All language subtitles for Ship.of.the.Damned.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264 (SDH)-sk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,956 --> 00:00:24,291 (hrom burácajúci) 2 00:00:31,398 --> 00:00:35,503 (dramatická hudba) (ľudia stonajú) 3 00:00:40,440 --> 00:00:43,443 (pišťanie potkanov) 4 00:00:43,477 --> 00:00:48,550 (dramatická hudba) (ľudia stonajú) 5 00:00:54,522 --> 00:00:57,391 (dramatická hudba) 6 00:01:21,214 --> 00:01:26,353 - Jacob (hovoriaci cudzím jazykom) 7 00:01:48,543 --> 00:01:51,512 (žena kričí) 8 00:01:58,987 --> 00:02:01,856 (dramatická hudba) 9 00:02:11,899 --> 00:02:14,769 (dramatická hudba) 10 00:03:26,273 --> 00:03:30,044 ♪ Máš tie modré oči, ktoré kričia ♪ 11 00:03:30,078 --> 00:03:31,746 ♪ Získal si moje srdce-- ♪ 12 00:03:31,779 --> 00:03:33,781 - Prvý, kto vyklepne, pripravuje večeru. 13 00:03:33,815 --> 00:03:35,983 - Mne to nevadí. 14 00:03:36,017 --> 00:03:38,553 ♪ Úsmev ♪ 15 00:03:38,586 --> 00:03:42,690 ♪ Snívaš mi každý deň ♪ 16 00:03:42,724 --> 00:03:46,393 ♪ Máš v sebe niečo špeciálne ♪ 17 00:03:46,426 --> 00:03:49,597 (vibrovanie telefónu) 18 00:03:49,630 --> 00:03:51,264 - Nie je to tvoj telefón? 19 00:03:51,298 --> 00:03:54,502 (vibrovanie telefónu) 20 00:03:54,535 --> 00:03:57,739 - Ignorovať to, zvoní to už celý deň. 21 00:03:57,772 --> 00:04:00,575 (vibrovanie telefónu) 22 00:04:04,979 --> 00:04:05,913 - Kto to je? 23 00:04:05,947 --> 00:04:07,715 - Nechaj to, Charlie. 24 00:04:07,749 --> 00:04:10,551 (vibrovanie telefónu) 25 00:04:17,725 --> 00:04:18,826 - Je to len Michael. 26 00:04:20,561 --> 00:04:21,829 - Sú to roky. 27 00:04:21,863 --> 00:04:23,430 - Áno, štyri roky. 28 00:04:24,732 --> 00:04:26,466 - Čo si myslíš, že chce? 29 00:04:26,501 --> 00:04:31,506 - Keď sme sa rozišli, volal mi každý jeden deň. 30 00:04:32,640 --> 00:04:34,474 Akože, vždy sa našla nejaká výhovorka. 31 00:04:34,509 --> 00:04:36,844 Ako keby som stále mala jedno z jeho tričiek alebo viete, niečo také. 32 00:04:36,878 --> 00:04:39,013 - Určite sa už teraz pohol niekam ďalej. 33 00:04:39,046 --> 00:04:40,748 Ako dlho ste boli spolu? 34 00:04:41,682 --> 00:04:44,351 - Asi rok a pol. 35 00:04:44,384 --> 00:04:46,353 Posledný rok môjho doktorandského štúdia 36 00:04:47,622 --> 00:04:49,824 a prvých šesť mesiacov skutočného sveta. 37 00:04:51,125 --> 00:04:52,727 Úprimne povedané, bolo to tých šesť mesiacov, ktoré to urobili. 38 00:04:52,760 --> 00:04:54,095 - Čože? 39 00:04:54,128 --> 00:04:55,863 - Rozdelili nás. 40 00:04:55,897 --> 00:04:59,934 - To je veľmi disociatívne tvrdenie. 41 00:05:01,536 --> 00:05:04,005 Ako keby si s tým nemal nič spoločné. 42 00:05:04,038 --> 00:05:06,007 - Nerob to, nezačínaj. 43 00:05:06,040 --> 00:05:07,474 psychoanalyzuje ma. 44 00:05:07,508 --> 00:05:09,744 - No, ľudia hovoria také veci. 45 00:05:09,777 --> 00:05:11,112 dištancovať sa od 46 00:05:11,145 --> 00:05:12,647 veci, za ktoré sa cítia vinní. 47 00:05:12,680 --> 00:05:14,347 - Necítim sa vinný. 48 00:05:14,381 --> 00:05:15,917 - Odhodila si ho, však? 49 00:05:15,950 --> 00:05:18,152 - Vzťah dospel k svojmu prirodzenému záveru. 50 00:05:18,186 --> 00:05:20,353 Neboli sme k sebe tí praví. 51 00:05:20,387 --> 00:05:21,923 - Zjavne si to nemyslel. 52 00:05:23,423 --> 00:05:24,792 - Volal ma Ellie. 53 00:05:25,660 --> 00:05:26,961 - Zločin storočia. 54 00:05:26,994 --> 00:05:28,896 - No vieš, neznášam to. 55 00:05:28,930 --> 00:05:31,699 Zniem ako kreslený slon. 56 00:05:33,201 --> 00:05:34,635 - Myslel som si, že bol celkom milý. 57 00:05:34,669 --> 00:05:35,870 - Áno, bol milý. 58 00:05:35,903 --> 00:05:37,138 Samozrejme, že bol milý. 59 00:05:37,171 --> 00:05:38,973 Bol príliš milý. 60 00:05:39,006 --> 00:05:42,043 - Toto je malé mesto na pobreží ničoho, Elena. 61 00:05:42,076 --> 00:05:44,579 Nie je v okolí veľa dobrých chlapov. 62 00:05:44,612 --> 00:05:46,914 Choď na východ a tam nie je nič iné ako farmy. 63 00:05:46,948 --> 00:05:49,382 Choď na západ a tam nie je nič iné ako more. 64 00:05:50,417 --> 00:05:51,853 - V mori je veľa rýb. 65 00:05:51,886 --> 00:05:55,089 - A predsa si tu, uviaznutý a bývaš so mnou 66 00:05:56,057 --> 00:05:57,825 a ja som uviazol bývať s tebou. 67 00:05:59,961 --> 00:06:01,796 ♪ Musíš to byť ty ♪ 68 00:06:01,829 --> 00:06:05,199 - Takže ak zavolá znova, zdvihneš to? 69 00:06:05,233 --> 00:06:07,400 - Och, môžeme to prosím nechať tak? 70 00:06:07,434 --> 00:06:08,502 - Rok a pol spolu. 71 00:06:08,536 --> 00:06:09,837 Nemôžeš ho len tak ignorovať. 72 00:06:09,871 --> 00:06:11,138 Čo ak má problémy alebo niečo také. 73 00:06:12,472 --> 00:06:14,041 - Michael nemá problém. 74 00:06:14,075 --> 00:06:15,643 Ak je jedna vec 75 00:06:15,676 --> 00:06:18,179 že človek vie, ako sa vyhnúť, je to problém. 76 00:06:18,212 --> 00:06:19,446 - Milovala si ho? 77 00:06:21,048 --> 00:06:22,415 - Môžem sa vás niečo opýtať? 78 00:06:22,449 --> 00:06:23,818 - Áno. 79 00:06:23,851 --> 00:06:25,686 - Začal si študovať psychológiu len tak? 80 00:06:25,720 --> 00:06:27,622 mohol by si strkať nos do cudzích vecí? 81 00:06:27,655 --> 00:06:29,190 - Áno, absolútne. 82 00:06:29,223 --> 00:06:30,958 - Aspoň si úprimný. 83 00:06:30,992 --> 00:06:33,861 - Takže, milovala si ho? 84 00:06:33,895 --> 00:06:35,730 - Žili sme spolu rok. 85 00:06:36,731 --> 00:06:38,431 - To som sa nepýtal. 86 00:06:39,667 --> 00:06:42,670 - Niekedy veci jednoducho nefungujú. 87 00:06:42,703 --> 00:06:46,073 On bol typ, ktorý sa usadí, a ja nie. 88 00:06:46,107 --> 00:06:49,911 Deň po tom, čo som získal doktorát, som sa chcel ísť potápať 89 00:06:49,944 --> 00:06:51,512 vraky lodí na Barbadose 90 00:06:51,545 --> 00:06:55,249 a chcel sa oženiť a mať deti. 91 00:06:55,283 --> 00:06:56,817 - Naozaj ti požiadal o ruku? 92 00:06:57,952 --> 00:06:59,020 - Áno. 93 00:06:59,053 --> 00:07:00,655 - S prsteňom a všetkým ostatným? 94 00:07:00,688 --> 00:07:03,190 - V reštaurácii pred všetkými. 95 00:07:03,224 --> 00:07:06,928 A bol to najtrápnejší moment v celom mojom živote. 96 00:07:06,961 --> 00:07:08,029 - To som nikdy nevedel. 97 00:07:08,996 --> 00:07:10,064 - No, teraz už vieš všetko. 98 00:07:10,097 --> 00:07:11,464 Takže to môžeme jednoducho nechať tak? 99 00:07:14,869 --> 00:07:16,037 Nepriniesol si mi pohár. 100 00:07:16,070 --> 00:07:18,471 - Mal si na starosti večeru. 101 00:07:20,541 --> 00:07:23,077 (vibrovanie telefónu) 102 00:07:23,110 --> 00:07:24,111 - Nie znova. 103 00:07:24,145 --> 00:07:25,112 - Donesiem to. 104 00:07:25,146 --> 00:07:26,747 - Neopováž sa. 105 00:07:28,683 --> 00:07:30,718 - Haló, Elliin telefón. 106 00:07:30,751 --> 00:07:32,219 Ahoj Michael? 107 00:07:33,688 --> 00:07:35,056 Áno, je tu. 108 00:07:36,958 --> 00:07:39,994 - Michael, ahoj, ahoj, ako sa máš? 109 00:07:41,762 --> 00:07:43,297 Áno, áno, nie, prepáč. 110 00:07:43,331 --> 00:07:47,568 Bol som, bol som na prednáškach a môj telefón bol tichý. 111 00:07:50,104 --> 00:07:53,274 Áno, ja, ja vlastne teraz učím, áno. 112 00:07:55,876 --> 00:07:56,811 Naozaj? 113 00:07:58,079 --> 00:08:02,750 Áno, áno, rád by som, ak si si istý. 114 00:08:04,318 --> 00:08:07,788 Áno, môžem sa stretnúť. Pol hodiny? 115 00:08:08,990 --> 00:08:09,924 Dobre. 116 00:08:09,957 --> 00:08:11,192 Dobre, uvidíme sa, ahoj. 117 00:08:13,561 --> 00:08:15,096 - No, to sa rýchlo vystupňovalo. 118 00:08:15,129 --> 00:08:17,698 - Tento víkend ťa zabijem na žinenkách. 119 00:08:20,935 --> 00:08:23,804 (dramatická hudba) 120 00:08:29,810 --> 00:08:32,713 (vlny sa trieštia) 121 00:08:37,752 --> 00:08:40,588 (zlovestná hudba) 122 00:09:07,748 --> 00:09:10,584 - Prepáčte za počasie, ďakujem, že ste prišli. 123 00:09:10,618 --> 00:09:11,819 - Chceš sa dostať dnu? 124 00:09:27,301 --> 00:09:29,136 - Rád ťa vidím, prepáč. 125 00:09:30,871 --> 00:09:32,640 Teší ma, že ťa znova vidím. 126 00:09:32,673 --> 00:09:34,842 - Áno, ako sa máš? 127 00:09:34,875 --> 00:09:35,843 - Dobre, ty? 128 00:09:38,245 --> 00:09:39,980 - Áno, dobre. 129 00:09:40,014 --> 00:09:43,784 Stále pracuješ v tom podniku British Waterways? 130 00:09:43,818 --> 00:09:44,885 - Och, nie, nie, nie. 131 00:09:44,919 --> 00:09:46,987 Prijal som bočné povýšenie, 132 00:09:47,021 --> 00:09:48,789 Agentúra pre námornú a pobrežnú stráž. 133 00:09:49,723 --> 00:09:51,158 - To neznie ako ty. 134 00:09:51,192 --> 00:09:52,893 - No, ja, ja nechodím na lode ani na nič podobné. 135 00:09:52,927 --> 00:09:54,829 Je to len práca za stolom, 136 00:09:54,862 --> 00:09:58,933 ale občas sa musím s takýmito vecami vysporiadať. 