All language subtitles for One.Mile.Chapter.Two.2026

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,978 --> 00:01:03,647 J'ai envoyé un mail à cette école qui m'intéresse hier soir. 2 00:01:03,731 --> 00:01:05,441 - Tu peux m'amener ? - Quelle école ? 3 00:01:05,524 --> 00:01:06,692 C'est une école d'art. 4 00:01:10,905 --> 00:01:12,531 Retourne dans les bois, par là ! 5 00:01:13,741 --> 00:01:15,826 On a tué ce gars, et je… 6 00:01:15,951 --> 00:01:18,162 et je t'ai aidé. J'étais sur son épaule. 7 00:01:18,287 --> 00:01:20,080 Chérie, cours ! Cache-toi ! 8 00:01:20,164 --> 00:01:23,000 - Pourquoi veulent-ils m'emmener ? - Je sais pas. 9 00:01:26,295 --> 00:01:27,463 À l'aide ! 10 00:01:27,671 --> 00:01:29,924 - Où suis-je ? - Ne crie pas, il déteste vraiment ça. 11 00:01:30,257 --> 00:01:32,176 Je vois que tu perçois le monde différemment. 12 00:01:34,386 --> 00:01:35,596 Tout comme moi. 13 00:01:41,644 --> 00:01:45,481 CHAPITRE DEUX 14 00:01:46,690 --> 00:01:47,566 Joli travail. 15 00:01:52,655 --> 00:01:53,906 Pas mal, Alex. 16 00:01:55,324 --> 00:01:56,617 Ce n'est pas encore fini. 17 00:01:58,077 --> 00:02:00,412 Il y a beaucoup d'obscurité dedans. 18 00:02:01,789 --> 00:02:03,123 Et c'est une bonne chose ? 19 00:02:04,041 --> 00:02:07,169 Ça paraît sincère, et c'est toujours une bonne chose. 20 00:02:08,671 --> 00:02:11,090 Continue. Tu t'en sors très bien. 21 00:02:15,761 --> 00:02:17,346 Ça paraît sincère ? 22 00:02:17,471 --> 00:02:19,056 Qu'est-ce que ça veut dire ? 23 00:02:19,682 --> 00:02:21,433 Je sais pas, mais je prends. 24 00:02:21,976 --> 00:02:24,228 Tu as parlé à ton père du semestre d'été à l'étranger ? 25 00:02:24,520 --> 00:02:29,066 Oui, mais… je ne sais pas. Je pense pas qu'il acceptera. 26 00:02:31,819 --> 00:02:35,281 C'est horrible. Je vais chercher plus de peinture et recommencer. 27 00:02:41,245 --> 00:02:45,749 C'est vraiment incroyable. Ça semble si… menaçant. 28 00:02:46,584 --> 00:02:51,213 - Où… d'où ça vient ? - De ma tête. Je sais pas. 29 00:02:52,673 --> 00:02:54,300 C'est juste un paysage auquel j'ai pensé. 30 00:02:57,386 --> 00:02:59,430 Ça me rappelle un peu une peinture de Hollander. 31 00:03:01,181 --> 00:03:04,018 - J'aimerais avoir son niveau. - Tu l'as. 32 00:03:06,020 --> 00:03:07,104 Merci, Justin. 33 00:03:08,230 --> 00:03:10,900 J'avais l'intention d'aller voir son expo avant qu'elle ne se termine. 34 00:03:11,317 --> 00:03:13,777 J'irais bien la revoir si tu veux quelqu'un pour t'accompagner. 35 00:03:14,612 --> 00:03:17,740 Oh, ouais. Peut-être. 36 00:03:19,742 --> 00:03:20,826 Ouais. 37 00:03:24,955 --> 00:03:26,248 Tu vas à la fête de Tyler ? 38 00:03:26,332 --> 00:03:28,500 Je sais pas, je rentre pour le long week-end 39 00:03:28,584 --> 00:03:31,003 et mes parents m'ont pris un vol à 6 h du matin. 40 00:03:31,211 --> 00:03:33,923 Et alors ? Va directement à l'aéroport après la fête. 41 00:03:34,048 --> 00:03:35,758 - Tu dormiras dans l'avion. - Je sais pas. 42 00:03:35,841 --> 00:03:37,176 Tu penses que Justin sera là ? 43 00:03:37,468 --> 00:03:40,304 Alex, Justin m'a demandé si tu venais. 44 00:03:42,348 --> 00:03:44,975 OK, on se retrouve à 21 h, et on y va ensemble. 45 00:03:45,100 --> 00:03:46,101 Ouais. 46 00:03:46,894 --> 00:03:49,521 Trois appels en une matinée, c'est un nouveau record. 47 00:03:49,772 --> 00:03:52,858 J'appellerais pas autant si tu répondais plus souvent. 48 00:03:54,068 --> 00:03:55,569 Tu sais que j'ai des cours ? 49 00:03:55,653 --> 00:03:57,613 - C'est pour ça que je suis ici. - Je sais. 50 00:03:57,696 --> 00:03:59,615 Je m'assure que tu t'enregistres avant ton vol. 51 00:03:59,698 --> 00:04:01,116 Oui, quand je serai rentrée. 52 00:04:01,241 --> 00:04:03,118 - Tu dis bonjour ? - On a parlé hier. 53 00:04:03,202 --> 00:04:04,578 On a parlé hier soir. 54 00:04:04,745 --> 00:04:06,914 Mais je t'aime toujours chérie. Hâte de te voir demain. 55 00:04:07,039 --> 00:04:08,040 - Café. - Désolé, voilà. 56 00:04:08,123 --> 00:04:09,041 Je dois y aller. 57 00:04:09,208 --> 00:04:10,209 D'accord, ça marche. 58 00:04:10,292 --> 00:04:12,252 Appelle avant le décollage. 59 00:04:12,336 --> 00:04:13,796 Oui, je le ferai, c'est promis. 60 00:04:13,879 --> 00:04:15,297 OK, je t'aime. 61 00:04:15,589 --> 00:04:16,966 Je t'aime aussi. 62 00:04:17,633 --> 00:04:19,301 Quelque chose ne va pas ? 63 00:04:19,426 --> 00:04:22,554 Ou bien est-ce que tu la harcelais juste à propos de son vol de demain ? 64 00:04:22,763 --> 00:04:23,889 Harceler ? 65 00:04:24,181 --> 00:04:27,559 Lui rappeler de s'enregistrer et lui suggérer quoi prendre. 66 00:04:27,643 --> 00:04:30,688 En insistant pour qu'elle arrive à l'aéroport trois heures à l'avance. 67 00:04:30,938 --> 00:04:33,399 Je ne lui ai pas dit à quelle heure arriver à l'aéroport. 68 00:04:33,482 --> 00:04:36,527 Je sais que tu es impatient d'avoir Alex ici, à la maison, 69 00:04:36,652 --> 00:04:39,363 mais je ne pense pas que tu la verras beaucoup ce week-end. 70 00:04:39,738 --> 00:04:41,448 Elle fera sûrement la sieste 71 00:04:41,532 --> 00:04:43,742 ou ira voir des amis du lycée. 72 00:04:44,201 --> 00:04:45,327 C'est pas grave. 73 00:04:45,744 --> 00:04:48,288 Tant qu'on peut faire un dîner en famille. 