All language subtitles for One.Mile.Chapter.Two.2026
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,978 --> 00:01:03,647
J'ai envoyé un mail à cette école
qui m'intéresse hier soir.
2
00:01:03,731 --> 00:01:05,441
- Tu peux m'amener ?
- Quelle école ?
3
00:01:05,524 --> 00:01:06,692
C'est une école d'art.
4
00:01:10,905 --> 00:01:12,531
Retourne dans les bois, par lĂ !
5
00:01:13,741 --> 00:01:15,826
On a tué ce gars, et je…
6
00:01:15,951 --> 00:01:18,162
et je t'ai aidé. J'étais sur son épaule.
7
00:01:18,287 --> 00:01:20,080
Chérie, cours ! Cache-toi !
8
00:01:20,164 --> 00:01:23,000
- Pourquoi veulent-ils m'emmener ?
- Je sais pas.
9
00:01:26,295 --> 00:01:27,463
Ă€ l'aide !
10
00:01:27,671 --> 00:01:29,924
- OĂą suis-je ?
- Ne crie pas, il déteste vraiment ça.
11
00:01:30,257 --> 00:01:32,176
Je vois que tu perçois
le monde différemment.
12
00:01:34,386 --> 00:01:35,596
Tout comme moi.
13
00:01:41,644 --> 00:01:45,481
CHAPITRE DEUX
14
00:01:46,690 --> 00:01:47,566
Joli travail.
15
00:01:52,655 --> 00:01:53,906
Pas mal, Alex.
16
00:01:55,324 --> 00:01:56,617
Ce n'est pas encore fini.
17
00:01:58,077 --> 00:02:00,412
Il y a beaucoup d'obscurité dedans.
18
00:02:01,789 --> 00:02:03,123
Et c'est une bonne chose ?
19
00:02:04,041 --> 00:02:07,169
Ça paraît sincère,
et c'est toujours une bonne chose.
20
00:02:08,671 --> 00:02:11,090
Continue. Tu t'en sors très bien.
21
00:02:15,761 --> 00:02:17,346
Ça paraît sincère ?
22
00:02:17,471 --> 00:02:19,056
Qu'est-ce que ça veut dire ?
23
00:02:19,682 --> 00:02:21,433
Je sais pas, mais je prends.
24
00:02:21,976 --> 00:02:24,228
Tu as parlé à ton père
du semestre d'été à l'étranger ?
25
00:02:24,520 --> 00:02:29,066
Oui, mais… je ne sais pas.
Je pense pas qu'il acceptera.
26
00:02:31,819 --> 00:02:35,281
C'est horrible. Je vais chercher plus
de peinture et recommencer.
27
00:02:41,245 --> 00:02:45,749
C'est vraiment incroyable.
Ça semble si… menaçant.
28
00:02:46,584 --> 00:02:51,213
- Où… d'où ça vient ?
- De ma tĂŞte. Je sais pas.
29
00:02:52,673 --> 00:02:54,300
C'est juste un paysage auquel j'ai pensé.
30
00:02:57,386 --> 00:02:59,430
Ça me rappelle un peu
une peinture de Hollander.
31
00:03:01,181 --> 00:03:04,018
- J'aimerais avoir son niveau.
- Tu l'as.
32
00:03:06,020 --> 00:03:07,104
Merci, Justin.
33
00:03:08,230 --> 00:03:10,900
J'avais l'intention d'aller voir son expo
avant qu'elle ne se termine.
34
00:03:11,317 --> 00:03:13,777
J'irais bien la revoir si tu veux
quelqu'un pour t'accompagner.
35
00:03:14,612 --> 00:03:17,740
Oh, ouais. Peut-ĂŞtre.
36
00:03:19,742 --> 00:03:20,826
Ouais.
37
00:03:24,955 --> 00:03:26,248
Tu vas Ă la fĂŞte de Tyler ?
38
00:03:26,332 --> 00:03:28,500
Je sais pas, je rentre
pour le long week-end
39
00:03:28,584 --> 00:03:31,003
et mes parents m'ont pris
un vol Ă 6 h du matin.
40
00:03:31,211 --> 00:03:33,923
Et alors ? Va directement à l'aéroport
après la fête.
41
00:03:34,048 --> 00:03:35,758
- Tu dormiras dans l'avion.
- Je sais pas.
42
00:03:35,841 --> 00:03:37,176
Tu penses que Justin sera lĂ ?
43
00:03:37,468 --> 00:03:40,304
Alex, Justin m'a demandé si tu venais.
44
00:03:42,348 --> 00:03:44,975
OK, on se retrouve Ă 21 h,
et on y va ensemble.
45
00:03:45,100 --> 00:03:46,101
Ouais.
46
00:03:46,894 --> 00:03:49,521
Trois appels en une matinée,
c'est un nouveau record.
47
00:03:49,772 --> 00:03:52,858
J'appellerais pas autant
si tu répondais plus souvent.
48
00:03:54,068 --> 00:03:55,569
Tu sais que j'ai des cours ?
49
00:03:55,653 --> 00:03:57,613
- C'est pour ça que je suis ici.
-
Je sais.
50
00:03:57,696 --> 00:03:59,615
Je m'assure
que tu t'enregistres avant ton vol.
51
00:03:59,698 --> 00:04:01,116
Oui, quand je serai rentrée.
52
00:04:01,241 --> 00:04:03,118
- Tu dis bonjour ?
- On a parlé hier.
53
00:04:03,202 --> 00:04:04,578
On a parlé hier soir.
54
00:04:04,745 --> 00:04:06,914
Mais je t'aime toujours chérie.
Hâte de te voir demain.
55
00:04:07,039 --> 00:04:08,040
- Café.
- Désolé, voilà .
56
00:04:08,123 --> 00:04:09,041
Je dois y aller.
57
00:04:09,208 --> 00:04:10,209
D'accord, ça marche.
58
00:04:10,292 --> 00:04:12,252
Appelle avant le décollage.
59
00:04:12,336 --> 00:04:13,796
Oui, je le ferai, c'est promis.
60
00:04:13,879 --> 00:04:15,297
OK, je t'aime.
61
00:04:15,589 --> 00:04:16,966
Je t'aime aussi.
62
00:04:17,633 --> 00:04:19,301
Quelque chose ne va pas ?
63
00:04:19,426 --> 00:04:22,554
Ou bien est-ce que tu la harcelais
juste Ă propos de son vol de demain ?
64
00:04:22,763 --> 00:04:23,889
Harceler ?
65
00:04:24,181 --> 00:04:27,559
Lui rappeler de s'enregistrer
et lui suggérer quoi prendre.
66
00:04:27,643 --> 00:04:30,688
En insistant pour qu'elle arrive
à l'aéroport trois heures à l'avance.
67
00:04:30,938 --> 00:04:33,399
Je ne lui ai pas dit
à quelle heure arriver à l'aéroport.
68
00:04:33,482 --> 00:04:36,527
Je sais que tu es impatient
d'avoir Alex ici, Ă la maison,
69
00:04:36,652 --> 00:04:39,363
mais je ne pense pas que tu la verras
beaucoup ce week-end.
70
00:04:39,738 --> 00:04:41,448
Elle fera sûrement la sieste
71
00:04:41,532 --> 00:04:43,742
ou ira voir des amis du lycée.
72
00:04:44,201 --> 00:04:45,327
C'est pas grave.
73
00:04:45,744 --> 00:04:48,288
Tant qu'on peut faire un dîner en famille.
74
00:04:48,372 --> 00:04:49,415
Ou une soirée télé.
75
00:04:49,832 --> 00:04:52,668
Dîner, oui.
Soirée télé, c'est un peu trop demandé.
76
00:04:54,253 --> 00:04:57,006
Mais tu sais, si tu veux négocier
pour passer plus de temps avec elle,
77
00:04:57,089 --> 00:04:59,842
tu pourrais arrêter de traîner des pieds
78
00:04:59,925 --> 00:05:03,178
et finalement accepter
qu'elle fasse ce programme d'été.
79
00:05:04,722 --> 00:05:06,306
Je sais pas si c'est une bonne idée.
80
00:05:06,432 --> 00:05:08,600
Elle partira
avec une douzaine d'autres élèves,
81
00:05:08,684 --> 00:05:09,977
et trois professeurs.
82
00:05:10,602 --> 00:05:11,770
Elle sera en sécurité.
83
00:05:13,272 --> 00:05:15,441
Tu vois toujours Curtis aujourd'hui ?
84
00:05:15,691 --> 00:05:17,359
Oui. J'ai hâte de le voir.
85
00:05:18,277 --> 00:05:20,112
Tu penses qu'il va
te proposer un travail ?
86
00:05:20,946 --> 00:05:22,906
S'il le fait,
j'écouterai ce qu'il a à dire.
87
00:05:22,990 --> 00:05:24,033
Je sais ce qu'il veut.
88
00:05:24,116 --> 00:05:27,036
Te voir sur le terrain, en danger,
tandis que lui reste derrière un bureau.
89
00:05:27,745 --> 00:05:29,371
Ce n'est peut-ĂŞtre pas si extrĂŞme.
90
00:05:32,249 --> 00:05:33,459
Oui, je…
91
00:05:36,336 --> 00:05:40,049
J'ai vraiment apprécié que
tu sois lĂ ces derniers mois, Danny.
92
00:05:41,592 --> 00:05:44,261
Je pense qu'on a enfin trouvé
comment ĂŞtre ensemble.
93
00:05:45,054 --> 00:05:46,305
Je sais.
94
00:05:46,972 --> 00:05:49,808
Et je ne referai jamais rien
qui puisse compromettre ça.
95
00:05:51,185 --> 00:05:53,020
C'est juste un café
avec un vieil ami.
96
00:05:55,814 --> 00:05:58,692
Promets‑moi simplement
que tu n'accepteras rien aujourd'hui.
97
00:05:58,984 --> 00:06:00,069
Bien sûr que non.
98
00:06:01,737 --> 00:06:04,114
OK. Je dois me préparer
pour aller travailler.
99
00:06:04,364 --> 00:06:05,908
- À ce soir ?
- Oui.
100
00:06:09,078 --> 00:06:11,330
Mince. T'es sérieux ?
101
00:06:13,290 --> 00:06:16,085
- Ouais.
- Ça fait beaucoup de zéros.
102
00:06:18,212 --> 00:06:19,296
Tu les vaux.
103
00:06:21,048 --> 00:06:23,217
C'est tentant.
