All language subtitles for Wind.River.2017.1080p.BluRay.x264-[YTS.MX] -Brazilian-portuguese

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,700 --> 00:00:21,400 INSPIRADO EM EVENTOS REAIS 2 00:00:24,150 --> 00:00:27,176 H� uma pradaria no meu mundo ideal 3 00:00:29,076 --> 00:00:31,520 onde o vento faz dan�ar os galhos de uma �rvore, 4 00:00:31,685 --> 00:00:34,069 projetando luz como manchas de um leopardo 5 00:00:34,236 --> 00:00:35,536 na superf�cie de um lago. 6 00:00:37,332 --> 00:00:41,649 A �rvore parece imponente, grande e solit�ria, 7 00:00:42,149 --> 00:00:44,889 cobrindo com sua sombra o mundo abaixo dela. 8 00:00:56,873 --> 00:00:59,606 � aqui, no ber�o de tudo que me � caro, 9 00:01:00,508 --> 00:01:02,665 que guardo cada recorda��o de voc�. 10 00:01:04,351 --> 00:01:07,922 E quando j� congelada ante a crueldade do mundo 11 00:01:08,824 --> 00:01:10,917 longe dos seus doces olhos, 12 00:01:12,132 --> 00:01:16,197 retornarei a este lugar, fecharei os meus 13 00:01:17,100 --> 00:01:20,372 e meu �nico consolo ser� ter conhecido voc�. 14 00:01:20,573 --> 00:01:24,665 TERRA SELVAGEM 15 00:02:52,157 --> 00:02:54,546 LANDER, WYOMING 16 00:03:04,577 --> 00:03:05,878 Oi. 17 00:03:07,152 --> 00:03:08,510 H� sangue na sua camisa. 18 00:03:09,311 --> 00:03:11,067 Vim direto do trabalho. 19 00:03:11,569 --> 00:03:13,169 Quem foi a v�tima, hoje? 20 00:03:14,908 --> 00:03:16,287 Aparentemente, serei eu. 21 00:03:17,765 --> 00:03:19,066 Quer um caf�? 22 00:03:19,244 --> 00:03:20,545 Claro! 23 00:03:49,853 --> 00:03:51,630 Preciso ir � reserva amanh�. 24 00:03:52,631 --> 00:03:55,347 Pensei em levar Casey para ver os seus pais. 25 00:03:58,704 --> 00:04:01,199 Algo matou um bezerro no pasto atr�s da casa dele. 26 00:04:01,367 --> 00:04:03,145 Sei, por isso que vou l�. 27 00:04:05,889 --> 00:04:08,909 N�o tire os olhos de Casey na reserva, t�? 28 00:04:09,010 --> 00:04:12,302 Vou deix�-lo com seus pais enquanto fa�o a busca. 29 00:04:12,470 --> 00:04:14,120 N�o d� para ficar fora nesse frio. 30 00:04:14,121 --> 00:04:15,573 Voc� sabe o que eu quis dizer. 31 00:04:16,186 --> 00:04:17,487 Sei. 32 00:04:19,304 --> 00:04:20,605 �. 33 00:04:20,715 --> 00:04:22,015 Case! 34 00:04:22,017 --> 00:04:23,779 - Pai? - Venha, companheiro! 35 00:04:23,780 --> 00:04:26,192 - Certo. Estou indo! - � hora de irmos! 36 00:04:28,423 --> 00:04:30,272 Para onde sua arma est� apontando? 37 00:04:32,931 --> 00:04:34,904 Venha c�, des�a da�. 38 00:04:34,905 --> 00:04:36,296 Desculpe, papai. 39 00:04:36,698 --> 00:04:38,713 Qual � a regra? 40 00:04:38,973 --> 00:04:41,376 Sempre ter cuidado com a arma mesmo descarregada. 41 00:04:41,439 --> 00:04:42,740 - Certo? - Sim. 42 00:04:42,906 --> 00:04:44,676 Bom, vamos l�. 43 00:04:45,030 --> 00:04:47,030 Ponha isso na caminhonete. R�pido! 44 00:04:47,031 --> 00:04:48,859 - Est� bem. - N�o corra! 45 00:04:56,369 --> 00:04:58,168 Estarei de volta na segunda � tarde. 46 00:04:59,307 --> 00:05:01,368 Tome cuidado na estrada, certo? 47 00:05:02,771 --> 00:05:05,077 N�o � a primeira vez que dirijo numa nevasca. 48 00:05:05,978 --> 00:05:07,279 Certo. 49 00:05:08,555 --> 00:05:09,855 � s� isso? 50 00:05:11,041 --> 00:05:12,342 �. 51 00:05:17,738 --> 00:05:19,072 Leve isso, amigo. 52 00:05:21,706 --> 00:05:23,942 � um bom lugar, Wilma. 53 00:05:24,044 --> 00:05:25,809 Tem boas escolas. 54 00:05:26,508 --> 00:05:27,808 Se eu conseguir trabalho, 55 00:05:27,976 --> 00:05:30,078 precisaremos falar sobre a manuten��o dele. 56 00:05:31,106 --> 00:05:33,347 Em Jackson tudo � muito mais caro. 57 00:05:33,448 --> 00:05:36,325 Consiga o emprego e depois veremos o que fazer. 58 00:05:36,427 --> 00:05:37,728 N�o se preocupe com isso. 59 00:05:39,178 --> 00:05:40,525 V� por Togwotee Pass. 60 00:05:40,625 --> 00:05:42,598 N�o atravesse Pinedale, certo? 61 00:05:43,644 --> 00:05:46,610 Est� vindo uma tempestade do sul, ent�o... 62 00:05:46,712 --> 00:05:50,236 Eu n�o passaria por Pinedale nem amarrada. 63 00:05:52,809 --> 00:05:54,982 Jamais voltarei a pisar l�. 64 00:05:56,556 --> 00:05:57,874 Ent�o boa sorte. 65 00:06:03,589 --> 00:06:05,449 Leve isso. Ele est� com fome. 66 00:06:09,967 --> 00:06:11,484 Hora da comida, meninos! 67 00:06:16,428 --> 00:06:17,729 Voc� est� bem? 68 00:06:18,198 --> 00:06:19,500 Estou bem! 69 00:06:20,823 --> 00:06:23,604 Empurre o nariz dele quando ele se esfregar em voc�. 70 00:06:24,005 --> 00:06:25,306 - Entendeu? - Entendi. 71 00:06:25,538 --> 00:06:26,840 Olhe... 72 00:06:27,547 --> 00:06:29,382 Eu disse que voc� sujaria seu chap�u. 73 00:06:29,544 --> 00:06:31,597 Ele se aproveita por ser mais alto que eu. 74 00:06:31,598 --> 00:06:32,899 � mesmo? 75 00:06:33,261 --> 00:06:35,479 Vamos dar um jeito nisso. Venha. 76 00:06:36,867 --> 00:06:38,709 Precisa ganhar o respeito dele. 77 00:06:39,310 --> 00:06:40,763 Sabe como fazer isso? 78 00:06:41,264 --> 00:06:43,073 Defendendo a sua posi��o. 79 00:06:43,174 --> 00:06:44,945 Para come�ar, vai montar nele. 80 00:06:45,146 --> 00:06:46,955 Como mostrei a voc�, est� bem? Monte! 81 00:06:49,276 --> 00:06:50,988 Quem � o mais alto, agora? 82 00:06:52,580 --> 00:06:55,089 Voc� tem a vantagem da altura. Fa�a-o recuar. 83 00:06:55,914 --> 00:06:59,065 Seja bonzinho com ele, a n�o ser que ele n�o deixe. 84 00:06:59,845 --> 00:07:01,147 D� a volta com ele. 85 00:07:05,592 --> 00:07:07,966 Isso a�! Passe na frente da comida dele. 86 00:07:08,067 --> 00:07:09,769 Continue. Continue. 87 00:07:10,069 --> 00:07:12,199 Muito bem. Mostre a ele quem manda. 88 00:07:12,301 --> 00:07:14,323 Consegue faz�-lo andar de lado? 89 00:07:19,621 --> 00:07:20,922 Assim... 90 00:07:21,259 --> 00:07:22,769 � isso a�, filho. 91 00:07:26,143 --> 00:07:27,554 Continue vindo. 92 00:07:28,081 --> 00:07:30,186 Segure-o, ele quer a comida. Segure-o. 93 00:07:31,728 --> 00:07:33,029 Olha s�! 94 00:07:33,266 --> 00:07:34,662 Certo, venha c�. 95 00:07:34,763 --> 00:07:37,777 Que tal? Bom trabalho. Vem c�. 96 00:07:38,075 --> 00:07:39,636 Ponha a m�o no nariz dele. 97 00:07:40,036 --> 00:07:43,200 Deixe-o cheirar voc�. Que respire e te conhe�a. 98 00:07:44,045 --> 00:07:46,162 Ele vai amar voc� para sempre. 99 00:07:51,926 --> 00:07:53,227 Escuta. 100 00:07:53,453 --> 00:07:55,095 O que achou disso, filho? 101 00:07:55,418 --> 00:07:57,193 Foi como um vaqueiro. 102 00:07:58,287 --> 00:07:59,588 N�o, filho. 103 00:07:59,939 --> 00:08:01,738 Foi como um arapaho, sua tribo. 104 00:08:05,349 --> 00:08:10,728 ENTRANDO NA RESERVA IND�GENA WIND RIVER 105 00:08:37,094 --> 00:08:38,494 Oi, meu neto! 106 00:08:40,232 --> 00:08:42,518 Vov� est� preparando p�o frito para voc�. 107 00:08:42,519 --> 00:08:44,271 - J� tomou caf� da manh�? - S� ovos. 108 00:08:44,437 --> 00:08:45,862 Para a cozinha, filho. 109 00:08:51,400 --> 00:08:52,975 Os cavalos pressentem a nevasca. 110 00:08:52,976 --> 00:08:57,340 Sim. Ent�o o chefe da pol�cia chamou voc� para ca�ar o le�o? 111 00:08:57,508 --> 00:08:59,593 Para ca�ar algo. 112 00:09:00,120 --> 00:09:01,722 Soube que voc� perdeu um bezerro. 113 00:09:01,723 --> 00:09:04,766 Perdi, vou lhe mostrar onde. � um le�o. 114 00:09:04,967 --> 00:09:06,659 - Tem certeza? - Tenho. 115 00:09:08,337 --> 00:09:09,637 Como est� Wilma? 116 00:09:10,017 --> 00:09:12,076 Foi fazer uma entrevista de emprego. 117 00:09:12,243 --> 00:09:14,246 Em Jackson, acho que � em um motel. 118 00:09:14,547 --> 00:09:16,166 - Jackson Hole? - �. 119 00:09:16,267 --> 00:09:18,154 Vai viver com os milion�rios. 120 00:09:19,746 --> 00:09:21,046 Do que est� falando? 121 00:09:21,213 --> 00:09:23,981 Os bilion�rios expulsaram os milion�rios h� anos! 122 00:09:24,783 --> 00:09:26,534 Economize seu dinheiro. 123 00:09:26,835 --> 00:09:28,438 Quando os lobos come�arem a comer 124 00:09:28,516 --> 00:09:29,889 os Golden Retrievers deles, 125 00:09:30,594 --> 00:09:33,313 aquela terra ser� comprada por centavos. 126 00:09:36,594 --> 00:09:37,896 Sim, senhor. 127 00:09:38,829 --> 00:09:40,510 Diga-me de quem � isso. 128 00:09:53,316 --> 00:09:54,617 �... 129 00:09:58,175 --> 00:10:00,077 � um le�o da montanha, voc� est� certo. 130 00:10:00,623 --> 00:10:01,925 S�o dois! 131 00:10:05,349 --> 00:10:06,745 Tr�s! 132 00:10:07,066 --> 00:10:09,910 A m�e e os dois filhotes do ano passado. 133 00:10:10,358 --> 00:10:12,820 Eles perseguiram seu bezerro por um tempo, v�? 134 00:10:13,022 --> 00:10:14,888 � isso o que dizem as pegadas. 135 00:10:15,090 --> 00:10:17,427 A m�e ensinando os filhos a ca�ar. 136 00:10:27,106 --> 00:10:29,387 E os ensina usando o gado. 137 00:10:30,553 --> 00:10:33,125 Agora a fam�lia toda dela vai morrer. 138 00:10:40,423 --> 00:10:42,154 Tem gasolina na sua moto neve? 139 00:14:38,189 --> 00:14:40,145 Preciso de ajuda de emerg�ncia. 140 00:14:40,246 --> 00:14:43,545 Repito, pedido de ajuda da emerg�ncia. Responda. 141 00:14:44,785 --> 00:14:47,143 Aqui, escrit�rio do xerife do condado de Fermot. 142 00:14:47,310 --> 00:14:48,613 Qual a sua localiza��o? 143 00:14:48,812 --> 00:14:52,748 Reserva Ind�gena Wind River, a leste de Boulder Flats. 144 00:14:56,088 --> 00:14:58,561 O FBI est� demorando, n�o? 145 00:14:58,761 --> 00:15:00,792 A estrada que sai de Riverton est� ruim. 146 00:15:00,993 --> 00:15:03,572 N�o quero mover o corpo at� que eles o vejam. 147 00:15:03,971 --> 00:15:06,654 Mas n�o vou tentar traz�-lo depois do anoitecer. 