All language subtitles for The.Whistleblower.2010.1080p.BluRay.x264.DTS-HDv0T

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,198 --> 00:00:39,962 TỐ GIÁC 2 00:01:13,699 --> 00:01:15,462 Tớ phải về nhà 3 00:01:15,535 --> 00:01:17,059 Mẹ tớ sẽ giết tớ mất 4 00:01:17,236 --> 00:01:18,396 Không 5 00:01:19,238 --> 00:01:21,866 Cậu sẽ ở đây với tớ đêm nay 6 00:01:22,275 --> 00:01:24,106 Roman muốn chúng ta ở đó lúc chín giờ sáng 7 00:01:25,044 --> 00:01:27,569 Raya chúng ta đã vượt qua anh ta 8 00:01:28,381 --> 00:01:30,975 Chỉ là một vài tháng làm việc trong một khách sạn 9 00:01:31,050 --> 00:01:31,884 Đúng, nhưng... 10 00:01:31,884 --> 00:01:34,819 Cậu muốn làm việc tại Copyshack giống như mẹ cậu? 11 00:01:35,855 --> 00:01:39,552 Anh ta đã nói cả hai chúng ta hoặc không ai! 12 00:01:47,333 --> 00:01:47,993 Không 13 00:01:54,074 --> 00:01:57,134 Chết tiệt mẹ của cậu! 14 00:02:16,463 --> 00:02:17,431 Con xin lỗi 15 00:02:17,431 --> 00:02:18,728 Đã 1 giờ 30 sáng 16 00:02:18,799 --> 00:02:20,367 Mẹ không hiểu! Luba muốn con... 17 00:02:20,367 --> 00:02:24,235 Nếu mẹ cô ta cho phép làm bất cứ điều gì cô ta muốn... 18 00:02:24,905 --> 00:02:26,463 Con đã tốt nghiệp 19 00:02:26,707 --> 00:02:27,799 Bây giờ con đã là một người lớn 20 00:02:30,410 --> 00:02:31,604 Cứ làm những gì con muốn 21 00:03:14,088 --> 00:03:15,077 Cười đi 22 00:03:17,992 --> 00:03:18,981 Cười đi 23 00:03:20,995 --> 00:03:23,361 Tốt. Cô sẽ nói gì tại biên giới? 24 00:03:26,467 --> 00:03:29,370 Tôi là Natalya... 25 00:03:29,370 --> 00:03:31,201 Tôi là Natalya Verbova 26 00:03:32,140 --> 00:03:36,110 Tôi sẽ tới Budapest để mua thảm và bán lại 27 00:03:36,110 --> 00:03:37,077 Raya 28 00:03:37,578 --> 00:03:38,203 Xin chào 29 00:03:38,913 --> 00:03:39,743 Tôi đang làm việc 30 00:03:41,883 --> 00:03:42,781 Đi ra. Đi ra.. 31 00:03:47,422 --> 00:03:48,320 Đi ra 32 00:04:06,423 --> 00:04:13,321 TỐ GIÁC 33 00:04:19,221 --> 00:04:20,188 Chào, Kathy. 34 00:04:24,026 --> 00:04:26,586 Cô đang vội. Cháy ở đâu vậy? 35 00:04:29,431 --> 00:04:30,159 Xin lỗi. 36 00:05:08,370 --> 00:05:10,133 - Chào, Mare. - Chào. 37 00:05:12,776 --> 00:05:14,209 Việc chuyển nhà ổn chứ? 38 00:05:15,912 --> 00:05:16,674 Không. 39 00:05:19,182 --> 00:05:20,672 Cô sẽ tìm được thôi, con gái. 40 00:05:22,786 --> 00:05:23,480 Vâng. 41 00:05:32,429 --> 00:05:33,953 - Chào các cậu bé. - Chào. 42 00:05:34,831 --> 00:05:37,265 Sao các con không vào trong giúp mẹ? 43 00:05:37,634 --> 00:05:38,396 Được chứ? 44 00:05:41,171 --> 00:05:42,729 Marie nói tôi mang đến. 45 00:05:43,273 --> 00:05:44,262 Erin có ở đó không? 46 00:05:44,974 --> 00:05:46,373 Gặp cô thật tốt, Kath. 47 00:05:46,443 --> 00:05:48,934 - Vâng, đúng. - Cô không thể nghĩ xấu về tôi như vậy. 48 00:05:49,012 --> 00:05:51,081 Tôi đã cảnh báo cô rất nhiều về chuyện đó. 49 00:05:51,081 --> 00:05:53,283 Không phải lỗi của tôi mà cô đam mê công việc đó của cô. 50 00:05:53,283 --> 00:05:55,581 Cảnh báo rất nhiều? Đột ngột anh báo cho tôi biết điều đó. 51 00:05:55,785 --> 00:05:57,554 Này, tôi sẽ không làm điều này trước mặt Erin, được không. 52 00:05:57,554 --> 00:05:58,955 Cô ấy ở đâu? Erin? 53 00:05:58,955 --> 00:06:01,253 Và thực sự không phải tôi đam mê công việc của tôi. 54 00:06:01,324 --> 00:06:02,621 Tôi chỉ thích nó một cách tình cờ. 55 00:06:03,893 --> 00:06:05,884 Tôi không thấy lý do nó phải khiến tôi trở thành một người mẹ tồi. 56 00:06:07,297 --> 00:06:09,532 Nhưng không phải là lỗi của tôi mà quan tòa đã không nhận thấy thế, Kath. 57 00:06:09,532 --> 00:06:11,591 Cảm ơn, Kyle. Cảm ơn anh đã lo chuyện đó. 58 00:06:12,802 --> 00:06:15,635 Này, tôi đã nói với cô, cô được chào đón ở Dalton... 59 00:06:15,705 --> 00:06:16,940 Nó thực sự đơn giản đối với tôi, anh biết đó. 60 00:06:16,940 --> 00:06:19,510 Tôi chỉ việc hủy bỏ việc thế chấp và tìm chỗ chuyển đi... 61 00:06:19,510 --> 00:06:20,977 thực sự là dễ dàng. 62 00:06:21,045 --> 00:06:26,039 Này, con yêu, thế nào rồi? Hãy đến đây. 63 00:06:28,085 --> 00:06:30,417 - Hãy đến đây. - Không, Kyle, Đồ dễ vỡ đấy. 64 00:06:30,488 --> 00:06:32,285 - Làm sao anh biết được? - Chào, Marie. Thế nào rồi? 65 00:06:32,356 --> 00:06:33,789 Tôi đã mang đồ cắm trại đến. 66 00:06:34,225 --> 00:06:34,987 Cảm ơn. 67 00:06:35,793 --> 00:06:37,283 - Tại sao không ghi nhãn? - Marie làm con sợ. 68 00:06:38,729 --> 00:06:39,923 mẹ sẽ cho con biết một bí mật. 69 00:06:39,997 --> 00:06:42,192 Cô ấy cũng làm mẹ sợ. Đừng nói với ai nhé. 70 00:06:43,200 --> 00:06:45,191 - Con ổn chứ? - Vâng. 71 00:06:45,736 --> 00:06:46,430 Hãy nói mẹ nghe. 72 00:06:51,475 --> 00:06:52,669 Khi nào mẹ lại đến? 73 00:06:55,346 --> 00:06:58,372 Con yêu, mẹ thực sự đang rất khó khăn trong việc chuyển nhà. 74 00:06:59,583 --> 00:07:03,542 Nó có thể mất một thời gian. Nhưng mẹ đang rất cố gắng. 75 00:07:03,754 --> 00:07:07,087 Nhưng mẹ sẽ làm được, được không? 76 00:07:08,592 --> 00:07:11,061 Tôi không hiểu. Có một điều gì đó. 77 00:07:11,061 --> 00:07:14,565 Tôi có kinh nghiệm, Tôi đã học thêm lớp pháp y. 78 00:07:14,565 --> 00:07:17,295 Kathy. Cô đã làm đúng tất cả mọi thứ. 79 00:07:17,801 --> 00:07:19,393 Chỉ là những cái thẻ tín dụng đã bị loại thế nào. 80 00:07:19,470 --> 00:07:21,301 Vâng, đó là chuyện về cuộc đời khốn nạn của tôi. 81 00:07:22,173 --> 00:07:24,334 - Này, tôi đã nghe được điều gì đó. - Vâng. 82 00:07:24,842 --> 00:07:26,503 Tôi không nghĩ nó sẽ giúp ích cô... 83 00:07:26,577 --> 00:07:29,274 trong việc cô đang cố gắng gần gũi hơn với các con của cô. 84 00:07:29,748 --> 00:07:30,942 Số tiền thật khó tin. 85 00:07:31,116 --> 00:07:35,883 Một trăm ngàn đô được miễn thuế cho sáu tháng làm việc. 86 00:07:36,154 --> 00:07:39,282 Thôi nào, có hợp pháp không vậy? Nó là gì vậy? 87 00:07:39,357 --> 00:07:41,159 Đó là nhà thầu chính phủ sử dụng... 88 00:07:41,159 --> 00:07:43,320 để cung cấp lực lượng gìn giữ hòa bình ở Bosnia. 89 00:07:45,063 --> 00:07:45,927 Bosnia. 90 00:08:17,195 --> 00:08:22,565 Cô có nhìn thấy các vết đạn? Ngang tầm mắt! 91 00:08:35,548 --> 00:08:38,540 Các bạn đến đây ngày hôm nay như một ngọn hải đăng của hy vọng. 92 00:08:41,687 --> 00:08:45,748 Như những người đại diện cho nguyện vọng lớn nhất của chúng ta. 93 00:08:46,125 --> 00:08:48,457 Các bạn đã được thuê bởi lực lượng Bảo vệ Dân chủ... 94 00:08:48,694 --> 00:08:53,461 để đại diện cho Hoa Kỳ như người giám sát cho Liên Hợp Quốc. 95 00:08:54,300 --> 00:08:55,167 Trong vài tháng tới. 96 00:08:55,167 --> 00:08:57,160 các bạn sẽ bảo vệ các quy định của pháp luật 97 00:08:57,160 --> 00:08:59,160 nơi mà tình trạng vô luật pháp đang tràn lan. 98 00:08:59,672 --> 00:09:02,937 Hiệp định Hòa bình Dayton năm 1995 đã kết thúc cuộc chiến này... 99 00:09:03,009 --> 00:09:06,706 tuyên bố rằng một lực lượng cảnh sát đặc nhiệm quốc tế... 100 00:09:06,846 --> 00:09:10,782 các bạn, sẽ nhẹ nhàng chuyển từ chiến tranh sang hòa bình. 101 00:09:11,584 --> 00:09:12,551 Trong quá trình đào tạo... 102 00:09:12,551 --> 00:09:16,385 các bạn sẽ thấy rằng hòa bình khó thực hiện hơn là chiến tranh. 103 00:09:17,523 --> 00:09:19,514 Rằng mỗi một niềm hy vọng vào buổi sáng sẽ bị ám ảnh... 104 00:09:20,860 --> 00:09:22,384 bởi cơn ác mộng của ngày hôm qua. 105 00:09:24,864 --> 00:09:27,162 Như người đại diện của Liên Hợp Quốc... 106 00:09:27,433 --> 00:09:31,062 chúng ta sẽ cống hiến những giá trị cao nhất của chúng ta, kể cả mạng sống... 107 00:09:31,904 --> 00:09:33,804 với niềm tin chúng ta có thể xây dựng lại. 108 00:09:34,573 --> 00:09:35,767 Chúng ta phải đổi mới... 109 00:09:36,842 --> 00:09:39,333 và chúng ta sẽ chứng kiến sự hồi sinh của đất nước này. 110 00:09:52,526 --> 00:09:53,754 Điều đó sẽ được thực thi. 111 00:10:01,468 --> 00:10:04,062 - Cô đã từng đến đây? - Đây là nhiệm vụ thứ hai của tôi. 112 00:10:04,137 --> 00:10:05,832 Đến thẳng từ Học viện? 113 00:10:05,906 --> 00:10:09,137 Không, tôi không phải là một cảnh sát. Tôi làm việc trong chính quyền. 114 00:10:10,043 --> 00:10:13,410 Cô chỉ cần bằng tốt nghiệp trung học... 115 00:10:13,480 --> 00:10:15,675 và có trên 21 đểm là được. 116 00:10:17,150 --> 00:10:18,640 Cô thì sao? Điều gì đã đưa cô đến đây? 117 00:10:21,021 --> 00:10:22,921 Tôi nghe nói thức ăn rất ngon.. 118 00:10:26,893 --> 00:10:28,485 Tôi nghĩ rằng chiến tranh đã qua. 119 00:10:29,363 --> 00:10:30,489 Khai thác mỏ. 120 00:10:32,799 --> 00:10:34,596 - Cô ổn chứ? - Vâng. 121 00:10:37,070 --> 00:10:38,002 Mình ổn lắm. 122 00:10:45,912 --> 00:10:48,782 Tôi nói nghiêm túc. Ông ta không thể ra khỏi cái mỏ... 123 00:10:48,782 --> 00:10:50,910 trong tám ngày và tám đêm. 124 00:10:51,052 --> 00:10:53,020 Vì vậy, ông ta yêu cầu thời gian và một nửa cho ban đêm. 125 00:10:53,087 --> 00:10:55,453 Phần tốt nhất bây giờ là... kiện tôi! 126 00:10:56,090 --> 00:10:57,648 Thế là thế nào? 127 00:10:58,259 --> 00:11:02,525 Cô vẫn tìm anh chàng trẻ? 128 00:11:03,765 --> 00:11:05,460 Kathy, gặp Fred Murray. 129 00:11:06,033 --> 00:11:07,330 - Chào. - Rất hân hạnh. 130 00:11:07,502 --> 00:11:09,265 Chào, các cậu. Chúng ta có một trận đấu. 131 00:11:09,370 --> 00:11:11,736 Trận đấu đỉnh cao. Mỹ với Hà Lan. 132 00:11:11,906 --> 00:11:12,895 Nào, chúng ta đi. 133 00:11:14,709 --> 00:11:15,943 - Được! - Đi nào! 134 00:11:15,943 --> 00:11:18,912 Nào, ừ! 135 00:11:21,416 --> 00:11:22,850 Cậu làm gì vậy? 136 00:11:22,850 --> 00:11:25,219 Cậu hút pinball và cậu hút vào bóng đá. 137 00:11:25,219 --> 00:11:27,210 Cậu nghĩ ai đã phát minh ra pinball? 138 00:11:27,522 --> 00:11:28,122 Cô chơi được không? 