Je vais pas mentir, mais…
104
00:06:24,218 --> 00:06:26,804
Je retrouve juste le rythme
de la vie de famille.
105
00:06:27,054 --> 00:06:29,014
Ta fille ne vient pas de partir
à l'université ?
106
00:06:29,098 --> 00:06:30,933
Tu as un nid vide, Danny.
107
00:06:31,141 --> 00:06:33,811
Tu touches une pension
et tu n'as que du temps libre ?
108
00:06:34,019 --> 00:06:36,063
J'ai donné plus de 20 ans, Curtis.
109
00:06:36,271 --> 00:06:39,066
Oui, mais tu as encore tellement Ă offrir.
110
00:06:39,566 --> 00:06:41,944
Vois ça comme une autre manière
de servir dans l'armée.
111
00:06:44,530 --> 00:06:47,783
Je ne suis pas sûr
que le privé soit au même niveau.
112
00:06:49,368 --> 00:06:51,620
Tu te souviens
de ce que l'on pensait de ces types
113
00:06:51,703 --> 00:06:53,038
qui empiétaient sur nos missions ?
114
00:06:53,205 --> 00:06:54,331
Ouais.
115
00:06:54,540 --> 00:06:57,501
On aurait aimé avoir leurs salaires
et leur liberté d'agir.
116
00:06:58,794 --> 00:06:59,920
Mais écoute,
117
00:07:00,629 --> 00:07:03,507
ça pourrait être une opportunité en or.
118
00:07:04,383 --> 00:07:06,677
Je viens juste
d'engager Terez et Erickson.
119
00:07:08,387 --> 00:07:10,055
- Ah bon ?
- Ouais.
120
00:07:12,432 --> 00:07:13,851
Tu reformes la bande ?
121
00:07:13,934 --> 00:07:15,018
Ouais.
122
00:07:15,310 --> 00:07:18,272
Tu pourrais diriger des gars
que tu connais et en qui tu as confiance.
123
00:07:19,022 --> 00:07:21,233
Allez, ça ne rend pas
le tout plus intéressant ?
124
00:07:22,609 --> 00:07:25,487
Écoute, j'ai pas besoin
d'une réponse aujourd'hui.
125
00:07:25,654 --> 00:07:28,365
Prends le week-end.
Prends la semaine si tu veux.
126
00:07:29,324 --> 00:07:32,661
Sache juste que tu es mon choix
numéro un.
127
00:07:40,043 --> 00:07:41,378
Ouah !
128
00:07:41,712 --> 00:07:43,172
- C'est cool.
- Ouais.
129
00:07:44,173 --> 00:07:45,632
Ils ont dit oĂą ils seront ?
130
00:07:45,716 --> 00:07:47,217
- Ouais, je les vois.
- Oh, cool.
131
00:07:51,013 --> 00:07:53,098
- Salut.
- Salut !
132
00:07:53,223 --> 00:07:55,642
- Un peu d'amour pour mon anniversaire !
- Ouh lĂ !
133
00:07:55,767 --> 00:07:58,562
Calme-toi, la star du jour. Bon sang !
134
00:07:58,979 --> 00:08:00,522
Viens lĂ , Carrie.
135
00:08:03,692 --> 00:08:06,111
Quelqu'un est déjà bourré.
136
00:08:06,236 --> 00:08:08,363
- OK.
- Il est toujours sexy.
137
00:08:09,323 --> 00:08:11,241
Zoe et lui ont rompu, il y a deux jours.
138
00:08:11,325 --> 00:08:13,076
Ouais. "Rompu".
139
00:08:13,452 --> 00:08:15,704
D'accord, je vois. Vas-y, alors.
140
00:08:16,038 --> 00:08:17,331
Je dois trouver Justin.
141
00:08:17,456 --> 00:08:20,375
Trop tard. Je pense qu'il t'a trouvée.
142
00:08:23,253 --> 00:08:24,922
- Salut, Alex.
- Salut, Justin.
143
00:08:25,172 --> 00:08:28,675
On dirait que Tyler
a un peu trop forcé sur l'apéro.
144
00:08:28,884 --> 00:08:31,303
Crois-moi,
il ne va pas se limiter Ă aujourd'hui.
145
00:08:31,428 --> 00:08:34,389
- Il sera bourré tout le week-end.
- C'est drĂ´le.
146
00:08:41,313 --> 00:08:44,274
Sois honnĂŞte. Je lui plais ou non ?
147
00:08:44,816 --> 00:08:45,901
Alex ?
148
00:08:47,486 --> 00:08:48,528
Ouais.
149
00:08:48,987 --> 00:08:50,572
- Ouais ?
- Ouais.
150
00:08:51,406 --> 00:08:52,658
C'est juste…
151
00:08:53,659 --> 00:08:54,576
Quoi ?
152
00:08:56,662 --> 00:08:58,705
Je sens qu'elle m'envoie
des signaux contradictoires.
153
00:09:00,207 --> 00:09:02,876
Elle est juste un peu méfiante.
C'est tout.
154
00:09:03,126 --> 00:09:04,753
Elle a traversé beaucoup d'épreuves.
155
00:09:09,007 --> 00:09:10,550
Comment ça ?
156
00:09:11,426 --> 00:09:12,552
Pas de pression, mais…
157
00:09:12,636 --> 00:09:14,096
- Ça va, ça va.
- Ouais.
158
00:09:14,471 --> 00:09:15,597
La prochaine sera la bonne.
159
00:09:15,681 --> 00:09:17,015
Ouais. On verra.
160
00:09:17,099 --> 00:09:19,351
- Regarde et apprends.
- OK.
161
00:09:22,562 --> 00:09:24,564
- Salut ?
- Salut.
162
00:09:28,110 --> 00:09:29,403
HĂ©.
163
00:09:32,281 --> 00:09:33,532
Quelle journée…
164
00:09:33,657 --> 00:09:36,201
Encore en sous-effectif.
Un énorme accident sur l'autoroute.
165
00:09:36,285 --> 00:09:37,995
Des dizaines de brancards dans le couloir.
166
00:09:38,537 --> 00:09:40,122
Tu dois être épuisée.
167
00:09:40,831 --> 00:09:42,332
Je peux faire un truc pour toi ?
168
00:09:42,708 --> 00:09:44,751
Oui, tu pourrais me trouver
trois infirmières en plus.
169
00:09:47,004 --> 00:09:49,089
Tu viens avec moi demain
pour récupérer Alex ?
170
00:09:49,172 --> 00:09:52,301
J'aimerais. Je commence Ă 9 h.
171
00:09:52,384 --> 00:09:54,720
- À quelle heure tu pars ?
- 5h15 précise.
172
00:09:55,137 --> 00:09:56,638
Elle atterrit pas avant 8 h.
173
00:09:56,888 --> 00:09:59,850
Je sais, mais je veux lui faire
la surprise avec ses donuts préférés.
174
00:09:59,933 --> 00:10:02,352
C'est très gentil de ta part.
175
00:10:02,936 --> 00:10:05,439
Je sens que j'ai encore
beaucoup à réparer.
176
00:10:05,689 --> 00:10:07,607
Elle sait que tu l'aimes.
177
00:10:08,692 --> 00:10:10,360
Tu l'as prouvé sans aucun doute.
178
00:10:13,030 --> 00:10:15,157
Comment s'est passée ta conversation
avec Curtis ?
179
00:10:16,825 --> 00:10:18,160
C'est une offre tentante.
180
00:10:18,744 --> 00:10:21,163
La paye est le double
de ce que j'avais à l'armée,
181
00:10:21,538 --> 00:10:24,041
et je travaillerais avec quelques
gars de mon ancienne équipe.
182
00:10:25,000 --> 00:10:27,919
Mais… tu sembles hésiter.
183
00:10:30,130 --> 00:10:33,216
Je dois travailler. Je ne peux pas rester
sur le canapé toute la journée.
184
00:10:33,884 --> 00:10:35,761
Mais je vous ai promis
de ne plus vous quitter.
185
00:10:36,011 --> 00:10:38,055
Le souci, c'est que je suis bon
qu'Ă une seule chose.
186
00:10:38,347 --> 00:10:40,599
Oh, allez.
187
00:10:43,560 --> 00:10:44,603
Et pourquoi pas…
188
00:10:45,687 --> 00:10:46,897
officier de police ?
189
00:10:47,147 --> 00:10:48,899
Je… je peux pas.
190
00:10:49,191 --> 00:10:51,735
- Je peux pas.
- Le bleu te va bien pourtant.
191
00:10:55,322 --> 00:10:57,949
Alors tu rentres chez toi
pour le week-end ?
192
00:10:58,158 --> 00:11:00,077
Oui. Mon vol est dans quelques heures,
193
00:11:00,202 --> 00:11:02,204
et je n'ai pas préparé
mes affaires encore…
194
00:11:02,954 --> 00:11:05,415
Je m'en occupe.
195
00:11:05,499 --> 00:11:07,918
Merci. La voiture arrive.
196
00:11:12,464 --> 00:11:13,799
Écoute…
197
00:11:14,716 --> 00:11:16,635
Je sais que tu as traversé
des choses difficiles.
198
00:11:17,302 --> 00:11:19,554
- Tu veux dire quoi ?
- Je sais pas.
199
00:11:19,679 --> 00:11:23,558
Carrie a juste dit que quelque chose
s'était passé. Rien de plus.
200
00:11:24,101 --> 00:11:26,520
- Oh. D'accord.
- Si c'est un gars qui t'a fait du mal,
201
00:11:26,895 --> 00:11:28,397
j'adorerais lui casser la figure.
202
00:11:29,231 --> 00:11:30,607
C'est très gentil.
203
00:11:32,984 --> 00:11:33,985
Tu veux… ?
204
00:11:34,111 --> 00:11:35,237
- Ouais.
- OK.
205
00:11:38,448 --> 00:11:39,616
Je… je…
206
00:11:43,995 --> 00:11:45,497
Je t'aime vraiment bien.
207
00:11:47,332 --> 00:11:49,251
Et si jamais
208
00:11:49,376 --> 00:11:51,670
tu veux en parler ou autre, je suis lĂ .
209
00:11:52,087 --> 00:11:53,171
Ouais.
210
00:11:55,090 --> 00:11:57,884
Yo, Justin. Tu as vu mon téléphone ?
211
00:11:58,260 --> 00:12:00,220
Quoi ? Non, mec.
212
00:12:00,595 --> 00:12:02,347
Je te l'ai donné pour prendre une photo.
