All language subtitles for The Night Agent - 3x10 - Razzmatazz.WEB.ETHEL.pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,089 --> 00:00:08,925 ANTERIORMENTE… 2 00:00:09,009 --> 00:00:10,010 Parece-me fraude. 3 00:00:10,093 --> 00:00:14,681 Não tem de ser, com o banqueiro e o banco certos. 4 00:00:14,764 --> 00:00:18,059 - O que te pediu? - Acesso ao briefing presidencial diário. 5 00:00:18,143 --> 00:00:21,980 Com uma contabilidade criativa, podemos doar diretamente à campanha. 6 00:00:22,063 --> 00:00:23,982 Há uma base de dados segura. 7 00:00:24,065 --> 00:00:28,028 Está encriptada. Nem eu a consigo aceder sem este livro. 8 00:00:28,111 --> 00:00:29,320 Um descodificador? 9 00:00:29,404 --> 00:00:32,157 Sei que escondeu o telemóvel dos Serviços Secretos. 10 00:00:32,240 --> 00:00:34,075 E agora o Brian Mott está morto. 11 00:00:34,159 --> 00:00:36,745 A única coisa que ainda não sei é porquê. 12 00:00:36,828 --> 00:00:38,830 O Adam ia entregar o teu pai ao FBI. 13 00:00:38,913 --> 00:00:40,957 Ele pegou numa arma. Suicidou-se. 14 00:00:41,624 --> 00:00:44,335 - A Arrington ainda está contigo? - Está aqui. 15 00:00:44,419 --> 00:00:47,338 Preciso que me faças mais uma coisa. E não será fácil. 16 00:00:47,422 --> 00:00:48,339 Entendido. 17 00:00:48,423 --> 00:00:50,884 - Estás a salvo? - Sim, está tudo bem. 18 00:00:50,967 --> 00:00:52,260 Volta para casa. 19 00:00:52,343 --> 00:00:53,887 Não era a nossa saída? 20 00:00:53,970 --> 00:00:56,848 Não faz mal. Vamos pela estrada secundária. 21 00:00:58,933 --> 00:01:00,018 INSERIR CÓDIGO 22 00:01:01,436 --> 00:01:02,729 PARTILHOU LOCALIZAÇÃO 23 00:01:04,272 --> 00:01:05,899 Um dos seus agentes rebelou-se. 24 00:01:05,982 --> 00:01:07,776 O Adam só está a obedecer-me. 25 00:01:07,859 --> 00:01:09,611 - Afasta-te, agente. - Não posso. 26 00:01:09,694 --> 00:01:12,363 Então, acho que isso é traição, Peter. 27 00:01:13,114 --> 00:01:14,240 Tal como o teu pai. 28 00:01:14,324 --> 00:01:16,284 Com todo o respeito, vá-se foder. 29 00:01:36,888 --> 00:01:38,556 VINTE E TRÊS ANOS ANTES 30 00:01:38,640 --> 00:01:40,475 Não te afastes, Peter. 31 00:01:48,566 --> 00:01:50,693 Pronto? Agora! 32 00:02:06,626 --> 00:02:08,503 EXPLOSÃO DE FRAMBOESA 33 00:02:11,422 --> 00:02:12,340 Adoro-te. 34 00:02:19,347 --> 00:02:22,058 O AGENTE DA NOITE 35 00:02:23,643 --> 00:02:24,477 Força. 36 00:02:24,561 --> 00:02:26,146 Ação Noturna. Preciso de… 37 00:02:26,229 --> 00:02:27,313 Código, por favor. 38 00:02:28,356 --> 00:02:30,483 Folha, torre, gelo, lâmina. 39 00:02:32,193 --> 00:02:33,736 Esse código é inválido. 40 00:02:33,820 --> 00:02:34,904 O quê? Não. 41 00:02:35,905 --> 00:02:37,824 Folha, torre, gelo, lâmina. 42 00:02:37,907 --> 00:02:40,994 É o Serpente. Uma agente dos Serviços Secretos está em apuros. 43 00:02:41,786 --> 00:02:45,707 Lamento. O código é inválido. Não volte a ligar para este número. 44 00:02:52,839 --> 00:02:54,340 Varremos a casa toda. 45 00:02:54,424 --> 00:02:56,968 E lembra-te, deviam estar lá quatro tipos. 46 00:02:57,051 --> 00:02:58,011 Para onde foram? 47 00:02:58,094 --> 00:03:00,388 Era o que queríamos descobrir. 48 00:03:00,471 --> 00:03:04,267 Então saímos do edifício, e eu vi, ao longe, uma estrutura, 49 00:03:04,350 --> 00:03:06,769 um barracão ou assim, a uns 45 metros. 50 00:03:06,853 --> 00:03:08,521 Eles tinham de estar lá. 51 00:03:08,605 --> 00:03:10,356 Então fomos para lá. 52 00:03:11,399 --> 00:03:13,776 De repente, ouvimos um movimento. 53 00:03:13,860 --> 00:03:15,320 Começámos a disparar. 54 00:03:15,403 --> 00:03:18,114 Dois segundos depois, ouvimos… 55 00:03:20,200 --> 00:03:21,034 Não acredito! 56 00:03:21,117 --> 00:03:25,622 Aquele burro não entendeu nada. Eu… 57 00:03:25,705 --> 00:03:27,332 - É horrível. - Caramba. 58 00:03:27,415 --> 00:03:29,375 - Ainda me sinto culpado. - Sim? 59 00:03:29,459 --> 00:03:33,087 Tínhamos ordens para matar os homens, não o burro. 60 00:03:33,922 --> 00:03:36,966 O coitado do animal não merecia morrer assim. 61 00:03:37,050 --> 00:03:37,926 Não. 62 00:03:49,646 --> 00:03:51,105 Quando é que soubeste? 63 00:03:51,606 --> 00:03:52,857 Soube o quê? 64 00:03:54,400 --> 00:03:56,110 Que algo não estava bem. 65 00:03:58,071 --> 00:03:59,113 Larga a arma. 66 00:03:59,697 --> 00:04:00,657 Mão esquerda. 67 00:04:02,033 --> 00:04:04,577 Eu leio as pessoas há muito tempo, 68 00:04:04,661 --> 00:04:06,246 e tu és boa. És excelente. 69 00:04:06,329 --> 00:04:08,831 Enganaste-me até ao fim. 70 00:04:08,915 --> 00:04:11,584 Esta história é engraçada, mas nem tanto. 71 00:04:11,668 --> 00:04:13,127 Não tens de fazer isto. 72 00:04:13,920 --> 00:04:15,505 Bem, eu… 73 00:04:16,005 --> 00:04:17,674 Se serve de consolo, não quero. 74 00:04:17,757 --> 00:04:21,135 O que vão a minha família e o meu noivo pensar que aconteceu? 75 00:04:21,219 --> 00:04:25,056 Que tiveste um acidente terrível. Foi azar, só isso. 76 00:04:25,139 --> 00:04:27,141 É exatamente isso. É apenas… 77 00:04:28,184 --> 00:04:29,185 … azar. 78 00:04:29,769 --> 00:04:32,313 Eu percebo a ironia de que estaria morto 79 00:04:32,397 --> 00:04:34,357 se não fosse por ti. 80 00:04:36,150 --> 00:04:37,277 Pois. 81 00:04:38,319 --> 00:04:39,529 O erro foi meu. 82 00:06:16,167 --> 00:06:17,043 Chelsea! 