Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,047 --> 00:00:08,925
ANTERIORMENTE…
2
00:00:09,009 --> 00:00:10,051
Sai.
3
00:00:11,386 --> 00:00:12,721
Não, ele fica.
4
00:00:12,804 --> 00:00:14,681
Cumpri a minha parte do acordo.
5
00:00:14,764 --> 00:00:15,807
Peter.
6
00:00:16,307 --> 00:00:17,600
É bom ver-te, Richie.
7
00:00:17,684 --> 00:00:21,855
Quanto mais me aprofundo no trabalho,
quanto mais descubro, mais receio.
8
00:00:21,938 --> 00:00:23,356
Preciso de um amigo comigo.
9
00:00:23,440 --> 00:00:25,859
- Cenas da Casa Branca.
- Não é disso que falo.
10
00:00:25,942 --> 00:00:29,612
- Quem és? O que fazes aqui?
- Adam. O presidente enviou-me.
11
00:00:29,696 --> 00:00:30,613
Sou o teu parceiro.
12
00:00:30,697 --> 00:00:32,741
Vais ficar sozinho duas horas.
13
00:00:32,824 --> 00:00:34,367
Afasta-te da margem do rio.
14
00:00:34,451 --> 00:00:36,536
- Também vais ficar sozinho?
- Sim.
15
00:00:38,496 --> 00:00:39,539
Dá-me o telemóvel.
16
00:00:43,043 --> 00:00:43,960
Vai.
17
00:00:49,257 --> 00:00:52,052
CLONAGEM
REGISTADO EM NOME DE: ISABEL DE LEON
18
00:00:56,181 --> 00:00:57,766
A carteira cripto da LFS…
19
00:00:57,849 --> 00:01:00,727
Vários depósitos novos
foram feitos esta semana.
20
00:01:00,810 --> 00:01:02,437
Estão a planear algo.
21
00:01:02,520 --> 00:01:04,606
Se for como no primeiro ataque,
22
00:01:04,689 --> 00:01:07,442
temos menos de uma semana
antes que aconteça.
23
00:01:07,525 --> 00:01:09,110
Vi o nome do Jacob Monroe.
24
00:01:09,194 --> 00:01:12,447
Esta investigação sobre ele
é assim tão grave?
25
00:01:12,530 --> 00:01:14,282
Ele é um grande doador há anos.
26
00:01:14,365 --> 00:01:16,993
A investigação a ele e ao atentado
27
00:01:17,077 --> 00:01:18,411
são a mesma coisa.
28
00:01:18,495 --> 00:01:19,329
Chelsea?
29
00:01:19,412 --> 00:01:22,415
Passa-se algo estranho
com o presidente e a primeira-dama.
30
00:01:22,499 --> 00:01:24,042
Não devia falar sobre isto,
31
00:01:24,125 --> 00:01:26,419
mas acho que és o único
com quem posso falar.
32
00:01:26,503 --> 00:01:29,631
Se encontrar este tipo, encontro o Jay.
Mas não tenho nada.
33
00:01:29,714 --> 00:01:32,717
Tenho uma fonte.
Ele já me ajudou. Posso ir agora.
34
00:01:32,801 --> 00:01:35,386
- Queres que vá contigo?
- Não. Iria assustá-lo.
35
00:01:35,470 --> 00:01:38,223
Ele conhece-me e confia em mim.
Vou sozinha.
36
00:01:56,366 --> 00:01:58,993
OITO ANOS ANTES
37
00:02:10,213 --> 00:02:11,714
MEDIDOR DE MONÓXIDO DE CARBONO
38
00:03:21,326 --> 00:03:24,120
O AGENTE DA NOITE
39
00:03:27,999 --> 00:03:29,167
Ela parece nervosa.
40
00:03:29,250 --> 00:03:32,378
Achas que está no bolso do corretor?
41
00:03:32,462 --> 00:03:34,589
Começo a achar que estão todos.
42
00:03:35,590 --> 00:03:38,843
Ela disse que era uma fonte.
Mas uma jornalista é útil para ele.
43
00:03:40,929 --> 00:03:42,472
Ali está ele. Estou a vê-lo.
44
00:03:42,555 --> 00:03:45,808
- Disseste-lhe que ele era perigoso?
- Sim, e ela procurou-o.
45
00:03:48,102 --> 00:03:48,937
Estão a sair.
46
00:03:51,314 --> 00:03:53,608
- Não foi forçada.
- Andam a comer-se?
47
00:03:53,691 --> 00:03:56,736
Raios! Podia jurar
que fazia o género dela.
48
00:03:56,819 --> 00:03:58,154
Parece que és.
49
00:03:58,238 --> 00:04:00,531
- Estás a chamar-me velho?
- Estou.
50
00:04:00,615 --> 00:04:02,325
Tens reconhecimento facial?
51
00:04:02,408 --> 00:04:03,576
Sim, envia-me a foto.
52
00:04:03,660 --> 00:04:06,246
- Temos áudio?
- Kyemera a 47 %.
53
00:04:06,329 --> 00:04:08,915
Metade do FBI anda atrás dele.
Ligamos ao Mosley?
54
00:04:08,998 --> 00:04:11,584
Ainda não. Vamos ver aonde eles vão.
55
00:04:42,198 --> 00:04:44,575
Estás mesmo a manter a distância.
56
00:04:44,659 --> 00:04:46,160
Isso é que é contenção.
57
00:04:46,244 --> 00:04:49,580
Nem toda a perseguição
é um passeio em Istambul.
58
00:04:49,664 --> 00:04:52,125
Experimenta Havana durante um desfile.
59
00:04:53,209 --> 00:04:55,211
A interestadual de DC, com trânsito.
60
00:04:55,295 --> 00:04:57,046
Isso já é irresponsabilidade.
61
00:04:58,423 --> 00:04:59,841
Temos uma identificação.
62
00:05:01,801 --> 00:05:04,304
- Sim, é ele.
- Chama-se Jacob Monroe.
63
00:05:04,387 --> 00:05:05,763
- Antecedentes?
- Nada.
64
00:05:05,847 --> 00:05:07,557
- Afiliações?
- Nada.
65
00:05:07,640 --> 00:05:11,019
Aqui diz que ele tem
uma empresa de consultoria.
66
00:05:11,102 --> 00:05:15,106
Faz de tudo, de avaliação de conformidade
a apoio à negociação.
67
00:05:15,189 --> 00:05:16,607
Apoio à negociação?
68
00:05:16,691 --> 00:05:19,527
- Que raio é isso?
- Ele é rico, tem contactos.
69
00:05:20,361 --> 00:05:22,405
À primeira vista, parece legítimo.
70
00:05:22,488 --> 00:05:24,324
Espera lá.
71
00:05:24,407 --> 00:05:26,576
- RMG Management.
- O que tem?
72
00:05:26,659 --> 00:05:29,704
Ele já trabalhou lá. É só um palpite, mas…
73
00:05:30,997 --> 00:05:35,043
A minha linda lady, a Linda, em Langley,
mas que trava-línguas,
74
00:05:35,126 --> 00:05:37,003
deve-me um grande favor.
