Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,089 --> 00:00:08,925
ANTERIORMENTE…
2
00:00:09,009 --> 00:00:11,928
Raul Zapata e a LFS
são uma pequena organização terrorista.
3
00:00:12,012 --> 00:00:13,346
E voltaram ao ativo.
4
00:00:13,430 --> 00:00:15,432
Achas que está no bolso do corretor?
5
00:00:15,515 --> 00:00:16,975
Vamos ver aonde vão.
6
00:00:17,058 --> 00:00:19,477
Temos uma identificação.
Chama-se Jacob Monroe.
7
00:00:19,561 --> 00:00:22,480
Foi uma aquisição recente
de uma livraria falida.
8
00:00:22,564 --> 00:00:25,734
- Ofelia. Aquela de que te falei.
- Nunca lá fui.
9
00:00:25,817 --> 00:00:27,110
Não tenho medo do cancro.
10
00:00:27,193 --> 00:00:31,322
- O que aconteceu ao Jay?
- Ele está vivo. Estou a dizer a verdade.
11
00:00:31,406 --> 00:00:35,076
Não tive nada que ver com a LFS
nem com o ataque ao Pima 12.
12
00:00:35,160 --> 00:00:36,578
Querem enterrar a história.
13
00:00:36,661 --> 00:00:39,039
- E matar-me.
- Porque não me contaste?
14
00:00:39,122 --> 00:00:40,874
- Eu teria…
- Não confio em ti!
15
00:00:40,957 --> 00:00:44,044
Queres que eu finja
que nunca me abandonaste e à minha mãe?
16
00:00:44,127 --> 00:00:46,129
Onde foi a operação do Monroe na CIA?
17
00:00:46,212 --> 00:00:47,547
Cidade do México.
18
00:00:47,630 --> 00:00:48,631
Ela é filha dele.
19
00:00:48,715 --> 00:00:50,925
Quando eu voltar, conto-te tudo.
20
00:00:51,009 --> 00:00:52,677
Eu fico de olho nele, e tu nele.
21
00:00:52,761 --> 00:00:54,429
Vê aonde ele vai, com quem fala.
22
00:00:54,512 --> 00:00:56,723
Então, o teu pessoal anda atrás dela.
23
00:00:56,806 --> 00:00:58,641
Já silenciaste o Mike Fonseca.
24
00:00:58,725 --> 00:01:02,020
"Servir acima de tudo"
só se aplica aos nossos clientes.
25
00:01:02,103 --> 00:01:03,396
Se não posso mais servir-te
26
00:01:03,480 --> 00:01:05,982
e me ameaçares,
ou os meus clientes, ou o meu banco…
27
00:01:06,066 --> 00:01:07,984
Dou-te o Jay em troca da vida da Isabel.
28
00:01:08,068 --> 00:01:09,444
E ela não vai publicar.
29
00:01:09,527 --> 00:01:10,820
Agora é insuficiente.
30
00:01:10,904 --> 00:01:12,322
Vais arrepender-te, Freya.
31
00:01:12,405 --> 00:01:14,532
- Fá-lo hoje.
- Priorizo a jornalista?
32
00:01:14,616 --> 00:01:17,869
A jornalista, o delator,
o agente e o Jacob Monroe.
33
00:01:17,952 --> 00:01:20,121
- Encontrei o Jay preso. Podes vir?
- Sim.
34
00:01:25,376 --> 00:01:27,670
- E agora?
- Devias ligar ao teu pai.
35
00:01:43,686 --> 00:01:47,065
CIDADE DO MÉXICO, MÉXICO
36
00:01:47,774 --> 00:01:51,361
FEVEREIRO DE 1995
37
00:02:20,056 --> 00:02:21,307
Chegaste cedo.
38
00:02:21,391 --> 00:02:23,726
Chegar a horas
é chegar cinco minutos atrasado.
39
00:02:23,810 --> 00:02:26,604
É uma honra conhecê-lo, Sr. Zapata.
40
00:02:26,688 --> 00:02:27,689
Não acredito!
41
00:02:27,772 --> 00:02:29,732
Mandaram um gringo que fala espanhol!
42
00:02:29,816 --> 00:02:31,484
Chamo-te "Sr. Monroe"?
43
00:02:31,568 --> 00:02:33,111
Basta Jacob.
44
00:02:33,194 --> 00:02:34,154
Vamos?
45
00:02:41,870 --> 00:02:44,122
Não é só nos Estados Unidos.
46
00:02:44,205 --> 00:02:49,419
Os meus clientes estão a expandir-se
para a Europa, América Latina.
47
00:02:49,502 --> 00:02:51,671
A procura está a explodir,
48
00:02:51,754 --> 00:02:56,092
os fornecedores nacionais
não conseguem acompanhar.
49
00:02:56,176 --> 00:03:00,680
Foi por isso que mandaram um advogado
de falinhas mansas para me lixar.
50
00:03:00,763 --> 00:03:03,141
Para comprarem o meu produto por tostões
51
00:03:03,224 --> 00:03:05,226
e o venderem pelo triplo do preço.
52
00:03:05,310 --> 00:03:08,313
Senhor, garanto-lhe que só estou aqui
53
00:03:08,396 --> 00:03:10,148
porque o meu cliente acredita
54
00:03:10,231 --> 00:03:13,610
que uma parceria
com a Zapata Solventes e Sabões
55
00:03:13,693 --> 00:03:16,613
seria uma oportunidade sem precedentes.
56
00:03:16,696 --> 00:03:18,406
Calma, estou só a brincar.
57
00:03:20,116 --> 00:03:23,494
Precisas de sabão barato
para vender caro às brancas.
58
00:03:23,578 --> 00:03:28,374
Eu preciso de um investidor
para continuar a crescer.
59
00:03:28,458 --> 00:03:33,421
Posso não ser o meu pai, mas sou esperto,
reconheço quando todos saem a ganhar.
60
00:03:33,504 --> 00:03:37,926
Então, parece que caiu
na minha armadilha de advogado malvado.
61
00:03:39,469 --> 00:03:40,637
Sofia!
62
00:03:43,806 --> 00:03:45,642
Vem conhecer o advogado gringo.
63
00:03:45,725 --> 00:03:47,143
Deixo-o contigo.
64
00:03:47,894 --> 00:03:50,688
Sofia De Leon, nova chefe de operações.
65
00:03:50,772 --> 00:03:52,565
- Jacob Monroe.
- Eu sei.
66
00:03:52,649 --> 00:03:55,318
Os americanos mandaram-no
para nos avaliar?
67
00:03:55,401 --> 00:03:58,488
A diligência é importante
em qualquer negócio deste tamanho.
68
00:03:58,571 --> 00:04:01,407
Todo o cuidado é pouco numa parceria.
69
00:04:01,491 --> 00:04:02,784
Mas é recíproco.
70
00:04:02,867 --> 00:04:05,453
Também está a ser avaliado, Sr. Monroe.
71
00:04:05,536 --> 00:04:06,996
E como me estou a sair?
72
00:04:08,039 --> 00:04:10,792
Ainda não há decisão.
Aviso-o quando souber.
73
00:04:10,875 --> 00:04:11,876
Jacob.
74
00:04:12,460 --> 00:04:17,090
Antes de falecer, o meu pai contratou-a
para eu não fazer asneira.
75
00:04:18,216 --> 00:04:19,634
Ou tentar, pelo menos.
76
00:04:19,717 --> 00:04:22,053
Algumas coisas são impossíveis.
77
00:04:23,263 --> 00:04:25,098
Quanto tempo fica por cá?
78
00:04:25,181 --> 00:04:27,767
No melhor dos casos? Até fechar o negócio.
79
00:04:27,850 --> 00:04:31,980
Tendo em conta o âmbito da parceria,
meses, no mínimo.
80
00:04:32,772 --> 00:04:35,525
Então, tenho de me habituar
a vê-lo por aqui.
81
00:04:36,109 --> 00:04:37,318
- Receio que sim.
- Sim.
82
00:04:37,402 --> 00:04:38,319
Vamos.
83
00:04:38,403 --> 00:04:39,279
Adeus.
84
00:04:42,782 --> 00:04:44,617
Deste lado é onde empacotam tudo.
85
00:04:44,701 --> 00:04:47,578
A produção fica toda lá atrás.
86
00:04:47,662 --> 00:04:48,663
Certo.
87
00:04:58,089 --> 00:04:59,173
Posso ajudá-la?
