Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,956 --> 00:00:24,291
(hrom burácajúci)
2
00:00:31,398 --> 00:00:35,503
(dramatická hudba)
(ľudia stonajú)
3
00:00:40,440 --> 00:00:43,443
(pišťanie potkanov)
4
00:00:43,477 --> 00:00:48,550
(dramatická hudba)
(ľudia stonajú)
5
00:00:54,522 --> 00:00:57,391
(dramatická hudba)
6
00:01:21,214 --> 00:01:26,353
- Jacob (hovoriaci
cudzím jazykom)
7
00:01:48,543 --> 00:01:51,512
(žena kričí)
8
00:01:58,987 --> 00:02:01,856
(dramatická hudba)
9
00:02:11,899 --> 00:02:14,769
(dramatická hudba)
10
00:03:26,273 --> 00:03:30,044
♪ Máš tie modré oči,
ktoré kričia ♪
11
00:03:30,078 --> 00:03:31,746
♪ Získal si moje srdce-- ♪
12
00:03:31,779 --> 00:03:33,781
- Prvý, kto vyklepne,
pripravuje večeru.
13
00:03:33,815 --> 00:03:35,983
- Mne to nevadí.
14
00:03:36,017 --> 00:03:38,553
♪ Úsmev ♪
15
00:03:38,586 --> 00:03:42,690
♪ Snívaš mi
každý deň ♪
16
00:03:42,724 --> 00:03:46,393
♪ Máš v sebe niečo
špeciálne ♪
17
00:03:46,426 --> 00:03:49,597
(vibrovanie telefónu)
18
00:03:49,630 --> 00:03:51,264
- Nie je to tvoj telefón?
19
00:03:51,298 --> 00:03:54,502
(vibrovanie telefónu)
20
00:03:54,535 --> 00:03:57,739
- Ignorovať to, zvoní
to už celý deň.
21
00:03:57,772 --> 00:04:00,575
(vibrovanie telefónu)
22
00:04:04,979 --> 00:04:05,913
- Kto to je?
23
00:04:05,947 --> 00:04:07,715
- Nechaj to, Charlie.
24
00:04:07,749 --> 00:04:10,551
(vibrovanie telefónu)
25
00:04:17,725 --> 00:04:18,826
- Je to len Michael.
26
00:04:20,561 --> 00:04:21,829
- Sú to roky.
27
00:04:21,863 --> 00:04:23,430
- Áno, štyri roky.
28
00:04:24,732 --> 00:04:26,466
- Čo si myslíš, že chce?
29
00:04:26,501 --> 00:04:31,506
- Keď sme sa rozišli, volal
mi každý jeden deň.
30
00:04:32,640 --> 00:04:34,474
Akože, vždy sa našla
nejaká výhovorka.
31
00:04:34,509 --> 00:04:36,844
Ako keby som stále mala jedno z jeho
tričiek alebo viete, niečo také.
32
00:04:36,878 --> 00:04:39,013
- Určite sa už teraz
pohol niekam ďalej.
33
00:04:39,046 --> 00:04:40,748
Ako dlho ste boli spolu?
34
00:04:41,682 --> 00:04:44,351
- Asi rok a pol.
35
00:04:44,384 --> 00:04:46,353
Posledný rok môjho doktorandského štúdia
36
00:04:47,622 --> 00:04:49,824
a prvých šesť mesiacov
skutočného sveta.
37
00:04:51,125 --> 00:04:52,727
Úprimne povedané, bolo to tých šesť
mesiacov, ktoré to urobili.
38
00:04:52,760 --> 00:04:54,095
- Čože?
39
00:04:54,128 --> 00:04:55,863
- Rozdelili nás.
40
00:04:55,897 --> 00:04:59,934
- To je veľmi disociatívne
tvrdenie.
41
00:05:01,536 --> 00:05:04,005
Ako keby si s tým nemal
nič spoločné.
42
00:05:04,038 --> 00:05:06,007
- Nerob to, nezačínaj.
43
00:05:06,040 --> 00:05:07,474
psychoanalyzuje ma.
44
00:05:07,508 --> 00:05:09,744
- No, ľudia hovoria
také veci.
45
00:05:09,777 --> 00:05:11,112
dištancovať sa od
46
00:05:11,145 --> 00:05:12,647
veci, za ktoré sa cítia vinní.
47
00:05:12,680 --> 00:05:14,347
- Necítim sa vinný.
48
00:05:14,381 --> 00:05:15,917
- Odhodila si ho, však?
49
00:05:15,950 --> 00:05:18,152
- Vzťah dospel k svojmu
prirodzenému záveru.
50
00:05:18,186 --> 00:05:20,353
Neboli sme k sebe tí praví.
51
00:05:20,387 --> 00:05:21,923
- Zjavne si to nemyslel.
52
00:05:23,423 --> 00:05:24,792
- Volal ma Ellie.
53
00:05:25,660 --> 00:05:26,961
- Zločin storočia.
54
00:05:26,994 --> 00:05:28,896
- No vieš, neznášam to.
55
00:05:28,930 --> 00:05:31,699
Zniem ako kreslený
slon.
56
00:05:33,201 --> 00:05:34,635
- Myslel som si, že bol celkom milý.
57
00:05:34,669 --> 00:05:35,870
- Áno, bol milý.
58
00:05:35,903 --> 00:05:37,138
Samozrejme, že bol milý.
59
00:05:37,171 --> 00:05:38,973
Bol príliš milý.
60
00:05:39,006 --> 00:05:42,043
- Toto je malé mesto na
pobreží ničoho, Elena.
61
00:05:42,076 --> 00:05:44,579
Nie je v okolí veľa dobrých chlapov.
62
00:05:44,612 --> 00:05:46,914
Choď na východ a tam nie
je nič iné ako farmy.
63
00:05:46,948 --> 00:05:49,382
Choď na západ a tam nie
je nič iné ako more.
64
00:05:50,417 --> 00:05:51,853
- V mori je veľa rýb.
65
00:05:51,886 --> 00:05:55,089
- A predsa si tu, uviaznutý
a bývaš so mnou
66
00:05:56,057 --> 00:05:57,825
a ja som uviazol bývať s tebou.
67
00:05:59,961 --> 00:06:01,796
♪ Musíš to byť ty ♪
68
00:06:01,829 --> 00:06:05,199
- Takže ak zavolá znova,
zdvihneš to?
69
00:06:05,233 --> 00:06:07,400
- Och, môžeme to prosím
nechať tak?
70
00:06:07,434 --> 00:06:08,502
- Rok a pol spolu.
71
00:06:08,536 --> 00:06:09,837
Nemôžeš ho len tak ignorovať.
72
00:06:09,871 --> 00:06:11,138
Čo ak má problémy
alebo niečo také.
73
00:06:12,472 --> 00:06:14,041
- Michael nemá problém.
74
00:06:14,075 --> 00:06:15,643
Ak je jedna vec
75
00:06:15,676 --> 00:06:18,179
že človek vie, ako sa vyhnúť,
je to problém.
76
00:06:18,212 --> 00:06:19,446
- Milovala si ho?
77
00:06:21,048 --> 00:06:22,415
- Môžem sa vás niečo opýtať?
78
00:06:22,449 --> 00:06:23,818
- Áno.
79
00:06:23,851 --> 00:06:25,686
- Začal si študovať psychológiu
len tak?
80
00:06:25,720 --> 00:06:27,622
mohol by si strkať nos
do cudzích vecí?
81
00:06:27,655 --> 00:06:29,190
- Áno, absolútne.
82
00:06:29,223 --> 00:06:30,958
- Aspoň si úprimný.
83
00:06:30,992 --> 00:06:33,861
- Takže, milovala si ho?
84
00:06:33,895 --> 00:06:35,730
- Žili sme spolu rok.
85
00:06:36,731 --> 00:06:38,431
- To som sa nepýtal.
86
00:06:39,667 --> 00:06:42,670
- Niekedy veci jednoducho
nefungujú.
87
00:06:42,703 --> 00:06:46,073
On bol typ, ktorý sa
usadí, a ja nie.
88
00:06:46,107 --> 00:06:49,911
Deň po tom, čo som získal doktorát,
som sa chcel ísť potápať
89
00:06:49,944 --> 00:06:51,512
vraky lodí na Barbadose
90
00:06:51,545 --> 00:06:55,249
a chcel sa oženiť
a mať deti.
91
00:06:55,283 --> 00:06:56,817
- Naozaj ti požiadal o ruku?
92
00:06:57,952 --> 00:06:59,020
- Áno.
93
00:06:59,053 --> 00:07:00,655
- S prsteňom a všetkým ostatným?
94
00:07:00,688 --> 00:07:03,190
- V reštaurácii
pred všetkými.
95
00:07:03,224 --> 00:07:06,928
A bol to najtrápnejší moment
v celom mojom živote.
96
00:07:06,961 --> 00:07:08,029
- To som nikdy nevedel.
97
00:07:08,996 --> 00:07:10,064
- No, teraz už vieš všetko.
98
00:07:10,097 --> 00:07:11,464
Takže to môžeme jednoducho nechať tak?
99
00:07:14,869 --> 00:07:16,037
Nepriniesol si mi pohár.
100
00:07:16,070 --> 00:07:18,471
- Mal si na starosti večeru.
101
00:07:20,541 --> 00:07:23,077
(vibrovanie telefónu)
102
00:07:23,110 --> 00:07:24,111
- Nie znova.
103
00:07:24,145 --> 00:07:25,112
- Donesiem to.
104
00:07:25,146 --> 00:07:26,747
- Neopováž sa.
105
00:07:28,683 --> 00:07:30,718
- Haló, Elliin telefón.
106
00:07:30,751 --> 00:07:32,219
Ahoj Michael?
107
00:07:33,688 --> 00:07:35,056
Áno, je tu.
108
00:07:36,958 --> 00:07:39,994
- Michael, ahoj, ahoj, ako sa máš?
109
00:07:41,762 --> 00:07:43,297
Áno, áno, nie, prepáč.
110
00:07:43,331 --> 00:07:47,568
Bol som, bol som na prednáškach
a môj telefón bol tichý.
111
00:07:50,104 --> 00:07:53,274
Áno, ja, ja vlastne
teraz učím, áno.
112
00:07:55,876 --> 00:07:56,811
Naozaj?
113
00:07:58,079 --> 00:08:02,750
Áno, áno, rád by som,
ak si si istý.
114
00:08:04,318 --> 00:08:07,788
Áno, môžem sa stretnúť.
Pol hodiny?
115
00:08:08,990 --> 00:08:09,924
Dobre.
116
00:08:09,957 --> 00:08:11,192
Dobre, uvidíme sa, ahoj.
117
00:08:13,561 --> 00:08:15,096
- No, to sa rýchlo vystupňovalo.
118
00:08:15,129 --> 00:08:17,698
- Tento víkend ťa zabijem
na žinenkách.
119
00:08:20,935 --> 00:08:23,804
(dramatická hudba)
120
00:08:29,810 --> 00:08:32,713
(vlny sa trieštia)
121
00:08:37,752 --> 00:08:40,588
(zlovestná hudba)
122
00:09:07,748 --> 00:09:10,584
- Prepáčte za počasie, ďakujem,
že ste prišli.
123
00:09:10,618 --> 00:09:11,819
- Chceš sa dostať dnu?
124
00:09:27,301 --> 00:09:29,136
- Rád ťa vidím, prepáč.
125
00:09:30,871 --> 00:09:32,640
Teší ma, že ťa znova vidím.
126
00:09:32,673 --> 00:09:34,842
- Áno, ako sa máš?
127
00:09:34,875 --> 00:09:35,843
- Dobre, ty?
128
00:09:38,245 --> 00:09:39,980
- Áno, dobre.
129
00:09:40,014 --> 00:09:43,784
Stále pracuješ v tom podniku
British Waterways?
130
00:09:43,818 --> 00:09:44,885
- Och, nie, nie, nie.
131
00:09:44,919 --> 00:09:46,987
Prijal som bočné povýšenie,
132
00:09:47,021 --> 00:09:48,789
Agentúra pre námornú a pobrežnú stráž.
133
00:09:49,723 --> 00:09:51,158
- To neznie ako ty.
134
00:09:51,192 --> 00:09:52,893
- No, ja, ja nechodím na
lode ani na nič podobné.
135
00:09:52,927 --> 00:09:54,829
Je to len práca za stolom,
136
00:09:54,862 --> 00:09:58,933
ale občas sa musím s takýmito
vecami vysporiadať.
137
00:10:00,034 --> 00:10:01,669
Úžasné, však?
