All language subtitles for Dead.Mans.Wire.2026.1080p
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,441 --> 00:00:10,010
Üst geçidin altında yürüyordum
2
00:00:10,377 --> 00:00:14,114
Süslü giyinmiş sekreterler
ve yorgun cam silicileri
3
00:00:14,214 --> 00:00:17,886
günlerine başlamak için ileri
geri yürüyorlardı.
4
00:00:18,385 --> 00:00:21,556
Soğuk kış rüzgarı yüzüme
5
00:00:21,656 --> 00:00:23,625
çarptı ve gözüme
bir kart çarptı.
6
00:00:24,491 --> 00:00:28,495
Joker'i bulmak için çevirdim.
7
00:00:29,496 --> 00:00:31,365
Joker, joker..
8
00:00:32,934 --> 00:00:34,536
Yürü, yürü, yürü...
9
00:00:34,636 --> 00:00:37,939
Hayattaki her şey
nadiren burada kalır.
10
00:00:38,038 --> 00:00:39,674
İyi ve kötü.
11
00:00:40,307 --> 00:00:42,309
O yüzden endişelenme, ben.
12
00:00:43,511 --> 00:00:46,179
Bana dağıtılan
kartlara gülümsüyorum.
13
00:00:46,514 --> 00:00:49,283
Tıpkı kar gibi eriyecekler.
14
00:00:50,151 --> 00:00:52,253
Ne duyuyorsun Indianapolis?
15
00:00:52,353 --> 00:00:55,223
Bugün 8 Şubat Salı.
16
00:00:56,257 --> 00:01:01,496
Saat 8:45 ve 55 saniye..
17
00:01:02,230 --> 00:01:04,132
Ben DJ Fred Temple'ım.
18
00:01:05,066 --> 00:01:08,202
Bu da Deodato.
19
00:01:08,226 --> 00:01:18,226
Türkçe'ye çeviren; ufukbaba
İyi seyirler.
20
00:01:24,587 --> 00:01:25,521
Ah!
21
00:01:26,487 --> 00:01:27,623
Siktir.
22
00:02:04,200 --> 00:02:08,700
ÖLÜ ADAMIN TELİ
23
00:02:10,625 --> 00:02:13,125
GERÇEK BİR HİKAYEYE DAYANMAKTADIR
24
00:02:16,208 --> 00:02:18,708
SALI
8 ŞUBAT 1977
25
00:02:24,447 --> 00:02:26,282
Ah, siktir et beni.
26
00:02:37,762 --> 00:02:39,162
Merhaba efendim.
27
00:02:38,897 --> 00:02:40,032
Barb nerede?
28
00:02:40,132 --> 00:02:41,867
Barb genellikle bu masada oturur.
Yeni misin?
29
00:02:41,967 --> 00:02:43,502
Ben yeniyim, sorduğun
için teşekkürler.
30
00:02:43,602 --> 00:02:44,503
Ben Doreen'im.
31
00:02:44,603 --> 00:02:45,871
Peki siz?
32
00:02:47,839 --> 00:02:51,275
Tony. Meridian
Mortgage'la görüşmem var.
33
00:02:51,375 --> 00:02:53,011
- Harika!
- M.L. Salonu.
34
00:02:53,111 --> 00:02:54,880
M.L. Salonu. Tony...
35
00:02:54,980 --> 00:02:56,815
-Tony Kiritsis.
-...Kiritsis.
36
00:02:56,915 --> 00:02:57,816
Evet.
37
00:02:57,916 --> 00:02:59,417
Kiritsis. Tamam.
38
00:02:59,518 --> 00:03:01,452
Bay Hall birazdan
yanınızda olacak.
39
00:03:01,553 --> 00:03:03,421
Koltuklarda
beklemekten çekinmeyin.
40
00:03:08,292 --> 00:03:09,493
Tam orada.
41
00:03:12,329 --> 00:03:13,932
Tamam.
42
00:03:28,781 --> 00:03:29,949
Hı-hı.
43
00:03:31,084 --> 00:03:33,351
Hı-hı. Evet, evet, o burada.
44
00:03:36,155 --> 00:03:38,624
Bay Kiritsis? Çok üzgünüm.
45
00:03:38,725 --> 00:03:41,594
Planlama karışıklığı
olmuş gibi görünüyor.
46
00:03:41,694 --> 00:03:45,164
M.L. aslında şu anda Florida'da.
47
00:03:47,266 --> 00:03:48,902
Dürümünüz Bay Hall.
48
00:03:49,970 --> 00:03:52,271
Ah, ah, ah! Hayır, hayır, hayır.
49
00:03:52,371 --> 00:03:53,473
Özür dilerim efendim?
50
00:03:53,574 --> 00:03:56,342
Öyle olmalısın çünkü bu yanlış.
51
00:03:56,442 --> 00:03:58,979
Dünkü siparişin aynısı efendim.
52
00:03:59,079 --> 00:04:01,882
Pirinç ve sotelenmiş
ıspanaklı ızgara tavuk.
53
00:04:01,982 --> 00:04:05,384
Hayır ama bu ikiye
bölünmüş bir dürüm.
54
00:04:05,485 --> 00:04:09,189
Ben dürümü her
zaman üçe bölerek yerim.
55
00:04:09,288 --> 00:04:11,959
Ve en önemlisi Salı günleri...
56
00:04:12,059 --> 00:04:13,761
Salı günü et yemiyor.
57
00:04:13,861 --> 00:04:16,897
Et yemiyorum.
Salı günleri et yok.
58
00:04:16,997 --> 00:04:17,931
Bu doğru.
59
00:04:18,031 --> 00:04:20,266
Yani sen yakınken...
60
00:04:20,901 --> 00:04:22,136
kesinlikle puro yok.
61
00:04:22,236 --> 00:04:23,971
- Ne?
- Florida'da.
62
00:04:24,071 --> 00:04:27,141
Size şunu söyleyeyim, keşke
şu anda Florida'da olabilseydim.
63
00:04:27,241 --> 00:04:29,342
Bugün dışarısı soğuk.
64
00:04:29,442 --> 00:04:32,478
Hayır, hayır, Meridian
Mortgage ile görüşmem var.
65
00:04:32,579 --> 00:04:35,249
Hala var. Oğlu Richard
şu anda aşağıya iniyor.
66
00:04:35,348 --> 00:04:36,683
Tony.
67
00:04:37,017 --> 00:04:38,519
Geç kaldığım için çok üzgünüm.
68
00:04:38,619 --> 00:04:40,020
Ona söyledim efendim, M.L...
69
00:04:40,120 --> 00:04:42,923
Bu bir son dakika iş gezisi.
O.. O çok üzgün.
70
00:04:43,023 --> 00:04:44,658
Son dakika iş gezisi, kıçım.
71
00:04:44,758 --> 00:04:46,126
Benden ve kıştan kaçıyor.
72
00:04:48,750 --> 00:04:50,184
Bunu ister miydin?
73
00:04:51,250 --> 00:04:52,550
-M.L.'nin ofisi mi?
-Evet.
74
00:04:51,198 --> 00:04:52,464
Hadi yapalım.
75
00:04:55,633 --> 00:04:57,401
Pekala, Dick. Patron sensin.
76
00:04:57,502 --> 00:04:59,003
-Nane ister misin?
-Hayır.
77
00:04:59,103 --> 00:05:01,206
İşte başlıyoruz.
78
00:05:01,306 --> 00:05:02,540
Bunun için üzgünüm.
79
00:05:02,640 --> 00:05:04,609
Sola dönüyoruz, Tony.
80
00:05:04,709 --> 00:05:05,510
Sabah.
81
00:05:06,343 --> 00:05:07,712
Burada adımlarına dikkat et Tony.
82
00:05:07,812 --> 00:05:10,248
Günaydın. Teşekkür ederim.
83
00:05:10,347 --> 00:05:11,950
Nasılsın?
84
00:05:13,518 --> 00:05:17,155
Merhaba Barb. Nasılsın?
Tony'yi hatırlıyor musun?
85
00:05:17,522 --> 00:05:18,890
- Merhaba Tony.
- Merhaba Barb.
86
00:05:18,190 --> 00:05:20,125
-Buradasın.
- Evet, yukarı çıkıyorum.
87
00:05:20,225 --> 00:05:22,828
- Koluna ne oldu?
-Hayır, önemli bir şey değil.
88
00:05:22,928 --> 00:05:25,064
Hey, Barb, babamın ofisini
kullanmamızın bir sakıncası var mı?
89
00:05:25,164 --> 00:05:26,899
Sadece bazı şeylerin
üzerinden geçeceğiz.
90
00:05:26,999 --> 00:05:29,567
Seni gördüğüme sevindim Barb.
Bana karşı her zaman iyi davrandın.
91
00:05:29,667 --> 00:05:31,036
İçeri gel Tony.
92
00:05:31,870 --> 00:05:32,838
Şey...
93
00:05:32,938 --> 00:05:35,274
Hey Dick, kapıyı
kapatmamın sakıncası var mı?
94
00:05:35,374 --> 00:05:38,377
- Gizlilik gerekebilir.
- Ah, evet, elbette.
95
00:05:38,477 --> 00:05:40,746
Şortum East Market Caddesi'nin yukarısına
96
00:05:40,846 --> 00:05:41,980
doğru kaymış durumda ve
97
00:05:42,081 --> 00:05:43,916
kimsenin görmesini istemiyorum.
98
00:05:44,016 --> 00:05:45,717
Bu ekstra maliyet olur.
99
00:05:57,063 --> 00:05:59,265
Epeyce küçük bir ailen var.
100
00:06:04,671 --> 00:06:06,272
Peki Dick, ımm,
101
00:06:06,706 --> 00:06:08,908
bana bir iyilik
yap, ve...
102
00:06:11,077 --> 00:06:14,514
bu planları
masanın üzerine açıver..
103
00:06:14,614 --> 00:06:16,549
Elbette Tony. Elbette.
104
00:06:17,984 --> 00:06:20,620
Sanırım arazi ve
babamla aranızda geçen
105
00:06:20,720 --> 00:06:23,323
her şey hakkında
konuşmak istiyorsun.
106
00:06:29,430 --> 00:06:31,498
Dur, bir saniye bekle.
107
00:06:31,598 --> 00:06:32,832
Şimdi arkanı dön.
108
00:06:35,803 --> 00:06:38,005
Hey Tony...
109
00:06:38,105 --> 00:06:39,707
Bu iş ciddi, Dick.
110
00:06:39,807 --> 00:06:41,275
Gerçekten ciddi.
111
00:06:43,010 --> 00:06:45,546
Bu tüfeği boynuna bağlayacağım.
112
00:06:49,717 --> 00:06:51,919
Şimdi, Tony.
113
00:06:52,553 --> 00:06:54,722
Kaldır onu.
114
00:06:54,822 --> 00:06:58,025
Tony, sen.. Bunu
yapmak istemezsin.
115
00:06:58,125 --> 00:07:00,260
Bu şirket bana yanlış yaptı.
116
00:07:00,627 --> 00:07:02,196
Bu yüzden senin ve babanın
117
00:07:02,296 --> 00:07:04,298
bana yaptıklarınızı
dünyaya duyuracağım.
118
00:07:04,398 --> 00:07:05,466
Bu kadar basit.
119
00:07:08,001 --> 00:07:09,603
Ne istiyorsun?
120
00:07:09,703 --> 00:07:11,338
Arkanı dönmeni istiyorum.
121
00:07:11,438 --> 00:07:13,941
- Arkanı dön!
- Tamam. Tamam.
122
00:07:14,041 --> 00:07:15,976
Arkamı dönüyorum.
123
00:07:17,811 --> 00:07:20,114
Şimdi ceketini çıkar.
124
00:07:19,214 --> 00:07:21,983
Kravatınla birlikte..
125
00:07:22,083 --> 00:07:24,052
-Tony, ben.. -Rahat olalım.
126
00:07:24,686 --> 00:07:25,687
Tamam.
127
00:07:25,787 --> 00:07:28,089
Lanet olası spor ceketini çıkar.
128
00:07:28,189 --> 00:07:29,391
Tamam.
129
00:07:29,890 --> 00:07:31,226
Şimdi...
130
00:07:32,827 --> 00:07:34,195
İşte geldik.
131
00:07:35,430 --> 00:07:37,465
Çıkar şunu. Aynen böyle.
Tamam.
132
00:07:37,565 --> 00:07:39,134
-Tamam.
-İşte geldik.
133
00:07:39,601 --> 00:07:40,668
Lanet...
134
00:07:42,971 --> 00:07:44,038
Evet.
135
00:07:44,139 --> 00:07:45,407
Tony, bu nedir?
136
00:07:46,608 --> 00:07:48,309
Buradaki Dick.
137
00:07:49,177 --> 00:07:51,413
ölü bir adamın telidir.
138
00:07:51,513 --> 00:07:53,815
Bayılırsan, tökezlersen
139
00:07:53,915 --> 00:07:55,583
veya kaçmaya çalışırsan...
140
00:07:55,950 --> 00:07:58,052
İşte burada. İşte burada.
141
00:07:58,153 --> 00:08:00,155
Kafanı uçuracak.
142
00:08:00,255 --> 00:08:03,458
Dinle Tony, kimse bizi
görmedi, tamam mı?
143
00:08:03,558 --> 00:08:05,059
Amacına ulaştın.
144
00:08:06,194 --> 00:08:08,963
Hayır. Daha yeni başlıyorum.
145
00:08:10,799 --> 00:08:14,302
Hey! Hey, hey, hey, hey! Hey!
146
00:08:14,402 --> 00:08:16,070
Tony, Tony, Tony,
göremiyorlar...
147
00:08:16,171 --> 00:08:19,174
Babamın penceresinden
bizi göremezler, tamam mı?
148
00:08:19,274 --> 00:08:20,910
Neyse önemli değil.
149
00:08:21,009 --> 00:08:22,844
Şu telefonu aç. Aç.
150
00:08:22,778 --> 00:08:25,047
Bu Polonyalı bir ustaydı.
151
00:08:25,147 --> 00:08:26,281
Theo Marzynski.
152
00:08:27,616 --> 00:08:29,751
Ben DJ Fred Temple
153
00:08:29,851 --> 00:08:31,820
WCYD.
154
00:08:35,358 --> 00:08:36,926
911 acil durum.
155
00:08:40,496 --> 00:08:42,665
Ah... ah...
156
00:08:42,765 --> 00:08:43,666
Evet?
157
00:08:43,967 --> 00:08:46,169
Bir.. Bir dakika lütfen.
158
00:08:46,269 --> 00:08:47,870
Merhaba?
159
00:08:48,405 --> 00:08:50,640
Efendim, bu
gerçekten ciddi bir şey.
160
00:08:50,740 --> 00:08:53,309
Az önce bir esir aldım.
Bu sahte bir arama değil.
161
00:08:53,410 --> 00:08:56,045
Hayır, hayır, hayır efendim.
Ne derdiniz var?
162
00:08:57,113 --> 00:08:59,450
Bana elinizdeki en
yüksek rütbeli memuru bulun.
163
00:08:59,549 --> 00:09:00,984
Lanet şey. Otur, Dick.
164
00:09:01,084 --> 00:09:04,187
Sen buraya yavaşça otur.
Yavaş yavaş, yavaş yavaş.
165
00:09:04,287 --> 00:09:05,588
Sanki hayatın buna bağlıymış gibi,
166
00:09:05,688 --> 00:09:07,757
çünkü kesinlikle öyle, cehennem gibi dostum.
167
00:09:07,857 --> 00:09:08,791
Ah...
168
00:09:08,791 --> 00:09:10,660
Efendim sorununuz nedir?
169
00:09:10,760 --> 00:09:13,196
Bir adamın boynuna sarılı
bir pompalı tüfeğim var.
170
00:09:13,997 --> 00:09:14,664
Evet.
171
00:09:14,764 --> 00:09:16,232
Sana bir şey söyleyeyim...
172
00:09:16,932 --> 00:09:18,267
Burada 0-1'im var.
173
00:09:18,601 --> 00:09:20,769
Dört yıldır beni kandırdılar.
174
00:09:20,869 --> 00:09:22,304
Hey.
175
00:09:22,404 --> 00:09:25,240
- Ona buradan çıkmasını söyle.
- Neler oluyor?
176
00:09:25,941 --> 00:09:28,777
Barb, bize biraz
izin ver lütfen.
177
00:09:28,877 --> 00:09:30,145
Her şey yolunda.
178
00:09:30,245 --> 00:09:32,214
Evet, her şey yolunda Barb.
179
00:09:32,314 --> 00:09:33,448
Teşekkür ederim Barb.
180
00:09:34,617 --> 00:09:36,384
Evet, biraz üzgünüm.
181
00:09:36,484 --> 00:09:38,621
Tamam. Tamam, sakin ol.
182
00:09:38,720 --> 00:09:40,555
Kötü biri değilim.
183
00:09:40,656 --> 00:09:42,625
Ben kötü bir orospu
çocuğuyum ve deliyim.
184
00:09:42,724 --> 00:09:43,626
Evet.
185
00:09:43,725 --> 00:09:45,628
Şimdi eğer biri bana
186
00:09:45,727 --> 00:09:47,362
yaklaşırsa ya da
o silahı çekerse,
187
00:09:48,296 --> 00:09:49,297
ölecek.
188
00:09:49,864 --> 00:09:51,032
Anladın?
189
00:09:51,132 --> 00:09:52,934
Neredesin? Adın ne?
190
00:09:53,034 --> 00:09:56,271
Tam adresi yazın. Tam adres.
191
00:09:56,838 --> 00:09:59,474
-Evet. Şimdi dikkatli ol.
-Lütfen biraz izin ver.
192
00:10:00,475 --> 00:10:02,177
Adın ne?
193
00:10:02,510 --> 00:10:04,479
Adım Tony Kiritsis.
194
00:10:04,579 --> 00:10:07,115
K-I-R-I-T-S-I-S.
195
00:10:07,815 --> 00:10:09,851
K-I-R-I-T-S-I-S.
196
00:10:09,951 --> 00:10:12,186
Şimdi sana başka
bir şey söyleyeyim.
197
00:10:12,287 --> 00:10:14,722
Bu adamın ailesi için
çok endişeleniyorum.
198
00:10:14,822 --> 00:10:16,824
Özellikle babası için,
199
00:10:16,924 --> 00:10:19,760
ben de ona lanet bir
baba gibi davrandım.
200
00:10:19,861 --> 00:10:20,695
birçok kez bana
201
00:10:20,795 --> 00:10:22,697
köpek muamelesi yaptı.
202
00:10:22,797 --> 00:10:24,565
Buradaki adam
da aynı şeyi yaptı.
203
00:10:24,665 --> 00:10:28,536
Tamam, sana yardım edecek
birini bulmaya çalışacağız.
204
00:10:29,670 --> 00:10:31,940
Evet, dört yıl boyunca
beni becerdiler.
205
00:10:32,039 --> 00:10:34,274
Milyonlarca dolar söz konusu.
206
00:10:34,374 --> 00:10:35,877
Şimdi oğlunu burada buldum.
207
00:10:35,976 --> 00:10:38,178
Dick Hall. Burada büyük adamdır.
208
00:10:38,278 --> 00:10:39,413
Evet.
209
00:10:39,513 --> 00:10:40,714
Merhaba bebeğim.
210
00:10:40,815 --> 00:10:42,884
Bunu düşünmüştüm.
211
00:10:42,983 --> 00:10:44,853
Ver şunu... Ver şunu!
212
00:10:45,486 --> 00:10:48,422
Pekala, Doğu
Park Caddesi 129.
213
00:10:48,522 --> 00:10:51,725
Ah, şimdi dördüncü kattayım
214
00:10:51,826 --> 00:10:54,027
.. Yönetici ofisinde.
215
00:10:54,561 --> 00:10:57,231
O orospu çocuklarına
sakin olmalarını
216
00:10:57,331 --> 00:10:59,366
söyle çünkü bu gerçek bir McCoy.
217
00:10:59,466 --> 00:11:02,236
Beni köşeye sıkıştırdılar ve
o belgeleri imzaladım.
218
00:11:02,336 --> 00:11:04,404
Görüyorsun,
dört yıldır bu orospu
219
00:11:04,505 --> 00:11:06,740
çocuklarından
uzaklaşmaya çalışıyorum.
220
00:11:09,000 --> 00:11:10,201
Merhaba?
221
00:11:26,237 --> 00:11:28,940
Peki planın nedir Tony,
ha? Sırada ne var?
222
00:11:29,040 --> 00:11:31,711
Planım evime geri dönmekti.
223
00:11:32,077 --> 00:11:35,313
Ama lanet anahtar buraya
girerken kontakta kırıldı.
224
00:11:35,414 --> 00:11:37,315
- İnanabiliyor musun?
-Tamam.
225
00:11:37,416 --> 00:11:40,085
Sen garaja park ediyorsundur.
Arabanı alacağız.
226
00:11:40,185 --> 00:11:44,289
Tony, iki blok ötede Earl
Sokağı'nda park ettim.
227
00:11:44,389 --> 00:11:47,359
Uzun hikaye, ama bu...
228
00:11:47,460 --> 00:11:48,827
Orası çörek aldığım yer,
229
00:11:48,927 --> 00:11:50,630
çünkü şekersiz çörek var.
230
00:11:50,729 --> 00:11:53,098
- Şekersiz mi?
- Evet.
231
00:11:54,132 --> 00:11:55,468
Peki...
232
00:11:55,834 --> 00:11:57,869
-Dinle..
-Küçük, hoş bir yürüyüş.
233
00:11:57,969 --> 00:12:00,839
Tony, böyle gözükmek
isteyip istemediğimizi bilemiyorum.
234
00:12:00,939 --> 00:12:02,707
Şov çoktan başladı.
235
00:12:02,807 --> 00:12:05,177
Şuna bir bak. Şuna bak.
236
00:12:21,527 --> 00:12:22,761
Güzel.
237
00:12:22,861 --> 00:12:24,630
Arabanın anahtarları nerede?
238
00:12:24,729 --> 00:12:26,798
- Hey, pompalı diyorum.
- Tamam.
239
00:12:35,608 --> 00:12:38,076
Ah, Hey! Hey! Hey! Hey!
240
00:12:39,176 --> 00:12:40,044
Notu aldınız mı?
241
00:12:40,044 --> 00:12:41,946
Notu aldım. Sakin ol.
242
00:12:42,046 --> 00:12:43,847
- Kımılda.
- Sakin ol.
243
00:12:43,948 --> 00:12:47,218
-Sen sakin ol.
-Sakin ol.
244
00:12:47,318 --> 00:12:49,119
Sıkışıp geçeriz.
245
00:12:49,954 --> 00:12:52,557
Ah! Vay, vay! Hey.
246
00:12:52,657 --> 00:12:53,924
Tamam.
247
00:12:54,659 --> 00:12:55,793
Elbette.