83 00:06:40,525 --> 00:06:41,442 Merda. 84 00:07:17,854 --> 00:07:19,147 Chelsea! 85 00:07:27,572 --> 00:07:28,489 - Estás bem? - Sim. 86 00:07:28,573 --> 00:07:30,408 Um confronto real, não é? 87 00:07:30,491 --> 00:07:31,451 Não tem de ser. 88 00:07:31,534 --> 00:07:34,537 Não sei o que o Hagan te disse, mas é tudo mentira. 89 00:07:34,620 --> 00:07:36,956 Sim, claro. Tu é que és honesto, não é? 90 00:07:37,039 --> 00:07:38,958 O tipo que invadiu a ONU 91 00:07:39,041 --> 00:07:41,294 e roubou informações para o Monroe? 92 00:07:42,336 --> 00:07:44,714 O Hagan está a usar-te, Adam. 93 00:07:45,298 --> 00:07:48,926 Ele e a primeira-dama fazem acordos ilegais com o Monroe há anos. 94 00:07:49,010 --> 00:07:49,886 Tretas! 95 00:07:49,969 --> 00:07:52,805 A Isabel entrou no disco. Temos provas. 96 00:07:53,389 --> 00:07:56,184 Os bons homens não se escondem atrás do sigilo. 97 00:07:56,267 --> 00:07:58,394 Pergunta-lhe diretamente. 98 00:07:59,145 --> 00:08:01,189 Peter, não o vais demover. 99 00:08:01,272 --> 00:08:02,231 Vamos. 100 00:08:04,066 --> 00:08:05,151 Raios, Adam. 101 00:08:07,528 --> 00:08:08,738 Estás pronta? 102 00:08:09,322 --> 00:08:10,156 Vai. 103 00:08:25,338 --> 00:08:29,383 O Raul Zapata e a LFS financiavam o terrorismo com a conta. 104 00:08:29,467 --> 00:08:32,929 E, separadamente, temos o pai da Isabel, Jacob Monroe. 105 00:08:33,012 --> 00:08:34,889 - Um corretor de informações? - Sim. 106 00:08:34,972 --> 00:08:37,141 E também um pouco terrorista. 107 00:08:37,225 --> 00:08:41,229 Matou uma agente do FBI ao raptar-me, envolvido no ataque à ONU do ano passado. 108 00:08:41,312 --> 00:08:43,898 Também envolvido com… 109 00:08:43,981 --> 00:08:45,107 Jenny Hagan. 110 00:08:45,191 --> 00:08:48,152 Ele enviou dinheiro pela ONG dela, Signature Initiative, 111 00:08:48,236 --> 00:08:50,488 e para a campanha do Hagan ilegalmente 112 00:08:50,571 --> 00:08:53,783 como chantagem em troca de informações privilegiadas. 113 00:08:53,866 --> 00:08:56,285 Então, Zapata, Monroe, Signature Initiative. 114 00:08:56,369 --> 00:08:59,205 De que precisam todos para lavar dinheiro? 115 00:08:59,872 --> 00:09:01,749 - Um banco. - Muito bem, Jane. 116 00:09:01,832 --> 00:09:02,875 É Jill. 117 00:09:02,959 --> 00:09:09,090 Na verdade, todas estas entidades usaram o mesmo banco: Walcott Capital. 118 00:09:09,173 --> 00:09:10,925 Claramente, tinham alguém lá 119 00:09:11,008 --> 00:09:13,427 para aprovar as transações sem serem sinalizadas. 120 00:09:13,511 --> 00:09:15,304 Eles falharam e eu entrei em cena. 121 00:09:15,388 --> 00:09:18,766 O banco pagou pelo assassinato do senador Lansing, 122 00:09:18,849 --> 00:09:21,727 do Vernon Tyvek e do Mike para encobrir tudo. 123 00:09:21,811 --> 00:09:23,646 Com base na palavra de um assassino? 124 00:09:23,729 --> 00:09:26,732 Foi legítima defesa. Estás a ouvir-nos, porra? 125 00:09:26,816 --> 00:09:27,817 Está tudo no disco. 126 00:09:27,900 --> 00:09:29,819 É o que o meu pai tinha sobre o banco. 127 00:09:29,902 --> 00:09:33,114 Ainda nem começamos a analisar o resto da documentação. 128 00:09:33,197 --> 00:09:37,076 Credo, se metade destas fugas forem reais, é explosivo. 129 00:09:37,159 --> 00:09:39,120 Desculpem, posso só… 130 00:09:39,203 --> 00:09:42,999 Tantas alegações contra pessoas tão importantes 131 00:09:43,082 --> 00:09:45,251 deixa-nos muito expostos. 132 00:09:45,334 --> 00:09:49,130 E nem vou falar das considerações éticas 133 00:09:49,213 --> 00:09:52,133 de tu liderares esta investigação, 134 00:09:52,216 --> 00:09:54,176 dado que o Monroe é teu pai. 135 00:09:54,260 --> 00:09:57,096 Eu revelo tudo. Foi como consegui descobrir tudo. 136 00:09:57,179 --> 00:10:00,558 - Concordo com a Jill. Sem pontas soltas. - Não há pontas. 137 00:10:00,641 --> 00:10:02,602 Há mais de mil pastas. 138 00:10:02,685 --> 00:10:06,981 Demoraria meses a verificar, e o presidente já está a encobrir tudo. 139 00:10:07,648 --> 00:10:10,192 Não estou a pedir para publicar tudo. 140 00:10:10,276 --> 00:10:12,653 Só uma parte, para divulgar a narrativa. 141 00:10:15,114 --> 00:10:16,907 O que achas, Trip? 142 00:10:16,991 --> 00:10:22,079 E se montarmos uma equipa de jornalistas para verificar tudo a tempo inteiro? 143 00:10:22,163 --> 00:10:23,956 - Levaria semanas. - No mínimo. 144 00:10:24,040 --> 00:10:26,042 Estamos a falar do presidente. 145 00:10:26,125 --> 00:10:27,877 De que lado estás? 146 00:10:27,960 --> 00:10:30,338 E se tivermos relatos de testemunhas? 147 00:10:30,421 --> 00:10:31,839 Quem, além deste tipo? 148 00:10:31,922 --> 00:10:33,132 A Chelsea Arrington, 149 00:10:33,215 --> 00:10:36,594 dos Serviços Secretos, pode confirmar a relação deles com o Monroe. 150 00:10:36,677 --> 00:10:38,804 A que matou o intruso? 151 00:10:39,388 --> 00:10:41,641 O Johnson avisou-me há dez minutos. 152 00:10:41,724 --> 00:10:44,060 A Casa Branca questionou a versão dela. 153 00:10:44,143 --> 00:10:47,063 Querem desacreditá-la. Estão a encobrir tudo. 154 00:10:50,941 --> 00:10:51,776 Trip… 155 00:10:52,777 --> 00:10:54,320 … devíamos acelerar isto. 156 00:10:54,403 --> 00:10:57,114 - Concordo. - Eu não aconselho. 