75
00:05:37,086 --> 00:05:39,756
Vamos ver
se o consegue rastrear pela calada.
76
00:05:39,839 --> 00:05:42,759
- Achas que o Monroe é da CIA?
- Sim, ou algo parecido.
77
00:05:42,842 --> 00:05:43,760
RMG Management.
78
00:05:43,843 --> 00:05:47,221
É o tipo de fachada
que usariam para pagar a funcionários.
79
00:05:47,805 --> 00:05:49,057
Linda!
80
00:05:54,520 --> 00:05:55,396
A nós.
81
00:05:56,022 --> 00:05:57,273
Já lavei os dentes.
82
00:05:57,357 --> 00:06:01,194
Não, quero brindar ao nosso sucesso,
ao nosso futuro.
83
00:06:01,819 --> 00:06:04,655
E comparar o nosso vinho barato habitual
84
00:06:04,739 --> 00:06:08,701
ao bordéus favorito do presidente
antes de esquecer o sabor do bom gosto.
85
00:06:08,785 --> 00:06:11,621
- O teu bom gosto trouxe-te até mim.
- Sim.
86
00:06:19,295 --> 00:06:21,005
Não noto a diferença.
87
00:06:21,089 --> 00:06:22,632
Não, acho que noto.
88
00:06:23,299 --> 00:06:26,511
Pediste cerveja com sabor a cerveja
no nosso primeiro encontro.
89
00:06:26,594 --> 00:06:31,849
Antes de sermos convidados para jantar
na Casa Branca com o presidente.
90
00:06:32,433 --> 00:06:33,768
Agora somos chiques.
91
00:06:34,727 --> 00:06:36,646
- Não estás empolgada?
- Estou.
92
00:06:36,729 --> 00:06:38,815
É muito fixe, mas…
93
00:06:40,441 --> 00:06:44,195
Não reparaste em nada estranho
com a primeira-dama hoje?
94
00:06:44,278 --> 00:06:47,407
Não se riu da minha piada sobre heranças,
que é sempre um sucesso.
95
00:06:48,449 --> 00:06:50,243
Era outra coisa?
96
00:06:50,326 --> 00:06:53,371
Desculpa, não devia ter falado do intruso.
97
00:06:53,454 --> 00:06:55,456
Não, algo entre mim e ela.
98
00:06:55,540 --> 00:06:59,377
Ela deu um jantar de agradecimento.
Ela adora-te.
99
00:06:59,460 --> 00:07:01,546
O presidente não estava estranho?
100
00:07:01,629 --> 00:07:03,714
Achei-o calado na sobremesa.
101
00:07:03,798 --> 00:07:07,135
O meu trabalho seria mais fácil
se ele soubesse estar calado.
102
00:07:08,803 --> 00:07:11,097
Explica-me. O que se passa?
103
00:07:15,601 --> 00:07:17,061
Sempre do meu lado, sim?
104
00:07:17,145 --> 00:07:18,146
Sempre.
105
00:07:21,899 --> 00:07:23,734
Encontrei o telemóvel do Brian Mott.
106
00:07:25,820 --> 00:07:28,489
- Não estava com a primeira-dama?
- Tirei-o ao jantar.
107
00:07:28,573 --> 00:07:30,700
- De onde?
- Da secretária dela.
108
00:07:30,783 --> 00:07:32,785
Então, roubaste-o?
109
00:07:32,869 --> 00:07:34,829
Recuperei-o para a investigação.
110
00:07:34,912 --> 00:07:37,415
A dos Serviços Secretos ou a tua?
111
00:07:37,498 --> 00:07:39,542
Ela mentiu, Theo.
112
00:07:39,625 --> 00:07:41,669
Mentiu sobre o Mott estar armado.
113
00:07:41,752 --> 00:07:42,962
Não havia arma.
114
00:07:43,045 --> 00:07:46,257
E mentiu sobre não o conhecer.
Ela encontra-se com ele há meses.
115
00:07:46,340 --> 00:07:49,385
- Não foi o que ela disse.
- Eu sei. Ela mentiu.
116
00:07:52,805 --> 00:07:55,808
É mulher de um político.
Eu sei que ela pode mentir.
117
00:07:56,309 --> 00:07:59,479
- Mas preocupo-me contigo.
- O problema não sou eu.
118
00:07:59,562 --> 00:08:02,523
Roubaste algo
da residência privada do presidente.
119
00:08:02,607 --> 00:08:05,318
- Recuperei.
- Isso é grave, Chelsea.
120
00:08:05,818 --> 00:08:09,697
Pode acabar com a tua carreira
e meter-te na cadeia.
121
00:08:09,780 --> 00:08:11,866
Por favor, devolve-o.
122
00:08:11,949 --> 00:08:14,785
- Ninguém precisa de saber.
- Os Serviços Secretos precisam.
123
00:08:14,869 --> 00:08:18,998
Eles podem receber uma pista anónima
depois de o devolveres.
124
00:08:22,877 --> 00:08:25,796
Amor, se precisares de tempo
para recuperar,
125
00:08:26,797 --> 00:08:27,632
basta pedires.
126
00:08:27,715 --> 00:08:29,300
Ninguém te vai culpar.
127
00:08:31,052 --> 00:08:34,472
Mas tens de te distanciar
do que aconteceu.
128
00:08:34,555 --> 00:08:35,932
Não se trata disso.
129
00:08:36,015 --> 00:08:37,642
Então, do que se trata?
130
00:08:38,309 --> 00:08:40,102
Estamos a brindar ao futuro,
131
00:08:40,186 --> 00:08:43,272
e estás a arriscar tudo,
caso alguém descubra.
132
00:08:43,356 --> 00:08:46,359
Não quero que te preocupes comigo.
133
00:08:47,193 --> 00:08:48,027
Está bem?
134
00:08:48,653 --> 00:08:49,487
Ótimo.
135
00:08:51,155 --> 00:08:53,241
Então, devolve o telemóvel
136
00:08:53,824 --> 00:08:55,076
amanhã de manhã.
137
00:08:57,870 --> 00:08:58,704
Certo.
138
00:09:14,011 --> 00:09:16,472
- Sim. Está tudo bem?
- Tens algo?
139
00:09:17,348 --> 00:09:20,226
- A empresa de fachada confirmou-se.
- A Corepoint Dynamics?
140
00:09:20,309 --> 00:09:21,894
- Achaste o chefe do Mott?
- Sim.
141
00:09:21,978 --> 00:09:23,020
Tens um nome?
142
00:09:23,104 --> 00:09:25,648
- Sim.
- Mas não podes falar.
143
00:09:25,731 --> 00:09:27,441
- Nem por isso.
- Então, ouve.
144
00:09:27,525 --> 00:09:30,611
Encontrei o telemóvel do Brian Mott
na residência.
