All language subtitles for Tehran.S03E07.Duress.Test.1080p.ATVP.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,055 --> 00:00:16,099 ‫"الشخصيات والأحداث الواردة ‫في هذا المسلسل جميعها من نسج الخيال." 2 00:00:16,183 --> 00:00:19,937 ‫"أي تشابه بينها وبين أحداث واقعية ‫أو أشخاص حقيقيين هو محض صدفة." 3 00:00:25,776 --> 00:00:28,070 ‫أمرت رجالي بتعقّب "شاباراك". 4 00:00:28,570 --> 00:00:30,030 ‫أأنت مع الموساد؟ 5 00:00:32,323 --> 00:00:34,034 ‫يريد "كامالي" موتك. 6 00:00:36,537 --> 00:00:37,996 ‫والآن، أصبحت لدينا المشكلة نفسها. 7 00:00:40,290 --> 00:00:41,583 ‫وما هي؟ 8 00:00:41,667 --> 00:00:42,960 ‫"بيترسون". 9 00:00:44,127 --> 00:00:45,587 ‫لم يحسب شركائي حساب مشاركته 10 00:00:45,671 --> 00:00:48,090 ‫حين خرّبوا القطع التي أحضرتها لهم. 11 00:00:49,216 --> 00:00:50,342 ‫شركاؤك؟ 12 00:00:52,094 --> 00:00:53,136 ‫وكالة المخابرات المركزية. 13 00:00:57,683 --> 00:00:59,268 ‫نحن في الجانب نفسه. 14 00:01:05,147 --> 00:01:07,693 {\an8}‫"مقر مكافحة التجسس التابع للحرس ‫(طهران)" 15 00:01:11,488 --> 00:01:12,739 ‫تخريب؟ 16 00:01:15,325 --> 00:01:16,952 ‫ولا يستطيع "بيترسون" أن يشرح المشكلة 17 00:01:17,035 --> 00:01:19,162 ‫إن لم نمنحه نفاذاً كاملاً؟ 18 00:01:21,123 --> 00:01:22,457 ‫هذا أو لا شيء. 19 00:01:23,166 --> 00:01:24,293 ‫ما رأيك؟ 20 00:01:24,793 --> 00:01:26,795 ‫أيمكننا أن نثق بـ"بيترسون"؟ 21 00:01:27,713 --> 00:01:30,507 ‫يعرف ماذا سيحلّ به إن كان يكذب. 22 00:01:36,680 --> 00:01:38,849 ‫أعطه ما يريده، 23 00:01:39,850 --> 00:01:42,352 ‫وقل لـ"موصافي" أن يبقى معه طول الوقت. 24 00:01:42,436 --> 00:01:44,188 ‫وراقب الاثنين. 25 00:01:47,774 --> 00:01:49,526 ‫اقترب يومنا المنتظر يا "فراز". 26 00:01:50,194 --> 00:01:52,446 ‫لن أسمح لأي شيء بأن يوقفه. 27 00:01:54,031 --> 00:01:55,324 ‫يجب أن نجري هذه التجربة. 28 00:01:59,870 --> 00:02:02,331 ‫يقول الرسول إن سهماً واحداً 29 00:02:03,165 --> 00:02:05,959 ‫كفيل بإرسال 3 رجال إلى الجنة. 30 00:02:08,127 --> 00:02:13,091 ‫من يصنع السهم ومن يحضره إلى ميدان المعركة… 31 00:02:16,428 --> 00:02:18,472 ‫ومن يطلقه. 32 00:03:39,052 --> 00:03:41,180 ‫وجهك مألوف. 33 00:03:42,181 --> 00:03:43,640 ‫لا أظن ذلك. 34 00:03:43,724 --> 00:03:45,684 ‫أنت أتيت إلى بيتنا. 35 00:03:46,810 --> 00:03:49,104 ‫أنت قتلت زوجي أمام عينيّ! 36 00:03:49,188 --> 00:03:50,230 ‫اصمتي! 37 00:03:57,863 --> 00:03:59,740 ‫لماذا لم تقتلني؟ 38 00:03:59,823 --> 00:04:01,491 ‫ماذا فعلت به؟ 39 00:04:08,874 --> 00:04:11,668 ‫اصمتي يا امرأة. 40 00:04:14,922 --> 00:04:16,798 ‫أكّد مكتب "لانغلي" روايته. 41 00:04:17,382 --> 00:04:19,718 ‫زرعوا فيروساً لا يمكن رصده ‫يُفعّل يوم التجربة، 42 00:04:19,801 --> 00:04:22,638 ‫وهو موجود على لوحة جهاز التفجير ‫التي أدخلها خلسة إلى البلاد. 43 00:04:24,264 --> 00:04:27,518 ‫حين يتم تركيب جهاز التفجير في قنبلة حية، ‫سيدمّرها. 44 00:04:27,976 --> 00:04:30,103 ‫لكنهم لم يأخذوا تورط "بيترسون" في الحسبان. 45 00:04:35,442 --> 00:04:37,069 ‫أرى أن "نوري" فتحته بالفعل. 46 00:04:37,945 --> 00:04:39,696 ‫هل تظنين أنها عرضت هذا على "بيترسون"؟ 47 00:04:39,780 --> 00:04:41,949 ‫- هل يعرف بوجود مشكلة؟ ‫- هذا محتمل. 