138
00:10:03,037 --> 00:10:05,106
Pilot vrtuľníka si ho všimol
pred pár dňami,
139
00:10:05,139 --> 00:10:07,007
túlajúc sa niekoľko míľ
ďalej, aby som videl
140
00:10:08,375 --> 00:10:09,643
nevidel na ňom nikoho,
141
00:10:09,677 --> 00:10:11,312
tak to zavolal do kancelárie
142
00:10:11,345 --> 00:10:13,614
a poslali sme remorkér, aby ho odtiahol.
143
00:10:15,149 --> 00:10:17,017
- Čo si myslíš, že to je?
144
00:10:17,051 --> 00:10:19,353
- No, to som sa ťa
chcel opýtať.
145
00:10:19,386 --> 00:10:21,722
Si expert na staré lode.
146
00:10:23,390 --> 00:10:26,127
Námorné stratégie
a technológie
17. storočia.
147
00:10:27,394 --> 00:10:29,130
- Pamätáš si názov mojej
dizertačnej práce?
148
00:10:29,163 --> 00:10:31,799
- To je doslova všetko, čo
si kedy o Ellie hovoril.
149
00:10:33,801 --> 00:10:35,769
V podstate to boli pirátske
lode, však?
150
00:10:36,505 --> 00:10:37,438
- Áno.
151
00:10:37,471 --> 00:10:38,706
- No tak, vidíš.
152
00:10:39,740 --> 00:10:40,941
Tá skutočná vec, myslím,
153
00:10:42,243 --> 00:10:44,011
to musí byť z toho
obdobia, však?
154
00:10:45,179 --> 00:10:46,914
- To nemyslíš
vážne.
155
00:10:46,947 --> 00:10:50,251
to je vlastne pirátska loď
z polovice 17. storočia?
156
00:10:51,085 --> 00:10:52,086
- Nie je to tak?
157
00:10:53,921 --> 00:10:58,125
- Myslím, ak by takáto
loď mala prežiť
158
00:10:58,159 --> 00:11:01,228
vznáša sa už 500 rokov,
159
00:11:01,262 --> 00:11:04,131
teraz by to bol vrak
na dne oceánu.
160
00:11:04,165 --> 00:11:05,799
Vieš, vieš,
161
00:11:05,833 --> 00:11:07,334
drevo by sa rozpadlo
na nič.
162
00:11:10,004 --> 00:11:13,474
Vyzerá staro, ale nemôže
byť až také staré.
163
00:11:13,508 --> 00:11:16,043
- Myslíš si, že je to moderná reprodukcia?
164
00:11:18,513 --> 00:11:20,080
- Musí to tak byť.
165
00:11:20,114 --> 00:11:21,516
- No, to je prvá vec, ktorú
sme skontrolovali.
166
00:11:21,550 --> 00:11:23,284
Myslím, že existuje Register
malých lodí.
167
00:11:23,317 --> 00:11:25,753
Doslova sa nemôžete vydať na
more, pokiaľ nie ste na ňom.
168
00:11:25,786 --> 00:11:30,758
Ale tá vec nie je nikde
registrovaná.
169
00:11:32,226 --> 00:11:33,160
To neexistuje.
170
00:11:35,095 --> 00:11:36,997
- Drevené lode neprežijú
stovky rokov
171
00:11:37,031 --> 00:11:39,099
rokov na mori, Michael.
172
00:11:39,133 --> 00:11:41,735
Nie bez posádky, ktorá
by sa o ne starala.
173
00:11:41,769 --> 00:11:43,470
Si si istý, že na palube
nikto nie je?
174
00:11:43,505 --> 00:11:45,005
- Nikoho sme nevideli.
175
00:11:46,006 --> 00:11:46,840
- Boli ste na palube?
176
00:11:46,874 --> 00:11:47,775
- Ja?
177
00:11:47,808 --> 00:11:48,909
Nie, nie, nie, nie.
178
00:11:48,943 --> 00:11:51,312
Moja práca je striktne za stolom,
179
00:11:51,345 --> 00:11:54,915
ale potrebujeme niekoho,
kto to skontroluje
180
00:11:54,949 --> 00:11:57,218
a preto som sa s tebou
chcel porozprávať.
181
00:11:59,253 --> 00:12:01,822
- Chceš, aby som to
išiel preskúmať?
182
00:12:01,855 --> 00:12:03,023
- Nie, máme pár chlapov.
183
00:12:03,057 --> 00:12:04,491
pochádzajúci z pobrežnej
stráže.
184
00:12:04,526 --> 00:12:07,895
Ale vec je taká, že
s niečím takýmto,
185
00:12:07,928 --> 00:12:11,332
Potrebujeme odborníka, ktorý by
schvaľoval všetko, čo robíme.
186
00:12:12,299 --> 00:12:13,133
- Rozumiem.
187
00:12:13,167 --> 00:12:14,068
- Áno.
188
00:12:14,101 --> 00:12:15,469
Je to splnenie podmienok.
189
00:12:16,837 --> 00:12:18,239
Aha, ideme na to.
190
00:12:18,272 --> 00:12:20,774
Keby ste sa sem mohli len podpísať,
aby ste to povedali
191
00:12:20,808 --> 00:12:23,410
že súhlasíte s tým, aby sme
prešetrili plavidlo.
192
00:12:24,512 --> 00:12:26,146
- A čo ak nebudem šťastný?
193
00:12:28,048 --> 00:12:29,416
- Prečo by si nebol?
194
00:12:30,985 --> 00:12:34,589
- Ak, ak je to naozaj
loď zo 17. storočia,
195
00:12:34,623 --> 00:12:36,591
a nejako to prežilo
to, že bolo zbité
196
00:12:36,625 --> 00:12:38,792
500 rokov na
oceáne,
197
00:12:40,160 --> 00:12:42,963
čo je objekt s neuveriteľnou
historickou hodnotou.
198
00:12:42,997 --> 00:12:46,000
Dobre, nevadí, čokoľvek iné by
ešte mohlo byť na palube.
199
00:12:48,936 --> 00:12:50,871
Dobre, pozri, videl si
už niekedy tie filmy?
200
00:12:50,904 --> 00:12:52,339
kde majú archeológov
201
00:12:52,373 --> 00:12:53,907
vykopávanie dinosauřích
kostí, však?
202
00:12:53,941 --> 00:12:55,442
Len oni nekopajú.
203
00:12:55,476 --> 00:12:57,211
Používajú tieto
maličké štetce
204
00:12:57,244 --> 00:12:59,146
a jemne odstraňujú
zrnká piesku.
205
00:12:59,179 --> 00:13:03,317
Viete, snažiť sa nepoškodiť
tie vzácne fosílie.
206
00:13:04,619 --> 00:13:07,021
Áno, dobre, takže to
je ten druh liečby.
207
00:13:07,054 --> 00:13:08,856
ktoré táto loď potrebuje.
208
00:13:08,889 --> 00:13:11,392
Nie nejakí chlapíci z pobrežnej stráže,
ktorí sa tam všade potulujú.
209
00:13:11,425 --> 00:13:13,794
Pravdepodobne si prerazili
topánky cez palubu.
210
00:13:15,062 --> 00:13:16,964
- Tak čo s tým chceš,
aby som urobil?
211
00:13:18,499 --> 00:13:22,637
- Dobre, pozri, stále nie som
o tom úplne presvedčený,
212
00:13:22,671 --> 00:13:26,206
ale zajtra ráno mám voľno.
213
00:13:26,240 --> 00:13:28,643
Dobre, takže čo by som
navrhol, je toto
214
00:13:28,677 --> 00:13:31,613
Daj mi aspoň pol hodiny
so svojimi chlapmi
215
00:13:31,646 --> 00:13:33,347
predtým, ako nastúpia na palubu.
216
00:13:33,380 --> 00:13:35,849
Viete, predstavte si to ako úvodné
zoznámenie sa s webom.
217
00:13:35,883 --> 00:13:38,452
Hovoríš im, kam majú šliapať,
na čo si majú dávať pozor,
218
00:13:38,485 --> 00:13:40,354
ako nič nepokaziť.
219
00:13:40,387 --> 00:13:41,955
- Áno, áno.
220
00:13:41,989 --> 00:13:43,625
To sa im bude páčiť.
221
00:13:43,658 --> 00:13:45,993
- No, to je moja podmienka
na súhlas s čímkoľvek.
222
00:13:47,428 --> 00:13:49,129
- Mal som vedieť, že
mi to neuľahčíš.
223
00:13:50,565 --> 00:13:53,967
- Tieto lode sú môj život,
Michael, to vieš.
224
00:13:54,001 --> 00:13:56,904
(dramatická hudba)
225
00:14:04,546 --> 00:14:07,214
- [Michael] Elena, toto
sú Marcus a Tony.
226
00:14:08,449 --> 00:14:10,585
- Teší ma,
teší ma.
227
00:14:10,618 --> 00:14:12,319
Dobre, viem, že všetci
máte prácu
228
00:14:12,353 --> 00:14:13,887
pokračovať v tom,
229
00:14:13,921 --> 00:14:15,089
takže sa to pokúsim urobiť
čo najrýchlejšie
230
00:14:15,122 --> 00:14:16,558
a čo najbezbolestnejšie.
231
00:14:16,591 --> 00:14:18,225
Z toho, čo viem, loď,
ktorú si objavil
232
00:14:18,258 --> 00:14:20,427
je obdobie polovice 17. storočia.
233
00:14:20,461 --> 00:14:24,532
Toto je model, ktorý sa k tomuto
obdobiu najviac približuje.
234
00:14:24,566 --> 00:14:26,467
Ako vidíte, sú tam
tri stožiare.
235
00:14:26,500 --> 00:14:29,203
Predný sťažeň, hlavný sťažeň.
236
00:14:29,236 --> 00:14:31,706
- Myslel som si, že nám povie
niečo, čo nevieme.
237
00:14:31,740 --> 00:14:33,508
- No, predpokladám, že veci
sa vlastne nezmenili.
238
00:14:33,541 --> 00:14:35,409
sa vrch natoľko zmenil.
239
00:14:36,678 --> 00:14:38,680
Dobre, takže pod palubou
máš tri úrovne.
240
00:14:38,713 --> 00:14:42,015
Na úplne najnižšej úrovni
máte nákladný priestor.
241
00:14:43,250 --> 00:14:45,252
- Tam je pirátsky
poklad.
242
00:14:48,723 --> 00:14:50,525
- Pravdepodobne nie.
243
00:14:50,558 --> 00:14:53,293
Nákladom tam dole by zvyčajne
boli zásoby,
244
00:14:53,327 --> 00:14:54,928
strelivo do zbraní.
245
00:14:54,962 --> 00:14:56,497
Veľmi zriedka niečo cenné.
246
00:14:56,531 --> 00:14:59,967
Dôvodom bolo, že ak by
loď nabrala vodu,
247
00:15:00,000 --> 00:15:01,301
naozaj sa nechceš
trápiť
248
00:15:01,335 --> 00:15:02,537
a až na úplne najnižšiu
úroveň
249
00:15:02,570 --> 00:15:04,572
aby si zachránil svoj neprávom nadobudnutý zisk.
250
00:15:04,606 --> 00:15:08,008
- A cennosti, viete, tie,
tie správne veci,
251
00:15:08,041 --> 00:15:10,077
to, zlato a toto.
252
00:15:10,110 --> 00:15:11,646
- Dostávam sa k tej časti.
253
00:15:11,679 --> 00:15:14,516
Takže na strednom poschodí
máte priestor na spanie,
254
00:15:14,549 --> 00:15:18,051
ošetrovňa a tu vzadu
máte briga.
255
00:15:18,085 --> 00:15:21,556
Čo bola akási
väzenská cela
256
00:15:21,589 --> 00:15:25,092
pre vašich väzňov, rukojemníkov, aby ste
ich držali a zaplatili za nich výkupné.
257
00:15:25,125 --> 00:15:26,661
- Počuj to, kamarát.
258
00:15:26,694 --> 00:15:28,563
Možno tam dole je niekto,
koho treba zachrániť.
259
00:15:30,264 --> 00:15:33,701
- Na najvyššom poschodí, hneď pod palubou,
sa nachádza lodná jedáleň,
260
00:15:33,735 --> 00:15:35,703
v kuchyni a tu vzadu.
261
00:15:35,737 --> 00:15:37,739
- Myslíš zadnú časť?
262
00:15:39,039 --> 00:15:41,341
- Áno, máš úplnú pravdu,
tá zadná časť.
263
00:15:41,375 --> 00:15:43,177
Máš kapitánsku kajutu.
264
00:15:43,210 --> 00:15:46,146
A myslím si, že práve tam by
ste našli akékoľvek veci.
265
00:15:46,180 --> 00:15:48,482
významného historického záujmu.
266
00:15:49,617 --> 00:15:51,452
- No, ďakujem, láska.