248
00:12:55,893 --> 00:12:57,562
Parti başlamış gibi görünüyor.
249
00:12:57,662 --> 00:12:58,697
250
00:12:58,796 --> 00:13:00,064
Tamam memurlar.
251
00:13:00,164 --> 00:13:01,098
Bize aldırış etmeyin.
252
00:13:01,198 --> 00:13:02,833
Sadece küçük bir
yürüyüşe çıkıyoruz.
253
00:13:02,933 --> 00:13:04,802
Evet, eller görebileceğim yerde.
254
00:13:04,902 --> 00:13:07,104
Sabit durun Şimdi sakin. Sakin.
255
00:13:07,204 --> 00:13:09,574
Bu kilitli ve dolu. Sakin..
256
00:13:09,674 --> 00:13:13,077
Doğru memur bey.
Memur. Memur.
257
00:13:13,177 --> 00:13:14,979
-Benimle yürü.
-Yavaşla.
258
00:13:15,079 --> 00:13:17,449
-Tony, yavaşla.
-Hadi ama Dick.
259
00:13:18,349 --> 00:13:19,783
Tamam.
260
00:13:19,883 --> 00:13:21,018
- Vay!
- Hey!
261
00:13:21,118 --> 00:13:22,353
Elleri görebileceğim yerde.
262
00:13:22,454 --> 00:13:24,689
Earl ve Blankenship'teki garaj.
263
00:13:24,788 --> 00:13:26,190
Sadece hareket etmeye devam et.
264
00:13:26,290 --> 00:13:27,057
Tony!
265
00:13:27,157 --> 00:13:28,693
Hey, üzerimize silah mı doğrulttular?
266
00:13:28,792 --> 00:13:30,528
Gitmeliyiz...
267
00:13:30,894 --> 00:13:32,564
O tarafa gitmeliyiz.
268
00:13:33,030 --> 00:13:35,734
-Tamam mı?
-Tamam, iyi fikir. Yürü.
269
00:13:36,133 --> 00:13:38,235
East Market
Caddesi'ndeki memurlar...
270
00:13:38,335 --> 00:13:41,238
Yavaş ve sakin.. memurlar.
Yavaş ve sakin ..memurlar. Tamam.
271
00:13:41,338 --> 00:13:43,107
Adam silahlı ve son
derece değişken.
272
00:13:43,207 --> 00:13:45,876
Rehine, güvenlik cihazı
olmadan pompalı tüfeğe takıldı.
273
00:13:45,976 --> 00:13:47,845
Tekrar ediyorum, rehine
pompalı tüfeğe bağlı
274
00:13:47,945 --> 00:13:49,681
güvenlik cihazı olmadan.
275
00:13:49,780 --> 00:13:50,981
Son derece dikkatli olun.
276
00:13:51,081 --> 00:13:52,283
Evet, evet, elbette.
277
00:13:52,383 --> 00:13:54,351
Evet, hemen orada oluruz.
Sağolun.
278
00:14:00,658 --> 00:14:01,891
Sonunda şehrin bu tarafında
279
00:14:01,991 --> 00:14:04,093
bu erken vardiyaların karşılığı geliyor.
280
00:14:04,193 --> 00:14:05,862
Market Caddesi'nde
polis olayı var.
281
00:14:05,962 --> 00:14:08,231
Pazar Caddesi!
Hadi gidelim, gidelim, gidelim.
282
00:14:12,068 --> 00:14:14,270
- Hey, belki bu bir soygundur.
- Değil mi?
283
00:14:14,937 --> 00:14:16,039
Bir kız yalnızca hayal kurabilir.
284
00:14:17,708 --> 00:14:19,543
Vay! Hadi gidelim!
285
00:14:19,643 --> 00:14:21,010
Tamam. Tamam.
286
00:14:21,110 --> 00:14:22,780
Tamam. Tamam.
287
00:14:22,879 --> 00:14:24,080
Tanrım.
288
00:14:24,947 --> 00:14:27,150
Bayım, bayım, izin verirseniz...
289
00:14:27,250 --> 00:14:29,919
-Kaybol dostum!
-Bunun yolu bu değil.
290
00:14:30,421 --> 00:14:31,622
Ne?
291
00:14:31,722 --> 00:14:32,756
Beni ruhunla arındır,
292
00:14:32,855 --> 00:14:34,123
ben de arınayım..
293
00:14:34,223 --> 00:14:36,593
Beni yıka, kardan daha
beyaz olacağım. Mezmur 51.
294
00:14:36,694 --> 00:14:39,028
Neden kıçımı
yıkamıyorsun, Peder?
295
00:14:39,128 --> 00:14:41,432
İyi deneme.
Bugün Pazar değil Salı.
296
00:14:41,532 --> 00:14:42,599
Şimdi kaybol!
297
00:14:45,736 --> 00:14:47,103
Tanrım, kahrolası Tanrım.
298
00:14:48,203 --> 00:14:50,339
Onun Tony Kiritsis olduğunu
söylediklerinden emin misin?
299
00:14:50,440 --> 00:14:52,174
-
Görünüşe göre.
- Tony Kiritsis mi?
300
00:14:52,274 --> 00:14:54,009
8. Cadde ve Demiryolu'ndaki
Geveze Cathy mi?
301
00:14:55,109 --> 00:14:57,278
Söyledikleri bu.
302
00:14:57,378 --> 00:14:58,580
Pompalı tüfekle mi?
303
00:14:58,680 --> 00:14:59,914
Evet efendim.
304
00:15:00,881 --> 00:15:02,383
Tony olmasına imkan yok.
305
00:15:02,484 --> 00:15:05,319
Kahrolası Tony, kahrolası Kiritsis.
Lanet olsun.
306
00:15:06,655 --> 00:15:07,589
Hey, vay!
307
00:15:09,458 --> 00:15:11,025
Hey, hey, hey! Eller.
308
00:15:11,125 --> 00:15:14,929
Eller, yoksa bu tetik
çekilir. Geri çekil!
309
00:15:15,029 --> 00:15:17,432
Sorun yok, Tony.
Sorun yok. Silahlı değilim.
310
00:15:17,532 --> 00:15:19,434
Taşımıyorum dostum.
311
00:15:19,534 --> 00:15:22,937
Silah yok. Sorun değil, Tony.
Benim, Mike Grable.
312
00:15:23,037 --> 00:15:24,773
- Mike mı?
-Mike Grable.
313
00:15:24,872 --> 00:15:26,874
8. ve Demiryolu'ndan. Polis barı.
314
00:15:26,974 --> 00:15:29,411
Ben bir polisim, biliyor musun?
Birbirimizi tanıyoruz.
315
00:15:30,311 --> 00:15:32,814
Merhaba Mike.
Seni görmek güzel.
316
00:15:32,913 --> 00:15:34,315
Bu adamı tanıyorum.
O benim bir arkadaşım.
317
00:15:34,416 --> 00:15:37,552
Tony, neden biz...
Neden bir yere gitmiyoruz?
318
00:15:37,652 --> 00:15:40,020
Beni dinle, dinle.
Neden bir yere gitmiyoruz?
319
00:15:40,121 --> 00:15:41,222
Hayır, sen dinle.
320
00:15:41,322 --> 00:15:42,824
Pearl Sokağı'na gidiyoruz...
321
00:15:42,923 --> 00:15:45,560
-Earl Caddesi.
-Earl Caddesi,
322
00:15:45,660 --> 00:15:47,094
bu adamın arabasına binip
323
00:15:47,194 --> 00:15:48,697
daireme geri döneceğim.
324
00:15:48,797 --> 00:15:50,931
Bu adamlar, direksiyona
325
00:15:51,031 --> 00:15:52,701
geçmene izin vermezler.
326
00:15:52,801 --> 00:15:54,736
Sola gir. Sola gir.
327
00:15:54,836 --> 00:15:56,738
-Yapamam.
-İnsanlar toplanmış.
328
00:15:56,838 --> 00:15:58,372
-Sola gir! Bekle!
-Kahretsin.
329
00:16:09,718 --> 00:16:12,219
Hadi, neden bunun
hakkında konuşmuyoruz?
330
00:16:12,319 --> 00:16:14,155
Hadi Tony.
Bunu yapmak istemiyorsun.
331
00:16:14,255 --> 00:16:16,090
- Hey, hey,
- Hey, hey, hey!
332
00:16:16,190 --> 00:16:17,826
O silahı kılıfına koy!
333
00:16:17,925 --> 00:16:19,026
O silahı kılıfına koy!
334
00:16:19,126 --> 00:16:20,094
Silahı indir!
335
00:16:20,194 --> 00:16:21,463
Hemen kılıfına sok!
336
00:16:21,563 --> 00:16:22,831
İndir o silahı!
337
00:16:23,930 --> 00:16:25,031
Aptal!
338
00:16:25,131 --> 00:16:26,834
Bekle. Sadece konuşuyoruz.
339
00:16:26,933 --> 00:16:28,168
Aptalın teki!
340
00:16:28,268 --> 00:16:30,671
O salak, tamam mı? Sorun yok..
341
00:16:30,771 --> 00:16:31,605
Silahı var.
342
00:16:31,705 --> 00:16:32,873
Sadece konuşacağız.
343
00:16:32,972 --> 00:16:34,875
Hayır Mike, dinleyeceksin!
344
00:16:34,974 --> 00:16:36,544
Kameranı aç. Hadi.
345
00:16:37,812 --> 00:16:39,345
O tam bir aptal, Mike!
346
00:16:39,447 --> 00:16:41,948
Tamam, o bir aptal.
Daha iyisini bilmiyor.
347
00:16:42,048 --> 00:16:43,983
Bu adamın arabasına bineceğiz
348
00:16:44,083 --> 00:16:45,853
ve sen de bana izin vereceksin.
349
00:16:46,252 --> 00:16:48,221
Şimdi eğer biri bize doğru gelirse ya da...
350
00:16:48,321 --> 00:16:50,458
Ya da kaçmaya
kalkarsa bu tetik çekilir.
351
00:16:50,558 --> 00:16:53,026
Bunu anladın mı? Sen...
Duydun mu dostum?
352
00:16:55,429 --> 00:16:57,063
Geri çekilin. Geri çekilin.
353
00:16:57,163 --> 00:16:59,365
- Kahretsin.
- Yedekle. Yedekle.
354
00:16:59,633 --> 00:17:01,469
Vay, vay, vay!
355
00:17:01,569 --> 00:17:03,671
Geri çekilin! Geri çekilin!
356
00:17:03,771 --> 00:17:05,639
Silahlarınızı indirin!
357
00:17:08,876 --> 00:17:10,778
Yürü. Git buradan.
358
00:17:10,878 --> 00:17:11,812
Sikeyim Earl Street'i.
359
00:17:11,912 --> 00:17:13,914
Hey evlat,
kelepçelerini bana ver.
360
00:17:14,013 --> 00:17:15,215
Bekle, ne?
361
00:17:15,315 --> 00:17:17,852
Bana kelepçelerini ver.
Arabanı alıyorum.
362
00:17:17,952 --> 00:17:19,319
Yapamazsın.. Arabamı alamazsın.
363
00:17:19,420 --> 00:17:23,022
Kontakta anahtarı görüyorum.
Çalışıyor. Aptal numarası yapma bana.
364
00:17:23,389 --> 00:17:25,091
Bana şu lanet kelepçeleri ver.
365
00:17:25,191 --> 00:17:26,861
Ver şunları.
366
00:17:26,961 --> 00:17:28,361
Tamam. Tamam.
367
00:17:28,462 --> 00:17:31,297
Polisle hiç husumetim yok
368
00:17:32,397 --> 00:17:34,199
En iyi arkadaşlarımdan
bazıları polis.
369
00:17:34,299 --> 00:17:36,101
-Öyle değil mi Mike?
-Bu doğru.
370
00:17:37,201 --> 00:17:39,170
-Geri çekilin! Geri çekilin!
-Tamam.
371
00:17:39,270 --> 00:17:41,740
Arabanı temelli almayacağım.
372
00:17:41,840 --> 00:17:43,107
Ben hırsız değilim.
373
00:17:44,375 --> 00:17:46,979
Crestwood Apartmanı'na
gidiyorum, tamam mı?
374
00:17:47,078 --> 00:17:49,180
Crestwood Apartmanları. Evet.
375
00:17:49,280 --> 00:17:51,382
Evet, endişelenme.
376
00:17:51,483 --> 00:17:54,520
Ve eğer yolu bilmiyorsanız
beni takip edebilirsiniz.
377
00:17:54,620 --> 00:17:56,788
Yoldan çekil. Çekil.
378
00:17:56,889 --> 00:17:58,189
Yoldan çekil.
379
00:17:58,289 --> 00:17:59,825
-Tony, hayır.
-Önce ben gidiyorum.
380
00:17:59,925 --> 00:18:01,460
Bunu yapamayız Tony.
381
00:18:02,494 --> 00:18:04,228
İzin verde...
382
00:18:04,663 --> 00:18:07,766
Yavaşla Tony. Yavaşla.
383
00:18:07,866 --> 00:18:09,668
Tamam. Tamam.
384
00:18:16,307 --> 00:18:17,843
Bu inanılmaz.
385
00:18:23,180 --> 00:18:24,382
Bu gerçekten saçmalık.
386
00:18:24,483 --> 00:18:27,118
Neler oluyor?
Soygun sesi mi duyuyorum?
387
00:18:27,218 --> 00:18:29,454
Başka beyaz bir adamın
boynuna pompalı tüfek
388
00:18:29,555 --> 00:18:31,490
takmış beyaz bir adama benziyordu
389
00:18:31,590 --> 00:18:33,324
Yüce İsa. Pompalı mı?
390
00:18:33,425 --> 00:18:35,961
Sirk gibiydi. Şimdi gittiler.
391
00:18:36,060 --> 00:18:37,796
Ne demek gittiler?
392
00:18:37,896 --> 00:18:39,230
Silahlı adam o küçük sarışın
393
00:18:39,330 --> 00:18:41,466
adama polis arabası çaldırdı.
394
00:18:41,567 --> 00:18:44,503
Sanki polis de buna izin
vermiş gibiydi.
395
00:18:44,870 --> 00:18:48,139
Bu kadar kısa sürede orada
olduğun için teşekkürler Linda.
396
00:18:48,239 --> 00:18:49,741
Bütün departmana anlatacağım.
397
00:18:49,841 --> 00:18:52,176
ve A takımını buradan
başlatacağız, teşekkürler.
398
00:18:52,276 --> 00:18:54,078
Haydi stüdyoya gelin.
399
00:18:54,178 --> 00:18:55,914
Öğle yemeği
ayarlarız.
400
00:18:56,014 --> 00:18:57,916
Dur bir dakika, gidecekleri apartmanın,
401
00:18:58,016 --> 00:18:59,818
adını duydum.
402
00:18:59,918 --> 00:19:02,621
O binada tanıdıklarım var.
Vardıklarında orada olabilirim.
403
00:19:02,721 --> 00:19:04,523
Hangi apartman?
404
00:19:04,890 --> 00:19:06,658
Sana kamerada göstereceğim, tamam mı?
405
00:19:06,758 --> 00:19:09,327
Ve bir kez olsun bir
insanların zaten unutacağı
406
00:19:09,428 --> 00:19:11,663
bir yardım kuruluşu haberi yerine,
407
00:19:11,763 --> 00:19:14,066
gerçek bir haber yapmama izin vereceksin.
408
00:19:16,165 --> 00:19:17,033
Linda?
409
00:19:17,132 --> 00:19:18,334
Sikik.
410
00:19:18,435 --> 00:19:20,937
Şimdi güneye, Seward'a doğru ilerleyin.
411
00:19:21,037 --> 00:19:23,372
Onu duydun. Hadi gidelim çocuklar.
412
00:19:25,875 --> 00:19:28,878
Onlar Seward'a değil Crestwood'a
413
00:19:28,979 --> 00:19:30,312
doğru yola çıkar
çıkmaz biz kuzeye gideceğiz.
414
00:19:30,413 --> 00:19:31,448
Yolun dışında ama
415
00:19:31,548 --> 00:19:33,083
trafiği keseceğiz.
416
00:20:33,043 --> 00:20:34,778
105.2 dinliyor musun?
417
00:20:35,679 --> 00:20:36,680
"WYCD" mi?
418
00:20:37,881 --> 00:20:39,416
Sabah Ördeği?
419
00:20:39,516 --> 00:20:42,317
Smooth Jazz Sundays?
Fred Temple?
420
00:20:43,653 --> 00:20:45,722
İşe müziksiz mi gidiyorsun?
421
00:20:45,822 --> 00:20:48,158
Seni lanet psikopat!
422
00:20:48,257 --> 00:20:49,826
Bu senin için mantıklı olurdu...
423
00:20:49,926 --> 00:20:51,628
Tony, 105.2'yi dinliyorum, tamam mı?
424
00:20:51,728 --> 00:20:54,864
Ben sadece... sadece yola
odaklanmaya çalışıyorum.
425
00:20:57,298 --> 00:20:58,967
Fred Temple'ı seviyorum.
426
00:20:59,068 --> 00:21:00,836
Onun tavırlarını seviyorum, biliyor musun?
427
00:21:01,202 --> 00:21:03,038
Harika bir radyo sunucusu Tony.
428
00:21:03,138 --> 00:21:04,773
Indiana'nın kalbi ve ruhu...
429
00:21:04,873 --> 00:21:06,307
Ooooo.....
430
00:21:08,342 --> 00:21:10,412
Bu herif kafayı yemiş.
431
00:21:13,381 --> 00:21:15,316
Tony, bana biraz
izin ver, tamam mı?
432
00:21:15,417 --> 00:21:17,218
Bizi oraya tek parça halinde
götürmeye çalışıyorum.
433
00:21:17,318 --> 00:21:19,421
Ah, süvariler geliyor.
434
00:21:19,855 --> 00:21:23,158
Bütün şehir babanın ne kadar
büyük bir sahtekar olduğunu görecek.
435
00:21:23,257 --> 00:21:24,560
Nasıl hissettiriyor?
436
00:21:25,961 --> 00:21:27,328
Hadi. Düz gitmeye devam et.
437
00:21:27,429 --> 00:21:29,198
Sanırım sola çıkış var.
438
00:21:29,297 --> 00:21:31,265
Daha önce sol demiştin.
Sola mı dönüyorum?
439
00:21:31,365 --> 00:21:32,768
Nerede yaşadığımı biliyorum.
440
00:21:32,868 --> 00:21:35,336
Lanet çeneni kapat.
Burada sol var, haklısın.
441
00:21:48,316 --> 00:21:50,886
İyi sürüştü, Dick.
442
00:21:50,986 --> 00:21:52,688
Çok çok iyi sürüştü.
443
00:21:53,321 --> 00:21:55,023
Evet. Evet.
444
00:21:55,124 --> 00:21:56,759
Peki şimdi ne olacak Tony?
445
00:22:02,564 --> 00:22:04,166
Bu şeyde telsiz var mı?
446
00:22:04,265 --> 00:22:05,901
En ufak bir fikrim yok.
447
00:22:06,001 --> 00:22:08,302
-Nasıl açıyorsun?
-Bilmiyorum Tony.
448
00:22:11,807 --> 00:22:13,809
Hayır.
449
00:22:21,450 --> 00:22:24,153
Lanet bok gösterisi.
450
00:22:24,486 --> 00:22:26,421
Ah, lanet şey. Bu mu?
451
00:22:26,522 --> 00:22:29,224
Tony, eğer telsizi arıyorsan,
452
00:22:29,323 --> 00:22:31,660
gri cihazı konsoldan çıkar,
453
00:22:31,760 --> 00:22:34,029
ve konuşmak için
kırmızı düğmeye bas.
454
00:22:39,701 --> 00:22:40,769
Teşekkür ederim.
455
00:22:43,806 --> 00:22:47,142
Tony, dairende adamlarımız var.
456
00:22:47,242 --> 00:22:49,077
Burada pek çok
endişeli insan var.
457
00:22:49,178 --> 00:22:50,646
Saçmalık!
458
00:22:50,746 --> 00:22:53,515
Adamlarınızdan
herhangi biri daireme
459
00:22:53,615 --> 00:22:55,517
adım atsa her yer
alevler içinde kalırdı.
460
00:22:55,617 --> 00:22:56,852
Aldığım tek koku senin kıçımı
461
00:22:56,952 --> 00:22:59,087
havaya uçurmaya
çalıştığın dumanın kokusu.
462
00:22:59,188 --> 00:23:01,023
Blöfünü görüyorum Mike.
463
00:23:01,123 --> 00:23:04,392
Bu piçi tam da şu an
için ayarladım, anladın mı?
464
00:23:07,196 --> 00:23:08,463
Gerilimi düşürmeye
çalıştığım
465
00:23:08,564 --> 00:23:10,331
için beni suçlayamazsın Tony..
466
00:23:10,432 --> 00:23:12,768
Suçlayabilirim ve
suçlayacağım.
467
00:23:13,902 --> 00:23:14,837
Şimdi dinle.
468
00:23:14,937 --> 00:23:17,472
Bak... Yapacağın şey şu.
469
00:23:17,573 --> 00:23:20,142
Siz çocuklar benim ve Bay Hall'un
evime doğru
470
00:23:20,242 --> 00:23:22,010
yürümesine izin vereceksiniz.
471
00:23:22,110 --> 00:23:25,080
O zaman Joe Collins'i ya
472
00:23:25,180 --> 00:23:26,648
da Frank Love'ı getireceksin,
ya da cehennem,
473
00:23:26,748 --> 00:23:28,851
Şef Gallagher konuşmak için burada olacak.
474
00:23:28,951 --> 00:23:32,020
Bu iş senin maaş dereceni aşar
tamam mı?
475
00:23:34,857 --> 00:23:36,392
Tamam Tony.
476
00:23:38,628 --> 00:23:40,896
Tamam. Tamam.
477
00:23:41,497 --> 00:23:42,764
Tamam.
478
00:23:43,798 --> 00:23:45,568
Nereye gidiyoruz Tony?
479
00:23:45,268 --> 00:23:46,469
Tam buraya.
480
00:23:47,369 --> 00:23:48,571
Nereye gidiyoruz?
481
00:23:49,505 --> 00:23:50,573
O silahı kılıfına koy!
482
00:23:50,673 --> 00:23:53,009
Hemen o silahı kılıfına koy!
483
00:23:53,109 --> 00:23:54,143
Sorun yok, Tony.
484
00:23:54,244 --> 00:23:55,511
Mesafenizi koruyun!
485
00:23:55,612 --> 00:23:58,047
Mesafeni koru. Ben oyun oynamıyorum.
486
00:23:58,147 --> 00:24:00,717
Sorun değil, Tony.
Sorun değil. Tamam.
487
00:24:00,817 --> 00:24:03,453
- Onlara geride durmalarını söyle!
- Geri çekilin. Geri çekilin.
488
00:24:03,553 --> 00:24:05,822
Mike, onlara geride durmalarını söyle.
