Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,700 --> 00:00:21,400
INSPIRADO EM EVENTOS REAIS
2
00:00:24,150 --> 00:00:27,176
H� uma pradaria
no meu mundo ideal
3
00:00:29,076 --> 00:00:31,520
onde o vento faz dan�ar
os galhos de uma �rvore,
4
00:00:31,685 --> 00:00:34,069
projetando luz
como manchas de um leopardo
5
00:00:34,236 --> 00:00:35,536
na superf�cie de um lago.
6
00:00:37,332 --> 00:00:41,649
A �rvore parece imponente,
grande e solit�ria,
7
00:00:42,149 --> 00:00:44,889
cobrindo com sua sombra
o mundo abaixo dela.
8
00:00:56,873 --> 00:00:59,606
� aqui, no ber�o
de tudo que me � caro,
9
00:01:00,508 --> 00:01:02,665
que guardo cada recorda��o
de voc�.
10
00:01:04,351 --> 00:01:07,922
E quando j� congelada
ante a crueldade do mundo
11
00:01:08,824 --> 00:01:10,917
longe dos seus doces olhos,
12
00:01:12,132 --> 00:01:16,197
retornarei a este lugar,
fecharei os meus
13
00:01:17,100 --> 00:01:20,372
e meu �nico consolo
ser� ter conhecido voc�.
14
00:01:20,573 --> 00:01:24,665
TERRA SELVAGEM
15
00:02:52,157 --> 00:02:54,546
LANDER, WYOMING
16
00:03:04,577 --> 00:03:05,878
Oi.
17
00:03:07,152 --> 00:03:08,510
H� sangue na sua camisa.
18
00:03:09,311 --> 00:03:11,067
Vim direto do trabalho.
19
00:03:11,569 --> 00:03:13,169
Quem foi a v�tima, hoje?
20
00:03:14,908 --> 00:03:16,287
Aparentemente, serei eu.
21
00:03:17,765 --> 00:03:19,066
Quer um caf�?
22
00:03:19,244 --> 00:03:20,545
Claro!
23
00:03:49,853 --> 00:03:51,630
Preciso ir � reserva
amanh�.
24
00:03:52,631 --> 00:03:55,347
Pensei em levar Casey
para ver os seus pais.
25
00:03:58,704 --> 00:04:01,199
Algo matou um bezerro
no pasto atr�s da casa dele.
26
00:04:01,367 --> 00:04:03,145
Sei, por isso que vou l�.
27
00:04:05,889 --> 00:04:08,909
N�o tire os olhos de Casey
na reserva, t�?
28
00:04:09,010 --> 00:04:12,302
Vou deix�-lo com seus pais
enquanto fa�o a busca.
29
00:04:12,470 --> 00:04:14,120
N�o d� para ficar fora
nesse frio.
30
00:04:14,121 --> 00:04:15,573
Voc� sabe
o que eu quis dizer.
31
00:04:16,186 --> 00:04:17,487
Sei.
32
00:04:19,304 --> 00:04:20,605
�.
33
00:04:20,715 --> 00:04:22,015
Case!
34
00:04:22,017 --> 00:04:23,779
- Pai?
- Venha, companheiro!
35
00:04:23,780 --> 00:04:26,192
- Certo. Estou indo!
- � hora de irmos!
36
00:04:28,423 --> 00:04:30,272
Para onde sua arma
est� apontando?
37
00:04:32,931 --> 00:04:34,904
Venha c�, des�a da�.
38
00:04:34,905 --> 00:04:36,296
Desculpe, papai.
39
00:04:36,698 --> 00:04:38,713
Qual � a regra?
40
00:04:38,973 --> 00:04:41,376
Sempre ter cuidado com a arma
mesmo descarregada.
41
00:04:41,439 --> 00:04:42,740
- Certo?
- Sim.
42
00:04:42,906 --> 00:04:44,676
Bom, vamos l�.
43
00:04:45,030 --> 00:04:47,030
Ponha isso na caminhonete.
R�pido!
44
00:04:47,031 --> 00:04:48,859
- Est� bem.
- N�o corra!
45
00:04:56,369 --> 00:04:58,168
Estarei de volta
na segunda � tarde.
46
00:04:59,307 --> 00:05:01,368
Tome cuidado
na estrada, certo?
47
00:05:02,771 --> 00:05:05,077
N�o � a primeira vez
que dirijo numa nevasca.
48
00:05:05,978 --> 00:05:07,279
Certo.
49
00:05:08,555 --> 00:05:09,855
� s� isso?
50
00:05:11,041 --> 00:05:12,342
�.
51
00:05:17,738 --> 00:05:19,072
Leve isso, amigo.
52
00:05:21,706 --> 00:05:23,942
� um bom lugar, Wilma.
53
00:05:24,044 --> 00:05:25,809
Tem boas escolas.
54
00:05:26,508 --> 00:05:27,808
Se eu conseguir trabalho,
55
00:05:27,976 --> 00:05:30,078
precisaremos falar
sobre a manuten��o dele.
56
00:05:31,106 --> 00:05:33,347
Em Jackson tudo �
muito mais caro.
57
00:05:33,448 --> 00:05:36,325
Consiga o emprego
e depois veremos o que fazer.
58
00:05:36,427 --> 00:05:37,728
N�o se preocupe com isso.
59
00:05:39,178 --> 00:05:40,525
V� por Togwotee Pass.
60
00:05:40,625 --> 00:05:42,598
N�o atravesse Pinedale,
certo?
61
00:05:43,644 --> 00:05:46,610
Est� vindo uma tempestade
do sul, ent�o...
62
00:05:46,712 --> 00:05:50,236
Eu n�o passaria por Pinedale
nem amarrada.
63
00:05:52,809 --> 00:05:54,982
Jamais voltarei
a pisar l�.
64
00:05:56,556 --> 00:05:57,874
Ent�o boa sorte.
65
00:06:03,589 --> 00:06:05,449
Leve isso.
Ele est� com fome.
66
00:06:09,967 --> 00:06:11,484
Hora da comida, meninos!
67
00:06:16,428 --> 00:06:17,729
Voc� est� bem?
68
00:06:18,198 --> 00:06:19,500
Estou bem!
69
00:06:20,823 --> 00:06:23,604
Empurre o nariz dele
quando ele se esfregar em voc�.
70
00:06:24,005 --> 00:06:25,306
- Entendeu?
- Entendi.
71
00:06:25,538 --> 00:06:26,840
Olhe...
72
00:06:27,547 --> 00:06:29,382
Eu disse que voc� sujaria
seu chap�u.
73
00:06:29,544 --> 00:06:31,597
Ele se aproveita
por ser mais alto que eu.
74
00:06:31,598 --> 00:06:32,899
� mesmo?
75
00:06:33,261 --> 00:06:35,479
Vamos dar um jeito nisso.
Venha.
76
00:06:36,867 --> 00:06:38,709
Precisa ganhar
o respeito dele.
77
00:06:39,310 --> 00:06:40,763
Sabe como fazer isso?
78
00:06:41,264 --> 00:06:43,073
Defendendo a sua posi��o.
79
00:06:43,174 --> 00:06:44,945
Para come�ar,
vai montar nele.
80
00:06:45,146 --> 00:06:46,955
Como mostrei a voc�,
est� bem? Monte!
81
00:06:49,276 --> 00:06:50,988
Quem � o mais alto,
agora?
82
00:06:52,580 --> 00:06:55,089
Voc� tem a vantagem
da altura. Fa�a-o recuar.
83
00:06:55,914 --> 00:06:59,065
Seja bonzinho com ele,
a n�o ser que ele n�o deixe.
84
00:06:59,845 --> 00:07:01,147
D� a volta com ele.
85
00:07:05,592 --> 00:07:07,966
Isso a�!
Passe na frente da comida dele.
86
00:07:08,067 --> 00:07:09,769
Continue.
Continue.
87
00:07:10,069 --> 00:07:12,199
Muito bem.
Mostre a ele quem manda.
88
00:07:12,301 --> 00:07:14,323
Consegue faz�-lo
andar de lado?
89
00:07:19,621 --> 00:07:20,922
Assim...
90
00:07:21,259 --> 00:07:22,769
� isso a�, filho.
91
00:07:26,143 --> 00:07:27,554
Continue vindo.
92
00:07:28,081 --> 00:07:30,186
Segure-o, ele quer a comida.
Segure-o.
93
00:07:31,728 --> 00:07:33,029
Olha s�!
94
00:07:33,266 --> 00:07:34,662
Certo, venha c�.
95
00:07:34,763 --> 00:07:37,777
Que tal?
Bom trabalho. Vem c�.
96
00:07:38,075 --> 00:07:39,636
Ponha a m�o
no nariz dele.
97
00:07:40,036 --> 00:07:43,200
Deixe-o cheirar voc�.
Que respire e te conhe�a.
98
00:07:44,045 --> 00:07:46,162
Ele vai amar voc�
para sempre.
99
00:07:51,926 --> 00:07:53,227
Escuta.
100
00:07:53,453 --> 00:07:55,095
O que achou disso, filho?
101
00:07:55,418 --> 00:07:57,193
Foi como um vaqueiro.
102
00:07:58,287 --> 00:07:59,588
N�o, filho.
103
00:07:59,939 --> 00:08:01,738
Foi como um arapaho,
sua tribo.
104
00:08:05,349 --> 00:08:10,728
ENTRANDO NA RESERVA
IND�GENA WIND RIVER
105
00:08:37,094 --> 00:08:38,494
Oi, meu neto!
106
00:08:40,232 --> 00:08:42,518
Vov� est� preparando p�o frito
para voc�.
107
00:08:42,519 --> 00:08:44,271
- J� tomou caf� da manh�?
- S� ovos.
108
00:08:44,437 --> 00:08:45,862
Para a cozinha, filho.
109
00:08:51,400 --> 00:08:52,975
Os cavalos pressentem
a nevasca.
110
00:08:52,976 --> 00:08:57,340
Sim. Ent�o o chefe da pol�cia
chamou voc� para ca�ar o le�o?
111
00:08:57,508 --> 00:08:59,593
Para ca�ar algo.
112
00:09:00,120 --> 00:09:01,722
Soube que voc� perdeu
um bezerro.
113
00:09:01,723 --> 00:09:04,766
Perdi, vou lhe mostrar onde.
� um le�o.
114
00:09:04,967 --> 00:09:06,659
- Tem certeza?
- Tenho.
115
00:09:08,337 --> 00:09:09,637
Como est� Wilma?
116
00:09:10,017 --> 00:09:12,076
Foi fazer uma entrevista
de emprego.
117
00:09:12,243 --> 00:09:14,246
Em Jackson, acho que �
em um motel.
118
00:09:14,547 --> 00:09:16,166
- Jackson Hole?
- �.
119
00:09:16,267 --> 00:09:18,154
Vai viver
com os milion�rios.
120
00:09:19,746 --> 00:09:21,046
Do que est� falando?
121
00:09:21,213 --> 00:09:23,981
Os bilion�rios expulsaram
os milion�rios h� anos!
122
00:09:24,783 --> 00:09:26,534
Economize seu dinheiro.
123
00:09:26,835 --> 00:09:28,438
Quando os lobos come�arem
a comer
124
00:09:28,516 --> 00:09:29,889
os Golden Retrievers deles,
125
00:09:30,594 --> 00:09:33,313
aquela terra ser� comprada
por centavos.
126
00:09:36,594 --> 00:09:37,896
Sim, senhor.
127
00:09:38,829 --> 00:09:40,510
Diga-me de quem � isso.
128
00:09:53,316 --> 00:09:54,617
�...
129
00:09:58,175 --> 00:10:00,077
� um le�o da montanha,
voc� est� certo.
130
00:10:00,623 --> 00:10:01,925
S�o dois!
131
00:10:05,349 --> 00:10:06,745
Tr�s!
132
00:10:07,066 --> 00:10:09,910
A m�e e os dois filhotes
do ano passado.
133
00:10:10,358 --> 00:10:12,820
Eles perseguiram
seu bezerro por um tempo, v�?
134
00:10:13,022 --> 00:10:14,888
� isso o que dizem
as pegadas.
135
00:10:15,090 --> 00:10:17,427
A m�e ensinando os filhos
a ca�ar.
136
00:10:27,106 --> 00:10:29,387
E os ensina
usando o gado.
137
00:10:30,553 --> 00:10:33,125
Agora a fam�lia toda dela
vai morrer.
138
00:10:40,423 --> 00:10:42,154
Tem gasolina
na sua moto neve?
139
00:14:38,189 --> 00:14:40,145
Preciso de ajuda
de emerg�ncia.
140
00:14:40,246 --> 00:14:43,545
Repito, pedido de ajuda
da emerg�ncia. Responda.
141
00:14:44,785 --> 00:14:47,143
Aqui, escrit�rio do xerife
do condado de Fermot.
142
00:14:47,310 --> 00:14:48,613
Qual a sua localiza��o?
143
00:14:48,812 --> 00:14:52,748
Reserva Ind�gena Wind River,
a leste de Boulder Flats.
144
00:14:56,088 --> 00:14:58,561
O FBI est� demorando, n�o?
145
00:14:58,761 --> 00:15:00,792
A estrada que sai de Riverton
est� ruim.
146
00:15:00,993 --> 00:15:03,572
N�o quero mover o corpo
at� que eles o vejam.
147
00:15:03,971 --> 00:15:06,654
Mas n�o vou tentar traz�-lo
depois do anoitecer.
148
00:15:07,154 --> 00:15:08,800
Dev�amos come�ar a agir.
