Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,198 --> 00:00:39,962
TỐ GIÁC
2
00:01:13,699 --> 00:01:15,462
Tớ phải về nhà
3
00:01:15,535 --> 00:01:17,059
Mẹ tớ sẽ giết tớ mất
4
00:01:17,236 --> 00:01:18,396
Không
5
00:01:19,238 --> 00:01:21,866
Cậu sẽ ở đây với tớ đêm nay
6
00:01:22,275 --> 00:01:24,106
Roman muốn chúng ta ở đó
lúc chín giờ sáng
7
00:01:25,044 --> 00:01:27,569
Raya chúng ta đã vượt qua anh ta
8
00:01:28,381 --> 00:01:30,975
Chỉ là một vài tháng
làm việc trong một khách sạn
9
00:01:31,050 --> 00:01:31,884
Đúng, nhưng...
10
00:01:31,884 --> 00:01:34,819
Cậu muốn làm việc tại Copyshack
giống như mẹ cậu?
11
00:01:35,855 --> 00:01:39,552
Anh ta đã nói cả hai chúng ta
hoặc không ai!
12
00:01:47,333 --> 00:01:47,993
Không
13
00:01:54,074 --> 00:01:57,134
Chết tiệt mẹ của cậu!
14
00:02:16,463 --> 00:02:17,431
Con xin lỗi
15
00:02:17,431 --> 00:02:18,728
Đã 1 giờ 30 sáng
16
00:02:18,799 --> 00:02:20,367
Mẹ không hiểu!
Luba muốn con...
17
00:02:20,367 --> 00:02:24,235
Nếu mẹ cô ta cho phép làm
bất cứ điều gì cô ta muốn...
18
00:02:24,905 --> 00:02:26,463
Con đã tốt nghiệp
19
00:02:26,707 --> 00:02:27,799
Bây giờ con đã là một người lớn
20
00:02:30,410 --> 00:02:31,604
Cứ làm những gì con muốn
21
00:03:14,088 --> 00:03:15,077
Cười đi
22
00:03:17,992 --> 00:03:18,981
Cười đi
23
00:03:20,995 --> 00:03:23,361
Tốt. Cô sẽ nói gì tại biên giới?
24
00:03:26,467 --> 00:03:29,370
Tôi là Natalya...
25
00:03:29,370 --> 00:03:31,201
Tôi là Natalya Verbova
26
00:03:32,140 --> 00:03:36,110
Tôi sẽ tới Budapest
để mua thảm và bán lại
27
00:03:36,110 --> 00:03:37,077
Raya
28
00:03:37,578 --> 00:03:38,203
Xin chào
29
00:03:38,913 --> 00:03:39,743
Tôi đang làm việc
30
00:03:41,883 --> 00:03:42,781
Đi ra. Đi ra..
31
00:03:47,422 --> 00:03:48,320
Đi ra
32
00:04:06,423 --> 00:04:13,321
TỐ GIÁC
33
00:04:19,221 --> 00:04:20,188
Chào, Kathy.
34
00:04:24,026 --> 00:04:26,586
Cô đang vội.
Cháy ở đâu vậy?
35
00:04:29,431 --> 00:04:30,159
Xin lỗi.
36
00:05:08,370 --> 00:05:10,133
- Chào, Mare.
- Chào.
37
00:05:12,776 --> 00:05:14,209
Việc chuyển nhà ổn chứ?
38
00:05:15,912 --> 00:05:16,674
Không.
39
00:05:19,182 --> 00:05:20,672
Cô sẽ tìm được thôi, con gái.
40
00:05:22,786 --> 00:05:23,480
Vâng.
41
00:05:32,429 --> 00:05:33,953
- Chào các cậu bé.
- Chào.
42
00:05:34,831 --> 00:05:37,265
Sao các con không vào trong giúp mẹ?
43
00:05:37,634 --> 00:05:38,396
Được chứ?
44
00:05:41,171 --> 00:05:42,729
Marie nói tôi mang đến.
45
00:05:43,273 --> 00:05:44,262
Erin có ở đó không?
46
00:05:44,974 --> 00:05:46,373
Gặp cô thật tốt, Kath.
47
00:05:46,443 --> 00:05:48,934
- Vâng, đúng.
- Cô không thể nghĩ xấu về tôi như vậy.
48
00:05:49,012 --> 00:05:51,081
Tôi đã cảnh báo cô rất nhiều
về chuyện đó.
49
00:05:51,081 --> 00:05:53,283
Không phải lỗi của tôi mà cô
đam mê công việc đó của cô.
50
00:05:53,283 --> 00:05:55,581
Cảnh báo rất nhiều?
Đột ngột anh báo cho tôi biết điều đó.
51
00:05:55,785 --> 00:05:57,554
Này, tôi sẽ không làm điều này
trước mặt Erin, được không.
52
00:05:57,554 --> 00:05:58,955
Cô ấy ở đâu? Erin?
53
00:05:58,955 --> 00:06:01,253
Và thực sự không phải tôi
đam mê công việc của tôi.
54
00:06:01,324 --> 00:06:02,621
Tôi chỉ thích nó một cách tình cờ.
55
00:06:03,893 --> 00:06:05,884
Tôi không thấy lý do nó phải
khiến tôi trở thành một người mẹ tồi.
56
00:06:07,297 --> 00:06:09,532
Nhưng không phải là lỗi của tôi
mà quan tòa đã không nhận thấy thế, Kath.
57
00:06:09,532 --> 00:06:11,591
Cảm ơn, Kyle. Cảm ơn
anh đã lo chuyện đó.
58
00:06:12,802 --> 00:06:15,635
Này, tôi đã nói với cô,
cô được chào đón ở Dalton...
59
00:06:15,705 --> 00:06:16,940
Nó thực sự đơn giản đối với tôi,
anh biết đó.
60
00:06:16,940 --> 00:06:19,510
Tôi chỉ việc hủy bỏ việc thế chấp
và tìm chỗ chuyển đi...
61
00:06:19,510 --> 00:06:20,977
thực sự là dễ dàng.
62
00:06:21,045 --> 00:06:26,039
Này, con yêu, thế nào rồi?
Hãy đến đây.
63
00:06:28,085 --> 00:06:30,417
- Hãy đến đây.
- Không, Kyle, Đồ dễ vỡ đấy.
64
00:06:30,488 --> 00:06:32,285
- Làm sao anh biết được?
- Chào, Marie. Thế nào rồi?
65
00:06:32,356 --> 00:06:33,789
Tôi đã mang đồ cắm trại đến.
66
00:06:34,225 --> 00:06:34,987
Cảm ơn.
67
00:06:35,793 --> 00:06:37,283
- Tại sao không ghi nhãn?
- Marie làm con sợ.
68
00:06:38,729 --> 00:06:39,923
mẹ sẽ cho con biết một bí mật.
69
00:06:39,997 --> 00:06:42,192
Cô ấy cũng làm mẹ sợ.
Đừng nói với ai nhé.
70
00:06:43,200 --> 00:06:45,191
- Con ổn chứ?
- Vâng.
71
00:06:45,736 --> 00:06:46,430
Hãy nói mẹ nghe.
72
00:06:51,475 --> 00:06:52,669
Khi nào mẹ lại đến?
73
00:06:55,346 --> 00:06:58,372
Con yêu, mẹ thực sự đang
rất khó khăn trong việc chuyển nhà.
74
00:06:59,583 --> 00:07:03,542
Nó có thể mất một thời gian.
Nhưng mẹ đang rất cố gắng.
75
00:07:03,754 --> 00:07:07,087
Nhưng mẹ sẽ làm được,
được không?
76
00:07:08,592 --> 00:07:11,061
Tôi không hiểu.
Có một điều gì đó.
77
00:07:11,061 --> 00:07:14,565
Tôi có kinh nghiệm,
Tôi đã học thêm lớp pháp y.
78
00:07:14,565 --> 00:07:17,295
Kathy. Cô đã làm
đúng tất cả mọi thứ.
79
00:07:17,801 --> 00:07:19,393
Chỉ là những cái thẻ tín dụng
đã bị loại thế nào.
80
00:07:19,470 --> 00:07:21,301
Vâng, đó là chuyện về
cuộc đời khốn nạn của tôi.
81
00:07:22,173 --> 00:07:24,334
- Này, tôi đã nghe được điều gì đó.
- Vâng.
82
00:07:24,842 --> 00:07:26,503
Tôi không nghĩ nó sẽ
giúp ích cô...
83
00:07:26,577 --> 00:07:29,274
trong việc cô đang cố gắng
gần gũi hơn với các con của cô.
84
00:07:29,748 --> 00:07:30,942
Số tiền thật khó tin.
85
00:07:31,116 --> 00:07:35,883
Một trăm ngàn đô được miễn thuế
cho sáu tháng làm việc.
86
00:07:36,154 --> 00:07:39,282
Thôi nào, có hợp pháp không vậy?
Nó là gì vậy?
87
00:07:39,357 --> 00:07:41,159
Đó là nhà thầu
chính phủ sử dụng...
88
00:07:41,159 --> 00:07:43,320
để cung cấp
lực lượng gìn giữ hòa bình ở Bosnia.
89
00:07:45,063 --> 00:07:45,927
Bosnia.
90
00:08:17,195 --> 00:08:22,565
Cô có nhìn thấy các vết đạn?
Ngang tầm mắt!
91
00:08:35,548 --> 00:08:38,540
Các bạn đến đây ngày hôm nay
như một ngọn hải đăng của hy vọng.
92
00:08:41,687 --> 00:08:45,748
Như những người đại diện cho
nguyện vọng lớn nhất của chúng ta.
93
00:08:46,125 --> 00:08:48,457
Các bạn đã được thuê
bởi lực lượng Bảo vệ Dân chủ...
94
00:08:48,694 --> 00:08:53,461
để đại diện cho Hoa Kỳ
như người giám sát cho Liên Hợp Quốc.
95
00:08:54,300 --> 00:08:55,167
Trong vài tháng tới.
96
00:08:55,167 --> 00:08:57,160
các bạn sẽ bảo vệ
các quy định của pháp luật
97
00:08:57,160 --> 00:08:59,160
nơi mà tình trạng vô luật pháp
đang tràn lan.
98
00:08:59,672 --> 00:09:02,937
Hiệp định Hòa bình Dayton năm 1995
đã kết thúc cuộc chiến này...
99
00:09:03,009 --> 00:09:06,706
tuyên bố rằng một lực lượng
cảnh sát đặc nhiệm quốc tế...
100
00:09:06,846 --> 00:09:10,782
các bạn, sẽ nhẹ nhàng chuyển
từ chiến tranh sang hòa bình.
101
00:09:11,584 --> 00:09:12,551
Trong quá trình đào tạo...
102
00:09:12,551 --> 00:09:16,385
các bạn sẽ thấy rằng hòa bình
khó thực hiện hơn là chiến tranh.
103
00:09:17,523 --> 00:09:19,514
Rằng mỗi một niềm hy vọng
vào buổi sáng sẽ bị ám ảnh...
104
00:09:20,860 --> 00:09:22,384
bởi cơn ác mộng của ngày hôm qua.
105
00:09:24,864 --> 00:09:27,162
Như người đại diện
của Liên Hợp Quốc...
106
00:09:27,433 --> 00:09:31,062
chúng ta sẽ cống hiến những
giá trị cao nhất của chúng ta, kể cả mạng sống...
107
00:09:31,904 --> 00:09:33,804
với niềm tin
chúng ta có thể xây dựng lại.
108
00:09:34,573 --> 00:09:35,767
Chúng ta phải đổi mới...
109
00:09:36,842 --> 00:09:39,333
và chúng ta sẽ chứng kiến
sự hồi sinh của đất nước này.
110
00:09:52,526 --> 00:09:53,754
Điều đó sẽ được thực thi.
111
00:10:01,468 --> 00:10:04,062
- Cô đã từng đến đây?
- Đây là nhiệm vụ thứ hai của tôi.
112
00:10:04,137 --> 00:10:05,832
Đến thẳng từ Học viện?
113
00:10:05,906 --> 00:10:09,137
Không, tôi không phải là một cảnh sát.
Tôi làm việc trong chính quyền.
114
00:10:10,043 --> 00:10:13,410
Cô chỉ cần
bằng tốt nghiệp trung học...
115
00:10:13,480 --> 00:10:15,675
và có trên 21 đểm là được.
116
00:10:17,150 --> 00:10:18,640
Cô thì sao?
Điều gì đã đưa cô đến đây?
117
00:10:21,021 --> 00:10:22,921
Tôi nghe nói thức ăn rất ngon..
118
00:10:26,893 --> 00:10:28,485
Tôi nghĩ rằng chiến tranh đã qua.
119
00:10:29,363 --> 00:10:30,489
Khai thác mỏ.
120
00:10:32,799 --> 00:10:34,596
- Cô ổn chứ?
- Vâng.
121
00:10:37,070 --> 00:10:38,002
Mình ổn lắm.
122
00:10:45,912 --> 00:10:48,782
Tôi nói nghiêm túc. Ông ta
không thể ra khỏi cái mỏ...
123
00:10:48,782 --> 00:10:50,910
trong tám ngày và tám đêm.
124
00:10:51,052 --> 00:10:53,020
Vì vậy, ông ta yêu cầu thời gian
và một nửa cho ban đêm.
125
00:10:53,087 --> 00:10:55,453
Phần tốt nhất bây giờ là...
kiện tôi!
126
00:10:56,090 --> 00:10:57,648
Thế là thế nào?
127
00:10:58,259 --> 00:11:02,525
Cô vẫn tìm anh chàng trẻ?
128
00:11:03,765 --> 00:11:05,460
Kathy, gặp Fred Murray.
129
00:11:06,033 --> 00:11:07,330
- Chào.
- Rất hân hạnh.
130
00:11:07,502 --> 00:11:09,265
Chào, các cậu.
Chúng ta có một trận đấu.
131
00:11:09,370 --> 00:11:11,736
Trận đấu đỉnh cao.
Mỹ với Hà Lan.
132
00:11:11,906 --> 00:11:12,895
Nào, chúng ta đi.
133
00:11:14,709 --> 00:11:15,943
- Được!
- Đi nào!
134
00:11:15,943 --> 00:11:18,912
Nào, ừ!
135
00:11:21,416 --> 00:11:22,850
Cậu làm gì vậy?
136
00:11:22,850 --> 00:11:25,219
Cậu hút pinball và
cậu hút vào bóng đá.
137
00:11:25,219 --> 00:11:27,210
Cậu nghĩ ai đã
phát minh ra pinball?
138
00:11:27,522 --> 00:11:28,122
Cô chơi được không?
139
00:11:28,122 --> 00:11:30,758
- Tôi chơi được không! Cầm lấy.
- Được rồi. Được rồi.
140
00:11:30,758 --> 00:11:32,282
- Cô ấy có quả cuối cùng.
- Cuối cùng.
141
00:11:32,360 --> 00:11:35,352
- Cô biết không? Cô phải kéo nó.
- Có, cô ấy biết, được chưa.
142
00:11:35,430 --> 00:11:37,591
- Được rồi, nào.
- Hãy nhìn đi.
143
00:11:38,766 --> 00:11:39,892
- Nào!
- Shit!
144
00:11:43,504 --> 00:11:45,369
Nào, nào.
145
00:11:48,276 --> 00:11:49,208
Chết tiệt!