213
00:12:02,556 --> 00:12:04,266
Ouais et je te l'ai rendu direct.
214
00:12:04,516 --> 00:12:07,352
- Je le trouve pas, mec.
- Mec, demande Ă Megan.
215
00:12:07,602 --> 00:12:09,187
Je l'ai déjà fait. Elle ne l'a pas.
216
00:12:09,271 --> 00:12:10,480
Demande-lui encore une fois.
217
00:12:10,647 --> 00:12:15,277
Reviens sur tes pas, mec.
Tu vas trouver.
218
00:12:15,652 --> 00:12:17,487
- OK.
- Tu… es bourré.
219
00:12:19,072 --> 00:12:21,158
On dirait que tu vas devoir
te joindre aux recherches.
220
00:12:21,241 --> 00:12:22,242
Ça peut attendre.
221
00:12:23,201 --> 00:12:24,453
Sérieusement, ça me gêne pas.
222
00:12:24,536 --> 00:12:26,955
- Mon taxi va arriver.
- Je t'accompagne dehors.
223
00:12:27,581 --> 00:12:28,582
OK.
224
00:12:33,587 --> 00:12:35,172
J'ai vraiment aimé être avec toi ce soir.
225
00:12:35,297 --> 00:12:37,674
Oui. Moi aussi. C'était top.
226
00:12:38,175 --> 00:12:39,217
Alex ?
227
00:12:39,301 --> 00:12:41,303
- OK.
- Ouais.
228
00:12:42,929 --> 00:12:44,306
Passe un bon moment en famille.
229
00:12:44,389 --> 00:12:46,057
Ouais, et ne sors pas avec ces chaussures.
230
00:12:46,183 --> 00:12:47,893
- Ça ne leur plaît pas.
- Ouais. OK.
231
00:12:54,816 --> 00:12:57,944
- T'as passé une bonne soirée ?
- Ça a été.
232
00:13:08,413 --> 00:13:10,665
Tu n'as pas appelé avant de partir.
233
00:13:11,041 --> 00:13:12,501
Alex a raté son vol.
234
00:13:13,210 --> 00:13:14,461
Elle est avec moi.
235
00:13:14,544 --> 00:13:15,837
Tu veux lui parler ?
236
00:13:16,505 --> 00:13:17,714
Qui est-ce ?
237
00:13:19,674 --> 00:13:20,842
- Alex.
- Quoi ?
238
00:13:20,967 --> 00:13:22,177
Dis bonjour Ă ton papa.
239
00:13:22,344 --> 00:13:23,386
Papa ?
240
00:13:24,971 --> 00:13:27,516
- Elle est fatiguée.
- C'est qui, putain ?
241
00:13:27,766 --> 00:13:30,977
Tu sais, je suis un peu déçu
que tu reconnaisses pas ma voix.
242
00:13:31,144 --> 00:13:32,145
Non…
243
00:13:33,772 --> 00:13:34,856
Mais tu es mort.
244
00:13:35,190 --> 00:13:36,441
Oh, je suis mort, c'est clair.
245
00:13:37,108 --> 00:13:39,319
Tu m'as tué
quand tu as assassiné mon fils unique.
246
00:13:39,486 --> 00:13:40,695
Écoute-moi, Stanley.
247
00:13:40,820 --> 00:13:43,448
Laisse-la partir,
et je te laisserai vivre en paix.
248
00:13:44,157 --> 00:13:45,242
En paix ?
249
00:13:46,034 --> 00:13:47,869
C'est un peu tard, non ?
250
00:13:48,286 --> 00:13:51,748
Si tu la blesses, je te jure,
je tuerai tous ceux que tu aimes.
251
00:13:51,831 --> 00:13:53,291
Tu l'as déjà fait.
252
00:13:54,376 --> 00:13:55,585
Maintenant, écoute-moi.
253
00:13:56,711 --> 00:13:58,004
Et écoute bien.
254
00:13:58,630 --> 00:14:01,299
Non, non, non. Attends.
Comment sais-tu que c'est vrai ?
255
00:14:01,508 --> 00:14:02,968
J'ai entendu sa voix, Janine.
256
00:14:03,051 --> 00:14:05,595
Stanley Dixon l'a retient.
Il a appelé de son téléphone.
257
00:14:05,720 --> 00:14:08,431
Il a dit que si la police s'en mĂŞlait,
il tuerait Alex sur‑le‑champ.
258
00:14:08,598 --> 00:14:12,018
D'accord, alors on leur demande
d'agir discrètement. C'est le FBI.
259
00:14:12,102 --> 00:14:13,812
Sur l'île, ils les verraient arriver.
260
00:14:14,145 --> 00:14:15,063
- Danny…
- Janine.
261
00:14:15,188 --> 00:14:16,940
Je l'ai regardé droit dans les yeux.
262
00:14:17,023 --> 00:14:18,525
Je sais de quoi il est capable.
263
00:14:18,608 --> 00:14:21,069
On parle aux flics, ou au FBI, Alex meurt.
264
00:14:21,152 --> 00:14:23,363
Tu ne peux pas y aller et obéir comme ça.
265
00:14:23,446 --> 00:14:24,573
C'est du suicide !
266
00:14:24,739 --> 00:14:26,241
Il n'y a pas d'autre solution.
267
00:14:26,366 --> 00:14:28,201
Tu vas droit dans un piège, Danny.
268
00:14:28,285 --> 00:14:29,536
Il va te tuer.
269
00:14:29,661 --> 00:14:31,746
Et rien ne dit qu'il va
vraiment relâcher Alex !
270
00:14:31,997 --> 00:14:33,331
As-tu au moins un plan ?
271
00:14:33,415 --> 00:14:35,375
J'ai déjà fait des évacuations en solo.
272
00:14:35,458 --> 00:14:38,128
Une fois que je sais oĂą est Alex,
et ce que je dois affronter,
273
00:14:38,295 --> 00:14:41,089
j'y vais, je tue ce connard,
et je la récupère.
274
00:14:41,339 --> 00:14:44,175
Et moi, je fais quoi ?
J'attends et je prie pour que ça marche ?
275
00:14:44,301 --> 00:14:45,594
Regarde-moi.
276
00:14:46,177 --> 00:14:48,805
Je ne laisserai rien arriver
Ă notre fille.
277
00:14:49,723 --> 00:14:51,141
Danny, je t'en supplie.
278
00:14:51,683 --> 00:14:53,435
Ramène-la à la maison.
279
00:14:55,270 --> 00:14:57,814
Je le ferai, chérie.
280
00:15:08,700 --> 00:15:12,495
Il y a quelques terrains de camping
à environ deux kilomètres.
281
00:15:16,124 --> 00:15:17,959
On va s'en sortir.
282
00:15:20,211 --> 00:15:21,880
Retourne dans les bois. Par lĂ !
283
00:15:22,005 --> 00:15:23,214
Ce n'est pas de ta faute.
284
00:15:23,298 --> 00:15:25,300
Papa. Papa !
285
00:15:25,508 --> 00:15:28,720
Je savais pas comment ĂŞtre ce gars
et puis t'appeler et être un père.
286
00:15:28,845 --> 00:15:30,263
J'aurais dĂ» trouver un moyen.
287
00:15:30,347 --> 00:15:31,306
Je suis désolé.
288
00:15:32,307 --> 00:15:34,017
Stanley Dixon, tu me reçois ?
289
00:15:34,100 --> 00:15:35,435
Tout ce pour quoi tu as travaillé,
290
00:15:35,518 --> 00:15:37,771
ce que tu as construit.
Tout t'est lentement arraché.
291
00:15:38,563 --> 00:15:41,524
Si tu lui fais du mal, je te jure,
je tuerai tous ceux que tu aimes.
292
00:15:44,611 --> 00:15:45,654
OĂą est ma fille ?
293
00:15:45,779 --> 00:15:48,823
- Quelle île ?
- L'île où on vit.
294
00:15:49,449 --> 00:15:52,035
Des temps désespérés appellent
des mesures désespérées.
295
00:15:52,535 --> 00:15:54,704
Papa, il y a des gars qui attendent
dehors, faut y aller.
296
00:15:56,956 --> 00:15:58,375
-
Papa !
- Alex, baisse-toi !
297
00:15:58,708 --> 00:16:00,377
- Tu dois me faire confiance.
- OK.
298
00:16:00,460 --> 00:16:01,628
- Tu peux ?
- Oui.
299
00:16:01,711 --> 00:16:05,340
Papa ! Papa ! Papa !
T'es en vie ! À l'aide !
300
00:16:05,507 --> 00:16:08,468
Je ne laisserai jamais rien arriver
Ă notre fille.
301
00:17:06,943 --> 00:17:08,194
C'est toi.
302
00:17:13,658 --> 00:17:15,160
Mon père vient me chercher.
303
00:17:15,827 --> 00:17:17,787
Je mangerais quelque chose si j'étais toi.
304
00:17:19,289 --> 00:17:20,707
Il va me sortir d'ici.
305
00:17:21,833 --> 00:17:23,126
Je ne compterais pas lĂ -dessus.
306
00:17:24,753 --> 00:17:25,879
Tu le connais pas.
307
00:17:26,254 --> 00:17:27,505
Je connais Stanley.
308
00:17:29,090 --> 00:17:30,383
Ce sera plus simple pour chacun,
309
00:17:30,467 --> 00:17:32,510
si tu acceptes la situation.
310
00:17:32,802 --> 00:17:33,845
Mon père…
311
00:17:35,305 --> 00:17:36,598
il peut te faire sortir aussi.
312
00:17:39,517 --> 00:17:40,643
Je peux pas partir.
313
00:17:41,811 --> 00:17:42,979
Mon fils est ici.
314
00:17:44,063 --> 00:17:45,231
C'est ma maison.
315
00:17:49,652 --> 00:17:53,156
J'ai une maison aussi.
Et ce n'est pas ici.
316
00:17:55,658 --> 00:17:57,118
Tu as été enlevée aussi.
317
00:17:57,952 --> 00:18:00,038
Il doit y avoir des gens dehors
qui te manquent.
318
00:18:00,455 --> 00:18:04,125
Une famille. Des parents.
Quelqu'un que tu veux revoir.
319
00:18:04,793 --> 00:18:06,127
Mon père peut nous aider.
320
00:18:07,086 --> 00:18:08,296
Je suis sérieuse.
321
00:18:08,838 --> 00:18:09,923
Attends. Non !
322
00:18:10,590 --> 00:18:11,674
Attends !