137 00:10:00,034 --> 00:10:01,669 Úžasné, však? 138 00:10:03,037 --> 00:10:05,106 Pilot vrtuľníka si ho všimol pred pár dňami, 139 00:10:05,139 --> 00:10:07,007 túlajúc sa niekoľko míľ ďalej, aby som videl 140 00:10:08,375 --> 00:10:09,643 nevidel na ňom nikoho, 141 00:10:09,677 --> 00:10:11,312 tak to zavolal do kancelárie 142 00:10:11,345 --> 00:10:13,614 a poslali sme remorkér, aby ho odtiahol. 143 00:10:15,149 --> 00:10:17,017 - Čo si myslíš, že to je? 144 00:10:17,051 --> 00:10:19,353 - No, to som sa ťa chcel opýtať. 145 00:10:19,386 --> 00:10:21,722 Si expert na staré lode. 146 00:10:23,390 --> 00:10:26,127 Námorné stratégie a technológie 17. storočia. 147 00:10:27,394 --> 00:10:29,130 - Pamätáš si názov mojej dizertačnej práce? 148 00:10:29,163 --> 00:10:31,799 - To je doslova všetko, čo si kedy o Ellie hovoril. 149 00:10:33,801 --> 00:10:35,769 V podstate to boli pirátske lode, však? 150 00:10:36,505 --> 00:10:37,438 - Áno. 151 00:10:37,471 --> 00:10:38,706 - No tak, vidíš. 152 00:10:39,740 --> 00:10:40,941 Tá skutočná vec, myslím, 153 00:10:42,243 --> 00:10:44,011 to musí byť z toho obdobia, však? 154 00:10:45,179 --> 00:10:46,914 - To nemyslíš vážne. 155 00:10:46,947 --> 00:10:50,251 to je vlastne pirátska loď z polovice 17. storočia? 156 00:10:51,085 --> 00:10:52,086 - Nie je to tak? 157 00:10:53,921 --> 00:10:58,125 - Myslím, ak by takáto loď mala prežiť 158 00:10:58,159 --> 00:11:01,228 vznáša sa už 500 rokov, 159 00:11:01,262 --> 00:11:04,131 teraz by to bol vrak na dne oceánu. 160 00:11:04,165 --> 00:11:05,799 Vieš, vieš, 161 00:11:05,833 --> 00:11:07,334 drevo by sa rozpadlo na nič. 162 00:11:10,004 --> 00:11:13,474 Vyzerá staro, ale nemôže byť až také staré. 163 00:11:13,508 --> 00:11:16,043 - Myslíš si, že je to moderná reprodukcia? 164 00:11:18,513 --> 00:11:20,080 - Musí to tak byť. 165 00:11:20,114 --> 00:11:21,516 - No, to je prvá vec, ktorú sme skontrolovali. 166 00:11:21,550 --> 00:11:23,284 Myslím, že existuje Register malých lodí. 167 00:11:23,317 --> 00:11:25,753 Doslova sa nemôžete vydať na more, pokiaľ nie ste na ňom. 168 00:11:25,786 --> 00:11:30,758 Ale tá vec nie je nikde registrovaná. 169 00:11:32,226 --> 00:11:33,160 To neexistuje. 170 00:11:35,095 --> 00:11:36,997 - Drevené lode neprežijú stovky rokov 171 00:11:37,031 --> 00:11:39,099 rokov na mori, Michael. 172 00:11:39,133 --> 00:11:41,735 Nie bez posádky, ktorá by sa o ne starala. 173 00:11:41,769 --> 00:11:43,470 Si si istý, že na palube nikto nie je? 174 00:11:43,505 --> 00:11:45,005 - Nikoho sme nevideli. 175 00:11:46,006 --> 00:11:46,840 - Boli ste na palube? 176 00:11:46,874 --> 00:11:47,775 - Ja? 177 00:11:47,808 --> 00:11:48,909 Nie, nie, nie, nie. 178 00:11:48,943 --> 00:11:51,312 Moja práca je striktne za stolom, 179 00:11:51,345 --> 00:11:54,915 ale potrebujeme niekoho, kto to skontroluje 180 00:11:54,949 --> 00:11:57,218 a preto som sa s tebou chcel porozprávať. 181 00:11:59,253 --> 00:12:01,822 - Chceš, aby som to išiel preskúmať? 182 00:12:01,855 --> 00:12:03,023 - Nie, máme pár chlapov. 183 00:12:03,057 --> 00:12:04,491 pochádzajúci z pobrežnej stráže. 184 00:12:04,526 --> 00:12:07,895 Ale vec je taká, že s niečím takýmto, 185 00:12:07,928 --> 00:12:11,332 Potrebujeme odborníka, ktorý by schvaľoval všetko, čo robíme. 186 00:12:12,299 --> 00:12:13,133 - Rozumiem. 187 00:12:13,167 --> 00:12:14,068 - Áno. 188 00:12:14,101 --> 00:12:15,469 Je to splnenie podmienok. 189 00:12:16,837 --> 00:12:18,239 Aha, ideme na to. 190 00:12:18,272 --> 00:12:20,774 Keby ste sa sem mohli len podpísať, aby ste to povedali 191 00:12:20,808 --> 00:12:23,410 že súhlasíte s tým, aby sme prešetrili plavidlo. 192 00:12:24,512 --> 00:12:26,146 - A čo ak nebudem šťastný? 193 00:12:28,048 --> 00:12:29,416 - Prečo by si nebol? 194 00:12:30,985 --> 00:12:34,589 - Ak, ak je to naozaj loď zo 17. storočia, 195 00:12:34,623 --> 00:12:36,591 a nejako to prežilo to, že bolo zbité 196 00:12:36,625 --> 00:12:38,792 500 rokov na oceáne, 197 00:12:40,160 --> 00:12:42,963 čo je objekt s neuveriteľnou historickou hodnotou. 198 00:12:42,997 --> 00:12:46,000 Dobre, nevadí, čokoľvek iné by ešte mohlo byť na palube. 199 00:12:48,936 --> 00:12:50,871 Dobre, pozri, videl si už niekedy tie filmy? 200 00:12:50,904 --> 00:12:52,339 kde majú archeológov 201 00:12:52,373 --> 00:12:53,907 vykopávanie dinosauřích kostí, však? 202 00:12:53,941 --> 00:12:55,442 Len oni nekopajú. 203 00:12:55,476 --> 00:12:57,211 Používajú tieto maličké štetce 204 00:12:57,244 --> 00:12:59,146 a jemne odstraňujú zrnká piesku. 205 00:12:59,179 --> 00:13:03,317 Viete, snažiť sa nepoškodiť tie vzácne fosílie. 206 00:13:04,619 --> 00:13:07,021 Áno, dobre, takže to je ten druh liečby. 207 00:13:07,054 --> 00:13:08,856 ktoré táto loď potrebuje. 208 00:13:08,889 --> 00:13:11,392 Nie nejakí chlapíci z pobrežnej stráže, ktorí sa tam všade potulujú. 209 00:13:11,425 --> 00:13:13,794 Pravdepodobne si prerazili topánky cez palubu. 210 00:13:15,062 --> 00:13:16,964 - Tak čo s tým chceš, aby som urobil? 211 00:13:18,499 --> 00:13:22,637 - Dobre, pozri, stále nie som o tom úplne presvedčený, 212 00:13:22,671 --> 00:13:26,206 ale zajtra ráno mám voľno. 213 00:13:26,240 --> 00:13:28,643 Dobre, takže čo by som navrhol, je toto 214 00:13:28,677 --> 00:13:31,613 Daj mi aspoň pol hodiny so svojimi chlapmi 215 00:13:31,646 --> 00:13:33,347 predtým, ako nastúpia na palubu. 216 00:13:33,380 --> 00:13:35,849 Viete, predstavte si to ako úvodné zoznámenie sa s webom. 217 00:13:35,883 --> 00:13:38,452 Hovoríš im, kam majú šliapať, na čo si majú dávať pozor, 218 00:13:38,485 --> 00:13:40,354 ako nič nepokaziť. 219 00:13:40,387 --> 00:13:41,955 - Áno, áno. 220 00:13:41,989 --> 00:13:43,625 To sa im bude páčiť. 221 00:13:43,658 --> 00:13:45,993 - No, to je moja podmienka na súhlas s čímkoľvek. 222 00:13:47,428 --> 00:13:49,129 - Mal som vedieť, že mi to neuľahčíš. 223 00:13:50,565 --> 00:13:53,967 - Tieto lode sú môj život, Michael, to vieš. 224 00:13:54,001 --> 00:13:56,904 (dramatická hudba) 225 00:14:04,546 --> 00:14:07,214 - [Michael] Elena, toto sú Marcus a Tony. 226 00:14:08,449 --> 00:14:10,585 - Teší ma, teší ma. 227 00:14:10,618 --> 00:14:12,319 Dobre, viem, že všetci máte prácu 228 00:14:12,353 --> 00:14:13,887 pokračovať v tom, 229 00:14:13,921 --> 00:14:15,089 takže sa to pokúsim urobiť čo najrýchlejšie 230 00:14:15,122 --> 00:14:16,558 a čo najbezbolestnejšie. 231 00:14:16,591 --> 00:14:18,225 Z toho, čo viem, loď, ktorú si objavil 232 00:14:18,258 --> 00:14:20,427 je obdobie polovice 17. storočia. 233 00:14:20,461 --> 00:14:24,532 Toto je model, ktorý sa k tomuto obdobiu najviac približuje. 234 00:14:24,566 --> 00:14:26,467 Ako vidíte, sú tam tri stožiare. 235 00:14:26,500 --> 00:14:29,203 Predný sťažeň, hlavný sťažeň. 236 00:14:29,236 --> 00:14:31,706 - Myslel som si, že nám povie niečo, čo nevieme. 237 00:14:31,740 --> 00:14:33,508 - No, predpokladám, že veci sa vlastne nezmenili. 238 00:14:33,541 --> 00:14:35,409 sa vrch natoľko zmenil. 239 00:14:36,678 --> 00:14:38,680 Dobre, takže pod palubou máš tri úrovne. 240 00:14:38,713 --> 00:14:42,015 Na úplne najnižšej úrovni máte nákladný priestor. 241 00:14:43,250 --> 00:14:45,252 - Tam je pirátsky poklad. 242 00:14:48,723 --> 00:14:50,525 - Pravdepodobne nie. 243 00:14:50,558 --> 00:14:53,293 Nákladom tam dole by zvyčajne boli zásoby, 244 00:14:53,327 --> 00:14:54,928 strelivo do zbraní. 245 00:14:54,962 --> 00:14:56,497 Veľmi zriedka niečo cenné. 246 00:14:56,531 --> 00:14:59,967 Dôvodom bolo, že ak by loď nabrala vodu, 247 00:15:00,000 --> 00:15:01,301 naozaj sa nechceš trápiť 248 00:15:01,335 --> 00:15:02,537 a až na úplne najnižšiu úroveň 249 00:15:02,570 --> 00:15:04,572 aby si zachránil svoj neprávom nadobudnutý zisk. 250 00:15:04,606 --> 00:15:08,008 - A cennosti, viete, tie, tie správne veci, 251 00:15:08,041 --> 00:15:10,077 to, zlato a toto. 252 00:15:10,110 --> 00:15:11,646 - Dostávam sa k tej časti. 253 00:15:11,679 --> 00:15:14,516 Takže na strednom poschodí máte priestor na spanie, 254 00:15:14,549 --> 00:15:18,051 ošetrovňa a tu vzadu máte briga. 255 00:15:18,085 --> 00:15:21,556 Čo bola akási väzenská cela 256 00:15:21,589 --> 00:15:25,092 pre vašich väzňov, rukojemníkov, aby ste ich držali a zaplatili za nich výkupné. 257 00:15:25,125 --> 00:15:26,661 - Počuj to, kamarát. 258 00:15:26,694 --> 00:15:28,563 Možno tam dole je niekto, koho treba zachrániť. 259 00:15:30,264 --> 00:15:33,701 - Na najvyššom poschodí, hneď pod palubou, sa nachádza lodná jedáleň, 260 00:15:33,735 --> 00:15:35,703 v kuchyni a tu vzadu. 261 00:15:35,737 --> 00:15:37,739 - Myslíš zadnú časť? 262 00:15:39,039 --> 00:15:41,341 - Áno, máš úplnú pravdu, tá zadná časť. 263 00:15:41,375 --> 00:15:43,177 Máš kapitánsku kajutu. 