekkür ederim. 1753 01:26:15,356 --> 01:26:17,291 konuşmam için de özür dilerim. 1754 01:26:18,192 --> 01:26:19,227 Evet. 1755 01:26:19,327 --> 01:26:20,695 Tamam, hadi. 1756 01:26:21,062 --> 01:26:22,496 Hadi gidelim. Hadi gidelim Dick. 1757 01:26:26,167 --> 01:26:27,401 Hadi. 1758 01:26:27,702 --> 01:26:29,704 Hadi, hadi, hadi, hadi! 1759 01:26:38,646 --> 01:26:40,414 Burger için ağzını sonuna kadar aç... 1760 01:26:47,787 --> 01:26:49,523 Jimmy, iyi miyiz kardeşim? 1761 01:26:49,624 --> 01:26:50,924 Son adımlar Tony. 1762 01:26:51,025 --> 01:26:54,262 Avukatlar T'leri çiziyor ve tüm I'leri noktalıyor. 1763 01:26:54,362 --> 01:26:55,762 Tamam, güzel. 1764 01:26:55,862 --> 01:26:58,199 Çok yakınız Tony. Neredeyse tamam. 1765 01:27:00,368 --> 01:27:02,503 Sadece burada imzana ihtiyacım var. 1766 01:27:02,603 --> 01:27:04,071 Evet, doğru. 1767 01:27:06,840 --> 01:27:09,677 Bunu sol elle yapmak zordur. 1768 01:27:09,776 --> 01:27:11,412 Bunu benim için tutar mısın? 1769 01:27:12,546 --> 01:27:13,813 Tamam, işte burada. 1770 01:27:15,149 --> 01:27:17,184 Beş milyon dolar bebeğim. 1771 01:27:18,119 --> 01:27:20,187 Tony, şuraya otur. 1772 01:27:22,922 --> 01:27:24,725 Tony, eğer izin verirsen. 1773 01:27:24,824 --> 01:27:26,826 Evet. Evet, elbette. 1774 01:27:26,926 --> 01:27:28,062 Pekala, Dick. 1775 01:27:35,102 --> 01:27:36,270 Ah. 1776 01:27:44,944 --> 01:27:46,880 Bunu duydun mu Jimmy? 1777 01:27:51,017 --> 01:27:53,420 Adaletin sesi.. 1778 01:27:53,520 --> 01:27:54,521 Çok güzel değil mi? 1779 01:27:54,621 --> 01:27:56,989 Neler döndüğünü öğrenin! 1780 01:27:57,090 --> 01:27:58,491 Ne yapmam gerekiyordu? 1781 01:27:58,591 --> 01:27:59,858 Bizi odadan attılar. 1782 01:27:59,958 --> 01:28:01,127 Amatörlük, Linda. 1783 01:28:02,729 --> 01:28:05,799 Tanrım, izcilerin bundan daha hızlı çalıştığını gördüm. 1784 01:28:05,898 --> 01:28:07,233 Çıkar şunu. 1785 01:28:07,734 --> 01:28:09,001 Evet. 1786 01:28:11,705 --> 01:28:13,006 Silah temiz. 1787 01:28:21,880 --> 01:28:23,383 Dolu olmadığını mı sanıyordunuz? 1788 01:28:23,483 --> 01:28:24,784 Tamamen doluydu... 1789 01:28:24,883 --> 01:28:27,354 Bırak beni! Bırak beni! Ben sadece... 1790 01:28:27,454 --> 01:28:29,089 - Ne oluyor? - Kahretsin. 1791 01:28:29,189 --> 01:28:31,224 -Onu vurdu mu? -Bu av tüfeği. Git, git. 1792 01:28:31,324 --> 01:28:33,526 Oraya geri dönmeliyiz. 1793 01:28:34,326 --> 01:28:35,795 Mikey, çekil! 1794 01:28:35,895 --> 01:28:37,629 Defol! Hepiniz defolup gidin üzerimden. 1795 01:28:38,430 --> 01:28:39,898 Ben sadece... ben sadece... 