139 00:11:28,122 --> 00:11:30,758 - Tôi chơi được không! Cầm lấy. - Được rồi. Được rồi. 140 00:11:30,758 --> 00:11:32,282 - Cô ấy có quả cuối cùng. - Cuối cùng. 141 00:11:32,360 --> 00:11:35,352 - Cô biết không? Cô phải kéo nó. - Có, cô ấy biết, được chưa. 142 00:11:35,430 --> 00:11:37,591 - Được rồi, nào. - Hãy nhìn đi. 143 00:11:38,766 --> 00:11:39,892 - Nào! - Shit! 144 00:11:43,504 --> 00:11:45,369 Nào, nào. 145 00:11:48,276 --> 00:11:49,208 Chết tiệt! 146 00:11:49,410 --> 00:11:50,411 Xin lỗi, các cậu. Tôi không biết chuyện gì đã xảy ra. 147 00:11:50,411 --> 00:11:52,106 Ai sẽ không mua đồ uống? 148 00:11:52,513 --> 00:11:54,310 Tôi không biết chuyện gì xảy ra ở đó. 149 00:11:54,415 --> 00:11:56,542 Tôi rất thích một ít whisky và... 150 00:12:03,125 --> 00:12:05,025 - Không sử dụng ... - Chết tiệt! 151 00:12:05,360 --> 00:12:08,430 Xin lỗi, cô không thể sử dụng cả hai chân chèo cùng lúc. 152 00:12:08,430 --> 00:12:11,228 - Chân chèo? - Đúng, chúng được gọi là chân chèo. 153 00:12:12,134 --> 00:12:13,692 Vâng, đây là cách tôi đã được dạy. 154 00:12:14,436 --> 00:12:16,734 - Với một người đàn ông phía sau anh? - các cô gái. 155 00:12:17,005 --> 00:12:19,303 Thấy không, bam bam. 156 00:12:21,577 --> 00:12:23,238 Bam bam, bởi vì nó phải bật lên. 157 00:12:23,378 --> 00:12:24,709 Động thái này giúp anh lên giường? 158 00:12:26,081 --> 00:12:27,446 Vâng, ở Hà Lan thì vậy. 159 00:12:44,867 --> 00:12:46,459 Tôi thực sự không thực hành được. 160 00:13:29,345 --> 00:13:30,937 Các vị. 161 00:13:36,386 --> 00:13:38,718 Vậy, chúng tôi phải đăng ký ở đâu để cho biết chúng tôi có đến? 162 00:13:39,222 --> 00:13:41,156 Các vị đăng ký... 163 00:13:42,692 --> 00:13:45,094 Tôi nghĩ các vị phải đăng ký vào cuối phiên. 164 00:13:45,094 --> 00:13:47,119 - Không Tại sao? - Không, không. 165 00:13:47,564 --> 00:13:52,235 Nó có nói ngay đây, Lệnh của LHQ đòi hỏi các vị phải đăng ký vào cuối... " 166 00:13:52,235 --> 00:13:54,938 Đúng, nhưng bài viết này xưa rồi. Chính sách mới... 167 00:13:54,938 --> 00:13:59,466 Để cô ấy yên. Họ thử với tất cả mọi người. 168 00:13:59,842 --> 00:14:02,276 Cô cho họ đăng ký, họ đi chỗ khác. 169 00:14:02,345 --> 00:14:03,676 McVeigh. Cô là Kathy? 170 00:14:03,746 --> 00:14:06,408 - Đúng. - Chào mừng cô đến với thiên đường. 171 00:14:06,482 --> 00:14:07,141 Theo tôi. 172 00:14:08,151 --> 00:14:13,022 Được rồi, quý ông. Nếu các bạn không có gì hay hơn để làm hôm nay... 173 00:14:13,022 --> 00:14:16,618 tôi muốn các bạn bắt đầu điều tra hai vụ bị đâm... 174 00:14:17,661 --> 00:14:19,356 bốn vụ nổ súng mới... 175 00:14:20,097 --> 00:14:21,462 và một người đàn ông nhỏ bị gãy chân... 176 00:14:21,532 --> 00:14:23,295 người chỉ có thể nhớ tên mình. 177 00:14:24,301 --> 00:14:26,701 Đầu tiên. Tại đây. 178 00:14:29,106 --> 00:14:30,368 hãy đứng xung quanh. 179 00:14:34,979 --> 00:14:35,775 Kathy. 180 00:14:38,616 --> 00:14:39,776 Sao cô không đọc lên? 181 00:14:43,220 --> 00:14:44,321 Các vết bầm dập ở mặt... 182 00:14:44,321 --> 00:14:45,923 do bị đánh bằng tay nhiều lần. 183 00:14:45,923 --> 00:14:47,151 Những vết rách trên mắt ... 184 00:14:47,224 --> 00:14:48,816 gây ra do cạnh của một vật bằng sắt. 185 00:14:49,460 --> 00:14:52,262 Cánh tay trái là điểm vào đầu tiên... 186 00:14:52,262 --> 00:14:53,923 của một dao bếp lớn. 187 00:14:54,765 --> 00:14:56,995 Được rồi, Mama, tôi chỉ gỡ nó ra. 188 00:15:03,841 --> 00:15:05,604 Không sao đâu. 189 00:15:14,885 --> 00:15:17,080 - Ai đã làm chuyện này? - Hình như là người chồng. 190 00:15:17,788 --> 00:15:19,346 Được rồi, đó là một trường hợp. 191 00:15:20,124 --> 00:15:22,059 Ai sẽ nhận nó và bước đầu tiên là gì? 192 00:15:34,439 --> 00:15:35,531 Tôi sẽ nhận nó. 193 00:15:35,974 --> 00:15:37,066 Rất tốt. 194 00:15:37,976 --> 00:15:38,635 Tôi sẽ nhận nó. 195 00:15:44,315 --> 00:15:46,340 Được rồi. Hãy bình tĩnh. 196 00:15:47,052 --> 00:15:48,383 Ông ta đã nói gì? 197 00:15:52,590 --> 00:15:55,889 Nói rằng người phụ nữ này theo đạo Hồi và bà ấy xứng đáng bị như vậy. 198 00:15:58,697 --> 00:16:00,927 Đủ rồi. Dừng lại! 199 00:16:01,232 --> 00:16:02,130 Đừng xen vào. 200 00:16:08,206 --> 00:16:11,039 Tiếp tục. Trường hợp tiếp theo. 201 00:16:12,844 --> 00:16:15,836 Đi. Mọi người ra bên ngoài. 202 00:16:19,284 --> 00:16:21,275 Kathy, cả cô nữa. 203 00:16:22,287 --> 00:16:24,380 Xin lỗi. Ông nói tiếp tục nghĩa là sao? 204 00:16:24,456 --> 00:16:26,321 Ai sẽ điều tra và bắt giữ? 205 00:16:26,391 --> 00:16:27,915 Đây là một vụ hành hung tội nặng. 206 00:16:27,992 --> 00:16:29,323 Được rồi, hãy để tôi hỏi cô một điều. 207 00:16:29,829 --> 00:16:31,228 Cô có thể nói với một người Serbia từ một người Croatia... 208 00:16:31,297 --> 00:16:32,229 hoặc một người Bosniak không? 209 00:16:33,232 --> 00:16:37,532 Bởi vì tôi có thể. Hận thù chủng tộc đã khởi đầu một cuộc chiến ở đất nước này. 210 00:16:37,670 --> 00:16:40,539 Và nhiều như tôi muốn, chúng ta không ở đây như các điều tra viên. 211 00:16:40,539 --> 00:16:41,972 Chúng ta giám sát. Là vậy đó. 212 00:16:42,641 --> 00:16:44,871 Đôi khi lui lại là một phần của công việc. 213 00:16:50,216 --> 00:16:54,118 Zlata đã nằm viện tám lần vì chồng. 214 00:16:54,653 --> 00:16:56,678 Mỗi lần bà ta thử khiếu nại... 215 00:16:57,089 --> 00:16:58,579 những chỉ huy của tôi trả bà ta về. 216 00:16:58,657 --> 00:17:00,852 Họ cười bà ta.. Họ cười những phụ nữ Bosnia. 217 00:17:01,393 --> 00:17:02,860 Họ cười cả vào mặt mẹ bà ta. 218 00:17:02,928 --> 00:17:06,295 Và họ không truy tố bạo lực trong gia đình. 219 00:17:09,001 --> 00:17:10,525 Hôm qua cô muốn giúp đỡ. 220 00:17:11,904 --> 00:17:14,065 Bây giờ cô có thể cho tôi biết làm sao để làm điều này. 221 00:17:18,511 --> 00:17:20,945 Vậy, đây là báo cáo của bệnh viện. 222 00:17:21,814 --> 00:17:23,839 Anh không có báo cáo của cảnh sát. 223 00:17:27,987 --> 00:17:32,924 Điều cần làm là điều tra việc này như thể nó là một trọng tội hành hung. 224 00:17:33,292 --> 00:17:35,089 Vậy, nếu anh quay trở lại bệnh viện... 225 00:17:35,161 --> 00:17:37,631 và yêu cầu tất cả các bác sĩ đã điều trị bà ta... 226 00:17:37,631 --> 00:17:41,089 làm chứng, thì anh có thể có một cơ hội. 227 00:17:41,501 --> 00:17:42,365 Nhưng anh sẽ phải... 228 00:17:42,435 --> 00:17:44,903 qua đối chiếu mỗi một chấn thương... 229 00:17:45,906 --> 00:17:47,841 với các trường hợp khác... 230 00:17:47,841 --> 00:17:49,365 nơi tòa án phán quyết hành hung trọng tội. 231 00:17:50,777 --> 00:17:52,345 Nếu như luật của tòa án... 232 00:17:52,345 --> 00:17:54,905 coi việc đâm một người trong một quán bar là một tội phạm... 233 00:17:55,916 --> 00:18:00,615 thì cùng nên áp dụng như vậy với một người phụ nữ ở trong nhà. 234 00:18:05,358 --> 00:18:09,385 Tôi đã xem xét các bằng chứng... 235 00:18:09,462 --> 00:18:11,589 và phán quyết có lợi cho Zlata Sehik. 236 00:18:22,262 --> 00:18:25,589 LIÊN HIỆP QUỐC VĂN PHÒNG CAO ỦY VỀ NHÂN QUYỀN Cho bosnia và Herzegovina 237 00:18:30,951 --> 00:18:32,612 - Xin chào. - Xin chào. 238 00:18:33,653 --> 00:18:36,713 Đừng bận tâm đến ông ta. Ông ta hoàn toàn yếu đuối. 239 00:18:39,626 --> 00:18:41,184 Cô đã khuấy động mọi thứ lên. 240 00:18:42,128 --> 00:18:44,664 Bà Rees, nếu tôi đã làm quá trong trường hợp... 241 00:18:44,664 --> 00:18:46,067 Sehick Zlata... 242 00:18:46,067 --> 00:18:47,329 Có cứ gọi tôi là Madeleine? 243 00:18:51,572 --> 00:18:55,702 Cô chỉ làm trong hai tháng... 244 00:18:56,344 --> 00:18:59,245 những gì chúng tôi đã không làm trong bốn năm. Hãy ngồi xuống. 245 00:18:59,914 --> 00:19:01,939 - Uống trà nhé? - Vâng. 246 00:19:02,016 --> 00:19:04,185 Viko Mezovic đã làm một công việc tuyệt vời... 247 00:19:04,185 --> 00:19:06,813 nhưng cô đã tạo điều kiện thuận lợi cho niềm tin đầu tiên... 248 00:19:07,221 --> 00:19:12,124 về bạo lực trong gia đình kể từ khi kết thúc của cuộc chiến tranh ở Bosnia. 249 00:19:12,894 --> 00:19:18,662 Đó là công việc rất cơ bản của cảnh sát. Cảm ơn bà. 250 00:19:18,733 --> 00:19:19,825 Nó chỉ là công việc của tôi. 251 00:19:20,001 --> 00:19:21,402 Cô không thể tưởng tượng được 252 00:19:21,402 --> 00:19:23,402 chuyện đó làm cho cô nổi bật như thế nào ở đây đâu. 253 00:19:24,538 --> 00:19:29,566 IPTF có một Văn phòng Vấn đề Giới Tính ở đây. 254 00:19:29,644 --> 00:19:32,613 Và người đứng đầu hiện nay đã rời đi... 255 00:19:32,680 --> 00:19:35,274 và tôi nghĩ rằng cô là người có quyền tiếp nhận nó. 256 00:19:44,325 --> 00:19:44,950 Vâng... 257 00:19:46,260 --> 00:19:47,227 Cô nhận chứ? 258 00:19:51,899 --> 00:19:54,095 - Xin chào. - Chào, con yêu. 259 00:19:55,337 --> 00:19:56,827 Con có nhận được đồ mẹ đã gửi không? 260 00:19:57,306 --> 00:19:58,534 Có phải bố nói rằng mẹ sẽ không quay trở lại? 261 00:19:58,607 --> 00:20:00,973 Tất nhiên mẹ sẽ quay trở lại. 262 00:20:01,043 --> 00:20:02,442 - Mẹ có chắc không? - Chắc. 263 00:20:02,978 --> 00:20:04,613 - Vào Ngày Lao động. - À... 264 00:20:04,613 --> 00:20:06,615 Bởi vì các bạn con sẽ thuê một chiếc thuyền và... 265 00:20:06,615 --> 00:20:07,775 Mẹ phải ở lại lâu hơn. 266 00:20:07,849 --> 00:20:10,443 Bởi vì người ta yêu cầu mẹ làm người đứng đầu một bộ phận. 267 00:20:12,087 --> 00:20:12,754 À... 268 00:20:12,754 --> 00:20:15,154 Nhưng mẹ lãnh lương cao lắm... 269 00:20:15,824 --> 00:20:21,096 nên mẹ có thể chuyển về gần bố và mẹ có thể gặp con mọi lúc. 270 00:20:21,096 --> 00:20:22,222 Hay lắm. Mẹ cố gắng lên. 271 00:20:22,331 --> 00:20:24,196 Xin lỗi, con phải đi, mẹ. Con có một trò chơi. 272 00:20:24,266 --> 00:20:26,325 - Được rồi. - Con yêu mẹ. Bye. 273 00:20:26,501 --> 00:20:27,126 Bye. 274 00:21:23,092 --> 00:21:24,787 - Kathy? - Vâng. 275 00:21:25,261 --> 00:21:28,196 Nick Kaufman, Chỉ huy bộ phận. 276 00:21:28,264 --> 00:21:29,565 - Rất vui được gặp anh. - rất vui được gặp cô. 277 00:21:29,565 --> 00:21:30,998 - Anh khỏe không? - Tôi có thể giúp cô một tay? 278 00:21:31,067 --> 00:21:33,262 - Không sao. Đi lối này? - Vâng. 279 00:21:33,903 --> 00:21:35,495 Thật tốt khi có thêm một người Mỹ khác trong đám quân hỗn hợp. 280 00:21:35,571 --> 00:21:38,062 Một số người bực mình, nói rằng chúng ta đang tiếp quản. 281 00:21:38,474 --> 00:21:39,873 Làm cho cuộc sống của tôi dễ dàng hơn. 282 00:21:40,843 --> 00:21:42,936 Đặc biệt là khi đó là một người phụ nữ đẹp báo cáo với tôi. 283 00:21:43,012 --> 00:21:45,879 Tôi không muốn làm anh cụt hứng nhưng tôi báo cáo với Madeleine Rees. 284 00:21:46,449 --> 00:21:49,052 Đó là một công việc liên hợp. Và bà ấy là bên Nhân quyền. 