489
00:24:10,226 --> 00:24:11,227
Tamam.
490
00:24:11,327 --> 00:24:13,463
Burada. Burada.
Burada. Burada.
491
00:24:13,563 --> 00:24:14,964
-Tamam.
-Kapıyı aç.
492
00:24:18,001 --> 00:24:19,235
Kahretsin.
493
00:24:18,935 --> 00:24:21,137
Hemen çevreyi emniyete
alın. Hadi bakalım.
494
00:24:23,306 --> 00:24:24,274
Burada.
495
00:24:25,909 --> 00:24:27,410
İşte. Camda. Pencerede.
496
00:24:27,511 --> 00:24:29,446
Merdivenlerden yukarı
çıkanları görüyor musun?
497
00:24:29,546 --> 00:24:32,682
Artık A takımıyız. Prime time.
498
00:24:32,782 --> 00:24:33,884
Kahretsin, evet.
499
00:24:38,121 --> 00:24:39,556
Evet. - Tamam Tony.
500
00:24:39,656 --> 00:24:42,025
- Nereye gidiyoruz?
- Tam burada.
501
00:24:42,125 --> 00:24:43,593
Tam burası.
502
00:24:43,617 --> 00:24:44,137
ufukbaba©
503
00:24:45,161 --> 00:24:47,264
Orada kal.
504
00:24:51,635 --> 00:24:53,403
Tamam.
505
00:24:54,471 --> 00:24:55,539
Hey.
506
00:25:01,311 --> 00:25:04,147
Evet. Tamam. Hadi bakalım.
507
00:25:04,714 --> 00:25:06,116
İşte başlıyoruz.
508
00:25:06,216 --> 00:25:08,318
-Önce bayanlar.
-Tamam.
509
00:25:09,786 --> 00:25:11,655
Evet, gir bakalım..
510
00:25:13,123 --> 00:25:14,157
İçeri girin.
511
00:25:13,257 --> 00:25:14,759
Dur, dur, dur.
512
00:25:18,362 --> 00:25:20,331
Geri gel
Gel geri.. Geri dur...
513
00:25:21,999 --> 00:25:23,734
ben bu şeyi takarken.
514
00:25:31,842 --> 00:25:32,944
Evet.
515
00:25:33,045 --> 00:25:35,846
Tamam. Tamam.
516
00:25:39,283 --> 00:25:40,718
Evdeyiz Dick.
517
00:25:41,218 --> 00:25:42,587
Evdeyiz.
518
00:25:43,754 --> 00:25:44,789
Evet.
519
00:25:44,889 --> 00:25:46,557
Seni buraya yerleştireceğim.
520
00:25:46,657 --> 00:25:49,427
-Burada! Otur...
-Tamam Tony. Tamam.
521
00:25:49,527 --> 00:25:51,929
Otur. Eller aşağı.
Eller aşağı.
522
00:25:52,030 --> 00:25:53,965
Ellerini hiçbir yerde
görmek istemiyorum.
523
00:25:54,066 --> 00:25:55,466
Evet, bu doğru.
524
00:25:57,835 --> 00:26:00,038
Evet. Tamam.
525
00:26:00,404 --> 00:26:03,708
Şimdi arkana yaslan.
Arkana yaslan. Bırak bu dinlensin.
526
00:26:03,808 --> 00:26:04,775
Tamam Tony.
527
00:26:07,244 --> 00:26:08,779
Sakın kıpırdama Dick.
528
00:26:10,114 --> 00:26:11,582
Bunu koyacağım...
529
00:26:11,682 --> 00:26:12,783
Şuna bak, Dick.
530
00:26:12,883 --> 00:26:14,086
Nereye gittiğine bak.
531
00:26:14,185 --> 00:26:15,653
Orada.
532
00:26:15,753 --> 00:26:17,188
Buraya devam ediyor.
533
00:26:17,288 --> 00:26:19,223
Çizgiyi görüyorsun değil mi?
534
00:26:19,323 --> 00:26:21,659
Şimdi unutma,
-Anladım, Dick.
535
00:26:23,594 --> 00:26:26,130
Komik bir şey yok, tamam mı?
536
00:26:27,131 --> 00:26:28,599
Tamam.
537
00:26:36,307 --> 00:26:37,975
Eller aşağı. Eller aşağı.
538
00:26:38,076 --> 00:26:40,745
İşte bu. İşte bu.
Güzel ve kolay.
539
00:27:10,143 --> 00:27:11,443
Evet.
540
00:27:12,444 --> 00:27:13,845
Hiçbir yere gitmiyorsun.
541
00:27:13,945 --> 00:27:15,380
Elbette.
542
00:27:15,480 --> 00:27:17,150
Hey, n'aber? Nasılsın?
543
00:27:17,249 --> 00:27:18,617
Tamamdır.
544
00:27:18,717 --> 00:27:21,753
Bana hâlâ beş dolar borcun var.
Bana öyle bakma.
545
00:27:31,130 --> 00:27:32,464
Hey.
546
00:27:34,167 --> 00:27:35,134
Hey!
547
00:27:35,233 --> 00:27:37,136
Ah! Merhaba Fred.
548
00:27:37,636 --> 00:27:40,605
-N'aber? Nasılsın?
-İyi, güzel. Nasılsınız efendim?
549
00:27:40,706 --> 00:27:43,809
Bize radyo dinlememiz için değil, radyo
çalmamız için para ödediklerini biliyorsun.
550
00:27:43,909 --> 00:27:44,876
Bu sadece...
551
00:27:44,976 --> 00:27:46,278
New York'taki arkadaşıma,
552
00:27:46,378 --> 00:27:48,114
bu grubun demosunu dinlerdim dedim
553
00:27:48,213 --> 00:27:49,648
Ah, bu...
554
00:27:49,748 --> 00:27:51,249
Bu punk.
555
00:27:51,349 --> 00:27:54,886
Bir ara burada Gil
Scott-Heron'u çal, tamam mı?
556
00:27:54,986 --> 00:27:57,123
Evet efendim. Kesinlikle.
557
00:27:57,222 --> 00:27:58,924
Gil Scott-Heron'un kim
olduğunu biliyor musun?
558
00:27:59,025 --> 00:28:00,859
Evet. Gil'i seviyorum.
559
00:28:00,959 --> 00:28:03,328
Neyse, bana posta var mı?
560
00:28:03,428 --> 00:28:04,930
-Hmm?
-Posta.
561
00:28:05,031 --> 00:28:06,465
Posta. Taşıyıcı
güvercinler, zarflar.
562
00:28:06,565 --> 00:28:08,900
Ah! Hayır. Yavaş bir gün efendim.
563
00:28:09,000 --> 00:28:10,936
Bilirsin, Salı günleri.
564
00:28:11,870 --> 00:28:13,405
Kafan iyi, değil mi?
565
00:28:13,506 --> 00:28:15,074
H-H-Hayır, hiç de değil.
566
00:28:15,741 --> 00:28:16,676
Havalıdır..
567
00:28:16,775 --> 00:28:18,410
Çok olmasın yeter..
568
00:28:20,045 --> 00:28:22,649
Denize girmeden önce söylenir...
569
00:28:26,452 --> 00:28:27,820
Ah!
570
00:28:28,454 --> 00:28:29,755
Ah, kahretsin!
571
00:28:29,855 --> 00:28:31,323
İyi bir sürüştü, Dick.
572
00:28:31,423 --> 00:28:34,827
Gerçekten çok ama
çok iyi bir sürüştü.
573
00:28:34,927 --> 00:28:37,496
Evet. Evde olmak
güzel bir duygu, değil mi?
574
00:28:40,499 --> 00:28:43,135
İçecek bir şey ister misin?
Biraz süt ister misin?
575
00:28:42,735 --> 00:28:43,536
Elbette Tony.
576
00:28:43,636 --> 00:28:45,038
Sütünde buz sever misin?
577
00:28:46,039 --> 00:28:48,208
Hayır. Buz yok Tony.
578
00:28:48,508 --> 00:28:50,543
Güzel, çünkü tepsiyi doldurup
doldurmadığımı hatırlamıyorum.
579
00:28:50,643 --> 00:28:53,613
Bu sabah tam bir
kasırgaydı, söyleyeyim.
580
00:28:55,115 --> 00:28:56,783
Tepsiyi doldurmuşum.
581
00:28:58,317 --> 00:29:01,021
Sütümle buz severim.
Biraz böyle tuhafım.
582
00:29:02,889 --> 00:29:03,890
Bakalım..
583
00:29:07,360 --> 00:29:08,961
Buz istemediğine emin misin?
584
00:29:10,230 --> 00:29:12,132
Hayır. Buz yok Tony.
585
00:29:12,232 --> 00:29:14,367
Zaten buzdolabında soğumuş.
586
00:29:18,738 --> 00:29:19,972
Ah evet.
587
00:29:21,307 --> 00:29:22,775
söyleniyor
588
00:29:23,110 --> 00:29:24,677
denize girmeden önce,
589
00:29:24,777 --> 00:29:27,313
bir nehir korkudan titriyor.
590
00:29:28,081 --> 00:29:29,382
Şimdi dikkatli ol.
591
00:29:29,482 --> 00:29:32,119
Dağların doruklarından
seyahat etti
592
00:29:32,219 --> 00:29:33,686
uzun, dolambaçlı yol...
593
00:29:33,786 --> 00:29:35,222
Bu iyi.
594
00:29:35,354 --> 00:29:37,924
Evet. Lanet olsun.
595
00:29:38,457 --> 00:29:40,893
Benim kötü bir ev sahibi
olacağımı düşündün, öyle mi?
596
00:29:43,030 --> 00:29:45,598
Yaptığım bu küçük
aleti beğendin mi?
597
00:29:46,799 --> 00:29:50,703
Bu şeyin provasını
haftalarca yaptım.
598
00:29:51,938 --> 00:29:53,073
İşe yaradı.
599
00:29:54,074 --> 00:29:55,408
İşe yaradı AQ
600
00:29:55,508 --> 00:29:57,376
Ama başka yolu yok.
601
00:29:58,377 --> 00:30:01,781
Nehir geri dönemez.
602
00:30:03,116 --> 00:30:05,618
Kimse geri dönemez.
603
00:30:06,586 --> 00:30:10,590
Varoluşta geri
dönmek imkansızdır.
604
00:30:12,460 --> 00:30:13,860
Ben bu şarkıyı seviyorum.
605
00:30:14,828 --> 00:30:17,164
Sizin için biraz
Roberta Flack'im var.
606
00:30:18,231 --> 00:30:19,232
Şimdi sana geliyorum.
607
00:30:19,333 --> 00:30:21,801
- Harika bir yer.
- Burası iyi bir yer.
608
00:30:21,902 --> 00:30:24,438
Tony Kiritsis'in
evinin önündeyiz...
609
00:30:24,539 --> 00:30:25,972
Bak, bak, bak.
610
00:30:26,072 --> 00:30:28,008
Gördüğünüz gibi, canlı olarak
611
00:30:28,108 --> 00:30:30,511
bildiriyoruz, binayı
tahliye ediyorlar.
612
00:30:30,611 --> 00:30:32,679
Bu acil bir durumdur.
613
00:30:32,779 --> 00:30:34,181
Millet, hadi gidelim.
614
00:30:34,281 --> 00:30:36,216
İlk olarak, Kanal 12
Haberleriyle karşınızda...
615
00:30:38,252 --> 00:30:39,621
Hey. Hey.
616
00:30:39,720 --> 00:30:41,523
-Siz yapamazs....
-Bayım, kusura bakmayın.
617
00:30:41,623 --> 00:30:43,492
Burada olamazsınız.
Park alanını boşaltın.
618
00:30:43,592 --> 00:30:45,059
Burası her an havaya uçabilir.
619
00:30:45,159 --> 00:30:47,362
Yetkililerin tesiste
patlayıcı bulunduğunu
620
00:30:47,462 --> 00:30:49,297
belirttiğini
doğrulayabilir misiniz?
621
00:30:49,398 --> 00:30:50,765
Şimdi ne olacak?
622
00:30:54,168 --> 00:30:56,003
Her türlü önlemi alıyoruz,
623
00:30:56,103 --> 00:30:57,705
dolayısıyla bölgeyi
tahliye ediyoruz.
624
00:30:57,805 --> 00:30:59,807
Barikatın arkasına geçmelisiniz.
625
00:30:59,907 --> 00:31:02,411
-Ya rehine durumu?
-Hanımefendi lütfen.
626
00:31:02,511 --> 00:31:04,779
Barikatın arkasında.
Hadi bakalım.
627
00:31:05,447 --> 00:31:06,648
Merhaba şef.
628
00:31:06,747 --> 00:31:08,684
Bu patlayıcılarla ilgili nedir?
629
00:31:08,783 --> 00:31:10,718
Ben Linda Page, size
canlı olarak bildiriyorum...
630
00:31:10,818 --> 00:31:13,455
Daireyi havaya uçurmak için,
teçhizatı olduğunu söyledi.
631
00:31:13,555 --> 00:31:14,623
Arkadaşın, değil mi?
632
00:31:14,722 --> 00:31:16,924
Evet, Tony'yi tanıyorum.
633
00:31:21,996 --> 00:31:23,432
Ne halt ediyorlar bunlar?
634
00:31:23,532 --> 00:31:26,501
...buranın en iyi yer
olduğunu duymuşlar...
635
00:31:26,602 --> 00:31:27,935
Hey, hey! Hey!
636
00:31:28,035 --> 00:31:31,005
Hey! Cama sabitlenmiş
hatlar var!
637
00:31:31,105 --> 00:31:33,342
Siz keskin
nişancılardan biri işgüzarlık
638
00:31:33,442 --> 00:31:35,344
yaparsa, hepimiz
alevler içinde kalırız!
639
00:31:36,177 --> 00:31:37,778
Patlayıcılar.
640
00:31:39,514 --> 00:31:40,881
...sadece bir av tüfeği koy
641
00:31:40,982 --> 00:31:43,385
ipotek şirketi yöneticisi
Dick Hall'un başında
642
00:31:43,485 --> 00:31:44,852
onu ofisinden getirdi,
643
00:31:44,952 --> 00:31:46,954
Indianapolis şehir
merkezinin sokaklarında
644
00:31:47,054 --> 00:31:48,990
çalıntı bir polis
arabasına doğru yürüdüler,
645
00:31:49,090 --> 00:31:52,361
ve buraya, Tony
Kiritsis'in dairesine geldiler
646
00:31:52,461 --> 00:31:53,828
üçüncü kattaki daireye...
647
00:31:53,928 --> 00:31:56,797
O topraklarda kimsenin
görmediği bir şey gördüm.
648
00:31:57,231 --> 00:31:58,833
Çünkü ben halk adamıyım.
649
00:31:58,433 --> 00:31:59,969
İnsanları tanıyorum.
650
00:32:00,069 --> 00:32:03,471
Ben de çocukluğumda dondurma
satarak, kullanılmış araba
651
00:32:03,571 --> 00:32:06,041
satarak, karavan parkının
bakımını yaparak aidatlarımı ödedim.
652
00:32:06,142 --> 00:32:07,509
Adını sen koy, ben yaptım.
653
00:32:08,643 --> 00:32:10,678
Tony, kimse
yapmadığını söylemiyor.
654
00:32:10,779 --> 00:32:12,915
Tony, telefonun.
655
00:32:18,053 --> 00:32:19,021
Kahretsin.
656
00:32:19,121 --> 00:32:20,455
Sen.
657
00:32:20,555 --> 00:32:23,491
Sen, baban ve o
kahrolası ipotek şirketi
658
00:32:23,591 --> 00:32:24,927
kiracıları caydırdı.
659
00:32:25,027 --> 00:32:26,294
Bunu biliyorum!
660
00:32:26,394 --> 00:32:28,663
Merhaba Tony? Bu Şef Gallagher.
661
00:32:28,763 --> 00:32:29,564
Bir saniye dostum.
662
00:32:29,664 --> 00:32:32,400
Bunu dinlemek isteyeceksin.
663
00:32:32,500 --> 00:32:34,369
İlgimi çekip sonra
da beni ortada,
664
00:32:34,469 --> 00:32:36,105
bırakabileceğinizi mi sanıyorsunuz?
665
00:32:36,205 --> 00:32:38,040
Tony, babam sana
satın almayı teklif etti.
666
00:32:38,140 --> 00:32:39,141
Kesinlikle!
667
00:32:39,241 --> 00:32:41,177
O araziyi sahiplenerek, normalde iki saniye
668
00:32:41,277 --> 00:32:42,510
bile ayırmayacağınız kişilere
669
00:32:42,610 --> 00:32:44,445
hizmet ve yiyecek sağlayacak,
670
00:32:44,546 --> 00:32:47,582
bir şeylerin peşinde olduğumu biliyordu!
671
00:32:52,955 --> 00:32:55,323
Güç kiralamadadır,
zararına satmada değil.
672
00:32:55,423 --> 00:32:57,525
Bunu sana açıklamama gerek yok.
673
00:32:57,927 --> 00:32:59,929
Bu dünyada güç budur, eşitlik.
674
00:33:00,029 --> 00:33:03,032
Ama küçük adamın
kazanmasına izin veremezdiniz değil mi?
675
00:33:07,269 --> 00:33:08,703
Şef Gallagher?
676
00:33:09,138 --> 00:33:11,372
Tony, bir sonraki
adımı konuşabilir miyiz?
677
00:33:11,472 --> 00:33:12,875
Gallagher, dinliyor musun?
678
00:33:12,975 --> 00:33:15,244
Meridian Mortgage
ve ilçe memurunun
679
00:33:15,343 --> 00:33:16,644
ofisinden yazılı bir
anlaşma istiyorum.
680
00:33:16,744 --> 00:33:19,181
Borcumun affedilmesini
ve şimdiye kadar sahip
681
00:33:19,281 --> 00:33:21,349
olacağım tüm paranın
maddi tazminatını istiyorum.
682
00:33:21,449 --> 00:33:24,220
Ve buradan özgür bir adam
olarak çıkmak istiyorum.
683
00:33:24,320 --> 00:33:27,422
Hapis cezası yok,
psikiyatri saçmalığı da yok.
684
00:33:27,522 --> 00:33:29,657
Ve en önemlisi..
Duyuyor musun?
685
00:33:31,160 --> 00:33:33,062
Bir özür istiyorum.
686
00:33:33,561 --> 00:33:36,431
Meridian Mortgage'dan
ve bu zavallı adamın
687
00:33:36,531 --> 00:33:39,134
babasından resmi bir özür
istiyorum, anlaşıldı mı?
688
00:33:41,569 --> 00:33:43,138
Şimdi siktir git.
689
00:33:56,252 --> 00:33:58,287
Bu kelepçeler çok sıkı.
690
00:33:58,386 --> 00:34:00,990
Üzgünüm Richard. Anahtarım yok.
691
00:34:10,398 --> 00:34:12,101
Özür dilerim, Richard.
Gerçekten üzgünüm.
692
00:34:12,201 --> 00:34:15,403
Daha sonra ailenle görüşmeni
sağlamaya çalışacağım.
693
00:34:15,503 --> 00:34:16,738
Kulağa nasıl geliyor?
694
00:34:21,377 --> 00:34:22,644
İyi geliyor.
695
00:34:23,578 --> 00:34:25,546
Hayır, dinleyeceksin!
696
00:34:25,647 --> 00:34:27,482
Bu adamın arabasına bineceğiz
697
00:34:27,582 --> 00:34:28,884
ve sen bana izin vereceksin.
698
00:34:28,984 --> 00:34:30,718
Şimdi herhangi
birimiz koşmaya başlar
699
00:34:30,819 --> 00:34:33,122
veya yaklaşırsa
bu tetik çekilir.
700
00:34:33,222 --> 00:34:34,290
Anladın mı?
701
00:34:34,390 --> 00:34:35,556
Kızılhaç gönüllüleri
702
00:34:35,657 --> 00:34:36,959
kahve ve sandviç dağıttı
703
00:34:37,059 --> 00:34:39,694
medya mensuplarına
ve kolluk kuvvetlerine.
704
00:34:39,794 --> 00:34:41,964
50 galondan fazla kahve
705
00:34:42,064 --> 00:34:43,132
ve 200 sandviç tükendi..
706
00:34:43,232 --> 00:34:44,699
Tony'nin bir arazisi varmış
707
00:34:44,799 --> 00:34:46,101
Sanırım 17 dönüm büyüklüğünde,
708
00:34:46,201 --> 00:34:48,137
bir alışveriş merkezine
dönüşmek istiyormuş.
709
00:34:48,237 --> 00:34:51,941
İpotek şirketinin Tony'nin sitesini
tavsiye etmek yerine
710
00:34:52,041 --> 00:34:54,009
kiracıları başka
sitelere götürdüğünü iddia ediyor.
711
00:34:54,109 --> 00:34:56,145
Elbette, ipotek şirketi onun ipotek
712
00:34:56,245 --> 00:34:58,613
ipotek borcunu ödemesini bekliyordu.
713
00:34:58,713 --> 00:35:00,349
Ekip arabası buraya geldi
714
00:35:00,448 --> 00:35:02,418
ve ne diyeceğimi şaşırdım.
715
00:35:02,684 --> 00:35:05,220
Ekip arabası
Crestwood Köyü'ne geldi
716
00:35:05,321 --> 00:35:06,989
Kuzeyde.. Hangi kısmı...?
717
00:35:09,258 --> 00:35:11,961
Bu seni korkutuyorsa
özür dilerim.
718
00:35:12,061 --> 00:35:14,629
Aramayı hemen kabul
719
00:35:14,729 --> 00:35:16,597
ettiğin için teşekkür ederim.
720
00:35:16,999 --> 00:35:19,401
Evet, sanki telesekretere gitmene izin
721
00:35:19,500 --> 00:35:21,136
verecekmişim gibi.
722
00:35:22,104 --> 00:35:23,571
Ne demek istediğimi biliyorsun.
723
00:35:23,671 --> 00:35:25,908
Ona ne kadar üzgün olduğumu söyle.
724
00:35:26,008 --> 00:35:27,176
Gerçekten..
725
00:35:33,182 --> 00:35:34,183
Evet, yani...
726
00:35:36,251 --> 00:35:37,585
Tony...
727
00:35:40,255 --> 00:35:42,690
Üzgünüz ve...
728
00:35:44,093 --> 00:35:45,361
Ve iletişim halinde olacağız.
729
00:35:45,461 --> 00:35:46,895
Söz veriyorum.
730
00:35:46,996 --> 00:35:48,130
Biliyorum.
731
00:35:52,600 --> 00:35:54,269
Seni çok seviyorum.
732
00:35:55,670 --> 00:35:57,873
Seni çok seviyorum bebeğim.
733
00:35:58,974 --> 00:36:00,109
Güle güle.
734
00:36:21,362 --> 00:36:22,696
Alo?
735
00:36:22,796 --> 00:36:25,333
Yine Eugene Gallagher.