148 00:15:07,154 --> 00:15:08,800 Dev�amos come�ar a agir. 149 00:15:09,810 --> 00:15:11,611 Vamos perder os rastros, Ben. 150 00:15:13,278 --> 00:15:15,295 Est� nevando bem forte. 151 00:15:17,619 --> 00:15:20,222 Deixe-me seguir os rastros enquanto ainda posso. 152 00:15:20,504 --> 00:15:22,197 N�o posso deixar voc� ir l� 153 00:15:22,598 --> 00:15:25,304 at� o FBI autorizar, Cory. 154 00:15:25,706 --> 00:15:27,197 J� contou aos pais dela? 155 00:15:27,798 --> 00:15:30,360 N�o, quero levar o corpo para Lander primeiro. 156 00:15:30,907 --> 00:15:32,741 Ela se parece com Natalie, mas... 157 00:15:32,842 --> 00:15:34,342 � Natalie. 158 00:15:44,594 --> 00:15:46,367 A� est�o seus federais. 159 00:15:48,996 --> 00:15:52,498 - O que est�o fazendo? - N�o conseguem ver a estrada. 160 00:15:52,656 --> 00:15:54,354 N�o temos tempo para isso! 161 00:15:55,839 --> 00:15:57,329 Vou busc�-los. 162 00:15:57,973 --> 00:16:00,545 Seu destino est� � esquerda. 163 00:16:05,814 --> 00:16:07,219 FBI? 164 00:16:07,319 --> 00:16:08,956 � da Pol�cia Tribal? 165 00:16:09,056 --> 00:16:10,767 N�o, mas a levarei at� eles. 166 00:16:10,968 --> 00:16:13,139 Eles est�o bem perto. Siga-me, certo? 167 00:16:13,140 --> 00:16:14,442 Certo. 168 00:16:32,856 --> 00:16:34,441 Sou Jane Benner. 169 00:16:36,867 --> 00:16:39,172 - Est� sozinha? - Sim, sou s� eu. 170 00:16:39,573 --> 00:16:42,348 Sou Ben Shoyo, chefe da Pol�cia Tribal. 171 00:16:42,448 --> 00:16:45,361 Ele � Corey Lambert, da Pesca e Fauna Silvestre. 172 00:16:45,462 --> 00:16:47,247 Ele descobriu o corpo. 173 00:16:47,317 --> 00:16:50,724 E esse � o sogro dele, Dan. 174 00:16:51,448 --> 00:16:52,970 Ele n�o faz nada. 175 00:16:53,118 --> 00:16:55,101 Ele e eu temos o mesmo trabalho. 176 00:16:55,302 --> 00:16:58,204 Lamento nos conhecermos nessas circunst�ncias. 177 00:16:58,705 --> 00:17:00,486 Quer me mostrar o corpo? 178 00:17:00,786 --> 00:17:02,087 N�o quero ser rude, 179 00:17:02,252 --> 00:17:04,205 mas estou congelando aqui fora, ent�o... 180 00:17:04,206 --> 00:17:05,838 Quanto mais cedo, melhor. 181 00:17:05,939 --> 00:17:08,971 �, mas ser� bem pior se voc� for vestida assim. 182 00:17:09,072 --> 00:17:11,586 O corpo est� a 8 km, indo de moto neve. 183 00:17:11,787 --> 00:17:13,873 Voc� estar� morta antes de chegar l�. 184 00:17:14,174 --> 00:17:16,663 Quando ligaram eu estava no tribunal em Riverton 185 00:17:16,764 --> 00:17:19,081 ent�o era isto que eu vestia. 186 00:17:19,123 --> 00:17:21,475 Devia ter equipamento de inverno na caminhonete. 187 00:17:21,476 --> 00:17:24,678 N�o � do governo, � alugado, voei direto de Vegas. 188 00:17:24,779 --> 00:17:27,141 Eu era o agente mais pr�ximo do acontecido. 189 00:17:27,243 --> 00:17:29,686 Acha que n�o conseguirei ir assim? 190 00:17:29,787 --> 00:17:31,089 Voc� � de Vegas? 191 00:17:31,256 --> 00:17:33,283 N�o sou de l�. Estava lotada l�. 192 00:17:33,451 --> 00:17:34,955 Sou de Fort Lauderdale. 193 00:17:35,056 --> 00:17:37,158 Perd�o, antes de continuar esta conversa... 194 00:17:37,159 --> 00:17:39,139 Vamos entrar para equipar voc�. 195 00:17:39,307 --> 00:17:41,835 Obrigada. Com licen�a. Obrigada. 196 00:17:43,421 --> 00:17:45,749 Viu o que nos mandaram? 197 00:17:49,628 --> 00:17:52,131 Ceroulas t�rmicas tendem a enfiar a calcinha nas... 198 00:17:52,132 --> 00:17:53,433 n�degas, 199 00:17:54,383 --> 00:17:56,952 mas vejo que a sua j� est� enfiada. 200 00:17:58,565 --> 00:18:02,051 Este deve servir. Voc� � magra. 201 00:18:02,352 --> 00:18:03,655 Obrigada. 202 00:18:13,064 --> 00:18:15,358 - Tem luvas? - N�o. 203 00:18:16,338 --> 00:18:19,846 No que estavam pensando mandando voc� para c�? 204 00:18:24,753 --> 00:18:26,055 Obrigada. 205 00:18:27,839 --> 00:18:30,061 Devolva as roupas quando terminar. 206 00:18:30,261 --> 00:18:32,166 Eram da minha neta. 207 00:18:32,367 --> 00:18:33,891 N�o s�o de presente. 208 00:18:34,292 --> 00:18:36,986 - Ouviu? - Sim, claro. 209 00:18:44,974 --> 00:18:46,275 Muito bem. 210 00:18:51,753 --> 00:18:53,987 Certo. Companheiro... 211 00:18:56,709 --> 00:18:59,717 Papai ter� de sair por umas horas para trabalhar. 212 00:18:59,918 --> 00:19:02,606 Um par de horas? Este � o nosso dia. 213 00:19:02,907 --> 00:19:06,215 - Prometo. Est� bem? - Sim. 214 00:19:07,565 --> 00:19:09,967 - Pratique com seu av�. - Diminuiu a neve, vamos. 215 00:19:53,737 --> 00:19:56,210 Deus, havia uma tempestade h� 20 minutos. 216 00:19:56,310 --> 00:19:59,906 Vem em ondas, pode ficar bom por uma hora 217 00:20:00,073 --> 00:20:02,345 e logo voltamos ao inferno de novo. 218 00:20:02,397 --> 00:20:05,197 - A tempestade vai voltar. - Precisamos considerar isso. 219 00:20:05,198 --> 00:20:07,104 - �. - � aqui. 220 00:20:10,088 --> 00:20:12,994 - J� foi identificada? - N�o. Definitiva, n�o. 221 00:20:13,271 --> 00:20:14,699 � Natalie Hanson. 222 00:20:15,001 --> 00:20:16,957 Vamos aceitar isso por enquanto. 223 00:20:21,988 --> 00:20:23,669 Ela vivia aqui perto? 224 00:20:24,762 --> 00:20:27,971 Sim, em Forte Wakashie. A norte daqui. 225 00:20:28,173 --> 00:20:31,859 - A que dist�ncia? - Cerca de 30 minutos de carro. 226 00:20:32,581 --> 00:20:34,928 N�o deve ter fugido de casa a p�. 227 00:20:37,235 --> 00:20:39,734 Os pais n�o notificaram o desaparecimento? 228 00:20:40,125 --> 00:20:41,428 N�o. 229 00:20:45,723 --> 00:20:49,318 Pois �, � por isso que chamamos voc�s. 230 00:20:49,919 --> 00:20:52,516 O m�dico legista daqui � experiente? 231 00:20:53,360 --> 00:20:55,900 Podemos dizer que ele se mant�m ocupado. 232 00:20:56,668 --> 00:20:58,391 Pedi um kit de estupro. 233 00:20:58,491 --> 00:21:01,712 Ap�s o exame preliminar dele, enviem o cad�ver para Loveland. 234 00:21:01,813 --> 00:21:05,031 Certifique-se que o sangue tamb�m seja examinado. 235 00:21:07,448 --> 00:21:09,237 Vou registrar como homic�dio. 236 00:21:14,522 --> 00:21:18,541 - Conhece bem esta regi�o? - � o meu trabalho. 237 00:21:18,712 --> 00:21:20,014 Conhe�o bem. 238 00:21:20,181 --> 00:21:23,655 H� algum lugar aqui perto, de onde ela poderia ter fugido? 239 00:21:23,756 --> 00:21:27,881 A casa mais pr�xima fica 6 km a sudeste daqui. 240 00:21:28,082 --> 00:21:32,093 - � a casa do Sam Littlefeather. - Sim. 241 00:21:32,260 --> 00:21:34,868 Dever�amos investigar a s�rio aqueles rapazes. 242 00:21:35,069 --> 00:21:37,021 N�o h� mais nada mais por perto? 243 00:21:37,423 --> 00:21:39,845 Uma torre de perfura��o a 8 km daqui. 244 00:21:39,846 --> 00:21:42,368 Tem v�rios trailers para os trabalhadores, 245 00:21:42,969 --> 00:21:44,768 mas � fechada no inverno. 246 00:21:44,969 --> 00:21:47,753 Ent�o, por que uma adolescente andaria por aqui? 247 00:21:48,353 --> 00:21:51,490 Muitos jovens v�m at� aqui com moto neve 248 00:21:51,692 --> 00:21:53,760 para fazer grandes festas na neve. 249 00:21:54,061 --> 00:21:55,814 Mas n�o descal�os. 250 00:22:00,257 --> 00:22:01,579 O que acha? 251 00:22:01,727 --> 00:22:03,279 S� sei o que as marcas me dizem. 252 00:22:03,362 --> 00:22:07,104 - � tudo o que temos. - Venha, vou lhe mostrar. 253 00:22:12,611 --> 00:22:16,798 Veja aqui, o dedo grande do p� est� mais enterrado na neve, 254 00:22:16,900 --> 00:22:18,342 ela estava correndo. 255 00:22:18,409 --> 00:22:19,710 Venha, vou lhe mostrar. 256 00:22:21,734 --> 00:22:23,879 Ela correu at� que caiu aqui. 257 00:22:24,332 --> 00:22:27,703 V� a po�a de sangue onde o rosto bateu na neve? 258 00:22:27,905 --> 00:22:31,070 A temperatura chega aos 30 graus negativos � noite. 259 00:22:31,272 --> 00:22:34,952 Se encher os pulm�es com esse ar gelado ao correr, 260 00:22:35,556 --> 00:22:38,467 eles congelam, se enchem de sangue 261 00:22:38,468 --> 00:22:40,070 e se come�a a tossir esse sangue. 262 00:22:40,237 --> 00:22:42,501 De onde quer que ela tenha vindo, 263 00:22:45,085 --> 00:22:46,558 correu at� aqui.. 264 00:22:47,378 --> 00:22:49,425 Os pulm�es entraram em colapso. 265 00:22:50,700 --> 00:22:52,102 Ela se agachou nessas �rvores 266 00:22:52,262 --> 00:22:54,053 e morreu afogada no pr�prio sangue. 267 00:22:54,704 --> 00:22:57,138 Que dist�ncia algu�m consegue percorrer descal�o 268 00:22:57,305 --> 00:22:58,606 nessas condi��es? 269 00:23:00,549 --> 00:23:01,851 N�o sei. 270 00:23:03,730 --> 00:23:05,797 Depende da vontade de continuar vivo, 271 00:23:06,667 --> 00:23:08,510 especialmente nestas condi��es. 272 00:23:10,674 --> 00:23:12,098 Eu conhecia essa garota. 273 00:23:13,935 --> 00:23:15,501 Era uma lutadora. 274 00:23:17,794 --> 00:23:20,386 N�o importa o quanto se ache que ela correu, 275 00:23:20,640 --> 00:23:22,760 posso garantir que foi muito mais. 276 00:23:25,590 --> 00:23:27,701 Preciso ir ver meu filho. 277 00:23:31,935 --> 00:23:34,767 N�o se importa de voltar a me ajudar? 278 00:23:38,266 --> 00:23:41,239 Seria poss�vel ele me ajudar nesta investiga��o? 279 00:23:41,406 --> 00:23:44,185 O qu�? Ele n�o trabalha para mim. 280 00:23:44,587 --> 00:23:46,686 N�o esque�a, voc� tem um le�o para matar. 281 00:23:46,888 --> 00:23:48,806 S�o tr�s e n�o esqueci. 282 00:23:48,908 --> 00:23:51,505 Desculpe, o que � mesmo o que faz? 283 00:23:52,714 --> 00:23:55,992 - Ca�adas. - Ca�a le�es? 284 00:23:56,579 --> 00:23:58,030 Ca�o predadores. 285 00:23:59,996 --> 00:24:03,013 Ent�o, por que n�o vem ca�ar um deles para mim? 286 00:24:05,366 --> 00:24:06,667 Est� bem. 287 00:24:46,874 --> 00:24:48,175 Pai? 288 00:24:49,645 --> 00:24:52,900 Companheiro. N�o consegue dormir? 289 00:24:54,263 --> 00:24:55,563 Tive um pesadelo. 