285 00:21:49,052 --> 00:21:52,818 Nhưng cô thuộc Democra. Vậy cuối cùng cô thuộc về tôi vào cuối ngày. 286 00:22:10,841 --> 00:22:13,377 Không, cô không thể. Làm ơn đừng. 287 00:22:13,377 --> 00:22:17,074 Đừng đụng vào. Hãy bước khỏi cái bàn, làm ơn. 288 00:22:17,381 --> 00:22:19,872 Tôi đã để mắt tới cái bàn này lâu rồi. 289 00:22:19,950 --> 00:22:20,780 Cái bàn này là của tôi, cô gái. 290 00:22:20,851 --> 00:22:22,182 - Đây là cái bàn của anh? - Đây là cái bàn của tôi. 291 00:22:22,252 --> 00:22:24,447 Tôi xin lỗi nói cho anh biết nhưng đây là bàn của tôi. 292 00:22:25,589 --> 00:22:27,955 Tôi có một công việc mới tại HQ... 293 00:22:28,025 --> 00:22:30,118 với rất nhiều nhà ngoại giao ưa thích. 294 00:22:31,061 --> 00:22:32,460 Và đối với một người nào đó ở vị trí của tôi thì... 295 00:22:32,663 --> 00:22:34,631 - Sẽ có cái bàn này? - Đúng. 296 00:22:34,698 --> 00:22:36,097 Tôi cảm thấy rất thích thú về nó. 297 00:22:37,468 --> 00:22:40,631 - Cô không quan tâm đến cảm xúc của tôi? - Tôi không quan tâm đến cảm xúc của anh. 298 00:22:41,805 --> 00:22:43,966 - Vậy, cô sẽ mang nó đi? - Tôi sẽ cho anh biết một điều. 299 00:22:44,041 --> 00:22:46,339 Nếu anh bao tôi ăn tối anh có thể có caci1 bàn chết tiệt này. 300 00:22:48,946 --> 00:22:51,312 - Nào. - Được rồi, chúng ta đi. 301 00:22:55,619 --> 00:22:58,247 Tôi đã kết hôn hai lần. 302 00:22:58,722 --> 00:22:59,848 - Giống như, hai lần? - Đúng. 303 00:22:59,923 --> 00:23:03,120 - Hai lần. - Đó là hai lần. 304 00:23:03,627 --> 00:23:08,587 Vâng, một lần và sau đó một lần nữa Tôi sai lầm cả hai lần. 305 00:23:08,966 --> 00:23:12,060 - Còn anh thế nào? - À, về mặt kỹ thuật tôi vẫn còn kết hôn. 306 00:23:13,237 --> 00:23:16,696 Nó phức tạp ngay bây giờ. 307 00:23:16,774 --> 00:23:23,441 Bởi vì chúng tôi đang ở giữa cái mà tôi sẽ gọi và sự kết thúc. 308 00:23:23,815 --> 00:23:24,804 Nhưng anh đã kết hôn. 309 00:23:25,650 --> 00:23:28,210 Đúng. Nhưng chúng tôi đang trong quá trình... 310 00:23:28,286 --> 00:23:30,345 - Những đứa trẻ? - Có, chúng tôi có hai đứa. 311 00:23:30,421 --> 00:23:31,353 - Hai? - Hai đứa con trai. 312 00:23:31,990 --> 00:23:34,151 Không phải đó là phức tạp nhưng đúng là như thế. 313 00:23:34,225 --> 00:23:36,056 Nếu tôi ngủ với anh, Tôi sẽ đi thẳng xuống địa ngục. 314 00:23:36,961 --> 00:23:37,723 Cô có. 315 00:23:38,329 --> 00:23:40,889 Hãy uống trước đã. 316 00:23:45,136 --> 00:23:46,228 Tôi xin lỗi... 317 00:23:50,408 --> 00:23:51,773 Thưa ông, đặt xuống, thưa ông... 318 00:23:54,746 --> 00:23:55,804 Toàn đồ chết tiệt! 319 00:23:55,880 --> 00:23:59,179 Các căn hộ âm nhạc! Hãy đưa mọi người lui lại. 320 00:23:59,250 --> 00:24:00,217 Anh cần tôi làm gì? 321 00:24:01,252 --> 00:24:03,447 Những phụ nữ Hồi giáo dự định lấy lại các căn hộ cũ của họ`. 322 00:24:03,521 --> 00:24:04,749 Người Serbia đã chiếm chúng trong thời gian chiến tranh. 323 00:24:04,822 --> 00:24:05,390 Người Serb không muốn rời đi. 324 00:24:05,390 --> 00:24:07,085 Và rất nhiều nơi đã được bán cho bên thứ ba... 325 00:24:07,158 --> 00:24:08,887 Người Croat hoặc có Chúa mới biết! 326 00:24:08,960 --> 00:24:11,396 Và mọi người đều tức giận. Và tôi thấy đó là một loạt các quả phụ, vì vậy... 327 00:24:11,396 --> 00:24:13,231 Văn phòng về Giới Tính của cô có thể giải quyết nó. 328 00:24:13,231 --> 00:24:14,755 Được rồi. 329 00:24:14,832 --> 00:24:15,764 - Bolkovac. - Vâng. 330 00:24:15,833 --> 00:24:16,800 Họ cần cô. Đi nào. 331 00:24:17,268 --> 00:24:18,963 Murray, anh có thể đối phó chứ? 332 00:24:19,037 --> 00:24:21,369 Tôi sẽ làm việc này vậy. 333 00:24:22,874 --> 00:24:25,708 Cô ta nói nhưng tôi không hiểu. Cô ấy không phải người địa phương. 334 00:25:00,946 --> 00:25:02,607 Được rồi. 335 00:25:04,416 --> 00:25:05,576 Tôi sẽ không chạm vào cô. 336 00:25:06,151 --> 00:25:07,209 Tôi sẽ không chạm vào cô. 337 00:25:22,101 --> 00:25:23,932 Là gì vậy? Cô có đau không? 338 00:25:26,739 --> 00:25:29,003 Ôi Chúa ơi, cô gái này bị bệnh nặng. Ông có thể gọi một bác sĩ? 339 00:25:29,842 --> 00:25:31,309 Ai đó gọi xe cứu thương! 340 00:25:33,747 --> 00:25:35,148 Raya, không sao chứ? 341 00:25:35,148 --> 00:25:36,549 Cô ấy đã ở sâu tuốt trong rừng. 342 00:25:36,549 --> 00:25:37,516 Là mình, Irka. Dậy đi! 343 00:25:39,386 --> 00:25:42,555 Họ đã tấn công! Họ đã lạm dụng các cô gái. 344 00:25:42,555 --> 00:25:44,352 Được rồi, hãy bình tĩnh. Hãy hít thở. 345 00:25:44,824 --> 00:25:46,416 Chín cô gái ở đó. 346 00:25:46,826 --> 00:25:48,157 Có chín cô gái ở đó. 347 00:25:48,328 --> 00:25:49,556 - Hãy giúp họ! - Ở đâu? 348 00:25:49,663 --> 00:25:51,221 - Florida Bar. - Florida Bar? 349 00:25:51,298 --> 00:25:53,789 - Florida Bar là gì? - Đó là một trong những quán bar trên các ngọn đồi. 350 00:25:55,001 --> 00:25:56,603 Tôi có thể đưa họ đến Nhà tạm trú Zenica. 351 00:25:56,603 --> 00:25:58,434 Đó là nơi mà chúng tôi thường đưa những cô gái này đến. 352 00:25:58,972 --> 00:25:59,961 Thường? 353 00:26:01,741 --> 00:26:04,232 Quán bar ở đâu? Làm thế nào đến đó? 354 00:26:41,015 --> 00:26:42,141 Chuyện gì đang xảy ra ở đây? 355 00:26:48,622 --> 00:26:49,850 Chuyện gì xảy ra ở đây? 356 00:26:50,825 --> 00:26:53,627 - IPTF gọi chúng tôi tới. - Thật không? Thú vị đấy. 357 00:26:53,627 --> 00:26:55,185 Kể từ khi nào các anh chịu nghe chúng tôi nói? 358 00:26:55,496 --> 00:26:57,430 Họ ở đâu? Tôi không thấy bất kỳ giám sát viên nào. 359 00:26:57,898 --> 00:26:59,365 Quý cô, cô muốn gì đây? 360 00:26:59,500 --> 00:27:02,560 Tôi đã được gọi đến đây để đưa các cô gái đến Zenica. 361 00:27:02,636 --> 00:27:04,604 - Vì vậy, tôi đang ở đây. - Zenica là gì? 362 00:27:04,672 --> 00:27:09,302 Khốn nạn. Tao sẽ không trả tiền cho bọn xì chum chết tiệt tụi bây nữa. 363 00:27:09,377 --> 00:27:12,312 Anh ta đang nói về chuyện gì? Anh ta muốn nói gì, trả tiền? 364 00:27:16,917 --> 00:27:20,254 - Anh ta đã nói gì? - Tôi không biết. 365 00:27:20,254 --> 00:27:23,655 Tôi là người Bosniak và anh ta là người Croatia và tôi không hiểu tiếng Croatia! 366 00:27:23,724 --> 00:27:25,624 Nhảm nhí! Tôi biết anh hiểu. 367 00:27:26,861 --> 00:27:27,759 Người phụ nữ thông minh. 368 00:27:27,862 --> 00:27:31,821 - Có gì ở Zenica? - Đó là một nhà tạm của phụ nữ. 369 00:27:32,533 --> 00:27:34,967 Cô biết đấy, bọn gái điếm có được một bữa ăn ngon. 370 00:27:35,936 --> 00:27:41,238 Họ có thể nói về nhiều vấn đề. Nó giống như một kỳ nghỉ cho họ. 371 00:27:41,709 --> 00:27:42,698 Rất buồn cười. 372 00:29:09,365 --> 00:29:10,457 Ôi Chúa ơi. 373 00:31:22,533 --> 00:31:24,023 Chúa ơi. 374 00:31:49,360 --> 00:31:50,156 Nhanh lên! 375 00:31:51,496 --> 00:31:52,394 Đằng này. 376 00:31:52,797 --> 00:31:54,731 - Đây có phải là nhà tạm Zenica? - Đúng. 377 00:31:56,100 --> 00:31:58,330 Chúng ta phải cẩn thận. 378 00:31:59,203 --> 00:32:01,535 Đôi khi họ canh chừng. 379 00:32:01,606 --> 00:32:03,699 - Những kẻ buôn lậu. - Những kẻ buôn lậu? 380 00:32:03,775 --> 00:32:06,403 Vâng. Buôn bán người. 381 00:32:12,383 --> 00:32:17,184 Những cô gái này đã bị bắt cóc và mang bán. 382 00:32:20,592 --> 00:32:26,224 Họ được biết họ phải làm việc để trả hết nợ. 383 00:32:30,069 --> 00:32:32,333 Và sau đó họ sẽ được cho đi. 384 00:32:34,506 --> 00:32:36,303 Nhưng họ không bao giờ được. 385 00:32:40,245 --> 00:32:42,440 Kể từ khi chiến tranh kết thúc... 386 00:32:42,514 --> 00:32:46,280 buôn bán tình dục lan tràn như bệnh ung thư. 387 00:32:50,522 --> 00:32:52,456 Tại sao kể từ khi chiến tranh kết thúc? 388 00:32:52,991 --> 00:32:55,653 Một nửa đàn ông của chúng tôi đã chết. 389 00:32:59,832 --> 00:33:03,529 Vậy, những cô gái này được mang đến cho ai? 390 00:33:14,947 --> 00:33:18,474 Đây là y tá tình nguyện của chúng tôi. 391 00:33:26,492 --> 00:33:30,657 Cô ấy nói Raya bị nhiễm trùng nặng. 392 00:33:31,231 --> 00:33:37,363 - Cô y tá phát hiện có đồ vật bên trong cô ta. - Xin lỗi? 393 00:33:38,738 --> 00:33:39,568 Tiền xu. 394 00:33:40,940 --> 00:33:44,899 Cũng giống như bạn đã thấy, họ không phải là gái mại dâm. 395 00:33:45,345 --> 00:33:48,678 Họ là nô lệ, được đối xử như chó. 396 00:33:49,082 --> 00:33:50,640 Bà có một bác sĩ ở đây? 397 00:33:52,152 --> 00:33:53,710 Chúng tôi không có bác sĩ. 398 00:33:55,255 --> 00:33:59,316 Hãy thử hỏi Cơ quan Di trú Toàn cầu. 399 00:34:02,028 --> 00:34:06,055 Xem họ có giữ họ hay không, tôi không biết. 400 00:34:15,341 --> 00:34:19,505 Chờ đã, xin vui lòng. Có những cô gái khác? 401 00:34:19,646 --> 00:34:22,706 Những người đến từ bar Florida. 402 00:34:22,849 --> 00:34:24,908 Cảnh sát đã mang họ đến đây cách đây một giờ. 403 00:34:25,251 --> 00:34:28,982 Đến đây? Không có cảnh sát đến đây. 404 00:34:32,425 --> 00:34:33,392 Bà có chắc không? 405 00:34:34,394 --> 00:34:36,659 Những cô gái này không bao giờ đến. 406 00:34:43,070 --> 00:34:44,697 Tôi tìm Laura Levin. 407 00:35:05,125 --> 00:35:08,492 Được rồi. Chúng ta sẽ gặp lại sau. 408 00:35:09,430 --> 00:35:10,761 Tôi là Kathy Bolkovac... 409 00:35:10,831 --> 00:35:12,526 Tôi là Trưởng phòng Vấn đề Giới tính mới. 410 00:35:12,600 --> 00:35:15,125 Tôi đã nghe nói. Xin chúc mừng. Tôi là Laura Levi. 411 00:35:15,236 --> 00:35:17,431 Chúng ta đối phó với quốc tịch nào ở đây? 412 00:35:20,307 --> 00:35:23,105 Tôi cho rằng hai người phụ nữ muốn được hồi hương. 413 00:35:23,210 --> 00:35:24,578 Tôi không biết. 414 00:35:24,578 --> 00:35:27,240 Thực ra, tôi đã mang họ đến đây vì họ cần được chăm sóc y tế. 415 00:35:27,982 --> 00:35:30,007 Chúng tôi sẽ đưa họ đến các trung tâm y tế. 416 00:35:30,084 --> 00:35:32,644 Ngay sau khi chúng tôi sưu tra xong, chúng tôi sẽ biết chúng tôi đang ở đâu. 417 00:35:33,254 --> 00:35:35,814 Sưu tra? Việc đó có nghĩa là gì? 418 00:35:36,257 --> 00:35:38,851 Tôi sẽ làm bất cứ điều gì có thể để giúp... 419 00:35:38,926 --> 00:35:41,158 nhưng tôi cần phải xác định xem họ có hợp tác với 420 00:35:41,158 --> 00:35:43,159 chương trình hồi hương hay không. 421 00:35:43,431 --> 00:35:45,729 Đó là cách duy nhất Tôi có thể cho họ ở lại đây. 422 00:35:45,901 --> 00:35:47,926 Không phải do tôi, đó là chính sách. 423 00:35:48,003 --> 00:35:49,471 Tôi biết, chính sách. 424 00:35:49,471 --> 00:35:51,598 Một điều nữa tôi muốn hỏi cô. 425 00:35:51,840 --> 00:35:55,571 Các cô gái khác trong cuộc đột kích cho là được đưa đến nhà trú Zenica... 