323
00:20:23,222 --> 00:20:27,894
PROPRIÉTÉ PRIVÉE
INTERDICTION D'ENTRER
324
00:20:33,691 --> 00:20:35,026
Ne t'approche pas.
325
00:20:35,443 --> 00:20:36,694
Je suis lĂ pour me rendre.
326
00:20:37,111 --> 00:20:38,196
Fouille-le.
327
00:20:40,365 --> 00:20:42,951
- Un pistolet Ă ma hanche gauche.
- Ferme-la !
328
00:20:43,493 --> 00:20:45,286
J'essaie juste
de faire avancer les choses.
329
00:21:00,593 --> 00:21:02,261
Allez, mec. C'est pas le bal de promo.
330
00:21:05,473 --> 00:21:06,975
Stanley, on le tient.
331
00:21:07,809 --> 00:21:09,060
Très bien. Bien joué.
332
00:21:10,019 --> 00:21:11,437
Soyez vigilants et malins.
333
00:21:12,563 --> 00:21:14,107
On se retrouve au point convenu.
334
00:21:28,413 --> 00:21:29,831
S'il décide de se battre,
335
00:21:29,914 --> 00:21:31,749
c'est sa famille qui va en payer le prix.
336
00:21:51,060 --> 00:21:53,187
On a attendu longtemps pour ça,
les garçons.
337
00:21:53,813 --> 00:21:55,314
Allons-y, finissons-en.
338
00:21:57,817 --> 00:21:59,652
Alors, c'est quoi l'histoire entre vous ?
339
00:22:00,319 --> 00:22:02,822
Vous êtes tous frères ? Cousins ?
Les deux ?
340
00:22:04,323 --> 00:22:07,702
C'est cool. Bizarre, mais… cool.
341
00:22:23,676 --> 00:22:25,678
Continue Ă tirer. C'est vide, idiot.
342
00:22:58,544 --> 00:23:00,004
C'est si silencieux.
343
00:23:00,421 --> 00:23:02,548
Stanley a mis tout l'endroit
en état d'alerte maximale.
344
00:23:02,882 --> 00:23:04,717
Le message n'est pas passé
pour tout le monde.
345
00:23:07,804 --> 00:23:10,181
LĂ . Viens.
346
00:23:11,182 --> 00:23:12,225
Hé…
347
00:23:21,692 --> 00:23:23,027
Tu es toujours si gentil avec lui.
348
00:23:24,237 --> 00:23:25,571
Tout va bien.
349
00:23:27,949 --> 00:23:29,408
Wouhou !
350
00:23:31,202 --> 00:23:32,829
- Oh…
- Je peux vous aider ?
351
00:23:33,037 --> 00:23:34,205
Merde !
352
00:23:34,288 --> 00:23:36,499
- Non !
- Brandon !
353
00:23:36,582 --> 00:23:38,668
- Lily !
- Brandon !
354
00:23:38,960 --> 00:23:40,211
Comment…
355
00:23:42,255 --> 00:23:43,422
Comment va la fille ?
356
00:23:49,095 --> 00:23:51,222
Elle est énervée d'être ici.
357
00:23:55,226 --> 00:23:56,269
Ça va ?
358
00:23:57,270 --> 00:23:58,271
Oui.
359
00:23:58,813 --> 00:23:59,814
Oui, je…
360
00:24:01,149 --> 00:24:02,400
je pense juste…
361
00:24:04,068 --> 00:24:06,195
qu'elle a tout fait remonter en moi.
362
00:24:14,662 --> 00:24:16,831
Elle pense que son père
va venir la sauver.
363
00:24:17,331 --> 00:24:19,292
Stanley ne laisserait jamais ça arriver.
364
00:24:20,626 --> 00:24:22,295
Il a tué son fils unique.
365
00:24:22,879 --> 00:24:24,714
Il ne sortira pas d'ici vivant.
366
00:24:28,885 --> 00:24:30,094
Et s'il y arrive ?
367
00:24:32,847 --> 00:24:35,349
Et s'il arrivait Ă nous faire sortir d'ici
toi, moi et Brandon ?
368
00:24:35,433 --> 00:24:36,475
Lily…
369
00:24:36,601 --> 00:24:38,686
T'es pas heureux non plus,
et tu l'as dit toi‑même.
370
00:24:38,769 --> 00:24:40,688
C'est pas facile pour moi.
371
00:24:40,897 --> 00:24:44,442
J'ai grandi ici. J'ai jamais quitté l'île.
372
00:24:45,026 --> 00:24:46,819
C'est tout ce que je connais.
373
00:24:48,529 --> 00:24:49,530
Et toi…
374
00:24:50,865 --> 00:24:52,116
plus que les autres…
375
00:24:52,700 --> 00:24:54,952
devrais savoir ce qui arrive
quand on essaie de partir.
376
00:25:00,124 --> 00:25:02,168
Tous aux aguets ! Ça commence.
377
00:25:04,295 --> 00:25:05,630
On se retrouve en bas, au quai.
378
00:25:05,713 --> 00:25:06,964
Je… je ferais mieux d'y aller.
379
00:25:08,174 --> 00:25:09,217
Tiens.
380
00:25:11,385 --> 00:25:12,511
Ouais.
381
00:25:12,970 --> 00:25:14,013
OK.
382
00:27:06,125 --> 00:27:07,168
S'il vous plaît !
383
00:27:08,252 --> 00:27:10,254
Ă€ l'aide ! J'ai mal, je vous en prie.
384
00:27:10,671 --> 00:27:12,340
- Tout va bien lĂ -dedans ?
- Non !
385
00:27:12,423 --> 00:27:14,383
Je suis malade. J'ai besoin d'aide.
386
00:27:18,387 --> 00:27:21,223
- Qu'est-ce qui va pas ?
- Je suis malade, aidez-moi !
387
00:27:58,386 --> 00:28:00,137
Amenez-le directement sur la plage.
388
00:28:00,221 --> 00:28:02,515
Juste ici, devant moi. D'accord ?
On l'amarrera plus tard.
389
00:28:31,919 --> 00:28:33,003
Qu'est-ce que tu fais ?
390
00:28:37,425 --> 00:28:38,968
C'est quoi ton problème ?
391
00:28:39,135 --> 00:28:40,553
Juste devant moi !
392
00:28:42,596 --> 00:28:43,848
Bon sang.
393
00:29:02,908 --> 00:29:04,034
Merde.
394
00:29:04,994 --> 00:29:06,787
Très bien, vous deux, détachez-les.
395
00:29:06,871 --> 00:29:09,331
Vous autres, ramenez vos fesses
au camp maintenant.
396
00:29:10,499 --> 00:29:11,584
Maintenant ! Allez !
397
00:29:11,750 --> 00:29:12,918
Dépêchez-vous.
398
00:29:20,384 --> 00:29:21,469
Merde.
399
00:29:26,891 --> 00:29:28,058
Par ici, les mecs !
400
00:29:30,603 --> 00:29:31,979
On vient te chercher !
401
00:30:11,101 --> 00:30:13,145
Stanley. La fille s'est échappée.
402
00:30:16,065 --> 00:30:17,608
Comment c'est arrivé, bon sang ?
403
00:30:19,109 --> 00:30:20,402
Elle a poignardé Bart.
404
00:30:20,486 --> 00:30:22,029
Elle est s'est enfuie dans les bois.
405
00:30:22,488 --> 00:30:23,989
Elle a pas pu aller loin.
406
00:30:24,114 --> 00:30:25,449
On est sur une putain d'île.
407
00:30:26,534 --> 00:30:27,701
Bon sang.
408
00:30:29,995 --> 00:30:32,164
- Qu'est-il arrivé ?
- Elle s'est enfuie.
409
00:30:32,373 --> 00:30:34,458
Enfuie ? C'est une petite fille.
410
00:30:35,251 --> 00:30:36,544
Elle m'a poignardé !
411
00:30:36,919 --> 00:30:38,754
Dix centimètres de plus
et il serait castré.
412
00:30:38,837 --> 00:30:39,922
Castré.
413
00:30:40,631 --> 00:30:43,175
Il faut avoir des couilles
pour se faire castrer.
414
00:30:51,725 --> 00:30:54,562
Elle se dirige vers la crique.
Allez l'attraper.
415
00:32:46,548 --> 00:32:47,883
Elle va vers le nord.
416
00:34:24,229 --> 00:34:26,315
Mike, tu as quelque chose
de ce côté ?
417
00:34:28,066 --> 00:34:30,152
Tout le monde au camp maintenant !
418
00:34:31,069 --> 00:34:32,154
Reçu.
419
00:34:33,405 --> 00:34:34,531
Allez, les gars.
420
00:35:01,767 --> 00:35:03,602
Rien sur le quai ou la plage.
421
00:35:14,321 --> 00:35:17,199
Vous devez vous demandez
pourquoi je vous ai fait venir ici.
422
00:35:20,452 --> 00:35:21,703
Vous reconnaissez ?
423
00:35:25,332 --> 00:35:26,333
Lily ?
424
00:35:27,751 --> 00:35:28,752
Non ?
425
00:35:30,337 --> 00:35:31,338
Eh bien…
426
00:35:31,964 --> 00:35:35,175
Je devrais le lire…
Ça te dira peut-être quelque chose.
427
00:35:40,556 --> 00:35:41,557
"Ton père est là ."
428
00:35:42,766 --> 00:35:43,934
"Il est Ă la crique."
429
00:35:45,811 --> 00:35:46,979
Court et efficace.
430
00:35:47,437 --> 00:35:48,939
Ça va droit au but.
431
00:35:53,068 --> 00:35:56,029
- Je peux expliquer.
- Je l'espère.
432
00:35:57,447 --> 00:35:58,907
Elle avait l'air effrayée.
433
00:35:58,991 --> 00:36:01,410
Alors tu as pensé écrire un mot
pour lui remonter le moral ?
434
00:36:01,493 --> 00:36:03,537
C'était une erreur, Stanley…
435
00:36:03,829 --> 00:36:04,830
Non !
436
00:36:05,080 --> 00:36:06,748
On a pas le temps pour les erreurs, Wayne.
437
00:36:07,040 --> 00:36:08,709
Désolée, ça se reproduira plus, promis.
438
00:36:08,834 --> 00:36:10,961
- Je la surveillerai.
- C'est un peu tard pour ça.
439
00:36:11,044 --> 00:36:13,213
Tu comprends ? Je pense
qu'un peu de discipline s'impose.