146
00:11:49,410 --> 00:11:50,411
Xin lỗi, các cậu. Tôi không biết
chuyện gì đã xảy ra.
147
00:11:50,411 --> 00:11:52,106
Ai sẽ không mua đồ uống?
148
00:11:52,513 --> 00:11:54,310
Tôi không biết chuyện gì
xảy ra ở đó.
149
00:11:54,415 --> 00:11:56,542
Tôi rất thích một ít whisky và...
150
00:12:03,125 --> 00:12:05,025
- Không sử dụng ...
- Chết tiệt!
151
00:12:05,360 --> 00:12:08,430
Xin lỗi, cô không thể sử dụng
cả hai chân chèo cùng lúc.
152
00:12:08,430 --> 00:12:11,228
- Chân chèo?
- Đúng, chúng được gọi là chân chèo.
153
00:12:12,134 --> 00:12:13,692
Vâng, đây là cách tôi đã được dạy.
154
00:12:14,436 --> 00:12:16,734
- Với một người đàn ông phía sau anh?
- các cô gái.
155
00:12:17,005 --> 00:12:19,303
Thấy không, bam bam.
156
00:12:21,577 --> 00:12:23,238
Bam bam, bởi vì nó phải bật lên.
157
00:12:23,378 --> 00:12:24,709
Động thái này giúp anh lên giường?
158
00:12:26,081 --> 00:12:27,446
Vâng, ở Hà Lan thì vậy.
159
00:12:44,867 --> 00:12:46,459
Tôi thực sự không thực hành được.
160
00:13:29,345 --> 00:13:30,937
Các vị.
161
00:13:36,386 --> 00:13:38,718
Vậy, chúng tôi phải đăng ký ở đâu
để cho biết chúng tôi có đến?
162
00:13:39,222 --> 00:13:41,156
Các vị đăng ký...
163
00:13:42,692 --> 00:13:45,094
Tôi nghĩ các vị phải đăng ký
vào cuối phiên.
164
00:13:45,094 --> 00:13:47,119
- Không Tại sao?
- Không, không.
165
00:13:47,564 --> 00:13:52,235
Nó có nói ngay đây, Lệnh của LHQ
đòi hỏi các vị phải đăng ký vào cuối... "
166
00:13:52,235 --> 00:13:54,938
Đúng, nhưng bài viết này xưa rồi.
Chính sách mới...
167
00:13:54,938 --> 00:13:59,466
Để cô ấy yên.
Họ thử với tất cả mọi người.
168
00:13:59,842 --> 00:14:02,276
Cô cho họ đăng ký,
họ đi chỗ khác.
169
00:14:02,345 --> 00:14:03,676
McVeigh. Cô là Kathy?
170
00:14:03,746 --> 00:14:06,408
- Đúng.
- Chào mừng cô đến với thiên đường.
171
00:14:06,482 --> 00:14:07,141
Theo tôi.
172
00:14:08,151 --> 00:14:13,022
Được rồi, quý ông. Nếu các bạn
không có gì hay hơn để làm hôm nay...
173
00:14:13,022 --> 00:14:16,618
tôi muốn các bạn bắt đầu
điều tra hai vụ bị đâm...
174
00:14:17,661 --> 00:14:19,356
bốn vụ nổ súng mới...
175
00:14:20,097 --> 00:14:21,462
và một người đàn ông nhỏ
bị gãy chân...
176
00:14:21,532 --> 00:14:23,295
người chỉ có thể
nhớ tên mình.
177
00:14:24,301 --> 00:14:26,701
Đầu tiên. Tại đây.
178
00:14:29,106 --> 00:14:30,368
hãy đứng xung quanh.
179
00:14:34,979 --> 00:14:35,775
Kathy.
180
00:14:38,616 --> 00:14:39,776
Sao cô không đọc lên?
181
00:14:43,220 --> 00:14:44,321
Các vết bầm dập ở mặt...
182
00:14:44,321 --> 00:14:45,923
do bị đánh bằng tay nhiều lần.
183
00:14:45,923 --> 00:14:47,151
Những vết rách trên mắt ...
184
00:14:47,224 --> 00:14:48,816
gây ra do cạnh của một vật bằng sắt.
185
00:14:49,460 --> 00:14:52,262
Cánh tay trái là điểm vào đầu tiên...
186
00:14:52,262 --> 00:14:53,923
của một dao bếp lớn.
187
00:14:54,765 --> 00:14:56,995
Được rồi, Mama, tôi chỉ
gỡ nó ra.
188
00:15:03,841 --> 00:15:05,604
Không sao đâu.
189
00:15:14,885 --> 00:15:17,080
- Ai đã làm chuyện này?
- Hình như là người chồng.
190
00:15:17,788 --> 00:15:19,346
Được rồi, đó là một trường hợp.
191
00:15:20,124 --> 00:15:22,059
Ai sẽ nhận nó và
bước đầu tiên là gì?
192
00:15:34,439 --> 00:15:35,531
Tôi sẽ nhận nó.
193
00:15:35,974 --> 00:15:37,066
Rất tốt.
194
00:15:37,976 --> 00:15:38,635
Tôi sẽ nhận nó.
195
00:15:44,315 --> 00:15:46,340
Được rồi. Hãy bình tĩnh.
196
00:15:47,052 --> 00:15:48,383
Ông ta đã nói gì?
197
00:15:52,590 --> 00:15:55,889
Nói rằng người phụ nữ này
theo đạo Hồi và bà ấy xứng đáng bị như vậy.
198
00:15:58,697 --> 00:16:00,927
Đủ rồi. Dừng lại!
199
00:16:01,232 --> 00:16:02,130
Đừng xen vào.
200
00:16:08,206 --> 00:16:11,039
Tiếp tục. Trường hợp tiếp theo.
201
00:16:12,844 --> 00:16:15,836
Đi. Mọi người ra bên ngoài.
202
00:16:19,284 --> 00:16:21,275
Kathy, cả cô nữa.
203
00:16:22,287 --> 00:16:24,380
Xin lỗi. Ông nói tiếp tục nghĩa là sao?
204
00:16:24,456 --> 00:16:26,321
Ai sẽ điều tra và bắt giữ?
205
00:16:26,391 --> 00:16:27,915
Đây là một vụ hành hung tội nặng.
206
00:16:27,992 --> 00:16:29,323
Được rồi, hãy để tôi hỏi cô một điều.
207
00:16:29,829 --> 00:16:31,228
Cô có thể nói với một người
Serbia từ một người Croatia...
208
00:16:31,297 --> 00:16:32,229
hoặc một người Bosniak không?
209
00:16:33,232 --> 00:16:37,532
Bởi vì tôi có thể. Hận thù chủng tộc
đã khởi đầu một cuộc chiến ở đất nước này.
210
00:16:37,670 --> 00:16:40,539
Và nhiều như tôi muốn,
chúng ta không ở đây như các điều tra viên.
211
00:16:40,539 --> 00:16:41,972
Chúng ta giám sát. Là vậy đó.
212
00:16:42,641 --> 00:16:44,871
Đôi khi lui lại
là một phần của công việc.
213
00:16:50,216 --> 00:16:54,118
Zlata đã nằm viện tám lần vì chồng.
214
00:16:54,653 --> 00:16:56,678
Mỗi lần bà ta thử khiếu nại...
215
00:16:57,089 --> 00:16:58,579
những chỉ huy của tôi trả bà ta về.
216
00:16:58,657 --> 00:17:00,852
Họ cười bà ta..
Họ cười những phụ nữ Bosnia.
217
00:17:01,393 --> 00:17:02,860
Họ cười cả vào mặt mẹ bà ta.
218
00:17:02,928 --> 00:17:06,295
Và họ không truy tố
bạo lực trong gia đình.
219
00:17:09,001 --> 00:17:10,525
Hôm qua cô muốn giúp đỡ.
220
00:17:11,904 --> 00:17:14,065
Bây giờ cô có thể cho tôi biết
làm sao để làm điều này.
221
00:17:18,511 --> 00:17:20,945
Vậy, đây là báo cáo của bệnh viện.
222
00:17:21,814 --> 00:17:23,839
Anh không có báo cáo của cảnh sát.
223
00:17:27,987 --> 00:17:32,924
Điều cần làm là điều tra việc này
như thể nó là một trọng tội hành hung.
224
00:17:33,292 --> 00:17:35,089
Vậy, nếu anh quay trở lại bệnh viện...
225
00:17:35,161 --> 00:17:37,631
và yêu cầu tất cả các bác sĩ
đã điều trị bà ta...
226
00:17:37,631 --> 00:17:41,089
làm chứng, thì anh
có thể có một cơ hội.
227
00:17:41,501 --> 00:17:42,365
Nhưng anh sẽ phải...
228
00:17:42,435 --> 00:17:44,903
qua đối chiếu mỗi một chấn thương...
229
00:17:45,906 --> 00:17:47,841
với các trường hợp khác...
230
00:17:47,841 --> 00:17:49,365
nơi tòa án phán quyết hành hung trọng tội.
231
00:17:50,777 --> 00:17:52,345
Nếu như luật của tòa án...
232
00:17:52,345 --> 00:17:54,905
coi việc đâm một người
trong một quán bar là một tội phạm...
233
00:17:55,916 --> 00:18:00,615
thì cùng nên áp dụng như vậy với
một người phụ nữ ở trong nhà.
234
00:18:05,358 --> 00:18:09,385
Tôi đã xem xét các bằng chứng...
235
00:18:09,462 --> 00:18:11,589
và phán quyết có lợi cho Zlata Sehik.
236
00:18:22,262 --> 00:18:25,589
LIÊN HIỆP QUỐC
VĂN PHÒNG CAO ỦY VỀ NHÂN QUYỀN
Cho bosnia và Herzegovina
237
00:18:30,951 --> 00:18:32,612
- Xin chào.
- Xin chào.
238
00:18:33,653 --> 00:18:36,713
Đừng bận tâm đến ông ta.
Ông ta hoàn toàn yếu đuối.
239
00:18:39,626 --> 00:18:41,184
Cô đã khuấy động mọi thứ lên.
240
00:18:42,128 --> 00:18:44,664
Bà Rees, nếu tôi đã
làm quá trong trường hợp...
241
00:18:44,664 --> 00:18:46,067
Sehick Zlata...
242
00:18:46,067 --> 00:18:47,329
Có cứ gọi tôi là Madeleine?
243
00:18:51,572 --> 00:18:55,702
Cô chỉ làm trong hai tháng...
244
00:18:56,344 --> 00:18:59,245
những gì chúng tôi đã không làm
trong bốn năm. Hãy ngồi xuống.
245
00:18:59,914 --> 00:19:01,939
- Uống trà nhé?
- Vâng.
246
00:19:02,016 --> 00:19:04,185
Viko Mezovic
đã làm một công việc tuyệt vời...
247
00:19:04,185 --> 00:19:06,813
nhưng cô đã tạo điều kiện thuận lợi
cho niềm tin đầu tiên...
248
00:19:07,221 --> 00:19:12,124
về bạo lực trong gia đình kể từ khi
kết thúc của cuộc chiến tranh ở Bosnia.
249
00:19:12,894 --> 00:19:18,662
Đó là công việc rất cơ bản của cảnh sát.
Cảm ơn bà.
250
00:19:18,733 --> 00:19:19,825
Nó chỉ là công việc của tôi.
251
00:19:20,001 --> 00:19:21,402
Cô không thể tưởng tượng được
252
00:19:21,402 --> 00:19:23,402
chuyện đó làm cho cô
nổi bật như thế nào ở đây đâu.
253
00:19:24,538 --> 00:19:29,566
IPTF có một Văn phòng Vấn đề Giới Tính ở đây.
254
00:19:29,644 --> 00:19:32,613
Và người đứng đầu hiện nay đã rời đi...
255
00:19:32,680 --> 00:19:35,274
và tôi nghĩ rằng cô là người
có quyền tiếp nhận nó.
256
00:19:44,325 --> 00:19:44,950
Vâng...
257
00:19:46,260 --> 00:19:47,227
Cô nhận chứ?
258
00:19:51,899 --> 00:19:54,095
- Xin chào.
- Chào, con yêu.
259
00:19:55,337 --> 00:19:56,827
Con có nhận được đồ mẹ đã gửi không?
260
00:19:57,306 --> 00:19:58,534
Có phải bố nói rằng mẹ sẽ không quay trở lại?
261
00:19:58,607 --> 00:20:00,973
Tất nhiên mẹ sẽ quay trở lại.
262
00:20:01,043 --> 00:20:02,442
- Mẹ có chắc không?
- Chắc.
263
00:20:02,978 --> 00:20:04,613
- Vào Ngày Lao động.
- À...
264
00:20:04,613 --> 00:20:06,615
Bởi vì các bạn con
sẽ thuê một chiếc thuyền và...
265
00:20:06,615 --> 00:20:07,775
Mẹ phải ở lại lâu hơn.
266
00:20:07,849 --> 00:20:10,443
Bởi vì người ta yêu cầu mẹ
làm người đứng đầu một bộ phận.
267
00:20:12,087 --> 00:20:12,754
À...
268
00:20:12,754 --> 00:20:15,154
Nhưng mẹ lãnh lương cao lắm...
269
00:20:15,824 --> 00:20:21,096
nên mẹ có thể chuyển về gần bố
và mẹ có thể gặp con mọi lúc.
270
00:20:21,096 --> 00:20:22,222
Hay lắm. Mẹ cố gắng lên.
271
00:20:22,331 --> 00:20:24,196
Xin lỗi, con phải đi, mẹ.
Con có một trò chơi.
272
00:20:24,266 --> 00:20:26,325
- Được rồi.
- Con yêu mẹ. Bye.
273
00:20:26,501 --> 00:20:27,126
Bye.
274
00:21:23,092 --> 00:21:24,787
- Kathy?
- Vâng.
275
00:21:25,261 --> 00:21:28,196
Nick Kaufman,
Chỉ huy bộ phận.
276
00:21:28,264 --> 00:21:29,565
- Rất vui được gặp anh.
- rất vui được gặp cô.
277
00:21:29,565 --> 00:21:30,998
- Anh khỏe không?
- Tôi có thể giúp cô một tay?
278
00:21:31,067 --> 00:21:33,262
- Không sao. Đi lối này?
- Vâng.
279
00:21:33,903 --> 00:21:35,495
Thật tốt khi có thêm một người Mỹ khác
trong đám quân hỗn hợp.
280
00:21:35,571 --> 00:21:38,062
Một số người bực mình,
nói rằng chúng ta đang tiếp quản.
281
00:21:38,474 --> 00:21:39,873
Làm cho cuộc sống của tôi dễ dàng hơn.
282
00:21:40,843 --> 00:21:42,936
Đặc biệt là khi đó là một người
phụ nữ đẹp báo cáo với tôi.
283
00:21:43,012 --> 00:21:45,879
Tôi không muốn làm anh cụt hứng
nhưng tôi báo cáo với Madeleine Rees.
284
00:21:46,449 --> 00:21:49,052
Đó là một công việc liên hợp.
Và bà ấy là bên Nhân quyền.
285
00:21:49,052 --> 00:21:52,818
Nhưng cô thuộc Democra. Vậy cuối cùng
cô thuộc về tôi vào cuối ngày.
286
00:22:10,841 --> 00:22:13,377
Không, cô không thể.
Làm ơn đừng.
287
00:22:13,377 --> 00:22:17,074
Đừng đụng vào. Hãy bước
khỏi cái bàn, làm ơn.