88
00:05:00,300 --> 00:05:04,012
Traga-me uma margarita
com sal picante, por favor. Obrigada.
89
00:05:05,346 --> 00:05:06,472
Americano, certo?
90
00:05:09,309 --> 00:05:10,893
Tenho olho para estas coisas.
91
00:05:11,853 --> 00:05:14,814
O que o traz ao sul da fronteira?
92
00:05:15,398 --> 00:05:17,358
Negócios. Sou consultor jurídico.
93
00:05:17,442 --> 00:05:20,236
Um americano a fazer negócios no México?
94
00:05:23,656 --> 00:05:26,659
Deve haver muita burocracia.
Aposto que é uma seca.
95
00:05:27,869 --> 00:05:30,038
Com licença. Tenho de trabalhar.
96
00:05:30,121 --> 00:05:31,956
Sente-se, Sr. Monroe.
97
00:05:38,546 --> 00:05:40,214
Quem é você? O que é isto?
98
00:05:40,298 --> 00:05:43,593
Pode chamar-me Costa.
É uma investigação de suborno.
99
00:05:43,676 --> 00:05:45,470
Investigação de suborno?
100
00:05:46,095 --> 00:05:47,513
Sou um empresário sério.
101
00:05:47,597 --> 00:05:51,601
Acabei de falar com Carlos Diaz,
que disse o contrário.
102
00:05:51,684 --> 00:05:53,144
O consultor?
103
00:05:53,227 --> 00:05:56,439
Ele iniciou o negócio,
mas não falo com ele há um ano.
104
00:05:56,522 --> 00:05:59,150
Ele mostrou-me documentos assinados por si
105
00:05:59,233 --> 00:06:04,113
a autorizar a sua empresa
a transferir-lhe 250 mil dólares.
106
00:06:04,697 --> 00:06:09,160
E, imagine só, o dinheiro foi parar
ao gabinete do presidente da câmara.
107
00:06:09,243 --> 00:06:12,038
O Diaz ajuda americanos
com a burocracia daqui.
108
00:06:12,121 --> 00:06:15,583
- Se os métodos dele são…
- Os métodos dele são subornos.
109
00:06:16,167 --> 00:06:18,836
E alguém tão inteligente
como o Jacob deve ser
110
00:06:18,920 --> 00:06:20,838
chegaria a essa conclusão.
111
00:06:20,922 --> 00:06:24,384
O que faz de si cúmplice de vários crimes.
112
00:06:25,385 --> 00:06:26,344
Isso é ridículo.
113
00:06:26,427 --> 00:06:29,889
Bom, eu consigo convencer
um juiz mexicano de que não é.
114
00:06:30,390 --> 00:06:32,141
Está a tentar chantagear-me?
115
00:06:32,975 --> 00:06:34,602
Quero oferecer-lhe emprego.
116
00:06:34,685 --> 00:06:38,189
Só gosto de começar as negociações
a partir de uma posição de força.
117
00:06:39,190 --> 00:06:42,527
A minha organização
tem razões para acreditar
118
00:06:42,610 --> 00:06:48,574
que o seu novo amigo, Raul Zapata,
não está a seguir as regras.
119
00:06:49,325 --> 00:06:51,327
Vai ajudar-me a prová-lo.
120
00:06:51,411 --> 00:06:52,745
Ou faço uma chamada
121
00:06:52,829 --> 00:06:55,706
e passa cinco a oito anos
numa prisão mexicana.
122
00:06:55,790 --> 00:06:56,791
O que seria…
123
00:06:58,418 --> 00:07:01,087
… muito diferente disto.
124
00:07:01,170 --> 00:07:03,423
Sou americano. Vou à embaixada.
125
00:07:03,506 --> 00:07:05,341
- O governo americano…
- Jacob…
126
00:07:06,426 --> 00:07:08,761
Quem acha que é a minha organização?
127
00:07:10,179 --> 00:07:11,139
A CIA?
128
00:07:12,473 --> 00:07:13,349
Vê?
129
00:07:14,183 --> 00:07:15,143
É inteligente
130
00:07:16,018 --> 00:07:18,020
quando quer.
131
00:07:26,821 --> 00:07:28,030
Bem-vindo à equipa.
132
00:07:30,074 --> 00:07:31,742
Eu entrarei em contacto.
133
00:07:42,503 --> 00:07:44,755
O AGENTE DA NOITE
134
00:07:44,839 --> 00:07:47,633
Ligou para Isabel De Leon
do Financial Register.
135
00:07:47,717 --> 00:07:48,759
Deixe mensagem.
136
00:07:52,430 --> 00:07:55,600
CÂMARA 6 – PORTÃO LATERAL
137
00:08:02,106 --> 00:08:04,150
CÂMARA 11 – ESCADAS
138
00:08:04,233 --> 00:08:05,526
Era o Durham.
139
00:08:06,027 --> 00:08:07,612
O FBI está à porta dele.
140
00:08:08,279 --> 00:08:09,405
Ele vai empatá-los,
141
00:08:09,489 --> 00:08:12,450
mas já têm mandados
para seis empresas suas.
142
00:08:13,618 --> 00:08:14,911
E os fundos?
143
00:08:14,994 --> 00:08:16,871
É só uma questão de tempo.
144
00:08:26,631 --> 00:08:27,548
Isabel.
145
00:08:27,632 --> 00:08:28,799
Estás bem?
146
00:08:28,883 --> 00:08:30,343
Sim, estou bem.
147
00:08:30,426 --> 00:08:32,386
Graças a Deus. Onde estás?
148
00:08:32,470 --> 00:08:34,430
- No hospital.
- Estás ferida?
149
00:08:34,514 --> 00:08:37,475
Não, mas o Jay sim. Mas ele vai ficar bem.
150
00:08:38,893 --> 00:08:41,395
Ouve, eu posso explicar tudo, mas…
151
00:08:42,271 --> 00:08:46,108
Tens de saber que eu nunca
te colocaria em perigo conscientemente.
152
00:08:46,192 --> 00:08:49,737
- Diz que sim. Deixa-o pensar…
- Continuas a mentir!
153
00:08:49,820 --> 00:08:52,114
Fartei-me de não saber nada.
Não sou uma criança.
154
00:08:52,198 --> 00:08:53,324
Sou teu pai.
155
00:08:53,407 --> 00:08:55,701
Estou a tentar ser uma pessoa melhor.
156
00:08:55,785 --> 00:08:56,786
Eu só…
157
00:08:57,370 --> 00:08:58,871
Dá-me uma última oportunidade.
158
00:08:59,747 --> 00:09:01,040
Está bem.
159
00:09:01,123 --> 00:09:04,418
Vou mandar-te uma localização em Tribeca.
Vemo-nos lá numa hora.
160
00:09:04,502 --> 00:09:05,461
GARAGEM
161
00:09:06,837 --> 00:09:07,797
Estarei lá.
162
00:09:09,006 --> 00:09:10,216
Fica bem.
163
00:09:11,050 --> 00:09:11,968
Tu também.
164
00:09:15,179 --> 00:09:18,516
Vamos ter uma equipa a postos.
Ele não vai escapar desta vez.
165
00:09:19,517 --> 00:09:20,351
Ótimo.
166
00:09:20,434 --> 00:09:22,645
Queres mesmo envolver-te nisto tudo?
167
00:09:22,728 --> 00:09:26,691
Não precisas de participar.
Deixa-nos tratar disto. Não faz mal.
168
00:09:27,900 --> 00:09:29,318
Ele é um monstro, não é?
169
00:09:29,986 --> 00:09:31,153
Faz o que tens de fazer.
170
00:09:42,331 --> 00:09:43,374
O que foi, meu?
171
00:09:43,874 --> 00:09:44,750
MARÇO DE 1995
172
00:09:44,834 --> 00:09:46,168
Desculpa.
173
00:09:47,587 --> 00:09:49,880
Não tenho dormido bem.
174
00:09:49,964 --> 00:09:53,050
Sim, esta cidade tem esse efeito.
175
00:09:54,093 --> 00:09:57,555
Vai com calma… Já a vi
destruir gringos mais rijos do que tu.
176
00:09:58,431 --> 00:09:59,599
Vou tentar.
177
00:10:00,099 --> 00:10:02,059
Mas, se não quiseres tentar, diz-me.
178
00:10:03,477 --> 00:10:05,771
Posso mostrar-te coisas
que não vêm nos guias.