264 00:15:43,210 --> 00:15:46,146 A myslím si, že práve tam by ste našli akékoľvek veci. 265 00:15:46,180 --> 00:15:48,482 významného historického záujmu. 266 00:15:49,617 --> 00:15:51,452 - No, ďakujem, láska. 267 00:15:51,485 --> 00:15:53,688 - Počkajte, ešte som neprešiel cez ten najdôležitejší aspekt. 268 00:15:55,255 --> 00:15:56,390 - Čo to je? 269 00:15:56,423 --> 00:15:57,357 - Zachovanie. 270 00:15:59,193 --> 00:16:00,628 Fajčí niekto z vás? 271 00:16:02,129 --> 00:16:03,698 - Len keď pracujeme. 272 00:16:03,731 --> 00:16:05,365 - Dobre. 273 00:16:05,399 --> 00:16:06,801 Na palube musí byť absolútne zakázané fajčiť 274 00:16:06,835 --> 00:16:08,135 loď alebo kdekoľvek v jej blízkosti. 275 00:16:08,168 --> 00:16:10,304 Budete potrebovať vybavenie. 276 00:16:12,372 --> 00:16:13,775 Tieto ti pôjdu cez čižmy. 277 00:16:13,808 --> 00:16:15,476 - Nie, nenosím ich. 278 00:16:17,512 --> 00:16:18,780 - Aký je problém? 279 00:16:18,813 --> 00:16:20,414 - Už si niekedy vkročil na loď? 280 00:16:20,447 --> 00:16:22,449 ktorý bol mesiace na mori? 281 00:16:22,483 --> 00:16:23,518 - Nie. 282 00:16:23,551 --> 00:16:25,653 - Je to sakra šmykľavé. 283 00:16:25,687 --> 00:16:30,991 Preto nosíme tieto, gripy. 284 00:16:31,759 --> 00:16:33,360 Nebudem sa hnevať na zadky kvôli cice 285 00:16:33,393 --> 00:16:36,096 len aby sa zabránilo tomu, aby na starom dreve zostali stopy po topánkach. 286 00:16:36,129 --> 00:16:37,532 - A čo tieto montérky? 287 00:16:37,565 --> 00:16:40,267 - Nie, je to proti predpisom, však, kamarát? 288 00:16:40,300 --> 00:16:44,304 Máme záchrannú vestu, núdzovú píšťalku, 289 00:16:44,338 --> 00:16:45,607 vysokovýznamná náplasť. 290 00:16:45,640 --> 00:16:46,774 Toto nemôžeme zakryť. 291 00:16:46,808 --> 00:16:48,610 - V skutočnosti má pravdu. 292 00:16:48,643 --> 00:16:50,512 Predpísané oblečenie sa musí nosiť vždy 293 00:16:50,545 --> 00:16:53,781 a bezpečnostné vybavenie musí byť prístupné. 294 00:16:53,815 --> 00:16:56,684 - Myslím, že sme tu skončili. 295 00:16:56,718 --> 00:16:57,819 Na zdravie, láska. 296 00:16:59,253 --> 00:17:02,189 A určite vám dáme vedieť, ak áno 297 00:17:02,222 --> 00:17:05,392 nájdu niečo historicky zaujímavé. 298 00:17:08,095 --> 00:17:10,030 - Nezabudnite podať svoje správy. 299 00:17:14,234 --> 00:17:16,871 Musíš pochopiť, že tí chlapci 300 00:17:16,905 --> 00:17:20,207 Bol si na viacerých lodiach, ako si mal teplých večerí. 301 00:17:20,240 --> 00:17:21,876 Budú trochu pichľaví 302 00:17:21,910 --> 00:17:23,745 keď sa im niekto snaží povedať, ako majú robiť svoju prácu. 303 00:17:23,778 --> 00:17:25,078 - Len sa snažím robiť svoju prácu. 304 00:17:25,112 --> 00:17:26,079 - Viem. 305 00:17:27,749 --> 00:17:30,585 Pozri, čo keby som ti to vynahradil? 306 00:17:33,320 --> 00:17:34,689 - Ako to myslíš? 307 00:17:34,722 --> 00:17:37,424 - Je to už dlho, mali by sme to dobehnúť. 308 00:17:38,793 --> 00:17:41,563 Mohli by sme ísť na drink alebo niečo také. 309 00:17:43,531 --> 00:17:45,800 - Vlastne mi to môžeš vynahradiť. 310 00:17:45,833 --> 00:17:47,367 Chcem sa dostať na tú loď. 311 00:17:48,670 --> 00:17:50,470 - Čože? 312 00:17:50,505 --> 00:17:52,105 - Keď si to tí dvaja idioti preberú 313 00:17:52,139 --> 00:17:54,742 Nezostane nič, čo by sa dalo zachovať. 314 00:17:54,776 --> 00:17:56,343 Ale ak sa tam dostanem čo najskôr, 315 00:17:56,376 --> 00:17:58,412 potom možno môžem, môžem niečo urobiť. 316 00:17:58,445 --> 00:18:01,415 - Nemyslím si, že to bude možné. 317 00:18:01,448 --> 00:18:02,750 - No tak, Michael. 318 00:18:02,784 --> 00:18:04,318 Som menovaný expert na tie dokumenty. 319 00:18:04,351 --> 00:18:05,820 Určite mám dovolené 320 00:18:05,853 --> 00:18:07,321 osobne preskúmať skutočnú loď. 321 00:18:07,354 --> 00:18:08,756 - Nemyslím si, že neagentúrne 322 00:18:08,790 --> 00:18:10,625 personál je krytý naším poistením. 323 00:18:10,658 --> 00:18:12,292 - Je to tak? 324 00:18:12,326 --> 00:18:14,127 - Viete, aké sú tieto organizácie. 325 00:18:14,161 --> 00:18:16,798 Trvalo mi to šesť týždňov, tri formuláre a jeden lekársky list. 326 00:18:16,831 --> 00:18:18,866 aby som si zaobstaral opierku zápästia k stolu. 327 00:18:18,900 --> 00:18:20,267 - Opierka na zápästie? 328 00:18:20,300 --> 00:18:21,536 - Pre môj karpálny tunel. 329 00:18:21,569 --> 00:18:23,303 - Nemôžeš sa aspoň opýtať? 330 00:18:24,539 --> 00:18:26,206 - Mám byť späť v kancelárii o 11:00. 331 00:18:27,709 --> 00:18:30,310 Položím si nejaké otázky, to je všetko, čo môžem sľúbiť. 332 00:18:31,378 --> 00:18:32,346 - Ďakujem, Michael. 333 00:18:34,414 --> 00:18:38,318 - A zavolám ti neskôr, ak to bude v poriadku. 334 00:18:39,219 --> 00:18:40,187 - Samozrejme. 335 00:18:40,855 --> 00:18:41,823 - Skvelé. 336 00:18:43,357 --> 00:18:44,157 Dovidenia. 337 00:18:44,191 --> 00:18:45,425 Prepáč. 338 00:18:45,459 --> 00:18:46,527 - Je to v poriadku. 339 00:18:51,766 --> 00:18:54,602 (dramatická hudba) 340 00:19:00,008 --> 00:19:01,843 - Och, tam to smrdí. 341 00:19:01,876 --> 00:19:05,580 - Zvykneš si, tak no tak, choď tam dole. 342 00:19:05,613 --> 00:19:06,881 - Prečo sa tak ponáhľaš? 343 00:19:06,914 --> 00:19:08,348 - Počuli ste experta, však? 344 00:19:08,382 --> 00:19:10,484 Tam dole by mohol byť poklad. 345 00:19:10,518 --> 00:19:12,285 Starožitnosti, všetky druhy. 346 00:19:12,319 --> 00:19:14,589 - Áno, ale sú to pravidlá pre záchranu, však? 347 00:19:14,622 --> 00:19:17,224 Pobrežná stráž odtiahla loď, áno. 348 00:19:17,257 --> 00:19:19,527 No potom si budú nárokovať čokoľvek, čo nájdeme. 349 00:19:19,560 --> 00:19:21,729 - Nie, ak o tom sakra nevedia. 350 00:19:22,664 --> 00:19:24,732 Pozri, je piatok popoludní. 351 00:19:24,766 --> 00:19:28,670 Čokoľvek nájdeme, nalepíme to na dodávku, 352 00:19:28,703 --> 00:19:32,974 Zaparkuj to cez víkend a zmizne to. 353 00:19:33,007 --> 00:19:34,174 Kto to bude vedieť? 354 00:19:34,976 --> 00:19:36,511 Teraz no tak, choď tam dole. 355 00:19:36,544 --> 00:19:39,413 (dramatická hudba) 356 00:19:57,732 --> 00:19:59,466 Čo je to za vôňu? 357 00:20:00,068 --> 00:20:01,769 Zhnité drevo? 358 00:20:01,803 --> 00:20:02,970 - Niečo zhnité. 359 00:20:04,471 --> 00:20:06,607 Kamoš, mali sme si vziať väčšiu posádku. 360 00:20:06,641 --> 00:20:09,443 - V pondelok sa môžeme vrátiť s väčšou posádkou. 361 00:20:09,476 --> 00:20:11,913 Keď sme si pozreli kapitánsku kajutu. 362 00:20:11,946 --> 00:20:12,914 - Kde to je? 363 00:20:14,381 --> 00:20:15,950 - Nepočúval si dnes ráno prednášku? 364 00:20:15,983 --> 00:20:17,719 - Nie, naozaj nie. 365 00:20:17,752 --> 00:20:20,054 - Oh, je to hneď vzadu. 366 00:20:20,088 --> 00:20:22,990 Tak do toho, pokračujte. 367 00:20:23,925 --> 00:20:25,292 A dávajte si pozor na krok. 368 00:20:25,325 --> 00:20:28,228 (dramatická hudba) 369 00:20:51,786 --> 00:20:52,720 Marcus? 370 00:20:55,623 --> 00:20:56,557 Marcus? 371 00:21:02,697 --> 00:21:03,798 No tak, kamarát. 372 00:21:03,831 --> 00:21:05,398 Nerob, nerob, nerob žarty. 373 00:21:05,432 --> 00:21:07,802 Neexistuje spôsob, ako by si ma nepočul/a. 374 00:21:07,835 --> 00:21:10,638 (vŕzganie dreva) 375 00:21:13,007 --> 00:21:13,975 Marcus! 376 00:21:15,109 --> 00:21:16,811 Si to ty na palube? 377 00:21:16,844 --> 00:21:21,983 (vrčanie lode) (dramatická hudba) 378 00:21:32,425 --> 00:21:35,029 (Tony kričí) 379 00:21:45,506 --> 00:21:47,041 - Komu píšeš? 380 00:21:48,609 --> 00:21:51,913 - Michael, mal mi skôr zavolať, ale. 381 00:21:51,946 --> 00:21:54,882 - Od včerajška si zmenil tón. 382 00:21:54,916 --> 00:21:56,918 Čo sa stalo včera večer? 383 00:21:56,951 --> 00:21:58,052 - Nič. 384 00:21:58,085 --> 00:22:00,021 - Dobre, nechcel som zvedavo písať. 385 00:22:01,622 --> 00:22:05,560 - Áno, urobil si, ale toto nie je o Michaelovi. 386 00:22:05,593 --> 00:22:06,426 Dobre, len-- 387 00:22:06,459 --> 00:22:08,062 (vibrovanie telefónu) 388 00:22:08,095 --> 00:22:10,731 Michal, ahoj. 389 00:22:10,765 --> 00:22:11,699 Nejaká aktualizácia? 390 00:22:12,967 --> 00:22:14,969 Áno! Úžasné. 391 00:22:15,002 --> 00:22:17,839 Dobre, a čo teraz? 392 00:22:18,940 --> 00:22:20,942 Áno, mám svoju výbavu. 393 00:22:20,975 --> 00:22:22,409 Dobre, uvidíme sa tam. 394 00:22:22,442 --> 00:22:23,410 Dobre, ahoj. 395 00:22:24,512 --> 00:22:26,180 - Zase ideš von? 396 00:22:26,214 --> 00:22:27,715 - Aha. 397 00:22:27,748 --> 00:22:28,716 - S Michaelom? 398 00:22:28,749 --> 00:22:29,684 - Aha. 399 00:22:30,718 --> 00:22:32,753 - No, ak chceš počuť môj názor. 400 00:22:33,654 --> 00:22:35,656 - Ja nie. 401 00:22:35,690 --> 00:22:38,559 (dramatická hudba) 402 00:22:47,635 --> 00:22:49,904 - Jemne, nestrhávajte to z pántov. 403 00:22:56,577 --> 00:22:58,411 - Čo hľadáš? 