157 00:10:57,198 --> 00:10:58,407 Concordo. 158 00:11:00,534 --> 00:11:01,661 Trip, a decisão é tua. 159 00:11:04,580 --> 00:11:06,082 Desculpa, Isabel. 160 00:11:06,165 --> 00:11:09,085 Concordo com os advogados. Não nos precipitemos. 161 00:11:12,880 --> 00:11:13,714 FARMÁCIA 162 00:11:15,424 --> 00:11:17,426 Eles vão para o Register. 163 00:11:17,927 --> 00:11:19,553 Eles entraram no disco. 164 00:11:19,637 --> 00:11:22,515 Ouve, acho que o Sutherland não vai parar. 165 00:11:25,101 --> 00:11:26,268 Trata dele. 166 00:11:27,937 --> 00:11:29,146 Rich, posso… 167 00:11:30,690 --> 00:11:32,650 Posso falar contigo como amigo? 168 00:11:36,570 --> 00:11:39,198 - Força. - O Peter disse coisas sobre vocês… 169 00:11:40,449 --> 00:11:41,992 Uma relação com o Monroe. 170 00:11:45,329 --> 00:11:46,372 Sim, é verdade. 171 00:11:47,581 --> 00:11:50,042 O Monroe foi um dos meus doadores. 172 00:11:50,668 --> 00:11:52,878 Então, para ele, faço parte da conspiração. 173 00:11:52,962 --> 00:11:55,005 - Mas não fazes? - Por isso te liguei. 174 00:11:55,089 --> 00:11:58,676 O Peter não vê além dos traumas do passado dele. 175 00:11:58,759 --> 00:12:01,637 O pai era um traidor, por isso, vê todos como inimigos. 176 00:12:01,721 --> 00:12:03,764 Nunca confiou em mim, em ti. 177 00:12:03,848 --> 00:12:05,599 Adam, nós combatemos juntos. 178 00:12:05,683 --> 00:12:07,143 Eu sei, meu. 179 00:12:07,226 --> 00:12:09,478 Só quero esclarecer tudo. Só isso. 180 00:12:11,063 --> 00:12:14,692 É uma questão de segurança nacional. Não está mais do que esclarecido? 181 00:12:14,775 --> 00:12:16,861 Os generais questionam para não o fazermos. 182 00:12:16,944 --> 00:12:19,447 Quantas vezes me disseste isso? 183 00:12:20,865 --> 00:12:21,699 Pois. 184 00:12:21,782 --> 00:12:24,160 Eu sei que estou a pedir muito, 185 00:12:24,243 --> 00:12:26,203 mas não terás de o fazer sozinho. 186 00:12:26,287 --> 00:12:27,413 Como assim? 187 00:12:28,706 --> 00:12:31,917 Não foste o único que eu trouxe para a Ação Noturna. 188 00:13:14,960 --> 00:13:16,712 VOU TENTAR IMPEDIR A PUBLICAÇÃO. 189 00:13:21,425 --> 00:13:23,928 O Theo está a tentar impedir a publicação, 190 00:13:24,428 --> 00:13:26,347 ou pelo menos adiá-la ao máximo. 191 00:13:26,430 --> 00:13:28,641 - Ótimo. - E se forem atrás dele? 192 00:13:28,724 --> 00:13:30,226 Ele não escolheu envolver-se. 193 00:13:30,309 --> 00:13:31,894 Estás a fazer a coisa certa. 194 00:13:31,977 --> 00:13:34,063 E parece que o Theo concorda. 195 00:13:34,730 --> 00:13:36,190 Parece ser boa gente. 196 00:13:37,858 --> 00:13:38,734 Sim. 197 00:13:41,570 --> 00:13:42,738 Peter. 198 00:13:42,822 --> 00:13:44,657 Estou cheia de medo. 199 00:13:44,740 --> 00:13:47,827 Tenta pensar no que vais fazer quando isto acabar. 200 00:13:49,995 --> 00:13:53,499 Vou estar de pijama no sofá, a encher o bucho de bolo. 201 00:13:54,708 --> 00:13:55,626 Bolo? 202 00:13:57,002 --> 00:13:59,255 Eu prefiro gelado. 203 00:13:59,338 --> 00:14:00,548 Sabor preferido? 204 00:14:00,631 --> 00:14:02,925 Sim, havia um gelado. 205 00:14:04,343 --> 00:14:05,803 A minha mãe deu-mo… 206 00:14:07,388 --> 00:14:09,431 … um dia, quando fomos à praia. 207 00:14:12,351 --> 00:14:13,352 Na verdade, 208 00:14:14,478 --> 00:14:16,188 é a minha última memória dela 209 00:14:17,147 --> 00:14:18,482 antes de ela adoecer. 210 00:14:23,946 --> 00:14:25,114 Sim, era… 211 00:14:25,614 --> 00:14:26,866 Era vermelho. 212 00:14:27,658 --> 00:14:31,495 Tinha bocados crocantes. Era delicioso. 213 00:14:31,579 --> 00:14:33,205 Como se chamava? 214 00:14:33,289 --> 00:14:34,665 Não me lembro. 215 00:14:34,748 --> 00:14:38,919 Era de morango ou de framboesa. 216 00:14:40,671 --> 00:14:44,758 O logótipo tinha uma vaquinha azul à frente. 217 00:14:46,427 --> 00:14:49,305 Tento sempre encontrá-lo. É… 218 00:14:49,388 --> 00:14:50,347 É assim tão bom? 219 00:14:50,431 --> 00:14:52,516 Sinceramente, nem me lembro. 220 00:14:56,270 --> 00:14:58,814 Talvez só esteja apegado 221 00:14:59,315 --> 00:15:01,150 ao que senti naquele dia. 222 00:15:04,904 --> 00:15:05,738 Pois. 223 00:15:07,865 --> 00:15:09,909 - Olá. Onde estão? - No Register. 224 00:15:09,992 --> 00:15:11,243 Estamos a regressar. 225 00:15:11,327 --> 00:15:14,079 Fica aí e diz à segurança para não deixar ninguém entrar. 226 00:15:14,163 --> 00:15:15,497 Afasta-te das janelas. 227 00:15:15,581 --> 00:15:16,749 Só há janelas aqui. 228 00:15:16,832 --> 00:15:18,751 - O Adam tentou matar a Chelsea. - O quê? 229 00:15:18,834 --> 00:15:19,668 Estão bem? 230 00:15:19,752 --> 00:15:22,212 Sim, mas o presidente está a atar as pontas soltas e… 231 00:15:22,296 --> 00:15:23,505 - Vem atrás de nós. - Sim. 232 00:15:23,589 --> 00:15:26,216 - E o artigo? - Não querem publicar. 233 00:15:26,300 --> 00:15:29,094 - Não sem verificar tudo. É demorado. - Contaste-lhes… 234 00:15:29,178 --> 00:15:30,930 Contei-lhes tudo. Não vão publicar. 235 00:15:31,013 --> 00:15:32,473 E se tivesses uma fonte? 236 00:15:32,556 --> 00:15:34,308 O Jay e a Chelsea não chegam. 237 00:15:37,436 --> 00:15:38,604 E a banqueira? 238 00:15:38,687 --> 00:15:41,941 Há provas naquele disco que a podem convencer a falar. 