290 00:24:56,504 --> 00:24:58,576 Voc� est� bem? Sobre o que era? 291 00:25:01,510 --> 00:25:02,812 Quem era ela? 292 00:25:05,174 --> 00:25:06,474 Vem c�, amigo. 293 00:25:12,017 --> 00:25:14,321 - Quer um leite? - N�o. 294 00:25:19,669 --> 00:25:23,227 Foi uma garota que se perdeu na neve, s� isso. Certo? 295 00:25:25,461 --> 00:25:26,764 O que � isso tudo? 296 00:25:27,850 --> 00:25:29,429 � o trabalho, amigo. 297 00:25:32,618 --> 00:25:34,298 Ela morreu como Emily? 298 00:25:36,812 --> 00:25:38,214 Ela morreu por causa do frio. 299 00:25:41,360 --> 00:25:43,338 Ent�o ela morreu igual � Emily? 300 00:25:46,332 --> 00:25:49,361 Sim, filho. Temo que sim. 301 00:26:00,252 --> 00:26:01,859 Ol�. Desculpe. 302 00:26:03,952 --> 00:26:08,502 - Sim. Gostou da cidade? - Sim, no limite. 303 00:26:09,002 --> 00:26:10,689 A fam�lia j� identificou o corpo? 304 00:26:10,791 --> 00:26:12,092 Sim. 305 00:26:13,276 --> 00:26:16,769 Disseram por que n�o comunicaram o desaparecimento? 306 00:26:16,969 --> 00:26:20,414 Ela vivia com o namorado, ent�o nem imaginaram. 307 00:26:20,816 --> 00:26:23,131 Tinha 18 anos, livre para fazer o que quisesse. 308 00:26:24,399 --> 00:26:28,340 Muito bem Randy, o tempo est� contando. S� tenho 5 minutos. 309 00:26:28,440 --> 00:26:29,741 Vou ser r�pido. 310 00:26:29,956 --> 00:26:33,505 Bom dia, sou Randy Whitehurst, m�dico legista. 311 00:26:34,616 --> 00:26:36,762 Sou a agente Benner do FBI. 312 00:26:37,487 --> 00:26:40,973 Como pode ver, ela sofreu um corte profundo na testa. 313 00:26:41,670 --> 00:26:42,971 Duas costelas quebradas. 314 00:26:42,972 --> 00:26:45,786 P�s queimados pelo frio at� ao tornozelo. 315 00:26:45,888 --> 00:26:48,953 O mesmo com o nariz e a m�o esquerda. 316 00:26:49,755 --> 00:26:51,339 Queimaduras de 4� grau nos p�s. 317 00:26:51,440 --> 00:26:53,242 Sabemos disso pela colora��o azulada. 318 00:26:53,298 --> 00:26:55,312 - V� isso? - Sim. 319 00:26:56,163 --> 00:26:59,020 Paredes vaginais dilaceradas a diferentes profundidades. 320 00:26:59,021 --> 00:27:00,723 Acha que houve v�rios estupradores? 321 00:27:00,748 --> 00:27:02,302 N�o posso determinar isso agora. 322 00:27:02,303 --> 00:27:04,806 Pode ser uma s� pessoa que a estuprou v�rias vezes. 323 00:27:05,136 --> 00:27:07,459 Fiz amostragens e enviarei pelo correio 324 00:27:07,460 --> 00:27:09,912 ao laborat�rio de criminologia em Logan, Colorado, 325 00:27:10,079 --> 00:27:11,578 como voc� requisitou. 326 00:27:11,781 --> 00:27:14,635 Os resultados de DNA devem ficar prontos em um m�s e meio 327 00:27:14,636 --> 00:27:17,005 e podem ajudar a determinar isso que perguntou. 328 00:27:17,105 --> 00:27:19,679 Qual � a causa da morte no seu relat�rio? 329 00:27:20,645 --> 00:27:22,007 N�o vai gostar. 330 00:27:22,109 --> 00:27:24,288 Morte por hemorragia pulmonar. 331 00:27:24,489 --> 00:27:25,790 Quando... 332 00:27:26,691 --> 00:27:30,018 o ar gelado chega aos pulm�es, ele faz com que os alv�olos, 333 00:27:30,220 --> 00:27:32,417 as pequenas cavidades nos pulm�es, estourem. 334 00:27:32,719 --> 00:27:35,306 Os flu�dos aumentam nos pulm�es e com o ar gelado 335 00:27:35,507 --> 00:27:38,411 esse l�quido todo se cristaliza. 336 00:27:38,512 --> 00:27:41,369 - Por fim, a v�tima... - N�o relatou como homic�dio? 337 00:27:41,470 --> 00:27:42,772 N�o posso. 338 00:27:44,566 --> 00:27:47,911 Voc� deve levar em conta as circunst�ncias. 339 00:27:48,112 --> 00:27:50,383 Ela foi estuprada repetidamente. 340 00:27:50,684 --> 00:27:52,125 - Surrada. - Olha... 341 00:27:52,526 --> 00:27:55,855 As circunst�ncias s�o sua �rea, n�o a minha. 342 00:27:56,023 --> 00:27:58,755 - Deixe-me lhe mostrar. - N�o preciso que me explique. 343 00:27:58,855 --> 00:28:01,373 � um processo de homic�dio. 344 00:28:01,540 --> 00:28:04,205 Ela n�o iria correr na neve se n�o fosse atacada. 345 00:28:04,372 --> 00:28:07,023 Mas n�o posso apontar a causa da morte como homic�dio. 346 00:28:07,183 --> 00:28:09,587 E eu n�o posso trazer uma equipe do FBI � reserva 347 00:28:09,588 --> 00:28:11,590 a n�o ser que voc� relate como homic�dio. 348 00:28:11,757 --> 00:28:13,409 N�o estou aqui para resolver isto, 349 00:28:13,576 --> 00:28:17,315 estou aqui para saber a causa da morte e chamar uma equipe. 350 00:28:17,483 --> 00:28:19,598 Apresente o estupro, a agress�o... 351 00:28:19,765 --> 00:28:22,200 Esses crimes n�o s�o da jurisdi��o do FBI. 352 00:28:22,302 --> 00:28:24,805 S�o jurisdi��o do Departamento de Assuntos �ndios. 353 00:28:30,616 --> 00:28:33,317 N�o olhem para mim. Estou habituado a n�o ter ajuda. 354 00:28:33,318 --> 00:28:35,563 Tem apenas seis homens �s suas ordens 355 00:28:35,664 --> 00:28:38,389 para policiar uma �rea de 3 mil quil�metros quadrados. 356 00:28:38,590 --> 00:28:39,905 Sim, disso eu sei. 357 00:28:40,854 --> 00:28:43,257 N�o se ofenda, mas acho que voc� tem os elementos 358 00:28:43,258 --> 00:28:44,759 em seu colo para resolver isto. 359 00:28:44,926 --> 00:28:46,227 Isso eu tamb�m sei. 360 00:28:46,228 --> 00:28:48,031 Todos n�s sabemos que � um homic�dio. 361 00:28:48,349 --> 00:28:51,194 Se o Minist�rio P�blico confirmar, eu assino em baixo. 362 00:28:51,296 --> 00:28:55,223 Mas n�o posso escrever isso no certificado de �bito. 363 00:28:55,620 --> 00:28:59,163 Muito bem. Obrigada. 364 00:29:11,206 --> 00:29:12,603 Agrade�o seu entusiasmo. 365 00:29:12,771 --> 00:29:14,775 N�o � a resposta habitual do FBI. 366 00:29:15,978 --> 00:29:18,335 Mas Randy est� do nosso lado. 367 00:29:19,077 --> 00:29:20,864 Meu supervisor vendo esse relat�rio, 368 00:29:21,031 --> 00:29:22,563 me mandar� de volta para Vegas. 369 00:29:22,730 --> 00:29:24,032 Voc� sabe disso. 370 00:29:24,608 --> 00:29:28,838 N�o que eu ajude muito... mas sou o que voc�s tem. 371 00:29:39,186 --> 00:29:40,487 Sim? 372 00:29:50,028 --> 00:29:52,038 Ent�o, nunca encontrou com ele? 373 00:29:52,039 --> 00:29:53,339 Nunca. 374 00:29:53,340 --> 00:29:56,675 - Ela nunca falou sobre ele? - N�o para mim. 375 00:29:57,275 --> 00:29:59,277 Ent�o, por que deixou sua filha ficar 376 00:29:59,445 --> 00:30:01,170 com um homem que nunca conheceu? 377 00:30:01,171 --> 00:30:02,471 Cujo nome voc� nem sabe? 378 00:30:02,472 --> 00:30:05,433 - Ela j� era adulta. - No limite. 379 00:30:08,501 --> 00:30:11,067 - O que isso significa? - Ele n�o gostou. 380 00:30:13,199 --> 00:30:18,079 Ou�a... n�o quis ofend�-lo. 381 00:30:18,289 --> 00:30:23,266 S� quero entender a rela��o entre voc�s, Sr. Hanson. 382 00:30:23,578 --> 00:30:24,880 Estou tentando ajudar. 383 00:30:24,980 --> 00:30:27,083 Por que voc�s sempre come�am nos insultando 384 00:30:27,247 --> 00:30:28,548 ao tentarem ajudar? 385 00:30:30,498 --> 00:30:32,494 N�o sei porqu� ela n�o me contou. 386 00:30:32,695 --> 00:30:35,926 Mas ela tinha 18 anos, e escolhi confiar nela. 387 00:30:36,617 --> 00:30:37,918 Foi uma escolha errada. 388 00:30:38,157 --> 00:30:43,027 Est� bem, e a sua esposa? Sua filha conversava com ela? 389 00:30:43,144 --> 00:30:44,445 E voc�, fala com sua m�e? 390 00:30:44,528 --> 00:30:46,495 O nome dela � Annie? Ela est� aqui? 391 00:30:47,800 --> 00:30:50,702 - Est� no quarto. - Quero falar com ela. 392 00:30:50,904 --> 00:30:52,206 Fique � vontade. 393 00:30:52,973 --> 00:30:56,005 - Obrigada. � por aqui? - Ali. 394 00:30:58,125 --> 00:30:59,559 - Jane. - Sim? 395 00:31:01,252 --> 00:31:03,626 N�o se importam, n�o �? 396 00:31:03,727 --> 00:31:05,506 Voc� n�o precisa de minha permiss�o. 397 00:31:05,608 --> 00:31:07,207 J� � uma adulta. 398 00:31:08,326 --> 00:31:09,627 No limite. 399 00:31:28,245 --> 00:31:29,546 Jane. 400 00:31:51,316 --> 00:31:52,915 Eu sinto muito. 401 00:32:57,111 --> 00:32:59,976 Posso dizer que as coisas ficar�o mais f�ceis... 402 00:33:00,568 --> 00:33:01,870 Mas n�o ficar�o. 403 00:33:07,138 --> 00:33:10,824 Acho que o �nico consolo... 404 00:33:12,544 --> 00:33:15,067 � se acostumar com a dor, eu suponho. 405 00:33:21,274 --> 00:33:25,048 J� fui a um semin�rio sobre o luto, em Casper. 406 00:33:25,549 --> 00:33:26,897 Sabia disso? 407 00:33:28,793 --> 00:33:30,237 N�o sei porqu�... 408 00:33:33,455 --> 00:33:35,649 S� queria que tudo de ruim desaparecesse. 409 00:33:36,851 --> 00:33:40,457 Queria respostas a perguntas que n�o podem ser respondidas. 410 00:33:44,132 --> 00:33:48,438 No final, o diretor do semin�rio veio e sentou-se ao meu lado. 411 00:33:50,350 --> 00:33:52,513 Ele disse algo que ficou na minha cabe�a. 412 00:33:54,856 --> 00:34:00,374 N�o sei se foi o que ele disse ou a forma como disse. 413 00:34:04,569 --> 00:34:07,842 Ele falou: "Tenho not�cias boas e ruins." 414 00:34:09,211 --> 00:34:11,564 "A ruim � que voc� nunca mais ser� o mesmo, 415 00:34:12,288 --> 00:34:13,854 nunca mais se sentir� completo." 416 00:34:13,955 --> 00:34:15,257 "Nunca mais." 417 00:34:16,397 --> 00:34:21,306 "Voc� perdeu sua filha, e nada vai substitu�-la." 418 00:34:21,543 --> 00:34:24,240 "A boa � que, assim que aceitar isso... 419 00:34:24,441 --> 00:34:26,155 voc� se permitir� sofrer." 420 00:34:34,401 --> 00:34:36,880 "Voc� se permitir� visit�-la em sua mente." 421 00:34:37,755 --> 00:34:40,636 "Voc� se lembrar� de todo o amor que ela lhe deu 422 00:34:41,793 --> 00:34:43,686 e toda a felicidade que ela teve." 423 00:34:48,101 --> 00:34:51,234 O problema, Martin, � que � imposs�vel fugir da dor. 424 00:34:52,832 --> 00:34:55,057 Se fugir, voc� s� rouba a si mesmo. 