426 00:35:55,644 --> 00:35:57,009 nhưng họ không bao giờ đến. 427 00:35:57,178 --> 00:36:01,615 Thật không? Tại sao cô không kiểm tra các bảng tin IPTF? 428 00:36:02,450 --> 00:36:05,419 Nghe này, một nửa thời gian các cuộc tấn công này là để làm cảnh. 429 00:36:05,620 --> 00:36:09,078 Tôi chắc chắn rằng chủ nhân đã đền đáp ai đó mà ông ta phải đền đáp. 430 00:36:09,324 --> 00:36:12,225 Những cô gái mất tích của cô có thể đã trở lại quán bar. 431 00:36:14,896 --> 00:36:15,863 Tôi xin lỗi. 432 00:36:23,571 --> 00:36:28,201 12 GIỜ VỪA QUA CUỘC ĐỘT KÍCH BAR FLORIDA 433 00:36:30,078 --> 00:36:31,409 ĐANG TIẾN HÀNH 434 00:36:32,013 --> 00:36:35,107 KHÔNG THẤY KẾT QUẢ NÀO CHO "CUỘC ĐỘT KÍCH BAR FLORIDA" 435 00:36:40,055 --> 00:36:41,089 12 GIỜ VỪA QUA 436 00:36:41,089 --> 00:36:44,183 SĨ QUAN TRỰC QUẬN 9 437 00:36:56,539 --> 00:37:00,566 - Murray, có phiền không nếu tôi ngồi chung? - Không, mời ngồi. 438 00:37:02,411 --> 00:37:05,073 - Không ăn sao? - Không, tôi chỉ có một câu hỏi nhanh. 439 00:37:05,381 --> 00:37:07,281 Anh có biết cuộc tấn công anh đã ra lệnh đêm qua? 440 00:37:07,717 --> 00:37:10,586 Cảnh sát địa phương nói rằng họ đưa các cô gái đến Zenica... 441 00:37:10,586 --> 00:37:11,848 nhưng họ không bao giờ xuất hiện. 442 00:37:13,622 --> 00:37:14,611 Thật là lộn xộn! 443 00:37:15,658 --> 00:37:17,626 Đó là người địa phương đã kéo chúng ta vào cuộc chiến đất đai của họ. 444 00:37:17,860 --> 00:37:18,894 Một vài cảnh sát từ một bang khác... 445 00:37:18,894 --> 00:37:21,055 đã gọi báo về chuyện mại dâm. 446 00:37:21,130 --> 00:37:24,497 Nhưng quán bar là hợp pháp và các cô gái chỉ là tiếp viên. 447 00:37:25,201 --> 00:37:26,190 Tiếp viên? 448 00:37:29,071 --> 00:37:30,504 Tôi không làm được triệt để, dù sao, đúng không? 449 00:37:34,844 --> 00:37:35,868 Vâng, đúng. 450 00:37:36,579 --> 00:37:38,069 Vấn đề là tôi tìm thấy trong những phòng có móc khóa... 451 00:37:38,147 --> 00:37:40,750 những hộ chiếu của các cô gái trẻ và rất nhiều tiền Mỹ. 452 00:37:40,750 --> 00:37:42,342 Chúng ta đang đi tới đâu, Columbo? 453 00:37:45,121 --> 00:37:49,319 Tôi không biết, nhưng có một chuyện chết tiệt gì đó đang xảy ra. 454 00:37:54,797 --> 00:37:59,167 Em cưng, nó giống như tôi nói, đây là Bosnia. 455 00:37:59,603 --> 00:38:01,730 Những người này là chuyên gia về chuyện đó. 456 00:38:03,340 --> 00:38:04,398 Và nói về chuyện đó... 457 00:38:04,841 --> 00:38:07,469 chúng ta đã nhận được một goatfuck ở Gorazde... 458 00:38:07,544 --> 00:38:09,739 - gặp cô lại sau. - Gặp lại, các cậu. 459 00:38:18,221 --> 00:38:19,848 Phải thấy nơi này. 460 00:38:20,223 --> 00:38:21,522 Đầy hình trên tất cả các bức tường 461 00:38:21,522 --> 00:38:23,522 của những chàng trai với những cô gái của họ. 462 00:38:24,694 --> 00:38:28,130 Và hầu như mỗi một anh chàng đó là người của chúng ta. 463 00:38:32,903 --> 00:38:34,530 Tôi đã thấy một trong những người của anh ở đó. 464 00:38:34,971 --> 00:38:37,531 - Cô đã thấy một trong những người của tôi ở đó? - Đúng, anh ta mang huy hiệu của anh. 465 00:38:40,811 --> 00:38:42,108 Cô muốn hỏi tôi điều gì? 466 00:38:43,980 --> 00:38:45,072 Tôi nghĩ là vậy. 467 00:38:46,583 --> 00:38:47,515 Được rồi, nghe này. 468 00:38:50,487 --> 00:38:53,513 Tôi đã nghe nói về những nơi đó. Tôi biết chúng tồn tại. 469 00:38:53,757 --> 00:38:55,520 Tôi biết người của tôi có đến một lần trong một thời gian. 470 00:38:55,592 --> 00:38:59,688 Tôi nghĩ để xem thoát y vũ hoặc quan hệ tình dục. Tôi không biết. Tôi không có ở đó. 471 00:38:59,763 --> 00:39:02,732 Tôi không biết gì về các cô gái bị nhốt. Cái quái gì vậy? 472 00:39:06,470 --> 00:39:07,233 Được rồi. 473 00:39:09,173 --> 00:39:10,162 Tôi xin lỗi. 474 00:39:17,949 --> 00:39:19,246 Ở nhà... 475 00:39:21,352 --> 00:39:27,018 tôi đã làm việc trong một phân khu có 25 chàng trai. 476 00:39:28,526 --> 00:39:29,493 Và tôi thực sự biết rõ họ. 477 00:39:30,828 --> 00:39:33,194 Tôi thực sự biết rõ họ. Tôi biết từng người một. 478 00:39:33,364 --> 00:39:35,093 Tôi biết gia đình của họ. 479 00:39:35,166 --> 00:39:40,729 Tôi biết tất cả mọi thứ về họ và tôi tin tưởng họ hoàn toàn. 480 00:39:45,443 --> 00:39:47,001 Tôi đã đủ câm... 481 00:39:48,246 --> 00:39:51,647 để nghĩ rằng tôi muốn làm việc với một số sĩ quan cảnh sát ưu tú ở đây. 482 00:39:53,951 --> 00:39:55,976 Nhưng tôi không biết những người này là ai. 483 00:40:04,662 --> 00:40:08,833 Ba, hai, một, trống. 484 00:40:08,833 --> 00:40:09,424 Kaufman! 485 00:40:12,703 --> 00:40:17,266 - Tôi có ổn ở đây không? - Chắc chắn. Chỉ cần chờ ở đó. 486 00:40:23,515 --> 00:40:24,243 Có chuyện gì? 487 00:40:25,651 --> 00:40:27,482 Cuối cùng cô cũng đến và nhìn thấy tôi trong hành động. 488 00:40:27,553 --> 00:40:29,453 Tôi sống để nhìn thấy anh trong hành động. 489 00:40:32,124 --> 00:40:33,250 Cái này là dành cho anh. 490 00:40:33,859 --> 00:40:38,023 Tôi nghĩ rằng Fred Murray nhận tiền từ nhà thổ. 491 00:40:38,730 --> 00:40:42,291 Và đó không phải là mại dâm. Các cô gái đã bị bán. 492 00:40:43,702 --> 00:40:44,930 Vấn đề là... 493 00:40:45,904 --> 00:40:48,429 ai điều tra, làm thế nào để buộc tội anh ta? 494 00:40:49,808 --> 00:40:51,708 Tất cả nhân viên quốc tế đều được miễn trừ. 495 00:40:51,777 --> 00:40:53,176 Không thể bị truy tố. 496 00:40:54,279 --> 00:40:56,144 Nhưng đây là một việc làm tốt, Bolkavac. 497 00:40:57,816 --> 00:41:00,182 Tôi nghĩ rằng thậm chí nó có thể xứng đáng một bữa ăn tối với bạn thân mến. 498 00:41:01,920 --> 00:41:03,319 Đừng nghĩ là tôi đã dành được điều đó. 499 00:42:22,702 --> 00:42:24,169 Các cô gái, các cô thế nào rồi? 500 00:42:30,444 --> 00:42:31,809 Đã nghỉ ngơi một chút chưa? 501 00:42:38,118 --> 00:42:40,052 Tôi đã đến Bar Florida... 502 00:42:40,354 --> 00:42:43,289 và tôi thấy căn phòng ở phía sau và tôi biết những gì đã xảy ra với các cô. 503 00:42:43,424 --> 00:42:44,356 Thật sao. 504 00:42:45,893 --> 00:42:46,917 Chúng tôi có thể đi được chưa? 505 00:42:47,361 --> 00:42:49,124 Chuyện gì đã xảy ra với các cô gái? 506 00:42:49,430 --> 00:42:52,957 Cô có thấy bạn Luba của tôi không? Cô ấy có an toàn không? 507 00:42:54,535 --> 00:43:00,132 Cảnh sát đã đưa các cô gái trở lại quán bar. 508 00:43:03,043 --> 00:43:04,806 Nhưng chúng ta vẫn có thể giúp bạn của cô. 509 00:43:05,546 --> 00:43:09,141 Tôi tin rằng quán bar bị đột kích vì Tanjo, chủ quán... 510 00:43:09,216 --> 00:43:11,514 đã từ chối trả tiền cho người này. 511 00:43:17,091 --> 00:43:17,989 Có đúng vậy không? 512 00:43:23,030 --> 00:43:24,898 Tôi biết cô sợ không dám nói, nhưng... 513 00:43:24,898 --> 00:43:30,471 nếu cô có thể cho tôi biết rằng đây là người đó, thì... 514 00:43:30,471 --> 00:43:31,301 Thì sao? 515 00:43:33,173 --> 00:43:34,538 Cô đưa anh ta vào tù? 516 00:43:36,944 --> 00:43:39,243 Không, anh ta được miễn trừ ngoại giao. 517 00:43:39,347 --> 00:43:42,617 Có nghĩa là anh ta được LHQ bảo vệ. 518 00:43:42,617 --> 00:43:44,380 Nhưng Tanjo có thể đi tù. 519 00:43:45,420 --> 00:43:46,512 Ông ta có thể đi tù. 520 00:43:47,322 --> 00:43:49,153 Và nếu cả hai cô nói tại tòa án... 521 00:43:50,492 --> 00:43:54,758 Tanjo đó đã nhận bảo kê từ người này... 522 00:43:55,096 --> 00:44:00,033 thì tên của anh ta sẽ đi vào hồ sơ và Liên Hợp Quốc phải làm điều gì đó. 523 00:44:01,302 --> 00:44:04,271 Họ không thể biết được là có một người của họ dính líu đến... 524 00:44:04,339 --> 00:44:06,136 việc bắt cóc, hãm hiếp và tra tấn. 525 00:44:06,207 --> 00:44:09,370 Làm thế nào để cô làm điều này khi cô làm việc cho Liên Hiệp Quốc? 526 00:44:09,778 --> 00:44:11,609 Tôi là một sĩ quan cảnh sát Mỹ. 527 00:44:11,679 --> 00:44:12,941 Không quan trọng việc tôi làm cho ai. 528 00:44:13,014 --> 00:44:14,982 Tôi sẽ không để bất cứ ai thoát khỏi tội này. 529 00:44:15,717 --> 00:44:16,911 Vậy, nếu chúng tôi ra tòa... 530 00:44:17,786 --> 00:44:19,720 cô hứa cô có thể ngăn chặn những người này không? 531 00:44:20,955 --> 00:44:23,958 Tôi không thể hứa tôi có thể ngăn chặn tất cả những người này. Tôi hứa... 532 00:44:23,958 --> 00:44:26,756 Nếu cô không thể hứa vậy tại sao chúng tôi phải đồng ý? 533 00:44:28,463 --> 00:44:31,296 Có quá nhiều nguy hiểm khi khai trước tòa. 534 00:44:31,533 --> 00:44:34,127 Ngay cả để nói bất cứ điều gì với cô. 535 00:44:34,536 --> 00:44:36,527 Làm sao tôi biết nó sẽ an toàn? 536 00:44:42,076 --> 00:44:43,509 Cô là một cô gái thông minh. 537 00:00:10,037 --> 00:00:20,470 Dịch bởi phuochuunan. 538 00:44:51,220 --> 00:44:52,551 Tôi có một đứa con gái. 539 00:44:56,192 --> 00:44:57,921 Nó đã bị lấy đi khỏi tay tôi. 540 00:45:00,696 --> 00:45:01,958 Và tôi không thể thay đổi được điều đó. 541 00:45:07,536 --> 00:45:09,766 Nhưng có lẽ tôi có thể thay đổi được những gì xảy ra với các cô. 542 00:45:22,017 --> 00:45:23,507 Chúng tôi sẽ được an toàn? 543 00:45:24,487 --> 00:45:25,181 Đúng. 544 00:45:28,324 --> 00:45:29,450 Cô hứa chứ? 545 00:45:34,363 --> 00:45:35,421 Tôi hứa. 546 00:45:43,005 --> 00:45:43,630 Xin chào. 547 00:45:43,806 --> 00:45:46,275 Tôi đang gọi từ Cơ quan Di trú Toàn cầu... 548 00:45:46,275 --> 00:45:47,367 tại Sarajevo. 549 00:45:47,443 --> 00:45:49,604 Bà có một người con gái tên là Rayisa? 550 00:45:49,979 --> 00:45:50,707 Vâng. Vâng. 551 00:45:51,113 --> 00:45:52,842 Chúng tôi đang giữ cô ấy ở đây. 552 00:45:52,915 --> 00:45:55,214 Nếu tất cả mọi thứ xong xuôi... 553 00:45:55,385 --> 00:45:58,616 chúng tôi sẽ gửi cô ấy về nhà trong một vài ngày. 554 00:45:58,989 --> 00:46:00,115 Tôi sẽ đến đó ngay bây giờ. 555 00:46:00,457 --> 00:46:01,124 Tôi xin lỗi, chúng tôi không đủ khả năng. 556 00:46:01,124 --> 00:46:04,059 Tôi sẽ trả tiền. Hãy cho tôi biết phải đến đâu. 557 00:46:10,400 --> 00:46:12,231 Roman sẽ sớm trở về nhà. 558 00:46:21,244 --> 00:46:23,542 Roman có vẻ ổn. 559 00:46:24,481 --> 00:46:25,311 Milk? 560 00:46:26,683 --> 00:46:28,412 Chị cần vay tiền. 561 00:46:34,991 --> 00:46:37,425 Họ đã tìm thấy Raya tại Sarajevo. 562 00:46:38,328 --> 00:46:39,955 Chị muốn đến đó đón nó. 563 00:46:40,864 --> 00:46:42,491 Chị không cần nhiều. 