267
00:15:51,485 --> 00:15:53,688
- Počkajte, ešte som neprešiel
cez ten najdôležitejší aspekt.
268
00:15:55,255 --> 00:15:56,390
- Čo to je?
269
00:15:56,423 --> 00:15:57,357
- Zachovanie.
270
00:15:59,193 --> 00:16:00,628
Fajčí niekto z vás?
271
00:16:02,129 --> 00:16:03,698
- Len keď pracujeme.
272
00:16:03,731 --> 00:16:05,365
- Dobre.
273
00:16:05,399 --> 00:16:06,801
Na palube musí byť absolútne
zakázané fajčiť
274
00:16:06,835 --> 00:16:08,135
loď alebo kdekoľvek
v jej blízkosti.
275
00:16:08,168 --> 00:16:10,304
Budete potrebovať vybavenie.
276
00:16:12,372 --> 00:16:13,775
Tieto ti pôjdu cez čižmy.
277
00:16:13,808 --> 00:16:15,476
- Nie, nenosím ich.
278
00:16:17,512 --> 00:16:18,780
- Aký je problém?
279
00:16:18,813 --> 00:16:20,414
- Už si niekedy
vkročil na loď?
280
00:16:20,447 --> 00:16:22,449
ktorý bol mesiace
na mori?
281
00:16:22,483 --> 00:16:23,518
- Nie.
282
00:16:23,551 --> 00:16:25,653
- Je to sakra šmykľavé.
283
00:16:25,687 --> 00:16:30,991
Preto nosíme tieto,
gripy.
284
00:16:31,759 --> 00:16:33,360
Nebudem sa hnevať na zadky kvôli cice
285
00:16:33,393 --> 00:16:36,096
len aby sa zabránilo tomu, aby na starom
dreve zostali stopy po topánkach.
286
00:16:36,129 --> 00:16:37,532
- A čo tieto montérky?
287
00:16:37,565 --> 00:16:40,267
- Nie, je to proti predpisom,
však, kamarát?
288
00:16:40,300 --> 00:16:44,304
Máme záchrannú vestu,
núdzovú píšťalku,
289
00:16:44,338 --> 00:16:45,607
vysokovýznamná náplasť.
290
00:16:45,640 --> 00:16:46,774
Toto nemôžeme zakryť.
291
00:16:46,808 --> 00:16:48,610
- V skutočnosti má pravdu.
292
00:16:48,643 --> 00:16:50,512
Predpísané oblečenie
sa musí nosiť vždy
293
00:16:50,545 --> 00:16:53,781
a bezpečnostné vybavenie
musí byť prístupné.
294
00:16:53,815 --> 00:16:56,684
- Myslím, že sme tu skončili.
295
00:16:56,718 --> 00:16:57,819
Na zdravie, láska.
296
00:16:59,253 --> 00:17:02,189
A určite vám dáme
vedieť, ak áno
297
00:17:02,222 --> 00:17:05,392
nájdu niečo historicky
zaujímavé.
298
00:17:08,095 --> 00:17:10,030
- Nezabudnite podať
svoje správy.
299
00:17:14,234 --> 00:17:16,871
Musíš pochopiť,
že tí chlapci
300
00:17:16,905 --> 00:17:20,207
Bol si na viacerých lodiach,
ako si mal teplých večerí.
301
00:17:20,240 --> 00:17:21,876
Budú trochu
pichľaví
302
00:17:21,910 --> 00:17:23,745
keď sa im niekto snaží povedať,
ako majú robiť svoju prácu.
303
00:17:23,778 --> 00:17:25,078
- Len sa snažím robiť svoju prácu.
304
00:17:25,112 --> 00:17:26,079
- Viem.
305
00:17:27,749 --> 00:17:30,585
Pozri, čo keby som
ti to vynahradil?
306
00:17:33,320 --> 00:17:34,689
- Ako to myslíš?
307
00:17:34,722 --> 00:17:37,424
- Je to už dlho, mali
by sme to dobehnúť.
308
00:17:38,793 --> 00:17:41,563
Mohli by sme ísť na drink
alebo niečo také.
309
00:17:43,531 --> 00:17:45,800
- Vlastne mi to môžeš
vynahradiť.
310
00:17:45,833 --> 00:17:47,367
Chcem sa dostať na tú loď.
311
00:17:48,670 --> 00:17:50,470
- Čože?
312
00:17:50,505 --> 00:17:52,105
- Keď si to tí dvaja
idioti preberú
313
00:17:52,139 --> 00:17:54,742
Nezostane nič, čo by
sa dalo zachovať.
314
00:17:54,776 --> 00:17:56,343
Ale ak sa tam dostanem
čo najskôr,
315
00:17:56,376 --> 00:17:58,412
potom možno môžem, môžem
niečo urobiť.
316
00:17:58,445 --> 00:18:01,415
- Nemyslím si, že
to bude možné.
317
00:18:01,448 --> 00:18:02,750
- No tak, Michael.
318
00:18:02,784 --> 00:18:04,318
Som menovaný expert
na tie dokumenty.
319
00:18:04,351 --> 00:18:05,820
Určite mám dovolené
320
00:18:05,853 --> 00:18:07,321
osobne preskúmať
skutočnú loď.
321
00:18:07,354 --> 00:18:08,756
- Nemyslím si, že neagentúrne
322
00:18:08,790 --> 00:18:10,625
personál je krytý
naším poistením.
323
00:18:10,658 --> 00:18:12,292
- Je to tak?
324
00:18:12,326 --> 00:18:14,127
- Viete, aké sú tieto
organizácie.
325
00:18:14,161 --> 00:18:16,798
Trvalo mi to šesť týždňov, tri formuláre
a jeden lekársky list.
326
00:18:16,831 --> 00:18:18,866
aby som si zaobstaral opierku zápästia k stolu.
327
00:18:18,900 --> 00:18:20,267
- Opierka na zápästie?
328
00:18:20,300 --> 00:18:21,536
- Pre môj karpálny tunel.
329
00:18:21,569 --> 00:18:23,303
- Nemôžeš sa aspoň opýtať?
330
00:18:24,539 --> 00:18:26,206
- Mám byť späť v kancelárii
o 11:00.
331
00:18:27,709 --> 00:18:30,310
Položím si nejaké otázky, to
je všetko, čo môžem sľúbiť.
332
00:18:31,378 --> 00:18:32,346
- Ďakujem, Michael.
333
00:18:34,414 --> 00:18:38,318
- A zavolám ti neskôr,
ak to bude v poriadku.
334
00:18:39,219 --> 00:18:40,187
- Samozrejme.
335
00:18:40,855 --> 00:18:41,823
- Skvelé.
336
00:18:43,357 --> 00:18:44,157
Dovidenia.
337
00:18:44,191 --> 00:18:45,425
Prepáč.
338
00:18:45,459 --> 00:18:46,527
- Je to v poriadku.
339
00:18:51,766 --> 00:18:54,602
(dramatická hudba)
340
00:19:00,008 --> 00:19:01,843
- Och, tam to smrdí.
341
00:19:01,876 --> 00:19:05,580
- Zvykneš si, tak no
tak, choď tam dole.
342
00:19:05,613 --> 00:19:06,881
- Prečo sa tak ponáhľaš?
343
00:19:06,914 --> 00:19:08,348
- Počuli ste experta,
však?
344
00:19:08,382 --> 00:19:10,484
Tam dole by mohol
byť poklad.
345
00:19:10,518 --> 00:19:12,285
Starožitnosti, všetky druhy.
346
00:19:12,319 --> 00:19:14,589
- Áno, ale sú to pravidlá
pre záchranu, však?
347
00:19:14,622 --> 00:19:17,224
Pobrežná stráž odtiahla
loď, áno.
348
00:19:17,257 --> 00:19:19,527
No potom si budú nárokovať
čokoľvek, čo nájdeme.
349
00:19:19,560 --> 00:19:21,729
- Nie, ak o tom
sakra nevedia.
350
00:19:22,664 --> 00:19:24,732
Pozri, je piatok popoludní.
351
00:19:24,766 --> 00:19:28,670
Čokoľvek nájdeme, nalepíme
to na dodávku,
352
00:19:28,703 --> 00:19:32,974
Zaparkuj to cez víkend
a zmizne to.
353
00:19:33,007 --> 00:19:34,174
Kto to bude vedieť?
354
00:19:34,976 --> 00:19:36,511
Teraz no tak, choď tam dole.
355
00:19:36,544 --> 00:19:39,413
(dramatická hudba)
356
00:19:57,732 --> 00:19:59,466
Čo je to za vôňu?
357
00:20:00,068 --> 00:20:01,769
Zhnité drevo?
358
00:20:01,803 --> 00:20:02,970
- Niečo zhnité.
359
00:20:04,471 --> 00:20:06,607
Kamoš, mali sme si vziať
väčšiu posádku.
360
00:20:06,641 --> 00:20:09,443
- V pondelok sa môžeme vrátiť
s väčšou posádkou.
361
00:20:09,476 --> 00:20:11,913
Keď sme si pozreli
kapitánsku kajutu.
362
00:20:11,946 --> 00:20:12,914
- Kde to je?
363
00:20:14,381 --> 00:20:15,950
- Nepočúval si dnes
ráno prednášku?
364
00:20:15,983 --> 00:20:17,719
- Nie, naozaj nie.
365
00:20:17,752 --> 00:20:20,054
- Oh, je to hneď vzadu.
366
00:20:20,088 --> 00:20:22,990
Tak do toho, pokračujte.
367
00:20:23,925 --> 00:20:25,292
A dávajte si pozor na krok.
368
00:20:25,325 --> 00:20:28,228
(dramatická hudba)
369
00:20:51,786 --> 00:20:52,720
Marcus?
370
00:20:55,623 --> 00:20:56,557
Marcus?
371
00:21:02,697 --> 00:21:03,798
No tak, kamarát.
372
00:21:03,831 --> 00:21:05,398
Nerob, nerob, nerob žarty.
373
00:21:05,432 --> 00:21:07,802
Neexistuje spôsob, ako
by si ma nepočul/a.
374
00:21:07,835 --> 00:21:10,638
(vŕzganie dreva)
375
00:21:13,007 --> 00:21:13,975
Marcus!
376
00:21:15,109 --> 00:21:16,811
Si to ty na palube?
377
00:21:16,844 --> 00:21:21,983
(vrčanie lode) (dramatická
hudba)
378
00:21:32,425 --> 00:21:35,029
(Tony kričí)
379
00:21:45,506 --> 00:21:47,041
- Komu píšeš?
380
00:21:48,609 --> 00:21:51,913
- Michael, mal mi skôr
zavolať, ale.
381
00:21:51,946 --> 00:21:54,882
- Od včerajška
si zmenil tón.
382
00:21:54,916 --> 00:21:56,918
Čo sa stalo včera večer?
383
00:21:56,951 --> 00:21:58,052
- Nič.
384
00:21:58,085 --> 00:22:00,021
- Dobre, nechcel som zvedavo písať.
385
00:22:01,622 --> 00:22:05,560
- Áno, urobil si, ale toto
nie je o Michaelovi.
386
00:22:05,593 --> 00:22:06,426
Dobre, len--
387
00:22:06,459 --> 00:22:08,062
(vibrovanie telefónu)
388
00:22:08,095 --> 00:22:10,731
Michal, ahoj.
389
00:22:10,765 --> 00:22:11,699
Nejaká aktualizácia?
390
00:22:12,967 --> 00:22:14,969
Áno! Úžasné.
391
00:22:15,002 --> 00:22:17,839
Dobre, a čo teraz?
392
00:22:18,940 --> 00:22:20,942
Áno, mám svoju výbavu.
393
00:22:20,975 --> 00:22:22,409
Dobre, uvidíme sa tam.
394
00:22:22,442 --> 00:22:23,410
Dobre, ahoj.
395
00:22:24,512 --> 00:22:26,180
- Zase ideš von?
396
00:22:26,214 --> 00:22:27,715
- Aha.
397
00:22:27,748 --> 00:22:28,716
- S Michaelom?
398
00:22:28,749 --> 00:22:29,684
- Aha.
399
00:22:30,718 --> 00:22:32,753
- No, ak chceš počuť môj názor.
400
00:22:33,654 --> 00:22:35,656
- Ja nie.
401
00:22:35,690 --> 00:22:38,559
(dramatická hudba)
402
00:22:47,635 --> 00:22:49,904
- Jemne, nestrhávajte
to z pántov.
403
00:22:56,577 --> 00:22:58,411
- Čo hľadáš?
404
00:22:58,445 --> 00:23:00,114
- Snažím sa zistiť, či tam
dole naozaj je podlaha.
405
00:23:00,147 --> 00:23:02,717
Čo nahlásili vaši dvaja?
406
00:23:02,750 --> 00:23:04,619
- Oh, ešte som
nič nepočul.