179
00:10:08,107 --> 00:10:10,484
Sei que estás numa posição difícil,
180
00:10:11,402 --> 00:10:15,698
mas tens de dizer aos teus chefes
que pedir 38 % da empresa,
181
00:10:15,781 --> 00:10:17,658
uma empresa que o meu pai construiu,
182
00:10:17,742 --> 00:10:19,744
faz-me passar por idiota.
183
00:10:21,162 --> 00:10:25,583
Posso oferecer mais seis milhões
se aceitares vender 40 %.
184
00:10:30,087 --> 00:10:31,380
É um bom negócio.
185
00:10:34,050 --> 00:10:37,887
Tenho de ir. Manda a proposta
por escrito e depois falamos.
186
00:10:58,949 --> 00:11:01,911
- O que estás a fazer?
- Que vergonha!
187
00:11:03,871 --> 00:11:06,123
Vim aqui a pensar que sabia espanhol.
188
00:11:06,207 --> 00:11:08,334
Estudei-o na faculdade,
189
00:11:08,417 --> 00:11:12,630
mas, às vezes,
não entendo o que o Raul diz.
190
00:11:12,713 --> 00:11:15,049
Por isso, espreitei algumas…
191
00:11:15,132 --> 00:11:18,427
Algumas notas da reunião
para entender melhor as coisas.
192
00:11:22,598 --> 00:11:24,392
O teu segredo está seguro comigo.
193
00:11:25,851 --> 00:11:30,606
As universidades americanas
só ensinam o espanhol de Espanha.
194
00:11:30,690 --> 00:11:33,943
Chorizo, vosotros, tudo isso.
195
00:11:34,485 --> 00:11:36,570
É por isso que não entendes o Raul.
196
00:11:37,446 --> 00:11:40,366
Bom, não sou completamente ignorante.
197
00:11:40,449 --> 00:11:44,120
Sei que o espanhol é diferente,
mas o Raul estava a falar…
198
00:11:45,454 --> 00:11:46,580
… outra coisa.
199
00:11:48,457 --> 00:11:50,167
Não posso discordar.
200
00:11:53,963 --> 00:11:55,965
Posso pagar-te uma horchata?
201
00:11:56,632 --> 00:11:57,508
Não.
202
00:11:59,260 --> 00:12:01,762
Mas aceito um sumo de laranja.
203
00:12:02,555 --> 00:12:05,391
E gosto de como dizes "horchata".
204
00:12:08,769 --> 00:12:09,687
Obrigado.
205
00:12:12,606 --> 00:12:15,234
É delicioso.
206
00:12:15,317 --> 00:12:18,028
Porque vem de uma laranja
e não de uma fábrica.
207
00:12:18,112 --> 00:12:20,823
E fica perto
do meu sítio preferido da cidade.
208
00:12:21,323 --> 00:12:22,199
Anda.
209
00:12:23,784 --> 00:12:28,456
LIVRARIA OFELIA
210
00:12:39,925 --> 00:12:41,969
Procuras algo em particular?
211
00:12:43,345 --> 00:12:46,557
Não. Só gosto deste sítio.
212
00:12:46,640 --> 00:12:48,058
É sossegado.
213
00:12:49,602 --> 00:12:51,270
Eu posso ajudar.
214
00:12:53,939 --> 00:12:57,359
O meu pai queria mesmo
que eu aprendesse inglês.
215
00:12:57,943 --> 00:13:01,906
Mas não tínhamos dinheiro
para pagar as escolas internacionais.
216
00:13:01,989 --> 00:13:05,576
Então, em vez disso,
todas as noites, ele lia-me
217
00:13:05,659 --> 00:13:08,829
uma cópia inglesa de Contos de Grimm.
218
00:13:09,330 --> 00:13:11,957
Azul com folhas douradas na capa.
219
00:13:13,876 --> 00:13:17,129
Devo ter ouvido
cada história umas cem vezes.
220
00:13:18,047 --> 00:13:20,800
Depois, quando cresci,
221
00:13:21,300 --> 00:13:23,803
eu lia-lhe para ele praticar.
222
00:13:24,386 --> 00:13:25,304
Já leste?
223
00:13:26,347 --> 00:13:27,932
Vi os desenhos animados.
224
00:13:28,015 --> 00:13:28,974
Poupa-me!
225
00:13:29,475 --> 00:13:31,727
São versões censuradas.
226
00:13:31,811 --> 00:13:33,479
Estou a falar dos originais,
227
00:13:33,562 --> 00:13:35,773
onde as meias-irmãs
arrancam os dedos do pé
228
00:13:35,856 --> 00:13:37,983
para tentar pôr o sapato de cristal.
229
00:13:40,778 --> 00:13:43,405
- Eras uma daquelas crianças mórbidas?
- Não.
230
00:13:44,073 --> 00:13:47,368
Só gostava das consequências
que existiam nessas versões.
231
00:13:48,160 --> 00:13:50,955
Se fores um cretino, não há final feliz.
232
00:13:53,499 --> 00:13:56,752
Quando o meu pai morreu,
eu vinha aqui procurar o livro.
233
00:13:56,836 --> 00:13:59,463
Mas ele achou
que não valia a pena guardá-lo.
234
00:13:59,547 --> 00:14:01,298
É isso que procuramos?
235
00:14:01,882 --> 00:14:04,885
Encontrei algumas versões, mas não aquela.
236
00:14:05,386 --> 00:14:09,014
Parece que fizeram uma edição
com umas dezenas de cópias,
237
00:14:09,098 --> 00:14:11,809
que a editora mandou imprimir sem revisão.
238
00:14:11,892 --> 00:14:15,938
Estão cheias de erros ortográficos
e de impressão.
239
00:14:17,231 --> 00:14:21,694
Ele fazia-me mostrar-lhe os erros
enquanto lia para ele.
240
00:14:21,777 --> 00:14:23,487
O meu pai nunca leu para mim.
241
00:14:24,488 --> 00:14:26,407
Mas ensinou-me a ler as pessoas.
242
00:14:27,533 --> 00:14:30,202
- Tens andado a ler-me.
- Tenho tentado.
243
00:14:31,161 --> 00:14:32,580
És difícil de ler.
244
00:14:33,330 --> 00:14:35,082
Mas ainda não desisti.
245
00:14:36,041 --> 00:14:38,127
Vou ficar aqui bastante tempo.
246
00:14:38,210 --> 00:14:39,670
E, como podes ver,
247
00:14:40,796 --> 00:14:43,048
preciso da tua ajuda para me integrar.
248
00:14:43,132 --> 00:14:46,051
Não me compete ajudar forasteiros
a integrarem-se.
249
00:14:47,344 --> 00:14:52,683
Mas, se um certo forasteiro
me convidasse para um encontro…
250
00:14:52,766 --> 00:14:53,851
Gostarias?
251
00:14:53,934 --> 00:14:55,436
Gostaria, sim.
252
00:14:57,146 --> 00:14:59,189
Mas vou ser muito clara.
253
00:14:59,690 --> 00:15:02,318
Trabalhei muito para chegar onde estou.
254
00:15:03,235 --> 00:15:06,196
E tenho planos para o meu futuro.
255
00:15:06,906 --> 00:15:11,243
Não vou estragá-los
porque acham que ando a comer o advogado.
256
00:15:12,161 --> 00:15:13,412
Se fizermos isto,
257
00:15:14,580 --> 00:15:16,123
tem de ficar entre nós.
258
00:15:17,291 --> 00:15:18,792
Parece-te bem?
259
00:15:19,752 --> 00:15:21,545
Posso aceitar esse acordo.
260
00:15:37,937 --> 00:15:39,104
Estão a seguir-nos.
261
00:15:40,105 --> 00:15:42,316
- Podes despistá-lo?
- Com prazer.
262
00:15:57,498 --> 00:15:58,916
Filho da mãe!
263
00:16:36,495 --> 00:16:38,497
Espera aqui. Volto já.
264
00:16:38,998 --> 00:16:40,666
Dado o que se está a passar,
265
00:16:40,749 --> 00:16:43,377
estarmos assim em público não é arriscado?
266
00:16:44,420 --> 00:16:48,549
Estamos prestes a entrar
numa negociação muito importante.
267
00:16:48,632 --> 00:16:51,593
Quero fazê-lo a partir
de uma posição de força.
268
00:18:36,490 --> 00:18:37,407
Pai?
269
00:18:37,908 --> 00:18:39,284
Estás a caminho?
270
00:18:40,828 --> 00:18:41,954
O Peter ainda está aí?
271
00:18:42,996 --> 00:18:46,375
Eu sei que ele te ajudou e ao Jay
a fugirem ontem.