288
00:22:17,381 --> 00:22:19,872
Tôi đã để mắt tới cái bàn này lâu rồi.
289
00:22:19,950 --> 00:22:20,780
Cái bàn này là của tôi, cô gái.
290
00:22:20,851 --> 00:22:22,182
- Đây là cái bàn của anh?
- Đây là cái bàn của tôi.
291
00:22:22,252 --> 00:22:24,447
Tôi xin lỗi nói cho anh biết
nhưng đây là bàn của tôi.
292
00:22:25,589 --> 00:22:27,955
Tôi có một công việc mới tại HQ...
293
00:22:28,025 --> 00:22:30,118
với rất nhiều nhà ngoại giao ưa thích.
294
00:22:31,061 --> 00:22:32,460
Và đối với một người nào đó
ở vị trí của tôi thì...
295
00:22:32,663 --> 00:22:34,631
- Sẽ có cái bàn này?
- Đúng.
296
00:22:34,698 --> 00:22:36,097
Tôi cảm thấy rất thích thú về nó.
297
00:22:37,468 --> 00:22:40,631
- Cô không quan tâm đến cảm xúc của tôi?
- Tôi không quan tâm đến cảm xúc của anh.
298
00:22:41,805 --> 00:22:43,966
- Vậy, cô sẽ mang nó đi?
- Tôi sẽ cho anh biết một điều.
299
00:22:44,041 --> 00:22:46,339
Nếu anh bao tôi ăn tối anh
có thể có caci1 bàn chết tiệt này.
300
00:22:48,946 --> 00:22:51,312
- Nào.
- Được rồi, chúng ta đi.
301
00:22:55,619 --> 00:22:58,247
Tôi đã kết hôn hai lần.
302
00:22:58,722 --> 00:22:59,848
- Giống như, hai lần?
- Đúng.
303
00:22:59,923 --> 00:23:03,120
- Hai lần.
- Đó là hai lần.
304
00:23:03,627 --> 00:23:08,587
Vâng, một lần và sau đó một lần nữa
Tôi sai lầm cả hai lần.
305
00:23:08,966 --> 00:23:12,060
- Còn anh thế nào?
- À, về mặt kỹ thuật tôi vẫn còn kết hôn.
306
00:23:13,237 --> 00:23:16,696
Nó phức tạp ngay bây giờ.
307
00:23:16,774 --> 00:23:23,441
Bởi vì chúng tôi đang ở giữa
cái mà tôi sẽ gọi và sự kết thúc.
308
00:23:23,815 --> 00:23:24,804
Nhưng anh đã kết hôn.
309
00:23:25,650 --> 00:23:28,210
Đúng. Nhưng chúng tôi
đang trong quá trình...
310
00:23:28,286 --> 00:23:30,345
- Những đứa trẻ?
- Có, chúng tôi có hai đứa.
311
00:23:30,421 --> 00:23:31,353
- Hai?
- Hai đứa con trai.
312
00:23:31,990 --> 00:23:34,151
Không phải đó là
phức tạp nhưng đúng là như thế.
313
00:23:34,225 --> 00:23:36,056
Nếu tôi ngủ với anh,
Tôi sẽ đi thẳng xuống địa ngục.
314
00:23:36,961 --> 00:23:37,723
Cô có.
315
00:23:38,329 --> 00:23:40,889
Hãy uống trước đã.
316
00:23:45,136 --> 00:23:46,228
Tôi xin lỗi...
317
00:23:50,408 --> 00:23:51,773
Thưa ông, đặt xuống, thưa ông...
318
00:23:54,746 --> 00:23:55,804
Toàn đồ chết tiệt!
319
00:23:55,880 --> 00:23:59,179
Các căn hộ âm nhạc!
Hãy đưa mọi người lui lại.
320
00:23:59,250 --> 00:24:00,217
Anh cần tôi làm gì?
321
00:24:01,252 --> 00:24:03,447
Những phụ nữ Hồi giáo dự định
lấy lại các căn hộ cũ của họ`.
322
00:24:03,521 --> 00:24:04,749
Người Serbia đã chiếm chúng
trong thời gian chiến tranh.
323
00:24:04,822 --> 00:24:05,390
Người Serb không muốn rời đi.
324
00:24:05,390 --> 00:24:07,085
Và rất nhiều nơi đã được bán
cho bên thứ ba...
325
00:24:07,158 --> 00:24:08,887
Người Croat hoặc có Chúa mới biết!
326
00:24:08,960 --> 00:24:11,396
Và mọi người đều tức giận. Và tôi
thấy đó là một loạt các quả phụ, vì vậy...
327
00:24:11,396 --> 00:24:13,231
Văn phòng về Giới Tính của cô
có thể giải quyết nó.
328
00:24:13,231 --> 00:24:14,755
Được rồi.
329
00:24:14,832 --> 00:24:15,764
- Bolkovac.
- Vâng.
330
00:24:15,833 --> 00:24:16,800
Họ cần cô. Đi nào.
331
00:24:17,268 --> 00:24:18,963
Murray, anh có thể đối phó chứ?
332
00:24:19,037 --> 00:24:21,369
Tôi sẽ làm việc này vậy.
333
00:24:22,874 --> 00:24:25,708
Cô ta nói nhưng tôi không hiểu.
Cô ấy không phải người địa phương.
334
00:25:00,946 --> 00:25:02,607
Được rồi.
335
00:25:04,416 --> 00:25:05,576
Tôi sẽ không chạm vào cô.
336
00:25:06,151 --> 00:25:07,209
Tôi sẽ không chạm vào cô.
337
00:25:22,101 --> 00:25:23,932
Là gì vậy? Cô có đau không?
338
00:25:26,739 --> 00:25:29,003
Ôi Chúa ơi, cô gái này bị bệnh nặng.
Ông có thể gọi một bác sĩ?
339
00:25:29,842 --> 00:25:31,309
Ai đó gọi xe cứu thương!
340
00:25:33,747 --> 00:25:35,148
Raya, không sao chứ?
341
00:25:35,148 --> 00:25:36,549
Cô ấy đã ở sâu tuốt trong rừng.
342
00:25:36,549 --> 00:25:37,516
Là mình, Irka. Dậy đi!
343
00:25:39,386 --> 00:25:42,555
Họ đã tấn công!
Họ đã lạm dụng các cô gái.
344
00:25:42,555 --> 00:25:44,352
Được rồi, hãy bình tĩnh.
Hãy hít thở.
345
00:25:44,824 --> 00:25:46,416
Chín cô gái ở đó.
346
00:25:46,826 --> 00:25:48,157
Có chín cô gái ở đó.
347
00:25:48,328 --> 00:25:49,556
- Hãy giúp họ!
- Ở đâu?
348
00:25:49,663 --> 00:25:51,221
- Florida Bar.
- Florida Bar?
349
00:25:51,298 --> 00:25:53,789
- Florida Bar là gì?
- Đó là một trong những quán bar
trên các ngọn đồi.
350
00:25:55,001 --> 00:25:56,603
Tôi có thể đưa họ
đến Nhà tạm trú Zenica.
351
00:25:56,603 --> 00:25:58,434
Đó là nơi mà chúng tôi thường
đưa những cô gái này đến.
352
00:25:58,972 --> 00:25:59,961
Thường?
353
00:26:01,741 --> 00:26:04,232
Quán bar ở đâu?
Làm thế nào đến đó?
354
00:26:41,015 --> 00:26:42,141
Chuyện gì đang xảy ra ở đây?
355
00:26:48,622 --> 00:26:49,850
Chuyện gì xảy ra ở đây?
356
00:26:50,825 --> 00:26:53,627
- IPTF gọi chúng tôi tới.
- Thật không? Thú vị đấy.
357
00:26:53,627 --> 00:26:55,185
Kể từ khi nào các anh
chịu nghe chúng tôi nói?
358
00:26:55,496 --> 00:26:57,430
Họ ở đâu?
Tôi không thấy bất kỳ giám sát viên nào.
359
00:26:57,898 --> 00:26:59,365
Quý cô, cô muốn gì đây?
360
00:26:59,500 --> 00:27:02,560
Tôi đã được gọi đến đây
để đưa các cô gái đến Zenica.
361
00:27:02,636 --> 00:27:04,604
- Vì vậy, tôi đang ở đây.
- Zenica là gì?
362
00:27:04,672 --> 00:27:09,302
Khốn nạn. Tao sẽ không trả tiền
cho bọn xì chum chết tiệt tụi bây nữa.
363
00:27:09,377 --> 00:27:12,312
Anh ta đang nói về chuyện gì?
Anh ta muốn nói gì, trả tiền?
364
00:27:16,917 --> 00:27:20,254
- Anh ta đã nói gì?
- Tôi không biết.
365
00:27:20,254 --> 00:27:23,655
Tôi là người Bosniak và anh ta là người Croatia
và tôi không hiểu tiếng Croatia!
366
00:27:23,724 --> 00:27:25,624
Nhảm nhí!
Tôi biết anh hiểu.
367
00:27:26,861 --> 00:27:27,759
Người phụ nữ thông minh.
368
00:27:27,862 --> 00:27:31,821
- Có gì ở Zenica?
- Đó là một nhà tạm của phụ nữ.
369
00:27:32,533 --> 00:27:34,967
Cô biết đấy, bọn gái điếm
có được một bữa ăn ngon.
370
00:27:35,936 --> 00:27:41,238
Họ có thể nói về nhiều vấn đề.
Nó giống như một kỳ nghỉ cho họ.
371
00:27:41,709 --> 00:27:42,698
Rất buồn cười.
372
00:29:09,365 --> 00:29:10,457
Ôi Chúa ơi.
373
00:31:22,533 --> 00:31:24,023
Chúa ơi.
374
00:31:49,360 --> 00:31:50,156
Nhanh lên!
375
00:31:51,496 --> 00:31:52,394
Đằng này.
376
00:31:52,797 --> 00:31:54,731
- Đây có phải là nhà tạm Zenica?
- Đúng.
377
00:31:56,100 --> 00:31:58,330
Chúng ta phải cẩn thận.
378
00:31:59,203 --> 00:32:01,535
Đôi khi họ canh chừng.
379
00:32:01,606 --> 00:32:03,699
- Những kẻ buôn lậu.
- Những kẻ buôn lậu?
380
00:32:03,775 --> 00:32:06,403
Vâng. Buôn bán người.
381
00:32:12,383 --> 00:32:17,184
Những cô gái này đã bị
bắt cóc và mang bán.
382
00:32:20,592 --> 00:32:26,224
Họ được biết họ phải làm việc
để trả hết nợ.
383
00:32:30,069 --> 00:32:32,333
Và sau đó họ sẽ được cho đi.
384
00:32:34,506 --> 00:32:36,303
Nhưng họ không bao giờ được.
385
00:32:40,245 --> 00:32:42,440
Kể từ khi chiến tranh kết thúc...
386
00:32:42,514 --> 00:32:46,280
buôn bán tình dục lan tràn
như bệnh ung thư.
387
00:32:50,522 --> 00:32:52,456
Tại sao kể từ khi chiến tranh kết thúc?
388
00:32:52,991 --> 00:32:55,653
Một nửa đàn ông của chúng tôi đã chết.
389
00:32:59,832 --> 00:33:03,529
Vậy, những cô gái này được
mang đến cho ai?
390
00:33:14,947 --> 00:33:18,474
Đây là y tá tình nguyện của chúng tôi.
391
00:33:26,492 --> 00:33:30,657
Cô ấy nói Raya bị nhiễm trùng nặng.
392
00:33:31,231 --> 00:33:37,363
- Cô y tá phát hiện có đồ vật bên trong cô ta.
- Xin lỗi?
393
00:33:38,738 --> 00:33:39,568
Tiền xu.
394
00:33:40,940 --> 00:33:44,899
Cũng giống như bạn đã thấy,
họ không phải là gái mại dâm.
395
00:33:45,345 --> 00:33:48,678
Họ là nô lệ,
được đối xử như chó.
396
00:33:49,082 --> 00:33:50,640
Bà có một bác sĩ ở đây?
397
00:33:52,152 --> 00:33:53,710
Chúng tôi không có bác sĩ.
398
00:33:55,255 --> 00:33:59,316
Hãy thử hỏi Cơ quan Di trú Toàn cầu.
399
00:34:02,028 --> 00:34:06,055
Xem họ có giữ họ hay không,
tôi không biết.
400
00:34:15,341 --> 00:34:19,505
Chờ đã, xin vui lòng.
Có những cô gái khác?
401
00:34:19,646 --> 00:34:22,706
Những người đến từ bar Florida.
402
00:34:22,849 --> 00:34:24,908
Cảnh sát đã mang họ đến đây
cách đây một giờ.
403
00:34:25,251 --> 00:34:28,982
Đến đây? Không có cảnh sát đến đây.
404
00:34:32,425 --> 00:34:33,392
Bà có chắc không?
405
00:34:34,394 --> 00:34:36,659
Những cô gái này không bao giờ đến.
406
00:34:43,070 --> 00:34:44,697
Tôi tìm Laura Levin.
407
00:35:05,125 --> 00:35:08,492
Được rồi. Chúng ta sẽ gặp lại sau.
408
00:35:09,430 --> 00:35:10,761
Tôi là Kathy Bolkovac...
409
00:35:10,831 --> 00:35:12,526
Tôi là Trưởng phòng Vấn đề Giới tính mới.
410
00:35:12,600 --> 00:35:15,125
Tôi đã nghe nói. Xin chúc mừng.
Tôi là Laura Levi.
411
00:35:15,236 --> 00:35:17,431
Chúng ta đối phó với quốc tịch nào ở đây?
412
00:35:20,307 --> 00:35:23,105
Tôi cho rằng hai người phụ nữ
muốn được hồi hương.
413
00:35:23,210 --> 00:35:24,578
Tôi không biết.
414
00:35:24,578 --> 00:35:27,240
Thực ra, tôi đã mang họ đến đây
vì họ cần được chăm sóc y tế.
415
00:35:27,982 --> 00:35:30,007
Chúng tôi sẽ đưa họ đến
các trung tâm y tế.
416
00:35:30,084 --> 00:35:32,644
Ngay sau khi chúng tôi sưu tra xong,
chúng tôi sẽ biết chúng tôi đang ở đâu.
417
00:35:33,254 --> 00:35:35,814
Sưu tra? Việc đó có nghĩa là gì?
418
00:35:36,257 --> 00:35:38,851
Tôi sẽ làm bất cứ điều gì có thể để giúp...
419
00:35:38,926 --> 00:35:41,158
nhưng tôi cần phải xác định xem
họ có hợp tác với
420
00:35:41,158 --> 00:35:43,159
chương trình hồi hương hay không.
421
00:35:43,431 --> 00:35:45,729
Đó là cách duy nhất
Tôi có thể cho họ ở lại đây.
422
00:35:45,901 --> 00:35:47,926
Không phải do tôi, đó là chính sách.
423
00:35:48,003 --> 00:35:49,471
Tôi biết, chính sách.
424
00:35:49,471 --> 00:35:51,598
Một điều nữa
tôi muốn hỏi cô.
425
00:35:51,840 --> 00:35:55,571
Các cô gái khác trong cuộc đột kích
cho là được đưa đến nhà trú Zenica...
426
00:35:55,644 --> 00:35:57,009
nhưng họ không bao giờ đến.