407
00:23:04,652 --> 00:23:06,587
Tí dvaja nie sú najrýchlejší
pri vybavovaní papierov.
408
00:23:07,555 --> 00:23:09,422
- No, zdá sa byť dosť pevný.
409
00:23:10,825 --> 00:23:13,861
Takže si si istý, že je to v poriadku,
aby sme to urobili, však?
410
00:23:13,895 --> 00:23:15,029
- Čo tým myslíš?
411
00:23:15,062 --> 00:23:16,731
- Myslím tým, s vašou kanceláriou,
412
00:23:16,764 --> 00:23:17,732
Neporušujeme žiadne zdravotné
a bezpečnostné predpisy.
413
00:23:17,765 --> 00:23:19,734
- Nie, nie, nie, je to v poriadku.
414
00:23:21,035 --> 00:23:22,603
Zatiahol som za pár nití.
415
00:23:25,539 --> 00:23:27,174
- Úžasné.
416
00:23:27,208 --> 00:23:30,211
Je stále silný a čistejší,
než by ste si mysleli.
417
00:23:32,079 --> 00:23:34,215
- Nevonia to veľmi čisto.
418
00:23:34,248 --> 00:23:36,083
- Dýchaš vzduch
starý stáročia.
419
00:23:36,117 --> 00:23:37,652
Určite to bude trochu zatuchnuté cítiť.
420
00:23:37,685 --> 00:23:38,853
- Smrdí to ako smrť.
421
00:23:38,886 --> 00:23:40,688
(Michael kašle)
422
00:23:40,721 --> 00:23:42,123
- Nevraciaj tu, Michael.
423
00:23:42,156 --> 00:23:44,625
Táto loď je historický
artefakt.
424
00:23:44,659 --> 00:23:47,460
Musíte nechať všetko presne
tak, ako sme to našli.
425
00:23:52,166 --> 00:23:54,568
Táto loď predsa nebola
tak dlho opustená.
426
00:23:54,602 --> 00:23:56,871
- Vyzerá to na mňa
dosť opustené.
427
00:23:56,904 --> 00:23:59,040
- Drevené lode nie
sú také pevné
428
00:23:59,073 --> 00:24:01,542
po stovky rokov,
nie bez údržby.
429
00:24:01,575 --> 00:24:03,244
Počuli ste už o lodnom červe?
430
00:24:03,277 --> 00:24:04,845
- Zábavné je, že nie.
431
00:24:04,879 --> 00:24:06,580
- Je to v podstate druh
slanovodnej mušle.
432
00:24:06,614 --> 00:24:08,783
Pripevňuje sa k drevenej
časti lode.
433
00:24:08,816 --> 00:24:10,217
Premení ho na švajčiarsky syr.
434
00:24:10,251 --> 00:24:12,954
(Elena zalapá po dychu)
(dramatická hudba)
435
00:24:12,987 --> 00:24:13,921
Práve sme sa presťahovali?
436
00:24:15,189 --> 00:24:16,891
- Musí to byť príliv?
437
00:24:17,959 --> 00:24:19,827
Áno, presne na povel.
438
00:24:19,860 --> 00:24:21,929
Pravdepodobne to zdvihne loď
o dobrých pár metrov.
439
00:24:21,963 --> 00:24:24,832
(dramatická hudba)
440
00:24:34,875 --> 00:24:38,279
- Pozor, podlaha je
tu trochu mokrá.
441
00:24:38,312 --> 00:24:40,514
- Je to slaná voda?
442
00:24:42,783 --> 00:24:44,986
Ak táto vec naberá vodu, radšej
sa tu nezdržiavajme.
443
00:24:45,019 --> 00:24:46,187
- Lode zmoknú, Michael.
444
00:24:46,220 --> 00:24:48,122
Nie je sa čoho obávať.
445
00:24:50,091 --> 00:24:50,992
Do riti.
446
00:24:51,025 --> 00:24:51,859
- Čože?
447
00:24:51,892 --> 00:24:52,827
Ach môj Bože.
448
00:24:52,860 --> 00:24:54,028
Si v poriadku?
449
00:24:54,061 --> 00:24:56,797
- Áno, nie je to moja krv,
450
00:24:57,732 --> 00:24:59,266
- Dobre, dobre, to je všetko.
451
00:24:59,300 --> 00:25:01,268
Naozaj si myslím, že by sme mali hneď
teraz vystúpiť z tejto lode.
452
00:25:01,302 --> 00:25:03,904
(vŕzganie lode)
453
00:25:03,938 --> 00:25:05,206
- Počkaj, čo to bolo?
454
00:25:05,239 --> 00:25:06,907
- Je mi to jedno.
455
00:25:06,941 --> 00:25:08,242
- Čo ak je to jeden z tvojich?
456
00:25:08,275 --> 00:25:10,111
Vieš, Tony a
ako sa volá?
457
00:25:10,144 --> 00:25:11,712
- Čože?
458
00:25:11,746 --> 00:25:13,047
- No, povedal si, že
si od nich nepočul.
459
00:25:13,080 --> 00:25:14,749
a je jasné, že sa
tu niekto zranil.
460
00:25:14,782 --> 00:25:16,717
Čo ak niekde uviaznu?
461
00:25:16,751 --> 00:25:18,719
- Ježiš Kristus.
462
00:25:18,753 --> 00:25:20,621
- Mal si na starosti
túto expedíciu.
463
00:25:20,654 --> 00:25:22,156
Naozaj chceš
464
00:25:22,189 --> 00:25:23,791
byť zodpovedný za niekoho
vykrvácajúceho na smrť
465
00:25:23,824 --> 00:25:24,759
pretože si sa príliš
bál ísť to zistiť.
466
00:25:24,792 --> 00:25:26,293
- Nebojím sa.
467
00:25:26,327 --> 00:25:28,596
Pozrite, toto nie je pátracia
a záchranná expedícia.
468
00:25:28,629 --> 00:25:30,598
Na to nie sme dostatočne
vybavení.
469
00:25:30,631 --> 00:25:33,834
- Toto je presne ten Michael,
akého si pamätám.
470
00:25:33,868 --> 00:25:36,637
- Čo to má znamenať?
471
00:25:37,972 --> 00:25:38,906
Ellie.
472
00:25:38,939 --> 00:25:41,809
(dramatická hudba)
473
00:25:49,050 --> 00:25:51,852
(Tony zamrmle)
474
00:25:54,055 --> 00:25:55,222
Ellie.
475
00:25:55,256 --> 00:26:00,027
(dramatická hudba)
(Tony si frflá)
476
00:26:25,319 --> 00:26:26,654
- Prosím, nie.
477
00:26:27,421 --> 00:26:30,324
(dramatická hudba)
478
00:26:32,993 --> 00:26:34,295
- Ježiš Kristus.
479
00:26:36,263 --> 00:26:39,300
(Tony kričí)
480
00:26:39,333 --> 00:26:42,203
(dramatická hudba)
481
00:27:00,087 --> 00:27:01,055
- Čo robíš?
482
00:27:01,088 --> 00:27:02,189
- Volanie polície.
483
00:27:02,223 --> 00:27:03,190
- Vypni to, uvidia to.
484
00:27:03,224 --> 00:27:06,093
(dramatická hudba)
485
00:27:08,796 --> 00:27:11,398
(vlny sa trieštia)
486
00:27:11,432 --> 00:27:14,335
(dramatická hudba)
487
00:27:35,823 --> 00:27:38,792
(piráti chrápu)
488
00:27:44,765 --> 00:27:47,134
(klopanie na dvere)
489
00:27:47,168 --> 00:27:50,070
(piráti chrápu)
490
00:27:50,104 --> 00:27:52,740
(klopanie na dvere)
491
00:28:00,181 --> 00:28:03,050
(dramatická hudba)
492
00:28:29,944 --> 00:28:31,011
- Upokoj sa.
493
00:28:33,013 --> 00:28:36,383
Nikomu nebudeš dobrý, ak
začneš hyperventilovať.
494
00:28:36,417 --> 00:28:37,885
- Čo je toto za miesto, preboha?
495
00:28:42,022 --> 00:28:43,857
- Sme vo väzení.
496
00:28:43,891 --> 00:28:45,492
- Kde držia rukojemníkov?
497
00:28:45,527 --> 00:28:46,493
- Áno.
498
00:28:47,529 --> 00:28:48,530
- Sme mŕtvi.
499
00:28:48,563 --> 00:28:50,030
Sme takí mŕtvi.
500
00:28:50,064 --> 00:28:52,333
- Ticho, snažím sa premýšľať.
501
00:28:52,366 --> 00:28:53,535
- Vzali mi telefón.
502
00:28:53,568 --> 00:28:55,302
Máš ten svoj?
503
00:28:56,804 --> 00:28:59,106
- Nie, nechal som to doma.
504
00:28:59,139 --> 00:29:00,508
- Čo do pekla toto je?
505
00:29:00,542 --> 00:29:02,776
A kto sú tí ľudia?
506
00:29:02,810 --> 00:29:04,579
- No, hovoril som ti, že
tam musí byť posádka.
507
00:29:04,613 --> 00:29:06,548
- Čo je to za prekliatu
bandu?
508
00:29:10,417 --> 00:29:12,019
- Zúfalý.
509
00:29:12,052 --> 00:29:14,922
(dramatická hudba)
510
00:29:40,381 --> 00:29:41,348
- Sme tak sakra mŕtvi.
511
00:29:41,382 --> 00:29:44,251
(dramatická hudba)
512
00:30:05,472 --> 00:30:07,542
- Vidíš Garricka?
513
00:30:07,575 --> 00:30:08,909
Je to žena.
514
00:30:08,942 --> 00:30:09,877
- Áno.
515
00:30:14,582 --> 00:30:18,919
- Toto, čo to je?
516
00:30:23,390 --> 00:30:25,859
- Všetci hovoríte po anglicky?
517
00:30:25,893 --> 00:30:30,998
- Áno, hovoríme tým.
518
00:30:31,666 --> 00:30:33,267
Z toho sme sa to poučili.
519
00:30:38,205 --> 00:30:42,476
Tú hovoriacu skrinku mám z lode,
ktorú sme pred rokom vylúpili.
520
00:30:44,144 --> 00:30:45,513
Rád si to vypočujem.
521
00:30:46,614 --> 00:30:49,316
Z času na čas dokonca
vytvára hudbu.
522
00:30:51,085 --> 00:30:53,454
- To je, to je tiež
hovoriaca skrinka.
523
00:30:54,522 --> 00:30:55,489
- Toto?
524
00:30:56,490 --> 00:30:59,026
- Áno, zmenšili ich.
525
00:31:00,260 --> 00:31:02,096
Myslím tým, že aj z toho
sa dá tvoriť hudba.
526
00:31:02,963 --> 00:31:03,964
- Nech to funguje.
527
00:31:12,707 --> 00:31:15,109
- Nemôžem sa do toho dostať.
528
00:31:15,142 --> 00:31:17,545
- Do toho, čo tým myslíš?
529
00:31:17,579 --> 00:31:19,714
- Je zamknuté, nemám
k nemu prístup.
530
00:31:19,748 --> 00:31:21,248
Potrebujete kód.
531
00:31:21,281 --> 00:31:24,619
- Kód, ako na trezore?
532
00:31:26,053 --> 00:31:27,388
- Tak nejako.
533
00:31:27,421 --> 00:31:28,922
- Nie sú na ňom žiadne ciferníky.
534
00:31:28,956 --> 00:31:31,291
Robí z nás bláznov,
Jacob.
535
00:31:32,226 --> 00:31:33,661
- Naozaj?
536
00:31:33,695 --> 00:31:35,496
Robíš z nás bláznov,
slečna?
537
00:31:46,073 --> 00:31:50,444
- Ako dlho už
takto žiješ?
538
00:31:51,513 --> 00:31:52,446
Na tejto lodi.
539
00:31:57,552 --> 00:31:58,485
- Navždy.
540
00:32:03,490 --> 00:32:07,127
- Povedali ste, že ste pred
40 rokmi vylúpili loď.
541
00:32:07,161 --> 00:32:08,162
- Viac-menej.
542
00:32:13,133 --> 00:32:14,201
- No teda, vy, myslím
vás oboch,
543
00:32:14,234 --> 00:32:15,302
museli ste byť deti.
544
00:32:18,405 --> 00:32:21,241
- Na tejto lodi nie
sú žiadne deti.
545
00:32:21,275 --> 00:32:24,344
Nikdy nebolo, nikdy nebude.
546
00:32:24,378 --> 00:32:26,480
- Zavri, Garrick.
547
00:32:26,514 --> 00:32:28,382
Staráme sa o
to, však?
548
00:32:32,152 --> 00:32:33,555
Ako sa voláte, slečna?