736
00:36:25,632 --> 00:36:27,835
-Ne var dostum?
-Konuş benimle şef.
737
00:36:27,935 --> 00:36:29,404
Bu adamı karısıyla buluşturarak
738
00:36:29,504 --> 00:36:31,172
çok iyi bir şey yaptım.
739
00:36:31,272 --> 00:36:32,040
Duyduk.
740
00:36:32,140 --> 00:36:33,740
Ayrıca bazı iyi
haberlerimiz de var.
741
00:36:33,841 --> 00:36:35,776
Kardeşin yolda.
742
00:36:35,877 --> 00:36:37,879
Onun için bir
helikopter gönderdik.
743
00:36:37,979 --> 00:36:40,248
Jimmy mi? Jimmy!
744
00:36:42,417 --> 00:36:44,252
Jimmy!
745
00:36:44,352 --> 00:36:46,954
Ayrıca George Martz da yanımda.
746
00:36:47,055 --> 00:36:49,991
George, bu anlaşmanın
lojistiğini gözden
747
00:36:50,091 --> 00:36:52,626
geçirecek olan bölge
savcı yardımcısıdır.
748
00:36:52,726 --> 00:36:54,829
James Kelly şehir
dışında olduğu için
749
00:36:55,595 --> 00:36:57,764
Bir savcı mı?
750
00:36:57,865 --> 00:37:00,101
Bu bir formalite, Tony.
751
00:37:00,201 --> 00:37:02,270
İşte, onu telefona vereceğim.
752
00:37:04,005 --> 00:37:05,239
Merhaba? Tony.
753
00:37:07,008 --> 00:37:08,943
Konunun özüne ineyim.
754
00:37:09,043 --> 00:37:10,945
Tartışacağımız her şey
755
00:37:11,045 --> 00:37:13,147
Richard Hall'un sağlık ve emniyeti
756
00:37:13,247 --> 00:37:14,916
ile ilgili kararına bağlı.
757
00:37:15,016 --> 00:37:16,184
Anlaşıldı mı?
758
00:37:16,683 --> 00:37:18,785
-Dinliyorum.
-
Hazırlanmış bir beyanımız var
759
00:37:18,886 --> 00:37:20,455
bu senin borcunu ve
760
00:37:20,555 --> 00:37:22,857
söz konusu mülkü affediyor.
761
00:37:22,957 --> 00:37:25,827
Meridian Mortgage zaten
762
00:37:25,927 --> 00:37:28,262
İlçe kayıt ofisine bir
bildirim göndermiş.
763
00:37:28,362 --> 00:37:30,697
Peki ya özrüm?
764
00:37:30,797 --> 00:37:33,101
Bu benim için gerçekten
önemli, biliyor musun?
765
00:37:33,201 --> 00:37:34,869
Televizyonun yakınında mısın Tony?
766
00:37:35,735 --> 00:37:37,171
Dokuzuncu kanal.
767
00:37:41,075 --> 00:37:43,277
...rehine durumunun olduğu yer
768
00:37:43,377 --> 00:37:44,545
ortaya çıkıyor.
769
00:37:44,644 --> 00:37:45,813
Bildiğiniz gibi
770
00:37:45,913 --> 00:37:48,983
belirli özel taleplerde
bulundun.
771
00:37:49,083 --> 00:37:51,819
Ve bu taleplere
uymaya çalışırken
772
00:37:52,420 --> 00:37:55,556
Cliff Chapman'dan sana Meridian Mortgage
773
00:37:55,655 --> 00:37:57,892
adına bir
açıklama yapmasını istedim
774
00:38:01,295 --> 00:38:02,396
Merhaba.
775
00:38:02,497 --> 00:38:04,499
Ben Clifford Chapman.
776
00:38:04,599 --> 00:38:06,901
Meridian Mortgage'ın
finans müdürü.
777
00:38:07,001 --> 00:38:11,072
Bu beyan M.L. tarafından
yetkilendirilmiştir. Salon.
778
00:38:11,172 --> 00:38:13,673
Bu, kamuya açık bir özürdür...
779
00:38:14,273 --> 00:38:16,477
Neden Cliff'te geçit töreni yapıyorlar?
780
00:38:18,012 --> 00:38:19,079
M.L. nerede?
781
00:38:19,178 --> 00:38:21,015
Ne, Florida'da
kameraları yok mu?
782
00:38:21,115 --> 00:38:23,884
...bu harika
durumdaki ilişkiler...
783
00:38:23,984 --> 00:38:26,787
Cliff'in... Başkan Yardımcısı, Tony.
784
00:38:26,887 --> 00:38:27,988
O hiç kimse değil.
785
00:38:28,088 --> 00:38:30,289
...Meridian Mortgage
veya Hall Oteli
786
00:38:30,391 --> 00:38:32,893
Bay Kiritsis'e
saygıyla bağlıyım.
787
00:38:32,993 --> 00:38:34,193
Teşekkür ederim.
788
00:38:34,293 --> 00:38:36,664
Bu mu? Bu mu?
789
00:38:37,865 --> 00:38:39,066
Ne, bu mu?
790
00:38:39,165 --> 00:38:40,434
Bu mu?
791
00:38:42,301 --> 00:38:44,203
Bu bizim devam eden...
792
00:38:44,304 --> 00:38:47,240
Ha? Meridian Mortgage'dan
bir özür istiyorum.
793
00:38:47,341 --> 00:38:50,243
Bu M.L. anlamına geliyor. Salon.
794
00:38:50,344 --> 00:38:52,646
Lanet bir uşaktan gelen
boş hareketler değil.
795
00:38:52,746 --> 00:38:55,181
Lanet bir katarsis!
Gerçek bir suçluluk duygusu!
796
00:38:55,281 --> 00:38:57,985
Şimdi Tony, kendi
payımıza düşeni yaptık.
797
00:38:58,085 --> 00:38:59,420
Lanet olsun!
798
00:38:59,520 --> 00:39:02,690
O notun borcu kayıt
ofisine gönderildi.
799
00:39:02,790 --> 00:39:04,491
Artık çeneni kapatabilirsin.
800
00:39:04,591 --> 00:39:07,260
Peki bunların boş vaatler
olmadığını nereden bileyim?
801
00:39:07,361 --> 00:39:09,228
Şef, siz bir savcısınız,
öyle mi diyor?
802
00:39:10,329 --> 00:39:11,431
Bu doğru Tony.
803
00:39:11,531 --> 00:39:13,633
Ben de kendime ait
bir avukat istiyorum
804
00:39:13,733 --> 00:39:15,368
tüm evrak işlerine
göz kulak olarak
805
00:39:15,468 --> 00:39:17,336
sen de benimle dalga
geçiyorsun Jimmy.
806
00:39:17,437 --> 00:39:20,373
Ve büyük adamın kendisinden
gerçek bir özür istiyorum.
807
00:39:20,473 --> 00:39:23,409
Bunu M.L.'nin ağzından
duymak istiyorum.
808
00:39:25,545 --> 00:39:27,180
Ve o zamandan beri,
809
00:39:27,279 --> 00:39:30,282
Tony Kiritsis, Dick
Hall'u rehin aldı.
810
00:39:30,383 --> 00:39:32,518
En büyük talep dokunulmazlıktı.
811
00:39:32,618 --> 00:39:34,587
Öncelikle şikayetini
dile getirme fırsatı
812
00:39:34,687 --> 00:39:36,456
ipotek şirketine karşı...
813
00:39:36,556 --> 00:39:38,491
İnsanların benim tarafımı
bilmesine ihtiyacım var.
814
00:39:38,891 --> 00:39:41,961
Hikayenin benim tarafım.
Hikayenin gerçek tarafı.
815
00:39:42,061 --> 00:39:43,029
Lanet gerçek.
816
00:39:48,735 --> 00:39:52,371
Zaman akmaya devam
ediyor, değil mi Indianapolis?
817
00:39:52,472 --> 00:39:55,341
Umarım bu yoğun saat trafiği
sizin için çok acımasız değildir.
818
00:39:55,441 --> 00:39:58,211
Ama eğer öyleyse,
burada yanınızdayız.
819
00:39:58,311 --> 00:39:59,879
Tony mi?
820
00:39:59,979 --> 00:40:01,481
Hayır, istemiyorum...
821
00:40:01,581 --> 00:40:04,383
Bugün Bay Fred'le
konuşmayı planlıyor musun?
822
00:40:04,484 --> 00:40:06,185
Burası Fred Temple'daydı.
823
00:40:06,284 --> 00:40:08,521
Okyanus olmayı
hatırlayalım, içinde
824
00:40:08,621 --> 00:40:11,324
kaybolan korkuyu
değil, tamam mı?
825
00:40:11,424 --> 00:40:13,893
Dinlediğiniz için teşekkür ederim.
826
00:40:13,993 --> 00:40:15,161
Kolay gelsin.
827
00:40:15,260 --> 00:40:16,963
Birine aşık olun.
828
00:40:19,232 --> 00:40:20,433
Kırk bir mi?
829
00:40:20,533 --> 00:40:22,902
Dışarı çıktığında onu
yakalamaya çalışabilirim.
830
00:40:23,002 --> 00:40:24,637
O da ayrılmak üzere.
831
00:40:24,737 --> 00:40:25,905
Elbette.
832
00:40:26,005 --> 00:40:27,807
İyi geceler kardeşlerim.
833
00:40:27,907 --> 00:40:28,841
- Bay Temple?
-Evet.
834
00:40:28,941 --> 00:40:31,144
Affedersiniz efendim,
arayan biri var.
835
00:40:31,511 --> 00:40:33,813
30 dakika sonra akşam yemeği
yiyeceğim, elimde olan bu, James.
836
00:40:33,913 --> 00:40:36,516
Operatörle birlikte
inceledik, onayladık...
837
00:40:36,616 --> 00:40:38,351
Bir gün, bir karın olduğunda
838
00:40:38,451 --> 00:40:40,153
şunu anlayacaksın:
839
00:40:40,253 --> 00:40:42,922
6:45'teki akşam yemeği, 6:45'teki
akşam yemeği anlamına gelir.
840
00:40:43,022 --> 00:40:44,257
7:00 değil, kesinlikle 6:30
841
00:40:44,357 --> 00:40:47,560
değil ve kesinlikle 6:46 değil.
842
00:40:47,660 --> 00:40:49,529
Fred, şu Tony
Kiritsis denen adam
843
00:40:49,629 --> 00:40:51,397
telefonda ve seninle
konuşmak istiyor.
844
00:40:51,798 --> 00:40:54,066
Adamın boynuna
pompalı tüfek takan adam.
845
00:40:54,734 --> 00:40:55,768
Bekle.
846
00:40:57,603 --> 00:40:59,739
Bu saçmalıkla
başlamalıydın, James.
847
00:40:59,839 --> 00:41:02,275
Ah, ah, özür dilerim.
Bildiğini sanıyordum.
848
00:41:02,642 --> 00:41:05,344
- Şu anda benim için hatta mı?
-Evet efendim.
849
00:41:06,044 --> 00:41:08,046
Kahretsin.
850
00:41:08,147 --> 00:41:10,916
Tamam dinle, karımı
aramanı istiyorum.
851
00:41:11,016 --> 00:41:12,718
Ona geç kalacağımı söyle.
852
00:41:12,818 --> 00:41:14,653
Hangi çağrının daha
korkutucu olduğunu bilmiyorum.
853
00:41:25,096 --> 00:41:26,197
Alo?
854
00:41:27,399 --> 00:41:29,134
Alo? merhaba?
855
00:41:29,234 --> 00:41:30,235
Merhaba.
856
00:41:30,335 --> 00:41:32,303
Merhaba Bay Kiritsis.
857
00:41:32,404 --> 00:41:34,039
Ben Fred Temple.
858
00:41:34,139 --> 00:41:36,274
Merhaba Fred.
859
00:41:36,374 --> 00:41:37,942
Bu bir onur, Fred.
860
00:41:38,043 --> 00:41:40,145
Uzun süredir
dinleyici, ilk kez arayanım.
861
00:41:42,047 --> 00:41:45,216
Evet. Benimle konuşmak
istediğini duydum.
862
00:41:45,316 --> 00:41:46,718
Evet efendim. Evet efendim.
863
00:41:46,818 --> 00:41:48,486
Şu an yayında mıyız?
864
00:41:48,586 --> 00:41:50,188
Hayır ama kaydediliyor.
865
00:41:50,288 --> 00:41:52,624
Ancak gerekli
yetkililere danışabilir
866
00:41:52,724 --> 00:41:54,092
ve adım adım ilerleyebiliriz.
867
00:41:54,192 --> 00:41:56,594
-Eğer senin için de uygunsa.
-Tamam. Kulağa iyi geliyor.
868
00:41:56,694 --> 00:41:58,263
Aklında ne var kardeşim?
869
00:41:58,997 --> 00:42:00,231
Anlat bana.
870
00:42:00,331 --> 00:42:01,599
Bu insanlar bana ihanet etti.
871
00:42:01,699 --> 00:42:03,802
Bana tuzak kurdular ve
hayatımı mahvetmeyi planladılar.
872
00:42:03,902 --> 00:42:05,770
Peki, sana başka
bir şey söyleyeyim.
873
00:42:05,870 --> 00:42:08,306
Ben zengin bir adam değilim.
Ben fakir bir adamım.
874
00:42:08,406 --> 00:42:10,208
Ve bu beni hiç rahatsız etmedi.
875
00:42:10,308 --> 00:42:11,643
İlerleyip gidebilirim,
876
00:42:11,743 --> 00:42:13,711
fakir olabilirim ve köpek
gibi çalışabilirim
877
00:42:13,812 --> 00:42:15,447
hesaplaşabilir ve köpek
878
00:42:15,548 --> 00:42:18,083
cennetindeki bir
köpek gibi mutlu olabilirim..
879
00:42:18,183 --> 00:42:19,617
Ama bu insanların canı cehenneme.
880
00:42:19,717 --> 00:42:21,820
Tanrıyı oynadılar ve kaybettiler.
881
00:42:22,153 --> 00:42:25,023
Ben sahip oldukları için
mücadele eden bir adamım efendim.
882
00:42:25,123 --> 00:42:29,060
Şimdi... Peki, bir karın
ve ailen var mı, Fred?
883
00:42:30,828 --> 00:42:33,230
Evet. Evet var..
884
00:42:33,330 --> 00:42:35,232
Peki onları seviyor musun?
885
00:42:36,834 --> 00:42:39,804
Evet, öyle. Evet.
886
00:42:39,904 --> 00:42:40,871
Çok öyle.
887
00:42:40,971 --> 00:42:42,807
Sana tuzak kurduklarını söyle.
888
00:42:44,542 --> 00:42:47,578
Arabanı,
evini, karını,
889
00:42:47,678 --> 00:42:49,680
çocuklarını alacaklarını söylediklerini düşün..
890
00:42:49,780 --> 00:42:51,982
sonra da sana güleceklerini..
891
00:42:52,316 --> 00:42:54,452
Şimdi öldürmeye
hazır mısın Temple?
892
00:42:55,686 --> 00:42:57,054
Ben...
893
00:42:57,155 --> 00:42:58,389
Ben çok berbat bir...
894
00:42:59,690 --> 00:43:01,193
deli olurdum kardeşim.
895
00:43:01,292 --> 00:43:03,195
Öldürmeye hazır olurdun.
Bana yalan söyleme.
896
00:43:03,294 --> 00:43:04,929
Yalan söylemiyorum.
Neden yalan söyleyesin ki?
897
00:43:05,029 --> 00:43:06,597
Dakikasında öldürürsün.
898
00:43:07,565 --> 00:43:09,734
Bu insanlar
hayatımı mahvettiler.
899
00:43:11,502 --> 00:43:15,107
Kimsenin gözünü korkutmayacağım
veya aşağılamayacağım.
900
00:43:15,539 --> 00:43:18,008
Tüm hayatım
boyunca kurban oldum.
901
00:43:18,110 --> 00:43:19,343
Ve bu beni hiç rahatsız etmedi.
902
00:43:19,443 --> 00:43:20,878
Ama bu orospu
çocuklarına
903
00:43:20,978 --> 00:43:22,780
yaptıkları her şeyi
belgelediğimi söyledim.
904
00:43:22,880 --> 00:43:25,683
Tamam Tony. Hey, sana
ne yapacağımı söyleyeyim.
905
00:43:26,016 --> 00:43:28,586
Şimdi kaseti
durduracağım, tamam mı?
906
00:43:29,954 --> 00:43:31,956
Tamam, şimdi sana ne
yapacağımı anlatacağım.
907
00:43:32,056 --> 00:43:36,194
Bu kaseti yarın sabah hava
aydınlandıktan sonra çalacağım.
908
00:43:36,761 --> 00:43:38,863
Tamam mı? Bu sana nasıl geliyor?
909
00:43:40,798 --> 00:43:43,834
Tamam, dinleyeceğim bebeğim.
910
00:43:44,969 --> 00:43:46,303
Teşekkür ederim Fred.
911
00:43:46,403 --> 00:43:48,405
Ve dilimden dolayı özür dilerim.
912
00:43:52,076 --> 00:43:53,811
Kahretsin.
913
00:43:58,282 --> 00:44:00,284
Siktir, siktir, siktir, siktir, siktir.
914
00:44:00,384 --> 00:44:02,920
Bütün bu saçmalıklar
konusunda ne yapacağız, Fred?
915
00:44:03,020 --> 00:44:04,822
Ah dostum. Kahretsin.
916
00:44:11,061 --> 00:44:13,030
Az önce Fred
Temple'la görüşüyordum.
917
00:44:17,701 --> 00:44:19,904
Fred lanet olası Temple.
918
00:44:20,004 --> 00:44:21,005
Kesinlikle evet bebeğim.
919
00:44:23,541 --> 00:44:25,643
Sabah yayınlayacaklar.
920
00:44:26,076 --> 00:44:28,379
Her şeyi belgelediğimi
921
00:44:28,479 --> 00:44:29,780
bu şerefsizlere söyledim.
922
00:44:29,880 --> 00:44:30,815
Tamam Tony.
923
00:44:30,915 --> 00:44:32,850
Sana ne yapacağımı söyleyeyim.
924
00:44:32,950 --> 00:44:34,919
Kaseti şimdi durduracağım.
925
00:44:35,019 --> 00:44:35,953
Tamam mı?
926
00:44:40,491 --> 00:44:42,693
Ah oğlum. Teşekkür ederim Fred.
927
00:44:43,093 --> 00:44:44,296
Elbette.
928
00:44:44,395 --> 00:44:45,863
O zamandan beri onunla konuştun mu?
929
00:44:45,963 --> 00:44:48,999
Hayır, artık
konuşmakla ilgilenmiyor.
930
00:44:49,433 --> 00:44:52,369
Bazı evrakları hazırlarken
931
00:44:52,469 --> 00:44:54,572
biraz durakladık
932
00:44:54,672 --> 00:44:57,175
avukatı John
Ruckelshaus ile birlikte.
933
00:44:57,275 --> 00:44:59,743
Tamam, peki ne
yapmamı istiyorsun?
934
00:44:59,612 --> 00:45:01,646
Belki biraz dinlenebilirsin, Fred.
935
00:45:02,013 --> 00:45:04,450
Kahretsin, bana iki kere
söylemene gerek yok.
936
00:45:04,550 --> 00:45:07,185
Yani, ama
havalandırma konusunda.
937
00:45:07,285 --> 00:45:08,253
Peki...
938
00:45:09,522 --> 00:45:11,022
Tony her anını
kendini dinleyerek
939
00:45:11,122 --> 00:45:13,791
veya Fred'le konuşarak geçiriyor
940
00:45:14,259 --> 00:45:18,631
bir plan oluşturmamız
gereken başka bir an.
941
00:45:18,730 --> 00:45:22,700
Fred, Tony'nin dokunulmazlık
fikrine uyum sağlarsa
942
00:45:23,034 --> 00:45:26,671
Meridian'a karşı haçlı
seferini eğlendiriyor,
943
00:45:26,971 --> 00:45:29,807
bu bizi hiçbir şekilde
yasal olarak bağlamaz.
944
00:45:29,908 --> 00:45:33,612
Yani bir DJ'in sözleri ve
görüşleri bağlayıcı değildir.
945
00:45:33,711 --> 00:45:34,679
Alınma, Fred.
946
00:45:34,779 --> 00:45:36,080
Hiç alınmadım.
947
00:45:36,181 --> 00:45:38,082
Peki ne diyoruz?
948
00:45:38,883 --> 00:45:41,587
Bizimle konuşmayı
reddettiği için
949
00:45:42,086 --> 00:45:44,722
seni aramasına
izin verir misin?
950
00:45:46,824 --> 00:45:48,993
Evet, eğer bu adamla
konuşmam bu zavallı adamı
951
00:45:49,093 --> 00:45:52,096
güvende tutacaksa sanırım
başka seçeneğim yok.
952
00:45:50,464 --> 00:45:52,799
Teşekkür ederim. Yakında
953
00:45:52,899 --> 00:45:54,901
FBI'dan birisi
dizginleri eline alabilir.
954
00:45:55,469 --> 00:45:56,404
Evet.
955
00:46:03,611 --> 00:46:05,446
Tuvaleti kullanmam gerekiyor.
956
00:46:06,547 --> 00:46:08,014
Bir numara mı iki numara mı?
957
00:46:09,282 --> 00:46:10,817
Söylememeyi tercih ederim.
958
00:46:12,653 --> 00:46:14,488
Her iki şekilde de öğreneceğim.
959
00:46:14,589 --> 00:46:15,789
Hadi gidelim.
960
00:46:23,763 --> 00:46:25,298
Gizliliğin tadını çıkar.
961
00:46:27,200 --> 00:46:28,201
Biraz dinlen.
962
00:46:31,672 --> 00:46:33,541
Tony?
963
00:46:33,641 --> 00:46:34,808
Tony?
964
00:46:37,790 --> 00:46:39,190
ÇARŞAMBA
9 ŞUBAT
965
00:46:40,981 --> 00:46:42,882
Sana başka bir şey söyleyeyim.
966
00:46:42,983 --> 00:46:45,051
Ben zengin bir adam değilim.
Ben fakir bir adamım.
967
00:46:45,151 --> 00:46:46,953
Ve bu beni hiç rahatsız etmedi.
968
00:46:47,053 --> 00:46:48,154
Birlikte süzülerek gidebilirim
969
00:46:48,255 --> 00:46:50,691
fakir olmak ve
köpek gibi çalışmak
970
00:46:50,790 --> 00:46:52,292
ve dengeleniyor
971
00:46:52,392 --> 00:46:54,261
ve köpek cennetinde bir
köpek gibi mutlu olmak.
972
00:46:54,361 --> 00:46:56,162
Ama bu insanların canı cehenneme.
973
00:46:56,263 --> 00:46:57,998
Tanrıyı oynadılar
ve kaybettiler.