48 00:04:42,032 --> 00:04:43,867 ‫ستبدو القطعة عادية بالنسبة إلى الإيرانيين، 49 00:04:43,951 --> 00:04:46,954 ‫لكن بالنسبة إلى شخص خارجي ‫يتمتع بخبرة وتلقّى تحذيراً… 50 00:04:47,371 --> 00:04:49,122 ‫هل يُحتمل أنه لم يجد المشكلة؟ 51 00:04:49,206 --> 00:04:50,832 ‫هذا محتمل، فالفيروس موضوع في العمق. 52 00:04:50,916 --> 00:04:52,709 ‫عليه أن يلج النظام مباشرة ليبلغه، 53 00:04:52,793 --> 00:04:54,002 ‫ومع ذلك، قد يستغرق ذلك وقتاً. 54 00:04:54,503 --> 00:04:57,381 ‫اسمعي. تعمل "نوري" ‫في وحدة أبحاث سرية في معهد "أنديشيه" 55 00:04:57,464 --> 00:04:59,299 ‫الذي يحلل البيانات المرتبطة بقطع القنبلة 56 00:04:59,383 --> 00:05:00,968 ‫التي يتم تنزيلها مباشرة من المختبر. 57 00:05:01,051 --> 00:05:04,721 ‫لقد اتفقنا مع "لانغلي" ‫على أن يؤمّن "غاسيمي" دخولك إلى هناك. 58 00:05:04,805 --> 00:05:06,348 ‫لا أحد في الخارج، صحيح؟ 59 00:05:07,599 --> 00:05:10,435 ‫حسناً. سأستخدم بيانات دخولها ‫لأزرع فيروساً في جهاز التفجير. 60 00:05:11,061 --> 00:05:13,146 ‫أرسلوا لي شيفرة الإخفاء ‫لأخفي الفيروس عن "بيترسون". 61 00:05:13,230 --> 00:05:14,147 ‫اتفقنا. 62 00:05:14,523 --> 00:05:15,858 ‫يجب أن تسرعي. 63 00:05:16,358 --> 00:05:17,818 ‫هذه فرصة لن تتكرر. 64 00:05:18,402 --> 00:05:20,153 ‫حسناً. سننطلق الآن. 65 00:05:20,904 --> 00:05:23,031 ‫أحقاً يمكنك أن تدخلني إلى "أنديشيه"؟ 66 00:05:25,117 --> 00:05:26,702 ‫هذا ليس سهلاً، لكنه ممكن. 67 00:05:28,745 --> 00:05:30,205 ‫لا يعجبني هذا. 68 00:05:30,706 --> 00:05:31,957 ‫هذه أوامر من المكتب. 69 00:05:33,750 --> 00:05:35,002 ‫هل ستبقى معها هنا؟ 70 00:05:38,839 --> 00:05:40,174 ‫يجب أن تغيري ملابسك… 71 00:05:42,009 --> 00:05:43,177 ‫وتسرّحي شعرك. 72 00:06:57,668 --> 00:06:58,919 ‫أكلّ شيء بخير؟ 73 00:06:59,586 --> 00:07:01,380 ‫متى ستأمر بمغادرة هؤلاء الرجال؟ 74 00:07:02,798 --> 00:07:06,218 ‫يا عزيزتي، إنهم هناك من أجل حمايتك. 75 00:07:08,136 --> 00:07:09,137 ‫إذاً لن يرحلوا أبداً؟ 76 00:07:10,639 --> 00:07:16,436 ‫سينتهي كلّ هذا قريباً. وسنخرج بحرية من جديد. 77 00:07:18,105 --> 00:07:23,861 ‫سنذهب إلى الأماكن التي تحبينها. ‫المطاعم والتسوق وكلّ شيء. 78 00:07:25,487 --> 00:07:26,822 ‫وحتى ذلك الوقت؟ 79 00:07:27,406 --> 00:07:30,242 ‫حتى ذلك الوقت، علينا أن نتوخى الحذر. 80 00:07:35,581 --> 00:07:38,500 ‫- فهمت. ‫- حقاً؟ 81 00:07:40,586 --> 00:07:41,795 ‫طبعاً. 82 00:07:43,213 --> 00:07:44,214 ‫حسناً. 83 00:07:46,091 --> 00:07:49,094 ‫اسمعي، يجب أن أنهي الاتصال. ‫أنا منشغل. اتفقنا؟ 84 00:07:49,720 --> 00:07:50,554 ‫اذهب. 85 00:07:58,437 --> 00:08:00,689 ‫"(بهروز جاناتي)، مقدّم" 86 00:08:15,412 --> 00:08:16,413 ‫"سارا". 87 00:08:17,664 --> 00:08:19,124 ‫من أنت حقاً؟ 88 00:08:21,627 --> 00:08:23,629 ‫حسناً. 89 00:08:24,671 --> 00:08:26,340 ‫أقلّه أخبريني ما اسمك. 90 00:08:29,343 --> 00:08:30,594 ‫أتعمل لدى وكالة الاستخبارات المركزية؟ 91 00:08:32,304 --> 00:08:34,056 ‫لا. لا أعمل لدى أحد. 92 00:08:34,556 --> 00:08:36,099 ‫لكنني أعمل معهم. 93 00:08:37,267 --> 00:08:39,019 ‫لعلمك، أنا مستعد لفعل أي شيء لكي… 94 00:08:40,102 --> 00:08:42,940 ‫أي شيء لأوقف النظام. 95 00:08:43,607 --> 00:08:45,901 ‫وإن حصلت على مساعدة… 96 00:08:49,947 --> 00:08:53,659 ‫والآن، أنا وأنت وحدنا. 