74 00:04:48,372 --> 00:04:49,415 Ou une soirée télé. 75 00:04:49,832 --> 00:04:52,668 Dîner, oui. Soirée télé, c'est un peu trop demandé. 76 00:04:54,253 --> 00:04:57,006 Mais tu sais, si tu veux négocier pour passer plus de temps avec elle, 77 00:04:57,089 --> 00:04:59,842 tu pourrais arrêter de traîner des pieds 78 00:04:59,925 --> 00:05:03,178 et finalement accepter qu'elle fasse ce programme d'été. 79 00:05:04,722 --> 00:05:06,306 Je sais pas si c'est une bonne idée. 80 00:05:06,432 --> 00:05:08,600 Elle partira avec une douzaine d'autres élèves, 81 00:05:08,684 --> 00:05:09,977 et trois professeurs. 82 00:05:10,602 --> 00:05:11,770 Elle sera en sécurité. 83 00:05:13,272 --> 00:05:15,441 Tu vois toujours Curtis aujourd'hui ? 84 00:05:15,691 --> 00:05:17,359 Oui. J'ai hâte de le voir. 85 00:05:18,277 --> 00:05:20,112 Tu penses qu'il va te proposer un travail ? 86 00:05:20,946 --> 00:05:22,906 S'il le fait, j'écouterai ce qu'il a à dire. 87 00:05:22,990 --> 00:05:24,033 Je sais ce qu'il veut. 88 00:05:24,116 --> 00:05:27,036 Te voir sur le terrain, en danger, tandis que lui reste derrière un bureau. 89 00:05:27,745 --> 00:05:29,371 Ce n'est peut-être pas si extrême. 90 00:05:32,249 --> 00:05:33,459 Oui, je… 91 00:05:36,336 --> 00:05:40,049 J'ai vraiment apprécié que tu sois là ces derniers mois, Danny. 92 00:05:41,592 --> 00:05:44,261 Je pense qu'on a enfin trouvé comment être ensemble. 93 00:05:45,054 --> 00:05:46,305 Je sais. 94 00:05:46,972 --> 00:05:49,808 Et je ne referai jamais rien qui puisse compromettre ça. 95 00:05:51,185 --> 00:05:53,020 C'est juste un café avec un vieil ami. 96 00:05:55,814 --> 00:05:58,692 Promets‑moi simplement que tu n'accepteras rien aujourd'hui. 97 00:05:58,984 --> 00:06:00,069 Bien sûr que non. 98 00:06:01,737 --> 00:06:04,114 OK. Je dois me préparer pour aller travailler. 99 00:06:04,364 --> 00:06:05,908 - À ce soir ? - Oui. 100 00:06:09,078 --> 00:06:11,330 Mince. T'es sérieux ? 101 00:06:13,290 --> 00:06:16,085 - Ouais. - Ça fait beaucoup de zéros. 102 00:06:18,212 --> 00:06:19,296 Tu les vaux. 103 00:06:21,048 --> 00:06:23,217 C'est tentant. Je vais pas mentir, mais… 104 00:06:24,218 --> 00:06:26,804 Je retrouve juste le rythme de la vie de famille. 105 00:06:27,054 --> 00:06:29,014 Ta fille ne vient pas de partir à l'université ? 106 00:06:29,098 --> 00:06:30,933 Tu as un nid vide, Danny. 107 00:06:31,141 --> 00:06:33,811 Tu touches une pension et tu n'as que du temps libre ? 108 00:06:34,019 --> 00:06:36,063 J'ai donné plus de 20 ans, Curtis. 109 00:06:36,271 --> 00:06:39,066 Oui, mais tu as encore tellement à offrir. 110 00:06:39,566 --> 00:06:41,944 Vois ça comme une autre manière de servir dans l'armée. 111 00:06:44,530 --> 00:06:47,783 Je ne suis pas sûr que le privé soit au même niveau. 112 00:06:49,368 --> 00:06:51,620 Tu te souviens de ce que l'on pensait de ces types 113 00:06:51,703 --> 00:06:53,038 qui empiétaient sur nos missions ? 114 00:06:53,205 --> 00:06:54,331 Ouais. 115 00:06:54,540 --> 00:06:57,501 On aurait aimé avoir leurs salaires et leur liberté d'agir. 116 00:06:58,794 --> 00:06:59,920 Mais écoute, 117 00:07:00,629 --> 00:07:03,507 ça pourrait être une opportunité en or. 118 00:07:04,383 --> 00:07:06,677 Je viens juste d'engager Terez et Erickson. 119 00:07:08,387 --> 00:07:10,055 - Ah bon ? - Ouais. 120 00:07:12,432 --> 00:07:13,851 Tu reformes la bande ? 121 00:07:13,934 --> 00:07:15,018 Ouais. 122 00:07:15,310 --> 00:07:18,272 Tu pourrais diriger des gars que tu connais et en qui tu as confiance. 123 00:07:19,022 --> 00:07:21,233 Allez, ça ne rend pas le tout plus intéressant ? 124 00:07:22,609 --> 00:07:25,487 Écoute, j'ai pas besoin d'une réponse aujourd'hui. 125 00:07:25,654 --> 00:07:28,365 Prends le week-end. Prends la semaine si tu veux. 126 00:07:29,324 --> 00:07:32,661 Sache juste que tu es mon choix numéro un. 127 00:07:40,043 --> 00:07:41,378 Ouah ! 128 00:07:41,712 --> 00:07:43,172 - C'est cool. - Ouais. 129 00:07:44,173 --> 00:07:45,632 Ils ont dit où ils seront ? 130 00:07:45,716 --> 00:07:47,217 - Ouais, je les vois. - Oh, cool. 131 00:07:51,013 --> 00:07:53,098 - Salut. - Salut ! 132 00:07:53,223 --> 00:07:55,642 - Un peu d'amour pour mon anniversaire ! - Ouh là ! 133 00:07:55,767 --> 00:07:58,562 Calme-toi, la star du jour. Bon sang ! 134 00:07:58,979 --> 00:08:00,522 Viens là, Carrie. 135 00:08:03,692 --> 00:08:06,111 Quelqu'un est déjà bourré. 136 00:08:06,236 --> 00:08:08,363 - OK. - Il est toujours sexy. 137 00:08:09,323 --> 00:08:11,241 Zoe et lui ont rompu, il y a deux jours. 138 00:08:11,325 --> 00:08:13,076 Ouais. "Rompu". 139 00:08:13,452 --> 00:08:15,704 D'accord, je vois. Vas-y, alors. 140 00:08:16,038 --> 00:08:17,331 Je dois trouver Justin. 141 00:08:17,456 --> 00:08:20,375 Trop tard. Je pense qu'il t'a trouvée. 142 00:08:23,253 --> 00:08:24,922 - Salut, Alex. - Salut, Justin. 143 00:08:25,172 --> 00:08:28,675 On dirait que Tyler a un peu trop forcé sur l'apéro. 144 00:08:28,884 --> 00:08:31,303 Crois-moi, il ne va pas se limiter à aujourd'hui. 145 00:08:31,428 --> 00:08:34,389 - Il sera bourré tout le week-end. - C'est drôle. 146 00:08:41,313 --> 00:08:44,274 Sois honnête. Je lui plais ou non ? 147 00:08:44,816 --> 00:08:45,901 Alex ? 148 00:08:47,486 --> 00:08:48,528 Ouais. 