440
00:36:13,422 --> 00:36:15,382
De la discipline ?
Qu'est‑ce que tu racontes ?
441
00:36:15,465 --> 00:36:19,261
Si tu n'es pas capable de la gérer,
je le ferai pour toi !
442
00:36:34,526 --> 00:36:35,986
Je t'ai dit d'avancer !
443
00:36:39,489 --> 00:36:40,574
Maintenant…
444
00:36:42,242 --> 00:36:44,661
il y a d'autres secrets
que je dois connaître ?
445
00:36:49,249 --> 00:36:50,250
Ah, la voilĂ .
446
00:36:51,251 --> 00:36:53,211
Notre petite reine de l'évasion.
447
00:36:54,004 --> 00:36:55,464
Tu nous as tous inquiétés.
448
00:36:57,424 --> 00:36:59,635
J'ai essayé la patience avec toi, Alex.
449
00:37:01,053 --> 00:37:02,763
Mais ça commence à devenir pénible.
450
00:37:06,183 --> 00:37:09,394
Mets‑la en salle de confinement,
comme ça je pourrai la surveiller.
451
00:37:17,277 --> 00:37:18,362
Abby.
452
00:37:18,904 --> 00:37:21,657
Emmène Lily dans l'arrière‑salle,
je déciderai quoi faire après.
453
00:37:21,782 --> 00:37:22,950
Ça va aller…
454
00:37:23,033 --> 00:37:24,242
Allez. On y va.
455
00:37:25,035 --> 00:37:26,036
Avance.
456
00:37:27,704 --> 00:37:29,081
Pas si vite, Wayne.
457
00:37:35,170 --> 00:37:38,006
- On va avoir un problème ?
- Non, monsieur.
458
00:37:39,424 --> 00:37:40,509
Tout va bien.
459
00:37:44,972 --> 00:37:46,139
Tu sais, ton père…
460
00:37:47,599 --> 00:37:49,142
était comme un frère pour moi.
461
00:37:52,521 --> 00:37:55,065
Et j'ai promis de prendre soin de toi
après sa mort.
462
00:37:57,567 --> 00:38:00,028
Et j'apprécie tout
ce que tu as fait pour moi.
463
00:38:03,281 --> 00:38:04,324
Tu sais…
464
00:38:05,617 --> 00:38:08,245
ces gens auront besoin
d'un leader quand je serai plus lĂ .
465
00:38:10,330 --> 00:38:12,666
Et ça pourrait être toi,
si tu joues bien tes cartes.
466
00:38:14,001 --> 00:38:15,752
Ne me déçois pas.
467
00:38:16,920 --> 00:38:17,921
Tu entends ?
468
00:38:19,297 --> 00:38:20,590
Ne me déçois pas.
469
00:38:25,220 --> 00:38:26,805
Tu voulais me voir ?
470
00:38:28,265 --> 00:38:29,599
Allez, sors d'ici.
471
00:38:35,939 --> 00:38:37,024
Ferme la porte.
472
00:38:42,070 --> 00:38:43,905
J'ai besoin que tu fasses
quelque chose pour moi.
473
00:38:48,660 --> 00:38:51,121
Assure‑toi que le générateur
carbure ce soir.
474
00:38:51,788 --> 00:38:53,832
Je veux cet endroit illuminé
comme un sapin de Noël.
475
00:38:54,875 --> 00:38:55,876
Reçu.
476
00:38:57,586 --> 00:38:59,379
Il est en train
de nous observer quelque part.
477
00:39:00,714 --> 00:39:02,174
Faisons un spectacle.
478
00:39:14,978 --> 00:39:17,522
Stanley m'a dit
que tu devais te changer, maintenant.
479
00:39:17,814 --> 00:39:19,316
Tu fais toujours ce que dit Stanley ?
480
00:39:20,233 --> 00:39:22,694
Dis-moi quand tu as fini.
Je récupérerai tes anciens vêtements.
481
00:39:46,343 --> 00:39:47,552
Attention, tout le monde.
482
00:39:47,761 --> 00:39:49,930
Veuillez vous rendre à la scène
dans dix minutes.
483
00:39:50,430 --> 00:39:51,973
Stanley veut nous parler.
484
00:39:52,849 --> 00:39:54,851
- On doit y aller.
- Je vais le faire.
485
00:40:00,565 --> 00:40:02,317
Comme moi, certains sont ici
486
00:40:02,442 --> 00:40:03,860
depuis plusieurs générations.
487
00:40:09,074 --> 00:40:10,992
Un monde sans avarice ou souffrance.
488
00:40:12,202 --> 00:40:13,787
Et cette vision est devenue réalité.
489
00:40:15,372 --> 00:40:16,456
On l'a vécue.
490
00:40:18,166 --> 00:40:21,002
Jusqu'Ă ce que les maux de ce monde
nous contaminent.
491
00:40:23,213 --> 00:40:26,758
Les déchets toxiques provenant
de leurs usines chimiques
492
00:40:26,925 --> 00:40:28,927
se déversant dans notre réseau d'eau,
493
00:40:29,469 --> 00:40:32,722
nous empoisonnant au point
que nos femmes ne puissent plus enfanter.
494
00:40:39,437 --> 00:40:41,022
Mais il y a trois mois…
495
00:40:42,899 --> 00:40:44,317
un bébé est né.
496
00:40:46,278 --> 00:40:47,487
Ainsi que l'espoir.
497
00:40:49,990 --> 00:40:51,449
Et il y en aura plus.
498
00:40:53,201 --> 00:40:54,411
Aujourd'hui…
499
00:40:56,955 --> 00:40:58,456
était une journée difficile.
500
00:40:59,791 --> 00:41:00,917
On a perdu Nathan.
501
00:41:03,044 --> 00:41:04,546
Et on ne l'oubliera pas.
502
00:41:05,463 --> 00:41:07,048
Ni ceux
503
00:41:07,174 --> 00:41:08,967
tués par les mains de ce…
504
00:41:09,843 --> 00:41:11,386
Danny Beckett.
505
00:41:13,388 --> 00:41:14,890
Il a brutalement assassiné…
506
00:41:16,266 --> 00:41:19,269
onze de nos meilleurs hommes,
ainsi que mon fils, Ray.
507
00:41:20,312 --> 00:41:21,563
Et il est de retour.
508
00:41:23,815 --> 00:41:27,777
Il est sur l'île actuellement,
et il a promis de nous détruire.
509
00:41:28,904 --> 00:41:30,322
Mais croyez-moi…
510
00:41:31,489 --> 00:41:32,782
nous l'arrĂŞterons.
511
00:41:35,035 --> 00:41:36,703
Je sais que certains sont inquiets.
512
00:41:38,747 --> 00:41:40,540
Certains d'entre vous pensent que…
513
00:41:40,707 --> 00:41:44,044
les mesures que nous avons prises
sont un peu extrĂŞmes.
514
00:41:46,504 --> 00:41:47,589
ExtrĂŞmes ?
515
00:41:50,592 --> 00:41:52,510
Comment survivrions‑nous autrement ?
516
00:41:55,805 --> 00:41:57,849
Nous avons plus que jamais
besoin les uns des autres.
517
00:41:57,974 --> 00:41:59,226
J'ai besoin de vous…
518
00:42:00,560 --> 00:42:01,770
plus que jamais…
519
00:42:02,771 --> 00:42:03,980
Que vous combattiez avec moi…
520
00:42:04,940 --> 00:42:06,524
jusqu'Ă ce qu'on batte cet homme.
521
00:42:11,112 --> 00:42:12,489
Notre futur est étincelant.
522
00:42:14,658 --> 00:42:17,118
Et nous pouvons vivre la vie
que nous avons imaginée.
523
00:42:18,787 --> 00:42:19,871
Si on travaille ensemble.
524
00:42:24,209 --> 00:42:25,293
Maintenant, ouvrez l'œil.
525
00:42:27,337 --> 00:42:28,630
On descend aux docks.
526
00:43:11,089 --> 00:43:12,966
- HĂ©, Brady.
- Ouais ?
527
00:43:13,049 --> 00:43:14,426
Vérifions les cabanes là -bas.
528
00:43:14,759 --> 00:43:15,885
OK, compris.
529
00:44:57,237 --> 00:44:58,405
Oh, bon sang.
530
00:45:41,656 --> 00:45:42,949
Rien sur les quais Ă l'est.
531
00:46:56,356 --> 00:46:57,524
Rien !
532
00:47:17,502 --> 00:47:18,545
Allez.
533
00:48:44,464 --> 00:48:45,590
Le périmètre est sûr.
534
00:49:14,577 --> 00:49:16,621
J'ai cru entendre quelque chose
près du poulailler.
535
00:50:11,008 --> 00:50:13,344
Maintiens ta position
tant que Stanley ne t'a pas contacté.
536
00:50:22,812 --> 00:50:24,147
Connard.
537
00:50:54,218 --> 00:50:55,595
Je veux qu'on sécurise la zone
538
00:50:55,678 --> 00:50:57,597
entre les deux postes
de contrĂ´le Ă l'ouest.
539
00:51:19,744 --> 00:51:21,120
Qu'as-tu en tĂŞte ?
540
00:51:25,416 --> 00:51:27,877
Je pense que sa fille lui manque.
541
00:51:30,797 --> 00:51:32,381
Il doit pas ĂŞtre loin.
542
00:51:36,219 --> 00:51:37,261
Stanley.
543
00:51:45,520 --> 00:51:46,646
Réponds, Stanley.
544
00:51:50,441 --> 00:51:51,567
Il était temps.
545
00:51:51,984 --> 00:51:53,736
Laisse-la partir,
et je te laisse tranquille.
546
00:51:54,153 --> 00:51:55,696
Pourquoi ferais-je ça ?
547
00:51:57,990 --> 00:51:59,200
Je suis sérieux, Stanley.
548
00:51:59,408 --> 00:52:01,452
Personne d'autre n'a besoin de mourir.
549
00:52:02,912 --> 00:52:05,706
Juste toi, Beckett. Juste toi.
550
00:52:06,791 --> 00:52:08,292
Tu as l'air bien déterminé.
551
00:52:09,544 --> 00:52:10,795
Pourquoi es-tu si long ?
552
00:52:11,921 --> 00:52:13,756
J'allais dire la mĂŞme chose.
553
00:52:15,716 --> 00:52:17,593
T'as pas l'air très convaincant, Stanley.
554
00:52:18,052 --> 00:52:20,346
J'espère qu'aucun de tes hommes
n'écoute en ce moment.