145
00:09:30,695 --> 00:09:33,072
Vi a primeira-dama a escondê-lo
após o ataque.
146
00:09:33,155 --> 00:09:35,575
- Transferência feita.
- Ela faz parte disto.
147
00:09:35,658 --> 00:09:38,494
Ela esconde algo.
Sei que parece absurdo, mas…
148
00:09:38,578 --> 00:09:39,579
Não parece.
149
00:09:39,662 --> 00:09:41,706
Estás no caminho certo, mas tenho de ir.
150
00:09:42,915 --> 00:09:43,749
Obrigada.
151
00:09:43,833 --> 00:09:46,127
Vou enviar-te a minha morada
em Nova Iorque.
152
00:09:46,210 --> 00:09:47,712
Mas mantém-me a par.
153
00:09:47,795 --> 00:09:49,964
- Fica bem.
- Igualmente.
154
00:09:50,047 --> 00:09:50,881
Adeus.
155
00:09:52,091 --> 00:09:53,509
Alguma coisa importante?
156
00:09:54,176 --> 00:09:55,678
Não, nada que ver com isto.
157
00:09:55,761 --> 00:09:58,222
Só uma amiga a precisar de uma opinião.
158
00:10:07,064 --> 00:10:08,357
Parece que chegámos.
159
00:10:16,324 --> 00:10:18,659
Como funciona esse Kyemera?
160
00:10:18,743 --> 00:10:21,037
Basta dizer ao programa
para ligar à Isabel,
161
00:10:21,120 --> 00:10:23,539
e o malware será descarregado
em segundo plano.
162
00:10:24,165 --> 00:10:25,458
Estou a ligar-lhe.
163
00:10:37,178 --> 00:10:38,471
Precisas de atender?
164
00:10:41,057 --> 00:10:42,642
POSSÍVEL FRAUDE
165
00:10:44,727 --> 00:10:46,145
É apenas spam.
166
00:10:46,896 --> 00:10:49,190
- Ela ignorou?
- Está ligado na mesma.
167
00:10:49,273 --> 00:10:51,609
- Ela não tem de fazer nada?
- Já fez.
168
00:10:51,692 --> 00:10:54,362
É o programa mais invasivo de todos.
169
00:10:55,488 --> 00:10:57,073
Isso é um problema?
170
00:10:58,157 --> 00:10:59,992
Não. Força.
171
00:11:00,826 --> 00:11:03,079
Redecoraste desde a última vez
que aqui vim
172
00:11:03,162 --> 00:11:04,664
ou sempre foi tão grandioso?
173
00:11:04,747 --> 00:11:07,124
Tive algum tempo para brincar.
174
00:11:07,208 --> 00:11:10,628
Tenho preferido passar as noites aqui
e não na cidade.
175
00:11:10,711 --> 00:11:12,880
Imagino que seja um bom sítio
para recuperar.
176
00:11:12,963 --> 00:11:15,341
Bom, a químio não tem sido um problema.
177
00:11:15,424 --> 00:11:16,884
Nem o cancro te abranda.
178
00:11:16,967 --> 00:11:18,386
Sabia que não era uma virose.
179
00:11:18,469 --> 00:11:19,845
Tenho muito que fazer.
180
00:11:19,929 --> 00:11:23,057
Sabes que a minha porta
está sempre aberta para ti,
181
00:11:23,140 --> 00:11:26,977
e, na verdade, só a comida
faz a viagem valer a pena.
182
00:11:27,061 --> 00:11:31,524
Conseguir tirar a chef Maggie
do La Capirucha,
183
00:11:31,607 --> 00:11:34,360
e pedi-lhe para fazer pudim
para a sobremesa.
184
00:11:34,443 --> 00:11:37,988
Obrigada, mas só posso jantar.
Tenho um prazo a cumprir.
185
00:11:38,072 --> 00:11:41,409
- Tens sempre.
- Tenho muito que quero alcançar.
186
00:11:41,492 --> 00:11:43,786
Aposto que já tens um rascunho
187
00:11:43,869 --> 00:11:46,288
que ainda vais pesquisar e aperfeiçoar.
188
00:11:46,372 --> 00:11:49,208
Foi a pesquisa
que me trouxe até aqui hoje.
189
00:11:49,291 --> 00:11:51,585
Preciso da tua experiência. Oficiosamente.
190
00:11:51,669 --> 00:11:55,256
Esperava que fosse uma visita social,
mas vamos fazer um acordo.
191
00:11:55,339 --> 00:11:58,426
Respondo ao que quiseres
se ficares para a sobremesa.
192
00:11:58,509 --> 00:11:59,969
Então, vou comer pudim.
193
00:12:00,886 --> 00:12:02,513
Está bem. Só um segundo.
194
00:12:04,640 --> 00:12:05,558
Maggie?
195
00:12:06,642 --> 00:12:09,687
- Acho que ela não gosta dele.
- Mas ele gosta dela.
196
00:12:10,646 --> 00:12:12,690
Isto é ridículo. Precisamos de visão.
197
00:12:13,482 --> 00:12:16,193
- O Kyemera funciona com rádio?
- Sim.
198
00:12:27,371 --> 00:12:29,582
Trinta segundos! É o meu recorde!
199
00:12:29,665 --> 00:12:33,669
Não, subestimou e distorceu
este trabalho desde o início.
200
00:12:35,880 --> 00:12:40,801
Deu-me um novo cliente todos os dias,
e agora há gente experiente a interferir.
201
00:12:41,385 --> 00:12:44,638
As lesões evitam-se sabendo o adversário,
e é óbvio que não sabe.
202
00:12:44,722 --> 00:12:47,141
- Posso ir…
- Só um minuto.
203
00:12:47,850 --> 00:12:49,727
- O que é?
- Posso ir buscar os óculos?
204
00:12:49,810 --> 00:12:50,644
Sim.
205
00:12:53,397 --> 00:12:55,483
- Pega numa toalha para não pingares.
- Sim.
206
00:13:01,405 --> 00:13:02,615
Ouça.
207
00:13:03,324 --> 00:13:05,117
Contratou-me pela minha experiência,
208
00:13:05,201 --> 00:13:07,953
porque não me pergunta
o que preciso para terminar isto?
209
00:13:08,496 --> 00:13:10,748
Força, pergunte-me.
210
00:14:48,971 --> 00:14:50,556
Sem correr.
211
00:14:50,639 --> 00:14:52,808
- Os óculos?
- Não os encontrei.
212
00:15:22,630 --> 00:15:23,881
- Este é novo.
- Sim.
213
00:15:23,964 --> 00:15:26,425
Lembrar-me-ia da primeira edição
de O Grande Gatsby.
214
00:15:27,009 --> 00:15:29,386
É lindo. Devia estar exposto.
215
00:15:29,887 --> 00:15:32,431
Bom, o expositor é de museu.
216
00:15:32,514 --> 00:15:36,769
Quis dizer que devia estar exposto
para que todos pudessem desfrutar.