549
00:32:34,354 --> 00:32:35,289
- Elena.
550
00:32:37,157 --> 00:32:40,227
- Pekné meno pre
peknú ženu.
551
00:32:41,763 --> 00:32:43,631
Presne taký, aký sme hľadali.
552
00:32:44,799 --> 00:32:46,400
- Po čom?
553
00:32:48,202 --> 00:32:53,307
- Myslíš si, že sme sem, do tvojho
mestečka, prišli omylom?
554
00:32:59,246 --> 00:33:03,585
Vidíte, slečna Elena, jedna
vec nám na tejto lodi chýba
555
00:33:05,052 --> 00:33:10,023
sú ženy, ktoré nám majú priniesť
ďalšiu generáciu.
556
00:33:13,227 --> 00:33:14,261
- Máš ženu.
557
00:33:18,198 --> 00:33:20,400
- Tá kurva je dobrá
len na jednu vec.
558
00:33:20,434 --> 00:33:22,604
a nerodí mladé deti.
559
00:33:22,637 --> 00:33:24,338
- Nikdy sa nenarodila ako dieťa.
560
00:33:24,371 --> 00:33:27,107
Nikdy to neurobí, je prekliata,
ako my všetci.
561
00:33:27,140 --> 00:33:29,009
- Povedal som, že to zavrieš, Garrick!
562
00:33:31,613 --> 00:33:33,781
Vidíte, to je náš problém, slečna.
563
00:33:33,815 --> 00:33:37,084
Čo potrebujeme, je nová krv.
564
00:33:38,520 --> 00:33:42,624
Žena, ktorá je fit, zdravá
a vhodná na chov.
565
00:33:45,359 --> 00:33:46,694
Myslím, že ti to pôjde.
566
00:33:48,663 --> 00:33:50,163
Je príliv vysoký, Garrick?
567
00:33:50,197 --> 00:33:51,131
- Áno.
568
00:33:52,366 --> 00:33:54,836
- Vyplávajte, máme,
po čo sme prišli.
569
00:33:58,238 --> 00:33:59,172
- Vyplávať?
570
00:34:00,508 --> 00:34:01,543
Kam ideme?
571
00:34:03,243 --> 00:34:07,147
- Kamkoľvek nás vietor zaveje,
minieme to, ako to vždy bolo.
572
00:34:09,182 --> 00:34:13,420
- Teraz sa ku mne ty a tvoj
priateľ pridáte na večeru.
573
00:34:15,322 --> 00:34:17,224
- Videl som, ako
vyzerá večera.
574
00:34:19,159 --> 00:34:21,663
- Ach, tí muži,
to sú zvieratá,
575
00:34:22,630 --> 00:34:24,298
medzi nimi nie je funkčný mozog.
576
00:34:25,567 --> 00:34:28,703
Ale Garrick a ja, sme
civilizovaní ľudia.
577
00:34:30,805 --> 00:34:31,773
Uvidíš.
578
00:34:32,540 --> 00:34:35,409
(dramatická hudba)
579
00:34:59,834 --> 00:35:03,370
Vidíte, sme civilizovaní ľudia.
580
00:35:07,474 --> 00:35:08,408
- Čo to je?
581
00:35:19,687 --> 00:35:21,188
- Vieš, čo to je.
582
00:35:23,691 --> 00:35:28,161
- Civilizovaní ľudia
nejedia ľudí.
583
00:35:28,195 --> 00:35:29,162
- Tak to?
584
00:35:30,698 --> 00:35:34,936
Povedzte mi, slečna, stratili ste
sa niekedy na mori celé mesiace?
585
00:35:36,604 --> 00:35:39,641
Bez jedla alebo vody tak dlho,
že sa nedokážeš postaviť?
586
00:35:41,341 --> 00:35:43,678
Tancujú ti muchy
pred očami.
587
00:35:43,711 --> 00:35:47,481
Búši ti hlava a cítiš sa,
akoby ti horelo brucho.
588
00:35:56,390 --> 00:36:01,461
- Nie.
589
00:36:03,631 --> 00:36:05,265
- No počkajte, kým to budete mať,
590
00:36:06,801 --> 00:36:09,436
potom uvidíme, čo bude civilizovaný
človek jesť.
591
00:36:19,279 --> 00:36:22,182
(dramatická hudba)
592
00:36:23,383 --> 00:36:24,819
Je toto tvoj muž, Elena?
593
00:36:28,455 --> 00:36:29,389
- Nie.
594
00:36:31,759 --> 00:36:33,795
- Máš muža, Elena?
595
00:36:36,831 --> 00:36:37,799
- Nie.
596
00:36:39,867 --> 00:36:41,201
- Teraz už áno.
597
00:36:43,838 --> 00:36:44,806
Mnohý muž.
598
00:36:46,774 --> 00:36:48,375
Toľko, koľko si len vieš vziať.
599
00:36:52,379 --> 00:36:55,348
Už dlho sme na tejto lodi
nemali čerstvú zver.
600
00:36:57,085 --> 00:37:02,389
Pripíjam na nový začiatok a ak
Boh dá, aj na nový život.
601
00:37:07,360 --> 00:37:11,231
Jedinou otázkou je, kto bude
mať právo vykonať skutok?
602
00:37:13,000 --> 00:37:14,836
- To musíš byť ty, Jacob.
603
00:37:15,703 --> 00:37:18,371
- Možno, možno nie.
604
00:37:20,041 --> 00:37:21,843
Mám chuť na nejaký šport.
605
00:37:23,310 --> 00:37:25,479
Je na palube tejto
lode nejaký muž?
606
00:37:25,513 --> 00:37:27,882
Kto si myslí, že by ma mohol
poraziť v férovom boji?
607
00:37:36,057 --> 00:37:39,292
Toto je tvoja odmena.
608
00:37:39,326 --> 00:37:40,995
Milá slečna Elena.
609
00:37:44,532 --> 00:37:46,667
Je tu niekto dosť chlapský na
to, aby sa o ňu pokúsil?
610
00:37:49,336 --> 00:37:50,370
No tak teraz.
611
00:37:51,105 --> 00:37:53,007
Nie je to dobrá odmena?
612
00:37:54,675 --> 00:37:56,844
Nemá tu nikto odvahu bojovať
so mnou za ňu?
613
00:38:00,515 --> 00:38:03,618
No, teraz tu máme
trochu športu.
614
00:38:05,553 --> 00:38:06,587
Uvoľnite cestu.
615
00:38:06,621 --> 00:38:09,489
(dramatická hudba)
616
00:38:16,564 --> 00:38:19,499
Povedal som férový boj, to
znamená žiadne čepele.
617
00:38:19,534 --> 00:38:22,402
(dramatická hudba)
618
00:38:30,845 --> 00:38:32,479
Tým je to vyriešené.
619
00:38:32,513 --> 00:38:35,016
Garrick, vezmi to dievča
do mojej chatky.
620
00:38:35,049 --> 00:38:36,017
- Počkaj.
621
00:38:42,824 --> 00:38:44,125
Budem s tebou bojovať.
622
00:38:46,426 --> 00:38:47,394
- Čo to je?
623
00:38:48,129 --> 00:38:49,496
- Michal, nie.
624
00:38:50,898 --> 00:38:52,834
- Povedal si, že by si sa
tu dal do boja s hocikým.
625
00:38:56,103 --> 00:38:57,404
No, budem s tebou bojovať.
626
00:38:59,006 --> 00:39:04,111
- No, no, takže ten muž
má predsa len chrbticu.
627
00:39:05,046 --> 00:39:05,880
- Michael, nerob to.
628
00:39:05,913 --> 00:39:06,446
Zabije ťa.
629
00:39:09,183 --> 00:39:10,151
- Garrick.
630
00:39:22,429 --> 00:39:24,098
- Povedal si, že to bude férový boj.
631
00:39:24,131 --> 00:39:26,968
- Áno, urobil som to, žiadne čepele.
632
00:39:28,769 --> 00:39:32,974
- A ak vyhrám, otočíš
sa späť na breh
633
00:39:34,742 --> 00:39:36,544
a ty si nechal Elenu z tejto lode.
634
00:39:39,247 --> 00:39:41,716
- Áno, s tým súhlasím.
635
00:39:54,996 --> 00:39:57,164
Neskúsiš to, Michael?
636
00:39:57,198 --> 00:39:58,900
Udri ma.
637
00:39:58,933 --> 00:40:00,968
- Michael, prestaň,
nemáš čo dokazovať.
638
00:40:02,536 --> 00:40:05,139
- Som úplne otvorený, Michael,
daj do toho čo najlepší výkon.
639
00:40:06,674 --> 00:40:09,043
(dramatická hudba)
640
00:40:09,076 --> 00:40:10,912
Pomôžem ti.
641
00:40:10,945 --> 00:40:13,814
(dramatická hudba)
642
00:40:19,787 --> 00:40:22,957
Prelial si prvú krv,
teraz je rad na mne.
643
00:40:23,758 --> 00:40:26,761
(dramatická hudba)
644
00:40:26,794 --> 00:40:27,862
Takže si môžeš dať zásah, však?
645
00:40:27,895 --> 00:40:28,829
Dobrý človek.
646
00:40:30,731 --> 00:40:31,832
- Michael, prestaň.
647
00:40:32,767 --> 00:40:33,901
- Myslím, že to ide dobre.
648
00:40:33,935 --> 00:40:35,036
- Len si s tebou robí srandu.
649
00:40:38,806 --> 00:40:40,708
- Nikdy si sa v živote
nepohádal, však?
650
00:40:40,741 --> 00:40:42,643
Pozrite sa na tieto ruky.
651
00:40:42,677 --> 00:40:45,212
Sú jemné, ako ženy.
652
00:40:45,246 --> 00:40:46,681
Nikdy som nerobil dennú prácu.
653
00:40:47,915 --> 00:40:49,984
Je len jedna vec, ktorú
má žena rada na mužovi
654
00:40:50,017 --> 00:40:51,953
dobré na palube tejto lode.
655
00:40:51,986 --> 00:40:54,889
Garrick, drž ho.
656
00:40:56,190 --> 00:40:57,490
- Nie, nie, nie!
657
00:40:58,225 --> 00:40:59,193
- Prestaň, Jakub!
658
00:41:02,897 --> 00:41:04,198
Budem s tebou bojovať.
659
00:41:07,001 --> 00:41:08,235
- Čo urobíš?
660
00:41:10,938 --> 00:41:12,540
- Budem s tebou bojovať.
661
00:41:12,573 --> 00:41:13,473
- Ty?
662
00:41:14,875 --> 00:41:17,611
- Áno, povedal si, že by si
bojoval s hocikým na lodi.
663
00:41:17,645 --> 00:41:19,280
- Povedal som, že by som bojoval s hocikým.
664
00:41:21,215 --> 00:41:23,150
- No, chápem,
ak sa bojíš.
665
00:41:23,184 --> 00:41:25,086
(Jakub sa smeje)
666
00:41:25,119 --> 00:41:26,654
- Čoho sa treba báť?
667
00:41:27,855 --> 00:41:32,526
- Prehrať s dievčaťom
pred svojimi mužmi.
668
00:41:32,560 --> 00:41:33,961
- Nikdy som s nikým neprehral.
669
00:41:35,196 --> 00:41:37,231
Ale v bitke s dievčaťom
nie je žiadny šport.
670
00:41:38,666 --> 00:41:40,668
- Garantujem vám, že
v tom bude šport.
671
00:41:44,372 --> 00:41:45,940
- Čo povieš, Garrick?
672
00:41:45,973 --> 00:41:48,509
- Myslím, že to musíš
urobiť, Jacob.
673
00:41:51,712 --> 00:41:52,980
- Rozviaž ju.
674
00:41:53,014 --> 00:41:55,883
(dramatická hudba)
675
00:42:11,999 --> 00:42:13,300
- Čo to bude, slečna?
676
00:42:14,869 --> 00:42:17,738
- Férový boj, žiadne čepele.
677
00:42:17,772 --> 00:42:21,142
Ak vyhrám, otočím loď a Michael
a ja pôjdeme slobodne.
678
00:42:22,977 --> 00:42:25,112
- Táto má gule.
679
00:42:25,146 --> 00:42:26,614
Viac než jej kamarát.
680
00:42:28,215 --> 00:42:29,316
- Dobre, slečna.
681
00:42:30,151 --> 00:42:31,352
Dajte do toho maximum.
682
00:42:32,887 --> 00:42:34,288
- Ty prvý.
683
00:42:34,321 --> 00:42:36,557
- Snažím sa ti dať
šancu, dievča.
684
00:42:50,337 --> 00:42:52,973
- To bolo ale pekné sťahovanie.
685
00:42:53,007 --> 00:42:55,743
- Ako zistíme, kedy
sa boj skončí?