555
00:52:25,184 --> 00:52:27,103
Ne dis pas
que je t'ai pas laissé de chance.
556
00:52:37,780 --> 00:52:38,781
Salut, les gars.
557
00:52:38,990 --> 00:52:40,950
- HĂ© !
- Il est lĂ !
558
00:52:41,075 --> 00:52:42,076
HĂ© !
559
00:52:42,243 --> 00:52:43,411
- Allez !
- LĂ !
560
00:53:03,014 --> 00:53:05,391
Frank ! Les gars ! Il vient vers vous.
561
00:53:06,684 --> 00:53:07,727
Vérifie l'autre côté.
562
00:53:08,185 --> 00:53:10,021
- Allez.
- Je le vois pas.
563
00:53:15,985 --> 00:53:17,111
Attends…
564
00:53:19,864 --> 00:53:21,449
Ça vient de la salle des machines.
565
00:53:22,283 --> 00:53:23,743
Bon sang.
566
00:53:54,273 --> 00:53:55,816
Non !
567
00:53:57,985 --> 00:53:59,153
Vous, allez de l'autre côté.
568
00:54:07,286 --> 00:54:08,579
Le voilĂ .
569
00:54:24,470 --> 00:54:25,471
Merde.
570
00:54:26,013 --> 00:54:29,433
Il est forcément au frigo. On y va !
571
00:54:42,863 --> 00:54:44,156
Je t'attendais.
572
00:54:50,871 --> 00:54:51,998
Alex, chérie ?
573
00:54:53,708 --> 00:54:55,751
- OĂą est-elle ?
- Je peux vous aider.
574
00:54:55,835 --> 00:54:57,253
Vous devez me faire sortir d'ici.
575
00:54:57,420 --> 00:54:59,380
- OK. Tu peux courir ?
- Oui.
576
00:54:59,672 --> 00:55:00,923
Allons-y.
577
00:55:13,060 --> 00:55:14,061
C'est quoi ce bordel ?
578
00:55:14,228 --> 00:55:16,397
Tu t'es fait assommer,
voilà ce qui s'est passé.
579
00:55:16,522 --> 00:55:18,399
-
Stanley ?
- Oui, j'écoute.
580
00:55:18,774 --> 00:55:20,276
On est Ă cinq minutes de la crique.
581
00:55:20,901 --> 00:55:22,862
D'accord, bien. J'arrive dès que je peux.
582
00:55:23,988 --> 00:55:25,072
Écoutez-moi.
583
00:55:25,489 --> 00:55:27,408
Je veux des hommes
tout autour de cet endroit.
584
00:55:27,950 --> 00:55:29,410
Beckett va revenir pour sa fille,
585
00:55:29,535 --> 00:55:31,370
et cette fois, on sait exactement
oĂą il va.
586
00:55:31,495 --> 00:55:32,830
- Bien reçu.
- Et…
587
00:55:34,123 --> 00:55:35,416
je te fais confiance avec ça.
588
00:55:36,250 --> 00:55:38,377
Quoi que tu fasses, ne le tue pas.
589
00:55:44,383 --> 00:55:45,801
Aucun signe de lui.
590
00:55:46,260 --> 00:55:48,554
OĂą est Alex ?
Quand l'as-tu vue pour la dernière fois ?
591
00:55:49,263 --> 00:55:50,306
Hier.
592
00:55:51,515 --> 00:55:53,809
Elle est dans la pièce du fond
de la maison de Stanley.
593
00:55:54,060 --> 00:55:56,312
C'est la maison en face
de là où je t'ai trouvée ?
594
00:55:56,395 --> 00:55:58,689
Il faut une trousse
de premiers secours au moulin.
595
00:55:59,523 --> 00:56:01,942
La dernière est dans le camion
de Stanley, mais il n'est pas lĂ .
596
00:56:04,028 --> 00:56:06,906
D'accord. Je retourne la chercher.
Tiens ça.
597
00:56:07,114 --> 00:56:08,157
Sois prudente.
598
00:56:08,240 --> 00:56:10,493
Mais vous pouvez pas débarquer
chez Stanley comme ça.
599
00:56:10,576 --> 00:56:11,911
Je peux si je suis invité.
600
00:56:22,421 --> 00:56:24,465
Zone résidentielle dégagée.
601
00:56:42,233 --> 00:56:43,651
Pas si vite, Beckett.
602
00:56:55,246 --> 00:56:56,372
Bien, rentre lĂ -dedans.
603
00:56:57,289 --> 00:56:58,290
Avance !
604
00:57:01,627 --> 00:57:03,129
Mets-toi Ă genoux.
605
00:57:04,672 --> 00:57:06,298
J'ai dit Ă genoux !
606
00:57:09,969 --> 00:57:11,178
OĂą est Lily ?
607
00:57:12,763 --> 00:57:15,141
Elle s'est enfuie avec ce type,
et personne peut la retrouver.
608
00:57:15,558 --> 00:57:17,143
Et… Et Stanley ?
609
00:57:17,268 --> 00:57:18,269
Il est occupé.
610
00:57:18,853 --> 00:57:19,895
Je veux voir ma fille.
611
00:57:20,020 --> 00:57:21,397
- La ferme.
- Papa ?
612
00:57:21,522 --> 00:57:23,315
- Alex ! Je suis lĂ .
- La ferme !
613
00:57:24,108 --> 00:57:25,109
Papa !
614
00:57:25,609 --> 00:57:27,403
- Tais-toi.
- Ça va, chérie ?
615
00:57:27,486 --> 00:57:28,487
Je vais bien.
616
00:57:28,571 --> 00:57:31,824
- J'ai dit ferme-la !
- Laisse-le la voir.
617
00:57:31,907 --> 00:57:33,367
Qu’est-ce que ça peut te foutre ?
618
00:57:33,450 --> 00:57:35,286
Tu t'es vraiment adouci, Wayne ?
619
00:57:35,369 --> 00:57:37,371
De toute façon,
il ne peut aller nulle part.
620
00:57:39,206 --> 00:57:41,542
D'accord, peu importe.
Faites ce que vous voulez.
621
00:57:48,299 --> 00:57:50,050
C'est peut-ĂŞtre mieux si on l'enferme.
622
00:57:51,969 --> 00:57:53,053
Très bien, debout.
623
00:57:56,515 --> 00:57:57,558
Très doucement.
624
00:58:06,692 --> 00:58:07,776
Recule.
625
00:58:13,991 --> 00:58:15,075
Alex.
626
00:58:19,663 --> 00:58:21,457
Profitez de vos derniers moments ensemble.
627
00:58:31,217 --> 00:58:33,093
Chérie, je suis désolé.
628
00:58:35,012 --> 00:58:36,931
Je n'arrive pas Ă croire
ce que tu as traversé.
629
00:58:38,599 --> 00:58:39,850
Je savais que tu viendrais.
630
00:58:42,102 --> 00:58:43,103
Mais, papa…
631
00:58:43,896 --> 00:58:46,815
Ce gars est fou. Il va nous tuer.
632
00:58:47,358 --> 00:58:50,110
Il a un coffre, lĂ , plein d'armes.
633
00:58:50,194 --> 00:58:52,196
Et des gens circulent dehors
avec des arbalètes et…
634
00:58:52,279 --> 00:58:54,156
- Tout ira bien.
- Non. Papa, je…
635
00:58:54,240 --> 00:58:55,532
Il faut que tu saches une chose.
636
00:58:55,616 --> 00:58:57,618
- Papa, il est…
- Alex. Je suis sérieux.
637
00:58:58,452 --> 00:59:00,579
Il faut que tu saches
que je suis fier de toi.
638
00:59:01,205 --> 00:59:02,539
Et combien je t'aime.
639
00:59:07,795 --> 00:59:09,046
Je t'aime aussi.
640
00:59:10,798 --> 00:59:12,174
Maintenant, partons d'ici.
641
00:59:13,592 --> 00:59:15,594
On doit trouver un point faible
dans la structure.
642
00:59:15,678 --> 00:59:18,180
- Papa…
- Ou un truc qui ressemble Ă un levier.
643
00:59:18,931 --> 00:59:19,974
Papa.
644
00:59:21,141 --> 00:59:23,602
Papa. Regarde.
645
00:59:40,953 --> 00:59:41,870
- HĂ©.
- HĂ©.
646
00:59:42,037 --> 00:59:43,539
- Ça va ?
- Oui. Tenez.
647
00:59:43,664 --> 00:59:45,749
Merci pour ce que tu as fait,
même si…
648
00:59:45,874 --> 00:59:47,751
- C'était risqué.
- De rien.
649
00:59:47,876 --> 00:59:50,129
Bien, on doit partir d'ici.
Tu viens avec nous ?
650
00:59:50,713 --> 00:59:52,548
Tu sais oĂą Stanley range
les clés du bateau ?
651
00:59:53,090 --> 00:59:55,134
- Je pense…
- OK. OĂą ?
652
00:59:58,262 --> 01:00:00,514
- Attends, qu'est-ce qui va pas ?
- Elle a un bébé.
653
01:00:02,016 --> 01:00:03,434
On peut pas partir sans lui.
654
01:00:04,852 --> 01:00:05,936
OĂą est-il ?
655
01:00:06,729 --> 01:00:08,522
Probablement dans la cabane
avec Wayne.
656
01:00:08,647 --> 01:00:10,482
- C'est qui ?
- Un des hommes de Stanley.
657
01:00:11,233 --> 01:00:13,027
Mais il est pas comme les autres, promis.
658
01:00:13,110 --> 01:00:16,113
Il peut nous aider. Il est pas d'accord
avec ce que fait Stanley.
659
01:00:16,238 --> 01:00:17,531
Comment tu le sais ?
660
01:00:18,365 --> 01:00:21,368
Quand ils m'ont capturée,
ils voulaient que je tombe enceinte.
661
01:00:21,452 --> 01:00:23,662
Mais ils ne savaient pas
que j'étais déjà enceinte.
662
01:00:24,246 --> 01:00:25,497
Wayne a gardé mon secret.
663
01:00:25,622 --> 01:00:27,791
Il a prétendu être le père
juste pour me protéger.
664
01:00:28,542 --> 01:00:30,502
C'est un homme bon. Je le promets.
665
01:00:30,878 --> 01:00:32,588
Très bien. On doit se dépêcher.