149 00:08:48,987 --> 00:08:50,572 - Ouais ? - Ouais. 150 00:08:51,406 --> 00:08:52,658 C'est juste… 151 00:08:53,659 --> 00:08:54,576 Quoi ? 152 00:08:56,662 --> 00:08:58,705 Je sens qu'elle m'envoie des signaux contradictoires. 153 00:09:00,207 --> 00:09:02,876 Elle est juste un peu méfiante. C'est tout. 154 00:09:03,126 --> 00:09:04,753 Elle a traversé beaucoup d'épreuves. 155 00:09:09,007 --> 00:09:10,550 Comment ça ? 156 00:09:11,426 --> 00:09:12,552 Pas de pression, mais… 157 00:09:12,636 --> 00:09:14,096 - Ça va, ça va. - Ouais. 158 00:09:14,471 --> 00:09:15,597 La prochaine sera la bonne. 159 00:09:15,681 --> 00:09:17,015 Ouais. On verra. 160 00:09:17,099 --> 00:09:19,351 - Regarde et apprends. - OK. 161 00:09:22,562 --> 00:09:24,564 - Salut ? - Salut. 162 00:09:28,110 --> 00:09:29,403 Hé. 163 00:09:32,281 --> 00:09:33,532 Quelle journée… 164 00:09:33,657 --> 00:09:36,201 Encore en sous-effectif. Un énorme accident sur l'autoroute. 165 00:09:36,285 --> 00:09:37,995 Des dizaines de brancards dans le couloir. 166 00:09:38,537 --> 00:09:40,122 Tu dois être épuisée. 167 00:09:40,831 --> 00:09:42,332 Je peux faire un truc pour toi ? 168 00:09:42,708 --> 00:09:44,751 Oui, tu pourrais me trouver trois infirmières en plus. 169 00:09:47,004 --> 00:09:49,089 Tu viens avec moi demain pour récupérer Alex ? 170 00:09:49,172 --> 00:09:52,301 J'aimerais. Je commence à 9 h. 171 00:09:52,384 --> 00:09:54,720 - À quelle heure tu pars ? - 5h15 précise. 172 00:09:55,137 --> 00:09:56,638 Elle atterrit pas avant 8 h. 173 00:09:56,888 --> 00:09:59,850 Je sais, mais je veux lui faire la surprise avec ses donuts préférés. 174 00:09:59,933 --> 00:10:02,352 C'est très gentil de ta part. 175 00:10:02,936 --> 00:10:05,439 Je sens que j'ai encore beaucoup à réparer. 176 00:10:05,689 --> 00:10:07,607 Elle sait que tu l'aimes. 177 00:10:08,692 --> 00:10:10,360 Tu l'as prouvé sans aucun doute. 178 00:10:13,030 --> 00:10:15,157 Comment s'est passée ta conversation avec Curtis ? 179 00:10:16,825 --> 00:10:18,160 C'est une offre tentante. 180 00:10:18,744 --> 00:10:21,163 La paye est le double de ce que j'avais à l'armée, 181 00:10:21,538 --> 00:10:24,041 et je travaillerais avec quelques gars de mon ancienne équipe. 182 00:10:25,000 --> 00:10:27,919 Mais… tu sembles hésiter. 183 00:10:30,130 --> 00:10:33,216 Je dois travailler. Je ne peux pas rester sur le canapé toute la journée. 184 00:10:33,884 --> 00:10:35,761 Mais je vous ai promis de ne plus vous quitter. 185 00:10:36,011 --> 00:10:38,055 Le souci, c'est que je suis bon qu'à une seule chose. 186 00:10:38,347 --> 00:10:40,599 Oh, allez. 187 00:10:43,560 --> 00:10:44,603 Et pourquoi pas… 188 00:10:45,687 --> 00:10:46,897 officier de police ? 189 00:10:47,147 --> 00:10:48,899 Je… je peux pas. 190 00:10:49,191 --> 00:10:51,735 - Je peux pas. - Le bleu te va bien pourtant. 191 00:10:55,322 --> 00:10:57,949 Alors tu rentres chez toi pour le week-end ? 192 00:10:58,158 --> 00:11:00,077 Oui. Mon vol est dans quelques heures, 193 00:11:00,202 --> 00:11:02,204 et je n'ai pas préparé mes affaires encore… 194 00:11:02,954 --> 00:11:05,415 Je m'en occupe. 195 00:11:05,499 --> 00:11:07,918 Merci. La voiture arrive. 196 00:11:12,464 --> 00:11:13,799 Écoute… 197 00:11:14,716 --> 00:11:16,635 Je sais que tu as traversé des choses difficiles. 198 00:11:17,302 --> 00:11:19,554 - Tu veux dire quoi ? - Je sais pas. 199 00:11:19,679 --> 00:11:23,558 Carrie a juste dit que quelque chose s'était passé. Rien de plus. 200 00:11:24,101 --> 00:11:26,520 - Oh. D'accord. - Si c'est un gars qui t'a fait du mal, 201 00:11:26,895 --> 00:11:28,397 j'adorerais lui casser la figure. 202 00:11:29,231 --> 00:11:30,607 C'est très gentil. 203 00:11:32,984 --> 00:11:33,985 Tu veux… ? 204 00:11:34,111 --> 00:11:35,237 - Ouais. - OK. 205 00:11:38,448 --> 00:11:39,616 Je… je… 206 00:11:43,995 --> 00:11:45,497 Je t'aime vraiment bien. 207 00:11:47,332 --> 00:11:49,251 Et si jamais 208 00:11:49,376 --> 00:11:51,670 tu veux en parler ou autre, je suis là. 209 00:11:52,087 --> 00:11:53,171 Ouais. 210 00:11:55,090 --> 00:11:57,884 Yo, Justin. Tu as vu mon téléphone ? 211 00:11:58,260 --> 00:12:00,220 Quoi ? Non, mec. 212 00:12:00,595 --> 00:12:02,347 Je te l'ai donné pour prendre une photo. 213 00:12:02,556 --> 00:12:04,266 Ouais et je te l'ai rendu direct. 214 00:12:04,516 --> 00:12:07,352 - Je le trouve pas, mec. - Mec, demande à Megan. 215 00:12:07,602 --> 00:12:09,187 Je l'ai déjà fait. Elle ne l'a pas. 216 00:12:09,271 --> 00:12:10,480 Demande-lui encore une fois. 217 00:12:10,647 --> 00:12:15,277 Reviens sur tes pas, mec. Tu vas trouver. 218 00:12:15,652 --> 00:12:17,487 - OK. - Tu… es bourré. 219 00:12:19,072 --> 00:12:21,158 On dirait que tu vas devoir te joindre aux recherches. 220 00:12:21,241 --> 00:12:22,242 Ça peut attendre. 221 00:12:23,201 --> 00:12:24,453 Sérieusement, ça me gêne pas. 222 00:12:24,536 --> 00:12:26,955 - Mon taxi va arriver. - Je t'accompagne dehors. 223 00:12:27,581 --> 00:12:28,582 OK. 224 00:12:33,587 --> 00:12:35,172 J'ai vraiment aimé être avec toi ce soir. 225 00:12:35,297 --> 00:12:37,674 Oui. Moi aussi. C'était top. 226 00:12:38,175 --> 00:12:39,217 Alex ? 227 00:12:39,301 --> 00:12:41,303 - OK. - Ouais. 228 00:12:42,929 --> 00:12:44,306 Passe un bon moment en famille. 