239 00:15:44,068 --> 00:15:45,235 Desculpa, Evan. 240 00:15:45,319 --> 00:15:47,613 E se alguém do Walcott falar? 241 00:15:47,696 --> 00:15:49,657 - Quem? - Freya Myers, banqueira. 242 00:15:49,740 --> 00:15:53,369 Se ela confirmar tudo, publicas em todas as plataformas hoje? 243 00:15:53,452 --> 00:15:54,453 É um grande "se". 244 00:15:54,536 --> 00:15:55,996 Se conseguir, publicas? 245 00:15:56,080 --> 00:15:58,791 Tenho de falar com o Trip, mas é possível. 246 00:16:00,292 --> 00:16:02,336 - Peter, aceitaram. - Ótimo. 247 00:16:02,419 --> 00:16:04,296 Encontra-a. Vamos lá ter. 248 00:16:05,130 --> 00:16:08,717 A Renee pediu-me para te ligar porque há uma adenda. 249 00:16:08,801 --> 00:16:10,886 É importante. Vais querer publicar. 250 00:16:10,970 --> 00:16:13,263 Só precisamos que esperem… 251 00:16:14,640 --> 00:16:17,017 Não, eu sei que é muito em cima da hora. 252 00:16:17,518 --> 00:16:19,561 Quanto tempo podes esperar? 253 00:16:20,646 --> 00:16:22,898 Umas horas? Vá lá, Rina. 254 00:16:24,692 --> 00:16:28,070 Ótimo. Não, prometo que te ligo primeiro. Muito obrigado. 255 00:16:28,153 --> 00:16:29,029 Certo… 256 00:16:33,993 --> 00:16:35,536 Olá, Samantha. É o Theo. 257 00:16:35,619 --> 00:16:38,706 Estou a ligar a pedido da Renee sobre o artigo da Arrington. 258 00:16:38,789 --> 00:16:39,790 O que estás a fazer? 259 00:16:40,582 --> 00:16:42,584 Samantha, eu já te ligo. 260 00:16:42,668 --> 00:16:44,712 - Olá. - Estás a falar a sério? 261 00:16:44,795 --> 00:16:46,672 Isto é mentira e tu sabes. 262 00:16:46,755 --> 00:16:48,340 Vou chamar a segurança. 263 00:16:48,424 --> 00:16:49,633 Não te incomodes. 264 00:16:50,134 --> 00:16:50,968 Demito-me. 265 00:16:57,599 --> 00:17:00,185 Samantha, é o Theo. Desculpa. 266 00:17:00,686 --> 00:17:03,022 Vamos abrir a conta. 267 00:17:03,105 --> 00:17:04,815 E eu informo-o 268 00:17:04,898 --> 00:17:07,651 quando os meus sócios passarem por Moscovo. 269 00:17:09,695 --> 00:17:10,571 Sim. 270 00:17:11,405 --> 00:17:12,781 Certo, para si também. 271 00:17:13,365 --> 00:17:14,199 Sim? 272 00:17:14,283 --> 00:17:16,994 Boa noite, Mna. Myers. A Mna. De Leon está aqui. 273 00:17:17,578 --> 00:17:19,830 Diz que trabalha com um Jacob Monroe. 274 00:17:24,585 --> 00:17:27,046 Dá-me cinco minutos e manda-a subir. 275 00:17:28,505 --> 00:17:31,300 Dobra e enrola. Ótimo. 276 00:17:31,383 --> 00:17:35,137 Se fizeres isso com tudo, haverá espaço para a PlayStation. 277 00:17:35,220 --> 00:17:36,764 Aprendeste isto no trabalho? 278 00:17:36,847 --> 00:17:37,848 Nos escuteiros. 279 00:17:41,727 --> 00:17:43,103 - Sim? - Onde estás? 280 00:17:43,187 --> 00:17:46,231 A jornalista que dizes ter tratado 281 00:17:46,315 --> 00:17:47,733 está à minha porta. 282 00:17:47,816 --> 00:17:49,777 - Estou a ver. - Não é para veres. 283 00:17:49,860 --> 00:17:51,945 É para fazeres. 284 00:17:52,529 --> 00:17:54,740 Posso empatá-la. Quando chegas? 285 00:17:54,823 --> 00:17:56,325 Não vou conseguir ir. 286 00:17:56,408 --> 00:17:58,660 - Já não trabalho neste ramo. - O quê? 287 00:17:58,744 --> 00:18:00,746 Pagámos-te o triplo. 288 00:18:00,829 --> 00:18:04,958 E acabei de devolver o pagamento na totalidade, menos os imprevistos. 289 00:18:05,542 --> 00:18:07,586 Tínhamos um acordo. 290 00:18:07,669 --> 00:18:11,298 Eu só atendi esta chamada por cortesia profissional 291 00:18:11,381 --> 00:18:15,302 para a informar que me retirei totalmente deste ramo. 292 00:18:15,385 --> 00:18:17,471 Espero que não haja ressentimentos. 293 00:18:17,554 --> 00:18:21,100 O quê? Estás a ter uma maldita crise de meia-idade 294 00:18:21,183 --> 00:18:23,185 a meio de um serviço? 295 00:18:23,268 --> 00:18:24,645 É mais um despertar. 296 00:18:24,728 --> 00:18:26,230 Preciso de ti agora. 297 00:18:26,313 --> 00:18:27,606 Vens ou não? 298 00:18:27,689 --> 00:18:28,565 Não. 299 00:18:32,194 --> 00:18:34,613 Ouve com atenção, idiota. 300 00:18:36,115 --> 00:18:39,618 Não és o único número na minha lista de contactos. 301 00:18:39,701 --> 00:18:42,287 Mas, se decidires lixar-me, 302 00:18:42,371 --> 00:18:46,041 tu e todas as pessoas com quem alguma vez te preocupaste 303 00:18:46,125 --> 00:18:50,671 podem ter de viver sobressaltadas para sempre! 304 00:18:53,715 --> 00:18:55,342 Tenha uma boa noite. 305 00:18:59,972 --> 00:19:01,223 Está tudo bem? 306 00:19:01,306 --> 00:19:02,808 Melhor do que nunca. 307 00:19:07,062 --> 00:19:09,148 Olá. Desculpe incomodar. 308 00:19:09,231 --> 00:19:10,983 - Sou a Isabel… - Isabel De Leon. 309 00:19:11,567 --> 00:19:14,570 Adorei o seu último artigo no Register. Entre. 310 00:19:17,990 --> 00:19:22,161 Então, a vida é assim no 80.º andar. 311 00:19:22,244 --> 00:19:26,248 Quer saber um segredo? Acima do 50.º é tudo igual. 312 00:19:28,500 --> 00:19:29,877 Em que posso ajudá-la? 313 00:19:30,377 --> 00:19:33,463 Queria entrevistá-la sobre o Jacob Monroe. 314 00:19:33,547 --> 00:19:36,800 Lamento. Tenho uma política de não falar de clientes. 315 00:19:36,884 --> 00:19:38,510 Então, ele era seu cliente? 316 00:19:38,594 --> 00:19:39,845 Eu não disse isso. 317 00:19:40,971 --> 00:19:43,098 - Ele tinha registos detalhados. - "Tinha"? 