666
01:00:32,755 --> 01:00:34,673
Je sais pas ce que Stanley manigance ici,
667
01:00:34,757 --> 01:00:36,925
mais on va pas rester pour le découvrir.
668
01:00:37,301 --> 01:00:39,261
Pas de bruit.
669
01:01:07,039 --> 01:01:08,957
- Merde. Allons-y.
- HĂ© !
670
01:01:11,502 --> 01:01:12,544
Stop !
671
01:01:13,670 --> 01:01:16,673
Beckett s'est échappé. Côté Nord du camp.
672
01:01:16,799 --> 01:01:17,883
Allons, allons.
673
01:01:22,596 --> 01:01:23,722
LĂ .
674
01:01:25,265 --> 01:01:26,892
Merci. Oui, tu peux y aller.
675
01:01:27,017 --> 01:01:28,060
Très bien.
676
01:01:37,861 --> 01:01:39,780
- Oh, mon Dieu.
- Wayne.
677
01:01:39,863 --> 01:01:41,615
Je t'ai cherchée partout.
678
01:01:42,950 --> 01:01:45,327
- Salut.
- Que se passe-t-il ?
679
01:01:46,453 --> 01:01:47,913
- Lily…
- Comment va Brandon ?
680
01:01:48,038 --> 01:01:49,164
Il… il va bien. Qu'est-ce…
681
01:01:49,248 --> 01:01:50,582
Lily, on a pas beaucoup de temps.
682
01:01:51,083 --> 01:01:52,709
- Pourquoi ?
- On a besoin d'aide.
683
01:01:52,793 --> 01:01:55,546
- Mon aide ? Non, je peux pas.
- Écoute.
684
01:01:55,921 --> 01:01:57,506
Alex et son père vont quitter l'île,
685
01:01:57,589 --> 01:01:59,258
et Brandon et moi partons avec eux.
686
01:01:59,383 --> 01:02:00,384
Quoi ?
687
01:02:00,467 --> 01:02:02,553
- Lily, si…
- Je veux que tu viennes.
688
01:02:04,138 --> 01:02:07,975
Je sais que c'est ta maison.
Mais cet endroit a changé.
689
01:02:08,725 --> 01:02:11,895
Ce n'est pas sûr pour toi,
pour moi, pour personne.
690
01:02:11,979 --> 01:02:13,272
Tu sais que j'ai raison.
691
01:02:13,397 --> 01:02:14,523
MĂŞme si c'est le cas,
692
01:02:14,731 --> 01:02:18,944
je n'aurais plus de famille,
plus de travail…
693
01:02:19,027 --> 01:02:21,196
Si tu ne le fais pas pour toi,
fais-le pour Brandon.
694
01:02:21,905 --> 01:02:24,158
Tu veux vraiment qu'il grandisse
comme tu l'as fait ?
695
01:02:26,702 --> 01:02:28,120
Que veux-tu que je fasse ?
696
01:02:28,996 --> 01:02:30,581
Tu peux trouver les clés du bateau ?
697
01:02:33,750 --> 01:02:34,960
OK.
698
01:02:35,169 --> 01:02:36,920
- OK.
- OK.
699
01:02:37,254 --> 01:02:38,338
Oui.
700
01:02:38,547 --> 01:02:40,215
- Bien. On prend Brandon.
- OK.
701
01:02:40,299 --> 01:02:42,593
Juste les clés.
Retrouve-nous Ă la crique. OK ?
702
01:02:43,594 --> 01:02:45,596
- Ouais.
- OK.
703
01:02:47,973 --> 01:02:49,183
- On se voit lĂ -bas.
- Ouais.
704
01:02:49,308 --> 01:02:51,768
- À plus tard. OK.
- OK. À plus tard.
705
01:03:18,837 --> 01:03:22,174
Qui est le génie qui a décidé
de les enfermer ensemble lĂ -dedans ?
706
01:03:26,595 --> 01:03:28,722
- C'était l'idée de Wayne.
- Wayne. Ouais.
707
01:03:29,264 --> 01:03:32,059
Et tu l'as juste… laissé faire ?
708
01:03:35,187 --> 01:03:38,357
Va chercher Wayne et dis-lui
qu'il faut que je lui parle.
709
01:03:38,690 --> 01:03:40,400
Wayne n'avait aucune mauvaise intention.
710
01:03:40,484 --> 01:03:41,693
Merde alors.
711
01:03:42,236 --> 01:03:43,737
Il voulait quoi alors ?
712
01:03:44,446 --> 01:03:45,614
Il avait peur.
713
01:03:46,657 --> 01:03:49,785
C'est le cas de beaucoup, Stanley,
et ils commencent Ă se demander
714
01:03:49,910 --> 01:03:51,828
si toute cette violence est nécessaire.
715
01:03:51,954 --> 01:03:54,289
Et toi, Abby ? Tu te poses des questions ?
716
01:03:56,833 --> 01:03:57,834
Non.
717
01:03:58,335 --> 01:03:59,336
Bien.
718
01:04:00,212 --> 01:04:01,922
Parce que ça n'a vraiment
aucune importance.
719
01:04:02,923 --> 01:04:05,175
Tout ce bordel touche Ă sa fin.
720
01:04:08,971 --> 01:04:10,597
- Tu as le bébé ?
- Oui.
721
01:04:10,681 --> 01:04:12,266
- Et les clés ?
- Oui.
722
01:04:12,349 --> 01:04:15,143
Wayne récupère les clés
et nous rejoint Ă la crique.
723
01:04:15,227 --> 01:04:16,979
- Super.
- Bien joué. On y va.
724
01:04:17,062 --> 01:04:18,146
Ouais.
725
01:04:28,657 --> 01:04:30,742
Je t'avais dit que mon père
nous sortirait d'ici.
726
01:04:31,243 --> 01:04:33,120
Crois-moi, je suis contente
de t'avoir cru.
727
01:04:34,746 --> 01:04:37,249
Danny, je sais pas comment vous remercier.
728
01:04:37,874 --> 01:04:39,418
Dis juste au revoir à cette satanée île.
729
01:04:40,252 --> 01:04:41,420
HĂ©, Beckett.
730
01:04:42,879 --> 01:04:44,381
Je sais que tu peux m'entendre.
731
01:04:45,757 --> 01:04:46,842
Tu vas adorer ça.
732
01:04:47,593 --> 01:04:49,761
J'ai quelqu'un qui veut dire bonjour.
733
01:04:52,055 --> 01:04:53,223
Ne sois pas timide.
734
01:04:54,474 --> 01:04:56,476
- Da… Danny.
- Maman ?
735
01:04:56,977 --> 01:04:57,978
Janine ?
736
01:04:58,061 --> 01:04:59,605
Danny. Je vais bien, Danny.
737
01:04:59,730 --> 01:05:02,232
Que penses-tu
d'une petite réunion de famille ?
738
01:05:02,357 --> 01:05:03,650
Janine !
739
01:05:04,568 --> 01:05:05,902
Quel est le souci, Danny ?
740
01:05:06,028 --> 01:05:07,321
Tu l'as pas vu venir celle-lĂ ?
741
01:05:07,946 --> 01:05:09,531
Échec et mat, enfoiré.
742
01:05:12,826 --> 01:05:15,203
Oh, mon Dieu. Oh, mon Dieu.
743
01:05:34,640 --> 01:05:37,309
Wayne, ta position ? Stanley te cherche.
744
01:05:44,316 --> 01:05:45,901
Wayne. Tu me reçois ?
745
01:05:53,200 --> 01:05:54,201
HĂ©.
746
01:05:55,327 --> 01:05:56,495
Je te cherchais.
747
01:05:57,746 --> 01:05:58,997
Tu vas quelque part ?
748
01:06:05,921 --> 01:06:07,255
Ce mec est un putain de monstre.
749
01:06:10,300 --> 01:06:11,301
Papa.
750
01:06:12,260 --> 01:06:14,304
- On doit retourner la chercher.
- Je sais, chérie.
751
01:06:15,013 --> 01:06:16,264
Je retourne la chercher.
752
01:06:16,682 --> 01:06:18,141
Donne-moi une minute pour réfléchir.
753
01:06:18,225 --> 01:06:20,936
- Il vous tuera si vous y retournez.
- J'ai pas le choix.
754
01:06:24,690 --> 01:06:25,691
Alex, tu dois…
755
01:06:26,191 --> 01:06:28,026
- Quoi ?
- Non, ça marchera pas.
756
01:06:28,235 --> 01:06:29,569
Non, dis-moi.
757
01:06:29,695 --> 01:06:32,322
- C'est dangereux.
- Papa, tout est dangereux ici.
758
01:06:32,864 --> 01:06:33,907
Dis-moi.
759
01:06:34,950 --> 01:06:35,992
Je peux le faire.
760
01:06:43,375 --> 01:06:44,501
T'inquiète pas.
761
01:06:46,545 --> 01:06:48,088
Il ne sera pas long.
762
01:06:50,257 --> 01:06:53,135
Dans la maladie comme dans la santé,
et tout le reste…
763
01:06:56,930 --> 01:06:58,265
Qu'est-ce qu'on fait maintenant ?
764
01:07:01,852 --> 01:07:04,855
Je propose qu'on la fasse sortir
et qu'on la présente aux autres.
765
01:07:16,533 --> 01:07:17,617
Beckett !
766
01:07:19,077 --> 01:07:20,620
Je sais que tu m'entends !
767
01:07:30,714 --> 01:07:31,757
OK.
768
01:07:33,008 --> 01:07:35,969
- Reste ici avec Brandon.
- Sois prudente.
769
01:07:40,182 --> 01:07:41,266
Beckett !
770
01:07:42,768 --> 01:07:43,810
Beckett !
771
01:07:48,648 --> 01:07:50,066
Tu peux sortir.
772
01:07:50,192 --> 01:07:51,985
C'est ta dernière chance
de dire au revoir.
773
01:07:57,449 --> 01:07:58,533
Beckett !
774
01:08:01,453 --> 01:08:03,079
Mets-toi Ă l'aise.
775
01:08:06,291 --> 01:08:07,793
Où t'étais, bon sang ?
776
01:08:08,919 --> 01:08:10,712
Tu arrives Ă l'heure pour le final.
777
01:08:10,796 --> 01:08:13,298
J'ai un ticket au premier rang
pour ma nouvelle amie Janine.
778
01:08:13,590 --> 01:08:15,300
Il essayait de voler les clés du bateau.
779
01:08:16,468 --> 01:08:18,762
- Tu voulais faire quoi avec ça ?
- Je pars.