1796 01:28:39,998 --> 01:28:41,533 Sakın kıpırdama. 1797 01:28:44,401 --> 01:28:46,403 Bekle, beni tutukluyor musun? 1798 01:28:46,505 --> 01:28:47,806 Evet öyleyim. 1799 01:28:47,906 --> 01:28:49,975 Beni tutukluyor musun? Pezevenk! Siktir git! 1800 01:28:50,075 --> 01:28:53,078 Beni tutuklamayacaksın! Çıkar şu şeyi üstümden Mike. 1801 01:28:53,178 --> 01:28:55,480 Merhaba Jimmy! Beni siktin! 1802 01:28:55,580 --> 01:28:57,582 - Üzgünüm! - Beni siktin. 1803 01:28:57,682 --> 01:29:01,052 Bay Martz, bize biraz ayrıntı verebilir misiniz? 1804 01:29:01,153 --> 01:29:03,622 Rehine dışarıda. O güvende. 1805 01:29:03,722 --> 01:29:04,656 Ne oldu? 1806 01:29:04,756 --> 01:29:06,691 Komuta merkezine gittiler, pazarlık 1807 01:29:06,792 --> 01:29:09,761 yaptılar ve Bay Hall'u serbest bıraktılar. 1808 01:29:09,861 --> 01:29:12,296 Teli kim çıkardı? Tony nerede? 1809 01:29:12,396 --> 01:29:13,397 Gerçekten bilmiyorum. 1810 01:29:13,498 --> 01:29:14,866 Ve gerçekten umurumda değil. 1811 01:29:14,966 --> 01:29:18,369 Bir şeyi kanıtlamak için havaya ateş etti. 1812 01:29:18,470 --> 01:29:20,872 Richard Hall yaşıyor. 1813 01:29:20,972 --> 01:29:24,209 Bay Martz, onun nerede olduğu hakkında başka yorumunuz var mı? 1814 01:29:24,643 --> 01:29:26,778 Bize bilgi verebilir misiniz? 1815 01:29:30,549 --> 01:29:32,984 - İşte burada! -Richard! 1816 01:29:33,084 --> 01:29:35,352 Affedersin! Richard, lütfen! 1817 01:30:10,055 --> 01:30:11,256 Teşekkür ederim. 1818 01:30:19,331 --> 01:30:21,299 Temizlenmeli. 1819 01:30:21,398 --> 01:30:24,135 Onu yıka, kar gibi bembeyaz olacak. 1820 01:30:25,103 --> 01:30:26,872 Onu mercanköşk otuyla 1821 01:30:26,972 --> 01:30:28,306 arındır, temiz olacaktır. 1822 01:30:28,406 --> 01:30:31,142 Onu yıka, kar gibi bembeyaz olacak. 1823 01:31:09,381 --> 01:31:11,683 - Özür dilerim Tony! 1824 01:31:11,783 --> 01:31:14,286 Siktir git Gallagher. 1825 01:31:14,386 --> 01:31:15,820 İçine sıçtın... 1826 01:31:18,556 --> 01:31:19,958 Siktir, siktir! 1827 01:31:21,994 --> 01:31:23,362 Lanet olsun... Ne? 1828 01:31:23,496 --> 01:31:25,331 Onu hayatta tuttuğun için teşekkürler Tony. 1829 01:31:25,431 --> 01:31:26,599 Umarım huzuru bulursun. 1830 01:31:26,699 --> 01:31:28,734 Sen kimsin sen? 1831 01:31:28,834 --> 01:31:30,670 Bay Temple nerede? Gallagher! 1832 01:31:30,770 --> 01:31:33,039 Peki ya dokunulmazlığım? Ha? 1833 01:31:33,139 --> 01:31:37,176 Yalan vaatler, sizi orospu çocukları! 1834 01:31:37,276 --> 01:31:38,678 Nereye gidiyoruz? 1835 01:31:39,278 --> 01:31:40,680 Nereye gidiyoruz? 