318 00:19:43,182 --> 00:19:44,141 Ele morreu. 319 00:19:46,602 --> 00:19:48,896 Lamento imenso ouvir isso. 320 00:19:49,980 --> 00:19:52,399 Imagino. Mas ele deixou algo. 321 00:19:53,525 --> 00:19:55,194 Um disco online. 322 00:19:55,277 --> 00:19:58,155 Todas as transações financeiras que ele fez. 323 00:19:58,238 --> 00:20:00,490 E-mails, mensagens, áudios. 324 00:20:00,574 --> 00:20:04,328 Tantos áudios que acho que ele andava sempre com uma escuta. 325 00:20:04,411 --> 00:20:08,290 E há provas que a ligam a si e à sua instituição financeira 326 00:20:08,373 --> 00:20:10,042 a lavagem de dinheiro. 327 00:20:10,125 --> 00:20:11,210 Para o Jacob Monroe, 328 00:20:11,293 --> 00:20:14,463 para o Raul Zapata e a LFS, através do casino de David Hutson, 329 00:20:14,546 --> 00:20:17,799 e para a primeira-dama, através da ONG dela. 330 00:20:18,717 --> 00:20:20,510 Pode verificar. 331 00:20:28,852 --> 00:20:30,771 - Boa noite. - Igualmente, chefe. 332 00:20:30,854 --> 00:20:33,649 Desculpem, precisam de assinar. Quem vieram ver? 333 00:20:34,983 --> 00:20:36,485 Freya Myers na penthouse. 334 00:20:36,568 --> 00:20:38,904 Entendido. Tenho de avisar. 335 00:20:38,987 --> 00:20:42,032 Na verdade, queríamos fazer uma surpresa. 336 00:20:42,115 --> 00:20:44,910 Já foi tudo carregado para um Dropbox seguro. 337 00:20:44,993 --> 00:20:48,455 Nas próximas semanas, repórteres de vários jornais do mundo 338 00:20:48,538 --> 00:20:50,249 vão validar tudo. 339 00:20:50,832 --> 00:20:53,794 E depois vêm as acusações, os julgamentos, as condenações. 340 00:20:53,877 --> 00:20:57,256 Se tiver sorte, terá uma cela com casa de banho privada. 341 00:20:59,633 --> 00:21:01,843 - Porque está a sorrir? - A Isabel. 342 00:21:01,927 --> 00:21:05,055 A jornalista durona que revela a verdade. 343 00:21:05,138 --> 00:21:06,348 É adorável. 344 00:21:06,431 --> 00:21:07,891 - Tenho provas. - Não. 345 00:21:07,975 --> 00:21:10,811 Tem acusações enterradas em folhas de cálculo 346 00:21:10,894 --> 00:21:12,938 que exigem um MBA para entender. 347 00:21:13,021 --> 00:21:14,773 E quem me garante 348 00:21:14,856 --> 00:21:18,568 que não são fabricadas pelos nossos concorrentes? 349 00:21:20,070 --> 00:21:20,988 É a verdade. 350 00:21:21,071 --> 00:21:24,908 A verdade não passa de uma opinião bem apresentada. 351 00:21:24,992 --> 00:21:27,244 Uma jornalista devia compreender isso. 352 00:21:27,327 --> 00:21:28,996 Não se pode esconder disto. 353 00:21:29,079 --> 00:21:30,706 Não preciso de me esconder. 354 00:21:31,540 --> 00:21:35,210 Pessoas más aproveitam-se de instituições financeiras a toda a hora. 355 00:21:35,294 --> 00:21:38,755 E, felizmente, acaba sempre da mesma forma. 356 00:21:39,464 --> 00:21:41,174 O banco é investigado, 357 00:21:41,258 --> 00:21:45,554 pagamos uma multa leve, e voltam todos ao trabalho. 358 00:21:45,637 --> 00:21:47,431 Pensou bem nisto. 359 00:21:47,514 --> 00:21:49,850 E demorei apenas três segundos. 360 00:21:50,517 --> 00:21:52,894 Tenha uma ótima noite, Mna. De Leon. 361 00:21:54,021 --> 00:21:56,106 Boa sorte com esse artigo. 362 00:21:56,606 --> 00:21:58,734 Não quer saber como morreu o Jacob Monroe? 363 00:21:59,943 --> 00:22:00,944 Foi assassinado 364 00:22:01,778 --> 00:22:02,988 por um profissional. 365 00:22:04,740 --> 00:22:06,241 Não por um dos seus. 366 00:22:06,325 --> 00:22:10,412 Não. Foi a mando do presidente para encobrir os crimes da mulher dele. 367 00:22:10,912 --> 00:22:12,664 Mataram-no para o silenciar. 368 00:22:13,582 --> 00:22:17,753 O que acha que vão fazer à banqueira que processou o dinheiro ilícito? 369 00:22:26,219 --> 00:22:27,179 Quem é? 370 00:22:27,262 --> 00:22:29,389 Olá, Mna. Myers. É da manutenção. 371 00:22:29,473 --> 00:22:31,308 Há uma fuga no seu apartamento. 372 00:22:31,391 --> 00:22:33,226 Podemos entrar e verificar? 373 00:22:34,353 --> 00:22:35,354 Conhece-os? 374 00:22:37,230 --> 00:22:38,607 Podem voltar amanhã? 375 00:22:39,900 --> 00:22:41,777 Lamento. Não é possível. 376 00:22:41,860 --> 00:22:45,739 Está a vazar para o apartamento de baixo, por isso, é urgente. 377 00:22:46,323 --> 00:22:48,450 - Temos de nos esconder. - Mna. Myers? 378 00:22:49,701 --> 00:22:51,036 Mna. Myers! 379 00:22:55,791 --> 00:22:56,708 Fica aqui. 380 00:23:17,646 --> 00:23:19,147 Há outra saída? 381 00:23:19,231 --> 00:23:21,233 Há outro elevador lá em cima. 382 00:23:29,825 --> 00:23:30,867 O seu telemóvel? 383 00:23:31,701 --> 00:23:33,703 Deixei-o na outra parte do apartamento. 384 00:23:34,538 --> 00:23:36,164 Ótimo. Marque o seu número. 385 00:24:09,698 --> 00:24:11,158 Lá em cima, agora! 386 00:24:49,237 --> 00:24:51,698 Merda, apanharam o segundo elevador! 387 00:25:01,249 --> 00:25:03,627 Peter, entraram aqui. Querem matar-nos. 388 00:25:03,710 --> 00:25:05,253 - Espera. Quem? - Não sei. 389 00:25:05,337 --> 00:25:08,256 - Têm armas e rádio. - E foram-se embora? Estás bem? 390 00:25:08,340 --> 00:25:10,467 A Freya fugiu. Foram atrás dela. 391 00:25:10,550 --> 00:25:12,719 - Temos de a encontrar. - Estão perto? 392 00:25:12,802 --> 00:25:14,137 Estou a descer. 393 00:25:14,221 --> 00:25:15,180 Vou ter… 394 00:25:15,889 --> 00:25:16,723 Isabel. 