425 00:35:00,711 --> 00:35:03,257 Rouba a si mesmo todas as mem�rias que possui dela. 426 00:35:05,368 --> 00:35:07,047 Absolutamente todas. 427 00:35:08,191 --> 00:35:12,871 Desde o primeiro passo dela at� seu �ltimo sorriso. 428 00:35:14,152 --> 00:35:15,651 Elas ser�o todas apagadas. 429 00:35:18,633 --> 00:35:20,610 Aceite a dor, Martin. 430 00:35:21,542 --> 00:35:23,968 Voc� me ouviu? Aceite-a. 431 00:35:28,398 --> 00:35:30,702 � a �nica maneira de manter sua filha com voc�. 432 00:35:32,891 --> 00:35:34,871 S� estou cansado, Cory. 433 00:35:39,052 --> 00:35:43,098 Cansado... de lutar para viver essa vida. 434 00:35:45,819 --> 00:35:48,150 O que voc� fizer, agora, ser� pelo seu filho. 435 00:35:50,300 --> 00:35:52,517 Agora, a fam�lia dele s�o as drogas. 436 00:35:53,607 --> 00:35:55,152 J� o perdi, tamb�m. 437 00:35:56,804 --> 00:35:58,883 Mora no fim da maldita estrada, mas... 438 00:36:00,139 --> 00:36:01,441 J� o perdi. 439 00:36:03,367 --> 00:36:05,218 Acho que descobrir�o que de algum modo 440 00:36:05,364 --> 00:36:06,666 ele est� envolvido nisso. 441 00:36:08,540 --> 00:36:10,814 Ele est� morando com os irm�os Littlefeather. 442 00:36:11,508 --> 00:36:12,810 Verdade? 443 00:36:14,249 --> 00:36:15,549 Sim. 444 00:36:15,806 --> 00:36:17,943 Voc� est� dirigindo para essa agente do FBI 445 00:36:18,111 --> 00:36:19,791 para que ela n�o se perca, � isso? 446 00:36:21,745 --> 00:36:23,794 � o que me pediram para fazer. 447 00:36:24,971 --> 00:36:27,385 Mas n�o � isso que estou fazendo. 448 00:36:29,541 --> 00:36:31,211 Ent�o, o que est� fazendo? 449 00:36:33,790 --> 00:36:35,277 Sou um ca�ador, Martin. 450 00:36:36,736 --> 00:36:38,617 O que acha que eu estou fazendo? 451 00:36:46,000 --> 00:36:47,920 Se encontrar quem fez isso... 452 00:36:49,692 --> 00:36:51,629 N�o me importa quem for. 453 00:36:52,749 --> 00:36:54,284 Entendeu? 454 00:36:55,856 --> 00:36:57,286 Seja l� onde estiver. 455 00:36:59,606 --> 00:37:02,077 Ent�o saia da minha varanda e v� fazer isso. 456 00:37:45,657 --> 00:37:49,128 A irm� de Natalie vive aqui com Sam e Bart Littlefeather... 457 00:37:49,129 --> 00:37:51,828 e uma figura chamada Frank Walker. 458 00:37:54,465 --> 00:37:57,850 O filho de Hanson � mau, mas os outros parecem dem�nios. 459 00:37:57,851 --> 00:37:59,151 Tenha cuidado. 460 00:37:59,272 --> 00:38:02,177 N�o dev�amos esperar por refor�os? 461 00:38:03,197 --> 00:38:05,111 Esta n�o � a "terra de refor�os", Jane. 462 00:38:05,213 --> 00:38:07,571 � a terra do "voc� est� por conta pr�pria". 463 00:38:27,021 --> 00:38:28,628 Ou�a essa merda. 464 00:38:36,001 --> 00:38:37,302 Sim? 465 00:38:37,612 --> 00:38:39,665 Procuramos por Chip Hanson. Ele est� aqui? 466 00:38:40,924 --> 00:38:44,042 - N�o aqui, mano. - Quem � voc�? 467 00:38:46,389 --> 00:38:47,691 E voc�, quem �, porra? 468 00:38:48,794 --> 00:38:50,596 Sou do FBI. Voc� � Sam? 469 00:38:51,413 --> 00:38:52,714 N�o. 470 00:38:52,925 --> 00:38:54,916 Est� doid�o, Sam? 471 00:38:55,117 --> 00:38:57,349 Quantas vezes eu j� lhe prendi? 472 00:38:58,024 --> 00:39:03,122 - Chefe, como est�, mano? - Onde est� seu irm�o? 473 00:39:04,755 --> 00:39:08,048 - Preso. Voc� o prendeu. - N�o teve a condicional? 474 00:39:08,149 --> 00:39:11,197 Olha s�, o sistema de justi�a funcionando. 475 00:39:12,435 --> 00:39:16,214 Lembrei que meu supervisor disse para dar algo a voc�. 476 00:39:16,884 --> 00:39:18,435 Est� comigo. Acho que est� aqui. 477 00:39:18,575 --> 00:39:20,150 Deixa ver sua m�o! Deixa ver... 478 00:39:28,817 --> 00:39:30,852 Cory, a porta dos fundos! 479 00:40:18,740 --> 00:40:22,112 MEUS HER�IS SEMPRE MATARAM COWBOYS 480 00:41:38,126 --> 00:41:39,577 Cory pegou mais dois l� fora. 481 00:41:39,578 --> 00:41:40,879 Vamos. 482 00:41:40,880 --> 00:41:43,225 Ele ainda est� vivo. Vamos chamar a ambul�ncia. 483 00:41:43,226 --> 00:41:44,862 Est� a uma hora daqui. 484 00:41:45,029 --> 00:41:49,883 - Deixe-o a�. - Ele n�o morreu ainda, Ben. 485 00:41:59,562 --> 00:42:00,863 Foi o que eu disse. 486 00:42:01,284 --> 00:42:02,585 Vamos. 487 00:42:15,902 --> 00:42:17,875 - Voc� est� bem? - Sim. 488 00:42:19,576 --> 00:42:22,188 - O magro � irm�o de Natalie. - E o outro? 489 00:42:22,650 --> 00:42:25,523 Esse... � Frank Walker. 490 00:42:26,244 --> 00:42:28,014 Seu pai ficar� morto de orgulhoso.. 491 00:42:28,115 --> 00:42:31,529 - Meu pai est� preso, cuz�o. - Eu sei, eu o prendi. 492 00:42:32,331 --> 00:42:34,433 Conte o que aconteceu com sua irm�, Chip. 493 00:42:34,516 --> 00:42:35,817 O qu�? 494 00:42:36,017 --> 00:42:39,916 - N�o se finja de idiota. - Sobre o qu�? O que houve? 495 00:42:45,067 --> 00:42:46,826 O que aquele branquelo fez? 496 00:42:48,178 --> 00:42:49,612 Que branquelo? 497 00:42:50,013 --> 00:42:52,028 Ela estava saindo com um cara branco? 498 00:42:52,430 --> 00:42:56,306 - Conhece o namorado dela? - Sabe o nome dele, Chip? 499 00:42:59,434 --> 00:43:00,735 Voc� disse "estava". 500 00:43:01,824 --> 00:43:03,302 Por que disse "estava"? 501 00:43:04,537 --> 00:43:06,389 Por que ela disse "estava"? 502 00:43:07,625 --> 00:43:09,209 Ela disse "estava"! 503 00:43:10,702 --> 00:43:14,149 Porque a encontrei estuprada e morta l� em cima, filho. 504 00:43:16,405 --> 00:43:17,707 � por isso. 505 00:43:22,418 --> 00:43:23,718 N�o... 506 00:43:28,209 --> 00:43:29,512 O qu�? 507 00:43:36,033 --> 00:43:37,568 N�o! 508 00:43:41,507 --> 00:43:44,115 Pode ir. Levarei Chip para Lander 509 00:43:44,116 --> 00:43:46,068 e tentarei descobrir o nome do namorado. 510 00:43:46,349 --> 00:43:48,387 � dessa maneira que o encontraremos. 511 00:43:48,787 --> 00:43:51,181 N�o, vamos � casa ou ao trabalho dele. 512 00:43:51,283 --> 00:43:52,583 � verdade? 513 00:43:53,152 --> 00:43:55,954 Ent�o, onde ele mora? Ou trabalha? 514 00:43:56,054 --> 00:43:59,009 Acha que aqueles malditos lhe dar�o informa��es? Duvido. 515 00:44:00,406 --> 00:44:03,206 Voc� procura pistas, mas n�o v� todos os sinais. 516 00:44:03,809 --> 00:44:05,491 Venha, deixe-me mostrar a voc�. 517 00:44:08,123 --> 00:44:11,368 Olhe s�. � a trilha de uma moto neve. 518 00:44:11,569 --> 00:44:13,914 - Sim. - Est� vendo ali na encosta? 519 00:44:14,016 --> 00:44:16,700 Tome. Use isso. 520 00:44:17,855 --> 00:44:19,156 Certo. 521 00:44:19,323 --> 00:44:21,037 - V� o fim da encosta? - Onde? 522 00:44:21,064 --> 00:44:23,616 - Siga minha m�o. Voc� a v�? - Sim, � s� o que vejo. 523 00:44:23,617 --> 00:44:28,614 Agora vou tir�-la. D� uma olhada. Viu? 524 00:44:28,992 --> 00:44:31,730 - Viu a sombra que h�? - Acho que sim. 525 00:44:31,825 --> 00:44:33,126 A neve come�ou a cobrir. 526 00:44:33,292 --> 00:44:35,630 Olhe a base da morro e suba a encosta. 527 00:44:35,797 --> 00:44:37,387 � mais f�cil de ver. V� a trilha 528 00:44:37,554 --> 00:44:39,195 que continua ao longo da encosta? 529 00:44:39,196 --> 00:44:40,875 - Sim, vejo. - Muito bem. 530 00:44:41,956 --> 00:44:45,218 O corpo dela foi encontrado passando a encosta. 531 00:44:46,219 --> 00:44:50,315 Algu�m dirigindo uma moto neve foi daqui at� l� em cima. 532 00:44:51,870 --> 00:44:54,523 N�o h� rastros indicando que a pessoa voltou. Por qu�? 533 00:44:54,988 --> 00:44:57,924 Vou lhe dizer. A resposta est� l� em cima. 534 00:45:02,858 --> 00:45:04,414 Ou�a... 535 00:45:06,764 --> 00:45:10,324 N�o sei como fazer isso. N�o sei seguir rastros. 536 00:45:10,625 --> 00:45:13,321 Tudo bem. Isso � o que sei fazer. 537 00:45:15,277 --> 00:45:16,578 Olhe aqui. 538 00:45:16,848 --> 00:45:18,881 - Est� pedindo minha ajuda, sim? - Sim. 539 00:45:19,083 --> 00:45:21,641 Melhor irmos enquanto podemos. 540 00:45:23,192 --> 00:45:24,494 Certo. 541 00:45:44,315 --> 00:45:45,617 Por que paramos? 542 00:45:47,178 --> 00:45:48,885 A tempestade j� vai voltar. 543 00:45:49,515 --> 00:45:51,566 As �rvores s�o muito grandes para passar. 544 00:45:52,544 --> 00:45:54,195 A partir daqui, teremos que andar. 545 00:45:54,972 --> 00:45:56,273 Vamos. 546 00:46:00,936 --> 00:46:03,683 - Coloque isso. - Sim. 547 00:46:09,072 --> 00:46:10,373 E agora? 548 00:46:11,461 --> 00:46:12,763 Vamos andando. 549 00:46:13,440 --> 00:46:15,750 Seguiremos a trilha indo para sul. 550 00:46:15,751 --> 00:46:17,053 - Est� pronta? - Estou. 551 00:46:17,279 --> 00:46:18,581 Certo, ent�o me siga. 552 00:46:18,970 --> 00:46:20,271 Est� bem. 553 00:46:58,186 --> 00:46:59,487 Meu Deus! 554 00:47:19,996 --> 00:47:21,959 Percorremos a p� o �ltimo quil�metro. 555 00:47:22,160 --> 00:47:24,816 Mas deixamos uma boa trilha na neve. 556 00:47:24,918 --> 00:47:27,691 Posso levar os rapazes l�, se quiserem. 557 00:47:27,793 --> 00:47:30,299 Vou falar com o supervisor do DAI. 558 00:47:30,400 --> 00:47:32,589 Talvez ele queira. 559 00:47:32,691 --> 00:47:34,013 H� c�meras de seguran�a 560 00:47:34,180 --> 00:47:36,363 em todo o per�metro da torre de sondagem. 561 00:47:36,464 --> 00:47:37,787 Irei para l� pela manh�. 562 00:47:37,955 --> 00:47:40,216 Com sorte talvez encontremos algo gravado. 563 00:47:42,284 --> 00:47:45,487 Os outros dois em cust�dia n�o revelaram nada? 564 00:47:46,088 --> 00:47:47,960 N�o s�o muito de falar, Jane. 565 00:47:48,126 --> 00:47:51,402 Eles at� esperam ser presos. � como um rito de passagem. 566 00:47:51,570 --> 00:47:53,992 Acho inclusive que � o sonho deles. 567 00:47:54,092 --> 00:47:57,459 Tr�s refei��es, uma cama e TV a cabo de gra�a. 568 00:47:58,679 --> 00:48:01,173 Para eles qualquer coisa � melhor que estar aqui. 569 00:48:01,274 --> 00:48:04,511 Vamos comparar o DNA deles com o s�men encontrado. 