564 00:46:50,607 --> 00:46:51,699 Cậu ta vẫn đánh em? 565 00:47:03,454 --> 00:47:05,513 Em biết chị không muốn hỏi vay. 566 00:47:07,224 --> 00:47:08,782 Nhưng nó là con gái của chị... 567 00:47:10,928 --> 00:47:12,862 và là cháu của em. Làm ơn. 568 00:47:18,202 --> 00:47:19,601 Em sẽ giúp chị có được tiền. 569 00:47:20,338 --> 00:47:24,297 Nhưng chị phải đi. Roman sẽ sớm trở về. 570 00:47:24,375 --> 00:47:28,334 Anh ấy sẽ không đưa cho em nếu biết là cho chị. 571 00:47:45,262 --> 00:47:48,026 Cô cần có xe an ninh bọc thép cho hai bé gái? 572 00:47:48,733 --> 00:47:49,700 Họ đã làm cái quái gì vậy? 573 00:47:50,034 --> 00:47:51,194 Không phải việc của anh. 574 00:47:52,870 --> 00:47:55,737 Được rồi, hôm nay rất khó. 575 00:47:55,806 --> 00:47:57,967 Họ đã gửi hầu hết đoàn xe của chúng tôi đếnTesla. 576 00:47:58,042 --> 00:47:59,443 Đã tìm thấy vài tội phạm chiến tranh. 577 00:47:59,443 --> 00:48:00,068 Chết tiệt! 578 00:48:00,144 --> 00:48:01,668 Tôi có thể đẩy đến cuối tuần. 579 00:48:01,746 --> 00:48:03,373 Đừng bận tâm. Đừng lo lắng về nó. 580 00:48:03,914 --> 00:48:06,439 Nhưng tôi sẽ thông qua được. Cô không bao giờ biết, đúng không? 581 00:48:18,497 --> 00:48:19,691 Có Viko ở đây không? 582 00:48:20,198 --> 00:48:22,758 Viko, bạn gái của cậu đang ở đây. 583 00:48:23,568 --> 00:48:24,592 Nào, chúng ta đi. 584 00:48:29,141 --> 00:48:31,974 Chiếc van ngay ở đây. Không vấn đề gì. 585 00:48:32,044 --> 00:48:34,112 Nó không bọc thép như cô muốn... 586 00:48:34,112 --> 00:48:36,979 nhưng nó nặng như xe tăng. 587 00:48:37,516 --> 00:48:39,575 Nên cũng tốt thôi. Họ không dựng chúng như thế này. 588 00:48:39,651 --> 00:48:43,417 Vậy, chúng ta đi thẳng đến nhà an toàn. Đây là địa chỉ. 589 00:48:43,822 --> 00:48:47,724 Sau khi họ làm chứng trước tòa? 590 00:48:47,793 --> 00:48:49,226 Tôi đã gọi điện, vậy là ổn rồi. 591 00:49:00,038 --> 00:49:01,062 Irka? 592 00:49:02,941 --> 00:49:04,602 Tôi cần phải nói với cô. 593 00:49:04,676 --> 00:49:06,007 Được rồi. Này, Raya. 594 00:49:08,413 --> 00:49:09,505 Có một vấn đề. 595 00:49:09,648 --> 00:49:11,639 Trong thủ tục hồi hương... 596 00:49:11,717 --> 00:49:14,413 chúng tôi phát hiện Irka đã không có hộ chiếu. 597 00:49:15,087 --> 00:49:19,718 Được rồi, vậy chúng ta làm cho cô ta một cái. Cô ấy đang ở đâu? 598 00:49:19,792 --> 00:49:23,228 Cô không hiểu rồi. Cô ta đã bị bán từ Grozny. 599 00:49:23,296 --> 00:49:25,093 Bố mẹ cô ta thì thiệt mạng tại Chechnya... 600 00:49:25,164 --> 00:49:27,223 và cô ta không có hồ sơ.. 601 00:49:27,333 --> 00:49:29,563 Không có đại sứ quán nào nhận ra cô ta. 602 00:49:29,635 --> 00:49:31,193 Cô ta là một cô gái không quê hương. 603 00:49:31,270 --> 00:49:32,931 Được rồi, cô không trả lời câu hỏi của tôi. 604 00:49:33,005 --> 00:49:34,165 Irka đang ở đâu? 605 00:49:35,041 --> 00:49:37,475 Chúng tôi đã trao cô ta cho cảnh sát cách đây vài giờ. 606 00:49:37,543 --> 00:49:40,671 Làm sao cô có thể làm điều đó? Viko, đưa Raya đi. 607 00:49:40,913 --> 00:49:43,349 - Vậy, cô sẽ gặp chúng tôi khi xong việc? - Vâng. 608 00:49:43,349 --> 00:49:44,475 - Nào, chúng ta đi. - Raya, tôi sẽ sớm gặp lại cô. 609 00:49:44,550 --> 00:49:45,949 - Ổn không? - Ổn. 610 00:49:46,085 --> 00:49:47,712 Làm sao cô có thể làm điều đó? 611 00:49:48,788 --> 00:49:51,882 Tôi không thể giữ cô ấy. Cô ấy không có giấy tờ. 612 00:49:52,091 --> 00:49:53,285 Thật nhảm nhí! 613 00:49:53,359 --> 00:49:56,055 Mọi trường hợp cần phải được xác minh. 614 00:49:56,395 --> 00:50:00,058 Tôi biết những gì cô nghĩ nhưng đó là một ý kiến không am hiểu. 615 00:50:00,199 --> 00:50:01,894 Chúng tôi có một hệ thống làm việc ở đây. 616 00:50:01,968 --> 00:50:04,493 Thật sao? Cho ai? 617 00:50:05,071 --> 00:50:09,701 - Xin lỗi, tôi tìm Laura Levin. - Tôi đây. 618 00:50:16,382 --> 00:50:17,076 Chào. 619 00:50:20,787 --> 00:50:22,049 Anh có biết họ đã đưa cô ta đi đâu? 620 00:50:22,855 --> 00:50:24,720 Cảnh sát đã đưa họ đến biên giới. 621 00:50:25,559 --> 00:50:26,355 Một khi họ đã vượt qua... 622 00:50:26,426 --> 00:50:28,951 thì bớt đi một nạn nhân của tệ buôn ngườin ở Bosnia. 623 00:50:29,563 --> 00:50:31,531 Theo đường 761 đến Visegrad. 624 00:50:55,789 --> 00:50:56,915 Chào, Tôi đang tìm một cô gái. 625 00:50:56,990 --> 00:50:58,753 Cảnh sát bỏ cô ấy xuống đây cách đây vài giờ. 626 00:50:58,826 --> 00:51:00,350 Ông có thể kiểm tra các bản ghi ở biên giới? 627 00:51:00,427 --> 00:51:02,258 Cô ấy 15 tuổi, không có hộ chiếu. 628 00:51:02,396 --> 00:51:03,590 Được rồi. 629 00:51:03,897 --> 00:51:07,025 Lady, tôi biết cô muốn tìm gì. 630 00:51:07,801 --> 00:51:10,429 Những cô gái đó không đi qua đó. 631 00:51:10,604 --> 00:51:11,696 Họ đi qua kia. 632 00:51:13,540 --> 00:51:16,668 Đến Serbia, nếu họ sống sót. 633 00:51:16,977 --> 00:51:18,001 Chúa ơi. 634 00:51:51,045 --> 00:51:51,943 Irka! 635 00:51:52,981 --> 00:51:54,243 Để tôi yên! 636 00:51:56,985 --> 00:51:57,747 Về đi! 637 00:51:59,554 --> 00:52:01,215 Irka, làm ơn chờ đã. 638 00:52:03,858 --> 00:52:04,825 Cô đã hứa. 639 00:52:09,364 --> 00:52:10,160 Irka! 640 00:52:10,899 --> 00:52:12,161 Đừng làm điều đó! 641 00:52:19,607 --> 00:52:20,437 Làm ơn. 642 00:52:21,709 --> 00:52:24,075 Hãy để cho tôi chết. 643 00:52:24,746 --> 00:52:29,149 Tôi xin lỗi. Irka, tôi xin lỗi. 644 00:52:29,684 --> 00:52:30,309 Không. 645 00:52:31,586 --> 00:52:32,484 Ổn rồi. 646 00:52:32,887 --> 00:52:37,119 Ổn rồi, ổn rồi. 647 00:52:37,292 --> 00:52:39,283 Ổn rồi, ổn rồi. 648 00:53:02,418 --> 00:53:04,753 Ổn rồi. Nó sẽ sớm kết thúc... 649 00:53:04,753 --> 00:53:06,687 rồi cô về nhà với mẹ, được không? 650 00:53:23,706 --> 00:53:25,071 Cô gái kia đâu rồi? 651 00:53:25,474 --> 00:53:26,873 Cô gái kia đâu rồi? 652 00:53:29,511 --> 00:53:30,978 Cô ta không có ở đây. Chúng ta đi thôi. 653 00:53:46,996 --> 00:53:50,433 Chúng tôi sẽ làm bất cứ điều gì để đưa Raya trở lại. 654 00:53:55,038 --> 00:53:56,471 Tôi thật sự rất tiếc. 655 00:54:11,588 --> 00:54:13,954 Họ sẽ làm gì với cô ấy? 656 00:54:17,927 --> 00:54:20,395 Họ sẽ làm gì với cô ấy? 657 00:54:43,119 --> 00:54:47,783 Tao muốn cho bon bây thấy đều gì sẽ xảy ra khi bọn bây nói chuyện với ma quỷ. 658 00:54:47,991 --> 00:54:49,959 Bây giờ. Đưa nó vào. 659 00:55:05,242 --> 00:55:10,111 Nhìn đi. Hãy chắc chắn rằng chúng đang thấy. 660 00:55:17,188 --> 00:55:19,019 Mở mắt ra. 661 00:56:06,771 --> 00:56:08,398 Hãy nhìn cho kỹ. 662 00:56:08,607 --> 00:56:11,667 Nhìn vào con bạn khốn kiếp của tụi bây. 663 00:56:44,943 --> 00:56:45,967 Chuyện gì đã xảy ra? 664 00:56:49,548 --> 00:56:51,982 Chiếc xe đã theo dõi chúng ta. 665 00:56:55,320 --> 00:56:58,118 - Anh có biết chúng là ai? - Không. 666 00:57:01,326 --> 00:57:04,762 Không ai ở chỗ tôi biết tôi đang đi đâu. 667 00:57:06,298 --> 00:57:08,789 Cô có nói với ai ở IPTF? 668 00:57:16,842 --> 00:57:18,241 Madeleine, tôi cần gặp bà. 669 00:57:30,890 --> 00:57:33,154 Đây là Peter Ward. 670 00:57:34,126 --> 00:57:34,717 Xin chào. 671 00:57:35,528 --> 00:57:38,520 Peter là một người bạn cũ, ở Bộ Nội vụ. 672 00:57:40,833 --> 00:57:44,394 Vì vậy, Kathy, cô có thông tin gì về Raya không? 673 00:57:45,671 --> 00:57:46,262 Không có. 674 00:57:49,875 --> 00:57:51,644 Kathy, từ bây giờ... 675 00:57:51,644 --> 00:57:54,636 Tôi muốn cô tiến hành điều tra cùng với Peter. 676 00:57:55,047 --> 00:57:56,480 Cách tốt nhất để tìm Raya... 677 00:57:56,549 --> 00:57:59,313 là tiếp tục điều tra về Fred Murray. 678 00:57:59,619 --> 00:58:03,555 - Cô đã yêu cầu sử dụng một phương tiện của IPTF. - Đúng. 679 00:58:04,390 --> 00:58:07,154 Bọn buôn người rõ ràng biết nơi cô muốn đến... 680 00:58:07,960 --> 00:58:09,587 vì vậy, có rò rỉ thông tin. 681 00:58:11,230 --> 00:58:14,256 Tôi biết rằng cảnh sát không thích làm việc với Bộ Nội vụ... 682 00:58:14,333 --> 00:58:18,394 nhưng qua chuyện vừa xảy ra, đó là cách duy nhất của chúng ta. 683 00:58:27,748 --> 00:58:29,716 Tôi không biết làm thế nào để tiếp tục. 684 00:58:30,917 --> 00:58:33,181 Tôi đã mất hai nhân chứng. Raya. 685 00:58:33,353 --> 00:58:36,811 Irka sẽ không làm chứng đâu, cô ấy quá sợ hãi. 686 00:58:37,190 --> 00:58:41,889 Cô có nghĩ rằng Fred Murray chỉ nhận tiền bảo kê từ một bar? 687 00:58:43,130 --> 00:58:43,789 Không. 688 00:58:44,498 --> 00:58:46,227 Vậy, có thể có những cô gái khác... 689 00:58:46,867 --> 00:58:49,734 sẵn sàng làm chứng chống lại Fred Murray. 690 00:58:51,038 --> 00:58:52,062 Có thể. 691 00:58:52,139 --> 00:58:55,370 Vậy, nếu cô có thể có bất kỳ cô gái nào làm chứng tại tòa án.. 692 00:58:56,310 --> 00:58:58,835 thì sẽ là một cái gì đó khá đáng kể để làm rồi. 693 00:59:00,414 --> 00:59:01,278 Tôi đồng ý. 694 00:59:16,129 --> 00:59:16,891 Cảm ơn. 695 00:59:19,733 --> 00:59:22,137 Tôi không muốn đặt bất kỳ ai trong các bạn 696 00:59:22,137 --> 00:59:23,637 vào một tình thế nguy hiểm... 697 00:59:23,637 --> 00:59:26,197 và yêu cầu các bạn làm chứng chống lại kẻ buôn bán các bạn. 698 00:59:27,809 --> 00:59:31,336 Tôi chỉ muốn biết các bạn có nhận ra người đàn ông này không. 699 00:59:43,191 --> 00:59:45,523 Có thể cho họ một thời gian. 700 00:59:46,961 --> 00:59:53,696 Tôi sẽ cho cô biết nếu có ai nói bất cứ điều gì. 701 00:59:54,135 --> 00:59:54,863 Được rồi. 702 00:59:59,474 --> 01:00:03,035 Milena, bà cũng sẽ cho họ thấy bức ảnh này? 703 01:00:04,846 --> 01:00:07,337 Có thể có ai đó đã nghe một cái gì đó về cô ấy. 704 01:00:11,586 --> 01:00:14,783 Cô đang tìm cô gái này? 705 01:00:22,864 --> 01:00:24,354 Cô ấy có ổn không? 706 01:00:26,768 --> 01:00:28,861 Không, cô ấy không ổn. 707 01:00:31,205 --> 01:00:32,194 Cô có biết cô ấy không? 708 01:00:34,842 --> 01:00:35,399 Không. 709 01:00:48,323 --> 01:00:53,056 Nhưng tôi biết anh ta. 710 01:00:56,432 --> 01:01:01,495 Anh ta đến với cùng một nhóm mỗi tháng... 711 01:01:02,337 --> 01:01:04,931 để nhận tiền từ lvan. 712 01:01:05,007 --> 01:01:07,134 - Anh ta đến với một nhóm? - Đúng. 713 01:01:08,544 --> 01:01:11,980 Tôi muốn cho cô xem một số bức ảnh khác. 714 01:01:14,049 --> 01:01:19,749 Xem cô có thể cho tôi biết có có ai trong những người này ở trong nhóm đó. 715 01:01:21,256 --> 01:01:22,518 Đó là Paolo. 