149
00:15:09,810 --> 00:15:11,611
Vamos perder
os rastros, Ben.
150
00:15:13,278 --> 00:15:15,295
Est� nevando bem forte.
151
00:15:17,619 --> 00:15:20,222
Deixe-me seguir os rastros
enquanto ainda posso.
152
00:15:20,504 --> 00:15:22,197
N�o posso deixar
voc� ir l�
153
00:15:22,598 --> 00:15:25,304
at� o FBI autorizar, Cory.
154
00:15:25,706 --> 00:15:27,197
J� contou aos pais dela?
155
00:15:27,798 --> 00:15:30,360
N�o, quero levar o corpo
para Lander primeiro.
156
00:15:30,907 --> 00:15:32,741
Ela se parece
com Natalie, mas...
157
00:15:32,842 --> 00:15:34,342
� Natalie.
158
00:15:44,594 --> 00:15:46,367
A� est�o seus federais.
159
00:15:48,996 --> 00:15:52,498
- O que est�o fazendo?
- N�o conseguem ver a estrada.
160
00:15:52,656 --> 00:15:54,354
N�o temos tempo para isso!
161
00:15:55,839 --> 00:15:57,329
Vou busc�-los.
162
00:15:57,973 --> 00:16:00,545
Seu destino
est� � esquerda.
163
00:16:05,814 --> 00:16:07,219
FBI?
164
00:16:07,319 --> 00:16:08,956
� da Pol�cia Tribal?
165
00:16:09,056 --> 00:16:10,767
N�o, mas a levarei
at� eles.
166
00:16:10,968 --> 00:16:13,139
Eles est�o bem perto.
Siga-me, certo?
167
00:16:13,140 --> 00:16:14,442
Certo.
168
00:16:32,856 --> 00:16:34,441
Sou Jane Benner.
169
00:16:36,867 --> 00:16:39,172
- Est� sozinha?
- Sim, sou s� eu.
170
00:16:39,573 --> 00:16:42,348
Sou Ben Shoyo,
chefe da Pol�cia Tribal.
171
00:16:42,448 --> 00:16:45,361
Ele � Corey Lambert,
da Pesca e Fauna Silvestre.
172
00:16:45,462 --> 00:16:47,247
Ele descobriu o corpo.
173
00:16:47,317 --> 00:16:50,724
E esse � o sogro dele, Dan.
174
00:16:51,448 --> 00:16:52,970
Ele n�o faz nada.
175
00:16:53,118 --> 00:16:55,101
Ele e eu temos
o mesmo trabalho.
176
00:16:55,302 --> 00:16:58,204
Lamento nos conhecermos
nessas circunst�ncias.
177
00:16:58,705 --> 00:17:00,486
Quer me mostrar o corpo?
178
00:17:00,786 --> 00:17:02,087
N�o quero ser rude,
179
00:17:02,252 --> 00:17:04,205
mas estou congelando aqui fora,
ent�o...
180
00:17:04,206 --> 00:17:05,838
Quanto mais cedo,
melhor.
181
00:17:05,939 --> 00:17:08,971
�, mas ser� bem pior
se voc� for vestida assim.
182
00:17:09,072 --> 00:17:11,586
O corpo est� a 8 km,
indo de moto neve.
183
00:17:11,787 --> 00:17:13,873
Voc� estar� morta
antes de chegar l�.
184
00:17:14,174 --> 00:17:16,663
Quando ligaram eu estava
no tribunal em Riverton
185
00:17:16,764 --> 00:17:19,081
ent�o era isto
que eu vestia.
186
00:17:19,123 --> 00:17:21,475
Devia ter equipamento
de inverno na caminhonete.
187
00:17:21,476 --> 00:17:24,678
N�o � do governo, � alugado,
voei direto de Vegas.
188
00:17:24,779 --> 00:17:27,141
Eu era o agente
mais pr�ximo do acontecido.
189
00:17:27,243 --> 00:17:29,686
Acha que n�o conseguirei
ir assim?
190
00:17:29,787 --> 00:17:31,089
Voc� � de Vegas?
191
00:17:31,256 --> 00:17:33,283
N�o sou de l�.
Estava lotada l�.
192
00:17:33,451 --> 00:17:34,955
Sou de Fort Lauderdale.
193
00:17:35,056 --> 00:17:37,158
Perd�o, antes de continuar
esta conversa...
194
00:17:37,159 --> 00:17:39,139
Vamos entrar
para equipar voc�.
195
00:17:39,307 --> 00:17:41,835
Obrigada. Com licen�a.
Obrigada.
196
00:17:43,421 --> 00:17:45,749
Viu o que nos mandaram?
197
00:17:49,628 --> 00:17:52,131
Ceroulas t�rmicas tendem
a enfiar a calcinha nas...
198
00:17:52,132 --> 00:17:53,433
n�degas,
199
00:17:54,383 --> 00:17:56,952
mas vejo que a sua
j� est� enfiada.
200
00:17:58,565 --> 00:18:02,051
Este deve servir.
Voc� � magra.
201
00:18:02,352 --> 00:18:03,655
Obrigada.
202
00:18:13,064 --> 00:18:15,358
- Tem luvas?
- N�o.
203
00:18:16,338 --> 00:18:19,846
No que estavam pensando
mandando voc� para c�?
204
00:18:24,753 --> 00:18:26,055
Obrigada.
205
00:18:27,839 --> 00:18:30,061
Devolva as roupas
quando terminar.
206
00:18:30,261 --> 00:18:32,166
Eram da minha neta.
207
00:18:32,367 --> 00:18:33,891
N�o s�o de presente.
208
00:18:34,292 --> 00:18:36,986
- Ouviu?
- Sim, claro.
209
00:18:44,974 --> 00:18:46,275
Muito bem.
210
00:18:51,753 --> 00:18:53,987
Certo.
Companheiro...
211
00:18:56,709 --> 00:18:59,717
Papai ter� de sair
por umas horas para trabalhar.
212
00:18:59,918 --> 00:19:02,606
Um par de horas?
Este � o nosso dia.
213
00:19:02,907 --> 00:19:06,215
- Prometo. Est� bem?
- Sim.
214
00:19:07,565 --> 00:19:09,967
- Pratique com seu av�.
- Diminuiu a neve, vamos.
215
00:19:53,737 --> 00:19:56,210
Deus, havia uma tempestade
h� 20 minutos.
216
00:19:56,310 --> 00:19:59,906
Vem em ondas, pode ficar bom
por uma hora
217
00:20:00,073 --> 00:20:02,345
e logo voltamos
ao inferno de novo.
218
00:20:02,397 --> 00:20:05,197
- A tempestade vai voltar.
- Precisamos considerar isso.
219
00:20:05,198 --> 00:20:07,104
- �.
- � aqui.
220
00:20:10,088 --> 00:20:12,994
- J� foi identificada?
- N�o. Definitiva, n�o.
221
00:20:13,271 --> 00:20:14,699
� Natalie Hanson.
222
00:20:15,001 --> 00:20:16,957
Vamos aceitar isso
por enquanto.
223
00:20:21,988 --> 00:20:23,669
Ela vivia aqui perto?
224
00:20:24,762 --> 00:20:27,971
Sim, em Forte Wakashie.
A norte daqui.
225
00:20:28,173 --> 00:20:31,859
- A que dist�ncia?
- Cerca de 30 minutos de carro.
226
00:20:32,581 --> 00:20:34,928
N�o deve ter fugido
de casa a p�.
227
00:20:37,235 --> 00:20:39,734
Os pais n�o notificaram
o desaparecimento?
228
00:20:40,125 --> 00:20:41,428
N�o.
229
00:20:45,723 --> 00:20:49,318
Pois �, � por isso
que chamamos voc�s.
230
00:20:49,919 --> 00:20:52,516
O m�dico legista daqui
� experiente?
231
00:20:53,360 --> 00:20:55,900
Podemos dizer
que ele se mant�m ocupado.
232
00:20:56,668 --> 00:20:58,391
Pedi um kit de estupro.
233
00:20:58,491 --> 00:21:01,712
Ap�s o exame preliminar dele,
enviem o cad�ver para Loveland.
234
00:21:01,813 --> 00:21:05,031
Certifique-se que o sangue
tamb�m seja examinado.
235
00:21:07,448 --> 00:21:09,237
Vou registrar
como homic�dio.
236
00:21:14,522 --> 00:21:18,541
- Conhece bem esta regi�o?
- � o meu trabalho.
237
00:21:18,712 --> 00:21:20,014
Conhe�o bem.
238
00:21:20,181 --> 00:21:23,655
H� algum lugar aqui perto,
de onde ela poderia ter fugido?
239
00:21:23,756 --> 00:21:27,881
A casa mais pr�xima
fica 6 km a sudeste daqui.
240
00:21:28,082 --> 00:21:32,093
- � a casa do Sam Littlefeather.
- Sim.
241
00:21:32,260 --> 00:21:34,868
Dever�amos investigar
a s�rio aqueles rapazes.
242
00:21:35,069 --> 00:21:37,021
N�o h� mais nada
mais por perto?
243
00:21:37,423 --> 00:21:39,845
Uma torre de perfura��o
a 8 km daqui.
244
00:21:39,846 --> 00:21:42,368
Tem v�rios trailers
para os trabalhadores,
245
00:21:42,969 --> 00:21:44,768
mas � fechada no inverno.
246
00:21:44,969 --> 00:21:47,753
Ent�o, por que uma adolescente
andaria por aqui?
247
00:21:48,353 --> 00:21:51,490
Muitos jovens v�m at� aqui
com moto neve
248
00:21:51,692 --> 00:21:53,760
para fazer grandes festas
na neve.
249
00:21:54,061 --> 00:21:55,814
Mas n�o descal�os.
250
00:22:00,257 --> 00:22:01,579
O que acha?
251
00:22:01,727 --> 00:22:03,279
S� sei o que as marcas
me dizem.
252
00:22:03,362 --> 00:22:07,104
- � tudo o que temos.
- Venha, vou lhe mostrar.
253
00:22:12,611 --> 00:22:16,798
Veja aqui, o dedo grande do p�
est� mais enterrado na neve,
254
00:22:16,900 --> 00:22:18,342
ela estava correndo.
255
00:22:18,409 --> 00:22:19,710
Venha, vou lhe mostrar.
256
00:22:21,734 --> 00:22:23,879
Ela correu
at� que caiu aqui.
257
00:22:24,332 --> 00:22:27,703
V� a po�a de sangue
onde o rosto bateu na neve?
258
00:22:27,905 --> 00:22:31,070
A temperatura chega
aos 30 graus negativos � noite.
259
00:22:31,272 --> 00:22:34,952
Se encher os pulm�es
com esse ar gelado ao correr,
260
00:22:35,556 --> 00:22:38,467
eles congelam,
se enchem de sangue
261
00:22:38,468 --> 00:22:40,070
e se come�a a tossir
esse sangue.
262
00:22:40,237 --> 00:22:42,501
De onde quer que
ela tenha vindo,
263
00:22:45,085 --> 00:22:46,558
correu at� aqui..
264
00:22:47,378 --> 00:22:49,425
Os pulm�es entraram
em colapso.
265
00:22:50,700 --> 00:22:52,102
Ela se agachou
nessas �rvores
266
00:22:52,262 --> 00:22:54,053
e morreu afogada
no pr�prio sangue.
267
00:22:54,704 --> 00:22:57,138
Que dist�ncia algu�m consegue
percorrer descal�o
268
00:22:57,305 --> 00:22:58,606
nessas condi��es?
269
00:23:00,549 --> 00:23:01,851
N�o sei.
270
00:23:03,730 --> 00:23:05,797
Depende da vontade
de continuar vivo,
271
00:23:06,667 --> 00:23:08,510
especialmente
nestas condi��es.
272
00:23:10,674 --> 00:23:12,098
Eu conhecia
essa garota.
273
00:23:13,935 --> 00:23:15,501
Era uma lutadora.
274
00:23:17,794 --> 00:23:20,386
N�o importa o quanto se ache
que ela correu,
275
00:23:20,640 --> 00:23:22,760
posso garantir
que foi muito mais.
276
00:23:25,590 --> 00:23:27,701
Preciso ir ver meu filho.
277
00:23:31,935 --> 00:23:34,767
N�o se importa
de voltar a me ajudar?
278
00:23:38,266 --> 00:23:41,239
Seria poss�vel ele me ajudar
nesta investiga��o?
279
00:23:41,406 --> 00:23:44,185
O qu�?
Ele n�o trabalha para mim.
280
00:23:44,587 --> 00:23:46,686
N�o esque�a,
voc� tem um le�o para matar.
281
00:23:46,888 --> 00:23:48,806
S�o tr�s e n�o esqueci.
282
00:23:48,908 --> 00:23:51,505
Desculpe, o que � mesmo
o que faz?
283
00:23:52,714 --> 00:23:55,992
- Ca�adas.
- Ca�a le�es?
284
00:23:56,579 --> 00:23:58,030
Ca�o predadores.
285
00:23:59,996 --> 00:24:03,013
Ent�o, por que n�o vem
ca�ar um deles para mim?
286
00:24:05,366 --> 00:24:06,667
Est� bem.
287
00:24:46,874 --> 00:24:48,175
Pai?
288
00:24:49,645 --> 00:24:52,900
Companheiro.
N�o consegue dormir?
289
00:24:54,263 --> 00:24:55,563
Tive um pesadelo.
290
00:24:56,504 --> 00:24:58,576
Voc� est� bem?