404 00:22:58,445 --> 00:23:00,114 - Snažím sa zistiť, či tam dole naozaj je podlaha. 405 00:23:00,147 --> 00:23:02,717 Čo nahlásili vaši dvaja? 406 00:23:02,750 --> 00:23:04,619 - Oh, ešte som nič nepočul. 407 00:23:04,652 --> 00:23:06,587 Tí dvaja nie sú najrýchlejší pri vybavovaní papierov. 408 00:23:07,555 --> 00:23:09,422 - No, zdá sa byť dosť pevný. 409 00:23:10,825 --> 00:23:13,861 Takže si si istý, že je to v poriadku, aby sme to urobili, však? 410 00:23:13,895 --> 00:23:15,029 - Čo tým myslíš? 411 00:23:15,062 --> 00:23:16,731 - Myslím tým, s vašou kanceláriou, 412 00:23:16,764 --> 00:23:17,732 Neporušujeme žiadne zdravotné a bezpečnostné predpisy. 413 00:23:17,765 --> 00:23:19,734 - Nie, nie, nie, je to v poriadku. 414 00:23:21,035 --> 00:23:22,603 Zatiahol som za pár nití. 415 00:23:25,539 --> 00:23:27,174 - Úžasné. 416 00:23:27,208 --> 00:23:30,211 Je stále silný a čistejší, než by ste si mysleli. 417 00:23:32,079 --> 00:23:34,215 - Nevonia to veľmi čisto. 418 00:23:34,248 --> 00:23:36,083 - Dýchaš vzduch starý stáročia. 419 00:23:36,117 --> 00:23:37,652 Určite to bude trochu zatuchnuté cítiť. 420 00:23:37,685 --> 00:23:38,853 - Smrdí to ako smrť. 421 00:23:38,886 --> 00:23:40,688 (Michael kašle) 422 00:23:40,721 --> 00:23:42,123 - Nevraciaj tu, Michael. 423 00:23:42,156 --> 00:23:44,625 Táto loď je historický artefakt. 424 00:23:44,659 --> 00:23:47,460 Musíte nechať všetko presne tak, ako sme to našli. 425 00:23:52,166 --> 00:23:54,568 Táto loď predsa nebola tak dlho opustená. 426 00:23:54,602 --> 00:23:56,871 - Vyzerá to na mňa dosť opustené. 427 00:23:56,904 --> 00:23:59,040 - Drevené lode nie sú také pevné 428 00:23:59,073 --> 00:24:01,542 po stovky rokov, nie bez údržby. 429 00:24:01,575 --> 00:24:03,244 Počuli ste už o lodnom červe? 430 00:24:03,277 --> 00:24:04,845 - Zábavné je, že nie. 431 00:24:04,879 --> 00:24:06,580 - Je to v podstate druh slanovodnej mušle. 432 00:24:06,614 --> 00:24:08,783 Pripevňuje sa k drevenej časti lode. 433 00:24:08,816 --> 00:24:10,217 Premení ho na švajčiarsky syr. 434 00:24:10,251 --> 00:24:12,954 (Elena zalapá po dychu) (dramatická hudba) 435 00:24:12,987 --> 00:24:13,921 Práve sme sa presťahovali? 436 00:24:15,189 --> 00:24:16,891 - Musí to byť príliv? 437 00:24:17,959 --> 00:24:19,827 Áno, presne na povel. 438 00:24:19,860 --> 00:24:21,929 Pravdepodobne to zdvihne loď o dobrých pár metrov. 439 00:24:21,963 --> 00:24:24,832 (dramatická hudba) 440 00:24:34,875 --> 00:24:38,279 - Pozor, podlaha je tu trochu mokrá. 441 00:24:38,312 --> 00:24:40,514 - Je to slaná voda? 442 00:24:42,783 --> 00:24:44,986 Ak táto vec naberá vodu, radšej sa tu nezdržiavajme. 443 00:24:45,019 --> 00:24:46,187 - Lode zmoknú, Michael. 444 00:24:46,220 --> 00:24:48,122 Nie je sa čoho obávať. 445 00:24:50,091 --> 00:24:50,992 Do riti. 446 00:24:51,025 --> 00:24:51,859 - Čože? 447 00:24:51,892 --> 00:24:52,827 Ach môj Bože. 448 00:24:52,860 --> 00:24:54,028 Si v poriadku? 449 00:24:54,061 --> 00:24:56,797 - Áno, nie je to moja krv, 450 00:24:57,732 --> 00:24:59,266 - Dobre, dobre, to je všetko. 451 00:24:59,300 --> 00:25:01,268 Naozaj si myslím, že by sme mali hneď teraz vystúpiť z tejto lode. 452 00:25:01,302 --> 00:25:03,904 (vŕzganie lode) 453 00:25:03,938 --> 00:25:05,206 - Počkaj, čo to bolo? 454 00:25:05,239 --> 00:25:06,907 - Je mi to jedno. 455 00:25:06,941 --> 00:25:08,242 - Čo ak je to jeden z tvojich? 456 00:25:08,275 --> 00:25:10,111 Vieš, Tony a ako sa volá? 457 00:25:10,144 --> 00:25:11,712 - Čože? 458 00:25:11,746 --> 00:25:13,047 - No, povedal si, že si od nich nepočul. 459 00:25:13,080 --> 00:25:14,749 a je jasné, že sa tu niekto zranil. 460 00:25:14,782 --> 00:25:16,717 Čo ak niekde uviaznu? 461 00:25:16,751 --> 00:25:18,719 - Ježiš Kristus. 462 00:25:18,753 --> 00:25:20,621 - Mal si na starosti túto expedíciu. 463 00:25:20,654 --> 00:25:22,156 Naozaj chceš 464 00:25:22,189 --> 00:25:23,791 byť zodpovedný za niekoho vykrvácajúceho na smrť 465 00:25:23,824 --> 00:25:24,759 pretože si sa príliš bál ísť to zistiť. 466 00:25:24,792 --> 00:25:26,293 - Nebojím sa. 467 00:25:26,327 --> 00:25:28,596 Pozrite, toto nie je pátracia a záchranná expedícia. 468 00:25:28,629 --> 00:25:30,598 Na to nie sme dostatočne vybavení. 469 00:25:30,631 --> 00:25:33,834 - Toto je presne ten Michael, akého si pamätám. 470 00:25:33,868 --> 00:25:36,637 - Čo to má znamenať? 471 00:25:37,972 --> 00:25:38,906 Ellie. 472 00:25:38,939 --> 00:25:41,809 (dramatická hudba) 473 00:25:49,050 --> 00:25:51,852 (Tony zamrmle) 474 00:25:54,055 --> 00:25:55,222 Ellie. 475 00:25:55,256 --> 00:26:00,027 (dramatická hudba) (Tony si frflá) 476 00:26:25,319 --> 00:26:26,654 - Prosím, nie. 477 00:26:27,421 --> 00:26:30,324 (dramatická hudba) 478 00:26:32,993 --> 00:26:34,295 - Ježiš Kristus. 479 00:26:36,263 --> 00:26:39,300 (Tony kričí) 480 00:26:39,333 --> 00:26:42,203 (dramatická hudba) 481 00:27:00,087 --> 00:27:01,055 - Čo robíš? 482 00:27:01,088 --> 00:27:02,189 - Volanie polície. 483 00:27:02,223 --> 00:27:03,190 - Vypni to, uvidia to. 484 00:27:03,224 --> 00:27:06,093 (dramatická hudba) 485 00:27:08,796 --> 00:27:11,398 (vlny sa trieštia) 486 00:27:11,432 --> 00:27:14,335 (dramatická hudba) 487 00:27:35,823 --> 00:27:38,792 (piráti chrápu) 488 00:27:44,765 --> 00:27:47,134 (klopanie na dvere) 489 00:27:47,168 --> 00:27:50,070 (piráti chrápu) 490 00:27:50,104 --> 00:27:52,740 (klopanie na dvere) 491 00:28:00,181 --> 00:28:03,050 (dramatická hudba) 492 00:28:29,944 --> 00:28:31,011 - Upokoj sa. 493 00:28:33,013 --> 00:28:36,383 Nikomu nebudeš dobrý, ak začneš hyperventilovať. 494 00:28:36,417 --> 00:28:37,885 - Čo je toto za miesto, preboha? 495 00:28:42,022 --> 00:28:43,857 - Sme vo väzení. 496 00:28:43,891 --> 00:28:45,492 - Kde držia rukojemníkov? 497 00:28:45,527 --> 00:28:46,493 - Áno. 498 00:28:47,529 --> 00:28:48,530 - Sme mŕtvi. 499 00:28:48,563 --> 00:28:50,030 Sme takí mŕtvi. 500 00:28:50,064 --> 00:28:52,333 - Ticho, snažím sa premýšľať. 501 00:28:52,366 --> 00:28:53,535 - Vzali mi telefón. 502 00:28:53,568 --> 00:28:55,302 Máš ten svoj? 503 00:28:56,804 --> 00:28:59,106 - Nie, nechal som to doma. 504 00:28:59,139 --> 00:29:00,508 - Čo do pekla toto je? 505 00:29:00,542 --> 00:29:02,776 A kto sú tí ľudia? 506 00:29:02,810 --> 00:29:04,579 - No, hovoril som ti, že tam musí byť posádka. 507 00:29:04,613 --> 00:29:06,548 - Čo je to za prekliatu bandu? 508 00:29:10,417 --> 00:29:12,019 - Zúfalý. 509 00:29:12,052 --> 00:29:14,922 (dramatická hudba) 510 00:29:40,381 --> 00:29:41,348 - Sme tak sakra mŕtvi. 511 00:29:41,382 --> 00:29:44,251 (dramatická hudba) 512 00:30:05,472 --> 00:30:07,542 - Vidíš Garricka? 513 00:30:07,575 --> 00:30:08,909 Je to žena. 514 00:30:08,942 --> 00:30:09,877 - Áno. 515 00:30:14,582 --> 00:30:18,919 - Toto, čo to je? 516 00:30:23,390 --> 00:30:25,859 - Všetci hovoríte po anglicky? 517 00:30:25,893 --> 00:30:30,998 - Áno, hovoríme tým. 518 00:30:31,666 --> 00:30:33,267 Z toho sme sa to poučili. 519 00:30:38,205 --> 00:30:42,476 Tú hovoriacu skrinku mám z lode, ktorú sme pred rokom vylúpili. 520 00:30:44,144 --> 00:30:45,513 Rád si to vypočujem. 521 00:30:46,614 --> 00:30:49,316 Z času na čas dokonca vytvára hudbu. 522 00:30:51,085 --> 00:30:53,454 - To je, to je tiež hovoriaca skrinka. 523 00:30:54,522 --> 00:30:55,489 - Toto? 524 00:30:56,490 --> 00:30:59,026 - Áno, zmenšili ich. 525 00:31:00,260 --> 00:31:02,096 Myslím tým, že aj z toho sa dá tvoriť hudba. 526 00:31:02,963 --> 00:31:03,964 - Nech to funguje. 527 00:31:12,707 --> 00:31:15,109 - Nemôžem sa do toho dostať. 528 00:31:15,142 --> 00:31:17,545 - Do toho, čo tým myslíš? 529 00:31:17,579 --> 00:31:19,714 - Je zamknuté, nemám k nemu prístup. 530 00:31:19,748 --> 00:31:21,248 Potrebujete kód. 531 00:31:21,281 --> 00:31:24,619 - Kód, ako na trezore? 532 00:31:26,053 --> 00:31:27,388 - Tak nejako. 533 00:31:27,421 --> 00:31:28,922 - Nie sú na ňom žiadne ciferníky. 534 00:31:28,956 --> 00:31:31,291 Robí z nás bláznov, Jacob. 535 00:31:32,226 --> 00:31:33,661 - Naozaj? 536 00:31:33,695 --> 00:31:35,496 Robíš z nás bláznov, slečna? 537 00:31:46,073 --> 00:31:50,444 - Ako dlho už takto žiješ? 538 00:31:51,513 --> 00:31:52,446 Na tejto lodi. 539 00:31:57,552 --> 00:31:58,485 - Navždy. 540 00:32:03,490 --> 00:32:07,127 - Povedali ste, že ste pred 40 rokmi vylúpili loď. 541 00:32:07,161 --> 00:32:08,162 - Viac-menej. 542 00:32:13,133 --> 00:32:14,201 - No teda, vy, myslím vás oboch, 543 00:32:14,234 --> 00:32:15,302 museli ste byť deti. 544 00:32:18,405 --> 00:32:21,241 - Na tejto lodi nie sú žiadne deti. 545 00:32:21,275 --> 00:32:24,344 Nikdy nebolo, nikdy nebude. 546 00:32:24,378 --> 00:32:26,480 - Zavri, Garrick. 