716 01:01:25,394 --> 01:01:28,886 Anh ta thích đau đớn. Anh ta thích những điều kỳ lạ. 717 01:01:29,164 --> 01:01:30,893 Anh ta muốn tôi cũng thích... 718 01:01:40,676 --> 01:01:42,644 Điều này làm cho giá của tôi bị hạ. 719 01:01:45,348 --> 01:01:50,342 Tôi biết vậy, nó sẽ làm tôi mất thêm hai năm để trả nợ. 720 01:01:53,857 --> 01:01:56,189 Anh ta mua các cô gái cho những người đàn ông khác... 721 01:01:57,293 --> 01:01:58,817 và đưa họ đến các căn hộ. 722 01:02:03,366 --> 01:02:06,733 Những người lính phải trả tiền để có những cô gái cho riêng mình. 723 01:02:09,005 --> 01:02:11,667 Kiểm tra, ba ngàn và cô ấy là của tôi. 724 01:02:12,308 --> 01:02:14,242 Luc có một em với 2,500. 725 01:02:14,611 --> 01:02:16,203 Quay lại, cho anh nhìn thấy mông em. 726 01:02:20,884 --> 01:02:23,011 Khi chúng tôi đi qua trạm kiểm soát... 727 01:02:23,920 --> 01:02:25,251 anh ta lái chiếc van. 728 01:02:27,590 --> 01:02:28,147 Sao? 729 01:02:28,391 --> 01:02:30,951 Anh ta. Anh ta là người lái xe. 730 01:02:33,062 --> 01:02:38,625 Người này lái chiếc van đưa cô qua biên giới... 731 01:02:41,137 --> 01:02:42,126 vào Bosnia? 732 01:02:44,040 --> 01:02:44,699 Đúng. 733 01:02:47,043 --> 01:02:48,442 Chúng tôi dừng lại tại biên giới. 734 01:02:48,845 --> 01:02:50,972 Thấy người đàn ông mặc đồ màu xanh lam như cô. 735 01:02:52,616 --> 01:02:53,742 Tôi cảm tạ Thiên Chúa. 736 01:02:55,185 --> 01:02:56,982 Tôi nghĩ rằng chúng tôi đã có vị cứu tinh. 737 01:03:03,027 --> 01:03:06,485 Sau đó, ông ta nhảy vào và lái chiếc van. 738 01:03:14,405 --> 01:03:15,997 Madeleine, chúng đã mang họ vào. 739 01:03:17,908 --> 01:03:22,572 IPTF thực sự buôn các cô gái và đưa họ qua biên giới. 740 01:03:24,515 --> 01:03:27,211 Và không chỉ là IPTF. 741 01:03:31,121 --> 01:03:33,521 Nó liên quan đến tất cả mọi loại của các tổ chức quốc tế... 742 01:03:33,757 --> 01:03:36,282 từ các sĩ quan quân đội đến các nhà ngoại giao. 743 01:03:37,127 --> 01:03:39,459 Tôi nghĩ rằng tôi chỉ mới lần theo một. 744 01:03:43,634 --> 01:03:45,761 Tôi không biết tôi phải làm gì nữa. 745 01:03:49,974 --> 01:03:52,499 Hãy mang đến cho Peter càng nhanh càng tốt. 746 01:04:03,021 --> 01:04:08,789 Cô có chắc là cô muốn đi tiếp vì sẽ không có đường lui không? 747 01:04:10,629 --> 01:04:11,561 Vâng, thưa bà. 748 01:04:13,231 --> 01:04:13,959 Đúng. 749 01:04:51,202 --> 01:04:54,137 Bạn làm việc trong hai giờ. 750 01:05:08,587 --> 01:05:11,215 Bạn ngủ trên bất cứ cái nệm nào trống. 751 01:05:13,726 --> 01:05:15,159 Họ mang cho chúng ta thức ăn vào buổi sáng. 752 01:05:16,262 --> 01:05:18,196 Bạn phải ăn tất cả, hoặc bạn bị phạt. 753 01:05:21,400 --> 01:05:22,162 Hãy ngồi xuống. 754 01:05:31,043 --> 01:05:32,908 Đừng để họ nhìn thấy bạn như thế này. 755 01:05:33,746 --> 01:05:34,371 Được không? 756 01:05:36,749 --> 01:05:38,114 Tên của bạn là gì? 757 01:05:39,919 --> 01:05:42,888 Raya Kochan. 758 01:05:49,295 --> 01:05:54,790 Tôi đã gần như trả nợ xong. Rồi tôi có thể về nhà. 759 01:05:56,569 --> 01:05:59,003 - Đó chỉ là chuyện nhảm nhí. - Không. 760 01:06:00,506 --> 01:06:03,066 Ông ta đã gửi một cô gái trở lại ba tháng trước. 761 01:06:03,809 --> 01:06:04,673 Tôi đã ở đây. 762 01:06:07,480 --> 01:06:08,469 Tên của bạn là gì? 763 01:06:13,119 --> 01:06:15,520 Cô ấy là Luba. Luba Pallch. 764 01:06:25,298 --> 01:06:29,064 Tôi sợ rằng chúng tôi không thể giữ cô ở đây lâu hơn nữa. 765 01:06:31,671 --> 01:06:34,799 Tôi sẽ cho cô biết nếu tôi nghe thấy bất cứ điều gì. 766 01:06:40,213 --> 01:06:43,740 Chúng tôi sẽ làm bất cứ điều gì để đưa Raya trở lại. 767 01:06:53,426 --> 01:06:55,621 - Kathryn Bolkovac? - Vâng. 768 01:06:56,163 --> 01:06:57,892 Người ta cần cô ở Phòng Nhân sự. 769 01:06:57,964 --> 01:06:59,329 - Bây giờ - Vâng, bây giờ. 770 01:07:13,280 --> 01:07:16,147 - Xin lỗi để cô chờ lâu. - Không sao. 771 01:07:16,683 --> 01:07:17,741 John Blakely. 772 01:07:17,818 --> 01:07:19,786 Kathy Bolkovac. Hân hạnh được gặp ông. 773 01:07:20,187 --> 01:07:21,017 Mời ngồi. 774 01:07:23,057 --> 01:07:25,924 - Cô rất bận rộn? - Vâng. 775 01:07:26,627 --> 01:07:31,587 Cấp trên của cô cho tôi biết rằng cô làm việc rất chăm chỉ. 776 01:07:32,700 --> 01:07:33,860 Tôi yêu thích công việc của tôi. 777 01:07:35,169 --> 01:07:37,501 Cô tận tâm, kỹ lưỡng. 778 01:07:38,873 --> 01:07:39,567 Cảm ơn ông. 779 01:07:40,408 --> 01:07:43,707 Công việc khó nhá, trong lĩnh vực của cô. 780 01:07:45,479 --> 01:07:46,343 Đầy căng thẳng. 781 01:07:50,484 --> 01:07:52,816 Cô có bao giờ sợ bị kiệt sức? 782 01:07:55,590 --> 01:07:57,785 Không. Chưa bao giờ. 783 01:07:59,994 --> 01:08:01,655 Chắc cô phải nhớ con gái của cô. 784 01:08:06,200 --> 01:08:11,433 Thật không bình thường khi một thẩm phán giao quyền nuôi con cho người cha? 785 01:08:16,077 --> 01:08:19,847 Tôi sẽ tưởng tượng hầu như có một sự kỳ thị đâu đó? 786 01:08:19,847 --> 01:08:21,906 Ông muốn nói với tôi điều gì? 787 01:08:24,051 --> 01:08:27,384 Tôi xin lỗi. Tôi chỉ tự hỏi. 788 01:08:28,990 --> 01:08:32,461 Bởi vì chúng tôi có phần thưởng đặc biệt cho... 789 01:08:32,461 --> 01:08:35,021 những người làm việc ở các bộ phận đấy căng thẳng. 790 01:08:35,464 --> 01:08:38,524 Cô biết đấy, chúng tôi thực sự khuyến khích điều đó. 791 01:08:38,600 --> 01:08:41,694 Và cô sẽ có một thời gian để đi chơi với con gái của cô. 792 01:08:42,938 --> 01:08:45,702 Một vòng du lịch Châu Âu tuyệt vời, xem các điểm tham quan. 793 01:08:47,976 --> 01:08:49,637 Tôi phải suy nghĩ về nó. 794 01:08:50,479 --> 01:08:52,037 Cô không phải là loại người làm mẹ? 795 01:10:09,359 --> 01:10:10,087 Chó chết. 796 01:10:15,798 --> 01:10:17,595 Cô nghĩ cô là cái đồ chết tiệt gì? 797 01:10:17,700 --> 01:10:18,860 Cút về trước khi cô nhận được... 798 01:10:19,369 --> 01:10:22,861 Chúng tôi đang quan sát cô. Tốt hơn cô nên câm miệng, đồ khốn... 799 01:10:24,107 --> 01:10:26,974 Kathy, chúng ta cần gặp nhau. Rất quan trọng. 800 01:10:27,243 --> 01:10:29,837 Và hãy cẩn thận. Hãy chắc chắn rằng cô không bị theo dõi. 801 01:10:31,581 --> 01:10:34,516 Kathy, chúng ta cần gặp nhau. Rất quan trọng. 802 01:10:35,251 --> 01:10:37,242 Và hãy cẩn thận. Hãy chắc chắn rằng cô không bị theo dõi. 803 01:10:41,290 --> 01:10:42,086 Khốn nạn! 804 01:11:30,741 --> 01:11:33,369 Thế giới và mẹ của nó biết việc điều tra của tôi. 805 01:11:34,812 --> 01:11:35,437 Tôi biết. 806 01:11:39,950 --> 01:11:41,918 - Cô muốn uống gì không? - Không. 807 01:11:41,985 --> 01:11:43,111 - Cô có phiền nếu tôi... - Cứ nói. 808 01:11:43,887 --> 01:11:47,084 Kathy, Bộ Nội vụ đã chấm dứt tất cả những vụ của cô. 809 01:11:47,491 --> 01:11:48,253 Tại sao? 810 01:11:51,428 --> 01:11:53,089 Tất cả các tập tin của cô trông như thế này. 811 01:11:54,065 --> 01:11:55,965 HỒ SƠ KHÉP LẠI 812 01:11:57,368 --> 01:11:58,494 Chúa ơi. 813 01:11:59,104 --> 01:12:00,867 Tôi đã hoàn toàn bị cán dẹp. 814 01:12:01,039 --> 01:12:03,507 Họ đã gửi Fred Murray về nhà vì lý do nào đó. 815 01:12:03,575 --> 01:12:05,243 Và chỉ huy quân sự cấp cao nhất đã... 816 01:12:05,243 --> 01:12:07,609 đã bước vào văn phòng của tôi và rút các tập tin của cô. 817 01:12:08,279 --> 01:12:10,611 Tôi chưa bao giờ nhìn thấy I.A. lạm quyền như thế bao giờ. 818 01:12:10,682 --> 01:12:11,910 Lạm quyền bởi ai? 819 01:12:13,151 --> 01:12:14,345 Tôi không biết. 820 01:12:17,489 --> 01:12:20,014 Ý tôi là, tôi không thể chắc chắn. 821 01:12:21,292 --> 01:12:24,090 Đó là Bộ Ngoại giao. Hoặc Democra. 822 01:12:26,164 --> 01:12:28,566 Cô phải biết những gì họ mất nếu họ... 823 01:12:28,566 --> 01:12:29,533 Tôi không đoán được. 824 01:12:30,401 --> 01:12:33,165 Hợp đồng của họ ở Bosnia giá trị hàng triệu. 825 01:12:33,338 --> 01:12:35,397 Nói chung, chỉ trong năm nay... 826 01:12:35,473 --> 01:12:38,203 hàng tỷ đô la trong Hợp đồng của chính phủ Mỹ. 827 01:12:38,376 --> 01:12:40,276 Và bây giờ cô cùng với vụ bê bối này... 828 01:12:40,345 --> 01:12:42,336 Tôi không muốn có một vụ bê bối. Tôi chỉ làm công việc của tôi. 829 01:12:42,413 --> 01:12:45,007 Tôi biết, nhưng chẵng nghĩa lý gì. Không ai quan tâm đến cô. 830 01:13:04,803 --> 01:13:07,135 Tôi sẽ giúp cô lấy lại phần còn lại của các tập tin của cô từ I.A. 831 01:13:07,273 --> 01:13:09,764 Cô đưa chúng ra khỏi đây, đưa chúng ra công khai. 832 01:13:09,909 --> 01:13:11,774 Hoặc nó sẽ không bao giờ được nhìn thấy ánh sáng ban ngày. 833 01:13:13,946 --> 01:13:15,709 Tôi không thể bỏ những cô gái này. 834 01:13:15,881 --> 01:13:17,576 Cô sẽ không giúp được chúng ở đây. 835 01:13:17,750 --> 01:13:18,842 Và, rõ ràng, cô không được an toàn ở đây. 836 01:13:18,918 --> 01:13:21,216 Cô hoàn toàn bị phơi bày. 837 01:13:21,453 --> 01:13:23,114 Kathy, những tai nạn xảy ra. 838 01:13:24,356 --> 01:13:26,847 Một chiếc xe hơi nổ lốp, mìn phát nổ. 839 01:13:27,326 --> 01:13:29,419 Chúng tôi không phải báo cáo thường dân thiệt mạng. 840 01:13:35,367 --> 01:13:36,834 Tôi sẽ giúp cô có được các phần còn lại. 841 01:13:36,902 --> 01:13:39,200 Và cô đi khỏi cái nơi quái quỷ này càng sớm càng tốt. 842 01:13:39,271 --> 01:13:42,365 Hãy tin tôi đi. Đây là điều đúng để làm. 843 01:14:00,993 --> 01:14:02,221 Tôi đã quá ngu ngốc. 844 01:14:02,294 --> 01:14:04,888 Tôi nghĩ rằng tôi có thể làm việc bên trong hệ thống. 845 01:14:04,997 --> 01:14:06,398 Giống như tôi đã biết những gì tôi đã làm. 846 01:14:06,398 --> 01:14:10,165 Giống như tôi đã biết phải chơi bóng với tất cả các nhà ngoại giao này như thế nào. 847 01:14:12,305 --> 01:14:13,897 Tôi không biết. Anh sẽ làm gì? 848 01:14:17,944 --> 01:14:19,309 Tôi phải về nhà. 849 01:14:23,350 --> 01:14:24,908 Vợ tôi đã thuê một luật sư. 850 01:14:27,153 --> 01:14:28,780 Tôi phải về nhà vì những đứa trẻ. 851 01:14:34,027 --> 01:14:35,255 Tôi rất xin lỗi. 852 01:14:43,003 --> 01:14:44,561 Nhưng tôi lo lắng cho cô. 853 01:14:47,107 --> 01:14:48,131 Không nên. 854 01:14:50,343 --> 01:14:51,207 Tôi không muốn... 855 01:14:53,046 --> 01:14:55,412 Tôi không muốn bỏ cô giữa tất cả những chuyện này. 856 01:14:55,882 --> 01:15:00,649 Tôi không muốn nó là sự kết thúc. 857 01:15:16,036 --> 01:15:17,298 Hãy cẩn thận. 858 01:15:48,469 --> 01:15:49,527 Là gì vậy? 859 01:15:51,839 --> 01:15:53,534 - Chúng ta phải ra khỏi đây... - Đừng... 860 01:15:54,408 --> 01:15:56,273 Cô sẽ làm chúng ta gặp rắc rối đấy. 861 01:15:59,980 --> 01:16:00,708 Đi đi. 862 01:16:06,087 --> 01:16:07,850 Tôi muốn đưa cô về nhà. 863 01:16:08,222 --> 01:16:08,984 Ivan. 864 01:16:09,990 --> 01:16:13,627 Đến đây. Anh muốn tôi trả bao nhiêu cho những cô gái này... 865 01:16:13,627 --> 01:16:14,389 để đưa về nhà? 866 01:16:14,462 --> 01:16:16,020 - Anh muốn đưa họ về nhà? - Ừ! 867 01:16:16,197 --> 01:16:18,699 Gấp mười lần bình thường. 