Sobre o que era?
291
00:25:01,510 --> 00:25:02,812
Quem era ela?
292
00:25:05,174 --> 00:25:06,474
Vem c�, amigo.
293
00:25:12,017 --> 00:25:14,321
- Quer um leite?
- N�o.
294
00:25:19,669 --> 00:25:23,227
Foi uma garota que se perdeu
na neve, s� isso. Certo?
295
00:25:25,461 --> 00:25:26,764
O que � isso tudo?
296
00:25:27,850 --> 00:25:29,429
� o trabalho,
amigo.
297
00:25:32,618 --> 00:25:34,298
Ela morreu como Emily?
298
00:25:36,812 --> 00:25:38,214
Ela morreu por causa
do frio.
299
00:25:41,360 --> 00:25:43,338
Ent�o ela morreu
igual � Emily?
300
00:25:46,332 --> 00:25:49,361
Sim, filho.
Temo que sim.
301
00:26:00,252 --> 00:26:01,859
Ol�. Desculpe.
302
00:26:03,952 --> 00:26:08,502
- Sim. Gostou da cidade?
- Sim, no limite.
303
00:26:09,002 --> 00:26:10,689
A fam�lia j� identificou
o corpo?
304
00:26:10,791 --> 00:26:12,092
Sim.
305
00:26:13,276 --> 00:26:16,769
Disseram por que n�o comunicaram
o desaparecimento?
306
00:26:16,969 --> 00:26:20,414
Ela vivia com o namorado,
ent�o nem imaginaram.
307
00:26:20,816 --> 00:26:23,131
Tinha 18 anos, livre
para fazer o que quisesse.
308
00:26:24,399 --> 00:26:28,340
Muito bem Randy, o tempo est�
contando. S� tenho 5 minutos.
309
00:26:28,440 --> 00:26:29,741
Vou ser r�pido.
310
00:26:29,956 --> 00:26:33,505
Bom dia, sou Randy Whitehurst,
m�dico legista.
311
00:26:34,616 --> 00:26:36,762
Sou a agente Benner
do FBI.
312
00:26:37,487 --> 00:26:40,973
Como pode ver, ela sofreu
um corte profundo na testa.
313
00:26:41,670 --> 00:26:42,971
Duas costelas quebradas.
314
00:26:42,972 --> 00:26:45,786
P�s queimados pelo frio
at� ao tornozelo.
315
00:26:45,888 --> 00:26:48,953
O mesmo com o nariz
e a m�o esquerda.
316
00:26:49,755 --> 00:26:51,339
Queimaduras de 4� grau
nos p�s.
317
00:26:51,440 --> 00:26:53,242
Sabemos disso
pela colora��o azulada.
318
00:26:53,298 --> 00:26:55,312
- V� isso?
- Sim.
319
00:26:56,163 --> 00:26:59,020
Paredes vaginais dilaceradas
a diferentes profundidades.
320
00:26:59,021 --> 00:27:00,723
Acha que houve
v�rios estupradores?
321
00:27:00,748 --> 00:27:02,302
N�o posso determinar isso
agora.
322
00:27:02,303 --> 00:27:04,806
Pode ser uma s� pessoa
que a estuprou v�rias vezes.
323
00:27:05,136 --> 00:27:07,459
Fiz amostragens
e enviarei pelo correio
324
00:27:07,460 --> 00:27:09,912
ao laborat�rio de criminologia
em Logan, Colorado,
325
00:27:10,079 --> 00:27:11,578
como voc� requisitou.
326
00:27:11,781 --> 00:27:14,635
Os resultados de DNA devem
ficar prontos em um m�s e meio
327
00:27:14,636 --> 00:27:17,005
e podem ajudar a determinar
isso que perguntou.
328
00:27:17,105 --> 00:27:19,679
Qual � a causa da morte
no seu relat�rio?
329
00:27:20,645 --> 00:27:22,007
N�o vai gostar.
330
00:27:22,109 --> 00:27:24,288
Morte por hemorragia pulmonar.
331
00:27:24,489 --> 00:27:25,790
Quando...
332
00:27:26,691 --> 00:27:30,018
o ar gelado chega aos pulm�es,
ele faz com que os alv�olos,
333
00:27:30,220 --> 00:27:32,417
as pequenas cavidades
nos pulm�es, estourem.
334
00:27:32,719 --> 00:27:35,306
Os flu�dos aumentam nos pulm�es
e com o ar gelado
335
00:27:35,507 --> 00:27:38,411
esse l�quido todo
se cristaliza.
336
00:27:38,512 --> 00:27:41,369
- Por fim, a v�tima...
- N�o relatou como homic�dio?
337
00:27:41,470 --> 00:27:42,772
N�o posso.
338
00:27:44,566 --> 00:27:47,911
Voc� deve levar em conta
as circunst�ncias.
339
00:27:48,112 --> 00:27:50,383
Ela foi estuprada
repetidamente.
340
00:27:50,684 --> 00:27:52,125
- Surrada.
- Olha...
341
00:27:52,526 --> 00:27:55,855
As circunst�ncias s�o sua �rea,
n�o a minha.
342
00:27:56,023 --> 00:27:58,755
- Deixe-me lhe mostrar.
- N�o preciso que me explique.
343
00:27:58,855 --> 00:28:01,373
� um processo de homic�dio.
344
00:28:01,540 --> 00:28:04,205
Ela n�o iria correr na neve
se n�o fosse atacada.
345
00:28:04,372 --> 00:28:07,023
Mas n�o posso apontar
a causa da morte como homic�dio.
346
00:28:07,183 --> 00:28:09,587
E eu n�o posso trazer
uma equipe do FBI � reserva
347
00:28:09,588 --> 00:28:11,590
a n�o ser que voc� relate
como homic�dio.
348
00:28:11,757 --> 00:28:13,409
N�o estou aqui
para resolver isto,
349
00:28:13,576 --> 00:28:17,315
estou aqui para saber a causa
da morte e chamar uma equipe.
350
00:28:17,483 --> 00:28:19,598
Apresente o estupro,
a agress�o...
351
00:28:19,765 --> 00:28:22,200
Esses crimes n�o s�o
da jurisdi��o do FBI.
352
00:28:22,302 --> 00:28:24,805
S�o jurisdi��o do Departamento
de Assuntos �ndios.
353
00:28:30,616 --> 00:28:33,317
N�o olhem para mim.
Estou habituado a n�o ter ajuda.
354
00:28:33,318 --> 00:28:35,563
Tem apenas seis homens
�s suas ordens
355
00:28:35,664 --> 00:28:38,389
para policiar uma �rea
de 3 mil quil�metros quadrados.
356
00:28:38,590 --> 00:28:39,905
Sim, disso eu sei.
357
00:28:40,854 --> 00:28:43,257
N�o se ofenda, mas acho
que voc� tem os elementos
358
00:28:43,258 --> 00:28:44,759
em seu colo
para resolver isto.
359
00:28:44,926 --> 00:28:46,227
Isso eu tamb�m sei.
360
00:28:46,228 --> 00:28:48,031
Todos n�s sabemos
que � um homic�dio.
361
00:28:48,349 --> 00:28:51,194
Se o Minist�rio P�blico
confirmar, eu assino em baixo.
362
00:28:51,296 --> 00:28:55,223
Mas n�o posso escrever isso
no certificado de �bito.
363
00:28:55,620 --> 00:28:59,163
Muito bem. Obrigada.
364
00:29:11,206 --> 00:29:12,603
Agrade�o seu entusiasmo.
365
00:29:12,771 --> 00:29:14,775
N�o � a resposta
habitual do FBI.
366
00:29:15,978 --> 00:29:18,335
Mas Randy est�
do nosso lado.
367
00:29:19,077 --> 00:29:20,864
Meu supervisor vendo
esse relat�rio,
368
00:29:21,031 --> 00:29:22,563
me mandar� de volta
para Vegas.
369
00:29:22,730 --> 00:29:24,032
Voc� sabe disso.
370
00:29:24,608 --> 00:29:28,838
N�o que eu ajude muito...
mas sou o que voc�s tem.
371
00:29:39,186 --> 00:29:40,487
Sim?
372
00:29:50,028 --> 00:29:52,038
Ent�o, nunca encontrou
com ele?
373
00:29:52,039 --> 00:29:53,339
Nunca.
374
00:29:53,340 --> 00:29:56,675
- Ela nunca falou sobre ele?
- N�o para mim.
375
00:29:57,275 --> 00:29:59,277
Ent�o,
por que deixou sua filha ficar
376
00:29:59,445 --> 00:30:01,170
com um homem
que nunca conheceu?
377
00:30:01,171 --> 00:30:02,471
Cujo nome voc� nem sabe?
378
00:30:02,472 --> 00:30:05,433
- Ela j� era adulta.
- No limite.
379
00:30:08,501 --> 00:30:11,067
- O que isso significa?
- Ele n�o gostou.
380
00:30:13,199 --> 00:30:18,079
Ou�a...
n�o quis ofend�-lo.
381
00:30:18,289 --> 00:30:23,266
S� quero entender a rela��o
entre voc�s, Sr. Hanson.
382
00:30:23,578 --> 00:30:24,880
Estou tentando ajudar.
383
00:30:24,980 --> 00:30:27,083
Por que voc�s sempre
come�am nos insultando
384
00:30:27,247 --> 00:30:28,548
ao tentarem ajudar?
385
00:30:30,498 --> 00:30:32,494
N�o sei porqu�
ela n�o me contou.
386
00:30:32,695 --> 00:30:35,926
Mas ela tinha 18 anos,
e escolhi confiar nela.
387
00:30:36,617 --> 00:30:37,918
Foi uma escolha errada.
388
00:30:38,157 --> 00:30:43,027
Est� bem, e a sua esposa?
Sua filha conversava com ela?
389
00:30:43,144 --> 00:30:44,445
E voc�, fala com sua m�e?
390
00:30:44,528 --> 00:30:46,495
O nome dela � Annie?
Ela est� aqui?
391
00:30:47,800 --> 00:30:50,702
- Est� no quarto.
- Quero falar com ela.
392
00:30:50,904 --> 00:30:52,206
Fique � vontade.
393
00:30:52,973 --> 00:30:56,005
- Obrigada. � por aqui?
- Ali.
394
00:30:58,125 --> 00:30:59,559
- Jane.
- Sim?
395
00:31:01,252 --> 00:31:03,626
N�o se importam, n�o �?
396
00:31:03,727 --> 00:31:05,506
Voc� n�o precisa
de minha permiss�o.
397
00:31:05,608 --> 00:31:07,207
J� � uma adulta.
398
00:31:08,326 --> 00:31:09,627
No limite.
399
00:31:28,245 --> 00:31:29,546
Jane.
400
00:31:51,316 --> 00:31:52,915
Eu sinto muito.
401
00:32:57,111 --> 00:32:59,976
Posso dizer que as coisas
ficar�o mais f�ceis...
402
00:33:00,568 --> 00:33:01,870
Mas n�o ficar�o.
403
00:33:07,138 --> 00:33:10,824
Acho que o �nico consolo...
404
00:33:12,544 --> 00:33:15,067
� se acostumar com a dor,
eu suponho.
405
00:33:21,274 --> 00:33:25,048
J� fui a um semin�rio
sobre o luto, em Casper.
406
00:33:25,549 --> 00:33:26,897
Sabia disso?
407
00:33:28,793 --> 00:33:30,237
N�o sei porqu�...
408
00:33:33,455 --> 00:33:35,649
S� queria que tudo de ruim
desaparecesse.
409
00:33:36,851 --> 00:33:40,457
Queria respostas a perguntas
que n�o podem ser respondidas.
410
00:33:44,132 --> 00:33:48,438
No final, o diretor do semin�rio
veio e sentou-se ao meu lado.
411
00:33:50,350 --> 00:33:52,513
Ele disse algo
que ficou na minha cabe�a.
412
00:33:54,856 --> 00:34:00,374
N�o sei se foi o que ele disse
ou a forma como disse.
413
00:34:04,569 --> 00:34:07,842
Ele falou:
"Tenho not�cias boas e ruins."
414
00:34:09,211 --> 00:34:11,564
"A ruim � que voc�
nunca mais ser� o mesmo,
415
00:34:12,288 --> 00:34:13,854
nunca mais
se sentir� completo."
416
00:34:13,955 --> 00:34:15,257
"Nunca mais."
417
00:34:16,397 --> 00:34:21,306
"Voc� perdeu sua filha,
e nada vai substitu�-la."
418
00:34:21,543 --> 00:34:24,240
"A boa � que,
assim que aceitar isso...
419
00:34:24,441 --> 00:34:26,155
voc� se permitir� sofrer."
420
00:34:34,401 --> 00:34:36,880
"Voc� se permitir�
visit�-la em sua mente."
421
00:34:37,755 --> 00:34:40,636
"Voc� se lembrar� de todo o amor
que ela lhe deu
422
00:34:41,793 --> 00:34:43,686
e toda a felicidade
que ela teve."
423
00:34:48,101 --> 00:34:51,234
O problema, Martin,
� que � imposs�vel fugir da dor.
424
00:34:52,832 --> 00:34:55,057
Se fugir, voc� s� rouba
a si mesmo.
425
00:35:00,711 --> 00:35:03,257
Rouba a si mesmo todas
as mem�rias que possui dela.
426
00:35:05,368 --> 00:35:07,047
Absolutamente todas.
427
00:35:08,191 --> 00:35:12,871
Desde o primeiro passo dela
at� seu �ltimo sorriso.