97 00:09:06,505 --> 00:09:08,715 ‫"معهد (أنديشيه) للأبحاث" 98 00:09:16,932 --> 00:09:18,100 ‫هل المتصل جهة اتصالك؟ 99 00:09:18,183 --> 00:09:19,560 ‫سيصل قريباً. 100 00:10:08,317 --> 00:10:09,276 ‫نعم؟ 101 00:10:09,359 --> 00:10:11,195 ‫ماذا أفعل بـ"نوري" بعد انتهاء المهمة؟ 102 00:10:17,159 --> 00:10:18,660 ‫تعرف الإجابة. 103 00:10:20,662 --> 00:10:21,747 ‫تعرف الكثير. 104 00:10:24,374 --> 00:10:27,336 ‫كان يجب أن تتخلص منها قبل 7 سنوات، ‫حين تخلصت من زوجها. 105 00:10:33,300 --> 00:10:35,636 ‫لقد خالفت الأوامر حين أبقيتها حية. 106 00:10:39,932 --> 00:10:42,935 ‫ليكن في علمك إنني سأستقيل بعد هذه المهمة. 107 00:11:02,246 --> 00:11:03,413 ‫نعم. 108 00:11:03,872 --> 00:11:04,998 ‫هذه أنا. 109 00:11:05,374 --> 00:11:07,543 ‫كيف حالك يا سيدة "كامالي"؟ 110 00:11:07,626 --> 00:11:09,503 ‫هل أنت بخير؟ أتشعرين بتحسّن؟ 111 00:11:10,629 --> 00:11:12,422 ‫لديّ ما تريده. 112 00:11:13,674 --> 00:11:15,175 ‫لكن عليك أن تأتي لتقلّني. 113 00:11:17,135 --> 00:11:19,221 ‫نعم. 114 00:11:19,304 --> 00:11:20,764 ‫سآتي. 115 00:11:22,015 --> 00:11:23,392 ‫حسناً. 116 00:11:52,045 --> 00:11:54,631 ‫ستكون تحت إشرافي. 117 00:11:55,883 --> 00:11:57,509 ‫لا أتوقع غير ذلك. 118 00:12:09,730 --> 00:12:10,731 ‫انتظر هنا يا دكتور. 119 00:12:51,939 --> 00:12:53,815 ‫سآخذك إلى المنصة يا دكتور. 120 00:13:16,755 --> 00:13:18,549 ‫شكراً. حسناً. 121 00:13:18,632 --> 00:13:19,883 ‫تفضل. 122 00:13:21,677 --> 00:13:22,678 ‫شكراً. 123 00:13:24,888 --> 00:13:28,225 ‫إذاً عمّ تبحث تحديداً؟ 124 00:13:30,227 --> 00:13:31,228 ‫لا أعرف. 125 00:13:31,728 --> 00:13:32,729 ‫ليس بعد. 126 00:13:38,402 --> 00:13:39,570 ‫"بوابة نقل البيانات" 127 00:13:39,653 --> 00:13:41,280 ‫"هذا الحاسوب خاص بالمستخدمين المصرح لهم" 128 00:13:51,039 --> 00:13:52,833 {\an8}‫"معهد (أنديشيه) للأبحاث، (طهران)" 129 00:13:56,003 --> 00:13:57,004 ‫هيا بنا. 130 00:14:05,220 --> 00:14:06,847 ‫بهذه البطاقة، يمكنك أن تفتح كلّ الأبواب. 131 00:14:06,930 --> 00:14:08,473 ‫- اذهبا من هناك. ‫- شكراً. 132 00:14:30,412 --> 00:14:33,123 ‫يجب أن نذهب ‫إلى الطابق الثالث. عدد الحراس كبير. 133 00:14:33,207 --> 00:14:34,041 ‫"يمكننا البدء" 134 00:14:34,124 --> 00:14:35,459 ‫أعرف. 135 00:14:59,233 --> 00:15:00,359 ‫بسرعة. 136 00:15:09,952 --> 00:15:11,620 ‫أيها الحارس، المبنى يحترق. 137 00:15:11,703 --> 00:15:13,121 ‫احرص على أن يغادر الجميع المبنى. 138 00:15:13,205 --> 00:15:15,123 ‫تفقّد القبو والطابق الأرضي. 139 00:15:15,207 --> 00:15:17,334 ‫يُوجد الكثير من الناس هناك. ‫وتفقّد المختبر أيضاً. 140 00:15:53,871 --> 00:15:56,081 ‫بسرعة. المبنى يحترق. 141 00:15:56,164 --> 00:15:57,708 ‫رافقوني من فضلكم. المبنى يحترق. 142 00:15:57,791 --> 00:16:00,002 ‫أخلوا المبنى بأسرع ما يمكن، من فضلكم! 143 00:16:00,085 --> 00:16:01,670 ‫بسرعة، من فضلكم. بسرعة! 144 00:16:07,259 --> 00:16:09,052 ‫هل ستخبرينني ما اسمك الآن؟ 145 00:16:11,263 --> 00:16:12,973 ‫تتدبر أمرك بلا اسمي. 146 00:16:13,473 --> 00:16:15,392 ‫- أهذا رأيك؟ ‫- تعال. 147 00:16:34,703 --> 00:16:36,038 ‫ليس لدينا الكثير من الوقت. 