217
00:15:37,686 --> 00:15:41,231
Foi uma aquisição recente
de uma livraria falida
218
00:15:41,315 --> 00:15:43,817
que não sabia o que tinha. Ofelia.
219
00:15:43,901 --> 00:15:46,278
- Aquela de que te falei.
- Nunca lá fui.
220
00:15:48,364 --> 00:15:51,408
Bom, levo-te lá quando estiveres livre.
221
00:15:51,492 --> 00:15:53,202
Tenho de tratar de um assunto.
222
00:15:53,285 --> 00:15:56,705
Sim, eu sei. Mas gosto de falar contigo.
223
00:15:56,789 --> 00:15:59,583
Conseguimos ter visão
se saltarmos aquele muro
224
00:15:59,667 --> 00:16:01,460
e entrarmos na propriedade.
225
00:16:01,543 --> 00:16:04,171
A minha Linda não desiludiu.
226
00:16:04,254 --> 00:16:08,425
O Monroe participou
numa operação nos anos 90.
227
00:16:08,509 --> 00:16:10,052
Porque não apareceu no relatório?
228
00:16:10,135 --> 00:16:12,721
A CIA é melhor a guardar segredos.
229
00:16:12,805 --> 00:16:15,224
Então, ele foi da CIA. Faz sentido.
230
00:16:15,307 --> 00:16:18,519
Ele teria o conhecimento, os contactos.
231
00:16:19,186 --> 00:16:23,232
Vais saltar o muro.
Prometi aos meus joelhos não cair mais.
232
00:16:23,315 --> 00:16:25,234
Como queiras, velhote.
233
00:16:25,985 --> 00:16:28,821
Está bem. Faz as tuas perguntas.
234
00:16:28,904 --> 00:16:30,823
Fá-las antes do jantar.
235
00:16:32,950 --> 00:16:33,951
Força.
236
00:16:39,331 --> 00:16:40,165
Câmara inativa.
237
00:16:41,166 --> 00:16:42,710
Tens conta no Walcott Capital?
238
00:16:43,460 --> 00:16:45,170
Já tive. Porquê?
239
00:16:45,671 --> 00:16:50,050
Há uma semana, recebi vários relatórios
de atividades suspeitas do Walcott.
240
00:16:50,676 --> 00:16:55,264
Indicam que grandes clientes do banco
realizaram transferências suspeitas.
241
00:16:55,347 --> 00:16:59,727
O banco emitiu os relatórios
porque é legalmente obrigado.
242
00:16:59,810 --> 00:17:02,438
Sim, eu entendi essa parte.
243
00:17:04,106 --> 00:17:06,442
Mas o responsável pelos relatórios
244
00:17:06,525 --> 00:17:08,235
foi despedido pouco depois.
245
00:17:08,318 --> 00:17:11,280
E o supervisor da FinCEN
tentou encobrir tudo.
246
00:17:11,363 --> 00:17:12,364
Os dois morreram.
247
00:17:12,448 --> 00:17:13,657
- Estás bem?
- Sim.
248
00:17:13,741 --> 00:17:16,493
- Onde entras nisto?
- Eu tinha um delator.
249
00:17:16,577 --> 00:17:20,914
Ele ligou o ataque da LFS ao Pima 12
à maioria das empresas dos relatórios.
250
00:17:20,998 --> 00:17:22,708
Não parecem cúmplices.
251
00:17:22,791 --> 00:17:25,044
Ela pode achar que ele é legítimo.
252
00:17:25,127 --> 00:17:27,838
Americanos financiaram
o ataque ao Pima 12?
253
00:17:28,964 --> 00:17:32,259
É uma história enorme para ti,
presumindo que há provas.
254
00:17:32,342 --> 00:17:33,844
Tenho provas.
255
00:17:34,470 --> 00:17:35,846
Disso e de muito mais.
256
00:17:37,222 --> 00:17:38,849
Em que posso ajudar?
257
00:17:38,932 --> 00:17:40,684
Diz-me onde está o Jay Batra.
258
00:17:40,768 --> 00:17:43,312
O meu delator. Tu raptaste-o.
259
00:17:45,064 --> 00:17:48,567
- Raptei? Quem te disse isso?
- Queres que revele a minha fonte?
260
00:17:48,650 --> 00:17:51,236
Só para poder contextualizar as alegações.
261
00:17:51,320 --> 00:17:53,697
Muitos entendem mal o meu trabalho.
262
00:17:53,781 --> 00:17:56,116
O contexto é que me estás a mentir.
263
00:17:58,202 --> 00:18:00,954
- O que aconteceu ao Jay?
- Eu contratei-o.
264
00:18:01,038 --> 00:18:02,539
Agora lembras-te dele.
265
00:18:03,791 --> 00:18:06,919
O Sr. Batra encontrou provas
de corrupção no meu antigo banco.
266
00:18:07,503 --> 00:18:10,547
Então, fechei as minhas contas
e contratei-o.
267
00:18:10,631 --> 00:18:11,507
É recente,
268
00:18:11,590 --> 00:18:14,927
perdoa-me por não reconhecer
o nome dele imediatamente.
269
00:18:15,010 --> 00:18:16,220
Onde está ele?
270
00:18:17,179 --> 00:18:19,848
Já passou da hora de expediente.
Como posso saber?
271
00:18:20,599 --> 00:18:24,853
- Acreditas que sou capaz…
- Não sei em que acreditar.
272
00:18:24,937 --> 00:18:28,315
Tenho tentado perceber-te
desde que apareceste na casa da minha tia,
273
00:18:28,398 --> 00:18:31,735
a querer comprar os teus anos de ausência.
274
00:18:31,819 --> 00:18:33,779
Onde foi a operação dele na CIA?
275
00:18:33,862 --> 00:18:35,197
Cidade do México.
276
00:18:37,616 --> 00:18:39,034
Cum caraças.
277
00:18:39,535 --> 00:18:40,744
Ela é filha dele.
278
00:18:40,828 --> 00:18:45,082
Podes mentir-me o quanto quiseres,
mas o dinheiro diz a verdade.
279
00:18:46,250 --> 00:18:48,293
Andaste a investigar-me?
280
00:18:48,877 --> 00:18:51,964
A minha faculdade,
o meu apartamento, a minha mesada,
281
00:18:52,047 --> 00:18:55,759
tudo pago por um fundo anónimo
criado para te esconder.
282
00:18:55,843 --> 00:18:58,929
É uma prática comum para proteção de bens.
283
00:18:59,012 --> 00:19:01,306
Convenci-me de que és paranoico.
284
00:19:01,390 --> 00:19:05,144
Um capitalista desconfiado do Fisco.
Mas fez-me pensar…
285
00:19:06,103 --> 00:19:09,523
Como beneficiária do fundo,
obtive os registos fiscais,
286
00:19:09,606 --> 00:19:12,025
onde vi os outros ativos protegidos.
287
00:19:12,109 --> 00:19:14,736
Um, a Corepoint Dynamics,
estava no relatório do Jay,
288
00:19:14,820 --> 00:19:17,656
ao lado de outras empresas
que financiaram terroristas.