427
00:35:57,178 --> 00:36:01,615
Thật không? Tại sao cô không kiểm tra
các bảng tin IPTF?
428
00:36:02,450 --> 00:36:05,419
Nghe này, một nửa thời gian
các cuộc tấn công này là để làm cảnh.
429
00:36:05,620 --> 00:36:09,078
Tôi chắc chắn rằng chủ nhân đã đền đáp
ai đó mà ông ta phải đền đáp.
430
00:36:09,324 --> 00:36:12,225
Những cô gái mất tích của cô
có thể đã trở lại quán bar.
431
00:36:14,896 --> 00:36:15,863
Tôi xin lỗi.
432
00:36:23,571 --> 00:36:28,201
12 GIỜ VỪA QUA
CUỘC ĐỘT KÍCH BAR FLORIDA
433
00:36:30,078 --> 00:36:31,409
ĐANG TIẾN HÀNH
434
00:36:32,013 --> 00:36:35,107
KHÔNG THẤY KẾT QUẢ NÀO CHO
"CUỘC ĐỘT KÍCH BAR FLORIDA"
435
00:36:40,055 --> 00:36:41,089
12 GIỜ VỪA QUA
436
00:36:41,089 --> 00:36:44,183
SĨ QUAN TRỰC QUẬN 9
437
00:36:56,539 --> 00:37:00,566
- Murray, có phiền không nếu tôi ngồi chung?
- Không, mời ngồi.
438
00:37:02,411 --> 00:37:05,073
- Không ăn sao?
- Không, tôi chỉ có một câu hỏi nhanh.
439
00:37:05,381 --> 00:37:07,281
Anh có biết cuộc tấn công
anh đã ra lệnh đêm qua?
440
00:37:07,717 --> 00:37:10,586
Cảnh sát địa phương nói rằng họ
đưa các cô gái đến Zenica...
441
00:37:10,586 --> 00:37:11,848
nhưng họ không bao giờ xuất hiện.
442
00:37:13,622 --> 00:37:14,611
Thật là lộn xộn!
443
00:37:15,658 --> 00:37:17,626
Đó là người địa phương đã kéo chúng ta
vào cuộc chiến đất đai của họ.
444
00:37:17,860 --> 00:37:18,894
Một vài cảnh sát từ một bang khác...
445
00:37:18,894 --> 00:37:21,055
đã gọi báo về chuyện mại dâm.
446
00:37:21,130 --> 00:37:24,497
Nhưng quán bar là hợp pháp và
các cô gái chỉ là tiếp viên.
447
00:37:25,201 --> 00:37:26,190
Tiếp viên?
448
00:37:29,071 --> 00:37:30,504
Tôi không làm được
triệt để, dù sao, đúng không?
449
00:37:34,844 --> 00:37:35,868
Vâng, đúng.
450
00:37:36,579 --> 00:37:38,069
Vấn đề là tôi tìm thấy
trong những phòng có móc khóa...
451
00:37:38,147 --> 00:37:40,750
những hộ chiếu của các cô gái trẻ
và rất nhiều tiền Mỹ.
452
00:37:40,750 --> 00:37:42,342
Chúng ta đang đi tới đâu, Columbo?
453
00:37:45,121 --> 00:37:49,319
Tôi không biết, nhưng có
một chuyện chết tiệt gì đó đang xảy ra.
454
00:37:54,797 --> 00:37:59,167
Em cưng, nó giống như tôi nói,
đây là Bosnia.
455
00:37:59,603 --> 00:38:01,730
Những người này là chuyên gia
về chuyện đó.
456
00:38:03,340 --> 00:38:04,398
Và nói về chuyện đó...
457
00:38:04,841 --> 00:38:07,469
chúng ta đã nhận được một
goatfuck ở Gorazde...
458
00:38:07,544 --> 00:38:09,739
- gặp cô lại sau.
- Gặp lại, các cậu.
459
00:38:18,221 --> 00:38:19,848
Phải thấy nơi này.
460
00:38:20,223 --> 00:38:21,522
Đầy hình trên tất cả các bức tường
461
00:38:21,522 --> 00:38:23,522
của những chàng trai
với những cô gái của họ.
462
00:38:24,694 --> 00:38:28,130
Và hầu như mỗi một anh chàng đó
là người của chúng ta.
463
00:38:32,903 --> 00:38:34,530
Tôi đã thấy một trong những
người của anh ở đó.
464
00:38:34,971 --> 00:38:37,531
- Cô đã thấy một trong những người của tôi ở đó?
- Đúng, anh ta mang huy hiệu của anh.
465
00:38:40,811 --> 00:38:42,108
Cô muốn hỏi tôi điều gì?
466
00:38:43,980 --> 00:38:45,072
Tôi nghĩ là vậy.
467
00:38:46,583 --> 00:38:47,515
Được rồi, nghe này.
468
00:38:50,487 --> 00:38:53,513
Tôi đã nghe nói về những nơi đó.
Tôi biết chúng tồn tại.
469
00:38:53,757 --> 00:38:55,520
Tôi biết người của tôi có đến
một lần trong một thời gian.
470
00:38:55,592 --> 00:38:59,688
Tôi nghĩ để xem thoát y vũ hoặc quan hệ tình dục.
Tôi không biết. Tôi không có ở đó.
471
00:38:59,763 --> 00:39:02,732
Tôi không biết gì về các cô gái
bị nhốt. Cái quái gì vậy?
472
00:39:06,470 --> 00:39:07,233
Được rồi.
473
00:39:09,173 --> 00:39:10,162
Tôi xin lỗi.
474
00:39:17,949 --> 00:39:19,246
Ở nhà...
475
00:39:21,352 --> 00:39:27,018
tôi đã làm việc trong một phân khu
có 25 chàng trai.
476
00:39:28,526 --> 00:39:29,493
Và tôi thực sự biết rõ họ.
477
00:39:30,828 --> 00:39:33,194
Tôi thực sự biết rõ họ.
Tôi biết từng người một.
478
00:39:33,364 --> 00:39:35,093
Tôi biết gia đình của họ.
479
00:39:35,166 --> 00:39:40,729
Tôi biết tất cả mọi thứ về họ
và tôi tin tưởng họ hoàn toàn.
480
00:39:45,443 --> 00:39:47,001
Tôi đã đủ câm...
481
00:39:48,246 --> 00:39:51,647
để nghĩ rằng tôi muốn làm việc với một số
sĩ quan cảnh sát ưu tú ở đây.
482
00:39:53,951 --> 00:39:55,976
Nhưng tôi không biết
những người này là ai.
483
00:40:04,662 --> 00:40:08,833
Ba, hai, một, trống.
484
00:40:08,833 --> 00:40:09,424
Kaufman!
485
00:40:12,703 --> 00:40:17,266
- Tôi có ổn ở đây không?
- Chắc chắn. Chỉ cần chờ ở đó.
486
00:40:23,515 --> 00:40:24,243
Có chuyện gì?
487
00:40:25,651 --> 00:40:27,482
Cuối cùng cô cũng đến
và nhìn thấy tôi trong hành động.
488
00:40:27,553 --> 00:40:29,453
Tôi sống để nhìn thấy anh trong hành động.
489
00:40:32,124 --> 00:40:33,250
Cái này là dành cho anh.
490
00:40:33,859 --> 00:40:38,023
Tôi nghĩ rằng Fred Murray
nhận tiền từ nhà thổ.
491
00:40:38,730 --> 00:40:42,291
Và đó không phải là mại dâm.
Các cô gái đã bị bán.
492
00:40:43,702 --> 00:40:44,930
Vấn đề là...
493
00:40:45,904 --> 00:40:48,429
ai điều tra,
làm thế nào để buộc tội anh ta?
494
00:40:49,808 --> 00:40:51,708
Tất cả nhân viên quốc tế
đều được miễn trừ.
495
00:40:51,777 --> 00:40:53,176
Không thể bị truy tố.
496
00:40:54,279 --> 00:40:56,144
Nhưng đây là một việc làm tốt, Bolkavac.
497
00:40:57,816 --> 00:41:00,182
Tôi nghĩ rằng thậm chí nó có thể xứng đáng
một bữa ăn tối với bạn thân mến.
498
00:41:01,920 --> 00:41:03,319
Đừng nghĩ là tôi đã dành được điều đó.
499
00:42:22,702 --> 00:42:24,169
Các cô gái, các cô thế nào rồi?
500
00:42:30,444 --> 00:42:31,809
Đã nghỉ ngơi một chút chưa?
501
00:42:38,118 --> 00:42:40,052
Tôi đã đến Bar Florida...
502
00:42:40,354 --> 00:42:43,289
và tôi thấy căn phòng ở phía sau và
tôi biết những gì đã xảy ra với các cô.
503
00:42:43,424 --> 00:42:44,356
Thật sao.
504
00:42:45,893 --> 00:42:46,917
Chúng tôi có thể đi được chưa?
505
00:42:47,361 --> 00:42:49,124
Chuyện gì đã xảy ra với các cô gái?
506
00:42:49,430 --> 00:42:52,957
Cô có thấy bạn Luba của tôi không?
Cô ấy có an toàn không?
507
00:42:54,535 --> 00:43:00,132
Cảnh sát đã đưa
các cô gái trở lại quán bar.
508
00:43:03,043 --> 00:43:04,806
Nhưng chúng ta vẫn có thể
giúp bạn của cô.
509
00:43:05,546 --> 00:43:09,141
Tôi tin rằng quán bar bị đột kích
vì Tanjo, chủ quán...
510
00:43:09,216 --> 00:43:11,514
đã từ chối trả tiền cho người này.
511
00:43:17,091 --> 00:43:17,989
Có đúng vậy không?
512
00:43:23,030 --> 00:43:24,898
Tôi biết cô sợ không dám nói, nhưng...
513
00:43:24,898 --> 00:43:30,471
nếu cô có thể cho tôi biết rằng
đây là người đó, thì...
514
00:43:30,471 --> 00:43:31,301
Thì sao?
515
00:43:33,173 --> 00:43:34,538
Cô đưa anh ta vào tù?
516
00:43:36,944 --> 00:43:39,243
Không, anh ta được miễn trừ ngoại giao.
517
00:43:39,347 --> 00:43:42,617
Có nghĩa là anh ta được LHQ bảo vệ.
518
00:43:42,617 --> 00:43:44,380
Nhưng Tanjo có thể đi tù.
519
00:43:45,420 --> 00:43:46,512
Ông ta có thể đi tù.
520
00:43:47,322 --> 00:43:49,153
Và nếu cả hai cô nói tại tòa án...
521
00:43:50,492 --> 00:43:54,758
Tanjo đó đã nhận bảo kê từ người này...
522
00:43:55,096 --> 00:44:00,033
thì tên của anh ta sẽ đi vào hồ sơ
và Liên Hợp Quốc phải làm điều gì đó.
523
00:44:01,302 --> 00:44:04,271
Họ không thể biết được là có
một người của họ dính líu đến...
524
00:44:04,339 --> 00:44:06,136
việc bắt cóc, hãm hiếp và tra tấn.
525
00:44:06,207 --> 00:44:09,370
Làm thế nào để cô làm điều này
khi cô làm việc cho Liên Hiệp Quốc?
526
00:44:09,778 --> 00:44:11,609
Tôi là một sĩ quan cảnh sát Mỹ.
527
00:44:11,679 --> 00:44:12,941
Không quan trọng việc tôi làm cho ai.
528
00:44:13,014 --> 00:44:14,982
Tôi sẽ không để bất cứ ai
thoát khỏi tội này.
529
00:44:15,717 --> 00:44:16,911
Vậy, nếu chúng tôi ra tòa...
530
00:44:17,786 --> 00:44:19,720
cô hứa cô có thể ngăn chặn
những người này không?
531
00:44:20,955 --> 00:44:23,958
Tôi không thể hứa tôi có thể
ngăn chặn tất cả những người này. Tôi hứa...
532
00:44:23,958 --> 00:44:26,756
Nếu cô không thể hứa
vậy tại sao chúng tôi phải đồng ý?
533
00:44:28,463 --> 00:44:31,296
Có quá nhiều nguy hiểm
khi khai trước tòa.
534
00:44:31,533 --> 00:44:34,127
Ngay cả để nói bất cứ điều gì với cô.
535
00:44:34,536 --> 00:44:36,527
Làm sao tôi biết nó sẽ an toàn?
536
00:44:42,076 --> 00:44:43,509
Cô là một cô gái thông minh.
537
00:00:10,037 --> 00:00:20,470
Dịch bởi phuochuunan.
538
00:44:51,220 --> 00:44:52,551
Tôi có một đứa con gái.
539
00:44:56,192 --> 00:44:57,921
Nó đã bị lấy đi khỏi tay tôi.
540
00:45:00,696 --> 00:45:01,958
Và tôi không thể thay đổi được điều đó.
541
00:45:07,536 --> 00:45:09,766
Nhưng có lẽ tôi có thể thay đổi được
những gì xảy ra với các cô.
542
00:45:22,017 --> 00:45:23,507
Chúng tôi sẽ được an toàn?
543
00:45:24,487 --> 00:45:25,181
Đúng.
544
00:45:28,324 --> 00:45:29,450
Cô hứa chứ?
545
00:45:34,363 --> 00:45:35,421
Tôi hứa.
546
00:45:43,005 --> 00:45:43,630
Xin chào.
547
00:45:43,806 --> 00:45:46,275
Tôi đang gọi từ
Cơ quan Di trú Toàn cầu...
548
00:45:46,275 --> 00:45:47,367
tại Sarajevo.
549
00:45:47,443 --> 00:45:49,604
Bà có một người con gái tên là Rayisa?
550
00:45:49,979 --> 00:45:50,707
Vâng. Vâng.
551
00:45:51,113 --> 00:45:52,842
Chúng tôi đang giữ cô ấy ở đây.
552
00:45:52,915 --> 00:45:55,214
Nếu tất cả mọi thứ xong xuôi...
553
00:45:55,385 --> 00:45:58,616
chúng tôi sẽ gửi cô ấy về nhà
trong một vài ngày.
554
00:45:58,989 --> 00:46:00,115
Tôi sẽ đến đó ngay bây giờ.
555
00:46:00,457 --> 00:46:01,124
Tôi xin lỗi, chúng tôi không đủ khả năng.
556
00:46:01,124 --> 00:46:04,059
Tôi sẽ trả tiền.
Hãy cho tôi biết phải đến đâu.
557
00:46:10,400 --> 00:46:12,231
Roman sẽ sớm trở về nhà.
558
00:46:21,244 --> 00:46:23,542
Roman có vẻ ổn.
559
00:46:24,481 --> 00:46:25,311
Milk?
560
00:46:26,683 --> 00:46:28,412
Chị cần vay tiền.
561
00:46:34,991 --> 00:46:37,425
Họ đã tìm thấy Raya tại Sarajevo.
562
00:46:38,328 --> 00:46:39,955
Chị muốn đến đó đón nó.
563
00:46:40,864 --> 00:46:42,491
Chị không cần nhiều.
564
00:46:50,607 --> 00:46:51,699
Cậu ta vẫn đánh em?
565
00:47:03,454 --> 00:47:05,513
Em biết chị không muốn hỏi vay.
566
00:47:07,224 --> 00:47:08,782
Nhưng nó là con gái của chị...
567
00:47:10,928 --> 00:47:12,862
và là cháu của em. Làm ơn.
568
00:47:18,202 --> 00:47:19,601
Em sẽ giúp chị có được tiền.