272
00:18:46,458 --> 00:18:49,169
- Podes parar de mentir.
- O que queres?
273
00:18:50,504 --> 00:18:54,299
O homem que vos tentou matar ontem
está atrás de mim.
274
00:18:56,635 --> 00:19:02,015
Ganhei algum tempo,
mas ele vai entrar aqui em breve
275
00:19:02,099 --> 00:19:03,809
e matar-me.
276
00:19:04,518 --> 00:19:05,352
Eu…
277
00:19:06,145 --> 00:19:07,646
Preciso da tua ajuda, Peter.
278
00:19:07,729 --> 00:19:09,773
Se tivesse de ajudar alguém, seria ele.
279
00:19:10,357 --> 00:19:11,984
Não acredito nisso.
280
00:19:12,067 --> 00:19:14,903
Desde que te conheci,
infernizaste a minha vida.
281
00:19:14,987 --> 00:19:17,739
Com tudo o que fizeste
e me obrigaste a fazer.
282
00:19:17,823 --> 00:19:20,075
Nunca te obriguei a fazer nada, Peter.
283
00:19:20,576 --> 00:19:22,202
Sempre te dei uma escolha.
284
00:19:22,286 --> 00:19:23,537
E a Alice?
285
00:19:23,620 --> 00:19:26,665
E a Catherine? Que escolha tiveram elas?
286
00:19:26,748 --> 00:19:29,001
A mesma que o Solomon Vega teve.
287
00:19:29,501 --> 00:19:32,379
Eram todos soldados. Às vezes, há baixas.
288
00:19:33,005 --> 00:19:35,215
Sim? Bem, parece que és a próxima.
289
00:19:35,299 --> 00:19:37,259
Boa sorte.
290
00:19:38,010 --> 00:19:42,097
Estás disposto a olhar para a Isabel
e dizer que não vais salvar o pai dela?
291
00:19:42,681 --> 00:19:44,600
Logo tu?
292
00:19:44,683 --> 00:19:46,351
O que queres de mim? Pena?
293
00:19:46,435 --> 00:19:50,898
Eu tive de renunciar a tudo
o que amei por tua causa.
294
00:19:51,481 --> 00:19:53,358
Fazes ideia do que isso é?
295
00:19:53,859 --> 00:19:55,110
Não, não fazes.
296
00:19:55,194 --> 00:19:56,570
Porque tudo,
297
00:19:57,362 --> 00:20:00,032
toda a gente,
é só uma moeda de troca para ti.
298
00:20:00,115 --> 00:20:01,325
Isso não é verdade.
299
00:20:01,408 --> 00:20:02,743
És um mentiroso.
300
00:20:02,826 --> 00:20:05,954
Não sou burro. Não vim de mãos a abanar.
301
00:20:06,038 --> 00:20:07,581
Vou oferecer-te uma coisa.
302
00:20:07,664 --> 00:20:10,876
- Não faço mais acordos contigo.
- Vais querer ouvir.
303
00:20:11,460 --> 00:20:14,838
Já todos sabem o meu nome.
304
00:20:14,922 --> 00:20:16,506
Graças a ti, imagino.
305
00:20:17,090 --> 00:20:18,884
E essas pessoas têm motivos
306
00:20:18,967 --> 00:20:21,470
para não me darem a oportunidade de falar.
307
00:20:22,429 --> 00:20:25,682
Só confio em ti
para me entregar em segurança.
308
00:20:25,766 --> 00:20:27,309
Não teria tanta certeza.
309
00:20:27,392 --> 00:20:29,603
Interessei-me em ti por um motivo, Peter.
310
00:20:30,520 --> 00:20:34,191
Sempre soube que farias
a coisa moralmente certa.
311
00:20:34,274 --> 00:20:37,611
És fácil de prever e de manipular,
312
00:20:37,694 --> 00:20:40,781
mas também significa que és decente,
313
00:20:41,615 --> 00:20:43,617
mesmo que queiras
que eu pense o contrário.
314
00:20:43,700 --> 00:20:45,535
Não me interessa o que pensas.
315
00:20:46,119 --> 00:20:47,371
Safa-me desta
316
00:20:47,454 --> 00:20:49,581
e eu dou-te informações.
317
00:20:50,207 --> 00:20:54,253
Tenho acesso a todas as informações
para derrubar o Zapata,
318
00:20:54,753 --> 00:20:56,338
toda a LFS,
319
00:20:56,421 --> 00:20:59,466
e impedir o próximo ataque deles,
que será em breve.
320
00:20:59,549 --> 00:21:00,550
Prova-o.
321
00:21:00,634 --> 00:21:02,594
Só posso fazer isso pessoalmente.
322
00:21:04,137 --> 00:21:05,180
CONTOS DE GRIMM
323
00:21:05,264 --> 00:21:07,057
E, se não vieres em breve,
324
00:21:07,140 --> 00:21:09,184
não vou ter essa oportunidade.
325
00:21:15,399 --> 00:21:18,652
Por favor, Isabel.
Fala com ele, por favor.
326
00:21:19,569 --> 00:21:23,323
A última vez que te vi
não pode ser a última.
327
00:21:25,117 --> 00:21:26,368
Ele parece assustado.
328
00:21:26,451 --> 00:21:28,203
Nunca o ouvi assim.
329
00:21:28,787 --> 00:21:29,871
Por favor, Isabel.
330
00:21:30,789 --> 00:21:31,748
Por favor.
331
00:21:37,879 --> 00:21:38,714
Está bem.
332
00:21:39,298 --> 00:21:40,632
Mas eu quero tudo.
333
00:21:40,716 --> 00:21:42,592
Não só o Zapata e a LFS.
334
00:21:42,676 --> 00:21:46,388
Todos os espiões, agentes
e políticos corruptos que conheces.
335
00:21:46,471 --> 00:21:50,517
E, quando eu arrancar
a tua operação pela raiz,
336
00:21:51,018 --> 00:21:52,978
apanhas perpétua. Entendido?
337
00:21:53,729 --> 00:21:54,563
Está bem.
338
00:21:54,646 --> 00:21:57,274
Tretas. Porque concordarias
com algo assim?
339
00:21:57,357 --> 00:21:59,359
Porque atacaram a minha filha.
340
00:22:00,193 --> 00:22:02,946
E ela é a única coisa
que ainda me interessa.
341
00:22:06,074 --> 00:22:07,034
Onde estás?
342
00:22:10,537 --> 00:22:12,164
OUTUBRO DE 1995
343
00:22:12,247 --> 00:22:13,081
O que foi?
344
00:22:14,082 --> 00:22:16,001
Gosto de como fazes isso.
345
00:22:17,085 --> 00:22:18,128
O quê?
346
00:22:18,211 --> 00:22:19,171
Qualquer coisa.
347
00:22:26,553 --> 00:22:29,389
Fica aqui. Tenho uma surpresa para ti.
348
00:22:29,890 --> 00:22:33,143
É o teu aniversário.
Eu é que tenho de te dar um presente.
349
00:22:36,938 --> 00:22:37,939
Eu sei.
350
00:22:38,023 --> 00:22:41,109
Mas chegou ontem à noite e…
351
00:22:42,069 --> 00:22:42,986
Não sei,
352
00:22:43,070 --> 00:22:45,697
parece ser o momento certo.
353
00:22:45,781 --> 00:22:46,782
Está bem.
354
00:22:59,211 --> 00:23:00,253
É a edição certa?
355
00:23:01,671 --> 00:23:03,131
Com todos os erros?
356
00:23:22,359 --> 00:23:23,652
O que foi?
357
00:23:24,569 --> 00:23:26,405
Isto não fazia parte do plano.
358
00:23:30,075 --> 00:23:32,494
Não devia haver sentimentos.
359
00:23:32,577 --> 00:23:34,538
Então, vamos fazer um novo plano.
360
00:23:34,621 --> 00:23:35,747
Não faças isso.
361
00:23:36,248 --> 00:23:39,334
O negócio vai ser fechado
e vais ter de ir embora.
362
00:23:39,418 --> 00:23:41,086
E se voltasses comigo?
363
00:23:41,169 --> 00:23:43,171
Não digas isso se não for a sério.
364
00:23:43,255 --> 00:23:44,089
Sofia…
365
00:23:45,006 --> 00:23:46,508
Eu quero estar contigo.
366
00:24:02,232 --> 00:24:03,275
Amo-te.
367
00:24:05,277 --> 00:24:06,528
Também te amo.