289
00:19:18,407 --> 00:19:20,033
- Estás envolvido?
- Em quê?
290
00:19:20,117 --> 00:19:21,076
No rapto do Jay.
291
00:19:21,160 --> 00:19:22,703
No ataque ao Pima 12.
292
00:19:23,579 --> 00:19:26,623
Parece que a Isabel
tem problemas sérios com o pai.
293
00:19:26,707 --> 00:19:29,001
Perdi-os. Tenho de me reposicionar.
294
00:19:29,084 --> 00:19:31,378
Uma fonte em quem confio disse-me,
sem dúvidas…
295
00:19:31,461 --> 00:19:33,714
Podes parar? Podes parar de fugir?
296
00:19:34,673 --> 00:19:37,134
E diz-me quem é o meu pai, por favor?
297
00:19:37,759 --> 00:19:39,761
A verdade é tão incriminatória?
298
00:19:57,070 --> 00:19:58,989
Não tenho medo da verdade.
299
00:20:00,741 --> 00:20:02,451
Não tenho medo do cancro.
300
00:20:03,035 --> 00:20:05,495
Vou vencê-lo, não tenho dúvidas.
301
00:20:06,788 --> 00:20:09,499
É óbvio que quero que melhores.
302
00:20:10,334 --> 00:20:11,793
Eu só tenho medo de…
303
00:20:12,920 --> 00:20:15,839
… não ter a oportunidade
de resolver as coisas entre nós.
304
00:20:19,176 --> 00:20:22,471
Então, podes começar a ser sincero comigo.
305
00:20:30,270 --> 00:20:31,230
Muito bem.
306
00:20:31,813 --> 00:20:33,065
O que disse a tua fonte?
307
00:20:34,441 --> 00:20:37,236
Que o meu pai está envolvido
em negócios ilícitos.
308
00:20:37,319 --> 00:20:39,446
Suborno, terrorismo.
309
00:20:40,656 --> 00:20:41,657
A morte do Mike.
310
00:20:42,241 --> 00:20:44,034
Mike? O teu mentor?
311
00:20:44,618 --> 00:20:46,536
- O que aconteceu?
- Onde está o Jay?
312
00:20:47,037 --> 00:20:50,582
- Ele morreu?
- Não. O Jay está vivo.
313
00:20:50,666 --> 00:20:52,209
Estou a dizer a verdade.
314
00:20:52,292 --> 00:20:56,004
Não tive nada que ver com a LFS
nem com o ataque ao Pima 12.
315
00:20:56,088 --> 00:20:59,049
- Não sou o monstro que pensas que sou.
- E a morte do Mike?
316
00:20:59,633 --> 00:21:02,010
- Acabei de saber.
- E o senador Lansing?
317
00:21:02,094 --> 00:21:05,013
Foi morto à minha frente,
dias após falar com o Mike.
318
00:21:05,097 --> 00:21:08,433
Alguém quer enterrar a história.
E agora querem matar-me.
319
00:21:08,517 --> 00:21:09,810
Atacaram-te?
320
00:21:09,893 --> 00:21:11,228
- Estão a seguir-te?
- Sim.
321
00:21:11,311 --> 00:21:14,481
- Porque não me contaste? Eu teria…
- Não confio em ti!
322
00:21:15,440 --> 00:21:17,359
Já não sei o que é negociação,
323
00:21:17,442 --> 00:21:19,736
nem com o teu diagnóstico de cancro.
324
00:21:20,612 --> 00:21:24,241
E agora queres que eu finja
que sou uma boa filha?
325
00:21:25,158 --> 00:21:27,703
Como se nunca me tivesses abandonado
e à minha mãe.
326
00:21:30,580 --> 00:21:32,457
Quero o meu pai na minha vida…
327
00:21:34,042 --> 00:21:35,752
… mas tens de o merecer.
328
00:21:36,336 --> 00:21:39,715
Deixa-me começar por te proteger
de quem anda atrás de ti.
329
00:21:39,798 --> 00:21:40,841
Eu cá me arranjo.
330
00:21:40,924 --> 00:21:45,137
Isabel, o trabalho que faço
obriga-me a nadar em águas turvas.
331
00:21:45,220 --> 00:21:46,346
Não o nego.
332
00:21:46,430 --> 00:21:48,307
Mas não sou um tubarão.
333
00:21:48,390 --> 00:21:53,437
Eu nunca faria nada que te pudesse magoar.
334
00:21:53,520 --> 00:21:54,896
Muito pelo contrário.
335
00:21:55,981 --> 00:21:57,607
Ele está a exagerar.
336
00:21:57,691 --> 00:22:00,569
Ele quer que seja verdade.
Precisa que ela acredite.
337
00:22:00,652 --> 00:22:04,781
Quem mandou alguém atrás de ti
deve saber que vais publicar.
338
00:22:04,865 --> 00:22:08,243
Pouquíssimas pessoas
são ameaçadas pelo teu artigo,
339
00:22:08,327 --> 00:22:10,245
e posso impedi-las agora.
340
00:22:10,746 --> 00:22:13,665
- Mas preciso que tu…
- Outro dos teus acordos?
341
00:22:13,749 --> 00:22:17,961
Não. Só preciso que fiques aqui
até poder garantir a tua segurança.
342
00:22:18,045 --> 00:22:19,421
Não vai demorar.
343
00:22:21,340 --> 00:22:22,716
E, quando eu voltar…
344
00:22:25,844 --> 00:22:27,346
… conto-te tudo.
345
00:22:56,333 --> 00:22:57,334
O Monroe saiu.
346
00:22:57,417 --> 00:22:58,752
- Estás bem?
- Sim, porquê?
347
00:22:58,835 --> 00:23:01,713
A Isabel é filha dele e escondeu-o.
Ainda confiamos nela?
348
00:23:01,797 --> 00:23:04,007
Acho que ela só percebeu hoje.
349
00:23:04,091 --> 00:23:05,342
Vê o que ela faz.
350
00:23:05,425 --> 00:23:07,094
Isso dir-te-á tudo.
351
00:23:07,177 --> 00:23:09,096
Ajuda-me a voltar para o telhado.
352
00:23:09,179 --> 00:23:11,098
Eu fico de olho nele, e tu nele.
353
00:23:11,181 --> 00:23:13,016
Vê aonde ele vai, com quem fala.
354
00:23:13,100 --> 00:23:15,727
- Não o perco de vista.
- Vou ligar ao Mosley.
355
00:23:15,811 --> 00:23:18,397
Atualizá-lo, ver o que ele quer fazer.
356
00:23:18,480 --> 00:23:20,649
Ele vai adorar. O presidente também.
357
00:23:20,732 --> 00:23:23,110
Estiveste bem. Encontraste o corretor.
358
00:23:23,193 --> 00:23:24,069
Pois.