686
00:42:55,776 --> 00:42:57,778
- Jeden z nás bude mŕtvy.
687
00:42:57,812 --> 00:43:00,648
(dramatická hudba)
688
00:43:02,650 --> 00:43:06,253
- Budeš musieť udrieť silnejšie
ako to dievča.
689
00:43:13,294 --> 00:43:14,695
Daj ju zo mňa preč!
690
00:43:14,728 --> 00:43:15,663
- Späť!
691
00:43:18,365 --> 00:43:19,767
Žiadne čepele.
692
00:43:19,800 --> 00:43:21,168
- Drž hubu, Garrick.
693
00:43:21,202 --> 00:43:24,004
- Nezabíjajte ju, potrebujeme
ju živú.
694
00:43:25,039 --> 00:43:26,841
- Áno, máš pravdu.
695
00:43:31,011 --> 00:43:35,416
Postav sa mi znova, Garrick,
si mŕtvy muž.
696
00:43:35,449 --> 00:43:38,152
Dajte mi tých dvoch z očí.
697
00:43:45,092 --> 00:43:46,627
- Si v poriadku?
698
00:43:47,294 --> 00:43:48,262
- Nie.
699
00:43:51,999 --> 00:43:53,000
- To bolo od teba veľmi odvážne.
700
00:43:53,033 --> 00:43:54,435
- Prosím, nerob to.
701
00:43:54,468 --> 00:43:56,103
- Myslím to vážne,
mohli ťa zabiť.
702
00:43:57,338 --> 00:43:58,739
- Ako keby ma aj
tak nezabili.
703
00:44:00,241 --> 00:44:01,175
Alebo ešte horšie.
704
00:44:03,844 --> 00:44:05,346
- Len som chcel, aby si vedel,
705
00:44:05,379 --> 00:44:09,116
Cením si, čo si sa
snažil/a urobiť.
706
00:44:09,150 --> 00:44:11,752
- Nie ako ten starý Michael,
na ktorého si pamätáš?
707
00:44:13,420 --> 00:44:14,388
- Hmm.
708
00:44:15,890 --> 00:44:16,824
Prepáč, že som to povedal.
709
00:44:19,493 --> 00:44:21,762
- Si presne tá Ellie,
akú si pamätám.
710
00:44:22,930 --> 00:44:24,732
Zrazil si toho chlapa
na kolená.
711
00:44:27,935 --> 00:44:32,239
- Toto bude znieť malicherne vzhľadom
na našu súčasnú situáciu,
712
00:44:32,273 --> 00:44:36,710
ale mohol by si ma tak,
prosím ťa, nevolať?
713
00:44:38,279 --> 00:44:39,713
- Čože?
714
00:44:39,747 --> 00:44:40,681
- Ellie.
715
00:44:41,550 --> 00:44:43,017
- Čo je na tom zlé?
716
00:44:43,918 --> 00:44:44,852
- Neznášam to.
717
00:44:45,819 --> 00:44:47,121
- Vždy som ťa volal Ellie.
718
00:44:48,489 --> 00:44:49,456
- Viem.
719
00:44:52,126 --> 00:44:53,528
- Nikdy si to nepovedal.
720
00:44:53,562 --> 00:44:56,964
- Prepáč, len ja, najprv
mi to nevadilo.
721
00:44:56,997 --> 00:45:00,868
a potom neskôr už bolo
akosi neskoro
722
00:45:00,901 --> 00:45:02,903
a nechcel som
ti ublížiť.
723
00:45:04,438 --> 00:45:06,273
- Myslím, že to
teraz neplatí.
724
00:45:07,542 --> 00:45:09,777
- No, už nie sme
pár, takže.
725
00:45:16,317 --> 00:45:18,919
- Je to trochu ironické.
726
00:45:18,953 --> 00:45:20,854
Strávime spolu naše
posledné hodiny.
727
00:45:20,888 --> 00:45:22,823
- O čom to hovoríš, o
posledných hodinách?
728
00:45:22,856 --> 00:45:24,825
- Musíme len
prežiť noc.
729
00:45:24,858 --> 00:45:26,561
A potom ráno tvoja
kancelária
730
00:45:26,595 --> 00:45:28,762
uvidia, že loď je preč
a spustia poplach.
731
00:45:28,796 --> 00:45:30,764
Pretože vedia, že sme na palube.
732
00:45:34,435 --> 00:45:35,836
- Nikto nevie.
733
00:45:39,940 --> 00:45:40,874
- Čože?
734
00:45:43,043 --> 00:45:44,512
- Nikto nevie, kde sme.
735
00:45:48,048 --> 00:45:49,850
- Ale musel si získať povolenie.
736
00:45:49,883 --> 00:45:51,085
Myslím, s kým, s kým
si sa rozprával?
737
00:45:51,118 --> 00:45:52,520
- S nikým som sa nerozprával.
738
00:45:53,954 --> 00:45:57,291
To nebolo možné, Ellie, Elena.
739
00:46:01,228 --> 00:46:03,998
Pobrežná stráž neobchádza
pravidlá.
740
00:46:04,031 --> 00:46:08,035
Obzvlášť pre nikoho ako ja
a ty si bol taký nadšený.
741
00:46:08,068 --> 00:46:09,470
- Čo to hovoríš,
čo to hovoríš?
742
00:46:09,504 --> 00:46:13,240
- Len som ti chcel
dať, čo si chcela
743
00:46:13,274 --> 00:46:15,976
a myslel som si, že by to bolo fajn
744
00:46:16,010 --> 00:46:19,581
aby som s tebou opäť
strávil nejaký čas.
745
00:46:24,418 --> 00:46:26,020
- Ach, ach, Michael.
746
00:46:27,988 --> 00:46:29,524
- No a čo tvoj priateľ?
747
00:46:30,424 --> 00:46:31,859
Kto zdvihol telefón?
748
00:46:31,892 --> 00:46:33,127
- Charlie.
749
00:46:33,160 --> 00:46:34,495
- Povedal si jej,
kde sme?
750
00:46:34,529 --> 00:46:36,030
- Nie.
751
00:46:36,063 --> 00:46:37,131
- No, ako to?
752
00:46:37,164 --> 00:46:38,999
- Bola otravná.
753
00:46:39,033 --> 00:46:42,136
Stále hovorila o tom, že sa
my dva dáme znova dokopy.
754
00:46:43,971 --> 00:46:47,441
Takže nikto nevie, kde sme
755
00:46:47,474 --> 00:46:50,477
a nikomu nebudem chýbať až
do pondelkového rána.
756
00:46:51,912 --> 00:46:54,448
Vtedy by sme mohli byť
doslova kdekoľvek.
757
00:46:58,586 --> 00:47:01,488
(dramatická hudba)
758
00:47:15,135 --> 00:47:16,070
- Jakub.
759
00:47:16,103 --> 00:47:17,338
- Nechaj ma byť ženou!
760
00:47:17,371 --> 00:47:18,472
(žena zasyčí)
761
00:47:18,506 --> 00:47:20,508
Nie si užitočný ani človeku, ani zvieraťu.
762
00:47:22,242 --> 00:47:24,546
Dnes večer budem mať v tejto
posteli lepšiu spoločnosť.
763
00:47:26,548 --> 00:47:27,481
- Zabijem tú mrchu.
764
00:47:27,515 --> 00:47:29,149
- Nič neurobíš.
765
00:47:29,183 --> 00:47:31,919
(žena zasyčí)
766
00:47:38,025 --> 00:47:39,960
- Tak ako sa máš?
767
00:47:42,096 --> 00:47:43,430
- Do čerta.
768
00:47:43,464 --> 00:47:45,432
- Nemyslel som teraz,
myslel som všeobecne.
769
00:47:45,466 --> 00:47:47,067
- Áno, aj ja.
770
00:47:47,702 --> 00:47:48,670
- Vážne?
771
00:47:51,238 --> 00:47:52,172
- Je to v poriadku.
772
00:47:53,307 --> 00:47:54,241
Som v poriadku.
773
00:47:57,010 --> 00:47:58,312
- V pohode?
774
00:47:58,345 --> 00:48:00,047
- Mne stačí aj fajn.
775
00:48:01,348 --> 00:48:03,585
- Áno, nikdy si nebol
veľmi riskantný.
776
00:48:04,552 --> 00:48:09,423
- A predsa som tu nejako,
777
00:48:09,456 --> 00:48:11,425
pripútaný na kanibalskej
pirátskej lodi.
778
00:48:20,635 --> 00:48:22,236
Keby som len mohol zohnať svoj telefón.
779
00:48:23,404 --> 00:48:24,506
Mám všetky čísla
na vyhľadávanie
780
00:48:24,539 --> 00:48:25,372
a záchranné tímy tam.
781
00:48:25,406 --> 00:48:26,240
- Rozbil to.
782
00:48:27,274 --> 00:48:28,208
Jakub.
783
00:48:30,244 --> 00:48:34,148
Ale v Jacobovej
chate je rádio.
784
00:48:35,517 --> 00:48:37,351
Ja, ja si nemyslím, že vedia,
ako to používať,
785
00:48:37,384 --> 00:48:39,920
ale počul som, že to funguje.
786
00:48:40,688 --> 00:48:42,524
- Vieš, ako ho používať?
787
00:48:42,557 --> 00:48:44,291
- Nie, ty?
788
00:48:45,225 --> 00:48:47,995
- Áno, tak nejako, teoreticky.
789
00:48:48,028 --> 00:48:50,063
Existuje štandardný
postup
790
00:48:50,097 --> 00:48:52,600
na vysielanie tiesňových volaní.
791
00:48:54,268 --> 00:48:56,671
Ak sa k nemu môžeme dostať,
musí to stáť za pokus.
792
00:48:58,272 --> 00:49:01,141
(dramatická hudba)
793
00:49:16,524 --> 00:49:18,358
Ak máte šťastie na lodnú
rádiovú stanicu,
794
00:49:18,392 --> 00:49:20,628
je na ňom doslova tlačidlo
s nápisom tieseň.
795
00:49:20,662 --> 00:49:23,063
Stačí ho podržať,
kým nezapípa.
796
00:49:23,096 --> 00:49:25,232
- Áno, nič také
som nevidel.
797
00:49:25,265 --> 00:49:26,300
Má 40 rokov.
798
00:49:27,367 --> 00:49:28,670
- Dobre, v tom prípade,
799
00:49:28,703 --> 00:49:31,639
stačí nájsť volič
kanálov.
800
00:49:32,841 --> 00:49:34,308
Dobre, ty, prepni
to na kanál 16,
801
00:49:34,341 --> 00:49:36,376
a ty len povieš Mayday,
mayday, mayday.
802
00:49:38,312 --> 00:49:39,413
- A čo potom?
803
00:49:39,446 --> 00:49:41,348
- Dúfam, že niekto odpovie.
804
00:49:41,381 --> 00:49:43,618
Pozri, akékoľvek lode alebo lietadlá
805
00:49:43,651 --> 00:49:45,587
alebo vrtuľníky,
čokoľvek v okolí
806
00:49:45,620 --> 00:49:47,454
mal by mať ten kanál otvorený.
807
00:49:47,488 --> 00:49:49,724
Myslím, že je to vyhradené
pre núdzové signály.
808
00:49:50,825 --> 00:49:53,728
(dramatická hudba)
809
00:50:09,811 --> 00:50:11,813
- Mrcha.
810
00:50:11,846 --> 00:50:14,114
Zabijem ťa.
811
00:50:14,147 --> 00:50:17,017
(dramatická hudba)
812
00:50:21,689 --> 00:50:23,056
- Ježiš Kristus!
813
00:50:32,499 --> 00:50:33,601
- Michael, kľúče.
814
00:50:34,468 --> 00:50:35,870
- Čože?
815
00:50:35,904 --> 00:50:36,504
- Sú pri tvojich nohách,
zhoď ich.
816
00:50:37,337 --> 00:50:40,207
(dramatická hudba)
817
00:50:47,381 --> 00:50:49,116
- Teraz ma urob, rýchlo.
818
00:50:53,721 --> 00:50:56,156
Tak poďme, poďme
nájsť to rádio.
819
00:50:56,189 --> 00:51:00,460
- Počkajte, ak nás niekto
príde skontrolovať a,
820
00:51:00,494 --> 00:51:02,730
a my tu nie
sme, začnú
821
00:51:02,764 --> 00:51:04,264
prečesávajú pre nás celú loď.
822
00:51:04,298 --> 00:51:05,567
- No a čo?
823
00:51:05,600 --> 00:51:07,267
Chceš tu len tak
sedieť a čakať?
824
00:51:08,368 --> 00:51:09,671
A čo s ňou?
825
00:51:14,943 --> 00:51:16,711
- Mám nápad.