229 00:12:44,389 --> 00:12:46,057 Ouais, et ne sors pas avec ces chaussures. 230 00:12:46,183 --> 00:12:47,893 - Ça ne leur plaît pas. - Ouais. OK. 231 00:12:54,816 --> 00:12:57,944 - T'as passé une bonne soirée ? - Ça a été. 232 00:13:08,413 --> 00:13:10,665 Tu n'as pas appelé avant de partir. 233 00:13:11,041 --> 00:13:12,501 Alex a raté son vol. 234 00:13:13,210 --> 00:13:14,461 Elle est avec moi. 235 00:13:14,544 --> 00:13:15,837 Tu veux lui parler ? 236 00:13:16,505 --> 00:13:17,714 Qui est-ce ? 237 00:13:19,674 --> 00:13:20,842 - Alex. - Quoi ? 238 00:13:20,967 --> 00:13:22,177 Dis bonjour à ton papa. 239 00:13:22,344 --> 00:13:23,386 Papa ? 240 00:13:24,971 --> 00:13:27,516 - Elle est fatiguée. - C'est qui, putain ? 241 00:13:27,766 --> 00:13:30,977 Tu sais, je suis un peu déçu que tu reconnaisses pas ma voix. 242 00:13:31,144 --> 00:13:32,145 Non… 243 00:13:33,772 --> 00:13:34,856 Mais tu es mort. 244 00:13:35,190 --> 00:13:36,441 Oh, je suis mort, c'est clair. 245 00:13:37,108 --> 00:13:39,319 Tu m'as tué quand tu as assassiné mon fils unique. 246 00:13:39,486 --> 00:13:40,695 Écoute-moi, Stanley. 247 00:13:40,820 --> 00:13:43,448 Laisse-la partir, et je te laisserai vivre en paix. 248 00:13:44,157 --> 00:13:45,242 En paix ? 249 00:13:46,034 --> 00:13:47,869 C'est un peu tard, non ? 250 00:13:48,286 --> 00:13:51,748 Si tu la blesses, je te jure, je tuerai tous ceux que tu aimes. 251 00:13:51,831 --> 00:13:53,291 Tu l'as déjà fait. 252 00:13:54,376 --> 00:13:55,585 Maintenant, écoute-moi. 253 00:13:56,711 --> 00:13:58,004 Et écoute bien. 254 00:13:58,630 --> 00:14:01,299 Non, non, non. Attends. Comment sais-tu que c'est vrai ? 255 00:14:01,508 --> 00:14:02,968 J'ai entendu sa voix, Janine. 256 00:14:03,051 --> 00:14:05,595 Stanley Dixon l'a retient. Il a appelé de son téléphone. 257 00:14:05,720 --> 00:14:08,431 Il a dit que si la police s'en mêlait, il tuerait Alex sur‑le‑champ. 258 00:14:08,598 --> 00:14:12,018 D'accord, alors on leur demande d'agir discrètement. C'est le FBI. 259 00:14:12,102 --> 00:14:13,812 Sur l'île, ils les verraient arriver. 260 00:14:14,145 --> 00:14:15,063 - Danny… - Janine. 261 00:14:15,188 --> 00:14:16,940 Je l'ai regardé droit dans les yeux. 262 00:14:17,023 --> 00:14:18,525 Je sais de quoi il est capable. 263 00:14:18,608 --> 00:14:21,069 On parle aux flics, ou au FBI, Alex meurt. 264 00:14:21,152 --> 00:14:23,363 Tu ne peux pas y aller et obéir comme ça. 265 00:14:23,446 --> 00:14:24,573 C'est du suicide ! 266 00:14:24,739 --> 00:14:26,241 Il n'y a pas d'autre solution. 267 00:14:26,366 --> 00:14:28,201 Tu vas droit dans un piège, Danny. 268 00:14:28,285 --> 00:14:29,536 Il va te tuer. 269 00:14:29,661 --> 00:14:31,746 Et rien ne dit qu'il va vraiment relâcher Alex ! 270 00:14:31,997 --> 00:14:33,331 As-tu au moins un plan ? 271 00:14:33,415 --> 00:14:35,375 J'ai déjà fait des évacuations en solo. 272 00:14:35,458 --> 00:14:38,128 Une fois que je sais où est Alex, et ce que je dois affronter, 273 00:14:38,295 --> 00:14:41,089 j'y vais, je tue ce connard, et je la récupère. 274 00:14:41,339 --> 00:14:44,175 Et moi, je fais quoi ? J'attends et je prie pour que ça marche ? 275 00:14:44,301 --> 00:14:45,594 Regarde-moi. 276 00:14:46,177 --> 00:14:48,805 Je ne laisserai rien arriver à notre fille. 277 00:14:49,723 --> 00:14:51,141 Danny, je t'en supplie. 278 00:14:51,683 --> 00:14:53,435 Ramène-la à la maison. 279 00:14:55,270 --> 00:14:57,814 Je le ferai, chérie. 280 00:15:08,700 --> 00:15:12,495 Il y a quelques terrains de camping à environ deux kilomètres. 281 00:15:16,124 --> 00:15:17,959 On va s'en sortir. 282 00:15:20,211 --> 00:15:21,880 Retourne dans les bois. Par là ! 283 00:15:22,005 --> 00:15:23,214 Ce n'est pas de ta faute. 284 00:15:23,298 --> 00:15:25,300 Papa. Papa ! 285 00:15:25,508 --> 00:15:28,720 Je savais pas comment être ce gars et puis t'appeler et être un père. 286 00:15:28,845 --> 00:15:30,263 J'aurais dû trouver un moyen. 287 00:15:30,347 --> 00:15:31,306 Je suis désolé. 288 00:15:32,307 --> 00:15:34,017 Stanley Dixon, tu me reçois ? 289 00:15:34,100 --> 00:15:35,435 Tout ce pour quoi tu as travaillé, 290 00:15:35,518 --> 00:15:37,771 ce que tu as construit. Tout t'est lentement arraché. 291 00:15:38,563 --> 00:15:41,524 Si tu lui fais du mal, je te jure, je tuerai tous ceux que tu aimes. 292 00:15:44,611 --> 00:15:45,654 Où est ma fille ? 293 00:15:45,779 --> 00:15:48,823 - Quelle île ? - L'île où on vit. 294 00:15:49,449 --> 00:15:52,035 Des temps désespérés appellent des mesures désespérées. 295 00:15:52,535 --> 00:15:54,704 Papa, il y a des gars qui attendent dehors, faut y aller. 296 00:15:56,956 --> 00:15:58,375 - Papa ! - Alex, baisse-toi ! 297 00:15:58,708 --> 00:16:00,377 - Tu dois me faire confiance. - OK. 298 00:16:00,460 --> 00:16:01,628 - Tu peux ? - Oui. 299 00:16:01,711 --> 00:16:05,340 Papa ! Papa ! Papa ! T'es en vie ! À l'aide ! 300 00:16:05,507 --> 00:16:08,468 Je ne laisserai jamais rien arriver à notre fille. 301 00:17:06,943 --> 00:17:08,194 C'est toi. 302 00:17:13,658 --> 00:17:15,160 Mon père vient me chercher. 303 00:17:15,827 --> 00:17:17,787 Je mangerais quelque chose si j'étais toi. 304 00:17:19,289 --> 00:17:20,707 Il va me sortir d'ici. 305 00:17:21,833 --> 00:17:23,126 Je ne compterais pas là-dessus. 