395 00:25:17,682 --> 00:25:18,517 Merda. 396 00:25:27,192 --> 00:25:28,276 CHAMADA FALHADA 397 00:25:28,360 --> 00:25:29,361 Peter. 398 00:25:33,490 --> 00:25:35,158 - Toma. - E tu? 399 00:25:42,791 --> 00:25:43,708 Pousa isso. 400 00:25:44,209 --> 00:25:46,002 Larga-o. Agora. 401 00:25:46,086 --> 00:25:46,920 Anda. 402 00:25:47,504 --> 00:25:48,672 Tenho a jornalista. 403 00:25:55,887 --> 00:25:58,515 Desculpe. Preciso do seu telemóvel. 404 00:25:58,598 --> 00:26:01,017 Não é nada disso. Posso pagar. 405 00:26:22,080 --> 00:26:25,375 - Ela está na Grand Central. - É o Adam. Estou a chegar. 406 00:26:25,875 --> 00:26:26,793 Socorro! 407 00:26:26,876 --> 00:26:27,961 Socorro! 408 00:26:28,044 --> 00:26:29,212 - Chelsea! - Onde está? 409 00:26:29,296 --> 00:26:31,089 Não sei! Algemou-me e foi-se! 410 00:26:34,801 --> 00:26:36,011 Vira-te. 411 00:26:39,055 --> 00:26:40,015 Devagar. 412 00:26:42,601 --> 00:26:43,727 Atira-a para ali. 413 00:26:50,233 --> 00:26:52,068 Põe as mãos no corrimão. 414 00:27:09,377 --> 00:27:10,879 Não! 415 00:27:10,962 --> 00:27:12,672 Meu Deus! 416 00:27:15,175 --> 00:27:16,176 Não! 417 00:27:16,801 --> 00:27:19,054 Não! 418 00:27:19,137 --> 00:27:20,096 Socorro! 419 00:27:20,180 --> 00:27:21,181 Socorro! 420 00:27:21,264 --> 00:27:24,184 Não, ele vai matá-la! Socorro! 421 00:27:44,829 --> 00:27:46,456 Atenção, clientes, 422 00:27:46,539 --> 00:27:49,125 para a segurança de todos, 423 00:27:49,209 --> 00:27:55,256 não se sentem no chão ou nas escadas do Terminal Grand Center. 424 00:27:55,340 --> 00:27:57,467 Agradecemos a colaboração. 425 00:28:03,807 --> 00:28:06,476 É uma agulha num palheiro. Preciso de ajuda. 426 00:28:06,559 --> 00:28:07,894 Acabei de chegar. 427 00:28:07,977 --> 00:28:08,812 Está bem. 428 00:28:08,895 --> 00:28:11,022 Ela tem uma camisola cinzenta e chinelos. 429 00:28:19,280 --> 00:28:21,866 Desculpe. Com licença, FBI. 430 00:28:21,950 --> 00:28:25,203 Temos um problema. Preciso da sua ajuda. 431 00:28:26,371 --> 00:28:28,581 Agente! Graças a Deus! 432 00:28:28,665 --> 00:28:31,042 Senhora, fique onde está. 433 00:28:32,127 --> 00:28:33,336 Vire-se. 434 00:28:35,755 --> 00:28:38,049 Vi a suspeita. Corredor leste. 435 00:28:39,843 --> 00:28:42,637 Vim ajudar. Não grite. Vista isto e ponha o capuz. 436 00:28:47,809 --> 00:28:50,186 - Olá. - Estou com a Isabel. Onde estás? 437 00:28:50,270 --> 00:28:51,438 - Com a Freya. - Ótimo. 438 00:28:51,521 --> 00:28:52,647 Vamos para o Register. 439 00:28:52,731 --> 00:28:54,899 - Vemo-nos lá. - Aonde me leva? 440 00:28:57,485 --> 00:28:59,237 Ela encontrou um amigo. 441 00:29:00,238 --> 00:29:02,991 Vão para o metro. Prossegue com cuidado. 442 00:29:03,074 --> 00:29:04,117 Vens? 443 00:29:05,785 --> 00:29:08,747 Encontramo-nos lá. Acho que sei para onde vão. 444 00:29:08,830 --> 00:29:11,583 Bloqueiem as saídas na Estação da Rua 28. 445 00:29:12,167 --> 00:29:15,295 - Foi assim que o senador se envolveu. - E o casino? 446 00:29:15,378 --> 00:29:18,757 Já falámos disso, Dan. Pergunta a quem prestou atenção. 447 00:29:18,840 --> 00:29:20,216 Estão bem? O que aconteceu? 448 00:29:20,300 --> 00:29:21,176 Estamos bem. 449 00:29:21,885 --> 00:29:23,720 - Prepara o estúdio. - E a fonte? 450 00:29:23,803 --> 00:29:24,721 Está a caminho. 451 00:29:25,513 --> 00:29:27,348 - Espero. - O Peter vai trazê-la. 452 00:29:28,475 --> 00:29:32,270 Saímos na próxima paragem. O jornal fica a uns quarteirões daqui. 453 00:29:33,897 --> 00:29:35,815 Não vou falar com a sua amiga. 454 00:29:35,899 --> 00:29:37,776 Eu cá me arranjo. Já o fiz antes. 455 00:29:37,859 --> 00:29:39,402 Não são mercenários. 456 00:29:39,486 --> 00:29:42,447 São agentes do ramo executivo do governo. 457 00:29:42,530 --> 00:29:45,200 Talvez consiga chegar ao seu jato privado. 458 00:29:45,283 --> 00:29:47,494 Mas aposto que a matam primeiro. 459 00:29:50,038 --> 00:29:50,997 Merda. 460 00:30:03,885 --> 00:30:08,389 Ouça, ou vem comigo, ou vai com eles. A escolha é sua. 461 00:30:20,276 --> 00:30:22,362 Conheço outra saída. Venha. 462 00:30:28,576 --> 00:30:31,579 ENTRADA PROIBIDA – ÁREA RESTRITA 463 00:30:32,997 --> 00:30:36,376 Há uma entrada com ligação ao antigo Banco Park Avenue. 464 00:30:36,459 --> 00:30:38,086 Foi o meu primeiro emprego. 465 00:30:39,254 --> 00:30:43,007 Fica do outro lado. E sai perto do Register. 466 00:32:13,765 --> 00:32:14,807 Mas que merda? 467 00:32:38,373 --> 00:32:39,207 Muito bem. 468 00:32:39,791 --> 00:32:42,669 Pronto. Vamos. 469 00:32:43,378 --> 00:32:45,672 - Falta muito? - É só atravessar a rua. 470 00:32:53,721 --> 00:32:55,014 Espera. 471 00:32:55,515 --> 00:32:58,267 - Não queres fazer isto. - Conheces-me há uma semana. 472 00:32:58,351 --> 00:33:00,603 Mas sei que, se me quisesses matar, 473 00:33:01,187 --> 00:33:02,730 ter-me-ias acertado na cabeça. 474 00:33:02,814 --> 00:33:03,982 Acerto na próxima. 475 00:33:05,608 --> 00:33:08,611 O Hagan já não é um soldado, Adam. 476 00:33:08,695 --> 00:33:11,364 É um político, é um mentiroso. Está bem? 477 00:33:11,447 --> 00:33:14,033 Está a usar-te para encobrir o rasto dele. 478 00:33:14,117 --> 00:33:15,284 É verdade. 