569
00:47:20,338 --> 00:47:24,297
Nhưng chị phải đi.
Roman sẽ sớm trở về.
570
00:47:24,375 --> 00:47:28,334
Anh ấy sẽ không đưa cho em
nếu biết là cho chị.
571
00:47:45,262 --> 00:47:48,026
Cô cần có xe an ninh bọc thép
cho hai bé gái?
572
00:47:48,733 --> 00:47:49,700
Họ đã làm cái quái gì vậy?
573
00:47:50,034 --> 00:47:51,194
Không phải việc của anh.
574
00:47:52,870 --> 00:47:55,737
Được rồi, hôm nay rất khó.
575
00:47:55,806 --> 00:47:57,967
Họ đã gửi hầu hết đoàn xe
của chúng tôi đếnTesla.
576
00:47:58,042 --> 00:47:59,443
Đã tìm thấy vài tội phạm chiến tranh.
577
00:47:59,443 --> 00:48:00,068
Chết tiệt!
578
00:48:00,144 --> 00:48:01,668
Tôi có thể đẩy đến cuối tuần.
579
00:48:01,746 --> 00:48:03,373
Đừng bận tâm. Đừng lo lắng về nó.
580
00:48:03,914 --> 00:48:06,439
Nhưng tôi sẽ thông qua được.
Cô không bao giờ biết, đúng không?
581
00:48:18,497 --> 00:48:19,691
Có Viko ở đây không?
582
00:48:20,198 --> 00:48:22,758
Viko, bạn gái của cậu đang ở đây.
583
00:48:23,568 --> 00:48:24,592
Nào, chúng ta đi.
584
00:48:29,141 --> 00:48:31,974
Chiếc van ngay ở đây.
Không vấn đề gì.
585
00:48:32,044 --> 00:48:34,112
Nó không bọc thép như cô muốn...
586
00:48:34,112 --> 00:48:36,979
nhưng nó nặng như xe tăng.
587
00:48:37,516 --> 00:48:39,575
Nên cũng tốt thôi.
Họ không dựng chúng như thế này.
588
00:48:39,651 --> 00:48:43,417
Vậy, chúng ta đi thẳng đến
nhà an toàn. Đây là địa chỉ.
589
00:48:43,822 --> 00:48:47,724
Sau khi họ làm chứng trước tòa?
590
00:48:47,793 --> 00:48:49,226
Tôi đã gọi điện, vậy là ổn rồi.
591
00:49:00,038 --> 00:49:01,062
Irka?
592
00:49:02,941 --> 00:49:04,602
Tôi cần phải nói với cô.
593
00:49:04,676 --> 00:49:06,007
Được rồi. Này, Raya.
594
00:49:08,413 --> 00:49:09,505
Có một vấn đề.
595
00:49:09,648 --> 00:49:11,639
Trong thủ tục hồi hương...
596
00:49:11,717 --> 00:49:14,413
chúng tôi phát hiện Irka
đã không có hộ chiếu.
597
00:49:15,087 --> 00:49:19,718
Được rồi, vậy chúng ta
làm cho cô ta một cái. Cô ấy đang ở đâu?
598
00:49:19,792 --> 00:49:23,228
Cô không hiểu rồi.
Cô ta đã bị bán từ Grozny.
599
00:49:23,296 --> 00:49:25,093
Bố mẹ cô ta thì thiệt mạng tại Chechnya...
600
00:49:25,164 --> 00:49:27,223
và cô ta không có hồ sơ..
601
00:49:27,333 --> 00:49:29,563
Không có đại sứ quán nào nhận ra cô ta.
602
00:49:29,635 --> 00:49:31,193
Cô ta là một cô gái không quê hương.
603
00:49:31,270 --> 00:49:32,931
Được rồi, cô không
trả lời câu hỏi của tôi.
604
00:49:33,005 --> 00:49:34,165
Irka đang ở đâu?
605
00:49:35,041 --> 00:49:37,475
Chúng tôi đã trao cô ta
cho cảnh sát cách đây vài giờ.
606
00:49:37,543 --> 00:49:40,671
Làm sao cô có thể làm điều đó?
Viko, đưa Raya đi.
607
00:49:40,913 --> 00:49:43,349
- Vậy, cô sẽ gặp chúng tôi khi xong việc?
- Vâng.
608
00:49:43,349 --> 00:49:44,475
- Nào, chúng ta đi.
- Raya, tôi sẽ sớm gặp lại cô.
609
00:49:44,550 --> 00:49:45,949
- Ổn không?
- Ổn.
610
00:49:46,085 --> 00:49:47,712
Làm sao cô có thể làm điều đó?
611
00:49:48,788 --> 00:49:51,882
Tôi không thể giữ cô ấy.
Cô ấy không có giấy tờ.
612
00:49:52,091 --> 00:49:53,285
Thật nhảm nhí!
613
00:49:53,359 --> 00:49:56,055
Mọi trường hợp cần phải được xác minh.
614
00:49:56,395 --> 00:50:00,058
Tôi biết những gì cô nghĩ
nhưng đó là một ý kiến không am hiểu.
615
00:50:00,199 --> 00:50:01,894
Chúng tôi có một hệ thống làm việc ở đây.
616
00:50:01,968 --> 00:50:04,493
Thật sao? Cho ai?
617
00:50:05,071 --> 00:50:09,701
- Xin lỗi, tôi tìm Laura Levin.
- Tôi đây.
618
00:50:16,382 --> 00:50:17,076
Chào.
619
00:50:20,787 --> 00:50:22,049
Anh có biết họ đã đưa cô ta đi đâu?
620
00:50:22,855 --> 00:50:24,720
Cảnh sát đã đưa họ đến biên giới.
621
00:50:25,559 --> 00:50:26,355
Một khi họ đã vượt qua...
622
00:50:26,426 --> 00:50:28,951
thì bớt đi một nạn nhân
của tệ buôn ngườin ở Bosnia.
623
00:50:29,563 --> 00:50:31,531
Theo đường 761 đến Visegrad.
624
00:50:55,789 --> 00:50:56,915
Chào, Tôi đang tìm một cô gái.
625
00:50:56,990 --> 00:50:58,753
Cảnh sát bỏ cô ấy
xuống đây cách đây vài giờ.
626
00:50:58,826 --> 00:51:00,350
Ông có thể kiểm tra
các bản ghi ở biên giới?
627
00:51:00,427 --> 00:51:02,258
Cô ấy 15 tuổi, không có hộ chiếu.
628
00:51:02,396 --> 00:51:03,590
Được rồi.
629
00:51:03,897 --> 00:51:07,025
Lady, tôi biết cô muốn tìm gì.
630
00:51:07,801 --> 00:51:10,429
Những cô gái đó không
đi qua đó.
631
00:51:10,604 --> 00:51:11,696
Họ đi qua kia.
632
00:51:13,540 --> 00:51:16,668
Đến Serbia, nếu họ sống sót.
633
00:51:16,977 --> 00:51:18,001
Chúa ơi.
634
00:51:51,045 --> 00:51:51,943
Irka!
635
00:51:52,981 --> 00:51:54,243
Để tôi yên!
636
00:51:56,985 --> 00:51:57,747
Về đi!
637
00:51:59,554 --> 00:52:01,215
Irka, làm ơn chờ đã.
638
00:52:03,858 --> 00:52:04,825
Cô đã hứa.
639
00:52:09,364 --> 00:52:10,160
Irka!
640
00:52:10,899 --> 00:52:12,161
Đừng làm điều đó!
641
00:52:19,607 --> 00:52:20,437
Làm ơn.
642
00:52:21,709 --> 00:52:24,075
Hãy để cho tôi chết.
643
00:52:24,746 --> 00:52:29,149
Tôi xin lỗi. Irka, tôi xin lỗi.
644
00:52:29,684 --> 00:52:30,309
Không.
645
00:52:31,586 --> 00:52:32,484
Ổn rồi.
646
00:52:32,887 --> 00:52:37,119
Ổn rồi, ổn rồi.
647
00:52:37,292 --> 00:52:39,283
Ổn rồi, ổn rồi.
648
00:53:02,418 --> 00:53:04,753
Ổn rồi.
Nó sẽ sớm kết thúc...
649
00:53:04,753 --> 00:53:06,687
rồi cô về nhà
với mẹ, được không?
650
00:53:23,706 --> 00:53:25,071
Cô gái kia đâu rồi?
651
00:53:25,474 --> 00:53:26,873
Cô gái kia đâu rồi?
652
00:53:29,511 --> 00:53:30,978
Cô ta không có ở đây.
Chúng ta đi thôi.
653
00:53:46,996 --> 00:53:50,433
Chúng tôi sẽ làm bất cứ điều gì
để đưa Raya trở lại.
654
00:53:55,038 --> 00:53:56,471
Tôi thật sự rất tiếc.
655
00:54:11,588 --> 00:54:13,954
Họ sẽ làm gì với cô ấy?
656
00:54:17,927 --> 00:54:20,395
Họ sẽ làm gì với cô ấy?
657
00:54:43,119 --> 00:54:47,783
Tao muốn cho bon bây thấy đều gì sẽ xảy ra
khi bọn bây nói chuyện với ma quỷ.
658
00:54:47,991 --> 00:54:49,959
Bây giờ. Đưa nó vào.
659
00:55:05,242 --> 00:55:10,111
Nhìn đi. Hãy chắc chắn rằng
chúng đang thấy.
660
00:55:17,188 --> 00:55:19,019
Mở mắt ra.
661
00:56:06,771 --> 00:56:08,398
Hãy nhìn cho kỹ.
662
00:56:08,607 --> 00:56:11,667
Nhìn vào con bạn khốn kiếp của tụi bây.
663
00:56:44,943 --> 00:56:45,967
Chuyện gì đã xảy ra?
664
00:56:49,548 --> 00:56:51,982
Chiếc xe đã theo dõi chúng ta.
665
00:56:55,320 --> 00:56:58,118
- Anh có biết chúng là ai?
- Không.
666
00:57:01,326 --> 00:57:04,762
Không ai ở chỗ tôi
biết tôi đang đi đâu.
667
00:57:06,298 --> 00:57:08,789
Cô có nói với ai ở IPTF?
668
00:57:16,842 --> 00:57:18,241
Madeleine, tôi cần gặp bà.
669
00:57:30,890 --> 00:57:33,154
Đây là Peter Ward.
670
00:57:34,126 --> 00:57:34,717
Xin chào.
671
00:57:35,528 --> 00:57:38,520
Peter là một người bạn cũ,
ở Bộ Nội vụ.
672
00:57:40,833 --> 00:57:44,394
Vì vậy, Kathy, cô có
thông tin gì về Raya không?
673
00:57:45,671 --> 00:57:46,262
Không có.
674
00:57:49,875 --> 00:57:51,644
Kathy, từ bây giờ...
675
00:57:51,644 --> 00:57:54,636
Tôi muốn cô tiến hành điều tra
cùng với Peter.
676
00:57:55,047 --> 00:57:56,480
Cách tốt nhất để tìm Raya...
677
00:57:56,549 --> 00:57:59,313
là tiếp tục điều tra về Fred Murray.
678
00:57:59,619 --> 00:58:03,555
- Cô đã yêu cầu sử dụng
một phương tiện của IPTF.
- Đúng.
679
00:58:04,390 --> 00:58:07,154
Bọn buôn người rõ ràng
biết nơi cô muốn đến...
680
00:58:07,960 --> 00:58:09,587
vì vậy, có rò rỉ thông tin.
681
00:58:11,230 --> 00:58:14,256
Tôi biết rằng cảnh sát không thích
làm việc với Bộ Nội vụ...
682
00:58:14,333 --> 00:58:18,394
nhưng qua chuyện vừa xảy ra,
đó là cách duy nhất của chúng ta.
683
00:58:27,748 --> 00:58:29,716
Tôi không biết làm thế nào để tiếp tục.
684
00:58:30,917 --> 00:58:33,181
Tôi đã mất hai nhân chứng.
Raya.
685
00:58:33,353 --> 00:58:36,811
Irka sẽ không làm chứng đâu,
cô ấy quá sợ hãi.
686
00:58:37,190 --> 00:58:41,889
Cô có nghĩ rằng Fred Murray chỉ
nhận tiền bảo kê từ một bar?
687
00:58:43,130 --> 00:58:43,789
Không.
688
00:58:44,498 --> 00:58:46,227
Vậy, có thể có những cô gái khác...
689
00:58:46,867 --> 00:58:49,734
sẵn sàng làm chứng
chống lại Fred Murray.
690
00:58:51,038 --> 00:58:52,062
Có thể.
691
00:58:52,139 --> 00:58:55,370
Vậy, nếu cô có thể có bất kỳ
cô gái nào làm chứng tại tòa án..
692
00:58:56,310 --> 00:58:58,835
thì sẽ là một cái gì đó khá
đáng kể để làm rồi.
693
00:59:00,414 --> 00:59:01,278
Tôi đồng ý.
694
00:59:16,129 --> 00:59:16,891
Cảm ơn.
695
00:59:19,733 --> 00:59:22,137
Tôi không muốn đặt bất kỳ ai
trong các bạn
696
00:59:22,137 --> 00:59:23,637
vào một tình thế nguy hiểm...
697
00:59:23,637 --> 00:59:26,197
và yêu cầu các bạn làm chứng
chống lại kẻ buôn bán các bạn.
698
00:59:27,809 --> 00:59:31,336
Tôi chỉ muốn biết các bạn
có nhận ra người đàn ông này không.
699
00:59:43,191 --> 00:59:45,523
Có thể cho họ một thời gian.
700
00:59:46,961 --> 00:59:53,696
Tôi sẽ cho cô biết nếu
có ai nói bất cứ điều gì.
701
00:59:54,135 --> 00:59:54,863
Được rồi.
702
00:59:59,474 --> 01:00:03,035
Milena, bà cũng sẽ cho họ thấy
bức ảnh này?
703
01:00:04,846 --> 01:00:07,337
Có thể có ai đó đã nghe
một cái gì đó về cô ấy.
704
01:00:11,586 --> 01:00:14,783
Cô đang tìm cô gái này?
705
01:00:22,864 --> 01:00:24,354
Cô ấy có ổn không?
706
01:00:26,768 --> 01:00:28,861
Không, cô ấy không ổn.
707
01:00:31,205 --> 01:00:32,194
Cô có biết cô ấy không?
708
01:00:34,842 --> 01:00:35,399
Không.
709
01:00:48,323 --> 01:00:53,056
Nhưng tôi biết anh ta.
710
01:00:56,432 --> 01:01:01,495
Anh ta đến với cùng một
nhóm mỗi tháng...
711
01:01:02,337 --> 01:01:04,931
để nhận tiền từ lvan.
712
01:01:05,007 --> 01:01:07,134
- Anh ta đến với một nhóm?
- Đúng.
713
01:01:08,544 --> 01:01:11,980
Tôi muốn cho cô xem
một số bức ảnh khác.
714
01:01:14,049 --> 01:01:19,749
Xem cô có thể cho tôi biết có
có ai trong những người này ở trong nhóm đó.
715
01:01:21,256 --> 01:01:22,518
Đó là Paolo.
716
01:01:25,394 --> 01:01:28,886
Anh ta thích đau đớn.
Anh ta thích những điều kỳ lạ.
717
01:01:29,164 --> 01:01:30,893
Anh ta muốn tôi cũng thích...