428
00:35:14,152 --> 00:35:15,651
Elas ser�o todas apagadas.
429
00:35:18,633 --> 00:35:20,610
Aceite a dor, Martin.
430
00:35:21,542 --> 00:35:23,968
Voc� me ouviu?
Aceite-a.
431
00:35:28,398 --> 00:35:30,702
� a �nica maneira de manter
sua filha com voc�.
432
00:35:32,891 --> 00:35:34,871
S� estou cansado, Cory.
433
00:35:39,052 --> 00:35:43,098
Cansado...
de lutar para viver essa vida.
434
00:35:45,819 --> 00:35:48,150
O que voc� fizer, agora,
ser� pelo seu filho.
435
00:35:50,300 --> 00:35:52,517
Agora, a fam�lia dele
s�o as drogas.
436
00:35:53,607 --> 00:35:55,152
J� o perdi, tamb�m.
437
00:35:56,804 --> 00:35:58,883
Mora no fim
da maldita estrada, mas...
438
00:36:00,139 --> 00:36:01,441
J� o perdi.
439
00:36:03,367 --> 00:36:05,218
Acho que descobrir�o
que de algum modo
440
00:36:05,364 --> 00:36:06,666
ele est� envolvido nisso.
441
00:36:08,540 --> 00:36:10,814
Ele est� morando
com os irm�os Littlefeather.
442
00:36:11,508 --> 00:36:12,810
Verdade?
443
00:36:14,249 --> 00:36:15,549
Sim.
444
00:36:15,806 --> 00:36:17,943
Voc� est� dirigindo
para essa agente do FBI
445
00:36:18,111 --> 00:36:19,791
para que ela n�o se perca,
� isso?
446
00:36:21,745 --> 00:36:23,794
� o que me pediram
para fazer.
447
00:36:24,971 --> 00:36:27,385
Mas n�o � isso
que estou fazendo.
448
00:36:29,541 --> 00:36:31,211
Ent�o, o que est� fazendo?
449
00:36:33,790 --> 00:36:35,277
Sou um ca�ador, Martin.
450
00:36:36,736 --> 00:36:38,617
O que acha
que eu estou fazendo?
451
00:36:46,000 --> 00:36:47,920
Se encontrar quem fez isso...
452
00:36:49,692 --> 00:36:51,629
N�o me importa quem for.
453
00:36:52,749 --> 00:36:54,284
Entendeu?
454
00:36:55,856 --> 00:36:57,286
Seja l� onde estiver.
455
00:36:59,606 --> 00:37:02,077
Ent�o saia da minha varanda
e v� fazer isso.
456
00:37:45,657 --> 00:37:49,128
A irm� de Natalie vive aqui
com Sam e Bart Littlefeather...
457
00:37:49,129 --> 00:37:51,828
e uma figura
chamada Frank Walker.
458
00:37:54,465 --> 00:37:57,850
O filho de Hanson � mau,
mas os outros parecem dem�nios.
459
00:37:57,851 --> 00:37:59,151
Tenha cuidado.
460
00:37:59,272 --> 00:38:02,177
N�o dev�amos esperar
por refor�os?
461
00:38:03,197 --> 00:38:05,111
Esta n�o �
a "terra de refor�os", Jane.
462
00:38:05,213 --> 00:38:07,571
� a terra do
"voc� est� por conta pr�pria".
463
00:38:27,021 --> 00:38:28,628
Ou�a essa merda.
464
00:38:36,001 --> 00:38:37,302
Sim?
465
00:38:37,612 --> 00:38:39,665
Procuramos por Chip Hanson.
Ele est� aqui?
466
00:38:40,924 --> 00:38:44,042
- N�o aqui, mano.
- Quem � voc�?
467
00:38:46,389 --> 00:38:47,691
E voc�, quem �, porra?
468
00:38:48,794 --> 00:38:50,596
Sou do FBI.
Voc� � Sam?
469
00:38:51,413 --> 00:38:52,714
N�o.
470
00:38:52,925 --> 00:38:54,916
Est� doid�o, Sam?
471
00:38:55,117 --> 00:38:57,349
Quantas vezes eu j� lhe prendi?
472
00:38:58,024 --> 00:39:03,122
- Chefe, como est�, mano?
- Onde est� seu irm�o?
473
00:39:04,755 --> 00:39:08,048
- Preso. Voc� o prendeu.
- N�o teve a condicional?
474
00:39:08,149 --> 00:39:11,197
Olha s�, o sistema
de justi�a funcionando.
475
00:39:12,435 --> 00:39:16,214
Lembrei que meu supervisor disse
para dar algo a voc�.
476
00:39:16,884 --> 00:39:18,435
Est� comigo.
Acho que est� aqui.
477
00:39:18,575 --> 00:39:20,150
Deixa ver sua m�o!
Deixa ver...
478
00:39:28,817 --> 00:39:30,852
Cory, a porta dos fundos!
479
00:40:18,740 --> 00:40:22,112
MEUS HER�IS
SEMPRE MATARAM COWBOYS
480
00:41:38,126 --> 00:41:39,577
Cory pegou mais dois l� fora.
481
00:41:39,578 --> 00:41:40,879
Vamos.
482
00:41:40,880 --> 00:41:43,225
Ele ainda est� vivo.
Vamos chamar a ambul�ncia.
483
00:41:43,226 --> 00:41:44,862
Est� a uma hora daqui.
484
00:41:45,029 --> 00:41:49,883
- Deixe-o a�.
- Ele n�o morreu ainda, Ben.
485
00:41:59,562 --> 00:42:00,863
Foi o que eu disse.
486
00:42:01,284 --> 00:42:02,585
Vamos.
487
00:42:15,902 --> 00:42:17,875
- Voc� est� bem?
- Sim.
488
00:42:19,576 --> 00:42:22,188
- O magro � irm�o de Natalie.
- E o outro?
489
00:42:22,650 --> 00:42:25,523
Esse... � Frank Walker.
490
00:42:26,244 --> 00:42:28,014
Seu pai ficar�
morto de orgulhoso..
491
00:42:28,115 --> 00:42:31,529
- Meu pai est� preso, cuz�o.
- Eu sei, eu o prendi.
492
00:42:32,331 --> 00:42:34,433
Conte o que aconteceu
com sua irm�, Chip.
493
00:42:34,516 --> 00:42:35,817
O qu�?
494
00:42:36,017 --> 00:42:39,916
- N�o se finja de idiota.
- Sobre o qu�? O que houve?
495
00:42:45,067 --> 00:42:46,826
O que aquele branquelo fez?
496
00:42:48,178 --> 00:42:49,612
Que branquelo?
497
00:42:50,013 --> 00:42:52,028
Ela estava saindo
com um cara branco?
498
00:42:52,430 --> 00:42:56,306
- Conhece o namorado dela?
- Sabe o nome dele, Chip?
499
00:42:59,434 --> 00:43:00,735
Voc� disse "estava".
500
00:43:01,824 --> 00:43:03,302
Por que disse "estava"?
501
00:43:04,537 --> 00:43:06,389
Por que ela disse "estava"?
502
00:43:07,625 --> 00:43:09,209
Ela disse "estava"!
503
00:43:10,702 --> 00:43:14,149
Porque a encontrei estuprada
e morta l� em cima, filho.
504
00:43:16,405 --> 00:43:17,707
� por isso.
505
00:43:22,418 --> 00:43:23,718
N�o...
506
00:43:28,209 --> 00:43:29,512
O qu�?
507
00:43:36,033 --> 00:43:37,568
N�o!
508
00:43:41,507 --> 00:43:44,115
Pode ir.
Levarei Chip para Lander
509
00:43:44,116 --> 00:43:46,068
e tentarei descobrir
o nome do namorado.
510
00:43:46,349 --> 00:43:48,387
� dessa maneira
que o encontraremos.
511
00:43:48,787 --> 00:43:51,181
N�o, vamos
� casa ou ao trabalho dele.
512
00:43:51,283 --> 00:43:52,583
� verdade?
513
00:43:53,152 --> 00:43:55,954
Ent�o, onde ele mora?
Ou trabalha?
514
00:43:56,054 --> 00:43:59,009
Acha que aqueles malditos
lhe dar�o informa��es? Duvido.
515
00:44:00,406 --> 00:44:03,206
Voc� procura pistas,
mas n�o v� todos os sinais.
516
00:44:03,809 --> 00:44:05,491
Venha,
deixe-me mostrar a voc�.
517
00:44:08,123 --> 00:44:11,368
Olhe s�.
� a trilha de uma moto neve.
518
00:44:11,569 --> 00:44:13,914
- Sim.
- Est� vendo ali na encosta?
519
00:44:14,016 --> 00:44:16,700
Tome.
Use isso.
520
00:44:17,855 --> 00:44:19,156
Certo.
521
00:44:19,323 --> 00:44:21,037
- V� o fim da encosta?
- Onde?
522
00:44:21,064 --> 00:44:23,616
- Siga minha m�o. Voc� a v�?
- Sim, � s� o que vejo.
523
00:44:23,617 --> 00:44:28,614
Agora vou tir�-la.
D� uma olhada. Viu?
524
00:44:28,992 --> 00:44:31,730
- Viu a sombra que h�?
- Acho que sim.
525
00:44:31,825 --> 00:44:33,126
A neve come�ou a cobrir.
526
00:44:33,292 --> 00:44:35,630
Olhe a base da morro
e suba a encosta.
527
00:44:35,797 --> 00:44:37,387
� mais f�cil de ver.
V� a trilha
528
00:44:37,554 --> 00:44:39,195
que continua
ao longo da encosta?
529
00:44:39,196 --> 00:44:40,875
- Sim, vejo.
- Muito bem.
530
00:44:41,956 --> 00:44:45,218
O corpo dela foi encontrado
passando a encosta.
531
00:44:46,219 --> 00:44:50,315
Algu�m dirigindo uma moto neve
foi daqui at� l� em cima.
532
00:44:51,870 --> 00:44:54,523
N�o h� rastros indicando
que a pessoa voltou. Por qu�?
533
00:44:54,988 --> 00:44:57,924
Vou lhe dizer.
A resposta est� l� em cima.
534
00:45:02,858 --> 00:45:04,414
Ou�a...
535
00:45:06,764 --> 00:45:10,324
N�o sei como fazer isso.
N�o sei seguir rastros.
536
00:45:10,625 --> 00:45:13,321
Tudo bem.
Isso � o que sei fazer.
537
00:45:15,277 --> 00:45:16,578
Olhe aqui.
538
00:45:16,848 --> 00:45:18,881
- Est� pedindo minha ajuda, sim?
- Sim.
539
00:45:19,083 --> 00:45:21,641
Melhor irmos enquanto podemos.
540
00:45:23,192 --> 00:45:24,494
Certo.
541
00:45:44,315 --> 00:45:45,617
Por que paramos?
542
00:45:47,178 --> 00:45:48,885
A tempestade j� vai voltar.
543
00:45:49,515 --> 00:45:51,566
As �rvores s�o muito grandes
para passar.
544
00:45:52,544 --> 00:45:54,195
A partir daqui,
teremos que andar.
545
00:45:54,972 --> 00:45:56,273
Vamos.
546
00:46:00,936 --> 00:46:03,683
- Coloque isso.
- Sim.
547
00:46:09,072 --> 00:46:10,373
E agora?
548
00:46:11,461 --> 00:46:12,763
Vamos andando.
549
00:46:13,440 --> 00:46:15,750
Seguiremos a trilha
indo para sul.
550
00:46:15,751 --> 00:46:17,053
- Est� pronta?
- Estou.
551
00:46:17,279 --> 00:46:18,581
Certo, ent�o me siga.
552
00:46:18,970 --> 00:46:20,271
Est� bem.
553
00:46:58,186 --> 00:46:59,487
Meu Deus!
554
00:47:19,996 --> 00:47:21,959
Percorremos a p�
o �ltimo quil�metro.
555
00:47:22,160 --> 00:47:24,816
Mas deixamos
uma boa trilha na neve.
556
00:47:24,918 --> 00:47:27,691
Posso levar os rapazes l�,
se quiserem.
557
00:47:27,793 --> 00:47:30,299
Vou falar com o supervisor
do DAI.
558
00:47:30,400 --> 00:47:32,589
Talvez ele queira.
559
00:47:32,691 --> 00:47:34,013
H� c�meras de seguran�a
560
00:47:34,180 --> 00:47:36,363
em todo o per�metro
da torre de sondagem.
561
00:47:36,464 --> 00:47:37,787
Irei para l� pela manh�.
562
00:47:37,955 --> 00:47:40,216
Com sorte talvez encontremos
algo gravado.
563
00:47:42,284 --> 00:47:45,487
Os outros dois em cust�dia
n�o revelaram nada?
564
00:47:46,088 --> 00:47:47,960
N�o s�o muito de falar,
Jane.
565
00:47:48,126 --> 00:47:51,402
Eles at� esperam ser presos.
� como um rito de passagem.
566
00:47:51,570 --> 00:47:53,992
Acho inclusive
que � o sonho deles.
567
00:47:54,092 --> 00:47:57,459
Tr�s refei��es, uma cama
e TV a cabo de gra�a.
568
00:47:58,679 --> 00:48:01,173
Para eles qualquer coisa
� melhor que estar aqui.
569
00:48:01,274 --> 00:48:04,511
Vamos comparar o DNA deles
com o s�men encontrado.
570
00:48:04,783 --> 00:48:06,696
- Posso falar com eles?
- N�o, Cory.