570 00:48:04,783 --> 00:48:06,696 - Posso falar com eles? - N�o, Cory. 571 00:48:06,798 --> 00:48:09,044 Nada seria admitido no tribunal. 572 00:48:09,146 --> 00:48:12,992 E o que voc� nos contasse n�o seria admitido tamb�m. 573 00:48:13,393 --> 00:48:16,277 E se eu n�o contasse a voc�s? S� quero saber. 574 00:48:20,621 --> 00:48:23,296 Al�, � a Agente Benner. Sim, senhor. 575 00:48:23,825 --> 00:48:25,125 Ben... 576 00:48:26,048 --> 00:48:28,566 Conhe�o esses meninos desde que aprenderam a andar. 577 00:48:28,967 --> 00:48:30,803 Preciso revistar a casa. 578 00:48:30,903 --> 00:48:34,185 A porta traseira s� tranca por dentro. 579 00:48:56,015 --> 00:48:57,318 Olha s� voc�. 580 00:49:00,803 --> 00:49:03,022 Olha voc�. N�o fiz merda nenhuma. 581 00:49:05,787 --> 00:49:08,915 Voc� s� fez merda pelos �ltimos dois anos, Chip. 582 00:49:10,616 --> 00:49:14,099 � este lugar, cara. Olha o que ele tirou da gente. 583 00:49:15,787 --> 00:49:17,090 O que ele tirou de voc�... 584 00:49:17,988 --> 00:49:21,807 N�o vou mentir que a vida � justa, pois n�o �. 585 00:49:22,108 --> 00:49:23,664 Para nenhum de n�s. 586 00:49:24,110 --> 00:49:25,410 Mas... 587 00:49:25,576 --> 00:49:26,879 O que podemos fazer? 588 00:49:29,061 --> 00:49:31,405 Este lugar � tudo o que nos resta. 589 00:49:31,572 --> 00:49:32,872 N�s quem? 590 00:49:32,966 --> 00:49:35,368 De coisa ind�gena sua s� havia sua ex-mulher 591 00:49:35,369 --> 00:49:37,174 e a filha que n�o p�de proteger. 592 00:49:37,276 --> 00:49:39,244 Se tivesse brincado de detetive... 593 00:49:41,667 --> 00:49:43,675 Esse assunto n�o lhe diz respeito. 594 00:49:44,923 --> 00:49:46,224 Est� entendendo? 595 00:49:47,277 --> 00:49:48,579 V� para l�. 596 00:49:55,123 --> 00:49:57,739 Quer me dar serm�o proteger as pessoas? 597 00:49:57,940 --> 00:50:00,564 Enquanto distribui a droga que as mata? 598 00:50:02,675 --> 00:50:04,323 Diferente da maioria, 599 00:50:04,425 --> 00:50:07,291 voc� teve a chance de dar o fora daqui se quisesse. 600 00:50:07,292 --> 00:50:09,645 Ir para o ex�rcito, faculdade, e o que escolheu? 601 00:50:09,646 --> 00:50:11,472 Olha o que voc� escolheu. 602 00:50:13,264 --> 00:50:14,935 Olha o que escolheu. 603 00:50:15,778 --> 00:50:17,079 Maldito seja. 604 00:50:18,855 --> 00:50:20,156 Eu o conheci. 605 00:50:24,189 --> 00:50:25,490 � mesmo? 606 00:50:25,592 --> 00:50:28,139 O filho da puta tinha mais ou menos sua idade. 607 00:50:30,838 --> 00:50:32,861 Queria ter enchido ele de porrada tamb�m. 608 00:50:34,168 --> 00:50:35,920 Natalie n�o deixou. 609 00:50:37,732 --> 00:50:40,182 Acho que o amor � cego mesmo. 610 00:50:42,953 --> 00:50:45,853 Ele trabalha como seguran�a no local da sondagem. 611 00:50:49,480 --> 00:50:51,255 Esse namorado tem nome? 612 00:50:51,892 --> 00:50:55,049 Matt. Matt alguma coisa. Sei l�. 613 00:50:55,900 --> 00:51:00,532 - Quem sabe? - Sam sabe. Pergunte a ele. 614 00:51:02,058 --> 00:51:04,461 Acho que voc� ir� falar com Sam bem antes de mim. 615 00:51:05,395 --> 00:51:07,342 Acha que eu queria ser assim? 616 00:51:09,538 --> 00:51:10,839 Cara... 617 00:51:13,731 --> 00:51:17,768 Quando fico muito nervoso, quero enfrentar o mundo todo. 618 00:51:20,672 --> 00:51:22,829 Tem alguma ideia de como seja isso? 619 00:51:24,331 --> 00:51:25,643 Eu tenho. 620 00:51:28,776 --> 00:51:31,149 Mas decidi enfrentar meus sentimentos. 621 00:51:32,752 --> 00:51:35,027 Porque percebi que o mundo venceria. 622 00:51:41,415 --> 00:51:43,888 O que ele te contou? Ele disse alguma coisa? 623 00:51:44,276 --> 00:51:46,425 N�o, deixa, melhor eu nem saber. 624 00:51:47,354 --> 00:51:49,313 Vai ao local da sondagem amanh�, certo? 625 00:51:49,314 --> 00:51:50,617 Vou. 626 00:51:51,547 --> 00:51:53,390 O namorado de Natalie trabalha l�. 627 00:51:53,490 --> 00:51:56,752 O qu�? N�o, merda! N�o me diga. 628 00:51:57,267 --> 00:51:59,446 Esse caso se resolveu sozinho. 629 00:51:59,916 --> 00:52:01,216 Cory. 630 00:52:01,992 --> 00:52:04,307 Quero voc� conosco l�, amanh�. 631 00:52:05,941 --> 00:52:08,641 Voc� n�o pega lobos procurando onde possam estar. 632 00:52:08,741 --> 00:52:10,627 Procure onde eles j� estiveram. 633 00:52:11,431 --> 00:52:13,223 E eles estiveram bem aqui. 634 00:52:28,828 --> 00:52:30,128 Oi. 635 00:52:31,091 --> 00:52:32,392 Voc� est� bem? 636 00:52:34,903 --> 00:52:36,203 J� estive melhor. 637 00:52:38,799 --> 00:52:40,606 Faz voc� recordar as coisas, n�o �? 638 00:52:43,252 --> 00:52:44,554 Talvez. 639 00:52:46,042 --> 00:52:48,408 Ent�o, voc�, Ben e a menininha do FBI 640 00:52:48,576 --> 00:52:50,719 formaram uma equipe para resolver tudo. 641 00:52:50,820 --> 00:52:52,122 Foi o que escutei. 642 00:52:54,503 --> 00:52:55,804 S� tento ajudar. 643 00:52:56,525 --> 00:52:58,523 N�o achar� as respostas que procura. 644 00:53:01,727 --> 00:53:03,428 N�o importa o que encontre. 645 00:53:06,040 --> 00:53:07,830 N�o tem a ver com Emily. 646 00:53:15,048 --> 00:53:16,377 Boa noite, Cory. 647 00:53:48,119 --> 00:53:49,420 Matt Rayburn. 648 00:53:51,970 --> 00:53:53,271 Conhece? 649 00:53:54,917 --> 00:53:56,630 O cara que encontramos na neve? 650 00:53:56,732 --> 00:53:58,583 Sim, as digitais est�o no sistema. 651 00:53:58,683 --> 00:54:02,429 Era um dos seguran�as da empresa de sondagem. 652 00:54:04,166 --> 00:54:05,467 Certo. 653 00:54:08,248 --> 00:54:09,549 Ent�o � isso? 654 00:54:10,780 --> 00:54:12,581 - Estou demitido agora? - N�o. 655 00:54:12,682 --> 00:54:14,333 - Venha, vamos entrar. - Est� bem. 656 00:54:14,501 --> 00:54:15,803 Venha. 657 00:54:21,915 --> 00:54:26,154 - Quer beber algo? - Claro. 658 00:54:26,321 --> 00:54:27,622 Tenho... 659 00:54:28,460 --> 00:54:30,950 Leite, caf� e �gua do po�o. 660 00:54:31,183 --> 00:54:33,954 - Pode ser �gua. - Certo. 661 00:54:34,333 --> 00:54:36,306 Sinta-se em casa. 662 00:54:59,833 --> 00:55:01,351 - Aqui est�. - Obrigada. 663 00:55:06,213 --> 00:55:09,866 Essa �... a minha filha Emily. 664 00:55:10,983 --> 00:55:12,833 Ela faleceu h� tr�s anos. 665 00:55:15,242 --> 00:55:16,545 Sinto muito. 666 00:55:19,786 --> 00:55:22,457 Quer saber como, n�o? 667 00:55:25,068 --> 00:55:26,369 Quero, mas... 668 00:55:28,444 --> 00:55:29,746 Somos dois a querer. 669 00:55:32,099 --> 00:55:35,197 Eu trabalhava como alfaiate em Pinedale. 670 00:55:35,398 --> 00:55:40,586 Havia nevado muito, ent�o tive uma rara noite de folga. 671 00:55:41,186 --> 00:55:43,803 Aluguei um quarto, chamei minha esposa 672 00:55:43,905 --> 00:55:46,520 e propus que ela passasse a noite comigo. 673 00:55:47,420 --> 00:55:51,481 T�nhamos dois filhos e mor�vamos na montanha. 674 00:55:52,440 --> 00:55:54,782 N�o pass�vamos muito tempo juntos. 675 00:55:55,823 --> 00:55:58,831 Emily cuidava do Casey que tinha 5 anos na �poca. 676 00:55:58,999 --> 00:56:00,406 Emily tinha 16 anos. 677 00:56:01,828 --> 00:56:05,517 Acho que ficaram sabendo que est�vamos fora. 678 00:56:06,119 --> 00:56:08,117 Ent�o alguns amigos dela de escola 679 00:56:08,285 --> 00:56:09,677 vieram com mais amigos. 680 00:56:13,805 --> 00:56:16,297 E depois algumas pessoas que n�o eram amigas. 681 00:56:16,897 --> 00:56:20,367 E uma reuni�ozinha virou uma festa, acho eu. 682 00:56:21,057 --> 00:56:22,359 E ent�o... 683 00:56:24,776 --> 00:56:26,077 Eu n�o sei. 684 00:56:27,501 --> 00:56:29,685 Eu n�o sei de muita coisa. 685 00:56:35,378 --> 00:56:37,873 Recebemos uma liga��o na manh� seguinte. 686 00:56:39,375 --> 00:56:40,676 Da Natalie. 687 00:56:42,370 --> 00:56:44,449 Disse que Emily estava desaparecida. 688 00:56:47,264 --> 00:56:49,916 Ela estava preocupada, porque era a melhor amiga dela. 689 00:56:52,544 --> 00:56:55,881 Tentamos ser cuidadosos com Emily. 690 00:56:58,281 --> 00:57:00,459 Tent�vamos planejar tudo. 691 00:57:06,652 --> 00:57:08,642 Era uma boa menina. 692 00:57:10,808 --> 00:57:12,816 Mas baixamos a guarda. 693 00:57:14,531 --> 00:57:18,399 Vou te contar. Talvez tenha filhos um dia. 694 00:57:21,251 --> 00:57:23,151 Voc� n�o pode piscar. 695 00:57:25,523 --> 00:57:27,292 Nem uma s� vez. 696 00:57:30,462 --> 00:57:34,542 Havia um cara tocando ovelhas perto de Wind River. 697 00:57:35,066 --> 00:57:36,775 Foi ele que a encontrou. 698 00:57:38,046 --> 00:57:40,707 A uns 30km da nossa casa. 699 00:57:40,908 --> 00:57:44,160 N�o sei como ela chegou l� ou o que aconteceu. 700 00:57:44,442 --> 00:57:46,490 A aut�psia n�o ajudou muito 701 00:57:46,491 --> 00:57:48,561 porque os coiotes acabaram com ela. 702 00:57:51,991 --> 00:57:53,553 E eu... sinto... 703 00:57:54,696 --> 00:57:56,183 Sinto muito, n�o �... 704 00:57:57,956 --> 00:57:59,256 Desculpe. 705 00:57:59,424 --> 00:58:01,146 Pode me dizer... 706 00:58:04,314 --> 00:58:06,277 Onde fica o banheiro? 707 00:58:06,877 --> 00:58:10,037 - � bem ali. - Obrigada. 708 00:58:36,644 --> 00:58:39,235 NO MEU MUNDO IDEAL EXISTE UMA PRADARIA 709 00:58:39,555 --> 00:58:40,857 Foi Emily que escreveu. 710 00:58:45,246 --> 00:58:46,711 E assim ela foi aceita 711 00:58:46,911 --> 00:58:49,363 no programa de ver�o para escritores, no Colorado. 712 00:58:51,151 --> 00:58:52,887 Ela escreveu para voc�? 713 00:58:58,116 --> 00:59:00,152 N�o importa para quem foi. 714 00:59:01,905 --> 00:59:03,792 S� importa quem escreveu. 