547 00:32:26,514 --> 00:32:28,382 Staráme sa o to, však? 548 00:32:32,152 --> 00:32:33,555 Ako sa voláte, slečna? 549 00:32:34,354 --> 00:32:35,289 - Elena. 550 00:32:37,157 --> 00:32:40,227 - Pekné meno pre peknú ženu. 551 00:32:41,763 --> 00:32:43,631 Presne taký, aký sme hľadali. 552 00:32:44,799 --> 00:32:46,400 - Po čom? 553 00:32:48,202 --> 00:32:53,307 - Myslíš si, že sme sem, do tvojho mestečka, prišli omylom? 554 00:32:59,246 --> 00:33:03,585 Vidíte, slečna Elena, jedna vec nám na tejto lodi chýba 555 00:33:05,052 --> 00:33:10,023 sú ženy, ktoré nám majú priniesť ďalšiu generáciu. 556 00:33:13,227 --> 00:33:14,261 - Máš ženu. 557 00:33:18,198 --> 00:33:20,400 - Tá kurva je dobrá len na jednu vec. 558 00:33:20,434 --> 00:33:22,604 a nerodí mladé deti. 559 00:33:22,637 --> 00:33:24,338 - Nikdy sa nenarodila ako dieťa. 560 00:33:24,371 --> 00:33:27,107 Nikdy to neurobí, je prekliata, ako my všetci. 561 00:33:27,140 --> 00:33:29,009 - Povedal som, že to zavrieš, Garrick! 562 00:33:31,613 --> 00:33:33,781 Vidíte, to je náš problém, slečna. 563 00:33:33,815 --> 00:33:37,084 Čo potrebujeme, je nová krv. 564 00:33:38,520 --> 00:33:42,624 Žena, ktorá je fit, zdravá a vhodná na chov. 565 00:33:45,359 --> 00:33:46,694 Myslím, že ti to pôjde. 566 00:33:48,663 --> 00:33:50,163 Je príliv vysoký, Garrick? 567 00:33:50,197 --> 00:33:51,131 - Áno. 568 00:33:52,366 --> 00:33:54,836 - Vyplávajte, máme, po čo sme prišli. 569 00:33:58,238 --> 00:33:59,172 - Vyplávať? 570 00:34:00,508 --> 00:34:01,543 Kam ideme? 571 00:34:03,243 --> 00:34:07,147 - Kamkoľvek nás vietor zaveje, minieme to, ako to vždy bolo. 572 00:34:09,182 --> 00:34:13,420 - Teraz sa ku mne ty a tvoj priateľ pridáte na večeru. 573 00:34:15,322 --> 00:34:17,224 - Videl som, ako vyzerá večera. 574 00:34:19,159 --> 00:34:21,663 - Ach, tí muži, to sú zvieratá, 575 00:34:22,630 --> 00:34:24,298 medzi nimi nie je funkčný mozog. 576 00:34:25,567 --> 00:34:28,703 Ale Garrick a ja, sme civilizovaní ľudia. 577 00:34:30,805 --> 00:34:31,773 Uvidíš. 578 00:34:32,540 --> 00:34:35,409 (dramatická hudba) 579 00:34:59,834 --> 00:35:03,370 Vidíte, sme civilizovaní ľudia. 580 00:35:07,474 --> 00:35:08,408 - Čo to je? 581 00:35:19,687 --> 00:35:21,188 - Vieš, čo to je. 582 00:35:23,691 --> 00:35:28,161 - Civilizovaní ľudia nejedia ľudí. 583 00:35:28,195 --> 00:35:29,162 - Tak to? 584 00:35:30,698 --> 00:35:34,936 Povedzte mi, slečna, stratili ste sa niekedy na mori celé mesiace? 585 00:35:36,604 --> 00:35:39,641 Bez jedla alebo vody tak dlho, že sa nedokážeš postaviť? 586 00:35:41,341 --> 00:35:43,678 Tancujú ti muchy pred očami. 587 00:35:43,711 --> 00:35:47,481 Búši ti hlava a cítiš sa, akoby ti horelo brucho. 588 00:35:56,390 --> 00:36:01,461 - Nie. 589 00:36:03,631 --> 00:36:05,265 - No počkajte, kým to budete mať, 590 00:36:06,801 --> 00:36:09,436 potom uvidíme, čo bude civilizovaný človek jesť. 591 00:36:19,279 --> 00:36:22,182 (dramatická hudba) 592 00:36:23,383 --> 00:36:24,819 Je toto tvoj muž, Elena? 593 00:36:28,455 --> 00:36:29,389 - Nie. 594 00:36:31,759 --> 00:36:33,795 - Máš muža, Elena? 595 00:36:36,831 --> 00:36:37,799 - Nie. 596 00:36:39,867 --> 00:36:41,201 - Teraz už áno. 597 00:36:43,838 --> 00:36:44,806 Mnohý muž. 598 00:36:46,774 --> 00:36:48,375 Toľko, koľko si len vieš vziať. 599 00:36:52,379 --> 00:36:55,348 Už dlho sme na tejto lodi nemali čerstvú zver. 600 00:36:57,085 --> 00:37:02,389 Pripíjam na nový začiatok a ak Boh dá, aj na nový život. 601 00:37:07,360 --> 00:37:11,231 Jedinou otázkou je, kto bude mať právo vykonať skutok? 602 00:37:13,000 --> 00:37:14,836 - To musíš byť ty, Jacob. 603 00:37:15,703 --> 00:37:18,371 - Možno, možno nie. 604 00:37:20,041 --> 00:37:21,843 Mám chuť na nejaký šport. 605 00:37:23,310 --> 00:37:25,479 Je na palube tejto lode nejaký muž? 606 00:37:25,513 --> 00:37:27,882 Kto si myslí, že by ma mohol poraziť v férovom boji? 607 00:37:36,057 --> 00:37:39,292 Toto je tvoja odmena. 608 00:37:39,326 --> 00:37:40,995 Milá slečna Elena. 609 00:37:44,532 --> 00:37:46,667 Je tu niekto dosť chlapský na to, aby sa o ňu pokúsil? 610 00:37:49,336 --> 00:37:50,370 No tak teraz. 611 00:37:51,105 --> 00:37:53,007 Nie je to dobrá odmena? 612 00:37:54,675 --> 00:37:56,844 Nemá tu nikto odvahu bojovať so mnou za ňu? 613 00:38:00,515 --> 00:38:03,618 No, teraz tu máme trochu športu. 614 00:38:05,553 --> 00:38:06,587 Uvoľnite cestu. 615 00:38:06,621 --> 00:38:09,489 (dramatická hudba) 616 00:38:16,564 --> 00:38:19,499 Povedal som férový boj, to znamená žiadne čepele. 617 00:38:19,534 --> 00:38:22,402 (dramatická hudba) 618 00:38:30,845 --> 00:38:32,479 Tým je to vyriešené. 619 00:38:32,513 --> 00:38:35,016 Garrick, vezmi to dievča do mojej chatky. 620 00:38:35,049 --> 00:38:36,017 - Počkaj. 621 00:38:42,824 --> 00:38:44,125 Budem s tebou bojovať. 622 00:38:46,426 --> 00:38:47,394 - Čo to je? 623 00:38:48,129 --> 00:38:49,496 - Michal, nie. 624 00:38:50,898 --> 00:38:52,834 - Povedal si, že by si sa tu dal do boja s hocikým. 625 00:38:56,103 --> 00:38:57,404 No, budem s tebou bojovať. 626 00:38:59,006 --> 00:39:04,111 - No, no, takže ten muž má predsa len chrbticu. 627 00:39:05,046 --> 00:39:05,880 - Michael, nerob to. 628 00:39:05,913 --> 00:39:06,446 Zabije ťa. 629 00:39:09,183 --> 00:39:10,151 - Garrick. 630 00:39:22,429 --> 00:39:24,098 - Povedal si, že to bude férový boj. 631 00:39:24,131 --> 00:39:26,968 - Áno, urobil som to, žiadne čepele. 632 00:39:28,769 --> 00:39:32,974 - A ak vyhrám, otočíš sa späť na breh 633 00:39:34,742 --> 00:39:36,544 a ty si nechal Elenu z tejto lode. 634 00:39:39,247 --> 00:39:41,716 - Áno, s tým súhlasím. 635 00:39:54,996 --> 00:39:57,164 Neskúsiš to, Michael? 636 00:39:57,198 --> 00:39:58,900 Udri ma. 637 00:39:58,933 --> 00:40:00,968 - Michael, prestaň, nemáš čo dokazovať. 638 00:40:02,536 --> 00:40:05,139 - Som úplne otvorený, Michael, daj do toho čo najlepší výkon. 639 00:40:06,674 --> 00:40:09,043 (dramatická hudba) 640 00:40:09,076 --> 00:40:10,912 Pomôžem ti. 641 00:40:10,945 --> 00:40:13,814 (dramatická hudba) 642 00:40:19,787 --> 00:40:22,957 Prelial si prvú krv, teraz je rad na mne. 643 00:40:23,758 --> 00:40:26,761 (dramatická hudba) 644 00:40:26,794 --> 00:40:27,862 Takže si môžeš dať zásah, však? 645 00:40:27,895 --> 00:40:28,829 Dobrý človek. 646 00:40:30,731 --> 00:40:31,832 - Michael, prestaň. 647 00:40:32,767 --> 00:40:33,901 - Myslím, že to ide dobre. 648 00:40:33,935 --> 00:40:35,036 - Len si s tebou robí srandu. 649 00:40:38,806 --> 00:40:40,708 - Nikdy si sa v živote nepohádal, však? 650 00:40:40,741 --> 00:40:42,643 Pozrite sa na tieto ruky. 651 00:40:42,677 --> 00:40:45,212 Sú jemné, ako ženy. 652 00:40:45,246 --> 00:40:46,681 Nikdy som nerobil dennú prácu. 653 00:40:47,915 --> 00:40:49,984 Je len jedna vec, ktorú má žena rada na mužovi 654 00:40:50,017 --> 00:40:51,953 dobré na palube tejto lode. 655 00:40:51,986 --> 00:40:54,889 Garrick, drž ho. 656 00:40:56,190 --> 00:40:57,490 - Nie, nie, nie! 657 00:40:58,225 --> 00:40:59,193 - Prestaň, Jakub! 658 00:41:02,897 --> 00:41:04,198 Budem s tebou bojovať. 659 00:41:07,001 --> 00:41:08,235 - Čo urobíš? 660 00:41:10,938 --> 00:41:12,540 - Budem s tebou bojovať. 661 00:41:12,573 --> 00:41:13,473 - Ty? 662 00:41:14,875 --> 00:41:17,611 - Áno, povedal si, že by si bojoval s hocikým na lodi. 663 00:41:17,645 --> 00:41:19,280 - Povedal som, že by som bojoval s hocikým. 664 00:41:21,215 --> 00:41:23,150 - No, chápem, ak sa bojíš. 665 00:41:23,184 --> 00:41:25,086 (Jakub sa smeje) 666 00:41:25,119 --> 00:41:26,654 - Čoho sa treba báť? 667 00:41:27,855 --> 00:41:32,526 - Prehrať s dievčaťom pred svojimi mužmi. 668 00:41:32,560 --> 00:41:33,961 - Nikdy som s nikým neprehral. 669 00:41:35,196 --> 00:41:37,231 Ale v bitke s dievčaťom nie je žiadny šport. 670 00:41:38,666 --> 00:41:40,668 - Garantujem vám, že v tom bude šport. 671 00:41:44,372 --> 00:41:45,940 - Čo povieš, Garrick? 672 00:41:45,973 --> 00:41:48,509 - Myslím, že to musíš urobiť, Jacob. 673 00:41:51,712 --> 00:41:52,980 - Rozviaž ju. 674 00:41:53,014 --> 00:41:55,883 (dramatická hudba) 675 00:42:11,999 --> 00:42:13,300 - Čo to bude, slečna? 676 00:42:14,869 --> 00:42:17,738 - Férový boj, žiadne čepele. 677 00:42:17,772 --> 00:42:21,142 Ak vyhrám, otočím loď a Michael a ja pôjdeme slobodne. 678 00:42:22,977 --> 00:42:25,112 - Táto má gule. 679 00:42:25,146 --> 00:42:26,614 Viac než jej kamarát. 680 00:42:28,215 --> 00:42:29,316 - Dobre, slečna. 681 00:42:30,151 --> 00:42:31,352 Dajte do toho maximum. 682 00:42:32,887 --> 00:42:34,288 - Ty prvý. 683 00:42:34,321 --> 00:42:36,557 - Snažím sa ti dať šancu, dievča. 