826
00:51:19,881 --> 00:51:21,649
- Prines mi drink.
827
00:51:22,617 --> 00:51:24,886
Ty, choď dole do väznice.
828
00:51:25,887 --> 00:51:28,221
Skontrolujte tú ženu.
829
00:51:28,255 --> 00:51:31,124
(dramatická hudba)
830
00:51:46,239 --> 00:51:48,275
- Myslíš, že ich to oklame?
831
00:51:48,308 --> 00:51:50,678
- Áno, ak sa príliš
nepozerajú.
832
00:51:50,712 --> 00:51:52,513
- Je to hlúpa otázka, ale
833
00:51:52,547 --> 00:51:54,682
Ako ich chceme presvedčiť,
že som tu ešte stále?
834
00:51:56,450 --> 00:51:57,885
- Stále tu budeš.
835
00:51:59,787 --> 00:52:01,556
- Opúšťaš ma?
836
00:52:01,589 --> 00:52:04,592
- Michael, viem sa v týchto
lodiach orientovať, dobre.
837
00:52:04,626 --> 00:52:06,794
Ja, ja som ich študoval roky.
838
00:52:06,828 --> 00:52:08,428
Nebude mi dlho trvať, kým
nájdem Jacobovu chatrč.
839
00:52:08,462 --> 00:52:10,531
Je to len o dve poschodia vyššie,
na strane tej miešanky.
840
00:52:10,565 --> 00:52:11,833
- Čo ak je tam vnútri?
841
00:52:13,367 --> 00:52:15,570
- Prejdem cez ten most
a prídem k nemu.
842
00:52:16,971 --> 00:52:17,905
- Počkaj.
843
00:52:20,675 --> 00:52:21,843
- Čože?
844
00:52:21,876 --> 00:52:23,711
- Len pre istotu, vieš.
845
00:52:29,449 --> 00:52:30,785
Len chcem povedať, že ma to mrzí.
846
00:52:32,486 --> 00:52:33,721
Za všetko, čo som pokazil.
847
00:52:35,657 --> 00:52:37,859
- Michael, je to rovnako
aj moja chyba.
848
00:52:37,892 --> 00:52:39,594
Myslím, nemal som na
teba vyvíjať tlak.
849
00:52:39,627 --> 00:52:41,328
aby ma dostali na palubu tejto lode.
850
00:52:42,262 --> 00:52:44,431
- To som nemyslel vážne.
851
00:52:44,464 --> 00:52:47,334
Myslel som všetko.
852
00:52:47,367 --> 00:52:50,237
(dramatická hudba)
853
00:53:04,052 --> 00:53:07,555
- Niekedy veci jednoducho
nefungujú.
854
00:53:08,488 --> 00:53:09,791
- Áno.
855
00:53:09,824 --> 00:53:11,859
Pretože ich ľudia zničia.
856
00:53:11,893 --> 00:53:14,028
- Nikto nič nepokazil.
857
00:53:14,062 --> 00:53:16,430
Rozišli sme sa ako priatelia, však?
858
00:53:16,463 --> 00:53:18,398
- Priatelia, ktorí spolu
nehovoria štyri roky?
859
00:53:21,002 --> 00:53:21,936
- Prepáč.
860
00:53:23,604 --> 00:53:26,708
Len som si myslel, že by bolo najlepšie,
keby sme sa pohli ďalej.
861
00:53:26,741 --> 00:53:27,709
- Naozaj?
862
00:53:29,711 --> 00:53:30,745
Pohnúť sa ďalej?
863
00:53:30,778 --> 00:53:33,681
(dramatická hudba)
864
00:53:39,654 --> 00:53:43,791
- Keď vystúpime z tejto
lode, zavolám ti.
865
00:53:44,792 --> 00:53:45,760
Sľub.
866
00:53:46,561 --> 00:53:49,429
(dramatická hudba)
867
00:55:44,979 --> 00:55:45,947
- Zabi ma.
868
00:55:51,484 --> 00:55:52,854
Prosím, zabite ma.
869
00:55:54,889 --> 00:55:57,792
(dramatická hudba)
870
00:57:02,623 --> 00:57:05,960
-Všetko dobré sa stane
tomu, kto čaká.
871
00:57:08,629 --> 00:57:11,732
Garrick čakal
veľmi dlho.
872
00:57:14,769 --> 00:57:16,637
- Ako dlho, 40 rokov?
873
00:57:19,707 --> 00:57:21,776
- Dlhšie ako tá chyba.
874
00:57:23,010 --> 00:57:25,546
- Ako, ako je to možné?
875
00:57:26,814 --> 00:57:29,116
- Prekliati, všetci sme prekliati.
876
00:57:31,118 --> 00:57:32,586
Príčina Jakuba.
877
00:57:34,655 --> 00:57:37,858
Navždy uviaznutý na tejto prekliatej lodi.
878
00:57:41,329 --> 00:57:42,930
- Tak čo vlastne chceš?
879
00:57:42,964 --> 00:57:44,699
- To isté, čo chce Jacob.
880
00:57:46,968 --> 00:57:49,670
- Nevidel som ťa, ako by si sa
postavil, aby si ho vyzval.
881
00:57:49,704 --> 00:57:54,809
- Je to veľký chlap, ale ja som to
zvládol tam, kde to je dôležité.
882
00:57:57,678 --> 00:57:58,612
Tu hore.
883
00:57:59,947 --> 00:58:02,149
Potopil by tú loď
už miliónkrát.
884
00:58:02,183 --> 00:58:04,685
Všetkých by nás utopilo,
keby nebolo mňa.
885
00:58:07,221 --> 00:58:09,023
- Prečo sa o mňa toľko hádate?
886
00:58:09,056 --> 00:58:11,325
Prečo, prečo jednoducho
nevystúpiš na breh,
887
00:58:11,359 --> 00:58:12,994
a vezmi si akúkoľvek
ženu, akú chceš?
888
00:58:13,027 --> 00:58:15,129
- Povedal som ti, že sme prekliati.
889
00:58:15,162 --> 00:58:18,032
Nemôžeme ísť na breh,
nie teraz, nikdy.
890
00:58:20,601 --> 00:58:24,138
- Takže, takže si túto loď
neopustil 40 rokov?
891
00:58:26,007 --> 00:58:27,108
- 400 rokov.
892
00:58:32,313 --> 00:58:37,151
- 400 rokov na prekliatej lodi.
893
00:58:37,184 --> 00:58:40,855
- Nie je to loď, ktorá je prekliata,
ale ľudia na nej.
894
00:58:42,089 --> 00:58:43,257
Všetci z nás.
895
00:58:44,358 --> 00:58:45,926
Možno aj ty.
896
00:58:51,365 --> 00:58:52,933
- Tak prečo ma potrebuješ?
897
00:58:52,967 --> 00:58:55,169
- Môžeš si vytvoriť život
898
00:58:55,202 --> 00:58:59,140
s mojím semenom prúdiacim
medzi tvojimi nohami
899
00:58:59,173 --> 00:59:00,808
Zlomíš túto kliatbu.
900
00:59:03,744 --> 00:59:04,812
- Áno, áno.
901
00:59:05,913 --> 00:59:09,250
Musí to byť Garrick,
kto to robí.
902
00:59:09,283 --> 00:59:11,118
Pretože som nikdy nejedol mäso.
903
00:59:13,654 --> 00:59:14,555
- Nie.
904
00:59:16,290 --> 00:59:18,759
- [Garrick] Všetko príde
k tomu, kto čaká.
905
00:59:20,261 --> 00:59:22,263
(streľba z pištole)
906
00:59:22,296 --> 00:59:25,166
(dramatická hudba)
907
01:00:02,870 --> 01:00:04,605
- Prepáčte, slečna Elena.
908
01:00:06,140 --> 01:00:09,743
Povedal som ti, že muži na tejto
lodi sú ako zvieratá.
909
01:00:11,112 --> 01:00:14,048
Byť toľko rokov uväznený
na lodi,
910
01:00:14,081 --> 01:00:15,716
Zhnilo im to mozgy.
911
01:00:17,718 --> 01:00:20,054
- Koľko rokov presne?
912
01:00:25,459 --> 01:00:27,628
- Myslím, že to je moje,
slečna Elena.
913
01:00:35,870 --> 01:00:37,138
Daj si niečo na pitie, dobre?
914
01:00:38,439 --> 01:00:40,808
- Koľko rokov už žijete
na tejto lodi?
915
01:00:43,310 --> 01:00:44,645
- Neviem to s istotou povedať.
916
01:00:49,183 --> 01:00:51,185
- Stovky rokov?
917
01:00:52,253 --> 01:00:53,787
- Áno, mohlo by byť.
918
01:00:57,024 --> 01:00:59,326
Časom si na to zvykneš.
919
01:01:01,795 --> 01:01:02,730
- Na čo zvyknutý?
920
01:01:05,166 --> 01:01:06,367
- Život na palube lode.
921
01:01:14,742 --> 01:01:16,477
Nie je to bez pohodlia.
922
01:01:26,153 --> 01:01:27,121
- Krásne.
923
01:01:29,356 --> 01:01:30,324
- Nasaď si to.
924
01:01:32,459 --> 01:01:34,161
Rád by som ťa v tom videl.
925
01:01:34,195 --> 01:01:37,064
(dramatická hudba)
926
01:01:52,346 --> 01:01:53,515
- Čo vlastne chceš?
927
01:01:56,850 --> 01:01:58,419
Pozri, sme tu obaja.
928
01:01:58,452 --> 01:02:00,754
Sme zavretí, netreba
to kontrolovať.
929
01:02:00,788 --> 01:02:03,891
(napínavá hudba)
930
01:02:13,535 --> 01:02:15,537
Ach, do prdele.
931
01:02:15,570 --> 01:02:18,439
(dramatická hudba)
932
01:02:22,176 --> 01:02:25,145
(pirátske vrčanie)
933
01:02:31,385 --> 01:02:36,290
- Takto by mala
žena vyzerať.
934
01:02:36,323 --> 01:02:38,359
- Som rád, že súhlasíš.
935
01:02:42,631 --> 01:02:43,565
Dovoľte mi.
936
01:02:52,940 --> 01:02:56,043
- A takto by sa mala
správať žena.
937
01:02:57,344 --> 01:03:01,248
- A vieš piť tak, ako by
sa na človeka malo?
938
01:03:02,283 --> 01:03:03,284
- Samozrejme.
939
01:03:10,558 --> 01:03:11,526
- Povedz mi viac.
940
01:03:12,326 --> 01:03:13,294
- Čože?
941
01:03:15,162 --> 01:03:16,964
- O živote na mori?
942
01:03:18,999 --> 01:03:22,069
Ako si sa sem mohol dostať
celý ten čas?
943
01:03:23,638 --> 01:03:26,874
- Myslíš všetky tie
stovky rokov?
944
01:03:29,910 --> 01:03:30,844
- Áno.
945
01:03:37,951 --> 01:03:40,821
(dramatická hudba)
946
01:04:29,103 --> 01:04:30,170
Čo je to?
947
01:04:31,171 --> 01:04:32,172
- Lodný denník.
948
01:04:33,708 --> 01:04:34,642
- Počkaj.
949
01:04:40,414 --> 01:04:41,348
Prepáč.
950
01:04:43,951 --> 01:04:48,489
Olej z vašich prstov môže poškodiť
aj taký starý papier.
951
01:04:48,523 --> 01:04:51,425
(dramatická hudba)
952
01:05:02,302 --> 01:05:03,470
Je to rande?
953
01:05:05,339 --> 01:05:09,076
Cartagena de Indias, počkajte, 1622.
954
01:05:10,545 --> 01:05:12,647
To bol nájazd na Cartagenu,
Lawrence Van der Graaf.
955
01:05:14,081 --> 01:05:17,284
- Áno, to bol ten bastard,
čo nás najal,
956
01:05:18,218 --> 01:05:19,654
my a tucet ďalších lodí.
957
01:05:19,687 --> 01:05:21,723
- Zablokovať mesto a
žiadať zaň výkupné.
958
01:05:21,756 --> 01:05:23,056
- Áno, presne tak.
959
01:05:24,458 --> 01:05:26,661
Der Graaf nám sľúbil zlato za
pripojenie sa k blokáde.
960
01:05:27,595 --> 01:05:29,163
Ale všetko, čo sme dostali, boli rukojemníci.
961
01:05:30,598 --> 01:05:34,134
Bola tam jedna žena,
bola zvláštna.
962
01:05:37,806 --> 01:05:40,174
Hovorili, že má čarodejnícke
schopnosti.
963
01:05:41,676 --> 01:05:44,311
Myslel som si, že by nám mohla priniesť
šťastie na našej ďalšej ceste.