368
00:24:10,031 --> 00:24:12,659
Todas as reuniões do Zapata no último mês.
369
00:24:13,743 --> 00:24:14,995
É um bom começo.
370
00:24:15,579 --> 00:24:16,705
Começo?
371
00:24:17,873 --> 00:24:19,666
E o que fiz nos últimos meses?
372
00:24:19,749 --> 00:24:22,210
Deste-nos uma base sólida.
373
00:24:22,294 --> 00:24:23,545
Agora começa o trabalho.
374
00:24:23,628 --> 00:24:25,338
- Estás a gozar?
- Não comeces.
375
00:24:25,922 --> 00:24:28,633
Lembra-te, tu meteste-te nesta situação.
376
00:24:28,717 --> 00:24:30,343
Porque estás impaciente?
377
00:24:30,427 --> 00:24:33,138
Só quero acabar isto.
Recuperar a minha vida.
378
00:24:33,221 --> 00:24:34,347
Eu percebo.
379
00:24:34,431 --> 00:24:37,350
Não escolheste estar aqui.
Não gostas de mim.
380
00:24:37,434 --> 00:24:39,144
Mas tens de entender.
381
00:24:39,227 --> 00:24:42,772
O trabalho que estás a fazer
é importante para o teu país.
382
00:24:43,273 --> 00:24:44,274
Estás a sair-te bem.
383
00:24:44,357 --> 00:24:46,693
E podes continuar assim.
384
00:24:47,986 --> 00:24:51,072
Podes ao menos dizer-me
o que estou a fazer e porquê?
385
00:24:53,074 --> 00:24:56,161
No ano passado,
surgiu um novo vendedor de armas
386
00:24:56,244 --> 00:24:57,454
no radar da Agência.
387
00:24:57,537 --> 00:25:02,542
Alguém que transporta grandes quantidades
de armas rapidamente para outro país
388
00:25:02,626 --> 00:25:05,212
e negoceia com pessoas
que mais ninguém negoceia.
389
00:25:05,295 --> 00:25:06,213
Estou a falar
390
00:25:07,339 --> 00:25:09,466
de grupos terroristas, de coisas…
391
00:25:10,634 --> 00:25:11,468
… sérias.
392
00:25:11,551 --> 00:25:13,803
- Achas que o Zapata é um terrorista?
- Bom…
393
00:25:16,097 --> 00:25:17,307
É uma palavra forte.
394
00:25:18,099 --> 00:25:23,021
Mas achamos que,
quando ele assumiu a empresa do pai,
395
00:25:23,104 --> 00:25:26,483
começou a usar a empresa
para transportar coisas pesadas.
396
00:25:26,566 --> 00:25:29,277
Armas de assalto, antiaéreas, tudo.
397
00:25:29,361 --> 00:25:31,738
Espera. Ele pode ter feito marosca, mas…
398
00:25:31,821 --> 00:25:34,491
Achas que me mandariam aqui
399
00:25:35,200 --> 00:25:37,327
por alguém que só faz marosca?
400
00:25:38,537 --> 00:25:41,248
- Não sou polícia municipal.
- E o Raul não é terrorista.
401
00:25:41,331 --> 00:25:44,501
Porquê? Porque é engraçado e joga golfe?
402
00:25:45,794 --> 00:25:48,255
Por cada dez idiotas com um manifesto,
403
00:25:48,338 --> 00:25:50,465
há um tipo como o Zapata,
404
00:25:50,549 --> 00:25:53,426
que vai a clubes,
doa a instituições de caridade
405
00:25:53,510 --> 00:25:56,805
e garante que esses cabrões
apareçam nos noticiários.
406
00:25:56,888 --> 00:25:58,306
O Zapata é assim.
407
00:25:58,390 --> 00:26:01,142
É por isso
que não te posso deixar ir embora.
408
00:26:01,643 --> 00:26:02,644
Não tão cedo.
409
00:26:02,727 --> 00:26:04,479
Não quero fazer mais isto.
410
00:26:04,563 --> 00:26:08,149
Jacob, teríamos levado anos
411
00:26:08,233 --> 00:26:11,444
a ter um dos nossos tão perto do Zapata
412
00:26:11,528 --> 00:26:13,446
como tu estás agora.
413
00:26:14,364 --> 00:26:15,907
E, se fizermos isto bem,
414
00:26:15,991 --> 00:26:19,619
muitos inocentes
não morrerão às mãos de um fanático
415
00:26:19,703 --> 00:26:22,247
com um póster do Che Guevara na parede.
416
00:26:23,790 --> 00:26:27,210
- Isso não vale nada para ti?
- Não vale a minha vida, o meu futuro.
417
00:26:27,294 --> 00:26:28,712
Certo. Claro.
418
00:26:30,171 --> 00:26:32,966
Com a tua nova namorada, não é?
419
00:26:34,509 --> 00:26:35,594
A Sofia?
420
00:26:36,261 --> 00:26:39,264
- Como…
- Com quem achas que estás a trabalhar?
421
00:26:43,184 --> 00:26:45,145
Parabéns, já agora.
422
00:26:46,354 --> 00:26:48,148
Não te comprei nada.
423
00:26:49,274 --> 00:26:50,108
Espera!
424
00:26:50,900 --> 00:26:51,985
Posso arranjar provas.
425
00:26:52,485 --> 00:26:53,570
- A sério?
- Sim.
426
00:26:54,154 --> 00:26:56,823
O suficiente
para derrubar a organização dele.
427
00:26:58,199 --> 00:27:00,952
Mas, se fizer isto, fico livre.
428
00:27:01,536 --> 00:27:03,246
Para sempre. Tábua rasa.
429
00:27:09,336 --> 00:27:10,378
Está bem.
430
00:27:12,005 --> 00:27:15,467
Mas, se formos em frente com isto,
tem de ser infalível.
431
00:27:16,259 --> 00:27:19,137
Uma garantia de que,
se informarmos os federales
432
00:27:19,220 --> 00:27:22,724
e apreenderem um contentor do Zapata,
terá armas lá dentro.
433
00:27:24,726 --> 00:27:26,019
Qualquer outra coisa…
434
00:27:27,103 --> 00:27:28,021
… e nada feito.
435
00:27:34,277 --> 00:27:36,279
Desculpa não te ter contado antes.
436
00:27:37,989 --> 00:27:40,116
Mas achei que estarias mais segura.
437
00:27:41,284 --> 00:27:42,952
Quando é que ela te abordou?
438
00:27:43,703 --> 00:27:45,246
Não sei a data exata.
439
00:27:45,330 --> 00:27:46,790
Foi antes de nós?
440
00:27:47,290 --> 00:27:48,124
Sim.
441
00:27:51,086 --> 00:27:53,713
Então, cada minuto
442
00:27:54,881 --> 00:27:57,008
que passámos juntos foi uma mentira.
443
00:27:57,509 --> 00:28:00,053
Nunca te conheci realmente.
444
00:28:00,136 --> 00:28:01,096
Não, Sofia.
445
00:28:01,179 --> 00:28:03,348
A conversa sobre o nosso futuro…
446
00:28:04,182 --> 00:28:05,767
Isso foi real?
447
00:28:08,395 --> 00:28:11,272
Desculpa. Não tive escolha.
448
00:28:12,065 --> 00:28:13,316
Mas isto é real.
449
00:28:14,609 --> 00:28:16,903
Amo-te, e tu és o meu futuro.
450
00:28:18,655 --> 00:28:20,865
Há uma forma de sairmos disto.
451
00:28:20,949 --> 00:28:22,450
De começarmos as nossas vidas.
452
00:28:24,869 --> 00:28:27,205
Mas, para isso, preciso da tua ajuda.
453
00:28:33,503 --> 00:28:36,464
Estás mesmo a pedir-me
o que eu acho que estás?
454
00:28:36,548 --> 00:28:39,092
Não é justo. Ouve.
455
00:28:39,175 --> 00:28:40,719
Tens de ir embora.
456
00:28:40,802 --> 00:28:41,761
Espera.
457
00:28:53,732 --> 00:28:57,736
FELIZ ANIVERSÁRIO!
458
00:29:12,333 --> 00:29:15,837
NOVEMBRO DE 1995
459
00:29:30,310 --> 00:29:32,312
Obrigado por fazeres isto.
460
00:29:40,612 --> 00:29:42,030
Depois da morte do meu pai,
461
00:29:42,864 --> 00:29:45,450
fiquei sozinha e foi difícil.