684 00:42:50,337 --> 00:42:52,973 - To bolo ale pekné sťahovanie. 685 00:42:53,007 --> 00:42:55,743 - Ako zistíme, kedy sa boj skončí? 686 00:42:55,776 --> 00:42:57,778 - Jeden z nás bude mŕtvy. 687 00:42:57,812 --> 00:43:00,648 (dramatická hudba) 688 00:43:02,650 --> 00:43:06,253 - Budeš musieť udrieť silnejšie ako to dievča. 689 00:43:13,294 --> 00:43:14,695 Daj ju zo mňa preč! 690 00:43:14,728 --> 00:43:15,663 - Späť! 691 00:43:18,365 --> 00:43:19,767 Žiadne čepele. 692 00:43:19,800 --> 00:43:21,168 - Drž hubu, Garrick. 693 00:43:21,202 --> 00:43:24,004 - Nezabíjajte ju, potrebujeme ju živú. 694 00:43:25,039 --> 00:43:26,841 - Áno, máš pravdu. 695 00:43:31,011 --> 00:43:35,416 Postav sa mi znova, Garrick, si mŕtvy muž. 696 00:43:35,449 --> 00:43:38,152 Dajte mi tých dvoch z očí. 697 00:43:45,092 --> 00:43:46,627 - Si v poriadku? 698 00:43:47,294 --> 00:43:48,262 - Nie. 699 00:43:51,999 --> 00:43:53,000 - To bolo od teba veľmi odvážne. 700 00:43:53,033 --> 00:43:54,435 - Prosím, nerob to. 701 00:43:54,468 --> 00:43:56,103 - Myslím to vážne, mohli ťa zabiť. 702 00:43:57,338 --> 00:43:58,739 - Ako keby ma aj tak nezabili. 703 00:44:00,241 --> 00:44:01,175 Alebo ešte horšie. 704 00:44:03,844 --> 00:44:05,346 - Len som chcel, aby si vedel, 705 00:44:05,379 --> 00:44:09,116 Cením si, čo si sa snažil/a urobiť. 706 00:44:09,150 --> 00:44:11,752 - Nie ako ten starý Michael, na ktorého si pamätáš? 707 00:44:13,420 --> 00:44:14,388 - Hmm. 708 00:44:15,890 --> 00:44:16,824 Prepáč, že som to povedal. 709 00:44:19,493 --> 00:44:21,762 - Si presne tá Ellie, akú si pamätám. 710 00:44:22,930 --> 00:44:24,732 Zrazil si toho chlapa na kolená. 711 00:44:27,935 --> 00:44:32,239 - Toto bude znieť malicherne vzhľadom na našu súčasnú situáciu, 712 00:44:32,273 --> 00:44:36,710 ale mohol by si ma tak, prosím ťa, nevolať? 713 00:44:38,279 --> 00:44:39,713 - Čože? 714 00:44:39,747 --> 00:44:40,681 - Ellie. 715 00:44:41,550 --> 00:44:43,017 - Čo je na tom zlé? 716 00:44:43,918 --> 00:44:44,852 - Neznášam to. 717 00:44:45,819 --> 00:44:47,121 - Vždy som ťa volal Ellie. 718 00:44:48,489 --> 00:44:49,456 - Viem. 719 00:44:52,126 --> 00:44:53,528 - Nikdy si to nepovedal. 720 00:44:53,562 --> 00:44:56,964 - Prepáč, len ja, najprv mi to nevadilo. 721 00:44:56,997 --> 00:45:00,868 a potom neskôr už bolo akosi neskoro 722 00:45:00,901 --> 00:45:02,903 a nechcel som ti ublížiť. 723 00:45:04,438 --> 00:45:06,273 - Myslím, že to teraz neplatí. 724 00:45:07,542 --> 00:45:09,777 - No, už nie sme pár, takže. 725 00:45:16,317 --> 00:45:18,919 - Je to trochu ironické. 726 00:45:18,953 --> 00:45:20,854 Strávime spolu naše posledné hodiny. 727 00:45:20,888 --> 00:45:22,823 - O čom to hovoríš, o posledných hodinách? 728 00:45:22,856 --> 00:45:24,825 - Musíme len prežiť noc. 729 00:45:24,858 --> 00:45:26,561 A potom ráno tvoja kancelária 730 00:45:26,595 --> 00:45:28,762 uvidia, že loď je preč a spustia poplach. 731 00:45:28,796 --> 00:45:30,764 Pretože vedia, že sme na palube. 732 00:45:34,435 --> 00:45:35,836 - Nikto nevie. 733 00:45:39,940 --> 00:45:40,874 - Čože? 734 00:45:43,043 --> 00:45:44,512 - Nikto nevie, kde sme. 735 00:45:48,048 --> 00:45:49,850 - Ale musel si získať povolenie. 736 00:45:49,883 --> 00:45:51,085 Myslím, s kým, s kým si sa rozprával? 737 00:45:51,118 --> 00:45:52,520 - S nikým som sa nerozprával. 738 00:45:53,954 --> 00:45:57,291 To nebolo možné, Ellie, Elena. 739 00:46:01,228 --> 00:46:03,998 Pobrežná stráž neobchádza pravidlá. 740 00:46:04,031 --> 00:46:08,035 Obzvlášť pre nikoho ako ja a ty si bol taký nadšený. 741 00:46:08,068 --> 00:46:09,470 - Čo to hovoríš, čo to hovoríš? 742 00:46:09,504 --> 00:46:13,240 - Len som ti chcel dať, čo si chcela 743 00:46:13,274 --> 00:46:15,976 a myslel som si, že by to bolo fajn 744 00:46:16,010 --> 00:46:19,581 aby som s tebou opäť strávil nejaký čas. 745 00:46:24,418 --> 00:46:26,020 - Ach, ach, Michael. 746 00:46:27,988 --> 00:46:29,524 - No a čo tvoj priateľ? 747 00:46:30,424 --> 00:46:31,859 Kto zdvihol telefón? 748 00:46:31,892 --> 00:46:33,127 - Charlie. 749 00:46:33,160 --> 00:46:34,495 - Povedal si jej, kde sme? 750 00:46:34,529 --> 00:46:36,030 - Nie. 751 00:46:36,063 --> 00:46:37,131 - No, ako to? 752 00:46:37,164 --> 00:46:38,999 - Bola otravná. 753 00:46:39,033 --> 00:46:42,136 Stále hovorila o tom, že sa my dva dáme znova dokopy. 754 00:46:43,971 --> 00:46:47,441 Takže nikto nevie, kde sme 755 00:46:47,474 --> 00:46:50,477 a nikomu nebudem chýbať až do pondelkového rána. 756 00:46:51,912 --> 00:46:54,448 Vtedy by sme mohli byť doslova kdekoľvek. 757 00:46:58,586 --> 00:47:01,488 (dramatická hudba) 758 00:47:15,135 --> 00:47:16,070 - Jakub. 759 00:47:16,103 --> 00:47:17,338 - Nechaj ma byť ženou! 760 00:47:17,371 --> 00:47:18,472 (žena zasyčí) 761 00:47:18,506 --> 00:47:20,508 Nie si užitočný ani človeku, ani zvieraťu. 762 00:47:22,242 --> 00:47:24,546 Dnes večer budem mať v tejto posteli lepšiu spoločnosť. 763 00:47:26,548 --> 00:47:27,481 - Zabijem tú mrchu. 764 00:47:27,515 --> 00:47:29,149 - Nič neurobíš. 765 00:47:29,183 --> 00:47:31,919 (žena zasyčí) 766 00:47:38,025 --> 00:47:39,960 - Tak ako sa máš? 767 00:47:42,096 --> 00:47:43,430 - Do čerta. 768 00:47:43,464 --> 00:47:45,432 - Nemyslel som teraz, myslel som všeobecne. 769 00:47:45,466 --> 00:47:47,067 - Áno, aj ja. 770 00:47:47,702 --> 00:47:48,670 - Vážne? 771 00:47:51,238 --> 00:47:52,172 - Je to v poriadku. 772 00:47:53,307 --> 00:47:54,241 Som v poriadku. 773 00:47:57,010 --> 00:47:58,312 - V pohode? 774 00:47:58,345 --> 00:48:00,047 - Mne stačí aj fajn. 775 00:48:01,348 --> 00:48:03,585 - Áno, nikdy si nebol veľmi riskantný. 776 00:48:04,552 --> 00:48:09,423 - A predsa som tu nejako, 777 00:48:09,456 --> 00:48:11,425 pripútaný na kanibalskej pirátskej lodi. 778 00:48:20,635 --> 00:48:22,236 Keby som len mohol zohnať svoj telefón. 779 00:48:23,404 --> 00:48:24,506 Mám všetky čísla na vyhľadávanie 780 00:48:24,539 --> 00:48:25,372 a záchranné tímy tam. 781 00:48:25,406 --> 00:48:26,240 - Rozbil to. 782 00:48:27,274 --> 00:48:28,208 Jakub. 783 00:48:30,244 --> 00:48:34,148 Ale v Jacobovej chate je rádio. 784 00:48:35,517 --> 00:48:37,351 Ja, ja si nemyslím, že vedia, ako to používať, 785 00:48:37,384 --> 00:48:39,920 ale počul som, že to funguje. 786 00:48:40,688 --> 00:48:42,524 - Vieš, ako ho používať? 787 00:48:42,557 --> 00:48:44,291 - Nie, ty? 788 00:48:45,225 --> 00:48:47,995 - Áno, tak nejako, teoreticky. 789 00:48:48,028 --> 00:48:50,063 Existuje štandardný postup 790 00:48:50,097 --> 00:48:52,600 na vysielanie tiesňových volaní. 791 00:48:54,268 --> 00:48:56,671 Ak sa k nemu môžeme dostať, musí to stáť za pokus. 792 00:48:58,272 --> 00:49:01,141 (dramatická hudba) 793 00:49:16,524 --> 00:49:18,358 Ak máte šťastie na lodnú rádiovú stanicu, 794 00:49:18,392 --> 00:49:20,628 je na ňom doslova tlačidlo s nápisom tieseň. 795 00:49:20,662 --> 00:49:23,063 Stačí ho podržať, kým nezapípa. 796 00:49:23,096 --> 00:49:25,232 - Áno, nič také som nevidel. 797 00:49:25,265 --> 00:49:26,300 Má 40 rokov. 798 00:49:27,367 --> 00:49:28,670 - Dobre, v tom prípade, 799 00:49:28,703 --> 00:49:31,639 stačí nájsť volič kanálov. 800 00:49:32,841 --> 00:49:34,308 Dobre, ty, prepni to na kanál 16, 801 00:49:34,341 --> 00:49:36,376 a ty len povieš Mayday, mayday, mayday. 802 00:49:38,312 --> 00:49:39,413 - A čo potom? 803 00:49:39,446 --> 00:49:41,348 - Dúfam, že niekto odpovie. 804 00:49:41,381 --> 00:49:43,618 Pozri, akékoľvek lode alebo lietadlá 805 00:49:43,651 --> 00:49:45,587 alebo vrtuľníky, čokoľvek v okolí 806 00:49:45,620 --> 00:49:47,454 mal by mať ten kanál otvorený. 807 00:49:47,488 --> 00:49:49,724 Myslím, že je to vyhradené pre núdzové signály. 808 00:49:50,825 --> 00:49:53,728 (dramatická hudba) 809 00:50:09,811 --> 00:50:11,813 - Mrcha. 810 00:50:11,846 --> 00:50:14,114 Zabijem ťa. 811 00:50:14,147 --> 00:50:17,017 (dramatická hudba) 812 00:50:21,689 --> 00:50:23,056 - Ježiš Kristus! 813 00:50:32,499 --> 00:50:33,601 - Michael, kľúče. 814 00:50:34,468 --> 00:50:35,870 - Čože? 815 00:50:35,904 --> 00:50:36,504 - Sú pri tvojich nohách, zhoď ich. 816 00:50:37,337 --> 00:50:40,207 (dramatická hudba) 817 00:50:47,381 --> 00:50:49,116 - Teraz ma urob, rýchlo. 818 00:50:53,721 --> 00:50:56,156 Tak poďme, poďme nájsť to rádio. 819 00:50:56,189 --> 00:51:00,460 - Počkajte, ak nás niekto príde skontrolovať a, 820 00:51:00,494 --> 00:51:02,730 a my tu nie sme, začnú 821 00:51:02,764 --> 00:51:04,264 prečesávajú pre nás celú loď. 822 00:51:04,298 --> 00:51:05,567 - No a čo? 823 00:51:05,600 --> 00:51:07,267 Chceš tu len tak sedieť a čakať? 