359
00:23:47,843 --> 00:23:51,430
Obrigada, mas eu e o meu pai
já não vamos jantar.
360
00:23:51,513 --> 00:23:53,723
Não faz mal. Ele costuma ser imprevisível.
361
00:23:53,807 --> 00:23:55,225
O do hóspede está pronto.
362
00:23:55,308 --> 00:23:57,102
- Quer o pudim para levar?
- Não.
363
00:23:57,185 --> 00:23:59,688
- A casa de banho é ali?
- Sim, senhora.
364
00:24:03,442 --> 00:24:05,777
O jantar está quase pronto.
Diz aos outros.
365
00:24:05,861 --> 00:24:09,072
Certo. Guarda um prato para mim, Mags.
366
00:24:09,156 --> 00:24:11,992
O Neil repete sempre
enquanto estou a trabalhar.
367
00:24:12,075 --> 00:24:15,328
- Ele ajuda-me sempre a lavar.
- Odeio mãos enrugadas.
368
00:24:29,301 --> 00:24:30,427
CÂMARA 3 – ESCADAS
369
00:24:32,429 --> 00:24:34,806
CÂMARA 4 – QUARTO DE HÓSPEDES
370
00:24:59,372 --> 00:25:01,082
- Estou?
- Onde estás?
371
00:25:01,958 --> 00:25:05,128
- Em Manhattan. Porquê?
- Vou mandar-te a minha localização.
372
00:25:05,212 --> 00:25:07,339
É um pouco fora da cidade.
373
00:25:08,089 --> 00:25:10,884
Avisa quando chegares ao portão.
Não deixes que te vejam.
374
00:25:10,967 --> 00:25:12,385
Em que me estou a meter?
375
00:25:12,969 --> 00:25:15,805
Encontrei o Jay.
Preciso da tua ajuda para o tirar daqui.
376
00:25:15,889 --> 00:25:17,724
- Podes vir?
- Estou a caminho.
377
00:25:21,811 --> 00:25:24,523
Vens pelas muralhas de pedra do castelo.
378
00:25:24,606 --> 00:25:25,774
Escondo-me nas sombras.
379
00:25:25,857 --> 00:25:28,735
Várias vozes vêm da guarita no portão.
380
00:25:28,818 --> 00:25:30,946
Posso identificar as vozes?
381
00:25:31,029 --> 00:25:33,532
- E ver quantas são?
- Rola.
382
00:25:34,574 --> 00:25:36,368
1 NOTIFICAÇÃO DO CLONE
383
00:25:37,911 --> 00:25:40,580
Treze, mais o meu modificador.
384
00:25:40,664 --> 00:25:41,915
- Dezanove.
- Boa.
385
00:25:41,998 --> 00:25:46,461
Enquanto os soldados falam,
ouves três vozes distintas.
386
00:25:46,545 --> 00:25:48,171
Há pelo menos três guardas.
387
00:25:48,255 --> 00:25:50,799
Pode haver mais, mas não falaram.
388
00:25:51,341 --> 00:25:53,760
- Estás a ficar bom.
- Posso ouvir o que dizem?
389
00:25:53,843 --> 00:25:55,845
Com esses 19, ouves:
390
00:25:55,929 --> 00:25:57,639
"Vocês, miseráveis,
391
00:25:57,722 --> 00:26:00,892
vão acompanhar a carruagem do rei
de madrugada.
392
00:26:00,976 --> 00:26:05,522
Espero não ter de vos lembrar
da importância deste transporte."
393
00:26:06,106 --> 00:26:08,483
"Nada corre mal no nosso turno."
394
00:26:09,276 --> 00:26:10,610
"Mas não tenho turno."
395
00:26:12,195 --> 00:26:13,321
O que queres fazer?
396
00:26:13,822 --> 00:26:18,285
Certo. Acho que vou esgueirar-me
para a carruagem esta noite.
397
00:26:18,368 --> 00:26:20,870
O rei parte com o ouro amanhã…
398
00:26:23,039 --> 00:26:25,458
RECEBIDO. A CAMINHO, CHEGO EM 30 MINUTOS.
399
00:26:25,542 --> 00:26:26,418
Pai?
400
00:26:27,502 --> 00:26:31,298
Desculpa, campeão.
Vamos ter de terminar por hoje.
401
00:26:31,381 --> 00:26:34,551
- Tens de ir trabalhar?
- Sim. É uma emergência.
402
00:26:34,634 --> 00:26:37,470
Podes guardar tudo e ir dormir?
403
00:26:38,054 --> 00:26:43,018
E prometo que falta pouco para voltarmos
a comer gelados no Wanda's.
404
00:26:44,811 --> 00:26:46,354
Que sabor vais querer?
405
00:26:47,772 --> 00:26:49,107
Não sou um bebé.
406
00:26:53,903 --> 00:26:55,280
Estou a tratar-te como um?
407
00:26:57,115 --> 00:26:59,868
Estás a distrair-me. A mentir-me.
408
00:26:59,951 --> 00:27:01,411
Está bem.
409
00:27:02,621 --> 00:27:03,580
Quando te menti?
410
00:27:03,663 --> 00:27:07,292
Não é a tua bolsa do trabalho!
Mentiste-me sobre o que fazes.
411
00:27:10,045 --> 00:27:11,421
O que achas que faço?
412
00:27:15,216 --> 00:27:16,426
És um espião.
413
00:27:17,218 --> 00:27:19,763
Caças os maus e eu sei disso.
414
00:27:20,263 --> 00:27:22,307
Por favor, não voltes a mentir.
415
00:27:24,267 --> 00:27:25,852
Como descobriste?
416
00:27:25,935 --> 00:27:27,479
Deste-me o cartão errado.
417
00:27:29,689 --> 00:27:30,857
Os teus óculos.
418
00:27:33,068 --> 00:27:35,654
- E entraste?
- Havia disfarces.
419
00:27:35,737 --> 00:27:38,114
E tens ferramentas e armas especiais?
420
00:27:38,948 --> 00:27:41,618
E sei que um mau te magoou.
421
00:27:44,204 --> 00:27:46,915
Sabia que não ias acreditar
na história do galho.
422
00:27:46,998 --> 00:27:48,458
Porque me mentiste?
423
00:27:49,292 --> 00:27:50,794
Para te proteger.
424
00:27:53,380 --> 00:27:54,631
Porque tens razão.
425
00:27:57,967 --> 00:27:59,386
Eu sou um espião.
426
00:28:01,262 --> 00:28:05,725
E tenho uma identidade secreta
para nos proteger.
427
00:28:06,726 --> 00:28:08,478
- Dos maus?
- Sim.
428
00:28:08,561 --> 00:28:11,314
E juro que eles nunca nos encontrarão.
429
00:28:11,398 --> 00:28:14,025
É por isso que tenho
de fazer o meu trabalho.
430
00:28:14,109 --> 00:28:17,237
Para travar os maus uma última vez.
431
00:28:22,575 --> 00:28:25,078
Posso ter uma identidade secreta?