571
00:48:06,798 --> 00:48:09,044
Nada seria admitido
no tribunal.
572
00:48:09,146 --> 00:48:12,992
E o que voc� nos contasse
n�o seria admitido tamb�m.
573
00:48:13,393 --> 00:48:16,277
E se eu n�o contasse
a voc�s? S� quero saber.
574
00:48:20,621 --> 00:48:23,296
Al�, � a Agente Benner.
Sim, senhor.
575
00:48:23,825 --> 00:48:25,125
Ben...
576
00:48:26,048 --> 00:48:28,566
Conhe�o esses meninos
desde que aprenderam a andar.
577
00:48:28,967 --> 00:48:30,803
Preciso revistar a casa.
578
00:48:30,903 --> 00:48:34,185
A porta traseira
s� tranca por dentro.
579
00:48:56,015 --> 00:48:57,318
Olha s� voc�.
580
00:49:00,803 --> 00:49:03,022
Olha voc�.
N�o fiz merda nenhuma.
581
00:49:05,787 --> 00:49:08,915
Voc� s� fez merda
pelos �ltimos dois anos, Chip.
582
00:49:10,616 --> 00:49:14,099
� este lugar, cara.
Olha o que ele tirou da gente.
583
00:49:15,787 --> 00:49:17,090
O que ele tirou de voc�...
584
00:49:17,988 --> 00:49:21,807
N�o vou mentir
que a vida � justa, pois n�o �.
585
00:49:22,108 --> 00:49:23,664
Para nenhum de n�s.
586
00:49:24,110 --> 00:49:25,410
Mas...
587
00:49:25,576 --> 00:49:26,879
O que podemos fazer?
588
00:49:29,061 --> 00:49:31,405
Este lugar � tudo
o que nos resta.
589
00:49:31,572 --> 00:49:32,872
N�s quem?
590
00:49:32,966 --> 00:49:35,368
De coisa ind�gena sua
s� havia sua ex-mulher
591
00:49:35,369 --> 00:49:37,174
e a filha
que n�o p�de proteger.
592
00:49:37,276 --> 00:49:39,244
Se tivesse brincado
de detetive...
593
00:49:41,667 --> 00:49:43,675
Esse assunto
n�o lhe diz respeito.
594
00:49:44,923 --> 00:49:46,224
Est� entendendo?
595
00:49:47,277 --> 00:49:48,579
V� para l�.
596
00:49:55,123 --> 00:49:57,739
Quer me dar serm�o
proteger as pessoas?
597
00:49:57,940 --> 00:50:00,564
Enquanto distribui a droga
que as mata?
598
00:50:02,675 --> 00:50:04,323
Diferente da maioria,
599
00:50:04,425 --> 00:50:07,291
voc� teve a chance
de dar o fora daqui se quisesse.
600
00:50:07,292 --> 00:50:09,645
Ir para o ex�rcito, faculdade,
e o que escolheu?
601
00:50:09,646 --> 00:50:11,472
Olha o que voc� escolheu.
602
00:50:13,264 --> 00:50:14,935
Olha o que escolheu.
603
00:50:15,778 --> 00:50:17,079
Maldito seja.
604
00:50:18,855 --> 00:50:20,156
Eu o conheci.
605
00:50:24,189 --> 00:50:25,490
� mesmo?
606
00:50:25,592 --> 00:50:28,139
O filho da puta
tinha mais ou menos sua idade.
607
00:50:30,838 --> 00:50:32,861
Queria ter enchido ele
de porrada tamb�m.
608
00:50:34,168 --> 00:50:35,920
Natalie n�o deixou.
609
00:50:37,732 --> 00:50:40,182
Acho que o amor
� cego mesmo.
610
00:50:42,953 --> 00:50:45,853
Ele trabalha como seguran�a
no local da sondagem.
611
00:50:49,480 --> 00:50:51,255
Esse namorado tem nome?
612
00:50:51,892 --> 00:50:55,049
Matt. Matt alguma coisa.
Sei l�.
613
00:50:55,900 --> 00:51:00,532
- Quem sabe?
- Sam sabe. Pergunte a ele.
614
00:51:02,058 --> 00:51:04,461
Acho que voc� ir� falar com Sam
bem antes de mim.
615
00:51:05,395 --> 00:51:07,342
Acha que eu queria
ser assim?
616
00:51:09,538 --> 00:51:10,839
Cara...
617
00:51:13,731 --> 00:51:17,768
Quando fico muito nervoso,
quero enfrentar o mundo todo.
618
00:51:20,672 --> 00:51:22,829
Tem alguma ideia
de como seja isso?
619
00:51:24,331 --> 00:51:25,643
Eu tenho.
620
00:51:28,776 --> 00:51:31,149
Mas decidi enfrentar
meus sentimentos.
621
00:51:32,752 --> 00:51:35,027
Porque percebi
que o mundo venceria.
622
00:51:41,415 --> 00:51:43,888
O que ele te contou?
Ele disse alguma coisa?
623
00:51:44,276 --> 00:51:46,425
N�o, deixa,
melhor eu nem saber.
624
00:51:47,354 --> 00:51:49,313
Vai ao local da sondagem
amanh�, certo?
625
00:51:49,314 --> 00:51:50,617
Vou.
626
00:51:51,547 --> 00:51:53,390
O namorado de Natalie
trabalha l�.
627
00:51:53,490 --> 00:51:56,752
O qu�?
N�o, merda! N�o me diga.
628
00:51:57,267 --> 00:51:59,446
Esse caso
se resolveu sozinho.
629
00:51:59,916 --> 00:52:01,216
Cory.
630
00:52:01,992 --> 00:52:04,307
Quero voc� conosco l�,
amanh�.
631
00:52:05,941 --> 00:52:08,641
Voc� n�o pega lobos
procurando onde possam estar.
632
00:52:08,741 --> 00:52:10,627
Procure onde eles
j� estiveram.
633
00:52:11,431 --> 00:52:13,223
E eles estiveram
bem aqui.
634
00:52:28,828 --> 00:52:30,128
Oi.
635
00:52:31,091 --> 00:52:32,392
Voc� est� bem?
636
00:52:34,903 --> 00:52:36,203
J� estive melhor.
637
00:52:38,799 --> 00:52:40,606
Faz voc� recordar as coisas,
n�o �?
638
00:52:43,252 --> 00:52:44,554
Talvez.
639
00:52:46,042 --> 00:52:48,408
Ent�o, voc�, Ben
e a menininha do FBI
640
00:52:48,576 --> 00:52:50,719
formaram uma equipe
para resolver tudo.
641
00:52:50,820 --> 00:52:52,122
Foi o que escutei.
642
00:52:54,503 --> 00:52:55,804
S� tento ajudar.
643
00:52:56,525 --> 00:52:58,523
N�o achar�
as respostas que procura.
644
00:53:01,727 --> 00:53:03,428
N�o importa o que encontre.
645
00:53:06,040 --> 00:53:07,830
N�o tem a ver com Emily.
646
00:53:15,048 --> 00:53:16,377
Boa noite, Cory.
647
00:53:48,119 --> 00:53:49,420
Matt Rayburn.
648
00:53:51,970 --> 00:53:53,271
Conhece?
649
00:53:54,917 --> 00:53:56,630
O cara que encontramos
na neve?
650
00:53:56,732 --> 00:53:58,583
Sim, as digitais
est�o no sistema.
651
00:53:58,683 --> 00:54:02,429
Era um dos seguran�as
da empresa de sondagem.
652
00:54:04,166 --> 00:54:05,467
Certo.
653
00:54:08,248 --> 00:54:09,549
Ent�o � isso?
654
00:54:10,780 --> 00:54:12,581
- Estou demitido agora?
- N�o.
655
00:54:12,682 --> 00:54:14,333
- Venha, vamos entrar.
- Est� bem.
656
00:54:14,501 --> 00:54:15,803
Venha.
657
00:54:21,915 --> 00:54:26,154
- Quer beber algo?
- Claro.
658
00:54:26,321 --> 00:54:27,622
Tenho...
659
00:54:28,460 --> 00:54:30,950
Leite, caf�
e �gua do po�o.
660
00:54:31,183 --> 00:54:33,954
- Pode ser �gua.
- Certo.
661
00:54:34,333 --> 00:54:36,306
Sinta-se em casa.
662
00:54:59,833 --> 00:55:01,351
- Aqui est�.
- Obrigada.
663
00:55:06,213 --> 00:55:09,866
Essa �...
a minha filha Emily.
664
00:55:10,983 --> 00:55:12,833
Ela faleceu h� tr�s anos.
665
00:55:15,242 --> 00:55:16,545
Sinto muito.
666
00:55:19,786 --> 00:55:22,457
Quer saber como, n�o?
667
00:55:25,068 --> 00:55:26,369
Quero, mas...
668
00:55:28,444 --> 00:55:29,746
Somos dois a querer.
669
00:55:32,099 --> 00:55:35,197
Eu trabalhava como alfaiate
em Pinedale.
670
00:55:35,398 --> 00:55:40,586
Havia nevado muito, ent�o
tive uma rara noite de folga.
671
00:55:41,186 --> 00:55:43,803
Aluguei um quarto,
chamei minha esposa
672
00:55:43,905 --> 00:55:46,520
e propus que ela passasse
a noite comigo.
673
00:55:47,420 --> 00:55:51,481
T�nhamos dois filhos
e mor�vamos na montanha.
674
00:55:52,440 --> 00:55:54,782
N�o pass�vamos
muito tempo juntos.
675
00:55:55,823 --> 00:55:58,831
Emily cuidava do Casey
que tinha 5 anos na �poca.
676
00:55:58,999 --> 00:56:00,406
Emily tinha 16 anos.
677
00:56:01,828 --> 00:56:05,517
Acho que ficaram sabendo
que est�vamos fora.
678
00:56:06,119 --> 00:56:08,117
Ent�o alguns amigos dela
de escola
679
00:56:08,285 --> 00:56:09,677
vieram com mais amigos.
680
00:56:13,805 --> 00:56:16,297
E depois algumas pessoas
que n�o eram amigas.
681
00:56:16,897 --> 00:56:20,367
E uma reuni�ozinha
virou uma festa, acho eu.
682
00:56:21,057 --> 00:56:22,359
E ent�o...
683
00:56:24,776 --> 00:56:26,077
Eu n�o sei.
684
00:56:27,501 --> 00:56:29,685
Eu n�o sei de muita coisa.
685
00:56:35,378 --> 00:56:37,873
Recebemos uma liga��o
na manh� seguinte.
686
00:56:39,375 --> 00:56:40,676
Da Natalie.
687
00:56:42,370 --> 00:56:44,449
Disse que Emily
estava desaparecida.
688
00:56:47,264 --> 00:56:49,916
Ela estava preocupada,
porque era a melhor amiga dela.
689
00:56:52,544 --> 00:56:55,881
Tentamos ser cuidadosos
com Emily.
690
00:56:58,281 --> 00:57:00,459
Tent�vamos planejar tudo.
691
00:57:06,652 --> 00:57:08,642
Era uma boa menina.
692
00:57:10,808 --> 00:57:12,816
Mas baixamos a guarda.
693
00:57:14,531 --> 00:57:18,399
Vou te contar.
Talvez tenha filhos um dia.
694
00:57:21,251 --> 00:57:23,151
Voc� n�o pode piscar.
695
00:57:25,523 --> 00:57:27,292
Nem uma s� vez.
696
00:57:30,462 --> 00:57:34,542
Havia um cara tocando ovelhas
perto de Wind River.
697
00:57:35,066 --> 00:57:36,775
Foi ele que a encontrou.
698
00:57:38,046 --> 00:57:40,707
A uns 30km da nossa casa.
699
00:57:40,908 --> 00:57:44,160
N�o sei como ela chegou l�
ou o que aconteceu.
700
00:57:44,442 --> 00:57:46,490
A aut�psia n�o ajudou muito
701
00:57:46,491 --> 00:57:48,561
porque os coiotes
acabaram com ela.
702
00:57:51,991 --> 00:57:53,553
E eu...
sinto...
703
00:57:54,696 --> 00:57:56,183
Sinto muito,
n�o �...
704
00:57:57,956 --> 00:57:59,256
Desculpe.
705
00:57:59,424 --> 00:58:01,146
Pode me dizer...
706
00:58:04,314 --> 00:58:06,277
Onde fica o banheiro?
707
00:58:06,877 --> 00:58:10,037
- � bem ali.
- Obrigada.
708
00:58:36,644 --> 00:58:39,235
NO MEU MUNDO IDEAL
EXISTE UMA PRADARIA
709
00:58:39,555 --> 00:58:40,857
Foi Emily que escreveu.
710
00:58:45,246 --> 00:58:46,711
E assim ela foi aceita
711
00:58:46,911 --> 00:58:49,363
no programa de ver�o
para escritores, no Colorado.
712
00:58:51,151 --> 00:58:52,887
Ela escreveu para voc�?
713
00:58:58,116 --> 00:59:00,152
N�o importa para quem foi.
714
00:59:01,905 --> 00:59:03,792
S� importa quem escreveu.
715
00:59:10,269 --> 00:59:13,805
Sinto muito
por hoje mais cedo.
716
00:59:14,706 --> 00:59:18,933
S� estou tentando fazer
a coisa certa aqui.
717
00:59:19,334 --> 00:59:22,644
N�o sei o que o filho do Hanson
lhe disse, mas...
718
00:59:24,215 --> 00:59:28,081
N�o quero que tropecemos em algo
como hoje, se puder evitar.