715 00:59:10,269 --> 00:59:13,805 Sinto muito por hoje mais cedo. 716 00:59:14,706 --> 00:59:18,933 S� estou tentando fazer a coisa certa aqui. 717 00:59:19,334 --> 00:59:22,644 N�o sei o que o filho do Hanson lhe disse, mas... 718 00:59:24,215 --> 00:59:28,081 N�o quero que tropecemos em algo como hoje, se puder evitar. 719 00:59:28,383 --> 00:59:32,667 Ent�o, se ele tiver dito algo que eu deva saber... 720 00:59:32,834 --> 00:59:35,022 eu agradeceria se voc� compartilhasse. 721 00:59:35,765 --> 00:59:39,527 Ele s� disse que Matt era o nome do namorado da Natalie. 722 00:59:40,464 --> 00:59:43,040 E voc� j� descobriu quem �, ent�o... 723 00:59:43,941 --> 00:59:46,435 Podia ter me pedido essa informa��o. 724 00:59:46,961 --> 00:59:49,274 Queria saber por que est� me ajudando. 725 00:59:49,876 --> 00:59:51,516 Agora j� sei. 726 00:59:53,165 --> 00:59:54,465 Amanh�... 727 00:59:56,584 --> 01:00:00,390 Acha que podemos n�o pilotar a 120km/h? 728 01:00:00,600 --> 01:00:01,902 Sim, claro. 729 01:00:02,002 --> 01:00:05,158 Se quiser cair numa valeta da qual n�o possamos sair. 730 01:00:05,559 --> 01:00:06,861 �timo. 731 01:00:07,922 --> 01:00:09,223 Certo. 732 01:00:10,108 --> 01:00:11,408 Voc� venceu. 733 01:00:12,917 --> 01:00:15,179 - Tenha uma boa noite. - Certo. 734 01:00:15,573 --> 01:00:16,876 At� amanh�. 735 01:00:17,532 --> 01:00:18,833 At� amanh�. 736 01:00:37,243 --> 01:00:39,012 Est� tremendo mais que ela. 737 01:00:39,113 --> 01:00:41,594 Est� t�o frio que congelaria um pinguim. 738 01:00:41,595 --> 01:00:43,621 Aposto que est� abaixo de zero. 739 01:00:43,722 --> 01:00:45,727 Menos 20. E l� onde vamos � mais frio. 740 01:00:46,341 --> 01:00:47,641 Oi, amigos. 741 01:00:48,268 --> 01:00:51,217 - Oi, como vai? - O que faz aqui? 742 01:00:51,318 --> 01:00:53,919 H� uma trilha da casa do Littlefeather at� o cad�ver. 743 01:00:54,000 --> 01:00:56,813 Vou segui-la e ver aonde vai. E voc�? 744 01:00:56,814 --> 01:00:58,939 Jane � a �nica com jurisdi��o l�. 745 01:00:58,940 --> 01:01:01,444 S� queria mais uns distintivos extras. 746 01:01:01,545 --> 01:01:04,401 - Voc� pode explicar a eles? - Sim, claro. 747 01:01:05,065 --> 01:01:07,453 A plataforma tem c�meras ao longo do per�metro. 748 01:01:07,554 --> 01:01:10,128 Esperamos que uma das c�meras tenha filmado algo. 749 01:01:10,229 --> 01:01:13,314 E tamb�m vamos vasculhar o trailer de Matt Rayburn. 750 01:01:13,416 --> 01:01:15,871 Ver se h� algo conectado com o ataque. 751 01:01:16,178 --> 01:01:17,883 Voc� tem um mandado? 752 01:01:18,085 --> 01:01:19,823 Vou pedir educadamente. 753 01:01:20,566 --> 01:01:22,954 Consegue-se chegar l� pela tal casa? 754 01:01:23,054 --> 01:01:25,165 � uma passagem dif�cil entre dois c�nions. 755 01:01:25,267 --> 01:01:27,018 E n�o quero ter que te desenterrar. 756 01:01:27,055 --> 01:01:28,356 N�o recomendo. 757 01:01:28,457 --> 01:01:30,159 Vamos pegar a estrada da refinaria. 758 01:01:30,200 --> 01:01:32,442 Precisa viajar uns 80km para andar 8km. 759 01:01:32,544 --> 01:01:34,681 - Percebi. - Bem-vinda ao Wyoming. 760 01:01:34,682 --> 01:01:37,436 Depois podem ir na minha m�e. � primavera. 761 01:01:38,673 --> 01:01:39,975 Vamos l� pessoal. 762 01:01:39,976 --> 01:01:42,829 Se achar algo, me chame no r�dio. 763 01:03:24,364 --> 01:03:27,072 PROPRIEDADE PRIVADA N�O ENTRE 764 01:04:43,491 --> 01:04:44,793 Posso ajud�-los? 765 01:04:44,959 --> 01:04:47,965 Sim. Matt Rayburn trabalha aqui? 766 01:04:48,071 --> 01:04:50,143 Trabalha. Sabe onde ele est�? 767 01:04:51,151 --> 01:04:53,357 Eu ia lhe perguntar a mesma coisa. 768 01:04:54,567 --> 01:04:56,879 N�o sei. Ele brigou com a namorada h� uns dias. 769 01:04:57,045 --> 01:04:59,174 Ela foi embora, ele foi atr�s dela 770 01:04:59,342 --> 01:05:00,643 e n�o o vimos mais. 771 01:05:00,745 --> 01:05:02,672 - Quando foi isso? - H� tr�s dias. 772 01:05:02,873 --> 01:05:04,173 N�o sab�amos o que fazer. 773 01:05:04,258 --> 01:05:05,759 Desde ent�o esperamos a empresa 774 01:05:05,760 --> 01:05:08,498 dizer se preenchemos a rescis�o ou ligamos para voc�s. 775 01:05:08,599 --> 01:05:10,942 - Est� tudo bem? - Sim, est�o atr�s do Matt. 776 01:05:11,344 --> 01:05:13,261 Voc�s o encontraram? Ele est� bem? 777 01:05:13,462 --> 01:05:15,817 - O que houve com voc�s dois? - Como assim? 778 01:05:15,985 --> 01:05:17,359 Est�o com hematomas. 779 01:05:18,822 --> 01:05:22,720 Quando se bate num galho a 60km/h. Veja o que acontece. 780 01:05:22,820 --> 01:05:25,031 Rondamos a propriedade duas vezes ao dia. 781 01:05:25,197 --> 01:05:26,499 � parte do trabalho. 782 01:05:26,500 --> 01:05:28,494 Deveriam tentar usar protetores faciais. 783 01:05:29,595 --> 01:05:31,498 Pedi capacetes, nosso supervisor disse: 784 01:05:31,499 --> 01:05:32,801 "A neve � macia, n�o �?" 785 01:05:32,967 --> 01:05:34,964 Empresa do Texas, o que posso dizer? 786 01:05:35,132 --> 01:05:36,959 Matt mora nesta propriedade? 787 01:05:37,159 --> 01:05:38,849 Mora. N�s todos moramos. 788 01:05:42,248 --> 01:05:43,749 Podemos ver o trailer dele? 789 01:05:43,835 --> 01:05:45,586 Sim, claro Vou lev�-los. 790 01:05:45,587 --> 01:05:48,389 - O que est� acontecendo, chefe? - Est�o procurando Matt. 791 01:07:09,975 --> 01:07:11,277 Ent�o, algo... 792 01:07:12,232 --> 01:07:14,410 Algo aconteceu com ele? Sabe onde est�? 793 01:07:14,510 --> 01:07:16,213 � o que estamos tentando descobrir. 794 01:07:16,380 --> 01:07:19,292 A namorada dele fez registro de pessoa desaparecida. 795 01:07:19,458 --> 01:07:22,277 Achei que a encontraram na neve, antes da tempestade. 796 01:07:22,278 --> 01:07:23,578 Como �? 797 01:07:23,579 --> 01:07:26,200 Ouvi o nome dela pelo r�dio, quando a encontraram. 798 01:07:26,301 --> 01:07:28,061 N�o lembro de falarem o nome dela. 799 01:07:30,476 --> 01:07:32,479 Talvez voc� n�o estivesse escutando. 800 01:07:34,946 --> 01:07:37,650 - Que droga est�o fazendo? - O qu�? 801 01:07:39,148 --> 01:07:41,804 - Por que est�o nos cercando? - Do que est� falando? 802 01:07:42,405 --> 01:07:44,902 Do que acha que estou falando? Est�o nos cercando! 803 01:07:44,990 --> 01:07:47,041 Largue a arma, aqui � propriedade privada. 804 01:07:47,042 --> 01:07:48,494 Solte a droga da arma. 805 01:07:48,557 --> 01:07:50,431 Baixe a droga da arma, agora! 806 01:07:50,533 --> 01:07:52,031 J� disse para abaixar! 807 01:07:52,133 --> 01:07:53,435 Abaixe isso, Dillon! 808 01:07:54,066 --> 01:07:56,131 Vire e fique de joelhos, agora! 809 01:07:56,132 --> 01:07:57,432 - Evan! - V� se ferrar! 810 01:07:57,433 --> 01:07:59,683 Aqui � propriedade do Departamento de Energia. 811 01:07:59,784 --> 01:08:01,636 Infringiram a lei entrando aqui. 812 01:08:01,686 --> 01:08:03,789 Esta �rea da reserva � propriedade privada. 813 01:08:03,790 --> 01:08:06,692 - N�o t�m autoridade aqui. - Acha que n�o sei o que querem? 814 01:08:06,693 --> 01:08:07,995 Atire, veja o que acontece. 815 01:08:07,996 --> 01:08:10,857 - Atire, branquelo, vai! - O que est�o fazendo? 816 01:08:10,858 --> 01:08:14,085 Chefe, voc� n�o tem autoridade. Est� violando a lei federal. 817 01:08:14,086 --> 01:08:16,760 - Abaixem as armas! - Voc�s nos encurralaram. 818 01:08:16,761 --> 01:08:18,295 Diga pra mim! O que eu fa�o? 819 01:08:18,296 --> 01:08:20,728 Mantenham posi��o. O xerife n�o tem autoridade. 820 01:08:20,729 --> 01:08:24,433 - Chega disso, se acalmem. - FBI! Sou do FBI. 821 01:08:24,734 --> 01:08:28,036 Aqui � propriedade federal, sou a �nica autoridade. 822 01:08:28,202 --> 01:08:29,504 Entenderam? 823 01:08:29,826 --> 01:08:33,195 E agora, todos voc�s, baixem as armas. 824 01:08:34,565 --> 01:08:36,283 Certo? Todos. 825 01:08:36,784 --> 01:08:39,608 Estamos trabalhando com o mesmo objetivo 826 01:08:39,808 --> 01:08:41,783 e preciso que recuem, 827 01:08:42,964 --> 01:08:46,532 e afastem as m�os de suas armas. 828 01:08:46,834 --> 01:08:48,135 Viram? 829 01:08:49,132 --> 01:08:51,742 Dylan, guarde sua arma. 830 01:08:54,731 --> 01:08:56,032 Descafeinada de merda. 831 01:08:56,284 --> 01:08:57,684 Maldita seja. 832 01:08:59,075 --> 01:09:01,506 Mantenha os idiotas na linha, senhora, 833 01:09:01,533 --> 01:09:03,185 s� estamos fazendo nosso trabalho. 834 01:09:03,186 --> 01:09:05,234 Ele acabou quando chegamos, imbecil. 835 01:09:05,335 --> 01:09:07,265 Evan, guarde sua arma, agora! 836 01:09:07,366 --> 01:09:10,667 Certo, todos voc�s para minha esquerda. Vamos. 837 01:09:10,768 --> 01:09:13,701 - Ningu�m atr�s de mim. - Entendemos, idiota. 838 01:09:13,802 --> 01:09:15,532 Pessoal, fa�am o que eu digo. 839 01:09:15,633 --> 01:09:18,405 Cada um respire bem fundo, por favor. 840 01:09:19,992 --> 01:09:22,913 Delegado, guarde sua arma. 841 01:09:23,015 --> 01:09:26,288 - Voc� n�o enxerga? - Agora ou est� preso. Entendeu? 842 01:09:28,116 --> 01:09:29,732 N�o enxerga mesmo. 843 01:09:44,498 --> 01:09:46,472 Leve-nos ao trailer do Matt. 844 01:09:47,801 --> 01:09:49,220 Sim, senhora. 845 01:10:08,985 --> 01:10:10,286 Ben, est� ouvindo? 846 01:10:14,245 --> 01:10:15,723 Ben, est� ouvindo? 847 01:10:27,502 --> 01:10:28,802 Ben! 848 01:10:35,431 --> 01:10:37,021 Ai est�. � este aqui. 849 01:10:38,763 --> 01:10:40,198 Ele mora com algu�m? 850 01:10:40,499 --> 01:10:42,108 Sim. Comigo... 851 01:10:42,508 --> 01:10:44,649 - e Pete Mickens. - Pete est� a� agora? 852 01:10:45,332 --> 01:10:48,194 Sim, est� dormindo. Ele � do turno da noite. 853 01:11:22,424 --> 01:11:24,060 Posso ajud�-la? 854 01:11:25,747 --> 01:11:28,924 Sim. Procuro meu cavaleiro de armadura brilhante. 