306 00:17:24,753 --> 00:17:25,879 Tu le connais pas. 307 00:17:26,254 --> 00:17:27,505 Je connais Stanley. 308 00:17:29,090 --> 00:17:30,383 Ce sera plus simple pour chacun, 309 00:17:30,467 --> 00:17:32,510 si tu acceptes la situation. 310 00:17:32,802 --> 00:17:33,845 Mon père… 311 00:17:35,305 --> 00:17:36,598 il peut te faire sortir aussi. 312 00:17:39,517 --> 00:17:40,643 Je peux pas partir. 313 00:17:41,811 --> 00:17:42,979 Mon fils est ici. 314 00:17:44,063 --> 00:17:45,231 C'est ma maison. 315 00:17:49,652 --> 00:17:53,156 J'ai une maison aussi. Et ce n'est pas ici. 316 00:17:55,658 --> 00:17:57,118 Tu as été enlevée aussi. 317 00:17:57,952 --> 00:18:00,038 Il doit y avoir des gens dehors qui te manquent. 318 00:18:00,455 --> 00:18:04,125 Une famille. Des parents. Quelqu'un que tu veux revoir. 319 00:18:04,793 --> 00:18:06,127 Mon père peut nous aider. 320 00:18:07,086 --> 00:18:08,296 Je suis sérieuse. 321 00:18:08,838 --> 00:18:09,923 Attends. Non ! 322 00:18:10,590 --> 00:18:11,674 Attends ! 323 00:20:23,222 --> 00:20:27,894 PROPRIÉTÉ PRIVÉE INTERDICTION D'ENTRER 324 00:20:33,691 --> 00:20:35,026 Ne t'approche pas. 325 00:20:35,443 --> 00:20:36,694 Je suis là pour me rendre. 326 00:20:37,111 --> 00:20:38,196 Fouille-le. 327 00:20:40,365 --> 00:20:42,951 - Un pistolet à ma hanche gauche. - Ferme-la ! 328 00:20:43,493 --> 00:20:45,286 J'essaie juste de faire avancer les choses. 329 00:21:00,593 --> 00:21:02,261 Allez, mec. C'est pas le bal de promo. 330 00:21:05,473 --> 00:21:06,975 Stanley, on le tient. 331 00:21:07,809 --> 00:21:09,060 Très bien. Bien joué. 332 00:21:10,019 --> 00:21:11,437 Soyez vigilants et malins. 333 00:21:12,563 --> 00:21:14,107 On se retrouve au point convenu. 334 00:21:28,413 --> 00:21:29,831 S'il décide de se battre, 335 00:21:29,914 --> 00:21:31,749 c'est sa famille qui va en payer le prix. 336 00:21:51,060 --> 00:21:53,187 On a attendu longtemps pour ça, les garçons. 337 00:21:53,813 --> 00:21:55,314 Allons-y, finissons-en. 338 00:21:57,817 --> 00:21:59,652 Alors, c'est quoi l'histoire entre vous ? 339 00:22:00,319 --> 00:22:02,822 Vous êtes tous frères ? Cousins ? Les deux ? 340 00:22:04,323 --> 00:22:07,702 C'est cool. Bizarre, mais… cool. 341 00:22:23,676 --> 00:22:25,678 Continue à tirer. C'est vide, idiot. 342 00:22:58,544 --> 00:23:00,004 C'est si silencieux. 343 00:23:00,421 --> 00:23:02,548 Stanley a mis tout l'endroit en état d'alerte maximale. 344 00:23:02,882 --> 00:23:04,717 Le message n'est pas passé pour tout le monde. 345 00:23:07,804 --> 00:23:10,181 Là. Viens. 346 00:23:11,182 --> 00:23:12,225 Hé… 347 00:23:21,692 --> 00:23:23,027 Tu es toujours si gentil avec lui. 348 00:23:24,237 --> 00:23:25,571 Tout va bien. 349 00:23:27,949 --> 00:23:29,408 Wouhou ! 350 00:23:31,202 --> 00:23:32,829 - Oh… - Je peux vous aider ? 351 00:23:33,037 --> 00:23:34,205 Merde ! 352 00:23:34,288 --> 00:23:36,499 - Non ! - Brandon ! 353 00:23:36,582 --> 00:23:38,668 - Lily ! - Brandon ! 354 00:23:38,960 --> 00:23:40,211 Comment… 355 00:23:42,255 --> 00:23:43,422 Comment va la fille ? 356 00:23:49,095 --> 00:23:51,222 Elle est énervée d'être ici. 357 00:23:55,226 --> 00:23:56,269 Ça va ? 358 00:23:57,270 --> 00:23:58,271 Oui. 359 00:23:58,813 --> 00:23:59,814 Oui, je… 360 00:24:01,149 --> 00:24:02,400 je pense juste… 361 00:24:04,068 --> 00:24:06,195 qu'elle a tout fait remonter en moi. 362 00:24:14,662 --> 00:24:16,831 Elle pense que son père va venir la sauver. 363 00:24:17,331 --> 00:24:19,292 Stanley ne laisserait jamais ça arriver. 364 00:24:20,626 --> 00:24:22,295 Il a tué son fils unique. 365 00:24:22,879 --> 00:24:24,714 Il ne sortira pas d'ici vivant. 366 00:24:28,885 --> 00:24:30,094 Et s'il y arrive ? 367 00:24:32,847 --> 00:24:35,349 Et s'il arrivait à nous faire sortir d'ici toi, moi et Brandon ? 368 00:24:35,433 --> 00:24:36,475 Lily… 369 00:24:36,601 --> 00:24:38,686 T'es pas heureux non plus, et tu l'as dit toi‑même. 370 00:24:38,769 --> 00:24:40,688 C'est pas facile pour moi. 371 00:24:40,897 --> 00:24:44,442 J'ai grandi ici. J'ai jamais quitté l'île. 372 00:24:45,026 --> 00:24:46,819 C'est tout ce que je connais. 373 00:24:48,529 --> 00:24:49,530 Et toi… 374 00:24:50,865 --> 00:24:52,116 plus que les autres… 375 00:24:52,700 --> 00:24:54,952 devrais savoir ce qui arrive quand on essaie de partir. 376 00:25:00,124 --> 00:25:02,168 Tous aux aguets ! Ça commence. 377 00:25:04,295 --> 00:25:05,630 On se retrouve en bas, au quai. 378 00:25:05,713 --> 00:25:06,964 Je… je ferais mieux d'y aller. 379 00:25:08,174 --> 00:25:09,217 Tiens. 380 00:25:11,385 --> 00:25:12,511 Ouais. 381 00:25:12,970 --> 00:25:14,013 OK. 382 00:27:06,125 --> 00:27:07,168 S'il vous plaît ! 383 00:27:08,252 --> 00:27:10,254 À l'aide ! J'ai mal, je vous en prie. 384 00:27:10,671 --> 00:27:12,340 - Tout va bien là-dedans ? - Non ! 385 00:27:12,423 --> 00:27:14,383 Je suis malade. J'ai besoin d'aide. 386 00:27:18,387 --> 00:27:21,223 - Qu'est-ce qui va pas ? - Je suis malade, aidez-moi ! 387 00:27:58,386 --> 00:28:00,137 Amenez-le directement sur la plage. 388 00:28:00,221 --> 00:28:02,515 Juste ici, devant moi. D'accord ? On l'amarrera plus tard. 389 00:28:31,919 --> 00:28:33,003 Qu'est-ce que tu fais ? 