974
00:46:58,466 --> 00:47:01,334
Ben sahip olduğu her şey için
savaşan bir adamım efendim.
975
00:47:17,318 --> 00:47:18,786
Jimmy?
976
00:47:19,320 --> 00:47:21,456
Tony'yi birkaç
yıldır tanıyorsun.
977
00:47:21,556 --> 00:47:22,658
O nasıl bir adam?
978
00:47:22,758 --> 00:47:24,191
Her zaman makul bir adam oldu.
979
00:47:24,292 --> 00:47:26,762
Sadece heyecanlı görünüyor...
980
00:47:26,861 --> 00:47:28,396
Bu emlak anlaşması
yüzünden kendisine
981
00:47:28,497 --> 00:47:30,364
bir miktar para
verildiği hissediliyor.
982
00:47:30,465 --> 00:47:32,634
Hâlâ hislerini ortaya
koyması gerekiyor
983
00:47:32,734 --> 00:47:34,302
ipotek şirketi onu dolandırdı.
984
00:47:34,402 --> 00:47:36,904
Bu 17 dönümlük
araziyi satın almıştı
985
00:47:37,004 --> 00:47:38,873
ağaçların çoğunu
kendisi temizledi
986
00:47:38,973 --> 00:47:40,575
bir alışveriş merkezi
kurmayı umuyormuş.
987
00:47:40,676 --> 00:47:42,109
Bazı taahhütleri
olduğunu söylemiş
988
00:47:42,209 --> 00:47:43,478
bir market zincirinden
989
00:47:43,578 --> 00:47:46,113
merkezin inşaası için yaklaşık
3 milyon dolar teklif edilmiş.
990
00:47:46,213 --> 00:47:49,216
Sonra ipotek şirketinin
taşındığını söylüyor...
991
00:47:49,252 --> 00:47:51,087
Jambon ve peynir aldım.
992
00:47:51,188 --> 00:47:52,321
Yarısını ister misin?
993
00:47:53,156 --> 00:47:54,557
Hayır, teşekkürler.
994
00:47:56,592 --> 00:47:57,893
Oldukça iyi.
995
00:48:01,730 --> 00:48:02,798
Ah.
996
00:48:02,898 --> 00:48:04,733
Şuna bak.
997
00:48:11,574 --> 00:48:13,910
Federal gibi görünüyor, federal
998
00:48:14,010 --> 00:48:15,312
gibi yürüyor,
federal gibi vaklıyor.
999
00:48:15,411 --> 00:48:18,848
Federaller olmalı.
1000
00:48:20,116 --> 00:48:21,918
Uyan, uykulu çocuk.
1001
00:48:25,688 --> 00:48:27,857
Nasıl uyudun?
Biraz dinlenebildin mi?
1002
00:48:29,692 --> 00:48:32,428
Ah, pek iyi görünmüyorsun.
Biraz ister misin?
1003
00:48:32,528 --> 00:48:34,297
-Hayır Tony.
-Hmm?
1004
00:48:34,396 --> 00:48:35,999
-Hayır.
-Bir tane al.
1005
00:48:36,099 --> 00:48:36,899
Bayat değiller Dick.
1006
00:48:37,000 --> 00:48:38,969
Bunları iki gün önce
Gordon'dan aldım.
1007
00:48:39,069 --> 00:48:40,502
Hiçbirini istemiyorum!
1008
00:48:41,871 --> 00:48:43,639
Ne, vücuduna
dikkat mi ediyorsun?
1009
00:48:43,739 --> 00:48:46,575
Merak etme, sana fazladan
bir tabut taşıyıcısı bulacağız.
1010
00:48:47,843 --> 00:48:50,180
Bu sabah çok çılgındı dostum.
1011
00:48:50,280 --> 00:48:51,982
Fred'le yaptığım
röportajı yayınladılar.
1012
00:48:53,616 --> 00:48:56,886
Fred benim tarafımda
ve insanlar dinliyor.
1013
00:48:59,256 --> 00:49:00,723
Bu sabah Fred'in istasyonunu
1014
00:49:00,823 --> 00:49:02,858
beş arkadaşım aramış olmalı.
1015
00:49:03,859 --> 00:49:05,161
Deli.
1016
00:49:05,262 --> 00:49:06,762
Bu nasıl bir duygu? Hmm?
1017
00:49:06,862 --> 00:49:09,398
Indianapolis'in sesinin benimle
1018
00:49:09,498 --> 00:49:10,799
sohbet ettiğini bilmek için mi?
1019
00:49:12,135 --> 00:49:13,569
Hayat çok çılgın, dostum.
1020
00:49:13,669 --> 00:49:16,405
Crestwood apartman
kompleksinde hareket görüyoruz
1021
00:49:16,505 --> 00:49:18,440
rehine krizinin ikinci gününde
1022
00:49:18,540 --> 00:49:20,676
Indianapolis'in hayal
gücünü harekete geçiren
1023
00:49:20,776 --> 00:49:22,444
bunun yakında sona
ereceğini umuyoruz.
1024
00:49:22,544 --> 00:49:23,980
Ordunun bomba imha ekibi burada.
1025
00:49:24,080 --> 00:49:26,515
ve patlayıcıları ateşlemeden, bir şekilde içeri
1026
00:49:26,615 --> 00:49:28,018
girmenin
yollarını aramaya başladılar
1027
00:49:28,118 --> 00:49:30,886
-Bize gayri resmi olarak söylendi...
-Hareket mi çekiyorlar?
1028
00:49:31,187 --> 00:49:33,223
Bu sinsi orospu çocukları!
1029
00:49:36,792 --> 00:49:41,097
Dışarı çıkın! Lanet
binadan uzaklaşın!
1030
00:49:41,197 --> 00:49:42,631
Defolun dedim!
1031
00:49:52,377 --> 00:49:53,611
Pekala.
1032
00:50:01,786 --> 00:50:03,120
Merhaba?
1033
00:50:03,220 --> 00:50:05,590
O şerefsizler TV kanalınıza
bombalar bırakıyorlar
1034
00:50:05,690 --> 00:50:08,660
ve şimdi de bu konuda yalan söylemeye
çalışıyorlar ve bu hoşuma gitmiyor.
1035
00:50:08,760 --> 00:50:10,362
Bitmek üzere dediler.
1036
00:50:10,462 --> 00:50:12,430
Benim duyduğumu
sen de duydun, değil mi?
1037
00:50:13,465 --> 00:50:15,767
Hayır kardeşim, duymadım.
1038
00:50:15,866 --> 00:50:17,101
Şimdi uyandım.
1039
00:50:17,201 --> 00:50:19,103
Bütün gece kütük gibi uyudum.
1040
00:50:19,203 --> 00:50:21,406
Sadece yetişmeye
çalışıyorum, sanki...
1041
00:50:21,872 --> 00:50:23,308
Sana yalan
söylemeyeceğimi biliyorsun.
1042
00:50:23,408 --> 00:50:26,778
Bay Temple, lütfen efendim,
size saygı duyuyorum.
1043
00:50:26,877 --> 00:50:29,179
Hep çok iyi bir adam oldun.
1044
00:50:28,279 --> 00:50:29,914
Şimdi eğer bu
şerefsizler dürüstse,
1045
00:50:30,014 --> 00:50:32,183
hepsine dışarı
çıkmalarını söyle.
1046
00:50:32,451 --> 00:50:33,686
Tamam, tamam.
1047
00:50:33,786 --> 00:50:36,287
Peki ne yapmamı istiyorsun?
1048
00:50:36,389 --> 00:50:38,324
Kardeşim Jimmy'ye, George
Martz'a ya da her kim olursa
1049
00:50:38,424 --> 00:50:41,827
olsun canlı bir basın
toplantısı istediğimi söyle
1050
00:50:41,926 --> 00:50:43,027
ulusal televizyonda
1051
00:50:43,128 --> 00:50:44,864
böylece insanlarla
doğrudan konuşabilirim
1052
00:50:44,963 --> 00:50:47,867
Komuta merkezine siz
söyleyin Bay Temple.
1053
00:50:47,966 --> 00:50:49,735
Seni severim, tamam mı?
1054
00:50:56,676 --> 00:50:57,910
Tony.
1055
00:50:59,979 --> 00:51:01,515
Ne, Dick?
1056
00:51:01,615 --> 00:51:02,982
Ne istiyorsun?
1057
00:51:04,785 --> 00:51:06,386
O halde çeneni kapat.
1058
00:51:11,056 --> 00:51:11,892
Peki...
1059
00:51:13,527 --> 00:51:14,861
...senden hoşlanıyor.
1060
00:51:14,960 --> 00:51:16,496
Ha!
1061
00:51:16,596 --> 00:51:17,764
Kahretsin.
1062
00:51:18,063 --> 00:51:19,633
Onun beni sevmesine ihtiyacım yok.
1063
00:51:19,733 --> 00:51:21,300
Özel Ajan Patrick Mullaney,
1064
00:51:21,401 --> 00:51:22,736
FBI profilcisi.
1065
00:51:22,836 --> 00:51:25,405
- Frank Love.
-Mike Grable.
1066
00:51:25,505 --> 00:51:26,773
Eugene Gallagher.
1067
00:51:26,873 --> 00:51:29,309
Öyleyse, Bay
Kiritsis hakkında konuşun.
1068
00:51:29,409 --> 00:51:31,143
Bir av tüfeğinin ucunda
1069
00:51:31,243 --> 00:51:33,078
ipotek komisyoncusu var.
1070
00:51:33,647 --> 00:51:35,816
Frank, neden onu
hızlandırmıyorsun?
1071
00:51:36,115 --> 00:51:37,784
Temas noktası oldunuz mu?
1072
00:51:37,884 --> 00:51:40,219
Elbette Tony ile tekrar görüşeceğim..
1073
00:51:40,320 --> 00:51:42,355
Şef ve ben Tony sadece
Temple'la konuşmak istediğini
1074
00:51:42,456 --> 00:51:45,358
söyleyene kadar onunla
konuşmaya çalışıyorduk.
1075
00:51:45,459 --> 00:51:46,660
Ve sen Temple'sın?
1076
00:51:46,760 --> 00:51:49,863
Hayır, ben Bölge
Savcılığından George Martz.
1077
00:51:49,962 --> 00:51:52,998
Fred Temple'ın WCYD'si, 105.2.
1078
00:51:53,098 --> 00:51:55,034
Ben DJ Fred Temple'ım.
1079
00:51:55,869 --> 00:51:57,304
WCYD.
1080
00:51:57,404 --> 00:51:59,271
WCYD?
1081
00:51:59,372 --> 00:52:01,608
Yerel radyo istasyonumuzdur.
1082
00:52:00,708 --> 00:52:01,975
Fred bir DJ.
1083
00:52:02,075 --> 00:52:04,277
Indianapolis'in sesi.
1084
00:52:04,378 --> 00:52:06,980
Frank, Bay Kiritsis'i tanırsın.
1085
00:52:07,080 --> 00:52:09,383
Onun psikolojik
geçmişini biliyor musun?
1086
00:52:09,484 --> 00:52:12,085
O, büyük bir aileden geliyor.
1087
00:52:12,185 --> 00:52:14,355
Sert adam, sert insanlar.
1088
00:52:14,455 --> 00:52:16,557
Bence onun iyi bir arkadaş
olduğu kadar aynı zamanda
1089
00:52:16,657 --> 00:52:19,727
kötü bir düşman olduğu
da biliniyor, eğer bir anlamı varsa.
1090
00:52:20,093 --> 00:52:23,096
Organize suç ya da herhangi
bir şeyle bağlantısı yok.
1091
00:52:23,965 --> 00:52:28,068
Benimle Tony'nin
psikolojisi hakkında konuş.
1092
00:52:28,536 --> 00:52:29,737
O deli.
1093
00:52:29,837 --> 00:52:32,540
Neden kıçımı
yıkamıyorsun, Peder?
1094
00:52:32,640 --> 00:52:34,074
Kontrolden çıktı.
1095
00:52:34,174 --> 00:52:36,344
Paranın ve dokunulmazlığın peşinde.
1096
00:52:36,444 --> 00:52:38,446
Beni dene, orospu çocuğu! Beni dene!
1097
00:52:38,012 --> 00:52:39,348
Gerçek bir bok gösterisi.
1098
00:52:40,147 --> 00:52:41,817
Gördüğüm kadarıyla
1099
00:52:41,917 --> 00:52:43,184
vergilerinin sırasına göre,
1100
00:52:43,284 --> 00:52:45,186
o cihazın
inceliklerine bakılırsa
1101
00:52:45,286 --> 00:52:46,955
detaylara oldukça
dikkat eden
1102
00:52:47,054 --> 00:52:49,391
bir adam gibi görünüyor.
1103
00:52:49,691 --> 00:52:51,860
Görünüşe göre
kontrolden çıkan bir
1104
00:52:51,960 --> 00:52:54,061
adam değil, kontrolü
sürdürmenin peşinde.
1105
00:52:54,596 --> 00:52:57,533
Tony'nin haritasını çıkaralım.
Bir ruh hali tablosu başlatalım.
1106
00:52:59,535 --> 00:53:02,069
Kusura bakmayın, üzerinde
1107
00:53:02,169 --> 00:53:03,605
çalışmam gereken
bir başlangıç var mı?
1108
00:53:06,173 --> 00:53:07,943
Söylediğimiz gibi
1109
00:53:08,042 --> 00:53:09,778
ruh hali kızgındır.
1110
00:53:09,878 --> 00:53:11,013
Deli gibi.
1111
00:53:11,112 --> 00:53:13,015
Temple'la aynı fikirde
olduğu zamanlar hariç.
1112
00:53:13,114 --> 00:53:14,416
Lanet gösteri.
1113
00:53:20,689 --> 00:53:23,090
Kendini ihanete uğramış
hissettiği için kızgın.
1114
00:53:23,190 --> 00:53:25,226
Hepsi imzalamaya hazırdı.
Onlara sahiptim.
1115
00:53:25,327 --> 00:53:27,462
Ve sonra, puf,
gece yarısı gitti.
1116
00:53:27,563 --> 00:53:28,430
Gitmiş.
1117
00:53:28,530 --> 00:53:29,665
Saygısızlık.
1118
00:53:31,100 --> 00:53:34,305
Oyunu matematiğinle ve bankadaki
1119
00:53:34,405 --> 00:53:36,740
dağlar kadar
paranla kandırıyorsun
1120
00:53:36,840 --> 00:53:38,676
kanımızı kurutmak için.
1121
00:53:38,776 --> 00:53:39,743
Aşağılanmış.
1122
00:53:39,843 --> 00:53:41,779
Tony, sana karşı
sabırlı davrandım.
1123
00:53:42,379 --> 00:53:45,348
O tabancaya kaç kez
saldırabilirdim biliyor musun?
1124
00:53:45,449 --> 00:53:47,017
İkimizi de yere serip.
1125
00:53:47,317 --> 00:53:49,352
Deneyin, orospu çocuğu.
1126
00:53:49,820 --> 00:53:52,755
Ve evet, bunların hepsini
bir araya getirince ve...
1127
00:53:53,622 --> 00:53:56,659
Seni gümüş kaşıkla
beslenen piç kurusu.
1128
00:53:56,759 --> 00:53:58,761
Sefil bir pislik.
1129
00:53:58,862 --> 00:54:00,729
Her şey ona saygı göstermekle ilgili.
1130
00:54:04,167 --> 00:54:06,602
Haydi ona çok istediği
çağrıyı ulaştıralım.
1131
00:54:06,903 --> 00:54:08,538
Ve bizim elimizden yesin.
1132
00:54:11,975 --> 00:54:12,876
Merhaba?
1133
00:54:12,976 --> 00:54:14,478
Tony, ben Şef Gallagher.
1134
00:54:14,578 --> 00:54:15,678
N'aber?
1135
00:54:15,778 --> 00:54:18,281
Diğer hatta, M.L. Hall var.
1136
00:54:18,381 --> 00:54:19,782
Ah, öyle mi diyorsun?
1137
00:54:19,883 --> 00:54:22,718
Evet ve oğluyla
konuşmak istiyor.
1138
00:54:22,819 --> 00:54:24,620
Öncelikle onunla
konuşmak isterim.
1139
00:54:24,720 --> 00:54:27,023
Hayır Tony, Richard'ın
sesini duyması gerekiyor.
1140
00:54:27,124 --> 00:54:29,226
İyi olduğunu oğlunun
1141
00:54:29,326 --> 00:54:30,360
ağzından duyması gerekiyor.
1142
00:54:31,328 --> 00:54:32,429
Anladın mı?
1143
00:54:32,529 --> 00:54:34,264
Şartları ne zaman konuşacağız?
1144
00:54:34,364 --> 00:54:36,732
Bay Hall oğluyla
konuştuktan sonra,
1145
00:54:36,833 --> 00:54:40,303
diyalogumuza devam
edebilir ve bir çözüm bulabiliriz.
1146
00:54:41,372 --> 00:54:42,940
Peki onun özrünü duyar mıyım?
1147
00:54:43,040 --> 00:54:44,976
Tony, telefonu Richard'a ver.
1148
00:54:48,513 --> 00:54:50,314
Telefonu Richard'a ver.
1149
00:55:02,026 --> 00:55:03,793
Baban hatta.
1150
00:55:04,328 --> 00:55:07,031
Akşam yemeğine ne zaman
evde olacağını bilmek istiyor.
1151
00:55:24,114 --> 00:55:25,048
Merhaba?
1152
00:55:25,148 --> 00:55:26,917
Richard mısın?
1153
00:55:27,651 --> 00:55:28,684
Evet.
1154
00:55:29,886 --> 00:55:31,955
M.L.'yi bağlayacağız.
1155
00:55:32,055 --> 00:55:32,956
Tamam.
1156
00:55:35,458 --> 00:55:39,462
Bay Hall, siz Richard ve
diğer herkesle birliktesiniz.
1157
00:55:43,333 --> 00:55:45,569
Richard, nasılsın?
1158
00:55:45,669 --> 00:55:47,037
Yaralı mısın?
1159
00:55:47,137 --> 00:55:49,673
İdare ediyorum.
Tony iyi bir ev sahibi.
1160
00:55:49,772 --> 00:55:51,942
Bilirsin, her şey düşünüldü.
1161
00:55:52,042 --> 00:55:54,911
Aklını kaybetmiş, öyle biri.
1162
00:55:56,012 --> 00:55:57,280
O burada benimle ve eminim
1163
00:55:57,380 --> 00:56:00,749
ki bu şansı çok
isterdi, bilirsin,
1164
00:56:01,318 --> 00:56:04,254
biz buluştuktan sonra bazı
şeyleri seninle hallederiz.
1165
00:56:04,354 --> 00:56:05,788
Söyle bana, annem nasıl?
1166
00:56:05,889 --> 00:56:07,924
Elbette tam bir enkaz.
1167
00:56:08,024 --> 00:56:10,527
Şimdi duvarlara tırmanıyor.
1168
00:56:10,627 --> 00:56:12,062
Oradan aşağı in!
1169
00:56:13,063 --> 00:56:13,697
Doğru.
1170
00:56:15,565 --> 00:56:16,765
Hey...
1171
00:56:17,267 --> 00:56:20,769
Baba, sence burada
çözebileceğimiz bir çözüm var mı?
1172
00:56:21,204 --> 00:56:23,373
-Elbette.
-Şimdi, ben sadece...
1173
00:56:23,473 --> 00:56:25,542
Yani onun şartlarıyla ilgili.
1174
00:56:25,909 --> 00:56:28,245
Senin ve benim bu konuda beyin
fırtınası yapmamıza gerek yok.
1175
00:56:28,345 --> 00:56:32,449
Biliyorsun, avukatlar her
türlü sözleşmeyi hazırlayacaklar.
1176
00:56:32,549 --> 00:56:35,952
sen ve ben onların
yolundan gitmeliyiz.
1177
00:56:36,052 --> 00:56:37,120
-Tamam.
-Hepsi bu.
1178
00:56:37,220 --> 00:56:38,955
Bunu yapabilir misin?
1179
00:56:39,055 --> 00:56:42,225
Sadece oturduğum
yerden, yani, bilirsin...
1180
00:56:43,426 --> 00:56:44,828
bir şeyin arkasında...
1181
00:56:47,329 --> 00:56:49,565
bir av tüfeği, dikkat
edin, ana noktalardan biri
1182
00:56:49,665 --> 00:56:51,734
bu bir özürdür.
1183
00:56:51,834 --> 00:56:54,570
Cliff'in bir tane
okuduğunu sanıyordum.
1184
00:56:54,670 --> 00:56:56,805
Bilirsin, özür
dilemenin bir sınırı yok
1185
00:56:56,905 --> 00:56:57,806
Bu adamı tatmin edeceğim.
1186
00:56:57,906 --> 00:56:59,041
Bunu biliyorsun.
1187
00:57:00,141 --> 00:57:02,277
Ödemeleri kaçırdığı için üzgünüm
1188
00:57:02,377 --> 00:57:04,912
ve bir suç işlemeye
karar vermiş.
1189
00:57:05,013 --> 00:57:06,780
Gerçekten üzgünüm.
1190
00:57:06,881 --> 00:57:08,516
ve bu durumda olduğun için
1191
00:57:08,616 --> 00:57:10,218
gerçekten çok üzgünüm.
1192
00:57:10,318 --> 00:57:12,587
Tamam baba.
Yani Tony burada benimle.
1193
00:57:12,687 --> 00:57:15,690
Ve eğer özür dilemek için biraz
zaman ayırmak istersen, ben...
1194
00:57:16,024 --> 00:57:17,925
Sanırım bu iyi olur, bilirsin,
1195
00:57:18,026 --> 00:57:20,094
muhtemelen süreci hızlandıracaktır.
1196
00:57:20,194 --> 00:57:24,465
Yani eğer bunu yapmak
istiyorsan harika bir fikir olabilir.
1197
00:57:25,033 --> 00:57:27,268
Tam olarak ne için
özür diliyorum Richard?
1198
00:57:27,368 --> 00:57:29,570
Belki de onun çıkarına olmayan
1199
00:57:29,671 --> 00:57:31,372
bir anlaşma için olabilir.
1200
00:57:31,773 --> 00:57:33,474
Ve onu faizle sömürmekten.
1201
00:57:33,574 --> 00:57:36,244
Ve Tony şöyle diyor:
"onu faizle sömürmekten."
1202
00:57:36,344 --> 00:57:38,813
Faizin işleyişinden dolayı
özür dilememi mi istiyorsun?
1203
00:57:38,913 --> 00:57:42,417
Yani ödemeyi kaçırıyorsunuz
ve borcunuz artıyor.
1204
00:57:42,517 --> 00:57:44,218
Şartlarda öyle.
1205
00:57:44,319 --> 00:57:46,821
-Nasıl yapabilirdim..
-Tony'den özür dileyerek.
1206
00:57:46,921 --> 00:57:48,323
O senin...