462
00:29:46,618 --> 00:29:50,872
Mas o facto de não ter
mais nada a perder reconfortava-me.
463
00:29:52,499 --> 00:29:54,834
- Agora tenho medo.
- Sofia, lamento…
464
00:29:54,918 --> 00:29:57,253
Não preciso que me digas que lamentas.
465
00:29:57,754 --> 00:30:00,256
Preciso que me digas que vamos ficar bem
466
00:30:00,340 --> 00:30:02,091
e que tudo vai valer a pena.
467
00:30:02,675 --> 00:30:04,177
Vamos ficar. E vai valer.
468
00:30:04,260 --> 00:30:06,638
Não nos posso perder, Jacob.
469
00:30:06,721 --> 00:30:07,972
- Não posso.
- Eu sei.
470
00:30:08,056 --> 00:30:10,475
E isto tudo vai acabar em breve.
471
00:30:10,975 --> 00:30:12,977
E depois vou compensar-te.
472
00:30:15,605 --> 00:30:17,899
Espero que fales a sério
sobre voltar aos EUA,
473
00:30:17,982 --> 00:30:20,193
porque, quando prenderem o Raul,
474
00:30:20,276 --> 00:30:22,821
temos de sair da Cidade do México.
475
00:30:22,904 --> 00:30:24,823
Quem sabe quantas pessoas do governo…
476
00:30:24,906 --> 00:30:27,534
- Isto não chega.
- O quê?
477
00:30:28,409 --> 00:30:31,496
Não, eu conheço todos os nossos clientes.
478
00:30:32,664 --> 00:30:35,208
Esses contentores não são deles.
479
00:30:36,000 --> 00:30:37,919
Devem ser os carregamentos secretos.
480
00:30:38,002 --> 00:30:40,964
Eu sei, mas só vão agir
se tiverem a certeza.
481
00:30:41,798 --> 00:30:44,008
É a única forma de sair disto de vez.
482
00:30:45,552 --> 00:30:47,804
Sabes onde ele guarda as chaves?
483
00:31:35,894 --> 00:31:36,769
Quem está aí?
484
00:31:39,898 --> 00:31:42,025
Sei que está aí alguém! Sai agora!
485
00:31:48,865 --> 00:31:50,867
Que porra estás a fazer, Jacob?
486
00:31:50,950 --> 00:31:52,160
Estava à tua procura!
487
00:31:52,243 --> 00:31:53,870
- Há um contrato novo…
- Cabrão!
488
00:31:53,953 --> 00:31:55,288
De joelhos!
489
00:31:55,371 --> 00:31:57,206
- Para ali, de joelhos!
- Raul!
490
00:31:57,290 --> 00:31:58,708
Não queres fazer isto.
491
00:31:58,791 --> 00:32:01,210
- Claro que não, sobretudo aqui.
- Espera!
492
00:32:02,003 --> 00:32:03,296
A verdade é que…
493
00:32:04,047 --> 00:32:05,798
Eu suspeitava há algum tempo.
494
00:32:05,882 --> 00:32:07,759
E vim aqui hoje para confirmar.
495
00:32:08,343 --> 00:32:09,677
E o que descobriste?
496
00:32:09,761 --> 00:32:11,471
Que tens sido desleixado.
497
00:32:11,554 --> 00:32:13,014
Eu percebi,
498
00:32:13,097 --> 00:32:17,769
e sou apenas um civil
que seguiu o dinheiro.
499
00:32:17,852 --> 00:32:21,773
É só uma questão de tempo
até que mais alguém também perceba.
500
00:32:21,856 --> 00:32:25,068
Mas, se tivesses o parceiro certo…
501
00:32:25,151 --> 00:32:27,278
Tens uns tomates do caraças!
502
00:32:27,862 --> 00:32:29,197
Como me vais ajudar?
503
00:32:29,280 --> 00:32:31,282
Sou advogado de direito comercial.
504
00:32:31,366 --> 00:32:33,409
Ocultar é o meu trabalho.
505
00:32:33,493 --> 00:32:36,913
Posso esconder isto
numa estrutura de fachadas.
506
00:32:36,996 --> 00:32:40,667
Um contabilista forense
levaria uma década a chegar até ti.
507
00:32:43,127 --> 00:32:44,712
Gosto de ti, Jacob.
508
00:32:46,381 --> 00:32:47,757
Mas és um forasteiro.
509
00:32:47,840 --> 00:32:48,967
Tens razão.
510
00:32:49,759 --> 00:32:52,512
Não conheço este sítio, este ofício.
511
00:32:53,054 --> 00:32:55,598
Mas sei que vais ser apanhado,
512
00:32:55,682 --> 00:32:58,434
e pior: estás a perder dinheiro.
513
00:33:01,354 --> 00:33:02,647
Sou todo ouvidos.
514
00:33:02,730 --> 00:33:06,067
Pelo que consegui entender,
515
00:33:06,651 --> 00:33:09,153
só vendes a pessoas de um lado.
516
00:33:09,237 --> 00:33:13,533
Não preciso de traficar armas
para saber que não é um bom negócio.
517
00:33:14,450 --> 00:33:18,579
Os meus clientes não se irritariam
se soubessem que vendo para os dois lados?
518
00:33:18,663 --> 00:33:19,622
Se soubessem.
519
00:33:20,206 --> 00:33:23,042
Posso garantir que não sabem.
520
00:33:24,585 --> 00:33:26,170
E o que ganhas com isso?
521
00:33:28,339 --> 00:33:33,428
Pensei em começarmos a negociação
com 10 % do lucro líquido,
522
00:33:33,511 --> 00:33:37,265
e 5 % das ações da empresa,
523
00:33:37,348 --> 00:33:40,309
depois negociamos a partir daí.
524
00:33:41,894 --> 00:33:43,479
Gringo de merda.
525
00:33:55,408 --> 00:33:56,367
Como sabes?
526
00:33:56,451 --> 00:33:58,953
Porque o abri e vi um míssil.
527
00:34:01,330 --> 00:34:02,415
Bom trabalho.
528
00:34:02,498 --> 00:34:03,750
E agora?
529
00:34:03,833 --> 00:34:04,792
Vou encaminhar.
530
00:34:05,460 --> 00:34:09,005
Os federales vão intercetar
e, se estiver lá…
531
00:34:09,088 --> 00:34:11,883
- Está.
- Então, serás livre, Jacob Monroe.
532
00:34:15,344 --> 00:34:16,804
Avisa-me quando acabar.
533
00:34:18,723 --> 00:34:20,683
Tens talento para isto, sabias?
534
00:34:22,477 --> 00:34:24,020
A maioria não tem.
535
00:34:24,103 --> 00:34:26,314
Se um dia quiseres mudar de carreira,
536
00:34:26,397 --> 00:34:28,357
serias muito útil para a Agência.
537
00:34:28,441 --> 00:34:29,942
Achas? Trabalhar para ti?
538
00:34:30,026 --> 00:34:32,487
Não sou assim tão má
quando me conheces melhor.
539
00:34:33,696 --> 00:34:36,324
- É uma vida emocionante.
- Não quero emoção.
540
00:34:36,824 --> 00:34:38,910
Não quero voltar a falar contigo.
541
00:34:44,457 --> 00:34:46,542
Não é complicado. Não vás ter com ele.
542
00:34:46,626 --> 00:34:48,920
- E o que diria ao Raul?
- Não quero saber.
543
00:34:49,003 --> 00:34:51,839
Daqui a três dias, estaremos longe.
Falta pouco.
544
00:34:51,923 --> 00:34:54,342
É por isso que não posso alertá-lo agora.
545
00:34:54,425 --> 00:34:56,511
O Raul só quer ouvir-se a falar.
546
00:34:56,594 --> 00:34:57,428
Jacob…
547
00:34:58,971 --> 00:35:00,306
Tenho um novo plano.
548
00:35:01,057 --> 00:35:02,892
E envolve um quintal,
549
00:35:03,518 --> 00:35:06,104
contar histórias aos nossos filhos
à hora de dormir
550
00:35:06,604 --> 00:35:08,940
e um homem que amo tanto que dói.
551
00:35:09,440 --> 00:35:11,609
Promete-me que não vou perder isso.
552
00:35:17,615 --> 00:35:18,449
Não vais.
553
00:35:19,492 --> 00:35:20,451
Prometo.
554
00:35:22,036 --> 00:35:24,288
Volto antes de terminares a cozinha.
555
00:35:40,596 --> 00:35:41,430
Jacob.