148 00:16:44,213 --> 00:16:46,089 ‫"حريق في معهد (أنديشيه)" 149 00:16:48,050 --> 00:16:49,134 ‫لقد دخلت. 150 00:16:49,676 --> 00:16:51,178 ‫سيخمدون الحريق قريباً. 151 00:16:51,261 --> 00:16:52,179 ‫هل شيفرة الإخفاء جاهزة؟ 152 00:16:52,262 --> 00:16:54,139 ‫سنرسلها بمجرد أن تبدأ التنزيل. 153 00:16:54,973 --> 00:16:56,642 ‫حصلنا على المعلومات ‫من هاتف ابنة "بيترسون". 154 00:17:00,270 --> 00:17:02,940 ‫هل ترك لها كلّ هذه الرسائل الصوتية؟ 155 00:17:03,023 --> 00:17:05,192 ‫38 رسالة. لم تستمع إلى أي منها. 156 00:17:05,733 --> 00:17:06,984 ‫هل هي على خلاف معه؟ 157 00:17:07,069 --> 00:17:09,238 ‫كان يعمل في "طهران" ‫حين ماتت زوجته السابقة بداء السرطان. 158 00:17:09,695 --> 00:17:11,448 ‫وقّعت الابنة على وثيقة الوفاة بنفسها. 159 00:17:13,909 --> 00:17:15,702 ‫استمر بالتنصت على هاتفها. 160 00:17:22,376 --> 00:17:24,795 ‫إن كانت المشكلة في الدفع ناتجة 161 00:17:24,877 --> 00:17:28,841 ‫عن المشكلة في البرنامج، فسنجدها هنا. 162 00:17:28,924 --> 00:17:30,801 ‫يُوجد آلاف الملفات. 163 00:17:31,301 --> 00:17:32,511 ‫هذا صحيح. 164 00:17:33,470 --> 00:17:35,597 ‫وعليّ أن أتحقق من كلّ واحد منها. 165 00:17:38,976 --> 00:17:41,812 ‫هذه بيانات أولية تتحكم بالجهاز كلّه. 166 00:17:41,895 --> 00:17:43,188 ‫إن ارتكبت خطأ واحداً… 167 00:17:43,272 --> 00:17:44,648 ‫فقد أتسبب بانفجار. 168 00:17:44,731 --> 00:17:47,234 ‫أو قد تفسد القطعة نهائياً. 169 00:17:48,527 --> 00:17:53,031 ‫في هذه الحالة، ‫"فراز كامالي" هنا يمكنه أن يشنقني. 170 00:17:57,452 --> 00:18:01,164 ‫أذكّرك بأنه لو لم تجر "شاباراك نوري" ‫هذه الفحوص 171 00:18:01,248 --> 00:18:03,959 ‫بطلب مني، لما عرفنا بوجود مشكلة أساساً. 172 00:18:09,173 --> 00:18:10,340 ‫تابع عملك. 173 00:18:31,695 --> 00:18:34,740 ‫كيف حالك يا "سيد"؟ أحسنت عملاً. 174 00:18:35,782 --> 00:18:37,951 ‫أتيت لأقلّ السيدة "كامالي". 175 00:18:38,452 --> 00:18:40,204 ‫لم يصلنا أي أمر بهذا الشأن. 176 00:18:40,287 --> 00:18:42,789 ‫أتتني الأوامر من الجنرال "كامالي" نفسه. 177 00:18:44,041 --> 00:18:49,129 ‫إنه قلق بشأن سلامة زوجته. سلامتها النفسية. 178 00:18:49,213 --> 00:18:53,258 ‫سأصطحبها لبضع ساعات من أجل مسألة طارئة، ‫وسأعيدها. هذا كلّ ما في الأمر. 179 00:18:57,221 --> 00:19:00,849 ‫أتعلم؟ اتصل به بجهاز اللاسلكي ‫واسأله بنفسك. 180 00:19:02,017 --> 00:19:03,393 ‫لكن ليكن في علمك، 181 00:19:03,477 --> 00:19:08,524 ‫المسألة حساسة جداً ‫ولما تجرأت على الاتصال به لو كنت مكانك. 182 00:19:09,191 --> 00:19:11,360 ‫لكنك أدرى بذلك. 183 00:19:16,240 --> 00:19:17,533 ‫حسناً، تفضل. 184 00:19:20,077 --> 00:19:22,996 ‫اتخذت القرار السليم. ‫سأوصي بك أمام الجنرال. 185 00:19:37,553 --> 00:19:40,347 ‫يا سيدة "كامالي". الجنرال ينتظرك. 186 00:19:43,058 --> 00:19:46,520 ‫شكراً يا سيد "جاناتي". أمهلني دقيقة. 187 00:20:18,051 --> 00:20:20,179 ‫أنت تقومين بالتصرف الصائب. 188 00:20:20,888 --> 00:20:22,806 ‫الرجل الذي أطلقت عليه النار في بيتك، 189 00:20:22,890 --> 00:20:24,641 ‫أظن أنه كان عميل موساد. 190 00:20:30,397 --> 00:20:31,899 ‫اذهب بجانب المتنزه. 191 00:20:33,567 --> 00:20:36,403 ‫يقول "فراز" إن ذاك الطريق أسرع. 192 00:20:36,486 --> 00:20:38,155 ‫يسلك ذاك الطريق دائماً. 193 00:20:55,923 --> 00:20:56,840 ‫أسرعي. 