1836 01:31:52,391 --> 01:31:53,926 Son dakika haberlerimiz var. 1837 01:31:54,026 --> 01:31:55,561 Her an, Yargıç Michael Dugan 1838 01:31:55,661 --> 01:31:57,431 kararı açıklamak için jüriyi çağırabilir 1839 01:31:57,530 --> 01:32:00,099 Tony Kiritsis'in kaçırılma davasında. 1840 01:32:00,199 --> 01:32:01,435 Nasıl görünüyorum Johnny? 1841 01:32:00,534 --> 01:32:02,069 - Seksi. - Teşekkür ederim. 1842 01:32:14,681 --> 01:32:17,117 Bu kararları icra memuruna iletin lütfen. 1843 01:32:42,743 --> 01:32:44,544 Lütfen kalkın efendim. 1844 01:32:48,382 --> 01:32:50,150 Biz iyiyiz. 1845 01:32:50,250 --> 01:32:51,685 Yüzünüzü sıraya çevirin efendim. 1846 01:32:57,290 --> 01:32:59,026 Biz, jüri, 1847 01:32:59,126 --> 01:33:01,661 sanık Anthony G. Kiritsis'i ... 1848 01:33:03,498 --> 01:33:07,067 SUÇSUZ BULDUK (delilik gerekçesi ile) 1849 01:33:12,272 --> 01:33:13,807 Jimmy! 1850 01:33:14,674 --> 01:33:16,276 Biliyordum! Biliyordum! 1851 01:33:17,445 --> 01:33:18,645 Buraya gel bebeğim. 1852 01:33:18,745 --> 01:33:20,515 İyi bir adamı çökertemezsin. 1853 01:33:23,583 --> 01:33:24,818 Bir şeyi söylemem gerekiyor. 1854 01:33:24,918 --> 01:33:26,920 Sadece bir şeyi söylemem gerekiyor. 1855 01:33:27,220 --> 01:33:29,022 Sessizlik. 1856 01:33:29,356 --> 01:33:31,158 Özür dilerim Sayın Yargıç. 1857 01:33:31,258 --> 01:33:32,460 Üzgünüm. 1858 01:33:32,894 --> 01:33:34,462 Hala oturumdayız. 1859 01:33:34,562 --> 01:33:36,230 Hey. 1860 01:33:36,530 --> 01:33:39,099 Bay Kiritsis, nasıl hissediyorsunuz? 1861 01:33:39,467 --> 01:33:42,336 - Merhaba Linda. Nasılsın? - İyiyim. 1862 01:33:42,436 --> 01:33:43,971 - İyi misin? - Evet. 1863 01:33:44,071 --> 01:33:45,306 Onu yakalayın. 1864 01:33:46,340 --> 01:33:48,742 Tony, seni suçlu bulacaklarını mı düşündün? 1865 01:33:48,844 --> 01:33:50,144 Hayır düşünmedim. 1866 01:33:50,978 --> 01:33:52,613 Ama... Ama ben deli değilim. 1867 01:33:54,448 --> 01:33:56,183 Bay Hall, siz ve aileniz bu karar 1868 01:33:56,283 --> 01:33:58,385 haberine nasıl tepki veriyorsunuz? 1869 01:33:58,486 --> 01:34:02,958 Adalet ve Meridian Mortgage için üzücü bir gün. 1870 01:34:03,057 --> 01:34:04,758 Bilirsiniz, saygıyla ve 1871 01:34:04,860 --> 01:34:06,160 özveriyle yönetilen bir şirketi 1872 01:34:06,260 --> 01:34:08,762 Ve Büyük Indiana eyaletinin değerlerini, 1873 01:34:10,064 --> 01:34:12,099 bu karar öyle olmasa bile 1874 01:34:12,199 --> 01:34:14,134 korumaya devam edeceğiz... 1875 01:34:14,235 --> 01:34:16,337 Ah, Teşekkür ederim. 