855 01:11:29,024 --> 01:11:30,678 Acho que este � o castelo dele. 856 01:11:30,779 --> 01:11:32,080 Bem... 857 01:11:32,459 --> 01:11:34,816 Droga. Faltou a armadura. 858 01:11:35,783 --> 01:11:38,586 - N�o me importo. - N�o se importa? 859 01:11:39,607 --> 01:11:42,300 Voc� tem alguma no��o de como � bom v�-la? 860 01:11:42,400 --> 01:11:44,804 Alguma no��o? Caramba. 861 01:11:44,906 --> 01:11:47,715 Como chegou aqui? N�o ouvi sua carruagem parando. 862 01:11:47,816 --> 01:11:51,995 Minha carruagem queria ver o show em Lander, �s 20h. 863 01:11:51,996 --> 01:11:53,700 Ent�o ela me deixou no caminho. 864 01:11:53,801 --> 01:11:57,026 Voc� andou pela neve? Como uma supermulher? 865 01:11:57,193 --> 01:11:59,794 - Acho que voc� vale a pena. - Acha que valho a pena? 866 01:11:59,803 --> 01:12:01,408 Voc� chegou aqui 867 01:12:01,409 --> 01:12:04,505 como a mulher mais durona do planeta. Sabia disso? 868 01:12:11,806 --> 01:12:13,666 Que tal Nova York? 869 01:12:14,903 --> 01:12:18,093 Voc� odiaria Nova York. Fique um m�s inteiro l� 870 01:12:18,394 --> 01:12:21,063 e seus p�s nunca tocar�o em nada al�m cimento. 871 01:12:21,572 --> 01:12:23,368 Certo. E que tal Chicago? 872 01:12:23,569 --> 01:12:26,575 Amor, � igual a Nova York, s� que mais frio. 873 01:12:26,777 --> 01:12:29,628 Mais crimes, se voc� gosta desse tipo de coisa. 874 01:12:29,828 --> 01:12:31,599 Acha isso engra�ado? 875 01:12:34,321 --> 01:12:36,447 Est� bem. Que tal Los Angeles? 876 01:12:36,648 --> 01:12:39,333 Escute, nunca mais repita essa palavra perto de mim. 877 01:12:39,434 --> 01:12:41,802 - L� faz calor. - Prefiro estar no Iraque. 878 01:12:41,803 --> 01:12:43,104 Iraque � quente. 879 01:12:45,241 --> 01:12:47,005 Vou te contar, tenho uma ideia. 880 01:12:48,041 --> 01:12:50,243 Tenho uma ideia. Eu estava... 881 01:12:52,253 --> 01:12:54,878 Lembro que parei em um lugar chamado Poni Magu, 882 01:12:54,879 --> 01:12:56,635 � cerca de uma hora ao norte de LA. 883 01:12:56,658 --> 01:12:59,987 Era Natal, acordei sozinho, Eu n�o tinha ningu�m. 884 01:13:00,089 --> 01:13:01,610 O que a Marinha faz no Natal 885 01:13:01,711 --> 01:13:04,010 � montar umas festas bobas no refeit�rio 886 01:13:04,011 --> 01:13:05,312 para os caras sem fam�lia. 887 01:13:05,313 --> 01:13:07,065 Eu n�o ia ficar para aquela merda. 888 01:13:07,232 --> 01:13:09,683 Ent�o, peguei minha caminhonete e sai de l�, 889 01:13:09,850 --> 01:13:13,781 e acabei numa cidadezinha de montanha chamada Ojai. 890 01:13:14,282 --> 01:13:15,779 Cheguei l� e parecia... 891 01:13:15,946 --> 01:13:18,226 Parecia fazenda de frutas. Vinhedos. 892 01:13:18,227 --> 01:13:21,640 E tinha uma montanha ao redor como se protegesse o vilarejo. 893 01:13:22,324 --> 01:13:23,625 E as pessoas de l� 894 01:13:23,726 --> 01:13:25,689 eram como se sorrissem um para o outro. 895 01:13:26,502 --> 01:13:28,256 Eles dizem "ol�" e � como... 896 01:13:28,656 --> 01:13:31,261 Lembro de pensar que todos eram... 897 01:13:31,463 --> 01:13:33,411 N�o sei. Eles tinham um jeito de olhar. 898 01:13:33,578 --> 01:13:36,743 Como se tivessem um segredo como se tivessem tudo resolvido. 899 01:13:37,285 --> 01:13:40,418 Havia uma Miss�o espanhola, bem no centro da cidade. 900 01:13:40,419 --> 01:13:42,270 Estavam oferecendo uma missa de Natal. 901 01:13:42,429 --> 01:13:45,077 Estavam celebrando o Natal com um clima de 20�C. 902 01:13:45,177 --> 01:13:48,154 Eu s� fui l� pegar uma laranja da �rvore 903 01:13:48,756 --> 01:13:52,831 e sentar no banco, ouvir o coral e comer minha laranja. 904 01:13:53,633 --> 01:13:54,934 Isso. 905 01:13:55,731 --> 01:13:57,791 Foi o melhor Natal que j� tive. 906 01:14:01,441 --> 01:14:02,805 Voc� quer morar l�? 907 01:14:05,605 --> 01:14:06,907 Quero. 908 01:14:08,212 --> 01:14:09,914 Vamos morar em Ojai. 909 01:14:10,315 --> 01:14:11,794 - Certo. - Certo? 910 01:14:18,238 --> 01:14:19,599 Que horas s�o? 911 01:14:21,432 --> 01:14:23,408 Pensei que ficariam no vilarejo hoje. 912 01:14:23,409 --> 01:14:24,710 Tamb�m pensei. 913 01:14:24,810 --> 01:14:26,374 Droga. Desculpa, Nat. 914 01:14:29,139 --> 01:14:30,850 S� feche a cortina. 915 01:14:45,581 --> 01:14:47,595 O que foi. Quem est� a�? 916 01:14:55,057 --> 01:14:57,062 Cheira a sexo aqui. 917 01:15:01,722 --> 01:15:03,250 O que voc�s dois fizeram? 918 01:15:03,353 --> 01:15:05,795 Est�o no quarto de lua de mel? 919 01:15:05,796 --> 01:15:08,006 O que os dois andaram fazendo? 920 01:15:08,007 --> 01:15:09,659 O que eles fizeram? 921 01:15:13,712 --> 01:15:15,069 Ol�, senhora. 922 01:15:15,883 --> 01:15:17,713 - Oi, Pete. - Ol�. 923 01:15:19,770 --> 01:15:22,690 Estava imaginando o que tem debaixo do len�ol? 924 01:15:22,892 --> 01:15:25,216 - Curt, pode lev�-lo daqui? - Vamos, Pete. 925 01:15:25,380 --> 01:15:27,783 Fiz uma pergunta a ela. O que ela tem a� debaixo? 926 01:15:27,784 --> 01:15:30,504 � um pijama velho, Pete nada sexy. 927 01:15:30,505 --> 01:15:32,254 Pijama me parece bom. 928 01:15:32,355 --> 01:15:34,143 Curt, voc� vai tir�-lo daqui ou n�o? 929 01:15:34,244 --> 01:15:36,188 Matt, espere, tamb�m est� pelado? 930 01:15:36,389 --> 01:15:39,467 Tamb�m est� pelado? O que estavam fazendo? 931 01:15:39,635 --> 01:15:41,787 Curt, pode tir�-lo do meu quarto, por favor? 932 01:15:41,788 --> 01:15:43,539 - Venha, Pete. - Tamb�m est� pelado? 933 01:15:43,707 --> 01:15:46,411 O que estavam fazendo? Curt, pode tir�-lo? 934 01:15:46,912 --> 01:15:49,478 - Pete, venha! - S� quero dar uma olhadinha. 935 01:15:49,580 --> 01:15:51,684 - S� uma olhadinha. - Curt, por que n�o vem 936 01:15:51,685 --> 01:15:54,548 e o tira daqui? N�o entendo porque n�o faz isso. 937 01:15:54,648 --> 01:15:56,285 S� quero dar uma olhadinha. 938 01:15:56,796 --> 01:15:58,369 Qual � o seu problema? 939 01:16:01,107 --> 01:16:03,866 Por que est� fazendo isso? 940 01:16:04,167 --> 01:16:06,883 - Vamos, Pete. - N�o me engana, garota. 941 01:16:06,985 --> 01:16:10,091 Voc� mostrou sua bundinha como uma bandeira. 942 01:16:10,724 --> 01:16:13,126 Eu j� vi e s� o que quero olhar... 943 01:16:13,628 --> 01:16:16,458 S� quero dar uma olhadinha. O que vai fazer, garot�o? 944 01:16:17,769 --> 01:16:19,343 O que vai fazer, venha? 945 01:16:19,344 --> 01:16:21,738 - O que vai fazer? - Senta, Pete. 946 01:16:22,279 --> 01:16:23,852 Calma l�! 947 01:16:27,731 --> 01:16:30,578 - Estou percebendo. - Ele n�o quer dividir. 948 01:16:32,052 --> 01:16:34,073 Ele n�o quer mostrar a cara. 949 01:16:34,133 --> 01:16:35,434 Amigos dividem. 950 01:16:36,145 --> 01:16:37,446 Pete! 951 01:16:42,758 --> 01:16:45,128 Voc� � um viad�o em cima desse pentelho preto. 952 01:16:45,495 --> 01:16:46,803 Desgra�ado! 953 01:16:49,578 --> 01:16:50,879 Vem comigo! 954 01:16:54,571 --> 01:16:57,004 - Tirem ele dali. - Matt! 955 01:16:57,183 --> 01:16:58,510 Tirem ele! 956 01:16:59,257 --> 01:17:00,803 Tirem ele, droga! 957 01:17:01,842 --> 01:17:04,459 - Tirem ele de cima de mim. - Matt desgra�ado. 958 01:17:29,325 --> 01:17:31,025 Segurem! 959 01:18:01,850 --> 01:18:04,257 Acabou o orgulho, n�o �, sua puta? 960 01:18:07,338 --> 01:18:09,544 Depois � minha vez de foder essa puta. 961 01:18:20,490 --> 01:18:21,790 Fuja! 962 01:18:42,066 --> 01:18:43,582 FBI! Abra! 963 01:18:56,105 --> 01:18:57,939 Tem certeza que tem algu�m a�? 964 01:18:58,541 --> 01:19:00,642 Pete, aqui � o Curtis. 965 01:19:00,843 --> 01:19:02,406 Ben, est� ouvindo? 966 01:19:02,770 --> 01:19:05,923 O FBI est� de p� na frente da porta, abra. 967 01:19:08,432 --> 01:19:10,994 Jane, cai fora dessa porta! 968 01:20:07,610 --> 01:20:09,129 Droga, vai... 969 01:20:19,276 --> 01:20:20,576 Pete, voc� est� bem? 970 01:20:20,678 --> 01:20:22,429 - Fui atingido. - Quem n�o foi? 971 01:20:22,530 --> 01:20:24,584 - Voc� est� bem, Pete? - Estamos bem. 972 01:20:24,684 --> 01:20:27,287 - Quantos derrubamos? - Dois n�o levantaram. 973 01:20:27,389 --> 01:20:28,992 N�o, eu vou levantar. 974 01:20:36,656 --> 01:20:39,208 Maldi��o, as mulheres daqui s�o duronas. 975 01:20:48,164 --> 01:20:50,007 Algu�m viu de onde veio o tiro? 976 01:20:53,679 --> 01:20:55,947 - Pode se levantar? - N�o sei. 977 01:20:55,948 --> 01:20:58,676 � melhor descobrir porque ainda n�o acabou. 978 01:21:04,689 --> 01:21:06,144 - Onde ele est�? - Eu n�o sei. 979 01:21:06,689 --> 01:21:07,990 Curtis! 980 01:21:09,070 --> 01:21:10,372 Mike! 981 01:21:11,422 --> 01:21:13,017 - Curtis! - Atr�s do trailer 3! 982 01:21:31,488 --> 01:21:32,790 Desgra�a. 983 01:22:00,678 --> 01:22:01,980 Voc� est� bem? 984 01:22:04,165 --> 01:22:05,479 Vamos l� para dentro. 985 01:22:16,600 --> 01:22:18,906 - � grave? - N�o sei. 986 01:22:22,797 --> 01:22:24,736 Um par de balas passou por aqui. 987 01:22:25,372 --> 01:22:27,274 Foram s� estilha�os, voc� ficar� bem. 988 01:22:27,967 --> 01:22:30,082 Deixe-me ver. Deixa ver aqui. 989 01:22:34,280 --> 01:22:35,581 Muito bem... 990 01:22:47,296 --> 01:22:51,049 - Pressione, firme. Consegue? - Sim, certo. 991 01:23:07,230 --> 01:23:08,847 Me d� o seu r�dio. 992 01:23:10,566 --> 01:23:14,341 A melhor chance de sobrevivermos � com um helic�ptero. 993 01:23:15,583 --> 01:23:16,953 Voc� n�o tem um a�, tem? 994 01:23:18,485 --> 01:23:19,787 N�o. 995 01:23:22,637 --> 01:23:24,036 Me d� o seu r�dio. 996 01:23:25,422 --> 01:23:26,758 V� atr�s dele. 997 01:23:28,751 --> 01:23:30,215 Isso n�o a trar� de volta. 998 01:23:31,607 --> 01:23:32,907 Deveria saber disso. 