479 00:33:15,368 --> 00:33:18,955 O Monroe e a primeira-dama lavaram milhões para a campanha. 480 00:33:19,038 --> 00:33:19,998 Eu ajudei-o. 481 00:33:20,873 --> 00:33:21,708 Olha para mim. 482 00:33:22,792 --> 00:33:24,752 Olha para mim, Adam. 483 00:33:26,713 --> 00:33:28,840 Eu já estive no teu lugar, está bem? 484 00:33:30,008 --> 00:33:33,219 Essa voz na tua cabeça que te diz que é tudo treta… 485 00:33:33,302 --> 00:33:35,555 Ouve-a, por favor. 486 00:33:38,850 --> 00:33:39,726 Não. 487 00:33:41,728 --> 00:33:43,438 A próxima é tua, Peter. 488 00:33:44,981 --> 00:33:46,065 Pois. 489 00:33:49,861 --> 00:33:51,779 Estás disposto a morrer por isto? 490 00:34:47,210 --> 00:34:48,044 Chelsea. 491 00:34:53,883 --> 00:34:55,134 - Peter. - Olá. 492 00:34:56,010 --> 00:34:57,345 - Foi baleado. - Deixa. 493 00:34:57,428 --> 00:34:59,597 Leva-a lá para cima. 494 00:35:01,516 --> 00:35:02,892 Vamos entrar em direto. 495 00:35:02,975 --> 00:35:05,019 - Merda. - Calma. Devagar. 496 00:35:08,898 --> 00:35:11,109 Há algum kit de primeiros socorros? 497 00:35:11,192 --> 00:35:12,944 Temos opções melhores. 498 00:35:16,531 --> 00:35:18,282 Só para esclarecer… 499 00:35:19,492 --> 00:35:22,453 Vou contar tudo o que sei dos Hagan, mas o resto… 500 00:35:22,537 --> 00:35:24,747 É tudo o que preciso, por agora. 501 00:35:27,041 --> 00:35:28,209 Credo. Como estou? 502 00:35:29,210 --> 00:35:30,253 Adorável. 503 00:35:30,336 --> 00:35:31,754 Vamos lá. 504 00:35:35,925 --> 00:35:38,886 É possível que tenham lavado dinheiro através do seu banco? 505 00:35:40,513 --> 00:35:41,848 Como qualquer outro banco. 506 00:35:43,307 --> 00:35:44,267 Isso é um "sim"? 507 00:35:46,185 --> 00:35:47,103 Sim. 508 00:35:48,271 --> 00:35:51,357 "O leão achou que seria melhor assustar o feiticeiro, 509 00:35:51,440 --> 00:35:54,819 então rugiu muito alto, um rugido tão feroz e terrível…" 510 00:35:54,902 --> 00:35:56,946 Desculpe, Sr. Presidente. 511 00:35:57,029 --> 00:35:58,865 - Sim? - Precisa de ver isto. 512 00:36:05,663 --> 00:36:07,498 Continuem a ler, está bem? 513 00:36:12,086 --> 00:36:13,838 E como conheceu os Hagan? 514 00:36:13,921 --> 00:36:15,840 Nunca os conheci. 515 00:36:16,340 --> 00:36:17,967 Mas a ONG da primeira-dama 516 00:36:18,050 --> 00:36:22,513 é cliente do banco há quase dois anos. 517 00:36:22,597 --> 00:36:24,807 Nunca falou diretamente com eles? 518 00:36:24,891 --> 00:36:25,725 Não. 519 00:36:25,808 --> 00:36:29,395 Isso acabaria com o propósito da divisão secreta do Walcott. 520 00:36:29,478 --> 00:36:32,732 E quando suspeitou de que a primeira-dama usava a ONG 521 00:36:32,815 --> 00:36:34,275 para violar a lei 522 00:36:34,358 --> 00:36:37,236 e lavar dinheiro para financiar a campanha do marido? 523 00:36:41,157 --> 00:36:42,742 Não suspeitava. 524 00:36:44,202 --> 00:36:48,372 Eu sabia exatamente o que ela queria quando procurou os meus serviços. 525 00:36:48,456 --> 00:36:51,959 E tem provas das intenções criminosas da primeira-dama? 526 00:36:52,043 --> 00:36:55,254 Se o Congresso e o Departamento de Justiça 527 00:36:55,338 --> 00:36:58,716 quiserem fazer um acordo comigo, 528 00:36:58,799 --> 00:37:02,053 eu divulgaria de bom grado tudo o que sei 529 00:37:02,136 --> 00:37:05,806 sobre os Hagan e a sua conduta criminosa. 530 00:37:16,067 --> 00:37:18,277 Isto vem depois da reportagem bombástica 531 00:37:18,361 --> 00:37:20,780 da jornalista financeira, Isabel De Leon, 532 00:37:20,863 --> 00:37:24,700 que expôs estes segredos após investigar os negócios 533 00:37:24,784 --> 00:37:27,161 do seu pai distante, Jacob Monroe. 534 00:37:27,245 --> 00:37:30,414 Hoje, tenho comigo o homem que a ajudou nesse trajeto. 535 00:37:30,498 --> 00:37:32,041 Bem-vindo, Jay Batra. 536 00:37:32,124 --> 00:37:33,834 Obrigado, Ali. É ótimo estar aqui. 537 00:37:33,918 --> 00:37:36,170 Jay, era analista do governo, 538 00:37:36,254 --> 00:37:37,880 a fazer o seu trabalho, 539 00:37:37,964 --> 00:37:39,632 quando surge algo suspeito. 540 00:37:39,715 --> 00:37:42,051 E depois seguiu as pistas. 541 00:37:42,134 --> 00:37:43,135 Explique-me isto. 542 00:37:43,219 --> 00:37:45,221 Sabe que mais? É mais fácil se mostrar. 543 00:37:45,304 --> 00:37:46,138 Está bem. 544 00:37:52,353 --> 00:37:53,688 Este sou eu. 545 00:38:06,951 --> 00:38:09,328 - Sobre que estará a cantar? - Caramba. 546 00:38:10,288 --> 00:38:13,749 Se tivesse de adivinhar, um tipo numa situação difícil, 547 00:38:13,833 --> 00:38:15,126 sozinho. 548 00:38:16,544 --> 00:38:19,380 Ele não sabia a quem recorrer, em quem confiar. 549 00:38:20,214 --> 00:38:22,258 E depois ela apareceu. 550 00:38:22,341 --> 00:38:24,468 Ela ajudou-o a entender as coisas, 551 00:38:25,052 --> 00:38:27,179 e, juntos, eles corrigiram tudo. 552 00:38:27,763 --> 00:38:28,973 A sério? 553 00:38:29,473 --> 00:38:32,143 Foi o que ela disse antes de começar a cantar. 554 00:38:34,228 --> 00:38:36,522 - Como estás? - Estou bem. 555 00:38:37,815 --> 00:38:41,736 A mão está melhor, mas a perna ainda precisa de sarar. 556 00:38:43,029 --> 00:38:45,573 Li os teus artigos. São ótimos. 557 00:38:45,656 --> 00:38:47,742 Fizeste um belo trabalho. Estou orgulhoso. 