719
00:59:28,383 --> 00:59:32,667
Ent�o, se ele tiver dito algo
que eu deva saber...
720
00:59:32,834 --> 00:59:35,022
eu agradeceria
se voc� compartilhasse.
721
00:59:35,765 --> 00:59:39,527
Ele s� disse que Matt era
o nome do namorado da Natalie.
722
00:59:40,464 --> 00:59:43,040
E voc� j� descobriu
quem �, ent�o...
723
00:59:43,941 --> 00:59:46,435
Podia ter me pedido
essa informa��o.
724
00:59:46,961 --> 00:59:49,274
Queria saber
por que est� me ajudando.
725
00:59:49,876 --> 00:59:51,516
Agora j� sei.
726
00:59:53,165 --> 00:59:54,465
Amanh�...
727
00:59:56,584 --> 01:00:00,390
Acha que podemos
n�o pilotar a 120km/h?
728
01:00:00,600 --> 01:00:01,902
Sim, claro.
729
01:00:02,002 --> 01:00:05,158
Se quiser cair numa valeta
da qual n�o possamos sair.
730
01:00:05,559 --> 01:00:06,861
�timo.
731
01:00:07,922 --> 01:00:09,223
Certo.
732
01:00:10,108 --> 01:00:11,408
Voc� venceu.
733
01:00:12,917 --> 01:00:15,179
- Tenha uma boa noite.
- Certo.
734
01:00:15,573 --> 01:00:16,876
At� amanh�.
735
01:00:17,532 --> 01:00:18,833
At� amanh�.
736
01:00:37,243 --> 01:00:39,012
Est� tremendo mais que ela.
737
01:00:39,113 --> 01:00:41,594
Est� t�o frio
que congelaria um pinguim.
738
01:00:41,595 --> 01:00:43,621
Aposto que est�
abaixo de zero.
739
01:00:43,722 --> 01:00:45,727
Menos 20.
E l� onde vamos � mais frio.
740
01:00:46,341 --> 01:00:47,641
Oi, amigos.
741
01:00:48,268 --> 01:00:51,217
- Oi, como vai?
- O que faz aqui?
742
01:00:51,318 --> 01:00:53,919
H� uma trilha da casa
do Littlefeather at� o cad�ver.
743
01:00:54,000 --> 01:00:56,813
Vou segui-la e ver aonde vai.
E voc�?
744
01:00:56,814 --> 01:00:58,939
Jane � a �nica
com jurisdi��o l�.
745
01:00:58,940 --> 01:01:01,444
S� queria mais
uns distintivos extras.
746
01:01:01,545 --> 01:01:04,401
- Voc� pode explicar a eles?
- Sim, claro.
747
01:01:05,065 --> 01:01:07,453
A plataforma tem c�meras
ao longo do per�metro.
748
01:01:07,554 --> 01:01:10,128
Esperamos que uma das c�meras
tenha filmado algo.
749
01:01:10,229 --> 01:01:13,314
E tamb�m vamos vasculhar
o trailer de Matt Rayburn.
750
01:01:13,416 --> 01:01:15,871
Ver se h� algo
conectado com o ataque.
751
01:01:16,178 --> 01:01:17,883
Voc� tem um mandado?
752
01:01:18,085 --> 01:01:19,823
Vou pedir educadamente.
753
01:01:20,566 --> 01:01:22,954
Consegue-se chegar l�
pela tal casa?
754
01:01:23,054 --> 01:01:25,165
� uma passagem dif�cil
entre dois c�nions.
755
01:01:25,267 --> 01:01:27,018
E n�o quero ter
que te desenterrar.
756
01:01:27,055 --> 01:01:28,356
N�o recomendo.
757
01:01:28,457 --> 01:01:30,159
Vamos pegar a estrada
da refinaria.
758
01:01:30,200 --> 01:01:32,442
Precisa viajar uns 80km
para andar 8km.
759
01:01:32,544 --> 01:01:34,681
- Percebi.
- Bem-vinda ao Wyoming.
760
01:01:34,682 --> 01:01:37,436
Depois podem ir na minha m�e.
� primavera.
761
01:01:38,673 --> 01:01:39,975
Vamos l� pessoal.
762
01:01:39,976 --> 01:01:42,829
Se achar algo,
me chame no r�dio.
763
01:03:24,364 --> 01:03:27,072
PROPRIEDADE PRIVADA
N�O ENTRE
764
01:04:43,491 --> 01:04:44,793
Posso ajud�-los?
765
01:04:44,959 --> 01:04:47,965
Sim.
Matt Rayburn trabalha aqui?
766
01:04:48,071 --> 01:04:50,143
Trabalha.
Sabe onde ele est�?
767
01:04:51,151 --> 01:04:53,357
Eu ia lhe perguntar
a mesma coisa.
768
01:04:54,567 --> 01:04:56,879
N�o sei. Ele brigou
com a namorada h� uns dias.
769
01:04:57,045 --> 01:04:59,174
Ela foi embora,
ele foi atr�s dela
770
01:04:59,342 --> 01:05:00,643
e n�o o vimos mais.
771
01:05:00,745 --> 01:05:02,672
- Quando foi isso?
- H� tr�s dias.
772
01:05:02,873 --> 01:05:04,173
N�o sab�amos o que fazer.
773
01:05:04,258 --> 01:05:05,759
Desde ent�o
esperamos a empresa
774
01:05:05,760 --> 01:05:08,498
dizer se preenchemos a rescis�o
ou ligamos para voc�s.
775
01:05:08,599 --> 01:05:10,942
- Est� tudo bem?
- Sim, est�o atr�s do Matt.
776
01:05:11,344 --> 01:05:13,261
Voc�s o encontraram?
Ele est� bem?
777
01:05:13,462 --> 01:05:15,817
- O que houve com voc�s dois?
- Como assim?
778
01:05:15,985 --> 01:05:17,359
Est�o com hematomas.
779
01:05:18,822 --> 01:05:22,720
Quando se bate num galho
a 60km/h. Veja o que acontece.
780
01:05:22,820 --> 01:05:25,031
Rondamos a propriedade
duas vezes ao dia.
781
01:05:25,197 --> 01:05:26,499
� parte do trabalho.
782
01:05:26,500 --> 01:05:28,494
Deveriam tentar usar
protetores faciais.
783
01:05:29,595 --> 01:05:31,498
Pedi capacetes,
nosso supervisor disse:
784
01:05:31,499 --> 01:05:32,801
"A neve � macia, n�o �?"
785
01:05:32,967 --> 01:05:34,964
Empresa do Texas,
o que posso dizer?
786
01:05:35,132 --> 01:05:36,959
Matt mora nesta propriedade?
787
01:05:37,159 --> 01:05:38,849
Mora. N�s todos moramos.
788
01:05:42,248 --> 01:05:43,749
Podemos ver o trailer dele?
789
01:05:43,835 --> 01:05:45,586
Sim, claro
Vou lev�-los.
790
01:05:45,587 --> 01:05:48,389
- O que est� acontecendo, chefe?
- Est�o procurando Matt.
791
01:07:09,975 --> 01:07:11,277
Ent�o, algo...
792
01:07:12,232 --> 01:07:14,410
Algo aconteceu com ele?
Sabe onde est�?
793
01:07:14,510 --> 01:07:16,213
� o que estamos
tentando descobrir.
794
01:07:16,380 --> 01:07:19,292
A namorada dele fez
registro de pessoa desaparecida.
795
01:07:19,458 --> 01:07:22,277
Achei que a encontraram
na neve, antes da tempestade.
796
01:07:22,278 --> 01:07:23,578
Como �?
797
01:07:23,579 --> 01:07:26,200
Ouvi o nome dela pelo r�dio,
quando a encontraram.
798
01:07:26,301 --> 01:07:28,061
N�o lembro de falarem
o nome dela.
799
01:07:30,476 --> 01:07:32,479
Talvez voc�
n�o estivesse escutando.
800
01:07:34,946 --> 01:07:37,650
- Que droga est�o fazendo?
- O qu�?
801
01:07:39,148 --> 01:07:41,804
- Por que est�o nos cercando?
- Do que est� falando?
802
01:07:42,405 --> 01:07:44,902
Do que acha que estou falando?
Est�o nos cercando!
803
01:07:44,990 --> 01:07:47,041
Largue a arma,
aqui � propriedade privada.
804
01:07:47,042 --> 01:07:48,494
Solte a droga da arma.
805
01:07:48,557 --> 01:07:50,431
Baixe a droga da arma, agora!
806
01:07:50,533 --> 01:07:52,031
J� disse para abaixar!
807
01:07:52,133 --> 01:07:53,435
Abaixe isso, Dillon!
808
01:07:54,066 --> 01:07:56,131
Vire e fique de joelhos,
agora!
809
01:07:56,132 --> 01:07:57,432
- Evan!
- V� se ferrar!
810
01:07:57,433 --> 01:07:59,683
Aqui � propriedade
do Departamento de Energia.
811
01:07:59,784 --> 01:08:01,636
Infringiram a lei
entrando aqui.
812
01:08:01,686 --> 01:08:03,789
Esta �rea da reserva
� propriedade privada.
813
01:08:03,790 --> 01:08:06,692
- N�o t�m autoridade aqui.
- Acha que n�o sei o que querem?
814
01:08:06,693 --> 01:08:07,995
Atire,
veja o que acontece.
815
01:08:07,996 --> 01:08:10,857
- Atire, branquelo, vai!
- O que est�o fazendo?
816
01:08:10,858 --> 01:08:14,085
Chefe, voc� n�o tem autoridade.
Est� violando a lei federal.
817
01:08:14,086 --> 01:08:16,760
- Abaixem as armas!
- Voc�s nos encurralaram.
818
01:08:16,761 --> 01:08:18,295
Diga pra mim!
O que eu fa�o?
819
01:08:18,296 --> 01:08:20,728
Mantenham posi��o.
O xerife n�o tem autoridade.
820
01:08:20,729 --> 01:08:24,433
- Chega disso, se acalmem.
- FBI! Sou do FBI.
821
01:08:24,734 --> 01:08:28,036
Aqui � propriedade federal,
sou a �nica autoridade.
822
01:08:28,202 --> 01:08:29,504
Entenderam?
823
01:08:29,826 --> 01:08:33,195
E agora, todos voc�s,
baixem as armas.
824
01:08:34,565 --> 01:08:36,283
Certo?
Todos.
825
01:08:36,784 --> 01:08:39,608
Estamos trabalhando
com o mesmo objetivo
826
01:08:39,808 --> 01:08:41,783
e preciso
que recuem,
827
01:08:42,964 --> 01:08:46,532
e afastem as m�os
de suas armas.
828
01:08:46,834 --> 01:08:48,135
Viram?
829
01:08:49,132 --> 01:08:51,742
Dylan, guarde sua arma.
830
01:08:54,731 --> 01:08:56,032
Descafeinada de merda.
831
01:08:56,284 --> 01:08:57,684
Maldita seja.
832
01:08:59,075 --> 01:09:01,506
Mantenha os idiotas na linha,
senhora,
833
01:09:01,533 --> 01:09:03,185
s� estamos fazendo
nosso trabalho.
834
01:09:03,186 --> 01:09:05,234
Ele acabou
quando chegamos, imbecil.
835
01:09:05,335 --> 01:09:07,265
Evan, guarde sua arma,
agora!
836
01:09:07,366 --> 01:09:10,667
Certo, todos voc�s
para minha esquerda. Vamos.
837
01:09:10,768 --> 01:09:13,701
- Ningu�m atr�s de mim.
- Entendemos, idiota.
838
01:09:13,802 --> 01:09:15,532
Pessoal,
fa�am o que eu digo.
839
01:09:15,633 --> 01:09:18,405
Cada um respire bem fundo,
por favor.
840
01:09:19,992 --> 01:09:22,913
Delegado, guarde sua arma.
841
01:09:23,015 --> 01:09:26,288
- Voc� n�o enxerga?
- Agora ou est� preso. Entendeu?
842
01:09:28,116 --> 01:09:29,732
N�o enxerga mesmo.
843
01:09:44,498 --> 01:09:46,472
Leve-nos ao trailer do Matt.
844
01:09:47,801 --> 01:09:49,220
Sim, senhora.
845
01:10:08,985 --> 01:10:10,286
Ben, est� ouvindo?
846
01:10:14,245 --> 01:10:15,723
Ben, est� ouvindo?
847
01:10:27,502 --> 01:10:28,802
Ben!
848
01:10:35,431 --> 01:10:37,021
Ai est�.
� este aqui.
849
01:10:38,763 --> 01:10:40,198
Ele mora com algu�m?
850
01:10:40,499 --> 01:10:42,108
Sim.
Comigo...
851
01:10:42,508 --> 01:10:44,649
- e Pete Mickens.
- Pete est� a� agora?
852
01:10:45,332 --> 01:10:48,194
Sim, est� dormindo.
Ele � do turno da noite.
853
01:11:22,424 --> 01:11:24,060
Posso ajud�-la?
854
01:11:25,747 --> 01:11:28,924
Sim. Procuro meu cavaleiro
de armadura brilhante.
855
01:11:29,024 --> 01:11:30,678
Acho que este
� o castelo dele.
856
01:11:30,779 --> 01:11:32,080
Bem...
857
01:11:32,459 --> 01:11:34,816
Droga.
Faltou a armadura.
858
01:11:35,783 --> 01:11:38,586
- N�o me importo.
- N�o se importa?
859
01:11:39,607 --> 01:11:42,300
Voc� tem alguma no��o
de como � bom v�-la?