824 00:51:08,368 --> 00:51:09,671 A čo s ňou? 825 00:51:14,943 --> 00:51:16,711 - Mám nápad. 826 00:51:19,881 --> 00:51:21,649 - Prines mi drink. 827 00:51:22,617 --> 00:51:24,886 Ty, choď dole do väznice. 828 00:51:25,887 --> 00:51:28,221 Skontrolujte tú ženu. 829 00:51:28,255 --> 00:51:31,124 (dramatická hudba) 830 00:51:46,239 --> 00:51:48,275 - Myslíš, že ich to oklame? 831 00:51:48,308 --> 00:51:50,678 - Áno, ak sa príliš nepozerajú. 832 00:51:50,712 --> 00:51:52,513 - Je to hlúpa otázka, ale 833 00:51:52,547 --> 00:51:54,682 Ako ich chceme presvedčiť, že som tu ešte stále? 834 00:51:56,450 --> 00:51:57,885 - Stále tu budeš. 835 00:51:59,787 --> 00:52:01,556 - Opúšťaš ma? 836 00:52:01,589 --> 00:52:04,592 - Michael, viem sa v týchto lodiach orientovať, dobre. 837 00:52:04,626 --> 00:52:06,794 Ja, ja som ich študoval roky. 838 00:52:06,828 --> 00:52:08,428 Nebude mi dlho trvať, kým nájdem Jacobovu chatrč. 839 00:52:08,462 --> 00:52:10,531 Je to len o dve poschodia vyššie, na strane tej miešanky. 840 00:52:10,565 --> 00:52:11,833 - Čo ak je tam vnútri? 841 00:52:13,367 --> 00:52:15,570 - Prejdem cez ten most a prídem k nemu. 842 00:52:16,971 --> 00:52:17,905 - Počkaj. 843 00:52:20,675 --> 00:52:21,843 - Čože? 844 00:52:21,876 --> 00:52:23,711 - Len pre istotu, vieš. 845 00:52:29,449 --> 00:52:30,785 Len chcem povedať, že ma to mrzí. 846 00:52:32,486 --> 00:52:33,721 Za všetko, čo som pokazil. 847 00:52:35,657 --> 00:52:37,859 - Michael, je to rovnako aj moja chyba. 848 00:52:37,892 --> 00:52:39,594 Myslím, nemal som na teba vyvíjať tlak. 849 00:52:39,627 --> 00:52:41,328 aby ma dostali na palubu tejto lode. 850 00:52:42,262 --> 00:52:44,431 - To som nemyslel vážne. 851 00:52:44,464 --> 00:52:47,334 Myslel som všetko. 852 00:52:47,367 --> 00:52:50,237 (dramatická hudba) 853 00:53:04,052 --> 00:53:07,555 - Niekedy veci jednoducho nefungujú. 854 00:53:08,488 --> 00:53:09,791 - Áno. 855 00:53:09,824 --> 00:53:11,859 Pretože ich ľudia zničia. 856 00:53:11,893 --> 00:53:14,028 - Nikto nič nepokazil. 857 00:53:14,062 --> 00:53:16,430 Rozišli sme sa ako priatelia, však? 858 00:53:16,463 --> 00:53:18,398 - Priatelia, ktorí spolu nehovoria štyri roky? 859 00:53:21,002 --> 00:53:21,936 - Prepáč. 860 00:53:23,604 --> 00:53:26,708 Len som si myslel, že by bolo najlepšie, keby sme sa pohli ďalej. 861 00:53:26,741 --> 00:53:27,709 - Naozaj? 862 00:53:29,711 --> 00:53:30,745 Pohnúť sa ďalej? 863 00:53:30,778 --> 00:53:33,681 (dramatická hudba) 864 00:53:39,654 --> 00:53:43,791 - Keď vystúpime z tejto lode, zavolám ti. 865 00:53:44,792 --> 00:53:45,760 Sľub. 866 00:53:46,561 --> 00:53:49,429 (dramatická hudba) 867 00:55:44,979 --> 00:55:45,947 - Zabi ma. 868 00:55:51,484 --> 00:55:52,854 Prosím, zabite ma. 869 00:55:54,889 --> 00:55:57,792 (dramatická hudba) 870 00:57:02,623 --> 00:57:05,960 -Všetko dobré sa stane tomu, kto čaká. 871 00:57:08,629 --> 00:57:11,732 Garrick čakal veľmi dlho. 872 00:57:14,769 --> 00:57:16,637 - Ako dlho, 40 rokov? 873 00:57:19,707 --> 00:57:21,776 - Dlhšie ako tá chyba. 874 00:57:23,010 --> 00:57:25,546 - Ako, ako je to možné? 875 00:57:26,814 --> 00:57:29,116 - Prekliati, všetci sme prekliati. 876 00:57:31,118 --> 00:57:32,586 Príčina Jakuba. 877 00:57:34,655 --> 00:57:37,858 Navždy uviaznutý na tejto prekliatej lodi. 878 00:57:41,329 --> 00:57:42,930 - Tak čo vlastne chceš? 879 00:57:42,964 --> 00:57:44,699 - To isté, čo chce Jacob. 880 00:57:46,968 --> 00:57:49,670 - Nevidel som ťa, ako by si sa postavil, aby si ho vyzval. 881 00:57:49,704 --> 00:57:54,809 - Je to veľký chlap, ale ja som to zvládol tam, kde to je dôležité. 882 00:57:57,678 --> 00:57:58,612 Tu hore. 883 00:57:59,947 --> 00:58:02,149 Potopil by tú loď už miliónkrát. 884 00:58:02,183 --> 00:58:04,685 Všetkých by nás utopilo, keby nebolo mňa. 885 00:58:07,221 --> 00:58:09,023 - Prečo sa o mňa toľko hádate? 886 00:58:09,056 --> 00:58:11,325 Prečo, prečo jednoducho nevystúpiš na breh, 887 00:58:11,359 --> 00:58:12,994 a vezmi si akúkoľvek ženu, akú chceš? 888 00:58:13,027 --> 00:58:15,129 - Povedal som ti, že sme prekliati. 889 00:58:15,162 --> 00:58:18,032 Nemôžeme ísť na breh, nie teraz, nikdy. 890 00:58:20,601 --> 00:58:24,138 - Takže, takže si túto loď neopustil 40 rokov? 891 00:58:26,007 --> 00:58:27,108 - 400 rokov. 892 00:58:32,313 --> 00:58:37,151 - 400 rokov na prekliatej lodi. 893 00:58:37,184 --> 00:58:40,855 - Nie je to loď, ktorá je prekliata, ale ľudia na nej. 894 00:58:42,089 --> 00:58:43,257 Všetci z nás. 895 00:58:44,358 --> 00:58:45,926 Možno aj ty. 896 00:58:51,365 --> 00:58:52,933 - Tak prečo ma potrebuješ? 897 00:58:52,967 --> 00:58:55,169 - Môžeš si vytvoriť život 898 00:58:55,202 --> 00:58:59,140 s mojím semenom prúdiacim medzi tvojimi nohami 899 00:58:59,173 --> 00:59:00,808 Zlomíš túto kliatbu. 900 00:59:03,744 --> 00:59:04,812 - Áno, áno. 901 00:59:05,913 --> 00:59:09,250 Musí to byť Garrick, kto to robí. 902 00:59:09,283 --> 00:59:11,118 Pretože som nikdy nejedol mäso. 903 00:59:13,654 --> 00:59:14,555 - Nie. 904 00:59:16,290 --> 00:59:18,759 - [Garrick] Všetko príde k tomu, kto čaká. 905 00:59:20,261 --> 00:59:22,263 (streľba z pištole) 906 00:59:22,296 --> 00:59:25,166 (dramatická hudba) 907 01:00:02,870 --> 01:00:04,605 - Prepáčte, slečna Elena. 908 01:00:06,140 --> 01:00:09,743 Povedal som ti, že muži na tejto lodi sú ako zvieratá. 909 01:00:11,112 --> 01:00:14,048 Byť toľko rokov uväznený na lodi, 910 01:00:14,081 --> 01:00:15,716 Zhnilo im to mozgy. 911 01:00:17,718 --> 01:00:20,054 - Koľko rokov presne? 912 01:00:25,459 --> 01:00:27,628 - Myslím, že to je moje, slečna Elena. 913 01:00:35,870 --> 01:00:37,138 Daj si niečo na pitie, dobre? 914 01:00:38,439 --> 01:00:40,808 - Koľko rokov už žijete na tejto lodi? 915 01:00:43,310 --> 01:00:44,645 - Neviem to s istotou povedať. 916 01:00:49,183 --> 01:00:51,185 - Stovky rokov? 917 01:00:52,253 --> 01:00:53,787 - Áno, mohlo by byť. 918 01:00:57,024 --> 01:00:59,326 Časom si na to zvykneš. 919 01:01:01,795 --> 01:01:02,730 - Na čo zvyknutý? 920 01:01:05,166 --> 01:01:06,367 - Život na palube lode. 921 01:01:14,742 --> 01:01:16,477 Nie je to bez pohodlia. 922 01:01:26,153 --> 01:01:27,121 - Krásne. 923 01:01:29,356 --> 01:01:30,324 - Nasaď si to. 924 01:01:32,459 --> 01:01:34,161 Rád by som ťa v tom videl. 925 01:01:34,195 --> 01:01:37,064 (dramatická hudba) 926 01:01:52,346 --> 01:01:53,515 - Čo vlastne chceš? 927 01:01:56,850 --> 01:01:58,419 Pozri, sme tu obaja. 928 01:01:58,452 --> 01:02:00,754 Sme zavretí, netreba to kontrolovať. 929 01:02:00,788 --> 01:02:03,891 (napínavá hudba) 930 01:02:13,535 --> 01:02:15,537 Ach, do prdele. 931 01:02:15,570 --> 01:02:18,439 (dramatická hudba) 932 01:02:22,176 --> 01:02:25,145 (pirátske vrčanie) 933 01:02:31,385 --> 01:02:36,290 - Takto by mala žena vyzerať. 934 01:02:36,323 --> 01:02:38,359 - Som rád, že súhlasíš. 935 01:02:42,631 --> 01:02:43,565 Dovoľte mi. 936 01:02:52,940 --> 01:02:56,043 - A takto by sa mala správať žena. 937 01:02:57,344 --> 01:03:01,248 - A vieš piť tak, ako by sa na človeka malo? 938 01:03:02,283 --> 01:03:03,284 - Samozrejme. 939 01:03:10,558 --> 01:03:11,526 - Povedz mi viac. 940 01:03:12,326 --> 01:03:13,294 - Čože? 941 01:03:15,162 --> 01:03:16,964 - O živote na mori? 942 01:03:18,999 --> 01:03:22,069 Ako si sa sem mohol dostať celý ten čas? 943 01:03:23,638 --> 01:03:26,874 - Myslíš všetky tie stovky rokov? 944 01:03:29,910 --> 01:03:30,844 - Áno. 945 01:03:37,951 --> 01:03:40,821 (dramatická hudba) 946 01:04:29,103 --> 01:04:30,170 Čo je to? 947 01:04:31,171 --> 01:04:32,172 - Lodný denník. 948 01:04:33,708 --> 01:04:34,642 - Počkaj. 949 01:04:40,414 --> 01:04:41,348 Prepáč. 950 01:04:43,951 --> 01:04:48,489 Olej z vašich prstov môže poškodiť aj taký starý papier. 951 01:04:48,523 --> 01:04:51,425 (dramatická hudba) 952 01:05:02,302 --> 01:05:03,470 Je to rande? 953 01:05:05,339 --> 01:05:09,076 Cartagena de Indias, počkajte, 1622. 954 01:05:10,545 --> 01:05:12,647 To bol nájazd na Cartagenu, Lawrence Van der Graaf. 955 01:05:14,081 --> 01:05:17,284 - Áno, to bol ten bastard, čo nás najal, 956 01:05:18,218 --> 01:05:19,654 my a tucet ďalších lodí. 957 01:05:19,687 --> 01:05:21,723 - Zablokovať mesto a žiadať zaň výkupné. 958 01:05:21,756 --> 01:05:23,056 - Áno, presne tak. 959 01:05:24,458 --> 01:05:26,661 Der Graaf nám sľúbil zlato za pripojenie sa k blokáde. 960 01:05:27,595 --> 01:05:29,163 Ale všetko, čo sme dostali, boli rukojemníci. 961 01:05:30,598 --> 01:05:34,134 Bola tam jedna žena, bola zvláštna. 962 01:05:37,806 --> 01:05:40,174 Hovorili, že má čarodejnícke schopnosti. 963 01:05:41,676 --> 01:05:44,311 Myslel som si, že by nám mohla priniesť šťastie na našej ďalšej ceste. 