964
01:05:44,344 --> 01:05:45,747
- A urobila to?
965
01:05:45,780 --> 01:05:49,016
- Priniesla nám šťastie,
aj smolu.
966
01:05:50,484 --> 01:05:52,720
12 dní a nocí búrok.
967
01:05:52,754 --> 01:05:55,255
Vlny vysoké ako mizzenmast.
968
01:05:55,289 --> 01:05:57,057
Kompas sa točí
dookola.
969
01:05:57,090 --> 01:05:59,026
Nevedeli sme, ktorým
smerom sme otočení,
970
01:05:59,059 --> 01:06:00,127
kam sme išli.
971
01:06:02,564 --> 01:06:06,033
A potom, v priebehu
jednej noci,
972
01:06:07,501 --> 01:06:09,771
všetko jedlo sa pokazilo.
973
01:06:23,116 --> 01:06:24,151
Prinútilo ma to zamyslieť sa.
974
01:06:25,419 --> 01:06:27,421
Možno nás táto čarodejnica
nejako prekliala.
975
01:06:28,388 --> 01:06:31,258
(dramatická hudba)
976
01:06:35,362 --> 01:06:38,999
Čím dlhšie to trvalo, tým
sme boli hladnejší.
977
01:06:40,133 --> 01:06:41,536
tým som si bol istejší.
978
01:06:46,173 --> 01:06:48,242
- A tak si ju zabil.
979
01:06:49,176 --> 01:06:52,045
(dramatická hudba)
980
01:06:58,485 --> 01:07:00,020
A zjedol si ju.
981
01:07:01,255 --> 01:07:04,124
(dramatická hudba)
982
01:07:14,636 --> 01:07:15,435
- Áno.
983
01:07:18,573 --> 01:07:20,775
Vtedy sa začali skutočné
problémy.
984
01:07:24,478 --> 01:07:27,749
- Garrick povedal, že nikdy
nemôžeš ísť na breh.
985
01:07:29,149 --> 01:07:30,718
- Ani sa nedokážu dostať na pevninu.
986
01:07:32,219 --> 01:07:34,187
Skúšali sme to znova a znova.
987
01:07:35,155 --> 01:07:37,324
Každý kúsok zeme, ktorý sme našli,
988
01:07:37,357 --> 01:07:39,527
Vietor a príliv nás
odháňali preč.
989
01:07:41,295 --> 01:07:43,263
Neviem, prečo to tentoraz
bolo iné.
990
01:07:46,266 --> 01:07:47,769
- Odtiahli ťa dnu.
991
01:07:48,836 --> 01:07:49,771
- Čože?
992
01:07:49,804 --> 01:07:51,573
- Pobrežná stráž.
993
01:07:52,874 --> 01:07:56,343
- Mohli sme len ďalej
plachtiť a loviť.
994
01:07:59,479 --> 01:08:00,447
- Čoho sa chytá?
995
01:08:02,517 --> 01:08:05,653
- Malé lode, veľké lode.
996
01:08:06,955 --> 01:08:11,425
Čokoľvek, čo sme mohli vyrabovať,
kvôli ľuďom, kvôli jedlu.
997
01:08:19,266 --> 01:08:23,270
Odkedy sme prvýkrát
ochutnali mäso,
998
01:08:24,606 --> 01:08:26,774
netúžili sme po ničom inom.
999
01:08:29,510 --> 01:08:33,146
Tá žena nás preklínala všetkými
možnými spôsobmi.
1000
01:08:33,180 --> 01:08:35,617
Povedali, že už nikdy neuvidíme
život na palube lode.
1001
01:08:37,952 --> 01:08:38,820
To napravíme.
1002
01:08:40,855 --> 01:08:45,593
Ty a ja, Elena, vytvoríme
si život.
1003
01:08:48,295 --> 01:08:51,164
(dramatická hudba)
1004
01:09:08,248 --> 01:09:08,983
(statické škrípanie)
1005
01:09:09,017 --> 01:09:09,951
- Do čerta.
1006
01:09:20,628 --> 01:09:23,296
(klopanie na dvere)
1007
01:09:26,768 --> 01:09:27,735
- Ahoj.
1008
01:09:29,236 --> 01:09:31,204
- Ježiši Kriste, Michael,
čo tu robíš?
1009
01:09:31,238 --> 01:09:34,008
- Len som sa chcel spýtať, či
by si nepotreboval pomoc.
1010
01:09:34,042 --> 01:09:35,576
- Vo väznici si bol bezpečnejší.
1011
01:09:35,610 --> 01:09:36,711
- Je to v poriadku.
1012
01:09:36,744 --> 01:09:38,445
Myslím, že ma nikto nevidel.
1013
01:09:38,478 --> 01:09:40,615
- Michael, máš na sebe
reflexnú bundu.
1014
01:09:42,984 --> 01:09:43,918
- Do riti.
1015
01:09:44,786 --> 01:09:46,353
- Neboj sa.
1016
01:09:46,386 --> 01:09:47,421
Len príď a pomôž mi
s tým pracovať.
1017
01:09:49,256 --> 01:09:50,558
(vŕzganie dverí)
1018
01:09:50,591 --> 01:09:51,559
Ticho.
1019
01:09:57,732 --> 01:10:00,001
- Knokautoval si ho?
1020
01:10:00,802 --> 01:10:02,402
- Áno, s týmto.
1021
01:10:11,012 --> 01:10:12,680
- Máj, máj, máj.
1022
01:10:15,883 --> 01:10:17,852
Máj, máj, máj.
1023
01:10:18,820 --> 01:10:21,656
(statické vysielanie)
1024
01:10:24,324 --> 01:10:25,258
- Skús to znova.
1025
01:10:26,728 --> 01:10:29,429
- Máj, máj, máj.
1026
01:10:32,432 --> 01:10:34,836
(statické vysielanie)
1027
01:10:34,869 --> 01:10:36,537
- Predpokladám, že to bola
aj tak malá šanca.
1028
01:10:36,571 --> 01:10:38,639
- [Rádio] Toto je výletná
loď Fleur de Lis,
1029
01:10:39,741 --> 01:10:41,475
Počujeme váš núdzový
signál, koniec.
1030
01:10:45,079 --> 01:10:47,648
Haló, počujete ma, koniec.
1031
01:10:48,883 --> 01:10:52,319
- Dobrý deň, áno, počujeme
vás, vďaka Bohu.
1032
01:10:53,554 --> 01:10:57,058
- [Rádio] Aké sú vaše
súradnice? Prepínam.
1033
01:10:59,961 --> 01:11:02,830
- Nevieme, do riti,
koniec, prepáč.
1034
01:11:04,397 --> 01:11:07,034
- [Rádio] Aká bola vaša
posledná známa poloha?
1035
01:11:08,703 --> 01:11:12,405
- Anglické pobrežie sme opustili
včera večer okolo ôsmej.
1036
01:11:12,439 --> 01:11:14,307
Najbližšie mesto je Saltfleet.
1037
01:11:14,341 --> 01:11:16,476
Odvtedy sa plavíme rýchlosťou
15 uzlov.
1038
01:11:16,511 --> 01:11:18,646
Smer neznámy.
1039
01:11:18,679 --> 01:11:21,749
- Pozri, sme na
pirátskej lodi.
1040
01:11:23,151 --> 01:11:25,853
- [Rádio] Čo to bolo, prosím
zopakujte, koniec.
1041
01:11:27,922 --> 01:11:29,657
- Pirátska loď.
1042
01:11:29,690 --> 01:11:31,526
Nemôžete nás minúť.
1043
01:11:31,559 --> 01:11:35,930
Pozrite, zavolajte britskej pobrežnej
stráži, do kancelárie v Saltfleete.
1044
01:11:36,864 --> 01:11:38,566
Budú vedieť, čo hľadať.
1045
01:11:38,599 --> 01:11:42,003
Povedzte im, aby hneď
poslali vrtuľník.
1046
01:11:46,941 --> 01:11:49,342
Haló, haló?
1047
01:11:49,376 --> 01:11:52,013
(statické vysielanie)
1048
01:11:53,181 --> 01:11:54,715
Museli sa presunúť
mimo dosah.
1049
01:11:54,749 --> 01:11:55,616
- Myslíš, že pochopil správu?
1050
01:11:55,650 --> 01:11:57,051
- Neviem.
1051
01:11:57,084 --> 01:11:59,620
Asi pôjdeme hore na palubu
a dáme si na to pozor.
1052
01:12:00,955 --> 01:12:02,657
(piráti vrčia)
1053
01:12:02,690 --> 01:12:05,893
Do riti.
1054
01:12:10,798 --> 01:12:11,766
- Michal.
1055
01:12:13,100 --> 01:12:15,536
Nie!
1056
01:12:15,570 --> 01:12:18,438
(dramatická hudba)
1057
01:12:19,640 --> 01:12:24,411
- Viete, slečna, začínam
1058
01:12:24,444 --> 01:12:27,114
myslieť si, že by si mohol byť väčší
problém, než za čo stojíš.
1059
01:12:27,148 --> 01:12:30,017
(dramatická hudba)
1060
01:12:36,691 --> 01:12:38,893
(streľba z pištole)
1061
01:12:38,926 --> 01:12:41,829
(dramatická hudba)
1062
01:13:10,224 --> 01:13:15,495
(vrčanie pirátov) (dramatická
hudba)
1063
01:13:25,973 --> 01:13:28,876
(dramatická hudba)
1064
01:14:59,800 --> 01:15:02,670
(dramatická hudba)
1065
01:15:24,759 --> 01:15:27,661
- Si pripravený
o tom hovoriť?
1066
01:15:29,096 --> 01:15:31,999
(dramatický akord)
1067
01:15:33,067 --> 01:15:34,969
Daj mi vedieť.
1068
01:15:45,112 --> 01:15:47,815
- Mal si pravdu, Charlie.
1069
01:15:47,848 --> 01:15:48,783
- Čože?
1070
01:15:52,686 --> 01:15:55,089
- O ľuďoch, ktorí nechcú
hovoriť o veciach
1071
01:15:56,657 --> 01:15:58,359
pretože im to vyvoláva
pocity viny.
1072
01:16:06,767 --> 01:16:07,701
- Bola som tehotná.
1073
01:16:12,973 --> 01:16:14,575
Keď som sa rozišla s Michaelom.
1074
01:16:17,044 --> 01:16:19,246
Zistil som to, keď sme sa
vrátili z Barbadosu.
1075
01:16:21,949 --> 01:16:22,917
- Vedel?
1076
01:16:28,322 --> 01:16:32,393
- Nie, nikdy som mu to nepovedal.
1077
01:16:32,426 --> 01:16:35,963
Jednoducho by ma znova
požiadal o ruku.
1078
01:16:42,036 --> 01:16:43,771
To je všetko, čo kedy chcel.
1079
01:16:46,674 --> 01:16:48,275
Proste som nebol pripravený.
1080
01:16:50,778 --> 01:16:54,915
- Dostal si, myslím,
dostal si...
1081
01:16:54,949 --> 01:16:57,985
- Nie, nemusel
som robiť nič.
1082
01:16:59,820 --> 01:17:03,958
Po siedmich týždňoch som to stratil.
1083
01:17:03,991 --> 01:17:07,828
Takže viete, nemusel som robiť
žiadne rozhodnutia.
1084
01:17:10,865 --> 01:17:12,333
- A nikdy si to nikomu nepovedal?
1085
01:17:16,470 --> 01:17:21,742
- Asi som si, pomyslel som si, že ak
ho už nebudem musieť znova vidieť
1086
01:17:22,977 --> 01:17:24,912
a nemusel som o
tom hovoriť,
1087
01:17:24,945 --> 01:17:27,715
to by jednoducho prešlo, vieš.
1088
01:17:39,026 --> 01:17:41,395
- Mal by si niečo zjesť.
1089
01:17:41,428 --> 01:17:43,764
- Odkedy si sa vrátil,
nič si nemal.
1090
01:17:45,766 --> 01:17:47,401
Tie pomaranče sú pekné.
1091
01:17:54,509 --> 01:17:58,712
- Proste nemám chuť
do jedla, vieš.
1092
01:18:03,751 --> 01:18:06,287
(dramatický akord)
1093
01:18:06,320 --> 01:18:09,723
(dramatická hudba)
1094
01:18:09,757 --> 01:18:14,261
- Nie je to loď, ktorá je prekliata,
ale ľudia na nej.
1095
01:18:14,295 --> 01:18:17,398
Možno aj ty.
1096
01:18:17,498 --> 01:18:20,301
(dramatická hudba)
1097
01:18:30,044 --> 01:18:32,813
- [Charlie] Prečo sa
na mňa tak pozeráš?
1098
01:18:32,846 --> 01:18:35,716
(dramatická hudba)
72485
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.