432
00:28:28,540 --> 00:28:29,791
Quando voltar,
433
00:28:30,792 --> 00:28:32,794
criamos uma para ti.
434
00:29:31,019 --> 00:29:33,938
Uma visita particular? Na minha casa?
435
00:29:34,022 --> 00:29:36,357
Quem é a miúda especial agora?
436
00:29:38,026 --> 00:29:39,152
Gosto do novo visual.
437
00:29:39,235 --> 00:29:41,613
Obrigado por me receberes tão tarde.
438
00:29:41,696 --> 00:29:43,656
Bem, serviço acima de tudo.
439
00:29:43,740 --> 00:29:45,700
É por isso que estou aqui.
440
00:29:46,367 --> 00:29:48,870
Parece que preciso
dos teus serviços de novo.
441
00:29:48,953 --> 00:29:51,206
Parece que precisamos de um uísque.
442
00:29:51,790 --> 00:29:54,250
Que pena. Eu ainda não bebo.
443
00:29:55,043 --> 00:29:56,544
Mas as condições são simples.
444
00:29:56,628 --> 00:30:03,051
Um cliente do teu banco está atrás
de uma jornalista chamada Isabel De Leon,
445
00:30:03,968 --> 00:30:05,553
e quero que o faças parar.
446
00:30:06,387 --> 00:30:08,181
Garante a segurança dela,
447
00:30:08,264 --> 00:30:10,809
eu reabro as minhas contas. Todas.
448
00:30:10,892 --> 00:30:14,145
A Isabel deve ser importante
para ofereceres isso.
449
00:30:14,646 --> 00:30:15,939
Andas a comê-la?
450
00:30:17,357 --> 00:30:20,568
Tens razão. A vida pessoal
dos clientes não é da minha conta.
451
00:30:20,652 --> 00:30:24,948
- Temos um acordo ou não?
- Infelizmente, vou ter de recusar.
452
00:30:28,117 --> 00:30:31,246
- Então, o teu pessoal anda atrás dela.
- De uma jornalista?
453
00:30:31,329 --> 00:30:33,873
Para quê? Já ninguém acredita nos jornais.
454
00:30:33,957 --> 00:30:37,836
No entanto, já silenciaste
o Mike Fonseca, do Financial Register
455
00:30:37,919 --> 00:30:39,087
e as fontes dele.
456
00:30:39,671 --> 00:30:42,382
O teu agente de conformidade,
o senador Lansing.
457
00:30:42,465 --> 00:30:44,300
Essas acusações são absurdas.
458
00:30:45,426 --> 00:30:48,346
Este artigo vai expor a tua trapalhada.
459
00:30:48,429 --> 00:30:51,599
Os teus clientes
não perderão só dinheiro. E tu?
460
00:30:52,100 --> 00:30:53,226
- Vais perder…
- Nada.
461
00:30:53,309 --> 00:30:55,812
Ela não pode publicar sem provas.
462
00:30:55,895 --> 00:30:59,023
Vou garantir que o Jay Batra
fale com outro jornalista,
463
00:30:59,107 --> 00:31:01,860
desta vez com provas de um novo ataque.
464
00:31:01,943 --> 00:31:05,196
E que sabes o suficiente
para lucrares com isso.
465
00:31:06,781 --> 00:31:09,492
Vou enviar tudo aos meus contactos no FBI
466
00:31:09,576 --> 00:31:11,661
e destacar o teu nome no relatório.
467
00:31:11,744 --> 00:31:14,998
Disseste que o Sr. Batra
estava a flutuar no Atlântico.
468
00:31:15,623 --> 00:31:17,542
Acho que a maré dele subiu.
469
00:31:23,089 --> 00:31:25,258
Infelizmente, Jacob,
470
00:31:25,758 --> 00:31:29,345
"servir acima de tudo"
só se aplica aos nossos clientes,
471
00:31:29,846 --> 00:31:32,640
e, como solicitaste, já não és cliente.
472
00:31:33,224 --> 00:31:36,519
E, se não posso mais servir-te
e me ameaçares,
473
00:31:36,603 --> 00:31:38,396
ou os meus clientes, ou o meu banco…
474
00:31:38,479 --> 00:31:39,689
Eu dou-te o Jay.
475
00:31:40,189 --> 00:31:42,066
A vida dele pela da Isabel.
476
00:31:42,734 --> 00:31:43,943
E ela não vai publicar.
477
00:31:44,027 --> 00:31:46,446
Devias ter começado com essa proposta.
478
00:31:46,529 --> 00:31:48,781
Mas agora é insuficiente.
479
00:32:12,305 --> 00:32:13,765
Vais arrepender-te, Freya.
480
00:32:15,183 --> 00:32:16,184
À tua saúde.
481
00:32:32,992 --> 00:32:34,118
Temos acordo?
482
00:32:34,202 --> 00:32:38,122
Admito que o trabalho é mais complicado
do que previmos.
483
00:32:39,040 --> 00:32:41,584
- Aceitamos o novo valor.
- Retroativamente?
484
00:32:41,668 --> 00:32:44,045
Foda-se, trata disso.
485
00:32:44,128 --> 00:32:47,131
- Um bónus se o fizeres esta noite.
- Priorizo a jornalista?
486
00:32:47,215 --> 00:32:48,675
A jornalista, o delator,
487
00:32:48,758 --> 00:32:50,885
o agente, o tipo que te baleou…
488
00:32:52,053 --> 00:32:53,262
… e o Jacob Monroe.
489
00:32:54,973 --> 00:32:56,975
Na ordem que quiseres.
490
00:32:57,058 --> 00:32:59,227
Quem se intrometer é dano colateral.
491
00:32:59,310 --> 00:33:02,021
- Não trabalho assim.
- Abre uma exceção.
492
00:33:02,814 --> 00:33:06,192
Deixa-o com medo.
Eu pago a limpeza a seco.
493
00:33:22,208 --> 00:33:23,584
- Eu vou.
- Não, eu vou.
494
00:33:23,668 --> 00:33:24,752
- É a minha vez.
- Não.
495
00:33:24,836 --> 00:33:27,380
- Não consigo dormir.
- Fica na cama, está bem?
496
00:33:27,463 --> 00:33:30,842
Estás com o Chase o dia todo.
Deixa-me ser o pai, sim?
497
00:33:32,176 --> 00:33:34,095
Tem sido todas as noites desta semana.
498
00:33:34,887 --> 00:33:36,723
Ele só está um pouco tenso.
499
00:33:37,515 --> 00:33:40,143
Ele pode não saber que alguém invadiu,
500
00:33:40,226 --> 00:33:42,228
mas sente que algo está errado.
501
00:33:43,646 --> 00:33:47,150
Está na hora de superarmos isso.
Deixar isso para trás.
502
00:33:47,233 --> 00:33:48,818
Como tu fizeste?
503
00:33:49,318 --> 00:33:52,155
Vais dizer-me porque não dormes
ou posso adivinhar?