1207
00:57:48,423 --> 00:57:49,991
Biliyorum. Biliyorum.
1208
00:57:50,091 --> 00:57:52,393
Potansiyel kiracıları
caydırdığımızı bildiğini
1209
00:57:52,493 --> 00:57:55,763
ve çıkarına olmayan bir
anlaşma yaptığımızı söylüyor.
1210
00:57:55,863 --> 00:57:57,198
Ve biz onu bilerek
1211
00:57:57,298 --> 00:57:59,100
dolandırıyormuşuz..
1212
00:57:59,200 --> 00:58:02,036
ve bunu itiraf ettiğini ve üzgün
olduğunu söylediğini duymak istiyor.
1213
00:58:02,036 --> 00:58:04,706
Boynuna silah dayadı oğlum.
1214
00:58:04,807 --> 00:58:06,809
Neden özür dileyen biz oluyoruz?
1215
00:58:07,508 --> 00:58:09,977
Ne, sende şu
Stockholm sendromu var
1216
00:58:10,077 --> 00:58:11,245
şimdiden alıştın mı?
1217
00:58:11,345 --> 00:58:12,446
Hayır baba.
1218
00:58:12,546 --> 00:58:14,416
Binlerce kez özür
dilerim diyebilirdim,
1219
00:58:14,515 --> 00:58:17,451
ama bu kayıtlı bir satır.
1220
00:58:17,551 --> 00:58:20,988
Buna sanki yemin
etmişim gibi davranmalıyım.
1221
00:58:21,088 --> 00:58:25,192
Yapmadığım bir şeyin
suçunu kabul etmeyeceğim.
1222
00:58:26,126 --> 00:58:29,095
Sahip olduğu bu iddia asılsızdır.
1223
00:58:29,495 --> 00:58:31,464
Ve bu şirkete yönelik iftirasında
1224
00:58:31,564 --> 00:58:33,900
ben suç ortağı olmayacağım.
1225
00:58:34,000 --> 00:58:36,603
-Berbat bir emsal teşkil edier.
-Ne diyor?
1226
00:58:36,703 --> 00:58:38,571
- Özür dileyecek mi?
- Kahretsin.
1227
00:58:38,671 --> 00:58:40,173
-Richard.
-Özür dileyecek mi?
1228
00:58:40,273 --> 00:58:41,774
Evet buradayım baba. Buradayım.
1229
00:58:41,875 --> 00:58:44,043
Sana bir şey gönderebilir miyim?
1230
00:58:44,143 --> 00:58:46,412
Bilirsin, seni biraz
daha rahatlatır mı?
1231
00:58:46,512 --> 00:58:48,781
Hayır, hayır, hayır, gayet açıktı.
Hiçbir şeye izin vermeyecek...
1232
00:58:48,882 --> 00:58:51,851
Onunla konuşmak istiyorum.
Telefonu bana ver.
1233
00:58:51,951 --> 00:58:54,721
-Telefonu bana ver.
-Konuşmak yok. Hayır!
1234
00:58:54,821 --> 00:58:55,889
Onu bana ver.
1235
00:58:55,989 --> 00:58:56,990
Bu uygunsuz!
1236
00:58:57,090 --> 00:58:58,224
Merhaba efendim.
1237
00:58:58,325 --> 00:59:00,026
Dün seninle biraz sohbet
1238
00:59:00,126 --> 00:59:01,294
etmemiz gerekiyordu.
1239
00:59:01,394 --> 00:59:02,662
ama sen gitmeye karar verdin
1240
00:59:02,762 --> 00:59:05,031
küçük ve şık bir
tatile çıktın, değil mi?
1241
00:59:05,131 --> 00:59:06,532
Hoş olmalı.
1242
00:59:06,633 --> 00:59:10,203
Hayatım boyunca
hiç tatile çıkmadım.
1243
00:59:10,303 --> 00:59:13,172
Sana söyleyecek hiçbir şeyim yok.
1244
00:59:13,273 --> 00:59:16,442
Görüyorsun, biz
Hall'lar metanetli insanlarız.
1245
00:59:16,743 --> 00:59:19,279
Alçakgönüllü, Tanrı'dan korkan insanlar.
1246
00:59:19,380 --> 00:59:21,114
Ne sikimsin.
1247
00:59:21,214 --> 00:59:25,585
Siz açgözlü insanlarsınız.
Ruhlarınız zifiri karanlık.
1248
00:59:26,753 --> 00:59:29,255
Şimdi ne yaptığını itiraf et.
Aileni sikeyim.
1249
00:59:30,056 --> 00:59:32,491
Salonların canı cehenneme.
Açgözlü orospu çocukları.
1250
00:59:33,525 --> 00:59:36,161
Nasıl bir ailen var Tony?
1251
00:59:36,261 --> 00:59:38,163
Kimin ihtiyacını karşılıyorsun?
1252
00:59:39,099 --> 00:59:40,766
Ben-ben...
1253
00:59:40,866 --> 00:59:42,768
Sana söylemiştim.
1254
00:59:42,868 --> 00:59:44,503
Benim işlerim benim çocuklarımdır.
1255
00:59:44,603 --> 00:59:49,141
Kendi ağzından başka
besleyecek ağzı olmayan, para
1256
00:59:49,241 --> 00:59:53,278
kazanmaya çalışan bir
adam, kesinlikle erkek değildir.
1257
00:59:53,679 --> 00:59:56,849
Ama sizi anlıyorum Bay Kiritsis.
1258
00:59:57,649 --> 01:00:00,352
Sana inanıyorum.
Her zaman yaptım.
1259
01:00:00,452 --> 01:00:02,987
Ve vizyonunuz.
Ve kararlılığınız.
1260
01:00:03,088 --> 01:00:05,957
İmza atmaya hazırdılar!
İmza atmaya hazırdılar!
1261
01:00:06,057 --> 01:00:08,761
Sadece yaptığın
şey için özür dile.
1262
01:00:08,860 --> 01:00:09,928
Ne yaptığını biliyorsun.
1263
01:00:10,028 --> 01:00:12,732
-Onları caydırdın.
-Hayır Tony, hayır.
1264
01:00:13,531 --> 01:00:16,501
Meyve ağaçtan düşer.
1265
01:00:16,601 --> 01:00:19,937
Hazır olmadan sallamayın.
1266
01:00:21,305 --> 01:00:23,875
Ah, bilmecelerin canı
cehenneme, ihtiyar!
1267
01:00:24,876 --> 01:00:26,043
Ve siktir git!
1268
01:00:28,746 --> 01:00:30,115
Sadece.. Sadece
ne olduğunu kabul et.
1269
01:00:30,215 --> 01:00:33,185
Ne olduğunu kabul et
ve üzgün olduğunu söyle.
1270
01:00:33,284 --> 01:00:35,120
Bu anlaşmayı halledeceğiz.
1271
01:00:35,220 --> 01:00:37,455
ve oğlumu serbest bırakacaksın.
1272
01:00:37,755 --> 01:00:39,590
Evet, ya yapmazsam?
1273
01:00:42,159 --> 01:00:46,030
Peki ya küçük güzel
1274
01:00:46,130 --> 01:00:47,264
Dicky'yi suratından vurursam?
1275
01:00:47,366 --> 01:00:48,532
Peki ne olacak?
1276
01:00:53,604 --> 01:00:57,541
Oğullarımdan birinin
kaybının yasını tutacağım
1277
01:00:58,676 --> 01:01:01,212
ve hepimiz güne pişman olacağız
1278
01:01:01,512 --> 01:01:02,913
Meridian Mortgage'ın
1279
01:01:03,014 --> 01:01:07,184
ofislerine hiç adım attın mı?
1280
01:01:07,284 --> 01:01:09,153
Güçlü kal Richard.
1281
01:01:12,356 --> 01:01:13,290
Merhaba?
1282
01:01:14,324 --> 01:01:15,292
Merhaba?
1283
01:01:31,608 --> 01:01:34,010
Ah, Richard, Richard, Richard.
1284
01:01:36,214 --> 01:01:37,480
Evet.
1285
01:01:39,850 --> 01:01:41,219
Sigara ister misin?
1286
01:01:41,319 --> 01:01:42,452
Elbette Tony.
1287
01:01:42,552 --> 01:01:44,788
Ona nasıl hissettirmeliyim?
1288
01:01:45,822 --> 01:01:47,490
-Bilmiyorum.
-Dizini mi bükeceksin?
1289
01:01:47,591 --> 01:01:50,194
- Dört ayak üzerine mi ineceğim?
- Hayır. Bilmiyorum.
1290
01:01:50,294 --> 01:01:52,462
Bir deliyle telefon
görüşmesi yapıyorum.
1291
01:02:29,666 --> 01:02:31,135
Bir şey daha istiyorum.
1292
01:02:31,235 --> 01:02:34,804
Bu adamın karısı ve çocukları
için çok endişeleniyorum.
1293
01:02:34,905 --> 01:02:38,608
Bunların hiçbiriyle terörize
edilmelerini istemiyorum.
1294
01:02:38,708 --> 01:02:40,076
Seni duyuyorum Tony.
1295
01:02:40,177 --> 01:02:43,813
Fakat öfkeye tutunmak
zehir içmek gibidir
1296
01:02:43,914 --> 01:02:46,217
ve diğer kişinin
ölmesini beklemek.
1297
01:02:49,418 --> 01:02:50,686
Lanet olsun Fred, sanki
1298
01:02:50,786 --> 01:02:53,123
bir şair ve filozofmuşsun gibi.
1299
01:02:53,223 --> 01:02:54,890
Bunu nasıl buldun?
1300
01:02:55,990 --> 01:03:00,495
Bu konuda Buda'ya
güvenmek zorundayım kardeşim.
1301
01:03:25,053 --> 01:03:26,121
Merhaba?
1302
01:03:26,521 --> 01:03:28,656
Lanet olsun.
1303
01:03:28,756 --> 01:03:29,657
Merhaba?
1304
01:03:29,757 --> 01:03:31,893
Hey,Tony Kiritsis mi?
1305
01:03:33,861 --> 01:03:35,164
Kimsin?
1306
01:03:35,596 --> 01:03:37,433
O adama gerçekten
silah mı verdin?
1307
01:03:37,532 --> 01:03:38,967
Bu kim diye sordum, kahretsin?
1308
01:03:39,067 --> 01:03:40,835
Neden onu vurmuyorsun?
1309
01:03:40,935 --> 01:03:42,837
Evet amcık. Kafasını uçur.
1310
01:03:45,273 --> 01:03:46,207
Siktir git!
1311
01:03:49,609 --> 01:03:51,212
O kimdi, Tony?
1312
01:03:55,983 --> 01:03:58,852
Bu dünyada bazı hasta,
sapkın insanlar var Dick.
1313
01:04:07,094 --> 01:04:08,662
Biraz dinlenmeli miyiz?
1314
01:04:10,231 --> 01:04:11,698
Sen dinlen, Dick.
1315
01:04:12,999 --> 01:04:15,369
Bu iş bitene kadar gözümü bile
1316
01:04:15,469 --> 01:04:16,802
kırpmayacağımı sen
de ben de biliyoruz.
1317
01:04:28,315 --> 01:04:29,749
Kusura bakmayın efendim.
1318
01:04:29,849 --> 01:04:31,717
-Merhaba.
-Sadece biraz kafeine ihtiyacım var.
1319
01:04:31,817 --> 01:04:33,220
Peki bu medya için mi?
1320
01:04:33,320 --> 01:04:35,855
Oh, hayır, hayır, bence bu
bir nevi herkese açık bir şey.
1321
01:04:35,955 --> 01:04:37,690
Ben Kanal 12'den Linda Page.
1322
01:04:37,790 --> 01:04:40,526
Çavuş Frank Love'la
konuştuğunuzu farkettim.
1323
01:04:40,826 --> 01:04:43,296
Evet, geçmişe gittik.
1324
01:04:43,397 --> 01:04:45,064
Yıllardır ailemizi tanıyor.
1325
01:04:45,165 --> 01:04:46,199
Ailen mi?
1326
01:04:46,299 --> 01:04:48,235
Ben Tony'nin kardeşiyim.
1327
01:04:48,335 --> 01:04:50,903
Yani konuşmaktan
çekinmediği kişilerden biri.
1328
01:04:51,003 --> 01:04:53,773
Ah, sen günün
adamının kardeşisin.
1329
01:04:54,774 --> 01:04:57,076
Tony Kiritsis.
1330
01:04:57,177 --> 01:04:59,446
Evet. Ben Jimmy Kiritsis'im.
1331
01:04:59,545 --> 01:05:01,013
Peki bir şey biliyor musun?
1332
01:05:04,917 --> 01:05:05,918
Bak...
1333
01:05:07,820 --> 01:05:10,490
Siz habercilerin söyledikleri
1334
01:05:10,589 --> 01:05:11,991
hiç adil değil, tamam mı?
1335
01:05:12,691 --> 01:05:13,759
Tamam.
1336
01:05:13,859 --> 01:05:15,529
Size bu fırsatı vermekten
1337
01:05:15,628 --> 01:05:16,929
mutluluk duyarız
1338
01:05:17,029 --> 01:05:19,832
İsterseniz durumu
düzeltelim Bay Kiritsis.
1339
01:05:21,934 --> 01:05:25,238
-Bunu çok isterim.
-Tamam, hadi yapalım.
1340
01:05:25,338 --> 01:05:26,572
Elbette? Hadi...
1341
01:05:26,672 --> 01:05:28,874
John, neden bu minibüsle
buraya gitmiyoruz?
1342
01:05:28,974 --> 01:05:31,877
Peki daha önce hiç canlı
televizyona çıktın mı Jimmy?
1343
01:05:31,977 --> 01:05:33,447
Her şey için ilk kez.
1344
01:05:33,547 --> 01:05:34,780
Tony Kiritsis'in evinin dışında
1345
01:05:34,880 --> 01:05:36,649
yeterince uzun
süre durduğunuzda,
1346
01:05:36,749 --> 01:05:38,651
çok fazla düşünmeye vaktin var.
1347
01:05:38,751 --> 01:05:41,654
Ve ben de onun gibi erkekler
hakkında düşünüyordum.
1348
01:05:41,754 --> 01:05:43,756
erkekler... Çaresizler.
1349
01:05:43,856 --> 01:05:45,258
Birinin kafasının
arkasına pompalı tüfeği
1350
01:05:45,358 --> 01:05:47,760
dayayacak kadar çaresiz
olduğunu kastetmiyorum.
1351
01:05:47,860 --> 01:05:49,995
İzleyicilerimize söylemek
istediğiniz bir şey var mı?
1352
01:05:50,096 --> 01:05:53,533
Ah, evet, o... sanıldığı
1353
01:05:53,632 --> 01:05:56,269
gibi çaresiz bir adam değil.
1354
01:05:58,369 --> 01:06:00,771
O... o bir hırsız değil.
1355
01:06:00,871 --> 01:06:03,408
Haksızlığa uğradığını
veya haksızlığa
1356
01:06:03,508 --> 01:06:04,708
uğradığını düşünen insanlar var.
1357
01:06:04,808 --> 01:06:06,578
Bazen duyguları açısından
1358
01:06:06,677 --> 01:06:08,313
pek bir fark yoktur.
1359
01:06:08,413 --> 01:06:11,483
Bazı istasyonların bildirdiği
1360
01:06:11,583 --> 01:06:15,420
gibi 5 milyon dolar istemiyor.
1361
01:06:15,520 --> 01:06:18,490
Ah, ve.. Ve oldukça endişeliyiz
1362
01:06:18,590 --> 01:06:21,959
onun boyalı profiliyle.
1363
01:06:22,059 --> 01:06:24,162
Artık bir avukatımız var, John,
1364
01:06:24,262 --> 01:06:26,498
bunun çözülmesine
yardımcı olmak için yolda.
1365
01:06:26,598 --> 01:06:28,065
Peki, teşekkür ederim.
1366
01:06:28,166 --> 01:06:34,037
Ve belki de bunu
yarın sabah çözebiliriz.
1367
01:06:36,541 --> 01:06:38,976
Parçalayıp yayına hazırlayın.
1368
01:06:39,076 --> 01:06:40,677
Prime time.
1369
01:06:40,777 --> 01:06:42,846
...hala dairesinde.
1370
01:06:42,946 --> 01:06:44,748
Uzun, gergin ve çok soğuk
1371
01:06:44,848 --> 01:06:46,984
bir gece olacağa benziyor.
1372
01:06:47,084 --> 01:06:48,819
Burada yeterince uzun süre
1373
01:06:48,919 --> 01:06:50,588
durduğunda
düşünecek vaktin olur.
1374
01:06:50,687 --> 01:06:52,823
Ve bazen bu iyidir.
1375
01:06:52,923 --> 01:06:54,359
İyi akşamlar.
1376
01:06:58,563 --> 01:06:59,696
Dikkat.
1377
01:07:07,172 --> 01:07:08,972
Bana güç ver...
1378
01:07:26,790 --> 01:07:28,926
Çocuk bakımı uzmanı
Dr. Lendon Smith
1379
01:07:29,026 --> 01:07:30,027
sizin için bazı ipuçları var.
1380
01:07:30,128 --> 01:07:32,363
Bugün tıbbi kontrollerdeyiz.
1381
01:07:32,463 --> 01:07:33,631
Önemli bir zaman varsa
1382
01:07:33,730 --> 01:07:35,400
5 yaşındayken doktora gitmemiz
1383
01:07:35,500 --> 01:07:37,100
gereken andır.
1384
01:07:37,202 --> 01:07:38,769
Belki bir dahaki
sefere tekrar...
1385
01:07:48,979 --> 01:07:51,216
-Tony?
- Eğil..!
1386
01:07:53,284 --> 01:07:54,051
Ah, lanet olsun!
1387
01:07:54,152 --> 01:07:55,653
Bırak siktirip gideyim.
1388
01:07:55,752 --> 01:07:57,455
Ben sadece.. Sen
benim olduğumu sandın..
1389
01:08:01,758 --> 01:08:03,228
Birisi yardım etsin!
1390
01:08:03,328 --> 01:08:04,329
İmdat!
1391
01:08:08,466 --> 01:08:10,834
Meyve ağaçtan düşer.
1392
01:08:12,035 --> 01:08:17,141
Hazır olmadan sallama!
1393
01:08:24,000 --> 01:08:26,000
PERŞEMBE
10 ŞUBAT
1394
01:08:30,555 --> 01:08:32,490
Evcil hayvanın var mı Dick?
1395
01:08:32,590 --> 01:08:34,158
Bir köpeğimiz var.
1396
01:08:35,393 --> 01:08:36,760
Golden Retriever.
1397
01:08:36,860 --> 01:08:39,997
Tabii ki bir Golden Retriever.
1398
01:08:42,833 --> 01:08:45,403
Senin de beyaz çitin var mı?
1399
01:08:46,069 --> 01:08:47,004
Vay.
1400
01:08:47,105 --> 01:08:49,307
Kafanı yormana gerek
yok diye düşünüyorum.
1401
01:08:49,407 --> 01:08:51,509
Eminim ailen
Sparky'yi besliyordur ve..
1402
01:08:51,609 --> 01:08:52,776
Maks.
1403
01:08:53,478 --> 01:08:54,379
O ne?
1404
01:08:55,380 --> 01:08:57,181
Adı Max...
1405
01:08:58,516 --> 01:09:00,518
Maxinhall Gölü'nden sonra.
1406
01:09:00,951 --> 01:09:02,754
Onu oraya götürmemiz
çok hoşuna gidiyor.
1407
01:09:02,853 --> 01:09:06,124
Bu doğru.
Baban da o arazinin sahibi.
1408
01:09:07,858 --> 01:09:09,360
Hoş olmalı.
1409
01:09:14,666 --> 01:09:16,099
Dur tahmin edeyim.
1410
01:09:16,800 --> 01:09:18,136
Bir teknen var.
1411
01:09:18,236 --> 01:09:20,571
-Bir teknemiz var.
- Evet, ben de öyle...
1412
01:09:22,906 --> 01:09:25,310
Evet, dışarısı iyi görünüyor.
1413
01:09:25,743 --> 01:09:27,944
Fred onlara mantıklı
konuşmuş olmalı.
1414
01:09:28,780 --> 01:09:30,248
Fred'e sahip olduğumuz için şanslıyız.
1415
01:09:34,385 --> 01:09:38,055
Radyo sunucuları
muhtemelen iyi babalar olur.
1416
01:09:39,890 --> 01:09:42,493
Çocuklara mantıklı konuşur.
1417
01:09:42,593 --> 01:09:44,094
Onlara birşey dayatmaz.
1418
01:09:47,165 --> 01:09:49,500
Sen de baba olmayı
planlıyor musun Tony?
1419
01:09:50,802 --> 01:09:51,902
Sana söyledim.
1420
01:09:52,170 --> 01:09:54,572
Benim işlerim benim
çocuklarımdır Dick.
1421
01:09:54,672 --> 01:09:57,275
Hmm, dışarıda
fikrini değiştirmene
1422
01:09:57,375 --> 01:10:00,043
yardım edebilecek
şanslı bir bayan yok mu?
1423
01:10:01,212 --> 01:10:02,113
Bolca.
1424
01:10:02,213 --> 01:10:03,681
Denizde de bolca balık var.
1425
01:10:03,781 --> 01:10:05,783
Seçenek sıkıntısı
yok, söyleyeyim yani.
1426
01:10:08,653 --> 01:10:11,122
Aşk konusunda şansımı kullandım.
1427
01:10:13,791 --> 01:10:15,326
Hmm.
1428
01:10:16,927 --> 01:10:18,629
Ben çok iyi bir
dansçıyım, biliyorsun.
1429
01:10:19,731 --> 01:10:21,833
Aa. Öyle mi?
1430
01:10:21,932 --> 01:10:23,401
Ah, evet bebeğim.
1431
01:10:23,501 --> 01:10:25,436
Bazı hareketlerim var.
1432
01:10:25,536 --> 01:10:27,205
O askerin ritmini yakaladım.
1433
01:10:27,305 --> 01:10:29,173
Hmm.
1434
01:10:30,609 --> 01:10:33,044
Resmi olarak eğitim
almış bir dansçı
1435
01:10:33,145 --> 01:10:34,546
falan değilim ama
eğlenceli bir dansçıyım.
1436
01:10:36,849 --> 01:10:38,851
Çocukken dans etmeye kalksam
1437
01:10:38,950 --> 01:10:41,085
dayak yer miydim acaba?
1438
01:10:41,520 --> 01:10:45,124
Eminim Fred dansa
izin veriyordur...
1439
01:10:45,557 --> 01:10:50,429
Temple ailesinde radyo
sunucusu olmak falan.
1440
01:10:50,529 --> 01:10:52,398
Bazılarının durumu iyi.
1441
01:10:53,432 --> 01:10:54,867
Bunu asla unutma.
1442
01:10:55,234 --> 01:10:57,369
Tony, babam
tarafından büyütülmek...