999 01:23:33,949 --> 01:23:35,251 Eu sei. 1000 01:23:36,952 --> 01:23:38,253 V� peg�-lo. 1001 01:24:56,077 --> 01:24:57,379 Deus! 1002 01:25:19,989 --> 01:25:21,398 Sabe onde estamos 1003 01:25:21,734 --> 01:25:23,035 N�o. 1004 01:25:23,201 --> 01:25:24,504 Aquele � o Pico Gannett. 1005 01:25:26,538 --> 01:25:27,920 A maior montanha de Wyoming. 1006 01:25:28,919 --> 01:25:32,564 No dia mais quente de agosto, a neve chegou a 30cm. 1007 01:25:33,726 --> 01:25:35,027 Hoje... 1008 01:25:36,159 --> 01:25:37,711 Est� frio demais para cair neve. 1009 01:25:37,979 --> 01:25:40,329 Vamos conversar, certo? 1010 01:25:40,775 --> 01:25:43,103 S� conversar, por favor. 1011 01:25:43,505 --> 01:25:44,806 Claro. 1012 01:25:58,393 --> 01:26:00,556 O que � isso? Onde est�o minhas botas? 1013 01:26:00,757 --> 01:26:02,060 Minhas botas? 1014 01:26:02,425 --> 01:26:04,418 Tenho o tempo todo do mundo. 1015 01:26:04,620 --> 01:26:06,171 N�o posso dizer o mesmo de voc�. 1016 01:26:07,028 --> 01:26:08,406 Vamos conversar? 1017 01:26:09,097 --> 01:26:10,849 Ou vai continuar choramingando? 1018 01:26:11,967 --> 01:26:13,268 Escute... 1019 01:26:13,619 --> 01:26:15,882 Eu cometi erros, certo? 1020 01:26:17,336 --> 01:26:18,637 O que voc� fez? 1021 01:26:22,818 --> 01:26:24,816 Veja, n�o sou a lei aqui. 1022 01:26:25,000 --> 01:26:27,052 Sou s� um cara sentado na sua frente. 1023 01:26:28,074 --> 01:26:29,875 Ent�o, voc� pode me contar a verdade. 1024 01:26:30,687 --> 01:26:32,478 Conte e lhe darei uma oportunidade. 1025 01:26:32,878 --> 01:26:34,179 Escute aqui! 1026 01:26:34,845 --> 01:26:38,120 Sabe como � estar num inferno gelado? 1027 01:26:39,788 --> 01:26:42,452 Nada para fazer. Nada! 1028 01:26:42,853 --> 01:26:45,029 Nada de mulheres, nenhuma divers�o. 1029 01:26:46,278 --> 01:26:49,812 S� essa maldita neve e esse maldito sil�ncio! 1030 01:26:50,414 --> 01:26:51,821 S� isso. 1031 01:26:52,995 --> 01:26:57,194 Minha fam�lia foi for�ada a viver aqui, por um s�culo. 1032 01:26:58,047 --> 01:26:59,809 Neve e sil�ncio... 1033 01:27:00,787 --> 01:27:02,982 foi a �nica coisa que n�o tiraram deles. 1034 01:27:05,014 --> 01:27:06,562 Ent�o, o que voc� fez? 1035 01:27:07,313 --> 01:27:10,066 N�o sei... ao que se refere. 1036 01:27:11,307 --> 01:27:12,628 Voc� tamb�m tirou algo? 1037 01:27:12,729 --> 01:27:14,029 N�o. 1038 01:27:16,431 --> 01:27:17,731 N�o. 1039 01:27:26,867 --> 01:27:28,504 Olha... 1040 01:27:28,878 --> 01:27:30,710 Precisa ser honesto comigo. 1041 01:27:31,497 --> 01:27:32,798 Certo? 1042 01:27:34,196 --> 01:27:35,497 Voc� encheu a cara? 1043 01:27:36,449 --> 01:27:37,941 Se sentia sozinho? 1044 01:27:39,349 --> 01:27:40,650 O que voc� fez? 1045 01:27:42,061 --> 01:27:44,337 Voc� fez. Seja homem e diga. 1046 01:27:44,738 --> 01:27:46,292 Diga: "Eu a estuprei." 1047 01:27:46,795 --> 01:27:48,169 Eu a estuprei. 1048 01:27:48,952 --> 01:27:50,875 Eu a estuprei! Sim! 1049 01:28:01,706 --> 01:28:03,155 E o namorado? 1050 01:28:04,300 --> 01:28:05,864 Ficou no seu caminho? 1051 01:28:06,165 --> 01:28:07,519 Matou-o a cacetadas? 1052 01:28:07,520 --> 01:28:09,789 N�o basta acenar com a cabe�a. 1053 01:28:09,790 --> 01:28:11,591 - Voc� tem que falar. - Batemos nele. 1054 01:28:11,759 --> 01:28:13,697 Batemos nele at� ele morrer. 1055 01:28:16,561 --> 01:28:17,861 Muito bem. 1056 01:28:26,122 --> 01:28:27,822 Por favor, n�o. 1057 01:28:30,843 --> 01:28:32,204 Eu vou te desamarrar. 1058 01:28:38,522 --> 01:28:39,840 Voc� pode ir. 1059 01:28:43,081 --> 01:28:44,906 Aonde? Aonde eu vou? 1060 01:28:45,140 --> 01:28:46,736 Sou um homem de palavra. 1061 01:28:47,813 --> 01:28:51,973 Voc� me contou a verdade e lhe darei uma chance. 1062 01:28:53,432 --> 01:28:56,545 Estou lhe dando a mesma chance que a garota teve. 1063 01:28:56,646 --> 01:28:58,533 O que? Que chance ela teve? 1064 01:28:58,735 --> 01:29:00,036 Que chance ela teve? 1065 01:29:01,430 --> 01:29:05,006 Se conseguir chegar � rodovia, voc� est� livre. 1066 01:29:05,107 --> 01:29:07,308 Onde � a estrada? 1067 01:29:08,210 --> 01:29:11,268 Sabe a dist�ncia do seu trailer at� onde deixaram Natalie? 1068 01:29:11,653 --> 01:29:12,954 10km. 1069 01:29:13,055 --> 01:29:14,356 Descal�a. 1070 01:29:17,327 --> 01:29:18,857 Ela era guerreira. 1071 01:29:21,120 --> 01:29:22,632 Assim � um guerreiro. 1072 01:29:22,633 --> 01:29:25,136 Voc� talvez consiga andar uns 200 metros. 1073 01:29:25,303 --> 01:29:28,189 Mas... � melhor que comece. 1074 01:29:30,605 --> 01:29:31,908 Eu n�o entendo. 1075 01:29:32,009 --> 01:29:33,311 N�o entendo. 1076 01:29:34,690 --> 01:29:36,220 O que quer que eu fa�a? 1077 01:29:37,308 --> 01:29:38,700 Eu quero que corra. 1078 01:31:11,226 --> 01:31:12,527 Como se sente? 1079 01:31:13,859 --> 01:31:15,160 Me sinto bem. 1080 01:31:16,977 --> 01:31:18,278 Trouxe algo para voc�. 1081 01:31:19,472 --> 01:31:22,379 Achei que faria voc� lembrar de casa. 1082 01:31:27,976 --> 01:31:29,680 Um pequeno crocodilo. 1083 01:31:29,881 --> 01:31:31,963 Por favor, n�o me fa�a rir. 1084 01:31:34,230 --> 01:31:35,912 � um jacar�. 1085 01:31:37,688 --> 01:31:40,680 Ele ir� te proteger mais que um colete � prova de balas. 1086 01:31:44,314 --> 01:31:46,918 N�o deveria brincar com isso, isso salvou a sua vida. 1087 01:31:48,564 --> 01:31:50,247 Voc� salvou a minha vida. 1088 01:31:54,077 --> 01:31:55,378 N�o. 1089 01:32:01,475 --> 01:32:02,964 Jane, voc� � durona. 1090 01:32:04,559 --> 01:32:06,172 Voc� se salvou. 1091 01:32:08,069 --> 01:32:10,172 Sejamos honestos, eu s�... 1092 01:32:12,052 --> 01:32:13,582 Eu tive sorte. 1093 01:32:14,783 --> 01:32:17,315 A sorte n�o anda por aqui. 1094 01:32:18,417 --> 01:32:20,257 A sorte mora na cidade. 1095 01:32:23,269 --> 01:32:24,929 N�o vem at� aqui. 1096 01:32:27,558 --> 01:32:31,246 A sorte fica entre voc� ser ou n�o atropelada. 1097 01:32:31,957 --> 01:32:34,559 Ou se o seu banco vai ser assaltado ou n�o. 1098 01:32:34,659 --> 01:32:38,003 De algu�m falando no celular e atravessando a rua. 1099 01:32:38,103 --> 01:32:39,751 Isso � sorte, � ganhar ou perder. 1100 01:32:39,752 --> 01:32:42,850 Aqui, � sobreviver ou se render, s� isso. 1101 01:32:44,096 --> 01:32:46,642 Depende de sua for�a e determina��o. 1102 01:32:48,760 --> 01:32:51,187 O lobo n�o mata o veado azarado. 1103 01:32:51,488 --> 01:32:53,022 Mata o fraco. 1104 01:32:53,423 --> 01:32:55,813 Voc� lutou por sua vida, Jane. 1105 01:32:58,766 --> 01:33:01,045 Agora voc� pode sair daqui levando isso. 1106 01:33:05,692 --> 01:33:07,232 Pode ir para casa. 1107 01:33:16,751 --> 01:33:18,485 Eu sei o que est� querendo. 1108 01:33:20,509 --> 01:33:22,752 Vou ler algo que vi numa revista. 1109 01:33:25,307 --> 01:33:28,364 "10 Sinais de que ele est� a fim de voc�." 1110 01:33:30,330 --> 01:33:32,508 Coisas que realmente quero saber. 1111 01:33:33,309 --> 01:33:35,632 "Ele olha nos seus olhos enquanto fala?" 1112 01:33:38,379 --> 01:33:39,864 N�o se sup�e que seja bonito? 1113 01:33:42,629 --> 01:33:45,157 Ela correu 10km na neve. 1114 01:33:48,634 --> 01:33:50,039 Isso mesmo. 1115 01:34:07,032 --> 01:34:08,334 Ol�? 1116 01:34:11,616 --> 01:34:12,917 Martin? 1117 01:34:26,896 --> 01:34:28,199 Martin! 1118 01:34:41,862 --> 01:34:43,163 Martin? 1119 01:35:15,462 --> 01:35:16,763 Annie? 1120 01:35:39,572 --> 01:35:42,101 EU AMO A NATALIE 1121 01:37:03,312 --> 01:37:04,614 Oi. 1122 01:37:11,066 --> 01:37:12,453 Por que essa pintura? 1123 01:37:14,728 --> 01:37:16,279 � minha cara de morte. 1124 01:37:18,550 --> 01:37:19,852 S�rio? 1125 01:37:23,689 --> 01:37:25,130 Como sabe disso? 1126 01:37:27,559 --> 01:37:28,861 Eu n�o sei. 1127 01:37:29,916 --> 01:37:33,453 Inventei, pois n�o h� ningu�m para me ensinar. 1128 01:37:42,783 --> 01:37:44,638 Eu estava a ponto de desistir. 1129 01:37:47,744 --> 01:37:49,170 E ent�o, o telefone tocou... 1130 01:37:50,509 --> 01:37:52,340 o que nunca � um bom sinal. 1131 01:37:54,631 --> 01:37:56,025 Mas hoje foi. 1132 01:37:59,640 --> 01:38:02,682 Foi a primeira vez que Chip ligou em um ano. 1133 01:38:06,178 --> 01:38:07,774 Onde ele est�? 1134 01:38:08,981 --> 01:38:10,282 Na delegacia. 1135 01:38:13,288 --> 01:38:14,809 Eu vou busc�-lo... 1136 01:38:14,975 --> 01:38:18,189 depois de limpar essa tinta da cara. 1137 01:38:21,403 --> 01:38:23,287 Eu soube do que aconteceu. 1138 01:38:26,221 --> 01:38:28,314 Tamb�m soube que um deles escapou. 1139 01:38:29,762 --> 01:38:31,063 N�o. 1140 01:38:33,247 --> 01:38:34,635 Ningu�m escapou. 1141 01:38:39,385 --> 01:38:40,897 Como ele morreu? 1142 01:38:45,567 --> 01:38:46,870 Choramingando. 1143 01:38:53,685 --> 01:38:55,744 N�o pegue pesado com Chip. 1144 01:38:57,285 --> 01:39:00,500 A dor � dif�cil para os jovens, lhes falta experi�ncia. 1145 01:39:04,308 --> 01:39:05,859 Preciso ir peg�-lo. 1146 01:39:09,189 --> 01:39:11,160 S� precisava sentar aqui... 1147 01:39:13,799 --> 01:39:15,609 por alguns minutos. 1148 01:39:20,253 --> 01:39:22,657 Tem um tempo para sentar comigo? 1149 01:39:25,150 --> 01:39:26,968 N�o tenho para onde ir. 1150 01:39:46,526 --> 01:39:48,634 EMBORA OS DADOS DE PESSOAS DESAPARECIDAS 1151 01:39:48,801 --> 01:39:51,522 SEJAM COMPILADOS PARA TODAS AS OUTRAS POPULA��ES 1152 01:39:51,689 --> 01:39:54,296 N�O H� NENHUM DADO SOBRE AS NATIVAS AMERICANAS. 1153 01:39:56,880 --> 01:40:00,911 NINGU�M SABE QUANTAS DELAS EST�O DESAPARECIDAS. 83923

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.