718
01:01:40,676 --> 01:01:42,644
Điều này làm cho giá của tôi bị hạ.
719
01:01:45,348 --> 01:01:50,342
Tôi biết vậy, nó sẽ làm tôi mất thêm
hai năm để trả nợ.
720
01:01:53,857 --> 01:01:56,189
Anh ta mua các cô gái
cho những người đàn ông khác...
721
01:01:57,293 --> 01:01:58,817
và đưa họ đến các căn hộ.
722
01:02:03,366 --> 01:02:06,733
Những người lính phải trả tiền
để có những cô gái cho riêng mình.
723
01:02:09,005 --> 01:02:11,667
Kiểm tra, ba ngàn
và cô ấy là của tôi.
724
01:02:12,308 --> 01:02:14,242
Luc có một em với 2,500.
725
01:02:14,611 --> 01:02:16,203
Quay lại,
cho anh nhìn thấy mông em.
726
01:02:20,884 --> 01:02:23,011
Khi chúng tôi đi qua trạm kiểm soát...
727
01:02:23,920 --> 01:02:25,251
anh ta lái chiếc van.
728
01:02:27,590 --> 01:02:28,147
Sao?
729
01:02:28,391 --> 01:02:30,951
Anh ta. Anh ta là người lái xe.
730
01:02:33,062 --> 01:02:38,625
Người này lái chiếc van đưa cô
qua biên giới...
731
01:02:41,137 --> 01:02:42,126
vào Bosnia?
732
01:02:44,040 --> 01:02:44,699
Đúng.
733
01:02:47,043 --> 01:02:48,442
Chúng tôi dừng lại tại biên giới.
734
01:02:48,845 --> 01:02:50,972
Thấy người đàn ông mặc đồ
màu xanh lam như cô.
735
01:02:52,616 --> 01:02:53,742
Tôi cảm tạ Thiên Chúa.
736
01:02:55,185 --> 01:02:56,982
Tôi nghĩ rằng chúng tôi đã có
vị cứu tinh.
737
01:03:03,027 --> 01:03:06,485
Sau đó, ông ta nhảy vào
và lái chiếc van.
738
01:03:14,405 --> 01:03:15,997
Madeleine, chúng đã
mang họ vào.
739
01:03:17,908 --> 01:03:22,572
IPTF thực sự buôn các cô gái
và đưa họ qua biên giới.
740
01:03:24,515 --> 01:03:27,211
Và không chỉ là IPTF.
741
01:03:31,121 --> 01:03:33,521
Nó liên quan đến tất cả mọi loại
của các tổ chức quốc tế...
742
01:03:33,757 --> 01:03:36,282
từ các sĩ quan quân đội
đến các nhà ngoại giao.
743
01:03:37,127 --> 01:03:39,459
Tôi nghĩ rằng tôi chỉ
mới lần theo một.
744
01:03:43,634 --> 01:03:45,761
Tôi không biết tôi phải làm gì nữa.
745
01:03:49,974 --> 01:03:52,499
Hãy mang đến cho Peter
càng nhanh càng tốt.
746
01:04:03,021 --> 01:04:08,789
Cô có chắc là cô muốn đi tiếp
vì sẽ không có đường lui không?
747
01:04:10,629 --> 01:04:11,561
Vâng, thưa bà.
748
01:04:13,231 --> 01:04:13,959
Đúng.
749
01:04:51,202 --> 01:04:54,137
Bạn làm việc trong hai giờ.
750
01:05:08,587 --> 01:05:11,215
Bạn ngủ trên bất cứ cái nệm nào trống.
751
01:05:13,726 --> 01:05:15,159
Họ mang cho chúng ta thức ăn
vào buổi sáng.
752
01:05:16,262 --> 01:05:18,196
Bạn phải ăn tất cả,
hoặc bạn bị phạt.
753
01:05:21,400 --> 01:05:22,162
Hãy ngồi xuống.
754
01:05:31,043 --> 01:05:32,908
Đừng để họ nhìn thấy bạn như thế này.
755
01:05:33,746 --> 01:05:34,371
Được không?
756
01:05:36,749 --> 01:05:38,114
Tên của bạn là gì?
757
01:05:39,919 --> 01:05:42,888
Raya Kochan.
758
01:05:49,295 --> 01:05:54,790
Tôi đã gần như trả nợ xong.
Rồi tôi có thể về nhà.
759
01:05:56,569 --> 01:05:59,003
- Đó chỉ là chuyện nhảm nhí.
- Không.
760
01:06:00,506 --> 01:06:03,066
Ông ta đã gửi một cô gái trở lại
ba tháng trước.
761
01:06:03,809 --> 01:06:04,673
Tôi đã ở đây.
762
01:06:07,480 --> 01:06:08,469
Tên của bạn là gì?
763
01:06:13,119 --> 01:06:15,520
Cô ấy là Luba. Luba Pallch.
764
01:06:25,298 --> 01:06:29,064
Tôi sợ rằng chúng tôi không thể giữ
cô ở đây lâu hơn nữa.
765
01:06:31,671 --> 01:06:34,799
Tôi sẽ cho cô biết
nếu tôi nghe thấy bất cứ điều gì.
766
01:06:40,213 --> 01:06:43,740
Chúng tôi sẽ làm bất cứ điều gì
để đưa Raya trở lại.
767
01:06:53,426 --> 01:06:55,621
- Kathryn Bolkovac?
- Vâng.
768
01:06:56,163 --> 01:06:57,892
Người ta cần cô ở Phòng Nhân sự.
769
01:06:57,964 --> 01:06:59,329
- Bây giờ
- Vâng, bây giờ.
770
01:07:13,280 --> 01:07:16,147
- Xin lỗi để cô chờ lâu.
- Không sao.
771
01:07:16,683 --> 01:07:17,741
John Blakely.
772
01:07:17,818 --> 01:07:19,786
Kathy Bolkovac.
Hân hạnh được gặp ông.
773
01:07:20,187 --> 01:07:21,017
Mời ngồi.
774
01:07:23,057 --> 01:07:25,924
- Cô rất bận rộn?
- Vâng.
775
01:07:26,627 --> 01:07:31,587
Cấp trên của cô cho tôi biết
rằng cô làm việc rất chăm chỉ.
776
01:07:32,700 --> 01:07:33,860
Tôi yêu thích công việc của tôi.
777
01:07:35,169 --> 01:07:37,501
Cô tận tâm, kỹ lưỡng.
778
01:07:38,873 --> 01:07:39,567
Cảm ơn ông.
779
01:07:40,408 --> 01:07:43,707
Công việc khó nhá, trong lĩnh vực của cô.
780
01:07:45,479 --> 01:07:46,343
Đầy căng thẳng.
781
01:07:50,484 --> 01:07:52,816
Cô có bao giờ sợ bị kiệt sức?
782
01:07:55,590 --> 01:07:57,785
Không. Chưa bao giờ.
783
01:07:59,994 --> 01:08:01,655
Chắc cô phải nhớ con gái của cô.
784
01:08:06,200 --> 01:08:11,433
Thật không bình thường
khi một thẩm phán giao quyền nuôi con cho người cha?
785
01:08:16,077 --> 01:08:19,847
Tôi sẽ tưởng tượng hầu như
có một sự kỳ thị đâu đó?
786
01:08:19,847 --> 01:08:21,906
Ông muốn nói với tôi điều gì?
787
01:08:24,051 --> 01:08:27,384
Tôi xin lỗi. Tôi chỉ tự hỏi.
788
01:08:28,990 --> 01:08:32,461
Bởi vì chúng tôi có phần thưởng
đặc biệt cho...
789
01:08:32,461 --> 01:08:35,021
những người làm việc
ở các bộ phận đấy căng thẳng.
790
01:08:35,464 --> 01:08:38,524
Cô biết đấy, chúng tôi thực sự
khuyến khích điều đó.
791
01:08:38,600 --> 01:08:41,694
Và cô sẽ có một thời gian để
đi chơi với con gái của cô.
792
01:08:42,938 --> 01:08:45,702
Một vòng du lịch Châu Âu tuyệt vời,
xem các điểm tham quan.
793
01:08:47,976 --> 01:08:49,637
Tôi phải suy nghĩ về nó.
794
01:08:50,479 --> 01:08:52,037
Cô không phải là loại người làm mẹ?
795
01:10:09,359 --> 01:10:10,087
Chó chết.
796
01:10:15,798 --> 01:10:17,595
Cô nghĩ cô là cái đồ chết tiệt gì?
797
01:10:17,700 --> 01:10:18,860
Cút về trước khi cô nhận được...
798
01:10:19,369 --> 01:10:22,861
Chúng tôi đang quan sát cô. Tốt hơn
cô nên câm miệng, đồ khốn...
799
01:10:24,107 --> 01:10:26,974
Kathy, chúng ta cần gặp nhau.
Rất quan trọng.
800
01:10:27,243 --> 01:10:29,837
Và hãy cẩn thận. Hãy chắc chắn rằng
cô không bị theo dõi.
801
01:10:31,581 --> 01:10:34,516
Kathy, chúng ta cần gặp nhau.
Rất quan trọng.
802
01:10:35,251 --> 01:10:37,242
Và hãy cẩn thận. Hãy chắc chắn rằng
cô không bị theo dõi.
803
01:10:41,290 --> 01:10:42,086
Khốn nạn!
804
01:11:30,741 --> 01:11:33,369
Thế giới và mẹ của nó biết
việc điều tra của tôi.
805
01:11:34,812 --> 01:11:35,437
Tôi biết.
806
01:11:39,950 --> 01:11:41,918
- Cô muốn uống gì không?
- Không.
807
01:11:41,985 --> 01:11:43,111
- Cô có phiền nếu tôi...
- Cứ nói.
808
01:11:43,887 --> 01:11:47,084
Kathy, Bộ Nội vụ đã chấm dứt
tất cả những vụ của cô.
809
01:11:47,491 --> 01:11:48,253
Tại sao?
810
01:11:51,428 --> 01:11:53,089
Tất cả các tập tin của cô trông như thế này.
811
01:11:54,065 --> 01:11:55,965
HỒ SƠ KHÉP LẠI
812
01:11:57,368 --> 01:11:58,494
Chúa ơi.
813
01:11:59,104 --> 01:12:00,867
Tôi đã hoàn toàn bị cán dẹp.
814
01:12:01,039 --> 01:12:03,507
Họ đã gửi Fred Murray về nhà
vì lý do nào đó.
815
01:12:03,575 --> 01:12:05,243
Và chỉ huy quân sự cấp cao nhất đã...
816
01:12:05,243 --> 01:12:07,609
đã bước vào văn phòng của tôi
và rút các tập tin của cô.
817
01:12:08,279 --> 01:12:10,611
Tôi chưa bao giờ nhìn thấy I.A.
lạm quyền như thế bao giờ.
818
01:12:10,682 --> 01:12:11,910
Lạm quyền bởi ai?
819
01:12:13,151 --> 01:12:14,345
Tôi không biết.
820
01:12:17,489 --> 01:12:20,014
Ý tôi là, tôi không thể chắc chắn.
821
01:12:21,292 --> 01:12:24,090
Đó là Bộ Ngoại giao.
Hoặc Democra.
822
01:12:26,164 --> 01:12:28,566
Cô phải biết những gì họ
mất nếu họ...
823
01:12:28,566 --> 01:12:29,533
Tôi không đoán được.
824
01:12:30,401 --> 01:12:33,165
Hợp đồng của họ ở Bosnia
giá trị hàng triệu.
825
01:12:33,338 --> 01:12:35,397
Nói chung, chỉ trong năm nay...
826
01:12:35,473 --> 01:12:38,203
hàng tỷ đô la
trong Hợp đồng của chính phủ Mỹ.
827
01:12:38,376 --> 01:12:40,276
Và bây giờ cô
cùng với vụ bê bối này...
828
01:12:40,345 --> 01:12:42,336
Tôi không muốn có một vụ bê bối.
Tôi chỉ làm công việc của tôi.
829
01:12:42,413 --> 01:12:45,007
Tôi biết, nhưng chẵng nghĩa lý gì.
Không ai quan tâm đến cô.
830
01:13:04,803 --> 01:13:07,135
Tôi sẽ giúp cô lấy lại phần còn lại của
các tập tin của cô từ I.A.
831
01:13:07,273 --> 01:13:09,764
Cô đưa chúng ra khỏi đây,
đưa chúng ra công khai.
832
01:13:09,909 --> 01:13:11,774
Hoặc nó sẽ không bao giờ được
nhìn thấy ánh sáng ban ngày.
833
01:13:13,946 --> 01:13:15,709
Tôi không thể bỏ những cô gái này.
834
01:13:15,881 --> 01:13:17,576
Cô sẽ không giúp được chúng ở đây.
835
01:13:17,750 --> 01:13:18,842
Và, rõ ràng,
cô không được an toàn ở đây.
836
01:13:18,918 --> 01:13:21,216
Cô hoàn toàn bị phơi bày.
837
01:13:21,453 --> 01:13:23,114
Kathy, những tai nạn xảy ra.
838
01:13:24,356 --> 01:13:26,847
Một chiếc xe hơi nổ lốp,
mìn phát nổ.
839
01:13:27,326 --> 01:13:29,419
Chúng tôi không phải
báo cáo thường dân thiệt mạng.
840
01:13:35,367 --> 01:13:36,834
Tôi sẽ giúp cô có được các phần còn lại.
841
01:13:36,902 --> 01:13:39,200
Và cô đi khỏi cái nơi quái quỷ này
càng sớm càng tốt.
842
01:13:39,271 --> 01:13:42,365
Hãy tin tôi đi. Đây là
điều đúng để làm.
843
01:14:00,993 --> 01:14:02,221
Tôi đã quá ngu ngốc.
844
01:14:02,294 --> 01:14:04,888
Tôi nghĩ rằng tôi có thể làm việc
bên trong hệ thống.
845
01:14:04,997 --> 01:14:06,398
Giống như tôi đã biết những gì tôi đã làm.
846
01:14:06,398 --> 01:14:10,165
Giống như tôi đã biết phải chơi bóng
với tất cả các nhà ngoại giao này như thế nào.
847
01:14:12,305 --> 01:14:13,897
Tôi không biết.
Anh sẽ làm gì?
848
01:14:17,944 --> 01:14:19,309
Tôi phải về nhà.
849
01:14:23,350 --> 01:14:24,908
Vợ tôi đã thuê một luật sư.
850
01:14:27,153 --> 01:14:28,780
Tôi phải về nhà vì những đứa trẻ.
851
01:14:34,027 --> 01:14:35,255
Tôi rất xin lỗi.
852
01:14:43,003 --> 01:14:44,561
Nhưng tôi lo lắng cho cô.
853
01:14:47,107 --> 01:14:48,131
Không nên.
854
01:14:50,343 --> 01:14:51,207
Tôi không muốn...
855
01:14:53,046 --> 01:14:55,412
Tôi không muốn bỏ cô
giữa tất cả những chuyện này.
856
01:14:55,882 --> 01:15:00,649
Tôi không muốn nó là sự kết thúc.
857
01:15:16,036 --> 01:15:17,298
Hãy cẩn thận.
858
01:15:48,469 --> 01:15:49,527
Là gì vậy?
859
01:15:51,839 --> 01:15:53,534
- Chúng ta phải ra khỏi đây...
- Đừng...
860
01:15:54,408 --> 01:15:56,273
Cô sẽ làm chúng ta gặp rắc rối đấy.