1443
01:10:58,903 --> 01:11:01,340
parkta bir yürüyüş değildi.
1444
01:11:03,275 --> 01:11:06,043
Maddi açıdan bu ayrıcalığın
farkındayım, ama...
1445
01:11:06,145 --> 01:11:09,481
Babanın sana o köşe
ofisini ve o süslü küçük
1446
01:11:09,581 --> 01:11:13,819
başkan unvanını nasıl
verdiğini hatırlıyor musun?
1447
01:11:13,918 --> 01:11:15,953
-Evet. Evet ediyorum.
-Bu iyi.
1448
01:11:16,522 --> 01:11:18,990
Ama o...
1449
01:11:21,160 --> 01:11:23,662
Oğlu olarak büyürken
her şey güneş
1450
01:11:23,762 --> 01:11:26,063
ışığı ve gökkuşağı
değildi, tamam mı?
1451
01:11:28,534 --> 01:11:29,967
Telefon görüşmesini duydun.
1452
01:11:38,844 --> 01:11:40,312
Annen nasıl biri?
1453
01:11:42,247 --> 01:11:44,982
Uzun kahverengi saçlı ve...
1454
01:11:47,486 --> 01:11:48,720
kocaman bir gülümseme.
1455
01:11:51,523 --> 01:11:52,990
Peki ya senin?
1456
01:11:58,664 --> 01:11:59,997
İyidir..
1457
01:12:03,100 --> 01:12:04,670
Onu özleyeceğim.
1458
01:12:09,208 --> 01:12:13,545
Ah, hadi şu kaş çatmayı,
ters çevirelim.
1459
01:12:13,645 --> 01:12:14,847
Tamam.
1460
01:12:14,947 --> 01:12:16,949
Ah!
1461
01:12:17,048 --> 01:12:20,452
Fred Temple'ın kitabından
1462
01:12:20,552 --> 01:12:21,687
bir sayfa alalım, olur mu?
1463
01:12:31,697 --> 01:12:32,764
Evet.
1464
01:12:47,012 --> 01:12:49,047
Ah, evet bebeğim.
1465
01:12:57,323 --> 01:12:58,925
Konuş benimle, Indianapolis.
1466
01:12:59,024 --> 01:13:00,393
Konuş benimle bebeğim.
1467
01:13:00,493 --> 01:13:02,562
Yaptığı şeyin sorun
olmadığını söylemiyorum
1468
01:13:02,662 --> 01:13:05,598
ama onun bir kız
arkadaşı var mı?
1469
01:13:06,165 --> 01:13:08,768
Dick'i tanıyorum.
Benim kiliseme gidiyor.
1470
01:13:08,868 --> 01:13:09,969
O iyi bir adamdır.
1471
01:13:10,068 --> 01:13:11,938
O kahrolası bir kahraman.
1472
01:13:12,037 --> 01:13:14,173
Ulusal bir hazine.
1473
01:13:14,274 --> 01:13:17,075
Sonunda Indianapolis'in iyi insanlarının
1474
01:13:17,176 --> 01:13:18,444
sırtından zengin olan bu
1475
01:13:18,545 --> 01:13:21,247
parazitlere karşı koyan cesur biri çıktı
1476
01:13:21,681 --> 01:13:23,683
Bu "Bırak Kadın Kadın Olsun"
1477
01:13:23,783 --> 01:13:25,318
Erkek de erkek olsun, durumuydu."
1478
01:13:25,418 --> 01:13:28,454
Ve adamımız Tony
Kiritsis'ten bahsetmişken,
1479
01:13:28,555 --> 01:13:31,224
canlı bir basın toplantısı
yapacağını öğrendik
1480
01:13:31,324 --> 01:13:34,594
Richard Hall'un serbest bırakılmasına
ilişkin şartların bir parçası olarak.
1481
01:13:34,694 --> 01:13:36,596
Hepinize barış ve sevgi.
1482
01:13:36,696 --> 01:13:38,264
Barış ve sevgi.
1483
01:13:38,364 --> 01:13:39,699
Hadi bunun üzerinden geçelim.
1484
01:13:39,799 --> 01:13:40,867
Gördüğümüz gibi
önemli olan ona bir izleyici
1485
01:13:40,967 --> 01:13:43,101
kitlesi varmış gibi
hissettirmektir.
1486
01:13:43,202 --> 01:13:46,673
Böylece kanallar etkinliği
canlı yayınlamayı kabul etti.
1487
01:13:46,773 --> 01:13:50,376
Ama Richard'ın maksimum güvenliği için
bir acil durum planına ihtiyacımız var.
1488
01:13:50,677 --> 01:13:53,580
Grable, seni onun
1489
01:13:53,680 --> 01:13:55,080
sağ omzuna koyacağız.
1490
01:13:54,181 --> 01:13:55,716
Av tüfeğiyle aynı.
1491
01:13:56,750 --> 01:13:58,319
Fred'in çevresel görüşünde
1492
01:13:58,419 --> 01:14:00,120
de olacağından emin olacağız
1493
01:14:00,220 --> 01:14:01,989
Böylece Tony onun varlığını hissedebilsin.
1494
01:14:02,088 --> 01:14:03,357
Eğer işler ters giderse
1495
01:14:03,457 --> 01:14:05,960
ceketimin cebindeki bu mendil,
1496
01:14:06,060 --> 01:14:08,295
eğer çekersem, bu sinyaldir.
1497
01:14:08,395 --> 01:14:10,731
Ve senin görevin namluyu
1498
01:14:10,831 --> 01:14:13,701
Tony'den tavana
kadar sabitlemek.
1499
01:14:13,801 --> 01:14:17,004
Sadece haber ver ve ben
de kafasını uçurayım şef.
1500
01:14:17,304 --> 01:14:18,606
Silahımı çekeceğim.
1501
01:14:19,573 --> 01:14:20,541
Ve peki,
1502
01:14:21,241 --> 01:14:22,576
Büro bunu yapmanın en etkili
1503
01:14:22,676 --> 01:14:25,279
yolunun ne olduğunu söylüyor?
1504
01:14:25,379 --> 01:14:27,281
Acısız hale getirmek için, biliyorsun.
1505
01:14:27,381 --> 01:14:29,416
Kafatasının tabanı kulağın
arkasındadır ve ön lobdan
1506
01:14:29,516 --> 01:14:32,586
geçip ön lobdan çıkacak
şekilde yukarı doğru açılıdır.
1507
01:14:34,188 --> 01:14:36,790
Kulağın arkasında. Yukarı doğru açılır.
1508
01:14:37,758 --> 01:14:38,659
Tamam.
1509
01:14:38,759 --> 01:14:41,595
Beni bağışlamanız gerekecek.
1510
01:14:47,568 --> 01:14:48,569
Ah!
1511
01:14:53,540 --> 01:14:55,442
Biraz kolonya ister misin Dick?
1512
01:14:56,111 --> 01:14:57,711
Hayır, teşekkür ederim Tony.
1513
01:14:58,346 --> 01:15:00,348
Evet, senin bokun
kokmuyor, değil mi?
1514
01:15:00,448 --> 01:15:02,651
Söylediğim bu değil Tony.
1515
01:15:04,619 --> 01:15:06,254
Kokunu buradan
alabiliyorum dostum.
1516
01:15:06,354 --> 01:15:08,456
Evet, birkaç uzun gün oldu.
1517
01:15:08,556 --> 01:15:11,226
Sanırım beni affedeceklerdir.
1518
01:15:19,000 --> 01:15:20,835
Vay, vay, vay, dikkat et.
1519
01:15:23,805 --> 01:15:27,109
İyi akşamlar. Tony
Kiritsis'in dairesinin
1520
01:15:27,208 --> 01:15:28,977
dışındaki, polis merkezine
yakın bir odadayım.
1521
01:15:29,077 --> 01:15:33,281
şu anda Richard
Hall'u rehin tutuyor.
1522
01:15:33,381 --> 01:15:35,216
Adres vermemiz için
1523
01:15:34,316 --> 01:15:35,584
yayın süresi talep edildi
1524
01:15:35,685 --> 01:15:39,422
Bölge Savcı Yardımcısı
George Martz tarafından yazılmış,
1525
01:15:39,522 --> 01:15:43,359
görünüşe göre bizzat Tony
Kiritsis'e yönelik bir adres.
1526
01:15:43,459 --> 01:15:44,760
İşte Bay Martz.
1527
01:15:44,860 --> 01:15:45,728
Teşekkür ederim.
1528
01:15:45,828 --> 01:15:47,797
Şu anda Marion İlçe
Savcılığı'nın ofisinden
1529
01:15:47,897 --> 01:15:50,099
gelen bir mektubu
okumak istiyorum.
1530
01:15:50,199 --> 01:15:51,434
James F. Kelley.
1531
01:15:51,934 --> 01:15:53,069
Hak sahibi,
1532
01:15:53,170 --> 01:15:57,406
"Anthony George Kiritsis'e
Dokunulmazlık Mektubu."
1533
01:16:00,042 --> 01:16:01,310
Sayın Kiritsis,
1534
01:16:01,410 --> 01:16:04,880
bu gün, 10 Şubat 1977,
1535
01:16:04,980 --> 01:16:06,615
Indiana eyaletinde,
1536
01:16:06,716 --> 01:16:09,652
Marion İlçe savcısı
James F. Kelley
1537
01:16:09,752 --> 01:16:14,390
işbu belgeyle Anthony George
Kiritsis'e yetki vermektedir
1538
01:16:14,490 --> 01:16:16,425
kovuşturmaya karşı dokunulmazlık
1539
01:16:16,525 --> 01:16:19,295
Richard Hall'un
kaçırılmasıyla ilgili olarak
1540
01:16:19,662 --> 01:16:21,497
ve sonraki tüm
işlemler için..
1541
01:16:21,597 --> 01:16:23,632
- Kesinlikle doğru.
-
...ya da yapıldığı iddia edilen
1542
01:16:23,733 --> 01:16:26,669
söz konusu Anthony
George Kiritsis tarafından.
1543
01:16:26,769 --> 01:16:28,938
Biliyor musun, sanırım
seni eskiden kıskanıyordum.
1544
01:16:29,038 --> 01:16:30,973
Ben Linda Page, canlı
olarak bildiriyorum...
1545
01:16:31,073 --> 01:16:34,211
Ama şimdi senin yerinde
olmak için hiçbir şeyi değişmem.
1546
01:16:34,877 --> 01:16:37,114
İşimiz bittiğinde ve bu
anlaşma orada bittiğinde
1547
01:16:37,214 --> 01:16:40,816
bütün dünya senin ve babanın
kim olduğunu öğrenecek.
1548
01:16:40,916 --> 01:16:44,286
Ve bunun için bana
beş milyon ödeyecekler.
1549
01:17:05,574 --> 01:17:06,776
Merhaba?
1550
01:17:07,810 --> 01:17:08,944
Merhaba.
1551
01:17:09,378 --> 01:17:12,014
Elbette. Tamam Jimmy.
1552
01:17:12,381 --> 01:17:14,850
Taahütname ellerinde mi? Öyle mi?
1553
01:17:15,351 --> 01:17:16,552
Hı-hı.
1554
01:17:17,154 --> 01:17:18,354
Elbette.
1555
01:17:19,256 --> 01:17:20,190
Tamam.
1556
01:17:20,624 --> 01:17:22,526
Hadi şu kameraları çalıştıralım.
1557
01:17:26,630 --> 01:17:28,999
Bakalım ulusal
televizyonda mıyız?
1558
01:17:29,099 --> 01:17:30,201
Tony, bitti mi?
1559
01:17:33,036 --> 01:17:33,970
Tony?
1560
01:17:41,044 --> 01:17:43,313
Kahrolası John Wayne.
1561
01:17:43,780 --> 01:17:44,714
Teşekkür ederim.
1562
01:17:44,815 --> 01:17:47,317
John Wayne'le nasıl
rekabet edeceğim?
1563
01:17:47,417 --> 01:17:49,786
Tony, bitti mi?
1564
01:17:51,588 --> 01:17:54,024
Tony, ben Mike. Biz hazırız.
1565
01:17:54,925 --> 01:17:56,459
Lütfen.
1566
01:17:57,727 --> 01:17:59,062
Lütfen!
1567
01:18:00,564 --> 01:18:02,999
- Tamam.
- Teşekkür ederim Tony.
1568
01:18:03,099 --> 01:18:06,970
Şimdi dinle, istediğin her
şeyi yapmaktan mutluyum.
1569
01:18:07,070 --> 01:18:08,004
Ve bunu gerçekleştirebilirim.
1570
01:18:08,104 --> 01:18:10,574
Ve burada dersimi
aldığımdan eminim.
1571
01:18:10,674 --> 01:18:12,843
Ve-Ve-Ve bazı
değişiklikler uygulayacağım
1572
01:18:12,943 --> 01:18:14,978
ve biliyorsun,
her türlü şeyi yap.
1573
01:18:15,078 --> 01:18:18,381
Ve-Ve-Ve sana ve Tanrı'ya
teşekkür ediyorum ve biliyorsun...
1574
01:18:18,481 --> 01:18:20,117
Sana ve Charlie Blair'e
teşekkürlerimi sunuyorum
1575
01:18:20,218 --> 01:18:21,952
seyahat için...
1576
01:18:22,286 --> 01:18:23,687
Dur Tony, ne yapıyorsun?
1577
01:18:23,787 --> 01:18:25,755
...bu sunumu yapmak için.
1578
01:18:26,123 --> 01:18:27,624
-Gösteri zamanı, Dick.
-Hayır.
1579
01:18:27,724 --> 01:18:30,694
Hayır Tony, oraya gitmiyorum.
1580
01:18:30,794 --> 01:18:33,897
Tony, hayır, hayır,
sen sadece...
1581
01:18:33,997 --> 01:18:35,632
-Sen.. -Sahneye bebeğim.
1582
01:18:35,732 --> 01:18:37,801
Kilidi aç Tony. Kilidini aç.
1583
01:18:37,901 --> 01:18:40,470
- Sahneye bebeğim!
- Hayır hiçbir yere gitmiyorum.
1584
01:18:40,570 --> 01:18:42,139
-Tony!
-Kalk lan!
1585
01:18:42,240 --> 01:18:43,341
Kalk, Dick!
1586
01:18:43,440 --> 01:18:45,243
Ben oraya gitmiyorum Tony.
1587
01:18:45,343 --> 01:18:47,144
-Kımılda!
-Hayır! Hayır!
1588
01:18:48,845 --> 01:18:50,181
Yemin ederim ki,
1589
01:18:50,281 --> 01:18:52,582
Seni hemen burada vuracağım.
1590
01:18:52,682 --> 01:18:54,618
Beni deneme, orospu çocuğu.
Mike!
1591
01:18:54,718 --> 01:18:56,753
Anlaşma nedir?
1592
01:18:57,954 --> 01:19:00,191
Her üç kanal da çekiyor.
1593
01:19:00,291 --> 01:19:01,958
NBC, CBS ve ABC
1594
01:19:02,058 --> 01:19:04,161
Tony, beni de
seni de vuracaklar.
1595
01:19:04,262 --> 01:19:05,595
Dışarı mı çıkıyorsun?
1596
01:19:05,695 --> 01:19:06,897
Teşekkür ederim.
1597
01:19:06,997 --> 01:19:08,232
Ben ölürsem sen de ölürsün.
1598
01:19:08,332 --> 01:19:09,633
Ben oraya gitmiyorum Tony!
1599
01:19:09,733 --> 01:19:12,136
Dick'le birlikte çıkıyorum.
1600
01:19:15,106 --> 01:19:17,241
Arkadaşlarım, arkadaşlarım...
1601
01:19:17,341 --> 01:19:19,009
Beni vuracaklar!
1602
01:19:19,110 --> 01:19:20,378
...ve halk tarafından onurlandırıldık
1603
01:19:20,477 --> 01:19:22,946
bir erkeğin
isteyebileceği kadarı var...
1604
01:19:23,046 --> 01:19:24,814
Normal programımıza
ara veriyoruz
1605
01:19:24,915 --> 01:19:26,716
size özel bir canlı
rapor sunmak için
1606
01:19:26,816 --> 01:19:29,387
Indianapolis rehine
krizinin üçüncü gününden.
1607
01:19:29,486 --> 01:19:31,655
Anthony Kiritsis üyelere
hitap etmek üzere
1608
01:19:31,755 --> 01:19:33,490
basın ve kolluk kuvvetlerinin...
1609
01:19:33,590 --> 01:19:36,526
Tony, işte M.L.'nin ifadesi.
1610
01:19:36,626 --> 01:19:38,728
ve istediğin Meridian Mortgage.
1611
01:19:39,029 --> 01:19:42,366
İyi. Onu Dick'e ver.
Onu okuyacak.
1612
01:19:42,465 --> 01:19:44,368
-Ne?
-Al şunu, Dick.
1613
01:19:44,467 --> 01:19:46,469
...Bay Hall'u zarar
görmeden serbest bırakacak.
1614
01:19:46,569 --> 01:19:48,705
Bunun canlı bir yayın
olduğunu lütfen unutmayın
1615
01:19:48,805 --> 01:19:51,108
ve olayların nasıl
gelişeceğini bilmiyoruz.
1616
01:19:51,208 --> 01:19:55,112
Silahlı adamdan dolayı bunu
anlamak neredeyse imkansız.
1617
01:19:55,212 --> 01:19:57,415
Bu canlı bir yayın.
1618
01:19:57,714 --> 01:19:59,816
Herkes geri dönsün lütfen.
1619
01:20:01,885 --> 01:20:04,054
Sıraya girin, birkaç
dakika içinde ses alıyoruz.
1620
01:20:06,823 --> 01:20:10,394
Şu anda olup bitenler
1621
01:20:10,527 --> 01:20:11,895
üzerinde hiçbir kontrolümüz yok.
1622
01:20:11,995 --> 01:20:14,564
Sadece ilerlemeye devam
et, olduğun yerde kal.
1623
01:20:14,664 --> 01:20:16,566
Kameraları açın!
1624
01:20:17,901 --> 01:20:20,137
Lanet kameraları açın!
1625
01:20:20,537 --> 01:20:22,639
Hareket ettir. Hareket ettir.
1626
01:20:22,739 --> 01:20:24,674
Size birşey göstereceğim.
1627
01:20:26,177 --> 01:20:28,078
Avukatlardan geldi. Oku şunu.
1628
01:20:29,213 --> 01:20:31,081
Sen oku.
1629
01:20:31,382 --> 01:20:33,883
Bütün ulusal kanallarda
olmasını istiyorum.
1630
01:20:34,251 --> 01:20:35,752
Bana adam kaçıran, gaspçı
1631
01:20:35,852 --> 01:20:38,521
her şey söylendi..
1632
01:20:38,621 --> 01:20:40,523
Artık ben kahrolası bir ulusal
1633
01:20:40,623 --> 01:20:42,025
kahramanım ve bunu unutmayın.
1634
01:20:43,693 --> 01:20:45,595
Üç ulusal kanalın da
yayınlamasını istiyorum.
1635
01:20:45,695 --> 01:20:47,731
Kayıtta mıyız?
Kayıttalar mı?
1636
01:20:47,831 --> 01:20:50,500
Hmm? Ülkenin her
yerinde arkadaşlarım var!
1637
01:20:52,035 --> 01:20:53,371
Oku lan.
1638
01:20:53,471 --> 01:20:54,571
"10 Şubat..."
1639
01:20:54,671 --> 01:20:56,773
Tamam Tony, biraz gevşet.
1640
01:20:58,508 --> 01:21:02,512
"10 Şubat 1977."
1641
01:21:02,612 --> 01:21:05,582
"Denemek için bir
açıklama yapılıyor ve..."
1642
01:21:05,682 --> 01:21:07,684
- Tut şunu. Fred nerede? Fred.
- Buradayım.
1643
01:21:07,784 --> 01:21:09,919
-Buradayım.
-Hey.
1644
01:21:10,020 --> 01:21:12,522
Sen harika bir adamsın, Fred.
Buraya gel.
1645
01:21:12,622 --> 01:21:15,459
-Buraya gel. Seni görmek güzel.
-Elbette. Elbette.
1646
01:21:15,558 --> 01:21:17,294
Indianapolis'in sesi.
1647
01:21:19,096 --> 01:21:20,196
İyi adam.
1648
01:21:20,296 --> 01:21:22,365
Evet. Jimmy nerede?
Jimmy nerede?
1649
01:21:22,465 --> 01:21:24,768
-Geliyor. Geliyor.
-Evet? Evet.
1650
01:21:24,868 --> 01:21:26,168
Ama nerede...
1651
01:21:26,268 --> 01:21:27,670
Selam Frank, Frank.
1652
01:21:27,771 --> 01:21:30,239
Bu adamı ne zamandır
bilmiyorum, tanıyorum.
1653
01:21:30,339 --> 01:21:32,274
Sen çok iyi bir polissin.
Harika bir polis.
1654
01:21:32,375 --> 01:21:35,779
Hadi biraz sakinleşelim ve bu
beyefendinin okumasına izin verelim.
1655
01:21:37,179 --> 01:21:38,514
Oku lan..
1656
01:21:41,283 --> 01:21:42,819
"10 Şubat
1657
01:21:43,552 --> 01:21:45,454
1977."
1658
01:21:45,554 --> 01:21:46,923
"Bu açıklama, Bay Kiritsis'in ima
1659
01:21:47,024 --> 01:21:49,692
ettiği maddeleri belirtmek
amacıyla yapılmaktadır."
1660
01:21:49,793 --> 01:21:52,628
Bekle. Susadım.
Bana bir bardak su verin.
1661
01:21:53,096 --> 01:21:55,065
Bu lanet şeyin
anlaşılmasını istiyorum!
1662
01:21:55,164 --> 01:21:56,499
Okuyacağım.
1663
01:22:00,436 --> 01:22:03,106
"10 Şubat 1977."
1664
01:22:03,673 --> 01:22:05,776
"Bu açıklama, Bay Kiritsis'in ima ettiği
1665
01:22:05,876 --> 01:22:08,177
maddeleri belirtmek
amacıyla yapılmaktadır."
1666
01:22:08,277 --> 01:22:09,545
Ve ben bu kelimeyi sevmiyorum!
1667
01:22:09,645 --> 01:22:11,480
Suçluyorum ve onlar
da bunu kabul ettiler!
1668
01:22:11,580 --> 01:22:14,084
"Hall grubunun yasa dışı ve etik
1669
01:22:14,183 --> 01:22:15,351
olmayan eylemlerine
gönderme yapıyor."
1670
01:22:15,451 --> 01:22:17,219
Bana bir içki ver dostum.
1671
01:22:17,319 --> 01:22:18,554
Bana bir içki ver.
1672
01:22:20,289 --> 01:22:22,291
-İyi?
-Evet.
1673
01:22:22,625 --> 01:22:24,393
Evet ve ayığım arkadaşlar.