194 00:21:01,803 --> 00:21:03,305 ‫تم الاتصال. 195 00:21:09,394 --> 00:21:10,395 ‫لقد دخلت. 196 00:21:12,022 --> 00:21:14,024 ‫والآن، سأطلب التنزيل وحسب ويمكننا أن نبدأ. 197 00:21:21,073 --> 00:21:22,282 ‫"تم إرسال طلب التصريح" 198 00:21:22,533 --> 00:21:24,034 ‫"أمر نفاذ إلى البيانات - المستخدم 3974" 199 00:21:25,577 --> 00:21:27,996 ‫"مطلوب تصريح إداري" 200 00:21:28,080 --> 00:21:29,164 ‫ما هذا؟ 201 00:21:29,998 --> 00:21:32,876 ‫طلب نفاذ من "أنديشيه". 202 00:21:32,960 --> 00:21:34,211 ‫ممن؟ 203 00:21:34,294 --> 00:21:35,629 ‫المستخدم 3974. 204 00:21:37,005 --> 00:21:38,298 ‫"شاباراك". 205 00:21:46,098 --> 00:21:48,267 ‫أحضر لي عنوان "أنديشيه". 206 00:21:49,434 --> 00:21:50,477 ‫فوراً. 207 00:21:58,193 --> 00:22:00,779 ‫"متنزه (رازمانديغان). (مسعود عباسي). ‫وسيلتك للرحيل." 208 00:22:10,038 --> 00:22:11,707 ‫كان يجب أن نذهب من الطريق الآخر. 209 00:22:14,334 --> 00:22:19,673 ‫يبدو أن زوجك يظن أنه أدرى بكلّ شيء. 210 00:22:24,595 --> 00:22:25,721 ‫هل من خطب؟ 211 00:22:26,513 --> 00:22:27,431 ‫لا. 212 00:22:36,440 --> 00:22:38,567 ‫هيا! تحرك! 213 00:22:39,151 --> 00:22:40,652 ‫هيا! تحرك! 214 00:22:43,822 --> 00:22:45,490 ‫قلت لك أن تتحرك! 215 00:22:49,578 --> 00:22:51,163 ‫انتظري! يا سيدة! 216 00:22:52,372 --> 00:22:53,624 ‫يا سيدة. 217 00:22:53,707 --> 00:22:55,918 ‫تحرك! مغفل! 218 00:22:56,001 --> 00:22:57,836 ‫قلت لك أن تتحرك يا مغفل! ابتعد! 219 00:23:04,843 --> 00:23:06,261 ‫ماذا تفعل؟ أنت تقطع الطريق! 220 00:23:06,345 --> 00:23:07,554 ‫افتح الطريق. نريد أن نتحرك. 221 00:23:07,638 --> 00:23:09,473 ‫- أطبق فمك! ‫- قلت لك أن تفتح الطريق. 222 00:23:09,556 --> 00:23:11,683 ‫إذا استمررت بإخراج رأسك، فسأقتلك. 223 00:23:56,144 --> 00:23:57,563 ‫هذا رقم هاتف عملي. 224 00:23:58,522 --> 00:24:00,566 ‫من الأفضل أن أجيب. 225 00:24:00,649 --> 00:24:03,610 ‫تتلقى اتصالاً. يبدو رقم هاتف حكومي. 226 00:24:03,694 --> 00:24:05,279 ‫يحاولون التأكد من هويتها. 227 00:24:05,362 --> 00:24:06,780 ‫فلتتوقف "تمار" إلى أن يتحققوا من هويتها. 228 00:24:14,121 --> 00:24:15,706 ‫أجيبي. 229 00:24:15,789 --> 00:24:19,793 ‫لكن فلتعلمي ‫أن رجالي تبعوا ابنتك في تلك الحافلة. 230 00:24:24,298 --> 00:24:25,299 ‫مرحباً. 231 00:24:26,091 --> 00:24:27,342 ‫أنا "موصافي". 232 00:24:27,968 --> 00:24:29,261 ‫لماذا تريدين البيانات؟ 233 00:24:33,599 --> 00:24:35,809 ‫طلب مني "بيترسون" أن أراجع التحليل. 234 00:24:37,186 --> 00:24:38,437 ‫أكلّ شيء على ما يُرام؟ 235 00:24:40,856 --> 00:24:42,191 ‫أجل، أنا بخير. 236 00:25:00,417 --> 00:25:04,171 ‫يا سيدة "نوري"، عليّ التحقق من هويتك. 237 00:25:05,881 --> 00:25:07,716 ‫نعم، أعرف. 238 00:25:11,845 --> 00:25:14,640 ‫الشيفرة: "فاهيدييه". 239 00:25:36,703 --> 00:25:38,038 ‫الجواب: "دابستان". 240 00:25:43,377 --> 00:25:47,172 ‫كما توقعت. لنر إلى أين سيقودنا ذلك. 241 00:25:51,093 --> 00:25:52,845 ‫تفضلي، رجاءً. 242 00:25:53,512 --> 00:25:54,555 ‫على الرحب. 243 00:26:09,236 --> 00:26:10,529 ‫"تم منح التصريح" 244 00:26:10,612 --> 00:26:12,948 ‫"بوابة نقل البيانات" 245 00:26:28,338 --> 00:26:29,548 ‫هل يمكنني المتابعة؟ 246 00:26:30,132 --> 00:26:31,884 ‫أجل. يبدو أنهم صدقوا الأمر. 