861
01:15:59,980 --> 01:16:00,708
Đi đi.
862
01:16:06,087 --> 01:16:07,850
Tôi muốn đưa cô về nhà.
863
01:16:08,222 --> 01:16:08,984
Ivan.
864
01:16:09,990 --> 01:16:13,627
Đến đây. Anh muốn tôi trả bao nhiêu
cho những cô gái này...
865
01:16:13,627 --> 01:16:14,389
để đưa về nhà?
866
01:16:14,462 --> 01:16:16,020
- Anh muốn đưa họ về nhà?
- Ừ!
867
01:16:16,197 --> 01:16:18,699
Gấp mười lần bình thường.
3.000 mỗi cô.
868
01:16:18,699 --> 01:16:20,599
Xin lỗi, không phải cô này.
869
01:16:20,668 --> 01:16:22,158
Xin lỗi, không phải cô này.
Cô ấy đang gặp rắc rối.
870
01:16:25,507 --> 01:16:27,134
Cảm ơn
Tôi rất tiếc, thưa ông.
871
01:16:30,178 --> 01:16:31,236
Vậy chỉ cô này?
872
01:16:31,813 --> 01:16:33,872
Anh đưa cô gái trở lại,
Tôi đưa lại cho anh tiền thề chân, được không?
873
01:16:33,949 --> 01:16:34,540
Được rồi.
874
01:16:34,716 --> 01:16:36,377
Venha, lhe darei uma bebida.
875
01:17:10,685 --> 01:17:11,913
Ký vào phía dưới, làm ơn.
876
01:17:47,723 --> 01:17:49,054
- Vâng?
- Viko.
877
01:17:49,292 --> 01:17:51,920
- Tôi không thể nói chuyện lúc này, Viko.
- Tôi nghĩ rằng tôi biết Raya ở đâu.
878
01:17:55,531 --> 01:17:56,259
Được rồi.
879
01:18:29,131 --> 01:18:31,361
Chúng ta có một chút vấn đề.
880
01:18:32,101 --> 01:18:33,432
Vấn đề gì?
Cô gái đang ở đâu?
881
01:18:42,212 --> 01:18:43,645
Được rồi. Được rồi.
882
01:18:49,319 --> 01:18:50,445
Đây nầy, Raya.
883
01:18:50,721 --> 01:18:52,556
- Cô ta đã nói gì?
- Tên của các cô gái. Raya.
884
01:18:52,556 --> 01:18:54,080
Raya? Raya ở đó?
885
01:18:54,157 --> 01:18:56,421
Được rồi. Bình tĩnh lại, cô ổn rồi.
886
01:18:56,493 --> 01:18:57,828
- Chúng ta đi đến Oasis?
- Đúng.
887
01:18:57,828 --> 01:18:58,624
Và IPTF?
888
01:18:59,162 --> 01:19:01,494
Cái giao thức chết tiệt.
Chúng ta chỉ việc đột kích quán bar.
889
01:19:14,878 --> 01:19:15,469
Đây.
890
01:19:15,913 --> 01:19:17,938
- Anh có tin tưởng người của anh?
- Vâng, tôi tin.
891
01:19:18,015 --> 01:19:20,142
- Họ sẽ nghe anh?
- Ra ngoài đi!
892
01:19:20,784 --> 01:19:21,773
Anh chắc chứ?
893
01:19:23,387 --> 01:19:25,048
Tôi tin tưởng họ. Chúng ta đi.
894
01:19:47,978 --> 01:19:48,603
Hello?
895
01:20:05,229 --> 01:20:07,732
Chúng ta cần phải đưa chủ quán ra đây.
Chúng ta bắt giữ hắn ở ngoài.
896
01:20:07,732 --> 01:20:08,756
Tôi không muốn hắn ta
đe dọa các cô gái.
897
01:20:08,866 --> 01:20:09,890
Được rồi. Đi! Đi!
898
01:20:36,761 --> 01:20:38,661
Được rồi. Đi! Đi!
899
01:20:43,167 --> 01:20:45,465
Chúng tôi có lệnh
khám xét cơ sở này.
900
01:20:45,837 --> 01:20:48,772
Ivan Bradzic đã bị bắt vì tội
buôn bán người.
901
01:20:48,840 --> 01:20:49,898
Hãy ra khỏi đây.
902
01:20:50,008 --> 01:20:52,568
Các cô không cần phải sợ
lvan. Hắn không thể làm hại các cô.
903
01:20:53,511 --> 01:20:55,240
Chúng tôi sẽ đưa các cô
đến một nơi an toàn...
904
01:20:55,613 --> 01:20:57,138
và giúp các cô trở về nhà.
905
01:20:57,783 --> 01:21:00,115
Raya. Raya. Đi nào.
906
01:21:07,159 --> 01:21:09,855
Những cô gái này làm việc ở đây.
907
01:21:10,429 --> 01:21:12,590
Họ có đầy đủ hồ sơ giấy tờ.
908
01:21:13,298 --> 01:21:14,492
Hộ chiếu.
909
01:21:15,034 --> 01:21:17,867
Và cô có thể cút đi!
910
01:21:17,936 --> 01:21:18,664
Thật không?
911
01:21:21,073 --> 01:21:23,041
Đồ giả. Những giấy tờ giả.
912
01:21:23,108 --> 01:21:24,507
Và anh nữa.
913
01:21:24,576 --> 01:21:25,210
Và anh, yoo, khốn kiếp!
914
01:21:25,210 --> 01:21:27,110
Được rồi, Viko, lấy những tấm chăn
ra khỏi xe...
915
01:21:27,246 --> 01:21:28,907
và đưa những cô gái này ra khỏi đây.
916
01:21:29,214 --> 01:21:31,205
Được rồi, các cô, đi nào.
Các cô đã an toàn.
917
01:21:31,383 --> 01:21:34,079
Đến đây. Ổn rồi, đến đây.
918
01:21:34,153 --> 01:21:34,710
Chúng ta đi.
919
01:21:34,787 --> 01:21:35,621
Đừng sợ.
920
01:21:35,621 --> 01:21:37,350
Tất cả chúng ta có thể đi ngay bây giờ.
Raya, đi nào.
921
01:21:37,423 --> 01:21:39,482
Sẽ ổn thôi.
Được không?
922
01:21:39,591 --> 01:21:41,650
Nào, Raya. Chúng ta hãy đi.
923
01:21:43,328 --> 01:21:44,556
Nào, có chuyện gì vậy?
924
01:21:45,097 --> 01:21:46,894
Sao? có chuyện gì vậy?
925
01:21:48,233 --> 01:21:49,461
Anh làm cái quái gì ở đây?
926
01:21:49,868 --> 01:21:51,392
Chúng tôi nhận được điện thoại
về cuộc đột kích này.
927
01:21:51,904 --> 01:21:52,928
Từ ai?
928
01:21:56,375 --> 01:21:57,069
Đi ra.
929
01:21:59,411 --> 01:22:01,379
Nào, đi ra. Ra ngoài!
930
01:22:01,447 --> 01:22:04,316
Đi ra ngay!
931
01:22:04,316 --> 01:22:05,306
Bỏ tay ra.
932
01:22:06,252 --> 01:22:07,014
Chó chết!
933
01:22:12,425 --> 01:22:15,292
Đừng nhìn vào những người này.
Đừng sợ những người này.
934
01:22:15,995 --> 01:22:18,331
Chỉ cần nói các cô muốn đi
và tôi có thể đưa các cô...
935
01:22:18,331 --> 01:22:21,300
Raya, tôi có thể đưa cô
ra khỏi đây, ngay bây giờ.
936
01:22:21,601 --> 01:22:23,626
Bạn chỉ cần nói
cô muốn đi, chỉ vậy thôi.
937
01:22:24,904 --> 01:22:27,395
Đừng nhìn anh ta.
Hãy nhìn tôi.
938
01:22:27,807 --> 01:22:28,967
Tôi muốn cô nhìn vào tôi.
939
01:22:29,509 --> 01:22:32,069
Cô được an toàn.
940
01:22:32,245 --> 01:22:35,146
Hãy nghe tôi, đừng nhìn anh ta.
941
01:22:35,515 --> 01:22:38,416
Ra khỏi đây! Đồ chết tiệt!
942
01:22:38,885 --> 01:22:41,945
Được rồi, Raya,
hãy nhìn tôi. Làm ơn.
943
01:22:44,891 --> 01:22:48,128
Chỉ cần nói có.
944
01:22:48,128 --> 01:22:49,254
Đó là tất cả những gì cô phải làm.
945
01:22:52,966 --> 01:22:56,595
Raya, làm ơn.
Chỉ cần nói rằng cô muốn đi.
946
01:22:59,205 --> 01:22:59,933
Không.
947
01:23:01,474 --> 01:23:02,634
Chỉ cần nói rằng cô muốn đi.
948
01:23:04,878 --> 01:23:05,469
Không.
949
01:23:12,620 --> 01:23:16,249
Khốn nạn! Có cái quái gì
với anh vậy?
950
01:23:16,657 --> 01:23:17,925
Các anh không biết gì cả!
951
01:23:17,925 --> 01:23:21,428
Chúng ta có nghĩa vụ
bảo vệ những người này.
952
01:23:21,428 --> 01:23:22,830
Cô là một chó điên!
953
01:23:22,830 --> 01:23:24,127
... để bảo vệ những người này.
954
01:23:24,398 --> 01:23:27,301
- Tôi biết cô gái này.
- Tôi biết anh làm.
955
01:23:27,301 --> 01:23:28,427
Tôi biết cô gái này.
Tôi không thể bỏ cô ây lại đây.
956
01:23:28,502 --> 01:23:30,732
Nào, Raya. Chúng ta hãy đi.
957
01:23:31,172 --> 01:23:33,072
Tôi không thể để cô ấy ở đây.
958
01:23:33,374 --> 01:23:34,175
Tôi không thể để cô ấy ở đây.
959
01:23:34,175 --> 01:23:35,699
Nhìn tôi này! Kathy!
960
01:23:36,877 --> 01:23:38,606
Chúng ta không thể ép buộc họ.
961
01:23:39,914 --> 01:23:42,974
Sẽ không có nhân chứng nào tại tòa án.
Làm ơn hiểu đi.
962
01:23:43,517 --> 01:23:46,042
Họ sẽ được đưa
xuống đây, bị trừng phạt.
963
01:23:46,821 --> 01:23:48,288
Cô muốn tay cô dính máu?
964
01:23:51,559 --> 01:23:53,160
- Anh là một thằng khốn.
- Ra khỏi đây.
965
01:23:53,160 --> 01:23:56,425
Anh là một thằng khốn. Khốn kiếp!
966
01:23:56,497 --> 01:23:59,523
- Có vấn đề gì với đám các anh vậy?
- Cút ra khỏi đây!
967
01:23:59,700 --> 01:24:01,361
Có vấn đề gì với các anh vậy?
968
01:24:41,309 --> 01:24:43,243
Chồng tôi
sắp xếp cho tôi một công việc.
969
01:24:44,646 --> 01:24:47,206
Nhưng bạn của anh ta
mua tôi với $ 2.000.
970
01:24:47,315 --> 01:24:50,375
Với sự tài trợ mới từ USAID...
971
01:24:50,452 --> 01:24:52,354
Cơ quan Di trú Toàn cầu...
972
01:24:52,354 --> 01:24:56,188
tiếp tục đi tiên phong trong việc
chống nạn-buôn người quốc tế.
973
01:24:56,258 --> 01:24:59,227
Em gái của tôi lo giấy tờ cho tôi.
974
01:24:59,995 --> 01:25:03,726
Bạn trai của cô ấy đã làm điều này
cho 12 cô gái khác.
975
01:25:03,965 --> 01:25:06,297
Hầu hết bọn buôn người tìm con mồi
từ những người mà họ biết.
976
01:25:06,368 --> 01:25:08,632
dựa trên thực tế là
các cô gái sẽ tin tưởng họ.
977
01:25:08,837 --> 01:25:13,274
Bọn buôn người có thể là cha, mẹ,
anh em, chị em, cô dì, chú bác...
978
01:25:31,160 --> 01:25:32,923
Em đã muốn nói với chị.
979
01:25:41,137 --> 01:25:42,968
Đó là cách cô trả tiền cho cái này.
980
01:25:45,541 --> 01:25:48,237
Roman, anh ta...
981
01:25:51,814 --> 01:25:53,213
Làm sao cô có thể...
982
01:25:57,219 --> 01:25:59,380
bán đi máu thịt của mình?
983
01:26:03,693 --> 01:26:05,092
Cô là đố con heo.
984
01:26:08,431 --> 01:26:09,989
Đồ con heo.
985
01:26:14,904 --> 01:26:16,269
Đồ con heo.
986
01:26:20,209 --> 01:26:22,006
- Nó đang ở đâu?
- Em không biết.
987
01:26:22,778 --> 01:26:24,547
- Nó đang ở đâu?
- Em không biết.
988
01:26:24,547 --> 01:26:25,639
Nó đang ở đâu?
989
01:26:27,083 --> 01:26:29,916
Nó đang ở đâu?
Nó đang ở đâu?
990
01:26:30,086 --> 01:26:33,852
Nó đang ở đâu?
Nó đang ở đâu?
991
01:26:40,230 --> 01:26:41,663
Cô ấy không còn là em của cô nữa.
992
01:26:43,700 --> 01:26:45,691
Tránh xa tôi ra.
993
01:27:10,394 --> 01:27:13,230
Raya đâu rồi?
Con chó cái nhỏ đó đâu rồi?
994
01:27:13,230 --> 01:27:17,189
Cô ấy ở phía sau.
995
01:27:19,970 --> 01:27:23,201
Tôi đã không nói bất cứ điều gì.
996
01:27:37,788 --> 01:27:39,278
Không!
997
01:27:43,693 --> 01:27:46,390
Tôi đã không nói bất cứ điều gì.
998
01:27:55,339 --> 01:27:57,569
Làm ơn.
999
01:28:33,044 --> 01:28:34,068
Cô có chắc là cô muốn nhìn không?
1000
01:28:38,883 --> 01:28:39,781
Xin lỗi.
1001
01:29:05,544 --> 01:29:06,841
Các anh có thể đậy cô ấy lại không?
1002
01:29:08,747 --> 01:29:10,374
Các anh có thể tìm một tấm chăn, làm ơn?
1003
01:29:11,016 --> 01:29:12,449
Các anh có thể đậy cô ấy lại?
1004
01:30:28,294 --> 01:30:31,661
Tôi là một sĩ quan cảnh sát
có trách nhiệm phải tố giác tội phạm.
1005
01:30:32,198 --> 01:30:34,067
Tôi đã lấy những
lời khai của những phụ nữ...
1006
01:30:34,067 --> 01:30:40,097
cho biết đã bị hành hạ về thể xác,
tâm lý và tình cảm.
1007
01:30:41,374 --> 01:30:45,367
Khi đến Bosnia,
những phụ nữ này được bán...
1008
01:30:47,180 --> 01:30:49,774
và bị ép buộc phải phục vụ tình dục.
1009
01:30:51,351 --> 01:30:54,377
Khách hàng của họ
bao gồm những nhân viên SPOR...
1010
01:30:54,854 --> 01:30:57,448
IPTF, cảnh sát địa phương...
1011
01:30:57,924 --> 01:30:59,983
và nhân viên quốc tế.