860
01:11:42,400 --> 01:11:44,804
Alguma no��o?
Caramba.
861
01:11:44,906 --> 01:11:47,715
Como chegou aqui?
N�o ouvi sua carruagem parando.
862
01:11:47,816 --> 01:11:51,995
Minha carruagem queria ver
o show em Lander, �s 20h.
863
01:11:51,996 --> 01:11:53,700
Ent�o ela me deixou
no caminho.
864
01:11:53,801 --> 01:11:57,026
Voc� andou pela neve?
Como uma supermulher?
865
01:11:57,193 --> 01:11:59,794
- Acho que voc� vale a pena.
- Acha que valho a pena?
866
01:11:59,803 --> 01:12:01,408
Voc� chegou aqui
867
01:12:01,409 --> 01:12:04,505
como a mulher mais durona
do planeta. Sabia disso?
868
01:12:11,806 --> 01:12:13,666
Que tal Nova York?
869
01:12:14,903 --> 01:12:18,093
Voc� odiaria Nova York.
Fique um m�s inteiro l�
870
01:12:18,394 --> 01:12:21,063
e seus p�s nunca tocar�o
em nada al�m cimento.
871
01:12:21,572 --> 01:12:23,368
Certo.
E que tal Chicago?
872
01:12:23,569 --> 01:12:26,575
Amor, � igual a Nova York,
s� que mais frio.
873
01:12:26,777 --> 01:12:29,628
Mais crimes, se voc� gosta
desse tipo de coisa.
874
01:12:29,828 --> 01:12:31,599
Acha isso engra�ado?
875
01:12:34,321 --> 01:12:36,447
Est� bem.
Que tal Los Angeles?
876
01:12:36,648 --> 01:12:39,333
Escute, nunca mais repita
essa palavra perto de mim.
877
01:12:39,434 --> 01:12:41,802
- L� faz calor.
- Prefiro estar no Iraque.
878
01:12:41,803 --> 01:12:43,104
Iraque � quente.
879
01:12:45,241 --> 01:12:47,005
Vou te contar,
tenho uma ideia.
880
01:12:48,041 --> 01:12:50,243
Tenho uma ideia.
Eu estava...
881
01:12:52,253 --> 01:12:54,878
Lembro que parei
em um lugar chamado Poni Magu,
882
01:12:54,879 --> 01:12:56,635
� cerca de uma hora
ao norte de LA.
883
01:12:56,658 --> 01:12:59,987
Era Natal, acordei sozinho,
Eu n�o tinha ningu�m.
884
01:13:00,089 --> 01:13:01,610
O que a Marinha
faz no Natal
885
01:13:01,711 --> 01:13:04,010
� montar umas festas bobas
no refeit�rio
886
01:13:04,011 --> 01:13:05,312
para os caras sem fam�lia.
887
01:13:05,313 --> 01:13:07,065
Eu n�o ia ficar
para aquela merda.
888
01:13:07,232 --> 01:13:09,683
Ent�o, peguei minha caminhonete
e sai de l�,
889
01:13:09,850 --> 01:13:13,781
e acabei numa cidadezinha
de montanha chamada Ojai.
890
01:13:14,282 --> 01:13:15,779
Cheguei l� e parecia...
891
01:13:15,946 --> 01:13:18,226
Parecia fazenda de frutas.
Vinhedos.
892
01:13:18,227 --> 01:13:21,640
E tinha uma montanha ao redor
como se protegesse o vilarejo.
893
01:13:22,324 --> 01:13:23,625
E as pessoas de l�
894
01:13:23,726 --> 01:13:25,689
eram como se sorrissem
um para o outro.
895
01:13:26,502 --> 01:13:28,256
Eles dizem "ol�" e � como...
896
01:13:28,656 --> 01:13:31,261
Lembro de pensar
que todos eram...
897
01:13:31,463 --> 01:13:33,411
N�o sei.
Eles tinham um jeito de olhar.
898
01:13:33,578 --> 01:13:36,743
Como se tivessem um segredo
como se tivessem tudo resolvido.
899
01:13:37,285 --> 01:13:40,418
Havia uma Miss�o espanhola,
bem no centro da cidade.
900
01:13:40,419 --> 01:13:42,270
Estavam oferecendo
uma missa de Natal.
901
01:13:42,429 --> 01:13:45,077
Estavam celebrando o Natal
com um clima de 20�C.
902
01:13:45,177 --> 01:13:48,154
Eu s� fui l�
pegar uma laranja da �rvore
903
01:13:48,756 --> 01:13:52,831
e sentar no banco, ouvir o coral
e comer minha laranja.
904
01:13:53,633 --> 01:13:54,934
Isso.
905
01:13:55,731 --> 01:13:57,791
Foi o melhor Natal
que j� tive.
906
01:14:01,441 --> 01:14:02,805
Voc� quer morar l�?
907
01:14:05,605 --> 01:14:06,907
Quero.
908
01:14:08,212 --> 01:14:09,914
Vamos morar em Ojai.
909
01:14:10,315 --> 01:14:11,794
- Certo.
- Certo?
910
01:14:18,238 --> 01:14:19,599
Que horas s�o?
911
01:14:21,432 --> 01:14:23,408
Pensei que ficariam
no vilarejo hoje.
912
01:14:23,409 --> 01:14:24,710
Tamb�m pensei.
913
01:14:24,810 --> 01:14:26,374
Droga.
Desculpa, Nat.
914
01:14:29,139 --> 01:14:30,850
S� feche a cortina.
915
01:14:45,581 --> 01:14:47,595
O que foi.
Quem est� a�?
916
01:14:55,057 --> 01:14:57,062
Cheira a sexo aqui.
917
01:15:01,722 --> 01:15:03,250
O que voc�s dois fizeram?
918
01:15:03,353 --> 01:15:05,795
Est�o no quarto
de lua de mel?
919
01:15:05,796 --> 01:15:08,006
O que os dois
andaram fazendo?
920
01:15:08,007 --> 01:15:09,659
O que eles fizeram?
921
01:15:13,712 --> 01:15:15,069
Ol�, senhora.
922
01:15:15,883 --> 01:15:17,713
- Oi, Pete.
- Ol�.
923
01:15:19,770 --> 01:15:22,690
Estava imaginando
o que tem debaixo do len�ol?
924
01:15:22,892 --> 01:15:25,216
- Curt, pode lev�-lo daqui?
- Vamos, Pete.
925
01:15:25,380 --> 01:15:27,783
Fiz uma pergunta a ela.
O que ela tem a� debaixo?
926
01:15:27,784 --> 01:15:30,504
� um pijama velho, Pete
nada sexy.
927
01:15:30,505 --> 01:15:32,254
Pijama me parece bom.
928
01:15:32,355 --> 01:15:34,143
Curt, voc� vai tir�-lo daqui
ou n�o?
929
01:15:34,244 --> 01:15:36,188
Matt, espere,
tamb�m est� pelado?
930
01:15:36,389 --> 01:15:39,467
Tamb�m est� pelado?
O que estavam fazendo?
931
01:15:39,635 --> 01:15:41,787
Curt, pode tir�-lo
do meu quarto, por favor?
932
01:15:41,788 --> 01:15:43,539
- Venha, Pete.
- Tamb�m est� pelado?
933
01:15:43,707 --> 01:15:46,411
O que estavam fazendo?
Curt, pode tir�-lo?
934
01:15:46,912 --> 01:15:49,478
- Pete, venha!
- S� quero dar uma olhadinha.
935
01:15:49,580 --> 01:15:51,684
- S� uma olhadinha.
- Curt, por que n�o vem
936
01:15:51,685 --> 01:15:54,548
e o tira daqui?
N�o entendo porque n�o faz isso.
937
01:15:54,648 --> 01:15:56,285
S� quero dar uma olhadinha.
938
01:15:56,796 --> 01:15:58,369
Qual � o seu problema?
939
01:16:01,107 --> 01:16:03,866
Por que est� fazendo isso?
940
01:16:04,167 --> 01:16:06,883
- Vamos, Pete.
- N�o me engana, garota.
941
01:16:06,985 --> 01:16:10,091
Voc� mostrou sua bundinha
como uma bandeira.
942
01:16:10,724 --> 01:16:13,126
Eu j� vi e s� o que quero
olhar...
943
01:16:13,628 --> 01:16:16,458
S� quero dar uma olhadinha.
O que vai fazer, garot�o?
944
01:16:17,769 --> 01:16:19,343
O que vai fazer, venha?
945
01:16:19,344 --> 01:16:21,738
- O que vai fazer?
- Senta, Pete.
946
01:16:22,279 --> 01:16:23,852
Calma l�!
947
01:16:27,731 --> 01:16:30,578
- Estou percebendo.
- Ele n�o quer dividir.
948
01:16:32,052 --> 01:16:34,073
Ele n�o quer
mostrar a cara.
949
01:16:34,133 --> 01:16:35,434
Amigos dividem.
950
01:16:36,145 --> 01:16:37,446
Pete!
951
01:16:42,758 --> 01:16:45,128
Voc� � um viad�o
em cima desse pentelho preto.
952
01:16:45,495 --> 01:16:46,803
Desgra�ado!
953
01:16:49,578 --> 01:16:50,879
Vem comigo!
954
01:16:54,571 --> 01:16:57,004
- Tirem ele dali.
- Matt!
955
01:16:57,183 --> 01:16:58,510
Tirem ele!
956
01:16:59,257 --> 01:17:00,803
Tirem ele, droga!
957
01:17:01,842 --> 01:17:04,459
- Tirem ele de cima de mim.
- Matt desgra�ado.
958
01:17:29,325 --> 01:17:31,025
Segurem!
959
01:18:01,850 --> 01:18:04,257
Acabou o orgulho,
n�o �, sua puta?
960
01:18:07,338 --> 01:18:09,544
Depois � minha vez
de foder essa puta.
961
01:18:20,490 --> 01:18:21,790
Fuja!
962
01:18:42,066 --> 01:18:43,582
FBI! Abra!
963
01:18:56,105 --> 01:18:57,939
Tem certeza
que tem algu�m a�?
964
01:18:58,541 --> 01:19:00,642
Pete,
aqui � o Curtis.
965
01:19:00,843 --> 01:19:02,406
Ben, est� ouvindo?
966
01:19:02,770 --> 01:19:05,923
O FBI est� de p�
na frente da porta, abra.
967
01:19:08,432 --> 01:19:10,994
Jane,
cai fora dessa porta!
968
01:20:07,610 --> 01:20:09,129
Droga, vai...
969
01:20:19,276 --> 01:20:20,576
Pete, voc� est� bem?
970
01:20:20,678 --> 01:20:22,429
- Fui atingido.
- Quem n�o foi?
971
01:20:22,530 --> 01:20:24,584
- Voc� est� bem, Pete?
- Estamos bem.
972
01:20:24,684 --> 01:20:27,287
- Quantos derrubamos?
- Dois n�o levantaram.
973
01:20:27,389 --> 01:20:28,992
N�o, eu vou levantar.
974
01:20:36,656 --> 01:20:39,208
Maldi��o,
as mulheres daqui s�o duronas.
975
01:20:48,164 --> 01:20:50,007
Algu�m viu
de onde veio o tiro?
976
01:20:53,679 --> 01:20:55,947
- Pode se levantar?
- N�o sei.
977
01:20:55,948 --> 01:20:58,676
� melhor descobrir
porque ainda n�o acabou.
978
01:21:04,689 --> 01:21:06,144
- Onde ele est�?
- Eu n�o sei.
979
01:21:06,689 --> 01:21:07,990
Curtis!
980
01:21:09,070 --> 01:21:10,372
Mike!
981
01:21:11,422 --> 01:21:13,017
- Curtis!
- Atr�s do trailer 3!
982
01:21:31,488 --> 01:21:32,790
Desgra�a.
983
01:22:00,678 --> 01:22:01,980
Voc� est� bem?
984
01:22:04,165 --> 01:22:05,479
Vamos l� para dentro.
985
01:22:16,600 --> 01:22:18,906
- � grave?
- N�o sei.
986
01:22:22,797 --> 01:22:24,736
Um par de balas
passou por aqui.
987
01:22:25,372 --> 01:22:27,274
Foram s� estilha�os,
voc� ficar� bem.
988
01:22:27,967 --> 01:22:30,082
Deixe-me ver.
Deixa ver aqui.
989
01:22:34,280 --> 01:22:35,581
Muito bem...
990
01:22:47,296 --> 01:22:51,049
- Pressione, firme. Consegue?
- Sim, certo.
991
01:23:07,230 --> 01:23:08,847
Me d� o seu r�dio.
992
01:23:10,566 --> 01:23:14,341
A melhor chance de sobrevivermos
� com um helic�ptero.
993
01:23:15,583 --> 01:23:16,953
Voc� n�o tem um a�,
tem?
994
01:23:18,485 --> 01:23:19,787
N�o.
995
01:23:22,637 --> 01:23:24,036
Me d� o seu r�dio.
996
01:23:25,422 --> 01:23:26,758
V� atr�s dele.
997
01:23:28,751 --> 01:23:30,215
Isso n�o a trar� de volta.
998
01:23:31,607 --> 01:23:32,907
Deveria saber disso.
999
01:23:33,949 --> 01:23:35,251
Eu sei.
1000
01:23:36,952 --> 01:23:38,253
V� peg�-lo.
1001
01:24:56,077 --> 01:24:57,379
Deus!
1002
01:25:19,989 --> 01:25:21,398
Sabe onde estamos
1003
01:25:21,734 --> 01:25:23,035
N�o.