247 00:26:32,467 --> 00:26:34,178 ‫أجل، أرسلوا شيفرة الإخفاء. 248 00:26:35,137 --> 00:26:37,055 ‫لنخف هذا الفيروس. 249 00:26:39,808 --> 00:26:41,018 {\an8}‫"يُرجى إدخال شيفرة التأكيد" 250 00:26:43,020 --> 00:26:44,021 ‫وصلتني الشيفرة. 251 00:26:44,730 --> 00:26:45,939 ‫سأبدأ التنزيل. 252 00:26:49,776 --> 00:26:51,361 ‫أُخمد الحريق. 253 00:26:51,904 --> 00:26:53,322 ‫سيعودون إلى الداخل. 254 00:26:54,406 --> 00:26:57,117 ‫أوشكت على الانتهاء. 255 00:28:06,228 --> 00:28:07,855 ‫"(مسعود عباسي)" 256 00:28:57,863 --> 00:28:59,990 ‫"أنا أفي بوعدي..." 257 00:29:13,045 --> 00:29:14,546 ‫الآن أو لن نفعلها. 258 00:29:17,883 --> 00:29:18,884 ‫حسناً. 259 00:29:22,971 --> 00:29:24,264 ‫"محاولة ولوج من قبل "نوري. س". 260 00:29:33,190 --> 00:29:36,026 ‫بمجرد أن أضغط على الزر، ‫سيختفي الفيروس نهائياً. 261 00:29:36,109 --> 00:29:38,695 ‫لن يجده "بيترسون" وفريقه أبداً. 262 00:29:41,073 --> 00:29:43,075 ‫خطأ. 263 00:29:44,952 --> 00:29:45,953 ‫ما المشكلة؟ 264 00:29:48,789 --> 00:29:49,831 ‫لا أعرف. 265 00:29:51,124 --> 00:29:53,126 ‫"خطأ" 266 00:29:56,672 --> 00:29:57,673 ‫ليس هنا. 267 00:29:57,756 --> 00:29:59,299 ‫ماذا تعنين بأنه ليس هنا؟ 268 00:29:59,383 --> 00:30:00,676 ‫اختفى الفيروس. 269 00:30:00,759 --> 00:30:02,511 {\an8}‫"الملف غير موجود" 270 00:30:06,682 --> 00:30:09,101 ‫لا أجد الملف الأصلي ولا الفيروس. 271 00:30:10,227 --> 00:30:12,354 ‫محاه أحد ما من الجهة الأخرى. 272 00:30:12,437 --> 00:30:13,897 ‫كيف وجدوه بهذه السرعة؟ 273 00:30:22,364 --> 00:30:24,491 ‫"الملف غير موجود" 274 00:30:27,411 --> 00:30:28,954 ‫- اللعنة! ‫- ماذا؟ 275 00:30:29,037 --> 00:30:30,289 ‫اللعنة. 276 00:30:31,957 --> 00:30:34,501 ‫ربما أزالوا الخطوات الأمنية ‫لنجد الفيروس من أجلهم. 277 00:30:39,923 --> 00:30:41,300 ‫كلّ شيء بخير. 278 00:30:43,051 --> 00:30:43,886 ‫"تم محو ملف واحد" 279 00:30:43,969 --> 00:30:45,304 ‫قادونا إلى الفيروس مباشرة. 280 00:30:55,939 --> 00:30:57,774 ‫لدينا مشاكل. هل تسمعونني؟ 281 00:31:01,904 --> 00:31:03,989 ‫وصل الحرس. أسرعي. يجب أن نذهب. 282 00:31:04,072 --> 00:31:07,576 ‫أنا ألغي المهمة. ‫اخرج من هناك. هل تسمعني؟ 283 00:31:07,659 --> 00:31:11,538 ‫أخل المكان فوراً. أنه ما تفعله وارحل. 284 00:31:11,622 --> 00:31:14,208 ‫ما الذي فعلته بحق الجحيم؟ 285 00:31:14,541 --> 00:31:16,752 ‫- كان تدقيقاً عادياً. ‫- هل سيأتون؟ 286 00:31:16,835 --> 00:31:18,170 ‫من؟ 287 00:31:19,087 --> 00:31:20,172 ‫ماذا حصل؟ 288 00:31:20,255 --> 00:31:21,673 ‫أرجوك، ما… 289 00:31:22,174 --> 00:31:23,550 ‫- لا، أرجوك! ‫- انهضي! 290 00:31:23,634 --> 00:31:24,718 ‫أرجوك! 291 00:31:28,347 --> 00:31:30,057 ‫هذا أمن المعهد. 292 00:31:39,983 --> 00:31:41,360 ‫ما الذي فعلته بحق الجحيم؟ 293 00:31:41,443 --> 00:31:43,529 ‫- كان تدقيقاً دورياً. ‫- اصمتي. 294 00:31:44,613 --> 00:31:46,365 ‫- من أجل ابنتي… ‫- اصمتي. 295 00:31:46,448 --> 00:31:47,658 ‫من أجل ابنتي. 296 00:31:48,534 --> 00:31:50,369 ‫لديّ ابنة صغيرة. أتوسّل إليك. 297 00:31:51,453 --> 00:31:53,455 ‫- صدقني! ‫- هيا. 298 00:31:53,539 --> 00:31:56,917 ‫قتلت أبا ابنتي، وتريد أن تقتل أمها أيضاً. 