558 00:38:49,910 --> 00:38:51,454 Falaste mesmo de tudo. 559 00:38:51,537 --> 00:38:52,830 Bom, quase tudo. 560 00:38:52,913 --> 00:38:56,876 Só tu fizeste um acordo com o meu pai para tentar ajudar as pessoas. 561 00:38:57,877 --> 00:38:59,420 O artigo não era sobre ti. 562 00:39:00,254 --> 00:39:03,632 Deve ser bom poder falar de tudo. 563 00:39:04,300 --> 00:39:06,969 Não só do escândalo e das coisas do teu pai, 564 00:39:07,053 --> 00:39:09,805 mas analisar todas as mentiras, 565 00:39:10,431 --> 00:39:11,766 contar a tua história. 566 00:39:11,849 --> 00:39:13,225 Não é a minha história. 567 00:39:14,727 --> 00:39:16,687 A minha ainda está a ser escrita. 568 00:39:17,271 --> 00:39:18,356 E a tua também. 569 00:39:20,858 --> 00:39:21,942 O que se segue? 570 00:39:22,026 --> 00:39:24,904 Estou a pensar passar uns meses em Barcelona. 571 00:39:24,987 --> 00:39:26,238 Barcelona? 572 00:39:26,822 --> 00:39:27,865 Parece-me bem. 573 00:39:28,366 --> 00:39:30,368 - Negócios? Lazer? - Os dois. 574 00:39:31,243 --> 00:39:33,120 Tentar encontrar algum equilíbrio. 575 00:39:33,204 --> 00:39:36,040 Sim, é bom ter equilíbrio. 576 00:39:37,958 --> 00:39:38,959 E tu? 577 00:39:39,543 --> 00:39:40,544 O que se segue? 578 00:39:45,007 --> 00:39:46,425 Vamos falar da música. 579 00:39:46,509 --> 00:39:49,095 A banda ao vivo tem outra energia, 580 00:39:49,178 --> 00:39:51,222 mas ficas preso a um só estilo. 581 00:39:51,305 --> 00:39:53,682 Tenho uma ideia. 582 00:39:53,766 --> 00:39:55,309 - DJ? - Não. 583 00:39:56,394 --> 00:39:59,021 E se partíssemos para algum lado? 584 00:40:00,189 --> 00:40:03,192 - Tipo fugir para casar? - Sim. 585 00:40:03,275 --> 00:40:04,944 Oficializamo-lo no cartório 586 00:40:05,027 --> 00:40:08,864 e apanhamos um avião para o Belize ou assim. 587 00:40:11,158 --> 00:40:12,660 Amo-te tanto. 588 00:40:13,244 --> 00:40:14,161 Também te amo. 589 00:40:14,912 --> 00:40:16,580 Mas quero um casamento. 590 00:40:18,082 --> 00:40:20,334 Está bem. Nesse caso, DJ. 591 00:40:20,418 --> 00:40:22,420 DJ, certo. Para as fotos, 592 00:40:22,503 --> 00:40:26,424 pensei em algo menos editorial, mais fotojornalístico… 593 00:40:26,507 --> 00:40:28,592 HAGAN PERDOA-SE E À MULHER 594 00:40:28,676 --> 00:40:29,927 E DEIXA A CASA BRANCA 595 00:40:35,349 --> 00:40:36,559 Que barracada. 596 00:40:36,642 --> 00:40:37,643 Pode crer. 597 00:40:39,186 --> 00:40:44,692 Parece que tomaram más decisões, ou então não têm qualquer pinga de ética. 598 00:40:44,775 --> 00:40:46,694 Tenho de concordar. 599 00:40:48,404 --> 00:40:50,239 - Está à espera de alguém? - Porquê? 600 00:40:50,322 --> 00:40:52,741 Bem, vou pedir uma bebida forte, 601 00:40:52,825 --> 00:40:55,536 e, se estiver à espera de alguém, contentar-me-ei com… 602 00:40:55,619 --> 00:40:56,745 Não estou… 603 00:40:57,788 --> 00:40:59,498 … à espera de ninguém. 604 00:41:01,208 --> 00:41:02,084 Henry. 605 00:41:03,127 --> 00:41:04,170 Nina. 606 00:41:04,253 --> 00:41:05,463 Muito gosto. 607 00:41:07,089 --> 00:41:08,174 Muito bem. 608 00:41:09,383 --> 00:41:10,259 O que vai ser? 609 00:41:11,927 --> 00:41:13,471 Um martíni perfeito. 610 00:41:15,514 --> 00:41:16,390 Perfeito. 611 00:41:21,729 --> 00:41:23,147 Sim, vou já. 612 00:41:27,735 --> 00:41:28,569 Olá. 613 00:41:32,364 --> 00:41:33,866 Desculpa a demora. 614 00:41:34,366 --> 00:41:35,284 Não faz mal. 615 00:41:35,993 --> 00:41:37,953 - Podemos comprar bolo? - Claro. 616 00:41:39,538 --> 00:41:40,956 Estava aqui a pensar… 617 00:41:41,040 --> 00:41:42,124 Se uma cobra-real 618 00:41:42,208 --> 00:41:45,169 encontrasse um dragão-de-komodo, quem venceria? 619 00:41:45,252 --> 00:41:47,671 É uma ótima pergunta. Vai. 620 00:42:01,101 --> 00:42:03,020 A poeira vai demorar a assentar, 621 00:42:03,103 --> 00:42:06,440 mas vamos investigar todos os agentes noturnos. 622 00:42:07,233 --> 00:42:08,359 Vai arrumar a casa? 623 00:42:08,442 --> 00:42:09,485 De cima a baixo. 624 00:42:12,154 --> 00:42:13,614 Eu ia pedir mais tempo. 625 00:42:13,697 --> 00:42:15,991 - Até a perna sarar? - Talvez mais. 626 00:42:18,160 --> 00:42:21,872 Uma vez, alguém me disse que os melhores agentes 627 00:42:22,456 --> 00:42:25,042 sabem encontrar o equilíbrio nas suas vidas. 628 00:42:25,125 --> 00:42:26,293 Preciso disso. 629 00:42:26,377 --> 00:42:28,879 Deverias dar mais ouvidos a essa pessoa. 630 00:42:31,966 --> 00:42:34,635 Pensei no teu pedido para um parceiro. 631 00:42:35,177 --> 00:42:36,762 Tenho alguém em mente. 632 00:42:37,388 --> 00:42:38,597 Quem? 633 00:42:39,098 --> 00:42:40,766 Não querias fazer uma pausa? 634 00:42:42,017 --> 00:42:43,018 Sim. 635 00:42:43,811 --> 00:42:46,230 - Quando estiveres pronto… - Sei o número. 636 00:42:46,313 --> 00:42:47,565 Cuida-te, Peter. 637 00:42:58,200 --> 00:43:00,035 - E um para ti. - Obrigada. 638 00:43:00,119 --> 00:43:01,036 De nada. 639 00:43:01,537 --> 00:43:02,955 DESFRUTE DO SEU GELADO 640 00:43:04,957 --> 00:43:06,667 EXPLOSÃO DE FRAMBOESA 641 00:43:15,175 --> 00:43:17,219 Olá. O que vai querer? 642 00:45:30,477 --> 00:45:33,230 Legendas: Miguel Oliveira 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 45320

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.