1674
01:22:24,493 --> 01:22:26,462
1976'da altı kez içtim,
1675
01:22:26,562 --> 01:22:28,230
bu yıl hiç içmedim.
1676
01:22:28,330 --> 01:22:29,933
Bunların tek satırını bile kaçırmayın.
1677
01:22:33,937 --> 01:22:34,971
Evet.
1678
01:22:35,072 --> 01:22:37,107
"Bu olası kiracı, Kiritsis
1679
01:22:37,206 --> 01:22:39,776
sahasıyla çok ilgilendi,
1680
01:22:40,342 --> 01:22:43,312
ancak çıkarlarımızı tatmin
edecek koşullar üzerinde
1681
01:22:43,412 --> 01:22:46,348
anlaşmaya varmanın
imkansız olduğunu gördük."
1682
01:22:47,349 --> 01:22:49,719
Onların yararına!
1683
01:22:50,151 --> 01:22:51,519
Oraya borç para
almak için gittim ve
1684
01:22:51,621 --> 01:22:53,521
birden fazla
potansiyel kiracım vardı.
1685
01:22:53,623 --> 01:22:56,626
ve bu orospu çocukları
onu başkasından satın aldı!
1686
01:22:56,726 --> 01:22:59,729
Her birini caydırdı.
1687
01:23:02,531 --> 01:23:05,166
Bu bir özel sermaye tuzağıdır
1688
01:23:05,567 --> 01:23:07,669
sıradan insanları cezbetmek,
1689
01:23:07,769 --> 01:23:09,870
onlara Amerikan
rüyasını tattırmak,
1690
01:23:09,970 --> 01:23:11,540
sonra da onları tükürmek!
1691
01:23:13,608 --> 01:23:17,111
Ve sen.. Bana bir
canavar mı çiziyorsun?
1692
01:23:19,715 --> 01:23:21,115
Ben sadece küçük bir adamım.
1693
01:23:26,655 --> 01:23:28,856
Pek çok arkadaşım burada,
1694
01:23:29,791 --> 01:23:31,693
ve beni stresli gördüler.
1695
01:23:31,793 --> 01:23:33,829
Dört yıl ve üç aydır, bunlardan
1696
01:23:33,961 --> 01:23:35,630
biri benim..benim...kulağımda.
1697
01:23:35,731 --> 01:23:37,865
sıkışmış durumda.
1698
01:23:38,299 --> 01:23:39,867
Şimdi durum tam tersi.
1699
01:23:39,967 --> 01:23:41,370
Öyle değil mi Dick?
1700
01:23:42,637 --> 01:23:45,272
Sen kahrolası bir...
1701
01:23:45,374 --> 01:23:47,409
Şimdi, umarım bu şey patlamaz
1702
01:23:47,509 --> 01:23:49,845
çünkü onunla çok eğleniyorum.
1703
01:23:49,944 --> 01:23:50,779
Evet.
1704
01:23:50,878 --> 01:23:53,013
İyi misin?
1705
01:23:53,415 --> 01:23:54,716
Tamam.
1706
01:23:54,816 --> 01:23:56,485
Dick, bu hoşuna gidecek.
1707
01:23:56,917 --> 01:23:59,654
Sayın M.L. Hall, bu
beyefendinin babası,
1708
01:24:01,088 --> 01:24:03,692
"Bu uygunsuzlukların
1709
01:24:03,792 --> 01:24:05,394
sorumluluğunu
bizzat üstleniyor."
1710
01:24:09,897 --> 01:24:11,800
İşte yazılı olarak var.
1711
01:24:11,899 --> 01:24:13,468
Bunu çerçeveleyeceğim.
1712
01:24:16,538 --> 01:24:17,938
Evet.
1713
01:24:19,073 --> 01:24:21,610
Fred nerede? Fred mi? Fred mi?
1714
01:24:22,310 --> 01:24:23,478
Merhaba Tony.
1715
01:24:23,578 --> 01:24:26,280
Sabah işe geç kalacaksın Fred.
1716
01:24:26,381 --> 01:24:28,983
Sanırım geç uyuyacağım.
1717
01:24:29,551 --> 01:24:32,621
Bundan kurtulabilir misin
bilmiyorum. Yapabilir mi?
1718
01:24:34,021 --> 01:24:35,357
Tam olarak değil.
1719
01:24:35,724 --> 01:24:39,293
Bu beyefendiye...
teşekkür etmek istiyorum...
1720
01:24:39,728 --> 01:24:41,730
Röportajımı WCYD'ye koyduğum ve
1721
01:24:41,830 --> 01:24:43,565
arkadaşlarımın aramasına
izin verdiğim için.
1722
01:24:43,665 --> 01:24:44,766
Eğer bunu yapmamış olsaydın,
1723
01:24:44,866 --> 01:24:46,167
Hala adam kaçıran
biri olarak anılırdım.
1724
01:24:46,267 --> 01:24:48,603
Ve ona nasıl teşekkür
edeceğimi bilmiyorum.
1725
01:24:49,471 --> 01:24:50,439
Elbette.
1726
01:24:50,539 --> 01:24:53,207
Bunu yaptığın için...
teşekkür ederim.
1727
01:24:53,308 --> 01:24:55,777
Uzun zamandır senin
büyük bir hayranınım Fred.
1728
01:24:55,877 --> 01:24:57,011
Elbette.
1729
01:24:57,111 --> 01:24:59,581
Sen harika bir adamsın, Fred.
Harika bir adam.
1730
01:24:59,681 --> 01:25:01,683
Yaptığınız şey küçük
çocukları desteklemektir.
1731
01:25:01,783 --> 01:25:06,321
Ben de bu beyefendinin
ailesinden özür dilemek istiyorum.
1732
01:25:06,421 --> 01:25:08,222
Şimdi ben...
1733
01:25:08,323 --> 01:25:10,492
Bu adamı bu şekilde küçük
düşürdüğüm için üzgünüm,
1734
01:25:10,592 --> 01:25:12,694
her ne kadar bunu
kesinlikle başarmış olsa da.
1735
01:25:14,028 --> 01:25:16,364
Silahı tutan o
1736
01:25:16,465 --> 01:25:20,936
ve huysuz bir
çocuk gibi ağlıyor.
1737
01:25:21,035 --> 01:25:25,072
Oğlumun boynuna silah
1738
01:25:25,172 --> 01:25:28,310
bağlı ve gözleri
kemik gibi kuru.
1739
01:25:28,710 --> 01:25:32,046
Şu ay kadar sakin ve durgun.
1740
01:25:36,284 --> 01:25:37,751
Gördün mü?
1741
01:25:38,419 --> 01:25:40,288
Bu benim oğlum.
1742
01:25:40,921 --> 01:25:44,125
Herkesin haklı olduğumu
bilmesini istedim!
1743
01:25:46,160 --> 01:25:48,429
Tetiği çekerse
bir planın var mı?
1744
01:25:50,897 --> 01:25:53,434
Cezayı ödeyin ve
reytinglerin gelmesini izleyin.
1745
01:25:53,534 --> 01:25:55,203
Evet, tamam.
1746
01:25:56,803 --> 01:25:58,172
Bence bu kadar.
1747
01:26:00,007 --> 01:26:01,676
Bu anlaşmayı halledelim.
1748
01:26:01,775 --> 01:26:03,877
Frank, pantolonumu çeker misin?
1749
01:26:05,079 --> 01:26:06,047
Evet.
1750
01:26:06,147 --> 01:26:07,948
Önemli partileri buraya alalım.
1751
01:26:08,049 --> 01:26:10,418
-Mullaney, eğer
istersen.. -Doğru.
1752
01:26:11,018 --> 01:26:15,256
Elbette. Beni destekleyen
herkese tekrar teşekkür ederim.
1753
01:26:15,356 --> 01:26:17,291
konuşmam için de özür dilerim.
1754
01:26:18,192 --> 01:26:19,227
Evet.
1755
01:26:19,327 --> 01:26:20,695
Tamam, hadi.
1756
01:26:21,062 --> 01:26:22,496
Hadi gidelim. Hadi gidelim Dick.
1757
01:26:26,167 --> 01:26:27,401
Hadi.
1758
01:26:27,702 --> 01:26:29,704
Hadi, hadi, hadi, hadi!
1759
01:26:38,646 --> 01:26:40,414
Burger için ağzını sonuna kadar aç...
1760
01:26:47,787 --> 01:26:49,523
Jimmy, iyi miyiz kardeşim?
1761
01:26:49,624 --> 01:26:50,924
Son adımlar Tony.
1762
01:26:51,025 --> 01:26:54,262
Avukatlar T'leri çiziyor
ve tüm I'leri noktalıyor.
1763
01:26:54,362 --> 01:26:55,762
Tamam, güzel.
1764
01:26:55,862 --> 01:26:58,199
Çok yakınız Tony.
Neredeyse tamam.
1765
01:27:00,368 --> 01:27:02,503
Sadece burada
imzana ihtiyacım var.
1766
01:27:02,603 --> 01:27:04,071
Evet, doğru.
1767
01:27:06,840 --> 01:27:09,677
Bunu sol elle yapmak zordur.
1768
01:27:09,776 --> 01:27:11,412
Bunu benim için tutar mısın?
1769
01:27:12,546 --> 01:27:13,813
Tamam, işte burada.
1770
01:27:15,149 --> 01:27:17,184
Beş milyon dolar bebeğim.
1771
01:27:18,119 --> 01:27:20,187
Tony, şuraya otur.
1772
01:27:22,922 --> 01:27:24,725
Tony, eğer izin verirsen.
1773
01:27:24,824 --> 01:27:26,826
Evet. Evet, elbette.
1774
01:27:26,926 --> 01:27:28,062
Pekala, Dick.
1775
01:27:35,102 --> 01:27:36,270
Ah.
1776
01:27:44,944 --> 01:27:46,880
Bunu duydun mu Jimmy?
1777
01:27:51,017 --> 01:27:53,420
Adaletin sesi..
1778
01:27:53,520 --> 01:27:54,521
Çok güzel değil mi?
1779
01:27:54,621 --> 01:27:56,989
Neler döndüğünü öğrenin!
1780
01:27:57,090 --> 01:27:58,491
Ne yapmam gerekiyordu?
1781
01:27:58,591 --> 01:27:59,858
Bizi odadan attılar.
1782
01:27:59,958 --> 01:28:01,127
Amatörlük, Linda.
1783
01:28:02,729 --> 01:28:05,799
Tanrım, izcilerin bundan
daha hızlı çalıştığını gördüm.
1784
01:28:05,898 --> 01:28:07,233
Çıkar şunu.
1785
01:28:07,734 --> 01:28:09,001
Evet.
1786
01:28:11,705 --> 01:28:13,006
Silah temiz.
1787
01:28:21,880 --> 01:28:23,383
Dolu olmadığını mı sanıyordunuz?
1788
01:28:23,483 --> 01:28:24,784
Tamamen doluydu...
1789
01:28:24,883 --> 01:28:27,354
Bırak beni! Bırak beni!
Ben sadece...
1790
01:28:27,454 --> 01:28:29,089
- Ne oluyor?
- Kahretsin.
1791
01:28:29,189 --> 01:28:31,224
-Onu vurdu mu?
-Bu av tüfeği. Git, git.
1792
01:28:31,324 --> 01:28:33,526
Oraya geri dönmeliyiz.
1793
01:28:34,326 --> 01:28:35,795
Mikey, çekil!
1794
01:28:35,895 --> 01:28:37,629
Defol!
Hepiniz defolup gidin üzerimden.
1795
01:28:38,430 --> 01:28:39,898
Ben sadece... ben sadece...
1796
01:28:39,998 --> 01:28:41,533
Sakın kıpırdama.
1797
01:28:44,401 --> 01:28:46,403
Bekle, beni tutukluyor musun?
1798
01:28:46,505 --> 01:28:47,806
Evet öyleyim.
1799
01:28:47,906 --> 01:28:49,975
Beni tutukluyor musun?
Pezevenk! Siktir git!
1800
01:28:50,075 --> 01:28:53,078
Beni tutuklamayacaksın!
Çıkar şu şeyi üstümden Mike.
1801
01:28:53,178 --> 01:28:55,480
Merhaba Jimmy! Beni siktin!
1802
01:28:55,580 --> 01:28:57,582
- Üzgünüm!
- Beni siktin.
1803
01:28:57,682 --> 01:29:01,052
Bay Martz, bize biraz
ayrıntı verebilir misiniz?
1804
01:29:01,153 --> 01:29:03,622
Rehine dışarıda. O güvende.
1805
01:29:03,722 --> 01:29:04,656
Ne oldu?
1806
01:29:04,756 --> 01:29:06,691
Komuta merkezine
gittiler, pazarlık
1807
01:29:06,792 --> 01:29:09,761
yaptılar ve Bay Hall'u
serbest bıraktılar.
1808
01:29:09,861 --> 01:29:12,296
Teli kim çıkardı? Tony nerede?
1809
01:29:12,396 --> 01:29:13,397
Gerçekten bilmiyorum.
1810
01:29:13,498 --> 01:29:14,866
Ve gerçekten umurumda değil.
1811
01:29:14,966 --> 01:29:18,369
Bir şeyi kanıtlamak
için havaya ateş etti.
1812
01:29:18,470 --> 01:29:20,872
Richard Hall yaşıyor.
1813
01:29:20,972 --> 01:29:24,209
Bay Martz, onun nerede olduğu
hakkında başka yorumunuz var mı?
1814
01:29:24,643 --> 01:29:26,778
Bize bilgi verebilir misiniz?
1815
01:29:30,549 --> 01:29:32,984
- İşte burada!
-Richard!
1816
01:29:33,084 --> 01:29:35,352
Affedersin! Richard, lütfen!
1817
01:30:10,055 --> 01:30:11,256
Teşekkür ederim.
1818
01:30:19,331 --> 01:30:21,299
Temizlenmeli.
1819
01:30:21,398 --> 01:30:24,135
Onu yıka, kar gibi
bembeyaz olacak.
1820
01:30:25,103 --> 01:30:26,872
Onu mercanköşk otuyla
1821
01:30:26,972 --> 01:30:28,306
arındır, temiz olacaktır.
1822
01:30:28,406 --> 01:30:31,142
Onu yıka, kar gibi
bembeyaz olacak.
1823
01:31:09,381 --> 01:31:11,683
- Özür dilerim Tony!
1824
01:31:11,783 --> 01:31:14,286
Siktir git Gallagher.
1825
01:31:14,386 --> 01:31:15,820
İçine sıçtın...
1826
01:31:18,556 --> 01:31:19,958
Siktir, siktir!
1827
01:31:21,994 --> 01:31:23,362
Lanet olsun... Ne?
1828
01:31:23,496 --> 01:31:25,331
Onu hayatta tuttuğun
için teşekkürler Tony.
1829
01:31:25,431 --> 01:31:26,599
Umarım huzuru bulursun.
1830
01:31:26,699 --> 01:31:28,734
Sen kimsin sen?
1831
01:31:28,834 --> 01:31:30,670
Bay Temple nerede? Gallagher!
1832
01:31:30,770 --> 01:31:33,039
Peki ya dokunulmazlığım? Ha?
1833
01:31:33,139 --> 01:31:37,176
Yalan vaatler, sizi
orospu çocukları!
1834
01:31:37,276 --> 01:31:38,678
Nereye gidiyoruz?
1835
01:31:39,278 --> 01:31:40,680
Nereye gidiyoruz?
1836
01:31:52,391 --> 01:31:53,926
Son dakika haberlerimiz var.
1837
01:31:54,026 --> 01:31:55,561
Her an, Yargıç Michael Dugan
1838
01:31:55,661 --> 01:31:57,431
kararı açıklamak
için jüriyi çağırabilir
1839
01:31:57,530 --> 01:32:00,099
Tony Kiritsis'in
kaçırılma davasında.
1840
01:32:00,199 --> 01:32:01,435
Nasıl görünüyorum Johnny?
1841
01:32:00,534 --> 01:32:02,069
- Seksi.
- Teşekkür ederim.
1842
01:32:14,681 --> 01:32:17,117
Bu kararları icra
memuruna iletin lütfen.
1843
01:32:42,743 --> 01:32:44,544
Lütfen kalkın efendim.
1844
01:32:48,382 --> 01:32:50,150
Biz iyiyiz.
1845
01:32:50,250 --> 01:32:51,685
Yüzünüzü sıraya çevirin efendim.
1846
01:32:57,290 --> 01:32:59,026
Biz, jüri,
1847
01:32:59,126 --> 01:33:01,661
sanık Anthony
G. Kiritsis'i ...
1848
01:33:03,498 --> 01:33:07,067
SUÇSUZ BULDUK (delilik gerekçesi ile)
1849
01:33:12,272 --> 01:33:13,807
Jimmy!
1850
01:33:14,674 --> 01:33:16,276
Biliyordum! Biliyordum!
1851
01:33:17,445 --> 01:33:18,645
Buraya gel bebeğim.
1852
01:33:18,745 --> 01:33:20,515
İyi bir adamı çökertemezsin.
1853
01:33:23,583 --> 01:33:24,818
Bir şeyi söylemem gerekiyor.
1854
01:33:24,918 --> 01:33:26,920
Sadece bir şeyi
söylemem gerekiyor.
1855
01:33:27,220 --> 01:33:29,022
Sessizlik.
1856
01:33:29,356 --> 01:33:31,158
Özür dilerim Sayın Yargıç.
1857
01:33:31,258 --> 01:33:32,460
Üzgünüm.
1858
01:33:32,894 --> 01:33:34,462
Hala oturumdayız.
1859
01:33:34,562 --> 01:33:36,230
Hey.
1860
01:33:36,530 --> 01:33:39,099
Bay Kiritsis, nasıl
hissediyorsunuz?
1861
01:33:39,467 --> 01:33:42,336
- Merhaba Linda. Nasılsın?
- İyiyim.
1862
01:33:42,436 --> 01:33:43,971
- İyi misin?
- Evet.
1863
01:33:44,071 --> 01:33:45,306
Onu yakalayın.
1864
01:33:46,340 --> 01:33:48,742
Tony, seni suçlu
bulacaklarını mı düşündün?
1865
01:33:48,844 --> 01:33:50,144
Hayır düşünmedim.
1866
01:33:50,978 --> 01:33:52,613
Ama... Ama ben deli değilim.
1867
01:33:54,448 --> 01:33:56,183
Bay Hall, siz ve
aileniz bu karar
1868
01:33:56,283 --> 01:33:58,385
haberine nasıl
tepki veriyorsunuz?
1869
01:33:58,486 --> 01:34:02,958
Adalet ve Meridian
Mortgage için üzücü bir gün.
1870
01:34:03,057 --> 01:34:04,758
Bilirsiniz, saygıyla ve
1871
01:34:04,860 --> 01:34:06,160
özveriyle yönetilen bir şirketi
1872
01:34:06,260 --> 01:34:08,762
Ve Büyük Indiana eyaletinin değerlerini,
1873
01:34:10,064 --> 01:34:12,099
bu karar
öyle olmasa bile
1874
01:34:12,199 --> 01:34:14,134
korumaya
devam edeceğiz...
1875
01:34:14,235 --> 01:34:16,337
Ah, Teşekkür ederim.
1876
01:34:19,173 --> 01:34:20,508
Kendisi Meridian Mortgage'ın
1877
01:34:20,608 --> 01:34:23,143
başkanı ve delilik nedeniyle
suçsuz bulunan
1878
01:34:23,244 --> 01:34:26,347
Tony Kiritsis tarafından
rehin alınan
1879
01:34:26,447 --> 01:34:30,150
adam olan Richard Hall'du.
1880
01:34:40,528 --> 01:34:42,596
Duyduğunuz gibi bu davanın sonucu olarak
1881
01:34:42,696 --> 01:34:44,900
bu gerçekten dikkate değer kararla,
1882
01:34:45,000 --> 01:34:46,935
şehrin her yerinde ve
hatta daha da
1883
01:34:47,034 --> 01:34:49,803
uzaklarda tezahüratlar sürüyor.
1884
01:34:49,905 --> 01:34:51,105
Ben Linda Page size
1885
01:34:51,205 --> 01:34:52,406
Marion İlçesi Yüksek
1886
01:34:52,506 --> 01:34:55,010
Mahkemesinden canlı olarak bildiriyorum.
1887
01:34:55,109 --> 01:34:57,278
-Sizdeyiz.
-Doğra ve yayına koy..
1888
01:34:57,013 --> 01:34:57,980
Prime time.
1889
01:35:23,672 --> 01:35:24,974
Ne boktan bir gösteri.
1890
01:35:27,980 --> 01:35:35,980
Türkçe altyazı; ufukbaba
Sağlıkla kalın.
1891
01:35:59,140 --> 01:36:00,977
Richard Hall ve Tony sonradan çok sık
1892
01:36:01,077 --> 01:36:02,711
görüşmediler..
1893
01:36:03,013 --> 01:36:04,981
Sadece bir kez hariç.
1894
01:36:06,749 --> 01:36:09,953
Bu küçük pazardaydı
1895
01:36:11,088 --> 01:36:13,156
Richard'ın kek satın
1896
01:36:13,255 --> 01:36:14,724
aldığı Earl Caddesi'nde
1897
01:36:14,824 --> 01:36:17,094
çünkü şekersiz de vardı.
1898
01:36:17,194 --> 01:36:19,228
Hayır, hayır, o değil. Şu.
1899
01:36:19,328 --> 01:36:20,796
O değil. Bu tam burada.
1900
01:36:20,896 --> 01:36:22,999
İşaret ettiğim.
Ben de bunu istiyorum.
1901
01:36:23,100 --> 01:36:24,600
Evet bebeğim. Şu.
1902
01:36:28,237 --> 01:36:30,439
Üstü kalsın. İyi günler.
1903
01:36:32,341 --> 01:36:33,642
Teşekkür ederim.
1904
01:36:41,283 --> 01:36:43,452
Birbirlerini gördüler ama...
1905
01:36:44,087 --> 01:36:45,788
konuşmadılar.
1906
01:36:48,158 --> 01:36:50,392
Söyleyecek fazla da bir şey yoktu.
1907
01:37:02,583 --> 01:37:05,383
Tony bir akıl hastanesine
gönderilmeye mahkum edildi.
1908
01:37:05,407 --> 01:37:12,307
İki yıl sonra tahliye edilmeye hak kazandı ancak gönüllü psikiyatrik tedavi gerektirdiği için ve buna "ihtiyaç duymadığını" düşündüğü için belgeleri imzalamayı reddetti.
1909
01:37:12,331 --> 01:37:15,531
Bu yüzden orada 8 yıl daha geçirdi.
1910
01:37:15,955 --> 01:37:19,455
Richard Hall kriz döneminin ardından alkolizmle mücadele etti.
1911
01:37:19,479 --> 01:37:23,479
Tony, 2005'deki ölümüne kadar, FBI gözetimi altında kaldı.138599