299 00:32:34,037 --> 00:32:36,081 ‫أُطلقت النار من الأعلى. ‫استعدوا! انطلقوا! 300 00:32:38,876 --> 00:32:40,294 ‫يجب أن نذهب. 301 00:33:16,830 --> 00:33:18,624 ‫لم أخبرهم أن كلّ شيء على ما يُرام. 302 00:33:21,210 --> 00:33:23,212 ‫أخبرتهم أن الوضع خارج عن السيطرة. 303 00:33:24,671 --> 00:33:27,174 ‫ولقد انتهى أمرك الآن أيها العجوز التعيس! 304 00:33:41,396 --> 00:33:44,149 ‫سيدي، 3 وحدات أخرى ‫في طريقها إلى "أنديشيه". 305 00:33:44,816 --> 00:33:46,193 ‫ماذا عن الشقة؟ 306 00:33:46,735 --> 00:33:48,570 ‫الوحدة في مركزها. 307 00:33:51,114 --> 00:33:52,157 ‫حسناً. 308 00:34:04,962 --> 00:34:05,963 ‫تباً. 309 00:34:06,797 --> 00:34:08,465 ‫أبواب الخروج مقفلة. 310 00:34:32,656 --> 00:34:33,824 ‫"رامين". 311 00:34:34,283 --> 00:34:35,951 ‫أسرعا. 312 00:34:42,165 --> 00:34:43,333 ‫بهدوء. 313 00:35:36,345 --> 00:35:37,554 ‫هل أنت هناك؟ 314 00:35:38,764 --> 00:35:40,432 ‫هل أنهيت المهمة؟ 315 00:35:41,683 --> 00:35:43,894 ‫لم نستطع أن نعطّلها. ما زالت القنبلة فعالة. 316 00:35:46,146 --> 00:35:47,523 ‫هل أنت بخير؟ 317 00:35:48,774 --> 00:35:50,442 ‫أُصبت إصابة بالغة. 318 00:35:52,611 --> 00:35:55,447 ‫لن أصمد طويلاً. 319 00:35:56,740 --> 00:36:02,287 ‫لكنك هنا وستنهين المهمة. أتسمعين؟ 320 00:36:03,330 --> 00:36:05,290 ‫سننهي المهمة معاً. 321 00:36:07,835 --> 00:36:09,086 ‫فات الأوان. 322 00:36:09,169 --> 00:36:11,171 ‫سنرسل أحداً يا "نيسان". سأكلّمهم. سوف… 323 00:36:11,255 --> 00:36:13,549 ‫فات الأوان بالنسبة إليّ. 324 00:36:13,632 --> 00:36:15,133 ‫لا، لم يفت الأوان. 325 00:36:33,902 --> 00:36:35,153 ‫أنا آسفة. 326 00:36:44,705 --> 00:36:46,915 ‫ربما أستحق ما حدث. 327 00:36:50,043 --> 00:36:51,378 ‫لا تقل ذلك. 328 00:36:51,461 --> 00:36:53,839 ‫حرمتك من شخص أنت أيضاً. 329 00:36:55,215 --> 00:37:00,137 ‫أنا صنعت القنبلة التي قتلت حبيبك. 330 00:37:03,682 --> 00:37:05,559 ‫لم أكن أعرف من الهدف. 331 00:37:07,352 --> 00:37:08,437 ‫أعرف. 332 00:37:29,499 --> 00:37:30,876 ‫"تمار". 333 00:37:36,507 --> 00:37:40,385 ‫ليس عليّ أن أحميك بعد الآن. 334 00:38:35,774 --> 00:38:37,401 ‫- مرحباً. ‫- أهلاً يا جنرال. 335 00:38:37,484 --> 00:38:38,777 ‫مرحباً. 336 00:39:04,052 --> 00:39:05,220 ‫نعم. 337 00:39:05,304 --> 00:39:07,139 ‫سيدي، هل كلّ شيء على ما يُرام؟ 338 00:39:07,222 --> 00:39:08,640 ‫لماذا؟ هل من خطب؟ 339 00:39:09,099 --> 00:39:12,978 ‫لا يا سيدي. أردت أن أخبرك ‫أن زوجتك لم تعد بعد. 340 00:39:13,562 --> 00:39:14,813 ‫ماذا تقصد؟ 341 00:39:14,897 --> 00:39:16,273 ‫هل سمحت لها بالخروج؟ 342 00:39:16,565 --> 00:39:19,735 ‫قال "بهروز" إنك سمحت له بأن يأخذها. 343 00:39:35,542 --> 00:39:38,295 ‫تم تعطيل الفيروس نهائياً. 344 00:39:39,755 --> 00:39:42,090 ‫بدأت بإعداد عملية الضبط. 345 00:39:44,134 --> 00:39:45,677 ‫أخطأت في شكّي بك. 346 00:39:47,054 --> 00:39:48,222 ‫ماذا حصل؟ 347 00:39:48,305 --> 00:39:50,349 ‫لقد هرب من كانوا في "أنديشيه". 348 00:39:50,849 --> 00:39:52,684 ‫لا بد أن أحدهم حذّرهم. 349 00:39:53,977 --> 00:39:55,062 ‫ماذا عن "شاباراك"؟ 350 00:39:56,563 --> 00:39:57,981 ‫لقد استشهدت. 351 00:40:05,197 --> 00:40:08,450 ‫أريد أن نحرص على أن يتم الاعتناء بابنتها. 