556
00:35:42,473 --> 00:35:44,934
Desculpa a hora, mas temos de conversar.
557
00:35:45,643 --> 00:35:47,061
Está tudo bem?
558
00:35:47,145 --> 00:35:50,606
Não, mas estará em breve. Anda.
559
00:36:02,243 --> 00:36:04,787
Vou cancelar o negócio
contigo e os gringos.
560
00:36:05,371 --> 00:36:07,498
Preciso que digas aos teus chefes.
561
00:36:08,833 --> 00:36:10,626
E o nosso negócio também.
562
00:36:10,710 --> 00:36:11,544
Adeus.
563
00:36:11,627 --> 00:36:12,545
Raul.
564
00:36:13,671 --> 00:36:16,716
O que quer que tenha acontecido,
podemos resolver.
565
00:36:16,799 --> 00:36:19,719
Não há nada para resolver. Eu fiz asneira.
566
00:36:23,598 --> 00:36:28,060
Descobri que há um informador na empresa
que me quer destruir.
567
00:36:29,979 --> 00:36:30,813
Quem?
568
00:36:31,647 --> 00:36:32,607
A Sofia.
569
00:36:33,649 --> 00:36:35,067
Das Operações.
570
00:36:35,151 --> 00:36:36,444
Não. Não pode ser.
571
00:36:36,527 --> 00:36:37,612
Estou a dizer-te.
572
00:36:37,695 --> 00:36:39,197
E eu digo-te:
573
00:36:39,280 --> 00:36:43,117
trabalhei de perto com ela este tempo todo
e nunca vi indícios
574
00:36:43,201 --> 00:36:47,288
de que ela fosse outra coisa
senão dedicada e leal a ti.
575
00:36:47,371 --> 00:36:48,664
Posso prová-lo.
576
00:36:49,373 --> 00:36:52,835
A menos que saibas algo
que eu não sei, cala-te.
577
00:36:54,337 --> 00:36:55,755
E não me fales assim.
578
00:36:57,465 --> 00:36:58,549
Entendido?
579
00:37:02,553 --> 00:37:03,554
Desculpa.
580
00:37:05,389 --> 00:37:06,307
Então,
581
00:37:07,475 --> 00:37:09,018
sabes algo que eu não sei?
582
00:37:13,773 --> 00:37:17,610
Desculpa ter reagido desta maneira.
583
00:37:19,153 --> 00:37:20,863
Estou chocado.
584
00:37:23,616 --> 00:37:25,534
Pensei que a conhecia.
585
00:37:26,786 --> 00:37:27,870
Eu também.
586
00:37:31,249 --> 00:37:34,502
Nunca se conhece realmente alguém,
meu amigo.
587
00:37:37,588 --> 00:37:38,839
Mas não te preocupes.
588
00:37:40,716 --> 00:37:42,593
Estamos a tratar disso.
589
00:37:48,266 --> 00:37:49,558
Sofia!
590
00:37:52,812 --> 00:37:53,688
Sofia.
591
00:37:58,317 --> 00:38:00,695
Vá lá.
592
00:38:02,405 --> 00:38:03,531
- Estou?
- Costa!
593
00:38:03,614 --> 00:38:06,534
Jacob, este número
é apenas para emergências.
594
00:38:06,617 --> 00:38:09,245
O Zapata levou a Sofia. Ela desapareceu.
595
00:38:11,497 --> 00:38:12,456
Costa!
596
00:38:13,666 --> 00:38:15,334
O que queres que eu faça?
597
00:38:15,418 --> 00:38:18,504
Ajuda-a, por favor!
Foste tu que a meteste nisto!
598
00:38:18,587 --> 00:38:20,131
Não, foste tu.
599
00:38:20,214 --> 00:38:23,426
Dá-te por feliz.
Podias ter sido tu numa vala comum.
600
00:38:23,509 --> 00:38:26,846
Agora cumpre a tua palavra
e nunca mais fales comigo.
601
00:38:26,929 --> 00:38:28,347
Vá lá. Não podes!
602
00:38:28,931 --> 00:38:30,308
Não podes!
603
00:39:43,547 --> 00:39:46,509
Como sei que não me vais lixar
quando te tirar daqui?
604
00:39:50,429 --> 00:39:52,181
Há uma base de dados segura
605
00:39:52,264 --> 00:39:56,143
com as informações de que precisamos
e muito mais armazenado.
606
00:39:56,644 --> 00:40:01,232
Está encriptada.
Nem eu a consigo aceder sem este livro.
607
00:40:01,315 --> 00:40:04,318
Vou deixá-lo contigo como prova de boa-fé.
608
00:40:04,944 --> 00:40:06,737
- É o descodificador.
- Sim.
609
00:40:06,821 --> 00:40:08,072
Como funciona?
610
00:40:08,155 --> 00:40:11,200
Se te dissesse, porque me protegerias?
611
00:40:11,784 --> 00:40:13,702
- Sim?
- Quando chegas?
612
00:40:13,786 --> 00:40:16,288
Chego à saída leste em 30 segundos.
613
00:40:16,372 --> 00:40:17,998
Certo, muda para o rádio.
614
00:40:18,082 --> 00:40:18,958
Entendido.
615
00:41:01,375 --> 00:41:02,543
Já o tens?
616
00:41:03,169 --> 00:41:04,003
Já.
617
00:41:34,366 --> 00:41:35,784
Peter? Vens?
618
00:41:38,245 --> 00:41:39,455
Merda.
619
00:41:41,790 --> 00:41:42,833
Fica aqui.
620
00:42:41,183 --> 00:42:43,769
ARLINGTON, VIRGÍNIA
621
00:42:43,852 --> 00:42:46,105
Avó, dás-nos dinheiro para um gelado?
622
00:42:46,647 --> 00:42:47,481
Está bem.
623
00:42:47,565 --> 00:42:48,399
MAIO DE 2011
624
00:42:48,482 --> 00:42:49,483
Mas…
625
00:42:50,776 --> 00:42:52,236
… não vai ser de graça.
626
00:42:54,822 --> 00:42:57,032
Pronto. Está pago.
627
00:43:06,500 --> 00:43:07,710
Que giras.
628
00:43:09,044 --> 00:43:10,087
São suas?
629
00:43:11,088 --> 00:43:12,548
Céus, não.
630
00:43:12,631 --> 00:43:13,841
São da minha filha.
631
00:43:14,383 --> 00:43:16,844
Mas, sempre que posso, fico com elas.
632
00:43:18,178 --> 00:43:19,555
Deve ser bom.
633
00:43:20,055 --> 00:43:21,432
Como lhe chamam?
634
00:43:21,932 --> 00:43:22,891
Avó?
635
00:43:23,976 --> 00:43:25,019
Margaret?
636
00:43:25,102 --> 00:43:26,437
Agente Miller?
637
00:43:28,314 --> 00:43:29,523
Talvez Costa?
638
00:43:32,568 --> 00:43:33,777
Como te encontrei?
639
00:43:34,653 --> 00:43:35,654
Devagar…
640
00:43:37,031 --> 00:43:38,907
… e a muito custo.
641
00:43:41,368 --> 00:43:42,870
Estás diferente.
642
00:43:43,495 --> 00:43:46,624
Deixei de beber
e levei a minha nova carreira a sério.
643
00:43:53,005 --> 00:43:54,965
Havana, 1998.
644
00:43:55,049 --> 00:43:58,969
Vi muita coisa desde a última vez
que falámos, mas isto…
645
00:44:00,262 --> 00:44:02,473
Isto foi feio.
646
00:44:03,140 --> 00:44:04,016
Bravo.
647
00:44:04,558 --> 00:44:07,436
Seguia ordens da Agência.
648
00:44:07,519 --> 00:44:08,437
Talvez.
649
00:44:09,897 --> 00:44:11,315
Mas, se isto se souber,
650
00:44:12,107 --> 00:44:14,318
achas que a Agência assumirá a culpa?
651
00:44:14,401 --> 00:44:16,612
Porque os vejo a sacrificar-te.
652
00:44:16,695 --> 00:44:20,199
O que queres de mim ao fim de 15 anos?
653
00:44:20,282 --> 00:44:21,575
Uma explicação?
654
00:44:21,659 --> 00:44:23,452
Não, eu sei o que aconteceu.
655
00:44:23,535 --> 00:44:27,122
Usaste as minhas informações
para fazer o acordo com o Zapata.