390 00:28:37,425 --> 00:28:38,968 C'est quoi ton problème ? 391 00:28:39,135 --> 00:28:40,553 Juste devant moi ! 392 00:28:42,596 --> 00:28:43,848 Bon sang. 393 00:29:02,908 --> 00:29:04,034 Merde. 394 00:29:04,994 --> 00:29:06,787 Très bien, vous deux, détachez-les. 395 00:29:06,871 --> 00:29:09,331 Vous autres, ramenez vos fesses au camp maintenant. 396 00:29:10,499 --> 00:29:11,584 Maintenant ! Allez ! 397 00:29:11,750 --> 00:29:12,918 Dépêchez-vous. 398 00:29:20,384 --> 00:29:21,469 Merde. 399 00:29:26,891 --> 00:29:28,058 Par ici, les mecs ! 400 00:29:30,603 --> 00:29:31,979 On vient te chercher ! 401 00:30:11,101 --> 00:30:13,145 Stanley. La fille s'est échappée. 402 00:30:16,065 --> 00:30:17,608 Comment c'est arrivé, bon sang ? 403 00:30:19,109 --> 00:30:20,402 Elle a poignardé Bart. 404 00:30:20,486 --> 00:30:22,029 Elle est s'est enfuie dans les bois. 405 00:30:22,488 --> 00:30:23,989 Elle a pas pu aller loin. 406 00:30:24,114 --> 00:30:25,449 On est sur une putain d'île. 407 00:30:26,534 --> 00:30:27,701 Bon sang. 408 00:30:29,995 --> 00:30:32,164 - Qu'est-il arrivé ? - Elle s'est enfuie. 409 00:30:32,373 --> 00:30:34,458 Enfuie ? C'est une petite fille. 410 00:30:35,251 --> 00:30:36,544 Elle m'a poignardé ! 411 00:30:36,919 --> 00:30:38,754 Dix centimètres de plus et il serait castré. 412 00:30:38,837 --> 00:30:39,922 Castré. 413 00:30:40,631 --> 00:30:43,175 Il faut avoir des couilles pour se faire castrer. 414 00:30:51,725 --> 00:30:54,562 Elle se dirige vers la crique. Allez l'attraper. 415 00:32:46,548 --> 00:32:47,883 Elle va vers le nord. 416 00:34:24,229 --> 00:34:26,315 Mike, tu as quelque chose de ce côté ? 417 00:34:28,066 --> 00:34:30,152 Tout le monde au camp maintenant ! 418 00:34:31,069 --> 00:34:32,154 Reçu. 419 00:34:33,405 --> 00:34:34,531 Allez, les gars. 420 00:35:01,767 --> 00:35:03,602 Rien sur le quai ou la plage. 421 00:35:14,321 --> 00:35:17,199 Vous devez vous demandez pourquoi je vous ai fait venir ici. 422 00:35:20,452 --> 00:35:21,703 Vous reconnaissez ? 423 00:35:25,332 --> 00:35:26,333 Lily ? 424 00:35:27,751 --> 00:35:28,752 Non ? 425 00:35:30,337 --> 00:35:31,338 Eh bien… 426 00:35:31,964 --> 00:35:35,175 Je devrais le lire… Ça te dira peut-être quelque chose. 427 00:35:40,556 --> 00:35:41,557 "Ton père est là." 428 00:35:42,766 --> 00:35:43,934 "Il est à la crique." 429 00:35:45,811 --> 00:35:46,979 Court et efficace. 430 00:35:47,437 --> 00:35:48,939 Ça va droit au but. 431 00:35:53,068 --> 00:35:56,029 - Je peux expliquer. - Je l'espère. 432 00:35:57,447 --> 00:35:58,907 Elle avait l'air effrayée. 433 00:35:58,991 --> 00:36:01,410 Alors tu as pensé écrire un mot pour lui remonter le moral ? 434 00:36:01,493 --> 00:36:03,537 C'était une erreur, Stanley… 435 00:36:03,829 --> 00:36:04,830 Non ! 436 00:36:05,080 --> 00:36:06,748 On a pas le temps pour les erreurs, Wayne. 437 00:36:07,040 --> 00:36:08,709 Désolée, ça se reproduira plus, promis. 438 00:36:08,834 --> 00:36:10,961 - Je la surveillerai. - C'est un peu tard pour ça. 439 00:36:11,044 --> 00:36:13,213 Tu comprends ? Je pense qu'un peu de discipline s'impose. 440 00:36:13,422 --> 00:36:15,382 De la discipline ? Qu'est‑ce que tu racontes ? 441 00:36:15,465 --> 00:36:19,261 Si tu n'es pas capable de la gérer, je le ferai pour toi ! 442 00:36:34,526 --> 00:36:35,986 Je t'ai dit d'avancer ! 443 00:36:39,489 --> 00:36:40,574 Maintenant… 444 00:36:42,242 --> 00:36:44,661 il y a d'autres secrets que je dois connaître ? 445 00:36:49,249 --> 00:36:50,250 Ah, la voilà. 446 00:36:51,251 --> 00:36:53,211 Notre petite reine de l'évasion. 447 00:36:54,004 --> 00:36:55,464 Tu nous as tous inquiétés. 448 00:36:57,424 --> 00:36:59,635 J'ai essayé la patience avec toi, Alex. 449 00:37:01,053 --> 00:37:02,763 Mais ça commence à devenir pénible. 450 00:37:06,183 --> 00:37:09,394 Mets‑la en salle de confinement, comme ça je pourrai la surveiller. 451 00:37:17,277 --> 00:37:18,362 Abby. 452 00:37:18,904 --> 00:37:21,657 Emmène Lily dans l'arrière‑salle, je déciderai quoi faire après. 453 00:37:21,782 --> 00:37:22,950 Ça va aller… 454 00:37:23,033 --> 00:37:24,242 Allez. On y va. 455 00:37:25,035 --> 00:37:26,036 Avance. 456 00:37:27,704 --> 00:37:29,081 Pas si vite, Wayne. 457 00:37:35,170 --> 00:37:38,006 - On va avoir un problème ? - Non, monsieur. 458 00:37:39,424 --> 00:37:40,509 Tout va bien. 459 00:37:44,972 --> 00:37:46,139 Tu sais, ton père… 460 00:37:47,599 --> 00:37:49,142 était comme un frère pour moi. 461 00:37:52,521 --> 00:37:55,065 Et j'ai promis de prendre soin de toi après sa mort. 462 00:37:57,567 --> 00:38:00,028 Et j'apprécie tout ce que tu as fait pour moi. 463 00:38:03,281 --> 00:38:04,324 Tu sais… 464 00:38:05,617 --> 00:38:08,245 ces gens auront besoin d'un leader quand je serai plus là. 465 00:38:10,330 --> 00:38:12,666 Et ça pourrait être toi, si tu joues bien tes cartes. 466 00:38:14,001 --> 00:38:15,752 Ne me déçois pas. 467 00:38:16,920 --> 00:38:17,921 Tu entends ? 468 00:38:19,297 --> 00:38:20,590 Ne me déçois pas. 469 00:38:25,220 --> 00:38:26,805 Tu voulais me voir ? 470 00:38:28,265 --> 00:38:29,599 Allez, sors d'ici. 471 00:38:35,939 --> 00:38:37,024 Ferme la porte. 