1012
01:31:00,560 --> 01:31:05,463
Tệ hơn nữa, họ đã tham gia
trực tiếp vào sự buôn bán đó.
1013
01:31:11,238 --> 01:31:13,707
Đã đến lúc mỗi một người
trong các bạn nhận thức được...
1014
01:31:13,707 --> 01:31:16,175
điều này là một tội ác
nghiêm trọng có tổ chức...
1015
01:31:17,978 --> 01:31:19,639
với lợi nhuận khổng lồ.
1016
01:31:24,451 --> 01:31:25,686
Chúng tôi là lực lượng
gìn giữ hòa bình...
1017
01:31:25,686 --> 01:31:27,654
những người đến để bảo vệ
những người vô tội...
1018
01:31:28,656 --> 01:31:31,682
nhưng bây giờ đã làm hại họ
theo những cách tồi tệ nhất có thể.
1019
01:31:35,529 --> 01:31:37,997
Chúng tôi có thể sẽ bị buộc tội
đã suy nghĩ bằng tình cảm...
1020
01:31:38,065 --> 01:31:39,464
thay vì bằng ý chí của chúng tôi...
1021
01:31:42,569 --> 01:31:44,469
nhưng chúng tôi sẽ có
tình người của chúng tôi.
1022
01:31:58,719 --> 01:32:01,188
GỬI ĐI
1023
01:32:01,188 --> 01:32:01,677
HOÀN TẤT
1024
01:32:29,317 --> 01:32:30,011
Chào buổi sáng.
1025
01:32:30,819 --> 01:32:32,753
Tôi phải yêu cầu cô
nộp lại chứng minh thư của cô.
1026
01:32:33,988 --> 01:32:34,545
Sao?
1027
01:32:39,561 --> 01:32:40,585
Có chuyện gì vậy?
1028
01:32:42,063 --> 01:32:44,293
Cô đã được lệnh
rút khỏi sứ mệnh này.
1029
01:32:47,535 --> 01:32:49,002
Anh không thể làm vậy.
1030
01:32:50,805 --> 01:32:52,033
Tôi cần chứng minh thư của cô.
1031
01:33:02,851 --> 01:33:05,911
- Cảm ơn. Các cậu...
- Đi nào.
1032
01:33:13,495 --> 01:33:15,156
Tại sao ông muốn
thoát khỏi đây?
1033
01:33:15,230 --> 01:33:18,791
Madeleine, tôi phải bảo vệ
tổ chức này và bà cũng vậy.
1034
01:33:19,000 --> 01:33:21,298
Liên Hợp Quốc là quá mong manh,
quá quan trọng.
1035
01:33:21,603 --> 01:33:23,538
Đó là lý do nó được miễn trừ.
1036
01:33:23,606 --> 01:33:26,871
Miễn trừ không phải
không bị trừng phạt.
1037
01:33:27,676 --> 01:33:30,839
Liên Hiệp Quốc được thành lập
từ đống tro tàn của Auschwitz.
1038
01:33:30,913 --> 01:33:34,314
Hoa Kỳ là người định hướng và
là một điểm danh dự đối với tôi...
1039
01:33:35,551 --> 01:33:37,542
vì Liên Hợp Quốc không được nhớ đến...
1040
01:33:37,853 --> 01:33:41,118
vì những vụ hãm hiếp những người
chúng ta phải bảo vệ.
1041
01:33:44,393 --> 01:33:46,987
Những cô gái đó là gái điếm của chiến tranh.
1042
01:33:48,130 --> 01:33:50,496
Tôi sẽ không đưa ra mệnh lệnh
cho vấn đề đạo đức.
1043
01:33:51,267 --> 01:33:54,103
Vậy, chúng ta đưa ra mệnh lệnh gì?
Tôi sẽ đi tới Washington.
1044
01:33:54,103 --> 01:33:55,866
Tôi sẽ đi đến Bộ Ngoại giao
nếu phải vậy.
1045
01:33:55,938 --> 01:33:58,736
Democra thậm chí không phải của
các Quốc gia. Nó thuộc nước Anh.
1046
01:33:59,308 --> 01:34:02,277
Đó là một công ty tư nhân.
Chúng ta làm việc trong thế giới thực.
1047
01:34:28,471 --> 01:34:30,132
Cảm ơn rất nhiều.
1048
01:34:30,606 --> 01:34:32,666
Thực sự hữu ích.
1049
01:34:41,985 --> 01:34:43,680
Tôi đã phải gửi e-mail đó.
1050
01:34:45,755 --> 01:34:47,086
Họ đã giết Raya.
1051
01:34:50,894 --> 01:34:52,987
- Họ bắn vào đầu cô ấy.
- Tôi biết.
1052
01:34:56,366 --> 01:34:59,699
Cô ấy muốn làm chứng và
họ đã đưa cô ấy ra làm gương.
1053
01:35:02,105 --> 01:35:04,198
Tôi chịu trách nhiệm cho việc này.
1054
01:35:06,243 --> 01:35:08,108
Không, cô không chịu trách nhiệm.
1055
01:35:08,945 --> 01:35:11,072
Tôi đã hứa với cô ấy
tôi sẽ bảo vệ cô ấy.
1056
01:35:16,786 --> 01:35:19,516
Ôi Chúa ơi, tôi không thể
không nghĩ về mẹ của cô ấy.
1057
01:35:22,592 --> 01:35:24,224
Làm thế nào để chúng ta
nói với mọi người
1058
01:35:24,224 --> 01:35:25,324
những gì đang xảy ra ở đây?
1059
01:35:26,429 --> 01:35:31,298
Democra được đăng ký
ở UK, ở nước Anh.
1060
01:35:33,470 --> 01:35:37,031
Vì vậy, cô có quyền kháng cáo
việc bị buộc thôi việc của cô.
1061
01:35:38,008 --> 01:35:41,410
Chúng tôi đã phải đưa những files đó
ra khỏi chuyện này ngay.
1062
01:35:43,114 --> 01:35:48,347
Bởi vì cô là một người tố giác,
vì vậy báo chí sẽ muốn biết.
1063
01:35:50,421 --> 01:35:52,946
Tôi đã nộp chứng minh
và chìa khóa phòng của tôi.
1064
01:35:54,759 --> 01:35:55,521
Chết tiệt!
1065
01:35:59,030 --> 01:36:00,497
Tôi không biết làm thế nào
để vào được trong đó.
1066
01:36:03,367 --> 01:36:04,766
Chúng ta sẽ phải tìm ra cách.
1067
01:36:17,582 --> 01:36:19,243
Zoe. Zoe?
1068
01:36:24,288 --> 01:36:25,482
Cô đang làm gì ở đây?
1069
01:36:26,524 --> 01:36:28,458
Tôi cần phải lấy một ít đồ
trong văn phòng của tôi.
1070
01:36:29,093 --> 01:36:31,527
Tôi đã tự hỏi không biết cô
có thể lấy cho tôi chùm chìa khóa không.
1071
01:36:33,965 --> 01:36:35,159
Kathy, tôi không thể.
1072
01:36:36,634 --> 01:36:38,602
Vậy là quá mạo hiểm.
Tôi sẽ mất việc.
1073
01:36:40,271 --> 01:36:42,262
Ước gì tôi có thể giúp đỡ,
thực sự là vậy.
1074
01:36:45,376 --> 01:36:47,242
Tôi xin lỗi. Tôi không như cô.
1075
01:37:19,678 --> 01:37:22,511
- Ông làm tôi giật mình.
- Xin lỗi, tôi không nhìn ra chiếc áo khoác.
1076
01:37:24,883 --> 01:37:26,077
Chúng ta không có nhiều thời gian.
1077
01:37:45,337 --> 01:37:49,103
Tôi không thể đi lên với cô.
Cô hiểu mà, phải không?
1078
01:37:49,174 --> 01:37:52,234
- Vâng.
- Phải chắc rằng cô lấy được tất cả mọi thứ...
1079
01:37:52,477 --> 01:37:55,914
và kể cả bất kỳ tập tin nào mà cô
không gửi đến I.A. hoặc đến tôi.
1080
01:37:55,982 --> 01:37:56,539
Vâng.
1081
01:37:57,850 --> 01:38:01,081
Nếu có ai đó tin vào điều này,
thì báo chí cần phải nhìn thấy nó.
1082
01:38:02,255 --> 01:38:06,055
- Tôi sẽ gặp ông ở cửa.
- Được rồi.
1083
01:39:39,453 --> 01:39:40,579
Ông là một tên khốn.
1084
01:39:41,622 --> 01:39:44,250
Cô thực sự đã không nghĩ rằng cô sẽ
ra khỏi đây với cái này, đúng không?
1085
01:39:47,728 --> 01:39:49,025
Chúng có đúng của ông không?
1086
01:39:56,170 --> 01:39:57,865
Đúng, tất cả đều ở đây.
1087
01:39:59,940 --> 01:40:01,305
Cô đã phạm tội.
1088
01:40:02,009 --> 01:40:05,913
Vậy, anh sẽ làm gì
đuổi việc tôi một lần nữa?
1089
01:40:05,913 --> 01:40:09,371
Anh sẽ bắt tôi?
Tôi có miễn trừ ngoại giao.
1090
01:40:09,449 --> 01:40:11,577
Không phải vì vậy mà cô ở đây chứ?
1091
01:40:11,653 --> 01:40:13,143
Cô từng được miễn trừ.
1092
01:40:13,221 --> 01:40:15,223
Cô không còn chứng minh
của Liên Hợp Quốc nữa.
1093
01:40:15,223 --> 01:40:17,521
Cô là một dân sự.
Cô đang ở tư thế của riêng mình.
1094
01:40:17,826 --> 01:40:20,795
Tôi chắc rằng Bộ Ngoại giao sẽ
vui mừng khi nghe tôi nói khi tôi trở về.
1095
01:40:20,795 --> 01:40:22,063
Cô nghĩ cái này đến từ đâu?
1096
01:40:22,063 --> 01:40:23,832
Bộ Ngoại giao
chủ hợp đồng của cô.
1097
01:40:23,832 --> 01:40:25,265
Họ không muốn cô ở đây.
1098
01:40:25,567 --> 01:40:27,159
Democra muốn cô đi.
1099
01:40:30,638 --> 01:40:32,970
Cô cứ nói với bất cứ ai cô muốn.
Họ chẳng nghe đâu.
1100
01:40:35,109 --> 01:40:36,076
Cô đã kết thúc rồi.
1101
01:41:18,454 --> 01:41:19,751
Cô đã có được những gì cô cần?
1102
01:41:22,725 --> 01:41:24,560
Bộ Ngoại giao
chủ hợp đồng của cô.
1103
01:41:24,560 --> 01:41:25,822
Họ không muốn côn ở đây.
1104
01:41:26,528 --> 01:41:28,018
Democra muốn cô đi.
1105
01:41:29,398 --> 01:41:31,730
Cô cứ nói với bất cứ ai cô muốn.
Họ chẳng nghe đâu.
1106
01:41:33,335 --> 01:41:34,324
Vậy là tốt.
1107
01:41:36,038 --> 01:41:39,474
Ngay khi cô đến London
mang cái này tới thẳng đài BBC, ok.
1108
01:41:41,877 --> 01:41:43,174
- Cảm ơn anh, Peter.
- Đi đi.
1109
01:42:17,980 --> 01:42:19,572
Tôi có thể tuyên bố dứt khoát...
1110
01:42:19,782 --> 01:42:22,012
không có một viên chức LHQ nào...
1111
01:42:22,084 --> 01:42:24,780
đã dính líu vào việc buôn bán
một phụ nữ độc thân.
1112
01:42:24,987 --> 01:42:28,446
Ông cho rằng tất cả những tuyên bố
của các nạn nhân đều không đúng?
1113
01:42:28,525 --> 01:42:31,016
Tôi không muốn kết tội những cô gái đó...
1114
01:42:31,161 --> 01:42:32,856
nhưng tôi sẽ luôn luôn khẳng định...
1115
01:42:32,929 --> 01:42:36,262
Tôi điều hành Zero Tolerance program
cho loại hoạt động đó.
1116
01:42:36,700 --> 01:42:38,361
Bây giờ chúng tôi chỉ cần thiết lập
một lực lượng đặc nhiệm đầy đủ...
1117
01:42:38,435 --> 01:42:41,370
chuyên dụng để loại bỏ toàn bộ
nạn buôn bán tình dục trong khu vực.
1118
01:42:49,512 --> 01:42:50,672
- Cảm ơn.
- Cảm ơn.
1119
01:42:53,950 --> 01:42:55,383
Chúng tôi đã nói chuyện với Bill Hynes...
1120
01:42:55,452 --> 01:42:58,216
quan chức cấp cao của LHQ
ở Bosnia vào thời điểm đó.
1121
01:42:58,288 --> 01:42:59,915
Tôi đã xem cuộc phỏng vấn đó.
1122
01:43:00,090 --> 01:43:02,024
Và khi bà xem nó, bà đã nghĩ gì?
1123
01:43:02,859 --> 01:43:05,987
Tôi nghĩ rằng ông Hynes biết rằng
ông ấy đã tuyên bố sai sự thật.
1124
01:43:07,030 --> 01:43:08,588
Vậy, cô đang cáo buộc ông ấy nói dối?
1125
01:43:09,132 --> 01:43:11,396
Vâng. Rõ ràng là vậy.
1126
01:43:13,136 --> 01:43:15,038
Chúng tôi đã xem xét
lời giải thích của Democra...
1127
01:43:15,038 --> 01:43:17,404
là tại sao họ lại
miễn nhiệm bà Bolkovac
1128
01:43:18,208 --> 01:43:21,803
Và không còn nghi ngờ gì
lý do thực sự bà ấy bị sa thải...
1129
01:43:22,345 --> 01:43:24,547
là vì bà ấy đã vạch trần một bí mật và...
1130
01:43:24,547 --> 01:43:27,607
theo đó là bị sa thải
một cách không công bằng
1131
01:43:27,951 --> 01:43:30,078
Bà đã lấy lậu các tập tin
thuộc về Liên Hợp Quốc...
1132
01:43:30,153 --> 01:43:31,017
ngoái trách nhiệm của mình
1133
01:43:32,222 --> 01:43:34,350
Bà không nghĩ rằng đó là một
việc khá liều lĩnh sao?
1134
01:43:34,725 --> 01:43:38,718
Những phụ nữ trẻ đó đã tự đưa mình
vào nguy cơ bởi tin vào tôi
1135
01:43:39,096 --> 01:43:41,894
Và tôi đã khiến họ tin rằng
họ sẽ nhận được công lý...
1136
01:43:42,666 --> 01:43:44,099
nhưng chúng tôi đã làm họ thất vọng
1137
01:43:44,735 --> 01:43:47,363
Vì vậy, điều tối thiểu tôi có thể làm
là để mọi người biết đến họ
1138
01:43:54,245 --> 01:43:57,273
Với tất cả mọi chuyện
mà bà đã trãi qua,
1139
01:43:57,273 --> 01:43:59,273
bà sẽ lại làm điều đó một lần nữa?
1140
01:44:00,818 --> 01:44:01,546
Vâng
1141
01:44:03,854 --> 01:44:04,843
Vâng, tôi sẽ làm lại
1142
01:44:07,658 --> 01:44:08,750
Không nghi ngờ gì
1143
01:44:10,750 --> 01:44:20,750
TỐ GIÁC
99199
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.