656
00:44:27,206 --> 00:44:31,335
Os EUA e os seus aliados deixam-no em paz
e a Agência recebe armas
657
00:44:31,835 --> 00:44:33,879
para atividades extracurriculares.
658
00:44:33,962 --> 00:44:35,631
A Guerra Fria tinha acabado.
659
00:44:36,340 --> 00:44:37,549
Os orçamentos encolheram.
660
00:44:38,842 --> 00:44:40,803
A supervisão ficou mais apertada.
661
00:44:40,886 --> 00:44:42,805
Precisávamos de novos parceiros.
662
00:44:42,888 --> 00:44:43,847
Como um traficante.
663
00:44:43,931 --> 00:44:47,226
Quando estão do nosso lado,
são lutadores pela liberdade.
664
00:44:47,309 --> 00:44:49,144
Até a aliança ser inconveniente.
665
00:44:49,228 --> 00:44:52,856
E, quando acontece,
traem-nos sem pensar duas vezes.
666
00:44:52,940 --> 00:44:56,944
Sempre que a administração muda,
as prioridades também mudam.
667
00:44:58,278 --> 00:45:00,614
O presidente quis dispensá-lo?
668
00:45:01,115 --> 00:45:03,283
Ele quis enterrá-lo, na verdade.
669
00:45:04,034 --> 00:45:06,328
Aprovou uma operação para o matar.
670
00:45:07,538 --> 00:45:10,082
Mas a informação era má.
Ele não estava lá.
671
00:45:12,000 --> 00:45:14,294
A irmã e os sobrinhos dele estavam.
672
00:45:14,378 --> 00:45:15,921
GELADO CASEIRO DO EGGER
673
00:45:16,004 --> 00:45:19,174
Depois disso,
ele escondeu-se, ficou mais violento,
674
00:45:19,258 --> 00:45:21,093
mas raramente temos notícias dele.
675
00:45:21,176 --> 00:45:22,136
Vão ter,
676
00:45:23,345 --> 00:45:24,263
um dia.
677
00:45:24,763 --> 00:45:27,933
Por muito que adore pôr a conversa em dia,
678
00:45:28,016 --> 00:45:30,978
tenho coisas melhores para fazer
do que relembrar.
679
00:45:32,229 --> 00:45:34,106
Externato Kendall.
680
00:45:37,151 --> 00:45:39,403
Não testes a minha determinação.
681
00:45:49,455 --> 00:45:50,497
O que queres?
682
00:45:52,040 --> 00:45:53,167
Um pedido de desculpas?
683
00:45:53,250 --> 00:45:55,169
O que aconteceu à Sofia?
684
00:45:59,256 --> 00:46:00,632
Um dos termos do acordo
685
00:46:00,716 --> 00:46:04,511
era entregarmos o informador
nas operações dele.
686
00:46:04,595 --> 00:46:05,971
Era ela ou tu.
687
00:46:06,930 --> 00:46:10,309
Tu eras um ativo nosso,
ela era apenas danos colaterais.
688
00:46:10,392 --> 00:46:11,435
Não.
689
00:46:11,518 --> 00:46:14,605
Era a minha hipótese de ter uma família.
Devias ter-me entregado.
690
00:46:14,688 --> 00:46:18,233
Nada te impedia de te entregares,
de tomares o lugar dela.
691
00:46:18,317 --> 00:46:21,069
Podias ter contado tudo ao Zapata.
692
00:46:21,153 --> 00:46:22,529
Nada a teria salvado.
693
00:46:22,613 --> 00:46:23,989
Isso deve ajudar.
694
00:46:25,407 --> 00:46:26,241
Acreditar nisso.
695
00:46:26,325 --> 00:46:28,619
- Eu amava a Sofia mais do que tudo.
- Não.
696
00:46:28,702 --> 00:46:33,665
As provas sugerem
que te amavas um bocadinho mais.
697
00:46:35,751 --> 00:46:37,294
Espera.
698
00:46:37,795 --> 00:46:38,754
Espera.
699
00:46:40,506 --> 00:46:41,965
Ele não a matou.
700
00:46:42,800 --> 00:46:46,929
A Sofia era mais útil para ele
como bode expiatório do que morta.
701
00:46:47,679 --> 00:46:50,098
Ele usou os contactos no governo mexicano
702
00:46:50,182 --> 00:46:52,142
para a condenar sob outro nome
703
00:46:52,226 --> 00:46:53,852
por alguns dos crimes dele.
704
00:46:55,854 --> 00:46:56,980
Ela está viva?
705
00:46:59,441 --> 00:47:01,944
Morreu na prisão há dois anos.
706
00:47:02,778 --> 00:47:06,156
Mas, alguns meses após ser presa,
ela teve um bebé.
707
00:47:07,366 --> 00:47:08,367
Uma rapariga.
708
00:47:12,496 --> 00:47:14,331
Posso ajudar-te a encontrá-la.
709
00:47:26,677 --> 00:47:28,428
Eu entro em contacto.
710
00:47:30,138 --> 00:47:33,141
Quando tocar, atende.
711
00:47:47,573 --> 00:47:48,699
Isabel.
712
00:47:51,285 --> 00:47:54,204
JULHO DE 2011
713
00:47:54,288 --> 00:47:55,622
O que fazes aqui?
714
00:47:55,706 --> 00:47:56,915
Isabel.
715
00:47:56,999 --> 00:47:59,251
Disse à tia
para te mandar embora há três horas.
716
00:47:59,877 --> 00:48:02,921
Não tenho melhor lugar para estar.
717
00:48:03,005 --> 00:48:04,339
Não sejas condescendente.
718
00:48:04,423 --> 00:48:06,717
O meu inglês é melhor
do que o teu espanhol.
719
00:48:08,385 --> 00:48:09,553
Estou enferrujado.
720
00:48:10,971 --> 00:48:13,223
A tua mãe costumava rir-se
do meu espanhol.
721
00:48:14,433 --> 00:48:16,810
Não sei o que ela te disse sobre mim.
722
00:48:16,894 --> 00:48:19,146
Disse que não valia a pena conhecer-te.
723
00:48:20,480 --> 00:48:22,482
Quero mudar isso, se puder.
724
00:48:24,067 --> 00:48:25,193
Isto era dela.
725
00:48:28,947 --> 00:48:30,949
Queríamos ler-to um dia.
726
00:48:31,450 --> 00:48:34,661
O nosso primeiro encontro
foi numa livraria.
727
00:48:35,454 --> 00:48:36,330
Na Ofelia.
728
00:48:36,413 --> 00:48:37,247
A tua mãe…
729
00:48:37,331 --> 00:48:39,416
Não leio contos de fadas.
Não sou uma criança.
730
00:48:41,960 --> 00:48:42,794
Eu sei.
731
00:48:44,087 --> 00:48:47,341
Soube que és melhor
do que alunos mais velhos.
732
00:48:47,424 --> 00:48:50,719
E que superas sempre as expectativas.
733
00:48:50,802 --> 00:48:52,971
É, no mínimo, impressionante.
734
00:48:54,932 --> 00:48:57,309
Há uma escola internacional na cidade.
735
00:48:57,809 --> 00:49:01,313
Tem um programa avançado que abre portas
para as melhores faculdades.
736
00:49:01,396 --> 00:49:02,439
Tenho lá amigos.
737
00:49:02,522 --> 00:49:05,067
Eles devem-me favores.
Podes começar na segunda.
738
00:49:05,150 --> 00:49:08,070
Não conseguimos pagar a luz.
A renda está atrasada.
739
00:49:08,153 --> 00:49:10,572
- Como vamos pagar?
- Já está pago.
740
00:49:10,656 --> 00:49:11,740
Quanto à renda,
741
00:49:12,491 --> 00:49:15,160
o apartamento agora é de um fundo
em teu nome.
742
00:49:15,744 --> 00:49:19,164
Se quiseres, podemos encontrar algo melhor
743
00:49:19,247 --> 00:49:20,707
e podes arrendar este.
744
00:49:25,879 --> 00:49:26,922
Vai-te embora.
745
00:49:28,215 --> 00:49:29,841
- Isabel…
- Vai-te embora.
746
00:49:47,109 --> 00:49:49,861
Se quiseres falar sobre o teu futuro…
747
00:49:50,946 --> 00:49:53,907
Se tiveres curiosidade…
748
00:50:09,840 --> 00:50:11,133
CONSULTORIA
749
00:50:19,891 --> 00:50:20,976
Onde está o Peter?
750
00:52:33,733 --> 00:52:36,903
Legendas: Miguel Oliveira
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
53628
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.