472 00:38:42,070 --> 00:38:43,905 J'ai besoin que tu fasses quelque chose pour moi. 473 00:38:48,660 --> 00:38:51,121 Assure‑toi que le générateur carbure ce soir. 474 00:38:51,788 --> 00:38:53,832 Je veux cet endroit illuminé comme un sapin de Noël. 475 00:38:54,875 --> 00:38:55,876 Reçu. 476 00:38:57,586 --> 00:38:59,379 Il est en train de nous observer quelque part. 477 00:39:00,714 --> 00:39:02,174 Faisons un spectacle. 478 00:39:14,978 --> 00:39:17,522 Stanley m'a dit que tu devais te changer, maintenant. 479 00:39:17,814 --> 00:39:19,316 Tu fais toujours ce que dit Stanley ? 480 00:39:20,233 --> 00:39:22,694 Dis-moi quand tu as fini. Je récupérerai tes anciens vêtements. 481 00:39:46,343 --> 00:39:47,552 Attention, tout le monde. 482 00:39:47,761 --> 00:39:49,930 Veuillez vous rendre à la scène dans dix minutes. 483 00:39:50,430 --> 00:39:51,973 Stanley veut nous parler. 484 00:39:52,849 --> 00:39:54,851 - On doit y aller. - Je vais le faire. 485 00:40:00,565 --> 00:40:02,317 Comme moi, certains sont ici 486 00:40:02,442 --> 00:40:03,860 depuis plusieurs générations. 487 00:40:09,074 --> 00:40:10,992 Un monde sans avarice ou souffrance. 488 00:40:12,202 --> 00:40:13,787 Et cette vision est devenue réalité. 489 00:40:15,372 --> 00:40:16,456 On l'a vécue. 490 00:40:18,166 --> 00:40:21,002 Jusqu'à ce que les maux de ce monde nous contaminent. 491 00:40:23,213 --> 00:40:26,758 Les déchets toxiques provenant de leurs usines chimiques 492 00:40:26,925 --> 00:40:28,927 se déversant dans notre réseau d'eau, 493 00:40:29,469 --> 00:40:32,722 nous empoisonnant au point que nos femmes ne puissent plus enfanter. 494 00:40:39,437 --> 00:40:41,022 Mais il y a trois mois… 495 00:40:42,899 --> 00:40:44,317 un bébé est né. 496 00:40:46,278 --> 00:40:47,487 Ainsi que l'espoir. 497 00:40:49,990 --> 00:40:51,449 Et il y en aura plus. 498 00:40:53,201 --> 00:40:54,411 Aujourd'hui… 499 00:40:56,955 --> 00:40:58,456 était une journée difficile. 500 00:40:59,791 --> 00:41:00,917 On a perdu Nathan. 501 00:41:03,044 --> 00:41:04,546 Et on ne l'oubliera pas. 502 00:41:05,463 --> 00:41:07,048 Ni ceux 503 00:41:07,174 --> 00:41:08,967 tués par les mains de ce… 504 00:41:09,843 --> 00:41:11,386 Danny Beckett. 505 00:41:13,388 --> 00:41:14,890 Il a brutalement assassiné… 506 00:41:16,266 --> 00:41:19,269 onze de nos meilleurs hommes, ainsi que mon fils, Ray. 507 00:41:20,312 --> 00:41:21,563 Et il est de retour. 508 00:41:23,815 --> 00:41:27,777 Il est sur l'île actuellement, et il a promis de nous détruire. 509 00:41:28,904 --> 00:41:30,322 Mais croyez-moi… 510 00:41:31,489 --> 00:41:32,782 nous l'arrêterons. 511 00:41:35,035 --> 00:41:36,703 Je sais que certains sont inquiets. 512 00:41:38,747 --> 00:41:40,540 Certains d'entre vous pensent que… 513 00:41:40,707 --> 00:41:44,044 les mesures que nous avons prises sont un peu extrêmes. 514 00:41:46,504 --> 00:41:47,589 Extrêmes ? 515 00:41:50,592 --> 00:41:52,510 Comment survivrions‑nous autrement ? 516 00:41:55,805 --> 00:41:57,849 Nous avons plus que jamais besoin les uns des autres. 517 00:41:57,974 --> 00:41:59,226 J'ai besoin de vous… 518 00:42:00,560 --> 00:42:01,770 plus que jamais… 519 00:42:02,771 --> 00:42:03,980 Que vous combattiez avec moi… 520 00:42:04,940 --> 00:42:06,524 jusqu'à ce qu'on batte cet homme. 521 00:42:11,112 --> 00:42:12,489 Notre futur est étincelant. 522 00:42:14,658 --> 00:42:17,118 Et nous pouvons vivre la vie que nous avons imaginée. 523 00:42:18,787 --> 00:42:19,871 Si on travaille ensemble. 524 00:42:24,209 --> 00:42:25,293 Maintenant, ouvrez l'œil. 525 00:42:27,337 --> 00:42:28,630 On descend aux docks. 526 00:43:11,089 --> 00:43:12,966 - Hé, Brady. - Ouais ? 527 00:43:13,049 --> 00:43:14,426 Vérifions les cabanes là-bas. 528 00:43:14,759 --> 00:43:15,885 OK, compris. 529 00:44:57,237 --> 00:44:58,405 Oh, bon sang. 530 00:45:41,656 --> 00:45:42,949 Rien sur les quais à l'est. 531 00:46:56,356 --> 00:46:57,524 Rien ! 532 00:47:17,502 --> 00:47:18,545 Allez. 533 00:48:44,464 --> 00:48:45,590 Le périmètre est sûr. 534 00:49:14,577 --> 00:49:16,621 J'ai cru entendre quelque chose près du poulailler. 535 00:50:11,008 --> 00:50:13,344 Maintiens ta position tant que Stanley ne t'a pas contacté. 536 00:50:22,812 --> 00:50:24,147 Connard. 537 00:50:54,218 --> 00:50:55,595 Je veux qu'on sécurise la zone 538 00:50:55,678 --> 00:50:57,597 entre les deux postes de contrôle à l'ouest. 539 00:51:19,744 --> 00:51:21,120 Qu'as-tu en tête ? 540 00:51:25,416 --> 00:51:27,877 Je pense que sa fille lui manque. 541 00:51:30,797 --> 00:51:32,381 Il doit pas être loin. 542 00:51:36,219 --> 00:51:37,261 Stanley. 543 00:51:45,520 --> 00:51:46,646 Réponds, Stanley. 544 00:51:50,441 --> 00:51:51,567 Il était temps. 545 00:51:51,984 --> 00:51:53,736 Laisse-la partir, et je te laisse tranquille. 546 00:51:54,153 --> 00:51:55,696 Pourquoi ferais-je ça ? 547 00:51:57,990 --> 00:51:59,200 Je suis sérieux, Stanley. 548 00:51:59,408 --> 00:52:01,452 Personne d'autre n'a besoin de mourir. 549 00:52:02,912 --> 00:52:05,706 Juste toi, Beckett. Juste toi. 550 00:52:06,791 --> 00:52:08,292 Tu as l'air bien déterminé. 551 00:52:09,544 --> 00:52:10,795 Pourquoi es-tu si long ? 552 00:52:11,921 --> 00:52:13,756 J'allais dire la même chose. 553 00:52:15,716 --> 00:52:17,593 T'as pas l'air très convaincant, Stanley. 