964 01:05:44,344 --> 01:05:45,747 - A urobila to? 965 01:05:45,780 --> 01:05:49,016 - Priniesla nám šťastie, aj smolu. 966 01:05:50,484 --> 01:05:52,720 12 dní a nocí búrok. 967 01:05:52,754 --> 01:05:55,255 Vlny vysoké ako mizzenmast. 968 01:05:55,289 --> 01:05:57,057 Kompas sa točí dookola. 969 01:05:57,090 --> 01:05:59,026 Nevedeli sme, ktorým smerom sme otočení, 970 01:05:59,059 --> 01:06:00,127 kam sme išli. 971 01:06:02,564 --> 01:06:06,033 A potom, v priebehu jednej noci, 972 01:06:07,501 --> 01:06:09,771 všetko jedlo sa pokazilo. 973 01:06:23,116 --> 01:06:24,151 Prinútilo ma to zamyslieť sa. 974 01:06:25,419 --> 01:06:27,421 Možno nás táto čarodejnica nejako prekliala. 975 01:06:28,388 --> 01:06:31,258 (dramatická hudba) 976 01:06:35,362 --> 01:06:38,999 Čím dlhšie to trvalo, tým sme boli hladnejší. 977 01:06:40,133 --> 01:06:41,536 tým som si bol istejší. 978 01:06:46,173 --> 01:06:48,242 - A tak si ju zabil. 979 01:06:49,176 --> 01:06:52,045 (dramatická hudba) 980 01:06:58,485 --> 01:07:00,020 A zjedol si ju. 981 01:07:01,255 --> 01:07:04,124 (dramatická hudba) 982 01:07:14,636 --> 01:07:15,435 - Áno. 983 01:07:18,573 --> 01:07:20,775 Vtedy sa začali skutočné problémy. 984 01:07:24,478 --> 01:07:27,749 - Garrick povedal, že nikdy nemôžeš ísť na breh. 985 01:07:29,149 --> 01:07:30,718 - Ani sa nedokážu dostať na pevninu. 986 01:07:32,219 --> 01:07:34,187 Skúšali sme to znova a znova. 987 01:07:35,155 --> 01:07:37,324 Každý kúsok zeme, ktorý sme našli, 988 01:07:37,357 --> 01:07:39,527 Vietor a príliv nás odháňali preč. 989 01:07:41,295 --> 01:07:43,263 Neviem, prečo to tentoraz bolo iné. 990 01:07:46,266 --> 01:07:47,769 - Odtiahli ťa dnu. 991 01:07:48,836 --> 01:07:49,771 - Čože? 992 01:07:49,804 --> 01:07:51,573 - Pobrežná stráž. 993 01:07:52,874 --> 01:07:56,343 - Mohli sme len ďalej plachtiť a loviť. 994 01:07:59,479 --> 01:08:00,447 - Čoho sa chytá? 995 01:08:02,517 --> 01:08:05,653 - Malé lode, veľké lode. 996 01:08:06,955 --> 01:08:11,425 Čokoľvek, čo sme mohli vyrabovať, kvôli ľuďom, kvôli jedlu. 997 01:08:19,266 --> 01:08:23,270 Odkedy sme prvýkrát ochutnali mäso, 998 01:08:24,606 --> 01:08:26,774 netúžili sme po ničom inom. 999 01:08:29,510 --> 01:08:33,146 Tá žena nás preklínala všetkými možnými spôsobmi. 1000 01:08:33,180 --> 01:08:35,617 Povedali, že už nikdy neuvidíme život na palube lode. 1001 01:08:37,952 --> 01:08:38,820 To napravíme. 1002 01:08:40,855 --> 01:08:45,593 Ty a ja, Elena, vytvoríme si život. 1003 01:08:48,295 --> 01:08:51,164 (dramatická hudba) 1004 01:09:08,248 --> 01:09:08,983 (statické škrípanie) 1005 01:09:09,017 --> 01:09:09,951 - Do čerta. 1006 01:09:20,628 --> 01:09:23,296 (klopanie na dvere) 1007 01:09:26,768 --> 01:09:27,735 - Ahoj. 1008 01:09:29,236 --> 01:09:31,204 - Ježiši Kriste, Michael, čo tu robíš? 1009 01:09:31,238 --> 01:09:34,008 - Len som sa chcel spýtať, či by si nepotreboval pomoc. 1010 01:09:34,042 --> 01:09:35,576 - Vo väznici si bol bezpečnejší. 1011 01:09:35,610 --> 01:09:36,711 - Je to v poriadku. 1012 01:09:36,744 --> 01:09:38,445 Myslím, že ma nikto nevidel. 1013 01:09:38,478 --> 01:09:40,615 - Michael, máš na sebe reflexnú bundu. 1014 01:09:42,984 --> 01:09:43,918 - Do riti. 1015 01:09:44,786 --> 01:09:46,353 - Neboj sa. 1016 01:09:46,386 --> 01:09:47,421 Len príď a pomôž mi s tým pracovať. 1017 01:09:49,256 --> 01:09:50,558 (vŕzganie dverí) 1018 01:09:50,591 --> 01:09:51,559 Ticho. 1019 01:09:57,732 --> 01:10:00,001 - Knokautoval si ho? 1020 01:10:00,802 --> 01:10:02,402 - Áno, s týmto. 1021 01:10:11,012 --> 01:10:12,680 - Máj, máj, máj. 1022 01:10:15,883 --> 01:10:17,852 Máj, máj, máj. 1023 01:10:18,820 --> 01:10:21,656 (statické vysielanie) 1024 01:10:24,324 --> 01:10:25,258 - Skús to znova. 1025 01:10:26,728 --> 01:10:29,429 - Máj, máj, máj. 1026 01:10:32,432 --> 01:10:34,836 (statické vysielanie) 1027 01:10:34,869 --> 01:10:36,537 - Predpokladám, že to bola aj tak malá šanca. 1028 01:10:36,571 --> 01:10:38,639 - [Rádio] Toto je výletná loď Fleur de Lis, 1029 01:10:39,741 --> 01:10:41,475 Počujeme váš núdzový signál, koniec. 1030 01:10:45,079 --> 01:10:47,648 Haló, počujete ma, koniec. 1031 01:10:48,883 --> 01:10:52,319 - Dobrý deň, áno, počujeme vás, vďaka Bohu. 1032 01:10:53,554 --> 01:10:57,058 - [Rádio] Aké sú vaše súradnice? Prepínam. 1033 01:10:59,961 --> 01:11:02,830 - Nevieme, do riti, koniec, prepáč. 1034 01:11:04,397 --> 01:11:07,034 - [Rádio] Aká bola vaša posledná známa poloha? 1035 01:11:08,703 --> 01:11:12,405 - Anglické pobrežie sme opustili včera večer okolo ôsmej. 1036 01:11:12,439 --> 01:11:14,307 Najbližšie mesto je Saltfleet. 1037 01:11:14,341 --> 01:11:16,476 Odvtedy sa plavíme rýchlosťou 15 uzlov. 1038 01:11:16,511 --> 01:11:18,646 Smer neznámy. 1039 01:11:18,679 --> 01:11:21,749 - Pozri, sme na pirátskej lodi. 1040 01:11:23,151 --> 01:11:25,853 - [Rádio] Čo to bolo, prosím zopakujte, koniec. 1041 01:11:27,922 --> 01:11:29,657 - Pirátska loď. 1042 01:11:29,690 --> 01:11:31,526 Nemôžete nás minúť. 1043 01:11:31,559 --> 01:11:35,930 Pozrite, zavolajte britskej pobrežnej stráži, do kancelárie v Saltfleete. 1044 01:11:36,864 --> 01:11:38,566 Budú vedieť, čo hľadať. 1045 01:11:38,599 --> 01:11:42,003 Povedzte im, aby hneď poslali vrtuľník. 1046 01:11:46,941 --> 01:11:49,342 Haló, haló? 1047 01:11:49,376 --> 01:11:52,013 (statické vysielanie) 1048 01:11:53,181 --> 01:11:54,715 Museli sa presunúť mimo dosah. 1049 01:11:54,749 --> 01:11:55,616 - Myslíš, že pochopil správu? 1050 01:11:55,650 --> 01:11:57,051 - Neviem. 1051 01:11:57,084 --> 01:11:59,620 Asi pôjdeme hore na palubu a dáme si na to pozor. 1052 01:12:00,955 --> 01:12:02,657 (piráti vrčia) 1053 01:12:02,690 --> 01:12:05,893 Do riti. 1054 01:12:10,798 --> 01:12:11,766 - Michal. 1055 01:12:13,100 --> 01:12:15,536 Nie! 1056 01:12:15,570 --> 01:12:18,438 (dramatická hudba) 1057 01:12:19,640 --> 01:12:24,411 - Viete, slečna, začínam 1058 01:12:24,444 --> 01:12:27,114 myslieť si, že by si mohol byť väčší problém, než za čo stojíš. 1059 01:12:27,148 --> 01:12:30,017 (dramatická hudba) 1060 01:12:36,691 --> 01:12:38,893 (streľba z pištole) 1061 01:12:38,926 --> 01:12:41,829 (dramatická hudba) 1062 01:13:10,224 --> 01:13:15,495 (vrčanie pirátov) (dramatická hudba) 1063 01:13:25,973 --> 01:13:28,876 (dramatická hudba) 1064 01:14:59,800 --> 01:15:02,670 (dramatická hudba) 1065 01:15:24,759 --> 01:15:27,661 - Si pripravený o tom hovoriť? 1066 01:15:29,096 --> 01:15:31,999 (dramatický akord) 1067 01:15:33,067 --> 01:15:34,969 Daj mi vedieť. 1068 01:15:45,112 --> 01:15:47,815 - Mal si pravdu, Charlie. 1069 01:15:47,848 --> 01:15:48,783 - Čože? 1070 01:15:52,686 --> 01:15:55,089 - O ľuďoch, ktorí nechcú hovoriť o veciach 1071 01:15:56,657 --> 01:15:58,359 pretože im to vyvoláva pocity viny. 1072 01:16:06,767 --> 01:16:07,701 - Bola som tehotná. 1073 01:16:12,973 --> 01:16:14,575 Keď som sa rozišla s Michaelom. 1074 01:16:17,044 --> 01:16:19,246 Zistil som to, keď sme sa vrátili z Barbadosu. 1075 01:16:21,949 --> 01:16:22,917 - Vedel? 1076 01:16:28,322 --> 01:16:32,393 - Nie, nikdy som mu to nepovedal. 1077 01:16:32,426 --> 01:16:35,963 Jednoducho by ma znova požiadal o ruku. 1078 01:16:42,036 --> 01:16:43,771 To je všetko, čo kedy chcel. 1079 01:16:46,674 --> 01:16:48,275 Proste som nebol pripravený. 1080 01:16:50,778 --> 01:16:54,915 - Dostal si, myslím, dostal si... 1081 01:16:54,949 --> 01:16:57,985 - Nie, nemusel som robiť nič. 1082 01:16:59,820 --> 01:17:03,958 Po siedmich týždňoch som to stratil. 1083 01:17:03,991 --> 01:17:07,828 Takže viete, nemusel som robiť žiadne rozhodnutia. 1084 01:17:10,865 --> 01:17:12,333 - A nikdy si to nikomu nepovedal? 1085 01:17:16,470 --> 01:17:21,742 - Asi som si, pomyslel som si, že ak ho už nebudem musieť znova vidieť 1086 01:17:22,977 --> 01:17:24,912 a nemusel som o tom hovoriť, 1087 01:17:24,945 --> 01:17:27,715 to by jednoducho prešlo, vieš. 1088 01:17:39,026 --> 01:17:41,395 - Mal by si niečo zjesť. 1089 01:17:41,428 --> 01:17:43,764 - Odkedy si sa vrátil, nič si nemal. 1090 01:17:45,766 --> 01:17:47,401 Tie pomaranče sú pekné. 1091 01:17:54,509 --> 01:17:58,712 - Proste nemám chuť do jedla, vieš. 1092 01:18:03,751 --> 01:18:06,287 (dramatický akord) 1093 01:18:06,320 --> 01:18:09,723 (dramatická hudba) 1094 01:18:09,757 --> 01:18:14,261 - Nie je to loď, ktorá je prekliata, ale ľudia na nej. 1095 01:18:14,295 --> 01:18:17,398 Možno aj ty. 1096 01:18:17,498 --> 01:18:20,301 (dramatická hudba) 1097 01:18:30,044 --> 01:18:32,813 - [Charlie] Prečo sa na mňa tak pozeráš? 1098 01:18:32,846 --> 01:18:35,716 (dramatická hudba) 72485

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.