3.000 mỗi cô. 868 01:16:18,699 --> 01:16:20,599 Xin lỗi, không phải cô này. 869 01:16:20,668 --> 01:16:22,158 Xin lỗi, không phải cô này. Cô ấy đang gặp rắc rối. 870 01:16:25,507 --> 01:16:27,134 Cảm ơn Tôi rất tiếc, thưa ông. 871 01:16:30,178 --> 01:16:31,236 Vậy chỉ cô này? 872 01:16:31,813 --> 01:16:33,872 Anh đưa cô gái trở lại, Tôi đưa lại cho anh tiền thề chân, được không? 873 01:16:33,949 --> 01:16:34,540 Được rồi. 874 01:16:34,716 --> 01:16:36,377 Venha, lhe darei uma bebida. 875 01:17:10,685 --> 01:17:11,913 Ký vào phía dưới, làm ơn. 876 01:17:47,723 --> 01:17:49,054 - Vâng? - Viko. 877 01:17:49,292 --> 01:17:51,920 - Tôi không thể nói chuyện lúc này, Viko. - Tôi nghĩ rằng tôi biết Raya ở đâu. 878 01:17:55,531 --> 01:17:56,259 Được rồi. 879 01:18:29,131 --> 01:18:31,361 Chúng ta có một chút vấn đề. 880 01:18:32,101 --> 01:18:33,432 Vấn đề gì? Cô gái đang ở đâu? 881 01:18:42,212 --> 01:18:43,645 Được rồi. Được rồi. 882 01:18:49,319 --> 01:18:50,445 Đây nầy, Raya. 883 01:18:50,721 --> 01:18:52,556 - Cô ta đã nói gì? - Tên của các cô gái. Raya. 884 01:18:52,556 --> 01:18:54,080 Raya? Raya ở đó? 885 01:18:54,157 --> 01:18:56,421 Được rồi. Bình tĩnh lại, cô ổn rồi. 886 01:18:56,493 --> 01:18:57,828 - Chúng ta đi đến Oasis? - Đúng. 887 01:18:57,828 --> 01:18:58,624 Và IPTF? 888 01:18:59,162 --> 01:19:01,494 Cái giao thức chết tiệt. Chúng ta chỉ việc đột kích quán bar. 889 01:19:14,878 --> 01:19:15,469 Đây. 890 01:19:15,913 --> 01:19:17,938 - Anh có tin tưởng người của anh? - Vâng, tôi tin. 891 01:19:18,015 --> 01:19:20,142 - Họ sẽ nghe anh? - Ra ngoài đi! 892 01:19:20,784 --> 01:19:21,773 Anh chắc chứ? 893 01:19:23,387 --> 01:19:25,048 Tôi tin tưởng họ. Chúng ta đi. 894 01:19:47,978 --> 01:19:48,603 Hello? 895 01:20:05,229 --> 01:20:07,732 Chúng ta cần phải đưa chủ quán ra đây. Chúng ta bắt giữ hắn ở ngoài. 896 01:20:07,732 --> 01:20:08,756 Tôi không muốn hắn ta đe dọa các cô gái. 897 01:20:08,866 --> 01:20:09,890 Được rồi. Đi! Đi! 898 01:20:36,761 --> 01:20:38,661 Được rồi. Đi! Đi! 899 01:20:43,167 --> 01:20:45,465 Chúng tôi có lệnh khám xét cơ sở này. 900 01:20:45,837 --> 01:20:48,772 Ivan Bradzic đã bị bắt vì tội buôn bán người. 901 01:20:48,840 --> 01:20:49,898 Hãy ra khỏi đây. 902 01:20:50,008 --> 01:20:52,568 Các cô không cần phải sợ lvan. Hắn không thể làm hại các cô. 903 01:20:53,511 --> 01:20:55,240 Chúng tôi sẽ đưa các cô đến một nơi an toàn... 904 01:20:55,613 --> 01:20:57,138 và giúp các cô trở về nhà. 905 01:20:57,783 --> 01:21:00,115 Raya. Raya. Đi nào. 906 01:21:07,159 --> 01:21:09,855 Những cô gái này làm việc ở đây. 907 01:21:10,429 --> 01:21:12,590 Họ có đầy đủ hồ sơ giấy tờ. 908 01:21:13,298 --> 01:21:14,492 Hộ chiếu. 909 01:21:15,034 --> 01:21:17,867 Và cô có thể cút đi! 910 01:21:17,936 --> 01:21:18,664 Thật không? 911 01:21:21,073 --> 01:21:23,041 Đồ giả. Những giấy tờ giả. 912 01:21:23,108 --> 01:21:24,507 Và anh nữa. 913 01:21:24,576 --> 01:21:25,210 Và anh, yoo, khốn kiếp! 914 01:21:25,210 --> 01:21:27,110 Được rồi, Viko, lấy những tấm chăn ra khỏi xe... 915 01:21:27,246 --> 01:21:28,907 và đưa những cô gái này ra khỏi đây. 916 01:21:29,214 --> 01:21:31,205 Được rồi, các cô, đi nào. Các cô đã an toàn. 917 01:21:31,383 --> 01:21:34,079 Đến đây. Ổn rồi, đến đây. 918 01:21:34,153 --> 01:21:34,710 Chúng ta đi. 919 01:21:34,787 --> 01:21:35,621 Đừng sợ. 920 01:21:35,621 --> 01:21:37,350 Tất cả chúng ta có thể đi ngay bây giờ. Raya, đi nào. 921 01:21:37,423 --> 01:21:39,482 Sẽ ổn thôi. Được không? 922 01:21:39,591 --> 01:21:41,650 Nào, Raya. Chúng ta hãy đi. 923 01:21:43,328 --> 01:21:44,556 Nào, có chuyện gì vậy? 924 01:21:45,097 --> 01:21:46,894 Sao? có chuyện gì vậy? 925 01:21:48,233 --> 01:21:49,461 Anh làm cái quái gì ở đây? 926 01:21:49,868 --> 01:21:51,392 Chúng tôi nhận được điện thoại về cuộc đột kích này. 927 01:21:51,904 --> 01:21:52,928 Từ ai? 928 01:21:56,375 --> 01:21:57,069 Đi ra. 929 01:21:59,411 --> 01:22:01,379 Nào, đi ra. Ra ngoài! 930 01:22:01,447 --> 01:22:04,316 Đi ra ngay! 931 01:22:04,316 --> 01:22:05,306 Bỏ tay ra. 932 01:22:06,252 --> 01:22:07,014 Chó chết! 933 01:22:12,425 --> 01:22:15,292 Đừng nhìn vào những người này. Đừng sợ những người này. 934 01:22:15,995 --> 01:22:18,331 Chỉ cần nói các cô muốn đi và tôi có thể đưa các cô... 935 01:22:18,331 --> 01:22:21,300 Raya, tôi có thể đưa cô ra khỏi đây, ngay bây giờ. 936 01:22:21,601 --> 01:22:23,626 Bạn chỉ cần nói cô muốn đi, chỉ vậy thôi. 937 01:22:24,904 --> 01:22:27,395 Đừng nhìn anh ta. Hãy nhìn tôi. 938 01:22:27,807 --> 01:22:28,967 Tôi muốn cô nhìn vào tôi. 939 01:22:29,509 --> 01:22:32,069 Cô được an toàn. 940 01:22:32,245 --> 01:22:35,146 Hãy nghe tôi, đừng nhìn anh ta. 941 01:22:35,515 --> 01:22:38,416 Ra khỏi đây! Đồ chết tiệt! 942 01:22:38,885 --> 01:22:41,945 Được rồi, Raya, hãy nhìn tôi. Làm ơn. 943 01:22:44,891 --> 01:22:48,128 Chỉ cần nói có. 944 01:22:48,128 --> 01:22:49,254 Đó là tất cả những gì cô phải làm. 945 01:22:52,966 --> 01:22:56,595 Raya, làm ơn. Chỉ cần nói rằng cô muốn đi. 946 01:22:59,205 --> 01:22:59,933 Không. 947 01:23:01,474 --> 01:23:02,634 Chỉ cần nói rằng cô muốn đi. 948 01:23:04,878 --> 01:23:05,469 Không. 949 01:23:12,620 --> 01:23:16,249 Khốn nạn! Có cái quái gì với anh vậy? 950 01:23:16,657 --> 01:23:17,925 Các anh không biết gì cả! 951 01:23:17,925 --> 01:23:21,428 Chúng ta có nghĩa vụ bảo vệ những người này. 952 01:23:21,428 --> 01:23:22,830 Cô là một chó điên! 953 01:23:22,830 --> 01:23:24,127 ... để bảo vệ những người này. 954 01:23:24,398 --> 01:23:27,301 - Tôi biết cô gái này. - Tôi biết anh làm. 955 01:23:27,301 --> 01:23:28,427 Tôi biết cô gái này. Tôi không thể bỏ cô ây lại đây. 956 01:23:28,502 --> 01:23:30,732 Nào, Raya. Chúng ta hãy đi. 957 01:23:31,172 --> 01:23:33,072 Tôi không thể để cô ấy ở đây. 958 01:23:33,374 --> 01:23:34,175 Tôi không thể để cô ấy ở đây. 959 01:23:34,175 --> 01:23:35,699 Nhìn tôi này! Kathy! 960 01:23:36,877 --> 01:23:38,606 Chúng ta không thể ép buộc họ. 961 01:23:39,914 --> 01:23:42,974 Sẽ không có nhân chứng nào tại tòa án. Làm ơn hiểu đi. 962 01:23:43,517 --> 01:23:46,042 Họ sẽ được đưa xuống đây, bị trừng phạt. 963 01:23:46,821 --> 01:23:48,288 Cô muốn tay cô dính máu? 964 01:23:51,559 --> 01:23:53,160 - Anh là một thằng khốn. - Ra khỏi đây. 965 01:23:53,160 --> 01:23:56,425 Anh là một thằng khốn. Khốn kiếp! 966 01:23:56,497 --> 01:23:59,523 - Có vấn đề gì với đám các anh vậy? - Cút ra khỏi đây! 967 01:23:59,700 --> 01:24:01,361 Có vấn đề gì với các anh vậy? 968 01:24:41,309 --> 01:24:43,243 Chồng tôi sắp xếp cho tôi một công việc. 969 01:24:44,646 --> 01:24:47,206 Nhưng bạn của anh ta mua tôi với $ 2.000. 970 01:24:47,315 --> 01:24:50,375 Với sự tài trợ mới từ USAID... 971 01:24:50,452 --> 01:24:52,354 Cơ quan Di trú Toàn cầu... 972 01:24:52,354 --> 01:24:56,188 tiếp tục đi tiên phong trong việc chống nạn-buôn người quốc tế. 973 01:24:56,258 --> 01:24:59,227 Em gái của tôi lo giấy tờ cho tôi. 974 01:24:59,995 --> 01:25:03,726 Bạn trai của cô ấy đã làm điều này cho 12 cô gái khác. 975 01:25:03,965 --> 01:25:06,297 Hầu hết bọn buôn người tìm con mồi từ những người mà họ biết. 976 01:25:06,368 --> 01:25:08,632 dựa trên thực tế là các cô gái sẽ tin tưởng họ. 977 01:25:08,837 --> 01:25:13,274 Bọn buôn người có thể là cha, mẹ, anh em, chị em, cô dì, chú bác... 978 01:25:31,160 --> 01:25:32,923 Em đã muốn nói với chị. 979 01:25:41,137 --> 01:25:42,968 Đó là cách cô trả tiền cho cái này. 980 01:25:45,541 --> 01:25:48,237 Roman, anh ta... 981 01:25:51,814 --> 01:25:53,213 Làm sao cô có thể... 982 01:25:57,219 --> 01:25:59,380 bán đi máu thịt của mình? 983 01:26:03,693 --> 01:26:05,092 Cô là đố con heo. 984 01:26:08,431 --> 01:26:09,989 Đồ con heo. 985 01:26:14,904 --> 01:26:16,269 Đồ con heo. 986 01:26:20,209 --> 01:26:22,006 - Nó đang ở đâu? - Em không biết. 987 01:26:22,778 --> 01:26:24,547 - Nó đang ở đâu? - Em không biết. 988 01:26:24,547 --> 01:26:25,639 Nó đang ở đâu? 989 01:26:27,083 --> 01:26:29,916 Nó đang ở đâu? Nó đang ở đâu? 990 01:26:30,086 --> 01:26:33,852 Nó đang ở đâu? Nó đang ở đâu? 991 01:26:40,230 --> 01:26:41,663 Cô ấy không còn là em của cô nữa. 992 01:26:43,700 --> 01:26:45,691 Tránh xa tôi ra. 993 01:27:10,394 --> 01:27:13,230 Raya đâu rồi? Con chó cái nhỏ đó đâu rồi? 994 01:27:13,230 --> 01:27:17,189 Cô ấy ở phía sau. 995 01:27:19,970 --> 01:27:23,201 Tôi đã không nói bất cứ điều gì. 996 01:27:37,788 --> 01:27:39,278 Không! 997 01:27:43,693 --> 01:27:46,390 Tôi đã không nói bất cứ điều gì. 998 01:27:55,339 --> 01:27:57,569 Làm ơn. 999 01:28:33,044 --> 01:28:34,068 Cô có chắc là cô muốn nhìn không? 1000 01:28:38,883 --> 01:28:39,781 Xin lỗi. 1001 01:29:05,544 --> 01:29:06,841 Các anh có thể đậy cô ấy lại không? 1002 01:29:08,747 --> 01:29:10,374 Các anh có thể tìm một tấm chăn, làm ơn? 1003 01:29:11,016 --> 01:29:12,449 Các anh có thể đậy cô ấy lại? 1004 01:30:28,294 --> 01:30:31,661 Tôi là một sĩ quan cảnh sát có trách nhiệm phải tố giác tội phạm. 1005 01:30:32,198 --> 01:30:34,067 Tôi đã lấy những lời khai của những phụ nữ... 1006 01:30:34,067 --> 01:30:40,097 cho biết đã bị hành hạ về thể xác, tâm lý và tình cảm. 1007 01:30:41,374 --> 01:30:45,367 Khi đến Bosnia, những phụ nữ này được bán... 1008 01:30:47,180 --> 01:30:49,774 và bị ép buộc phải phục vụ tình dục. 1009 01:30:51,351 --> 01:30:54,377 Khách hàng của họ bao gồm những nhân viên SPOR... 1010 01:30:54,854 --> 01:30:57,448 IPTF, cảnh sát địa phương... 