1004
01:25:23,201 --> 01:25:24,504
Aquele � o Pico Gannett.
1005
01:25:26,538 --> 01:25:27,920
A maior montanha
de Wyoming.
1006
01:25:28,919 --> 01:25:32,564
No dia mais quente de agosto,
a neve chegou a 30cm.
1007
01:25:33,726 --> 01:25:35,027
Hoje...
1008
01:25:36,159 --> 01:25:37,711
Est� frio demais
para cair neve.
1009
01:25:37,979 --> 01:25:40,329
Vamos conversar, certo?
1010
01:25:40,775 --> 01:25:43,103
S� conversar, por favor.
1011
01:25:43,505 --> 01:25:44,806
Claro.
1012
01:25:58,393 --> 01:26:00,556
O que � isso?
Onde est�o minhas botas?
1013
01:26:00,757 --> 01:26:02,060
Minhas botas?
1014
01:26:02,425 --> 01:26:04,418
Tenho o tempo todo
do mundo.
1015
01:26:04,620 --> 01:26:06,171
N�o posso dizer o mesmo
de voc�.
1016
01:26:07,028 --> 01:26:08,406
Vamos conversar?
1017
01:26:09,097 --> 01:26:10,849
Ou vai continuar
choramingando?
1018
01:26:11,967 --> 01:26:13,268
Escute...
1019
01:26:13,619 --> 01:26:15,882
Eu cometi erros, certo?
1020
01:26:17,336 --> 01:26:18,637
O que voc� fez?
1021
01:26:22,818 --> 01:26:24,816
Veja,
n�o sou a lei aqui.
1022
01:26:25,000 --> 01:26:27,052
Sou s� um cara
sentado na sua frente.
1023
01:26:28,074 --> 01:26:29,875
Ent�o, voc� pode
me contar a verdade.
1024
01:26:30,687 --> 01:26:32,478
Conte
e lhe darei uma oportunidade.
1025
01:26:32,878 --> 01:26:34,179
Escute aqui!
1026
01:26:34,845 --> 01:26:38,120
Sabe como � estar
num inferno gelado?
1027
01:26:39,788 --> 01:26:42,452
Nada para fazer.
Nada!
1028
01:26:42,853 --> 01:26:45,029
Nada de mulheres,
nenhuma divers�o.
1029
01:26:46,278 --> 01:26:49,812
S� essa maldita neve
e esse maldito sil�ncio!
1030
01:26:50,414 --> 01:26:51,821
S� isso.
1031
01:26:52,995 --> 01:26:57,194
Minha fam�lia foi for�ada
a viver aqui, por um s�culo.
1032
01:26:58,047 --> 01:26:59,809
Neve e sil�ncio...
1033
01:27:00,787 --> 01:27:02,982
foi a �nica coisa
que n�o tiraram deles.
1034
01:27:05,014 --> 01:27:06,562
Ent�o, o que voc� fez?
1035
01:27:07,313 --> 01:27:10,066
N�o sei...
ao que se refere.
1036
01:27:11,307 --> 01:27:12,628
Voc� tamb�m tirou algo?
1037
01:27:12,729 --> 01:27:14,029
N�o.
1038
01:27:16,431 --> 01:27:17,731
N�o.
1039
01:27:26,867 --> 01:27:28,504
Olha...
1040
01:27:28,878 --> 01:27:30,710
Precisa ser honesto comigo.
1041
01:27:31,497 --> 01:27:32,798
Certo?
1042
01:27:34,196 --> 01:27:35,497
Voc� encheu a cara?
1043
01:27:36,449 --> 01:27:37,941
Se sentia sozinho?
1044
01:27:39,349 --> 01:27:40,650
O que voc� fez?
1045
01:27:42,061 --> 01:27:44,337
Voc� fez.
Seja homem e diga.
1046
01:27:44,738 --> 01:27:46,292
Diga:
"Eu a estuprei."
1047
01:27:46,795 --> 01:27:48,169
Eu a estuprei.
1048
01:27:48,952 --> 01:27:50,875
Eu a estuprei!
Sim!
1049
01:28:01,706 --> 01:28:03,155
E o namorado?
1050
01:28:04,300 --> 01:28:05,864
Ficou no seu caminho?
1051
01:28:06,165 --> 01:28:07,519
Matou-o a cacetadas?
1052
01:28:07,520 --> 01:28:09,789
N�o basta acenar
com a cabe�a.
1053
01:28:09,790 --> 01:28:11,591
- Voc� tem que falar.
- Batemos nele.
1054
01:28:11,759 --> 01:28:13,697
Batemos nele
at� ele morrer.
1055
01:28:16,561 --> 01:28:17,861
Muito bem.
1056
01:28:26,122 --> 01:28:27,822
Por favor, n�o.
1057
01:28:30,843 --> 01:28:32,204
Eu vou te desamarrar.
1058
01:28:38,522 --> 01:28:39,840
Voc� pode ir.
1059
01:28:43,081 --> 01:28:44,906
Aonde?
Aonde eu vou?
1060
01:28:45,140 --> 01:28:46,736
Sou um homem de palavra.
1061
01:28:47,813 --> 01:28:51,973
Voc� me contou a verdade
e lhe darei uma chance.
1062
01:28:53,432 --> 01:28:56,545
Estou lhe dando a mesma chance
que a garota teve.
1063
01:28:56,646 --> 01:28:58,533
O que?
Que chance ela teve?
1064
01:28:58,735 --> 01:29:00,036
Que chance ela teve?
1065
01:29:01,430 --> 01:29:05,006
Se conseguir chegar � rodovia,
voc� est� livre.
1066
01:29:05,107 --> 01:29:07,308
Onde � a estrada?
1067
01:29:08,210 --> 01:29:11,268
Sabe a dist�ncia do seu trailer
at� onde deixaram Natalie?
1068
01:29:11,653 --> 01:29:12,954
10km.
1069
01:29:13,055 --> 01:29:14,356
Descal�a.
1070
01:29:17,327 --> 01:29:18,857
Ela era guerreira.
1071
01:29:21,120 --> 01:29:22,632
Assim � um guerreiro.
1072
01:29:22,633 --> 01:29:25,136
Voc� talvez consiga
andar uns 200 metros.
1073
01:29:25,303 --> 01:29:28,189
Mas...
� melhor que comece.
1074
01:29:30,605 --> 01:29:31,908
Eu n�o entendo.
1075
01:29:32,009 --> 01:29:33,311
N�o entendo.
1076
01:29:34,690 --> 01:29:36,220
O que quer que eu fa�a?
1077
01:29:37,308 --> 01:29:38,700
Eu quero que corra.
1078
01:31:11,226 --> 01:31:12,527
Como se sente?
1079
01:31:13,859 --> 01:31:15,160
Me sinto bem.
1080
01:31:16,977 --> 01:31:18,278
Trouxe algo para voc�.
1081
01:31:19,472 --> 01:31:22,379
Achei que faria voc� lembrar
de casa.
1082
01:31:27,976 --> 01:31:29,680
Um pequeno crocodilo.
1083
01:31:29,881 --> 01:31:31,963
Por favor,
n�o me fa�a rir.
1084
01:31:34,230 --> 01:31:35,912
� um jacar�.
1085
01:31:37,688 --> 01:31:40,680
Ele ir� te proteger mais
que um colete � prova de balas.
1086
01:31:44,314 --> 01:31:46,918
N�o deveria brincar com isso,
isso salvou a sua vida.
1087
01:31:48,564 --> 01:31:50,247
Voc� salvou a minha vida.
1088
01:31:54,077 --> 01:31:55,378
N�o.
1089
01:32:01,475 --> 01:32:02,964
Jane, voc� � durona.
1090
01:32:04,559 --> 01:32:06,172
Voc� se salvou.
1091
01:32:08,069 --> 01:32:10,172
Sejamos honestos,
eu s�...
1092
01:32:12,052 --> 01:32:13,582
Eu tive sorte.
1093
01:32:14,783 --> 01:32:17,315
A sorte n�o anda por aqui.
1094
01:32:18,417 --> 01:32:20,257
A sorte mora na cidade.
1095
01:32:23,269 --> 01:32:24,929
N�o vem at� aqui.
1096
01:32:27,558 --> 01:32:31,246
A sorte fica entre voc� ser
ou n�o atropelada.
1097
01:32:31,957 --> 01:32:34,559
Ou se o seu banco
vai ser assaltado ou n�o.
1098
01:32:34,659 --> 01:32:38,003
De algu�m falando no celular
e atravessando a rua.
1099
01:32:38,103 --> 01:32:39,751
Isso � sorte,
� ganhar ou perder.
1100
01:32:39,752 --> 01:32:42,850
Aqui, � sobreviver
ou se render, s� isso.
1101
01:32:44,096 --> 01:32:46,642
Depende de sua for�a
e determina��o.
1102
01:32:48,760 --> 01:32:51,187
O lobo n�o mata
o veado azarado.
1103
01:32:51,488 --> 01:32:53,022
Mata o fraco.
1104
01:32:53,423 --> 01:32:55,813
Voc� lutou por sua vida,
Jane.
1105
01:32:58,766 --> 01:33:01,045
Agora voc� pode sair daqui
levando isso.
1106
01:33:05,692 --> 01:33:07,232
Pode ir para casa.
1107
01:33:16,751 --> 01:33:18,485
Eu sei o que est� querendo.
1108
01:33:20,509 --> 01:33:22,752
Vou ler algo que vi
numa revista.
1109
01:33:25,307 --> 01:33:28,364
"10 Sinais de que ele
est� a fim de voc�."
1110
01:33:30,330 --> 01:33:32,508
Coisas que realmente
quero saber.
1111
01:33:33,309 --> 01:33:35,632
"Ele olha nos seus olhos
enquanto fala?"
1112
01:33:38,379 --> 01:33:39,864
N�o se sup�e
que seja bonito?
1113
01:33:42,629 --> 01:33:45,157
Ela correu 10km na neve.
1114
01:33:48,634 --> 01:33:50,039
Isso mesmo.
1115
01:34:07,032 --> 01:34:08,334
Ol�?
1116
01:34:11,616 --> 01:34:12,917
Martin?
1117
01:34:26,896 --> 01:34:28,199
Martin!
1118
01:34:41,862 --> 01:34:43,163
Martin?
1119
01:35:15,462 --> 01:35:16,763
Annie?
1120
01:35:39,572 --> 01:35:42,101
EU AMO A NATALIE
1121
01:37:03,312 --> 01:37:04,614
Oi.
1122
01:37:11,066 --> 01:37:12,453
Por que essa pintura?
1123
01:37:14,728 --> 01:37:16,279
� minha cara de morte.
1124
01:37:18,550 --> 01:37:19,852
S�rio?
1125
01:37:23,689 --> 01:37:25,130
Como sabe disso?
1126
01:37:27,559 --> 01:37:28,861
Eu n�o sei.
1127
01:37:29,916 --> 01:37:33,453
Inventei, pois n�o h� ningu�m
para me ensinar.
1128
01:37:42,783 --> 01:37:44,638
Eu estava
a ponto de desistir.
1129
01:37:47,744 --> 01:37:49,170
E ent�o, o telefone tocou...
1130
01:37:50,509 --> 01:37:52,340
o que nunca �
um bom sinal.
1131
01:37:54,631 --> 01:37:56,025
Mas hoje foi.
1132
01:37:59,640 --> 01:38:02,682
Foi a primeira vez
que Chip ligou em um ano.
1133
01:38:06,178 --> 01:38:07,774
Onde ele est�?
1134
01:38:08,981 --> 01:38:10,282
Na delegacia.
1135
01:38:13,288 --> 01:38:14,809
Eu vou busc�-lo...
1136
01:38:14,975 --> 01:38:18,189
depois de limpar
essa tinta da cara.
1137
01:38:21,403 --> 01:38:23,287
Eu soube do que aconteceu.
1138
01:38:26,221 --> 01:38:28,314
Tamb�m soube
que um deles escapou.
1139
01:38:29,762 --> 01:38:31,063
N�o.
1140
01:38:33,247 --> 01:38:34,635
Ningu�m escapou.
1141
01:38:39,385 --> 01:38:40,897
Como ele morreu?
1142
01:38:45,567 --> 01:38:46,870
Choramingando.
1143
01:38:53,685 --> 01:38:55,744
N�o pegue pesado com Chip.
1144
01:38:57,285 --> 01:39:00,500
A dor � dif�cil para os jovens,
lhes falta experi�ncia.
1145
01:39:04,308 --> 01:39:05,859
Preciso ir peg�-lo.
1146
01:39:09,189 --> 01:39:11,160
S� precisava sentar aqui...
1147
01:39:13,799 --> 01:39:15,609
por alguns minutos.
1148
01:39:20,253 --> 01:39:22,657
Tem um tempo
para sentar comigo?
1149
01:39:25,150 --> 01:39:26,968
N�o tenho para onde ir.
1150
01:39:46,526 --> 01:39:48,634
EMBORA OS DADOS
DE PESSOAS DESAPARECIDAS
1151
01:39:48,801 --> 01:39:51,522
SEJAM COMPILADOS PARA TODAS
AS OUTRAS POPULA��ES
1152
01:39:51,689 --> 01:39:54,296
N�O H� NENHUM DADO
SOBRE AS NATIVAS AMERICANAS.
1153
01:39:56,880 --> 01:40:00,911
NINGU�M SABE QUANTAS DELAS
EST�O DESAPARECIDAS.
83923
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.