352 00:40:12,913 --> 00:40:17,084 ‫أتعرف كم أتمنى لو أنني أستطيع ‫أن أتحدث إلى ابنتي ولو لمرة؟ 353 00:40:17,960 --> 00:40:21,880 ‫تمّ قطع الاتصالات بعد الاعتداء. 354 00:40:21,964 --> 00:40:23,257 ‫طبعاً. 355 00:40:23,340 --> 00:40:24,842 ‫فهم يصغون إلى كلّ شيء. 356 00:40:25,342 --> 00:40:26,635 ‫نعم. 357 00:40:28,387 --> 00:40:30,764 ‫يجب أن نستعد لتركيب القنبلة كلّها غداً. 358 00:40:30,848 --> 00:40:31,890 ‫للمحاكاة. 359 00:40:32,558 --> 00:40:35,477 ‫عليّ أن أجري فحصاً أخيراً للتشخيصات. 360 00:41:03,589 --> 00:41:04,548 ‫من أنت؟ 361 00:41:06,675 --> 00:41:08,260 ‫أرسلتني "سارا". 362 00:41:16,810 --> 00:41:18,478 ‫حين أتت "سارا" إلينا، 363 00:41:20,022 --> 00:41:24,234 ‫كانت المسكينة بحاجة ماسة إلى مساعدتنا ‫وساعدناها. 364 00:41:25,444 --> 00:41:27,946 ‫لكن يسعدني أن أرى أنها تساعد أخريات. 365 00:41:40,667 --> 00:41:41,627 ‫اجلسي، من فضلك. 366 00:41:44,129 --> 00:41:45,589 ‫كلّ هؤلاء النساء… 367 00:41:46,381 --> 00:41:47,633 ‫منسيات. 368 00:41:48,967 --> 00:41:52,221 ‫هذه تُعتبر حرية في هذه المدينة. 369 00:42:09,571 --> 00:42:10,822 ‫تفضلي. 370 00:42:10,906 --> 00:42:12,658 ‫تركت "سارا" هذا لك. 371 00:42:13,659 --> 00:42:14,660 ‫لي؟ 372 00:42:21,291 --> 00:42:22,459 ‫"(الجمهورية الإسلامية الإيرانية) ‫جواز سفر" 373 00:42:30,050 --> 00:42:32,261 ‫"الشهرة: (كافاكيبيان)، الاسم: (سوزن)" 374 00:42:35,556 --> 00:42:37,057 ‫ما خطتك؟ 375 00:42:40,018 --> 00:42:41,311 ‫إلى أين تريدين الذهاب؟ 376 00:43:01,206 --> 00:43:03,125 ‫أهلاً بك يا جنرال. 377 00:43:04,042 --> 00:43:05,294 ‫أين "ناهد"؟ 378 00:43:06,503 --> 00:43:12,426 ‫لقد هربت. فرّت. كأنها خططت لذلك. 379 00:43:14,344 --> 00:43:15,429 ‫أتعرف رأيي؟ 380 00:43:16,263 --> 00:43:17,347 ‫ما رأيك؟ 381 00:43:19,641 --> 00:43:24,980 ‫أرى أنها خدعتني لتهرب منك. 382 00:43:49,922 --> 00:43:51,423 ‫ما هذا المكان؟ 383 00:43:54,051 --> 00:43:55,344 ‫إنه مكان آمن. 384 00:44:10,067 --> 00:44:11,401 ‫"تمار". 385 00:44:13,946 --> 00:44:14,988 ‫اسمي. 386 00:44:18,867 --> 00:44:19,868 ‫"تمار". 387 00:45:46,330 --> 00:45:49,499 ‫أدعو أن يتمجد ويتقدس اسم الله العظيم. 388 00:45:51,793 --> 00:45:54,630 ‫في هذا العالم الذي خلقه حسب مشيئته ‫والذي يحكمه جلالته. 389 00:45:55,214 --> 00:45:58,133 ‫ليزهر منه الخلاص والمسيح جواره. 390 00:45:59,426 --> 00:46:00,677 ‫طوال أبديتك وأيامك، 391 00:46:00,761 --> 00:46:02,596 ‫وفي حياة كلّ بني "إسرائيل". 392 00:46:05,265 --> 00:46:07,434 ‫عاجلاً وقريباً، قولوا "آمين". 393 00:46:10,312 --> 00:46:13,607 ‫ليتبارك اسمه العظيم إلى أبد الآبدين. 394 00:46:14,191 --> 00:46:16,026 ‫مباركاً ومحموداً ومعظماً وممجداً 395 00:46:16,109 --> 00:46:18,111 ‫ومبجلاً ومكرماً ومعبوداً ومشكوراً 396 00:46:19,738 --> 00:46:22,157 ‫باسمك المقدس والمبارك… 397 00:46:28,830 --> 00:46:30,249 ‫أرجو لمالك الرحمة في الأعلى… 398 00:46:33,627 --> 00:46:35,879 ‫أن يمنحنا الرحمة والسلام، 399 00:46:37,089 --> 00:46:39,299 ‫ولنا ولكلّ بني "إسرائيل"، قولوا "آمين". 400 00:46:50,477 --> 00:46:56,400 ‫"في ذكرى (ليور وايتزمان)" 401 00:47:59,796 --> 00:48:01,798 ‫ترجمة "موريال ضو" 34332

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.