1876 01:34:19,173 --> 01:34:20,508 Kendisi Meridian Mortgage'ın 1877 01:34:20,608 --> 01:34:23,143 başkanı ve delilik nedeniyle suçsuz bulunan 1878 01:34:23,244 --> 01:34:26,347 Tony Kiritsis tarafından rehin alınan 1879 01:34:26,447 --> 01:34:30,150 adam olan Richard Hall'du. 1880 01:34:40,528 --> 01:34:42,596 Duyduğunuz gibi bu davanın sonucu olarak 1881 01:34:42,696 --> 01:34:44,900 bu gerçekten dikkate değer kararla, 1882 01:34:45,000 --> 01:34:46,935 şehrin her yerinde ve hatta daha da 1883 01:34:47,034 --> 01:34:49,803 uzaklarda tezahüratlar sürüyor. 1884 01:34:49,905 --> 01:34:51,105 Ben Linda Page size 1885 01:34:51,205 --> 01:34:52,406 Marion İlçesi Yüksek 1886 01:34:52,506 --> 01:34:55,010 Mahkemesinden canlı olarak bildiriyorum. 1887 01:34:55,109 --> 01:34:57,278 -Sizdeyiz. -Doğra ve yayına koy.. 1888 01:34:57,013 --> 01:34:57,980 Prime time. 1889 01:35:23,672 --> 01:35:24,974 Ne boktan bir gösteri. 1890 01:35:27,980 --> 01:35:35,980 Türkçe altyazı; ufukbaba Sağlıkla kalın. 1891 01:35:59,140 --> 01:36:00,977 Richard Hall ve Tony sonradan çok sık 1892 01:36:01,077 --> 01:36:02,711 görüşmediler.. 1893 01:36:03,013 --> 01:36:04,981 Sadece bir kez hariç. 1894 01:36:06,749 --> 01:36:09,953 Bu küçük pazardaydı 1895 01:36:11,088 --> 01:36:13,156 Richard'ın kek satın 1896 01:36:13,255 --> 01:36:14,724 aldığı Earl Caddesi'nde 1897 01:36:14,824 --> 01:36:17,094 çünkü şekersiz de vardı. 1898 01:36:17,194 --> 01:36:19,228 Hayır, hayır, o değil. Şu. 1899 01:36:19,328 --> 01:36:20,796 O değil. Bu tam burada. 1900 01:36:20,896 --> 01:36:22,999 İşaret ettiğim. Ben de bunu istiyorum. 1901 01:36:23,100 --> 01:36:24,600 Evet bebeğim. Şu. 1902 01:36:28,237 --> 01:36:30,439 Üstü kalsın. İyi günler. 1903 01:36:32,341 --> 01:36:33,642 Teşekkür ederim. 1904 01:36:41,283 --> 01:36:43,452 Birbirlerini gördüler ama... 1905 01:36:44,087 --> 01:36:45,788 konuşmadılar. 1906 01:36:48,158 --> 01:36:50,392 Söyleyecek fazla da bir şey yoktu. 1907 01:37:02,583 --> 01:37:05,383 Tony bir akıl hastanesine gönderilmeye mahkum edildi. 1908 01:37:05,407 --> 01:37:12,307 İki yıl sonra tahliye edilmeye hak kazandı ancak gönüllü psikiyatrik tedavi gerektirdiği için ve buna "ihtiyaç duymadığını" düşündüğü için belgeleri imzalamayı reddetti. 1909 01:37:12,331 --> 01:37:15,531 Bu yüzden orada 8 yıl daha geçirdi. 1910 01:37:15,955 --> 01:37:19,455 Richard Hall kriz döneminin ardından alkolizmle mücadele etti. 1911 01:37:19,479 --> 01:37:23,479 Tony, 2005'deki ölümüne kadar, FBI gözetimi altında kaldı.138599

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.