1011 01:30:57,924 --> 01:30:59,983 và nhân viên quốc tế. 1012 01:31:00,560 --> 01:31:05,463 Tệ hơn nữa, họ đã tham gia trực tiếp vào sự buôn bán đó. 1013 01:31:11,238 --> 01:31:13,707 Đã đến lúc mỗi một người trong các bạn nhận thức được... 1014 01:31:13,707 --> 01:31:16,175 điều này là một tội ác nghiêm trọng có tổ chức... 1015 01:31:17,978 --> 01:31:19,639 với lợi nhuận khổng lồ. 1016 01:31:24,451 --> 01:31:25,686 Chúng tôi là lực lượng gìn giữ hòa bình... 1017 01:31:25,686 --> 01:31:27,654 những người đến để bảo vệ những người vô tội... 1018 01:31:28,656 --> 01:31:31,682 nhưng bây giờ đã làm hại họ theo những cách tồi tệ nhất có thể. 1019 01:31:35,529 --> 01:31:37,997 Chúng tôi có thể sẽ bị buộc tội đã suy nghĩ bằng tình cảm... 1020 01:31:38,065 --> 01:31:39,464 thay vì bằng ý chí của chúng tôi... 1021 01:31:42,569 --> 01:31:44,469 nhưng chúng tôi sẽ có tình người của chúng tôi. 1022 01:31:58,719 --> 01:32:01,188 GỬI ĐI 1023 01:32:01,188 --> 01:32:01,677 HOÀN TẤT 1024 01:32:29,317 --> 01:32:30,011 Chào buổi sáng. 1025 01:32:30,819 --> 01:32:32,753 Tôi phải yêu cầu cô nộp lại chứng minh thư của cô. 1026 01:32:33,988 --> 01:32:34,545 Sao? 1027 01:32:39,561 --> 01:32:40,585 Có chuyện gì vậy? 1028 01:32:42,063 --> 01:32:44,293 Cô đã được lệnh rút khỏi sứ mệnh này. 1029 01:32:47,535 --> 01:32:49,002 Anh không thể làm vậy. 1030 01:32:50,805 --> 01:32:52,033 Tôi cần chứng minh thư của cô. 1031 01:33:02,851 --> 01:33:05,911 - Cảm ơn. Các cậu... - Đi nào. 1032 01:33:13,495 --> 01:33:15,156 Tại sao ông muốn thoát khỏi đây? 1033 01:33:15,230 --> 01:33:18,791 Madeleine, tôi phải bảo vệ tổ chức này và bà cũng vậy. 1034 01:33:19,000 --> 01:33:21,298 Liên Hợp Quốc là quá mong manh, quá quan trọng. 1035 01:33:21,603 --> 01:33:23,538 Đó là lý do nó được miễn trừ. 1036 01:33:23,606 --> 01:33:26,871 Miễn trừ không phải không bị trừng phạt. 1037 01:33:27,676 --> 01:33:30,839 Liên Hiệp Quốc được thành lập từ đống tro tàn của Auschwitz. 1038 01:33:30,913 --> 01:33:34,314 Hoa Kỳ là người định hướng và là một điểm danh dự đối với tôi... 1039 01:33:35,551 --> 01:33:37,542 vì Liên Hợp Quốc không được nhớ đến... 1040 01:33:37,853 --> 01:33:41,118 vì những vụ hãm hiếp những người chúng ta phải bảo vệ. 1041 01:33:44,393 --> 01:33:46,987 Những cô gái đó là gái điếm của chiến tranh. 1042 01:33:48,130 --> 01:33:50,496 Tôi sẽ không đưa ra mệnh lệnh cho vấn đề đạo đức. 1043 01:33:51,267 --> 01:33:54,103 Vậy, chúng ta đưa ra mệnh lệnh gì? Tôi sẽ đi tới Washington. 1044 01:33:54,103 --> 01:33:55,866 Tôi sẽ đi đến Bộ Ngoại giao nếu phải vậy. 1045 01:33:55,938 --> 01:33:58,736 Democra thậm chí không phải của các Quốc gia. Nó thuộc nước Anh. 1046 01:33:59,308 --> 01:34:02,277 Đó là một công ty tư nhân. Chúng ta làm việc trong thế giới thực. 1047 01:34:28,471 --> 01:34:30,132 Cảm ơn rất nhiều. 1048 01:34:30,606 --> 01:34:32,666 Thực sự hữu ích. 1049 01:34:41,985 --> 01:34:43,680 Tôi đã phải gửi e-mail đó. 1050 01:34:45,755 --> 01:34:47,086 Họ đã giết Raya. 1051 01:34:50,894 --> 01:34:52,987 - Họ bắn vào đầu cô ấy. - Tôi biết. 1052 01:34:56,366 --> 01:34:59,699 Cô ấy muốn làm chứng và họ đã đưa cô ấy ra làm gương. 1053 01:35:02,105 --> 01:35:04,198 Tôi chịu trách nhiệm cho việc này. 1054 01:35:06,243 --> 01:35:08,108 Không, cô không chịu trách nhiệm. 1055 01:35:08,945 --> 01:35:11,072 Tôi đã hứa với cô ấy tôi sẽ bảo vệ cô ấy. 1056 01:35:16,786 --> 01:35:19,516 Ôi Chúa ơi, tôi không thể không nghĩ về mẹ của cô ấy. 1057 01:35:22,592 --> 01:35:24,224 Làm thế nào để chúng ta nói với mọi người 1058 01:35:24,224 --> 01:35:25,324 những gì đang xảy ra ở đây? 1059 01:35:26,429 --> 01:35:31,298 Democra được đăng ký ở UK, ở nước Anh. 1060 01:35:33,470 --> 01:35:37,031 Vì vậy, cô có quyền kháng cáo việc bị buộc thôi việc của cô. 1061 01:35:38,008 --> 01:35:41,410 Chúng tôi đã phải đưa những files đó ra khỏi chuyện này ngay. 1062 01:35:43,114 --> 01:35:48,347 Bởi vì cô là một người tố giác, vì vậy báo chí sẽ muốn biết. 1063 01:35:50,421 --> 01:35:52,946 Tôi đã nộp chứng minh và chìa khóa phòng của tôi. 1064 01:35:54,759 --> 01:35:55,521 Chết tiệt! 1065 01:35:59,030 --> 01:36:00,497 Tôi không biết làm thế nào để vào được trong đó. 1066 01:36:03,367 --> 01:36:04,766 Chúng ta sẽ phải tìm ra cách. 1067 01:36:17,582 --> 01:36:19,243 Zoe. Zoe? 1068 01:36:24,288 --> 01:36:25,482 Cô đang làm gì ở đây? 1069 01:36:26,524 --> 01:36:28,458 Tôi cần phải lấy một ít đồ trong văn phòng của tôi. 1070 01:36:29,093 --> 01:36:31,527 Tôi đã tự hỏi không biết cô có thể lấy cho tôi chùm chìa khóa không. 1071 01:36:33,965 --> 01:36:35,159 Kathy, tôi không thể. 1072 01:36:36,634 --> 01:36:38,602 Vậy là quá mạo hiểm. Tôi sẽ mất việc. 1073 01:36:40,271 --> 01:36:42,262 Ước gì tôi có thể giúp đỡ, thực sự là vậy. 1074 01:36:45,376 --> 01:36:47,242 Tôi xin lỗi. Tôi không như cô. 1075 01:37:19,678 --> 01:37:22,511 - Ông làm tôi giật mình. - Xin lỗi, tôi không nhìn ra chiếc áo khoác. 1076 01:37:24,883 --> 01:37:26,077 Chúng ta không có nhiều thời gian. 1077 01:37:45,337 --> 01:37:49,103 Tôi không thể đi lên với cô. Cô hiểu mà, phải không? 1078 01:37:49,174 --> 01:37:52,234 - Vâng. - Phải chắc rằng cô lấy được tất cả mọi thứ... 1079 01:37:52,477 --> 01:37:55,914 và kể cả bất kỳ tập tin nào mà cô không gửi đến I.A. hoặc đến tôi. 1080 01:37:55,982 --> 01:37:56,539 Vâng. 1081 01:37:57,850 --> 01:38:01,081 Nếu có ai đó tin vào điều này, thì báo chí cần phải nhìn thấy nó. 1082 01:38:02,255 --> 01:38:06,055 - Tôi sẽ gặp ông ở cửa. - Được rồi. 1083 01:39:39,453 --> 01:39:40,579 Ông là một tên khốn. 1084 01:39:41,622 --> 01:39:44,250 Cô thực sự đã không nghĩ rằng cô sẽ ra khỏi đây với cái này, đúng không? 1085 01:39:47,728 --> 01:39:49,025 Chúng có đúng của ông không? 1086 01:39:56,170 --> 01:39:57,865 Đúng, tất cả đều ở đây. 1087 01:39:59,940 --> 01:40:01,305 Cô đã phạm tội. 1088 01:40:02,009 --> 01:40:05,913 Vậy, anh sẽ làm gì đuổi việc tôi một lần nữa? 1089 01:40:05,913 --> 01:40:09,371 Anh sẽ bắt tôi? Tôi có miễn trừ ngoại giao. 1090 01:40:09,449 --> 01:40:11,577 Không phải vì vậy mà cô ở đây chứ? 1091 01:40:11,653 --> 01:40:13,143 Cô từng được miễn trừ. 1092 01:40:13,221 --> 01:40:15,223 Cô không còn chứng minh của Liên Hợp Quốc nữa. 1093 01:40:15,223 --> 01:40:17,521 Cô là một dân sự. Cô đang ở tư thế của riêng mình. 1094 01:40:17,826 --> 01:40:20,795 Tôi chắc rằng Bộ Ngoại giao sẽ vui mừng khi nghe tôi nói khi tôi trở về. 1095 01:40:20,795 --> 01:40:22,063 Cô nghĩ cái này đến từ đâu? 1096 01:40:22,063 --> 01:40:23,832 Bộ Ngoại giao chủ hợp đồng của cô. 1097 01:40:23,832 --> 01:40:25,265 Họ không muốn cô ở đây. 1098 01:40:25,567 --> 01:40:27,159 Democra muốn cô đi. 1099 01:40:30,638 --> 01:40:32,970 Cô cứ nói với bất cứ ai cô muốn. Họ chẳng nghe đâu. 1100 01:40:35,109 --> 01:40:36,076 Cô đã kết thúc rồi. 1101 01:41:18,454 --> 01:41:19,751 Cô đã có được những gì cô cần? 1102 01:41:22,725 --> 01:41:24,560 Bộ Ngoại giao chủ hợp đồng của cô. 1103 01:41:24,560 --> 01:41:25,822 Họ không muốn côn ở đây. 1104 01:41:26,528 --> 01:41:28,018 Democra muốn cô đi. 1105 01:41:29,398 --> 01:41:31,730 Cô cứ nói với bất cứ ai cô muốn. Họ chẳng nghe đâu. 1106 01:41:33,335 --> 01:41:34,324 Vậy là tốt. 1107 01:41:36,038 --> 01:41:39,474 Ngay khi cô đến London mang cái này tới thẳng đài BBC, ok. 1108 01:41:41,877 --> 01:41:43,174 - Cảm ơn anh, Peter. - Đi đi. 1109 01:42:17,980 --> 01:42:19,572 Tôi có thể tuyên bố dứt khoát... 1110 01:42:19,782 --> 01:42:22,012 không có một viên chức LHQ nào... 1111 01:42:22,084 --> 01:42:24,780 đã dính líu vào việc buôn bán một phụ nữ độc thân. 1112 01:42:24,987 --> 01:42:28,446 Ông cho rằng tất cả những tuyên bố của các nạn nhân đều không đúng? 1113 01:42:28,525 --> 01:42:31,016 Tôi không muốn kết tội những cô gái đó... 1114 01:42:31,161 --> 01:42:32,856 nhưng tôi sẽ luôn luôn khẳng định... 1115 01:42:32,929 --> 01:42:36,262 Tôi điều hành Zero Tolerance program cho loại hoạt động đó. 1116 01:42:36,700 --> 01:42:38,361 Bây giờ chúng tôi chỉ cần thiết lập một lực lượng đặc nhiệm đầy đủ... 1117 01:42:38,435 --> 01:42:41,370 chuyên dụng để loại bỏ toàn bộ nạn buôn bán tình dục trong khu vực. 1118 01:42:49,512 --> 01:42:50,672 - Cảm ơn. - Cảm ơn. 1119 01:42:53,950 --> 01:42:55,383 Chúng tôi đã nói chuyện với Bill Hynes... 1120 01:42:55,452 --> 01:42:58,216 quan chức cấp cao của LHQ ở Bosnia vào thời điểm đó. 1121 01:42:58,288 --> 01:42:59,915 Tôi đã xem cuộc phỏng vấn đó. 1122 01:43:00,090 --> 01:43:02,024 Và khi bà xem nó, bà đã nghĩ gì? 1123 01:43:02,859 --> 01:43:05,987 Tôi nghĩ rằng ông Hynes biết rằng ông ấy đã tuyên bố sai sự thật. 1124 01:43:07,030 --> 01:43:08,588 Vậy, cô đang cáo buộc ông ấy nói dối? 1125 01:43:09,132 --> 01:43:11,396 Vâng. Rõ ràng là vậy. 1126 01:43:13,136 --> 01:43:15,038 Chúng tôi đã xem xét lời giải thích của Democra... 1127 01:43:15,038 --> 01:43:17,404 là tại sao họ lại miễn nhiệm bà Bolkovac 1128 01:43:18,208 --> 01:43:21,803 Và không còn nghi ngờ gì lý do thực sự bà ấy bị sa thải... 1129 01:43:22,345 --> 01:43:24,547 là vì bà ấy đã vạch trần một bí mật và... 1130 01:43:24,547 --> 01:43:27,607 theo đó là bị sa thải một cách không công bằng 1131 01:43:27,951 --> 01:43:30,078 Bà đã lấy lậu các tập tin thuộc về Liên Hợp Quốc... 1132 01:43:30,153 --> 01:43:31,017 ngoái trách nhiệm của mình 1133 01:43:32,222 --> 01:43:34,350 Bà không nghĩ rằng đó là một việc khá liều lĩnh sao? 1134 01:43:34,725 --> 01:43:38,718 Những phụ nữ trẻ đó đã tự đưa mình vào nguy cơ bởi tin vào tôi 1135 01:43:39,096 --> 01:43:41,894 Và tôi đã khiến họ tin rằng họ sẽ nhận được công lý... 1136 01:43:42,666 --> 01:43:44,099 nhưng chúng tôi đã làm họ thất vọng 1137 01:43:44,735 --> 01:43:47,363 Vì vậy, điều tối thiểu tôi có thể làm là để mọi người biết đến họ 1138 01:43:54,245 --> 01:43:57,273 Với tất cả mọi chuyện mà bà đã trãi qua, 1139 01:43:57,273 --> 01:43:59,273 bà sẽ lại làm điều đó một lần nữa? 1140 01:44:00,818 --> 01:44:01,546 Vâng 1141 01:44:03,854 --> 01:44:04,843 Vâng, tôi sẽ làm lại 1142 01:44:07,658 --> 01:44:08,750 Không nghi ngờ gì 1143 01:44:10,750 --> 01:44:20,750 TỐ GIÁC 99199

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.