780
01:08:19,054 --> 01:08:20,096
Tu pars ?
781
01:08:21,640 --> 01:08:23,183
Je peux plus continuer.
782
01:08:24,100 --> 01:08:26,102
Ça suffit, Stanley.
783
01:08:57,300 --> 01:08:58,426
C'est décevant.
784
01:09:00,220 --> 01:09:02,013
Après toute la confiance
que j'ai mise en toi,
785
01:09:02,180 --> 01:09:03,807
je ne pensais pas que tu me trahirais.
786
01:09:03,932 --> 01:09:06,810
Non. Non, non, non.
Tu t'es trahi tout seul.
787
01:09:06,893 --> 01:09:09,020
Vraiment ? Comment ça ?
788
01:09:11,189 --> 01:09:12,566
Qu'est-ce que tu fais ?
789
01:09:12,732 --> 01:09:16,862
Mon père et toi étiez des héros
quand j'étais petit.
790
01:09:17,779 --> 01:09:18,697
Allez.
791
01:09:19,656 --> 01:09:20,699
Merde.
792
01:09:27,581 --> 01:09:29,249
Tu crois qu'il aurait voulu ça ?
793
01:09:30,584 --> 01:09:31,835
HĂ© ? Regarde-les.
794
01:09:34,546 --> 01:09:38,133
Ces gens ont mis leur vie
entre tes mains.
795
01:09:38,425 --> 01:09:40,010
Comment ça va se terminer ?
796
01:10:12,959 --> 01:10:14,044
Pose ça.
797
01:10:21,593 --> 01:10:22,761
Tu vaux mieux que ça.
798
01:10:23,929 --> 01:10:24,930
On vaut mieux.
799
01:10:26,014 --> 01:10:28,475
Et ce n'est pas trop tard
pour faire ce qui est juste.
800
01:10:30,852 --> 01:10:32,020
Ce qui est juste ?
801
01:10:34,230 --> 01:10:35,231
Oui.
802
01:10:44,741 --> 01:10:45,867
Attends.
803
01:10:47,661 --> 01:10:48,745
Stanley !
804
01:10:49,871 --> 01:10:50,997
Ah, le voilĂ .
805
01:10:54,501 --> 01:10:55,710
L'homme du moment.
806
01:10:55,794 --> 01:10:56,711
Danny.
807
01:10:56,878 --> 01:10:58,463
Assieds-toi maintenant.
808
01:10:58,922 --> 01:11:00,840
- Assieds-toi.
- OK, OK.
809
01:11:01,132 --> 01:11:03,093
Je commençais à penser
que tu ne viendrais pas.
810
01:11:03,385 --> 01:11:04,427
Oh, je suis lĂ .
811
01:11:04,886 --> 01:11:05,887
Tu m'as eu.
812
01:11:06,888 --> 01:11:08,264
Personne d'autre n'a à être blessé.
813
01:11:08,515 --> 01:11:10,642
On dirait qu'il manque quelque chose.
814
01:11:11,935 --> 01:11:13,061
OĂą est Alex ?
815
01:11:13,895 --> 01:11:14,938
Tu gagnes.
816
01:11:16,523 --> 01:11:17,524
C'est assez loin.
817
01:11:18,817 --> 01:11:20,652
On la trouvera plus tard. C'est pas grave.
818
01:11:20,902 --> 01:11:22,278
Je suis désolé, Janine.
819
01:11:22,821 --> 01:11:24,447
Stanley, elle n'a rien à voir avec ça.
820
01:11:24,614 --> 01:11:25,699
Oh, je sais.
821
01:11:26,491 --> 01:11:28,868
Et si tu n'étais pas allé
foutre le bordel,
822
01:11:28,952 --> 01:11:30,370
elle ne serait pas ici.
823
01:11:31,454 --> 01:11:32,706
Mais puisqu'elle est ici…
824
01:11:33,957 --> 01:11:37,002
je n'ai pas l'intention
de la laisser partir.
825
01:11:37,794 --> 01:11:40,880
Elle fait partie de la famille.
Comme ta fille.
826
01:11:42,340 --> 01:11:43,341
Bon sang…
827
01:11:44,050 --> 01:11:45,760
elles vont nous aider Ă survivre.
828
01:11:50,223 --> 01:11:52,475
Tiens, ça, c'est pour mon fils, connard.
829
01:11:52,726 --> 01:11:54,060
Non. Je t'en prie, non.
830
01:11:54,227 --> 01:11:56,688
Si tu as quelque chose Ă dire,
tu devrais le dire maintenant.
831
01:11:57,731 --> 01:11:58,732
Oui, je vais le faire.
832
01:12:00,942 --> 01:12:02,777
Et puis tu pourras faire ce que tu veux.
833
01:12:03,486 --> 01:12:04,988
Je suis un homme juste.
834
01:12:07,657 --> 01:12:09,868
- Chérie.
- Quoi ?
835
01:12:10,118 --> 01:12:12,787
Quand j'étais enfant,
ma vie de famille était plutôt compliquée.
836
01:12:13,038 --> 01:12:14,456
J'ai essayé d'imaginer…
837
01:12:16,082 --> 01:12:18,001
ce que serait ma vie en grandissant.
838
01:12:18,293 --> 01:12:20,754
Et je rĂŞvais de cette femme
que j'allais épouser.
839
01:12:22,630 --> 01:12:23,631
De la famille qu'on aurait.
840
01:12:24,049 --> 01:12:25,675
Quand je t'ai rencontrée, c'était fou.
841
01:12:26,384 --> 01:12:28,219
J'avais l'impression
de te connaître depuis toujours.
842
01:12:28,678 --> 01:12:31,389
Parce que tu étais exactement
la femme que j'imaginais dans mes rĂŞves.
843
01:12:33,808 --> 01:12:35,226
Et puis on a eu Alex.
844
01:12:36,644 --> 01:12:39,689
Et je ne pouvais pas croire que j'avais
la chance d'une famille aussi parfaite.
845
01:12:39,814 --> 01:12:41,274
Oh, pour l'amour de Dieu.
846
01:12:42,984 --> 01:12:44,319
Je ne pensais pas le mériter.
847
01:12:45,195 --> 01:12:47,489
Alors, j'ai surcompensé je pense.
848
01:12:49,574 --> 01:12:51,409
Pour protéger ça.
Pour subvenir à vos besoins…
849
01:12:53,328 --> 01:12:56,247
J'ai trop travaillé.
Je suis parti trop souvent.
850
01:12:57,457 --> 01:12:58,458
Je t'en prie…
851
01:12:58,541 --> 01:13:00,960
Ces derniers mois, ensemble en famille…
852
01:13:02,295 --> 01:13:03,213
Je t'en prie.
853
01:13:03,296 --> 01:13:05,131
… ont été les plus heureux de ma vie.
854
01:13:05,298 --> 01:13:08,301
Non. Danny, je t'en prie.
Arrête, s'il te plaît.
855
01:13:08,384 --> 01:13:09,636
Ce n'est rien, Janine.
856
01:13:11,596 --> 01:13:12,680
Je suis en paix.
857
01:13:15,350 --> 01:13:16,643
Non… Attends.
858
01:13:17,602 --> 01:13:18,686
Et, Stanley.
859
01:13:20,772 --> 01:13:22,482
Peut-ĂŞtre que tu as tout compris.
860
01:13:23,149 --> 01:13:25,026
Peut-être que la manière
dont tu veux vivre ici…
861
01:13:26,027 --> 01:13:27,362
a vraiment du sens.
862
01:13:30,198 --> 01:13:31,866
Garder ceux que tu aimes près de toi.
863
01:13:34,661 --> 01:13:35,662
Ouah.
864
01:13:37,789 --> 01:13:39,082
C'était magnifique.
865
01:13:40,792 --> 01:13:42,710
Sincère… Merde.
866
01:13:43,211 --> 01:13:44,546
Je suis ému.
867
01:13:45,088 --> 01:13:46,005
Danny.
868
01:13:46,172 --> 01:13:48,383
À genoux maintenant, espèce d'enfoiré.
869
01:13:52,053 --> 01:13:53,054
Non, non, non.
870
01:13:54,013 --> 01:13:55,515
Juste une… une dernière chose.
871
01:13:57,392 --> 01:13:58,476
Janine.
872
01:13:59,352 --> 01:14:00,937
Sache combien je vous aime, toi…
873
01:14:01,020 --> 01:14:02,856
- Danny.
- … et Alex.
874
01:14:13,908 --> 01:14:15,076
Quoi ? Quoi ?
875
01:14:16,161 --> 01:14:17,662
Oh, mon Dieu.
876
01:14:23,334 --> 01:14:24,544
Alex !
877
01:14:26,129 --> 01:14:28,965
- Je m'inquiétais un peu.
- Désolée, j'avais de la compagnie.
878
01:14:31,176 --> 01:14:32,844
C'était son petit-fils.
879
01:14:38,224 --> 01:14:39,934
Content que vous alliez bien
tous les deux.
880
01:14:44,647 --> 01:14:45,815
Je suis désolée.
881
01:15:26,648 --> 01:15:27,941
On a encore quelques jours
882
01:15:28,024 --> 01:15:30,193
avant la date butoir
pour le programme d'été à l'étranger.
883
01:15:31,236 --> 01:15:32,528
- Hors de question.
- Oublie ça.
884
01:15:33,279 --> 01:15:34,489
Oh, allez.
885
01:15:34,697 --> 01:15:35,740
Enfin, bon sang.
886
01:15:35,865 --> 01:15:39,077
Après tout ça, je crois que je mérite
des vacances ou un truc.
887
01:15:39,953 --> 01:15:41,162
J'ai été en Europe.
888
01:15:41,955 --> 01:15:43,122
C'est surfait.
889
01:15:43,790 --> 01:15:46,584
Pourquoi tu aurais besoin
d'aller en Europe avec tous tes amis
890
01:15:46,709 --> 01:15:48,962
quand tu pourrais rester
avec tes parents Ă la maison ?
891
01:15:49,754 --> 01:15:51,005
- C'est vrai.
- Ouais.
892
01:15:52,257 --> 01:15:53,591
Ouais. On pourrait aller camper.
893
01:15:53,716 --> 01:15:54,968
Oh, non.
894
01:15:55,051 --> 01:15:56,636
- Trop tĂ´t.
- Trop tĂ´t, trop tĂ´t.
895
01:23:10,444 --> 01:23:12,446
Sous-titres : Aurelie Gilles
64788