504
00:33:57,618 --> 00:33:59,495
Está tudo bem.
505
00:33:59,579 --> 00:34:02,457
É difícil superar
com a investigação em curso.
506
00:34:02,540 --> 00:34:06,044
Estás tão preocupada com a Chelsea
que te deixaste de parte.
507
00:34:06,127 --> 00:34:07,712
Não faz mal ter medo.
508
00:34:08,504 --> 00:34:09,714
Ela parecia bem.
509
00:34:10,465 --> 00:34:11,924
Não tenho tanta certeza.
510
00:34:12,008 --> 00:34:14,135
Apanhei-a no escritório
a olhar para o chão.
511
00:34:14,761 --> 00:34:16,429
- Quando?
- No jantar.
512
00:34:17,263 --> 00:34:20,767
Mas falámos,
e acho que consegui reconfortá-la.
513
00:34:22,602 --> 00:34:25,646
Parece que o pequeno também precisa disso.
514
00:34:25,730 --> 00:34:28,232
Eu vou lá. Tenta dormir, está bem?
515
00:34:28,316 --> 00:34:30,234
- Sim.
- Certo.
516
00:34:34,447 --> 00:34:36,032
Dá-lhe um beijo por mim.
517
00:34:37,575 --> 00:34:38,993
Já vou, campeão.
518
00:34:45,958 --> 00:34:48,628
Olá, campeão. Está tudo bem.
O papá está aqui.
519
00:34:49,128 --> 00:34:49,962
Está tudo bem.
520
00:35:10,108 --> 00:35:12,276
Encontrei o Jay.
Está numa casa de hóspedes.
521
00:35:12,360 --> 00:35:15,071
Há câmaras por todo o lado.
Consegui desligar esta.
522
00:35:15,154 --> 00:35:16,948
Terás de descer colado às paredes.
523
00:35:17,031 --> 00:35:18,324
Onde estamos?
524
00:35:18,407 --> 00:35:20,660
- Na casa da minha fonte.
- Quem é a tua fonte?
525
00:35:21,994 --> 00:35:25,373
Jacob Monroe.
Acho que é o corretor que procuras.
526
00:35:25,456 --> 00:35:27,750
Ele disse que não tem nada que ver
com o Pima 12
527
00:35:27,834 --> 00:35:29,961
e contratou o Jay, não o raptou.
528
00:35:30,044 --> 00:35:32,547
- Encontraste o Jay aqui?
- Sim. Preso.
529
00:35:32,630 --> 00:35:35,216
- Então, o que mais é mentira?
- Onde está o Monroe?
530
00:35:35,299 --> 00:35:37,760
Deve estar a voltar. Vamos salvar o Jay.
531
00:35:37,844 --> 00:35:39,053
Ele saberá que ajudaste.
532
00:35:40,680 --> 00:35:41,514
Ótimo.
533
00:35:41,597 --> 00:35:43,432
- Tens carro?
- Não. E tu?
534
00:35:43,516 --> 00:35:44,851
- Não.
- Como vieste?
535
00:35:44,934 --> 00:35:47,395
- De Uber.
- O quê? E o Adam?
536
00:35:47,478 --> 00:35:49,605
- Está indisponível.
- Está bem.
537
00:35:49,689 --> 00:35:51,524
Há um Bentley na garagem.
538
00:35:51,607 --> 00:35:52,817
Está bem.
539
00:36:06,038 --> 00:36:08,791
Ben, vai à biblioteca.
A filha do chefe passou-se.
540
00:36:08,875 --> 00:36:09,876
Estou a ir.
541
00:36:09,959 --> 00:36:12,211
A câmara 6 desligou-se. A reiniciar.
542
00:36:15,214 --> 00:36:17,592
- Vai verificar, Jeff.
- A caminho.
543
00:36:17,675 --> 00:36:19,760
Eu disse-te que eles tinham problemas.
544
00:36:45,536 --> 00:36:47,413
Código Eco-2. Invasor armado.
545
00:36:47,496 --> 00:36:49,874
Ben, biblioteca. Neil, protege o hóspede.
546
00:36:49,957 --> 00:36:50,791
Entendido.
547
00:37:15,399 --> 00:37:17,485
- Jay. Olá. Temos de ir.
- Peter?
548
00:37:17,568 --> 00:37:20,404
- Vamos. Temos de ir.
- Sabes do ataque?
549
00:37:20,488 --> 00:37:22,573
Ao Pima 12? Tinhas razão. A LFS…
550
00:37:22,657 --> 00:37:24,533
Não. O próximo.
551
00:37:25,117 --> 00:37:27,995
- De que estás a falar?
- Vai acontecer outra vez. Olha.
552
00:37:37,380 --> 00:37:39,173
CÂMARA 4 – QUARTO DE HÓSPEDES
553
00:37:51,519 --> 00:37:52,395
Não!
554
00:38:04,949 --> 00:38:06,867
Por favor, não. Tenho uma filha.
555
00:38:08,327 --> 00:38:10,371
Tenho uma filha. Por favor.
556
00:38:21,549 --> 00:38:24,051
Fica perto e calado. Vamos para a garagem.
557
00:38:24,135 --> 00:38:24,969
Vamos.
558
00:38:37,440 --> 00:38:38,566
Jay, baixa-te.
559
00:38:53,873 --> 00:38:55,374
- Estás bem?
- Sim.
560
00:38:55,458 --> 00:38:57,960
Pressiona. Anda.
Estamos quase lá. Levanta-te.
561
00:38:58,044 --> 00:38:58,878
Anda.
562
00:39:00,338 --> 00:39:02,214
Vamos. Baixa-te.
563
00:39:05,134 --> 00:39:07,345
Peter? Jay?
564
00:40:41,564 --> 00:40:42,648
Faz pressão.
565
00:40:42,731 --> 00:40:44,733
- Vou procurar a Isabel.
- Cheira a fumo.
566
00:40:47,111 --> 00:40:48,154
Também me cheira.
567
00:40:48,654 --> 00:40:49,572
Fica aqui.
568
00:41:34,533 --> 00:41:35,409
Isabel!
569
00:41:42,625 --> 00:41:44,001
Isabel, é o Peter!
570
00:41:53,719 --> 00:41:54,553
A janela!
571
00:42:09,026 --> 00:42:09,902
Anda.
572
00:42:21,872 --> 00:42:23,374
Estás bem? Vamos.
573
00:42:27,336 --> 00:42:29,046
Anda. Para a garagem.
574
00:42:29,129 --> 00:42:29,964
Vai.
575
00:42:41,308 --> 00:42:42,268
Jay!
576
00:42:44,353 --> 00:42:45,187
Chaves.
577
00:42:46,313 --> 00:42:47,856
Jay! Jay, estás bem?
578
00:43:18,596 --> 00:43:19,430
E agora?
579
00:43:20,347 --> 00:43:22,016
Devias ligar ao teu pai.
580
00:45:34,898 --> 00:45:38,152
Legendas: Miguel Oliveira
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
43524
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.