554 00:52:18,052 --> 00:52:20,346 J'espère qu'aucun de tes hommes n'écoute en ce moment. 555 00:52:25,184 --> 00:52:27,103 Ne dis pas que je t'ai pas laissé de chance. 556 00:52:37,780 --> 00:52:38,781 Salut, les gars. 557 00:52:38,990 --> 00:52:40,950 - Hé ! - Il est là ! 558 00:52:41,075 --> 00:52:42,076 Hé ! 559 00:52:42,243 --> 00:52:43,411 - Allez ! - Là ! 560 00:53:03,014 --> 00:53:05,391 Frank ! Les gars ! Il vient vers vous. 561 00:53:06,684 --> 00:53:07,727 Vérifie l'autre côté. 562 00:53:08,185 --> 00:53:10,021 - Allez. - Je le vois pas. 563 00:53:15,985 --> 00:53:17,111 Attends… 564 00:53:19,864 --> 00:53:21,449 Ça vient de la salle des machines. 565 00:53:22,283 --> 00:53:23,743 Bon sang. 566 00:53:54,273 --> 00:53:55,816 Non ! 567 00:53:57,985 --> 00:53:59,153 Vous, allez de l'autre côté. 568 00:54:07,286 --> 00:54:08,579 Le voilà. 569 00:54:24,470 --> 00:54:25,471 Merde. 570 00:54:26,013 --> 00:54:29,433 Il est forcément au frigo. On y va ! 571 00:54:42,863 --> 00:54:44,156 Je t'attendais. 572 00:54:50,871 --> 00:54:51,998 Alex, chérie ? 573 00:54:53,708 --> 00:54:55,751 - Où est-elle ? - Je peux vous aider. 574 00:54:55,835 --> 00:54:57,253 Vous devez me faire sortir d'ici. 575 00:54:57,420 --> 00:54:59,380 - OK. Tu peux courir ? - Oui. 576 00:54:59,672 --> 00:55:00,923 Allons-y. 577 00:55:13,060 --> 00:55:14,061 C'est quoi ce bordel ? 578 00:55:14,228 --> 00:55:16,397 Tu t'es fait assommer, voilà ce qui s'est passé. 579 00:55:16,522 --> 00:55:18,399 - Stanley ? - Oui, j'écoute. 580 00:55:18,774 --> 00:55:20,276 On est à cinq minutes de la crique. 581 00:55:20,901 --> 00:55:22,862 D'accord, bien. J'arrive dès que je peux. 582 00:55:23,988 --> 00:55:25,072 Écoutez-moi. 583 00:55:25,489 --> 00:55:27,408 Je veux des hommes tout autour de cet endroit. 584 00:55:27,950 --> 00:55:29,410 Beckett va revenir pour sa fille, 585 00:55:29,535 --> 00:55:31,370 et cette fois, on sait exactement où il va. 586 00:55:31,495 --> 00:55:32,830 - Bien reçu. - Et… 587 00:55:34,123 --> 00:55:35,416 je te fais confiance avec ça. 588 00:55:36,250 --> 00:55:38,377 Quoi que tu fasses, ne le tue pas. 589 00:55:44,383 --> 00:55:45,801 Aucun signe de lui. 590 00:55:46,260 --> 00:55:48,554 Où est Alex ? Quand l'as-tu vue pour la dernière fois ? 591 00:55:49,263 --> 00:55:50,306 Hier. 592 00:55:51,515 --> 00:55:53,809 Elle est dans la pièce du fond de la maison de Stanley. 593 00:55:54,060 --> 00:55:56,312 C'est la maison en face de là où je t'ai trouvée ? 594 00:55:56,395 --> 00:55:58,689 Il faut une trousse de premiers secours au moulin. 595 00:55:59,523 --> 00:56:01,942 La dernière est dans le camion de Stanley, mais il n'est pas là. 596 00:56:04,028 --> 00:56:06,906 D'accord. Je retourne la chercher. Tiens ça. 597 00:56:07,114 --> 00:56:08,157 Sois prudente. 598 00:56:08,240 --> 00:56:10,493 Mais vous pouvez pas débarquer chez Stanley comme ça. 599 00:56:10,576 --> 00:56:11,911 Je peux si je suis invité. 600 00:56:22,421 --> 00:56:24,465 Zone résidentielle dégagée. 601 00:56:42,233 --> 00:56:43,651 Pas si vite, Beckett. 602 00:56:55,246 --> 00:56:56,372 Bien, rentre là-dedans. 603 00:56:57,289 --> 00:56:58,290 Avance ! 604 00:57:01,627 --> 00:57:03,129 Mets-toi à genoux. 605 00:57:04,672 --> 00:57:06,298 J'ai dit à genoux ! 606 00:57:09,969 --> 00:57:11,178 Où est Lily ? 607 00:57:12,763 --> 00:57:15,141 Elle s'est enfuie avec ce type, et personne peut la retrouver. 608 00:57:15,558 --> 00:57:17,143 Et… Et Stanley ? 609 00:57:17,268 --> 00:57:18,269 Il est occupé. 610 00:57:18,853 --> 00:57:19,895 Je veux voir ma fille. 611 00:57:20,020 --> 00:57:21,397 - La ferme. - Papa ? 612 00:57:21,522 --> 00:57:23,315 - Alex ! Je suis là. - La ferme ! 613 00:57:24,108 --> 00:57:25,109 Papa ! 614 00:57:25,609 --> 00:57:27,403 - Tais-toi. - Ça va, chérie ? 615 00:57:27,486 --> 00:57:28,487 Je vais bien. 616 00:57:28,571 --> 00:57:31,824 - J'ai dit ferme-la ! - Laisse-le la voir. 617 00:57:31,907 --> 00:57:33,367 Qu’est-ce que ça peut te foutre ? 618 00:57:33,450 --> 00:57:35,286 Tu t'es vraiment adouci, Wayne ? 619 00:57:35,369 --> 00:57:37,371 De toute façon, il ne peut aller nulle part. 620 00:57:39,206 --> 00:57:41,542 D'accord, peu importe. Faites ce que vous voulez. 621 00:57:48,299 --> 00:57:50,050 C'est peut-être mieux si on l'enferme. 622 00:57:51,969 --> 00:57:53,053 Très bien, debout. 623 00:57:56,515 --> 00:57:57,558 Très doucement. 624 00:58:06,692 --> 00:58:07,776 Recule. 625 00:58:13,991 --> 00:58:15,075 Alex. 626 00:58:19,663 --> 00:58:21,457 Profitez de vos derniers moments ensemble. 627 00:58:31,217 --> 00:58:33,093 Chérie, je suis désolé. 628 00:58:35,012 --> 00:58:36,931 Je n'arrive pas à croire ce que tu as traversé. 629 00:58:38,599 --> 00:58:39,850 Je savais que tu viendrais. 630 00:58:42,102 --> 00:58:43,103 Mais, papa… 631 00:58:43,896 --> 00:58:46,815 Ce gars est fou. Il va nous tuer. 632 00:58:47,358 --> 00:58:50,110 Il a un coffre, là, plein d'armes. 633 00:58:50,194 --> 00:58:52,196 Et des gens circulent dehors avec des arbalètes et… 634 00:58:52,279 --> 00:58:54,156 - Tout ira bien. - Non. Papa, je… 635 00:58:54,240 --> 00:58:55,532 Il faut que tu saches une chose. 636 00:58:55,616 --> 00:58:57,618 - Papa, il est… - Alex. Je suis sérieux. 637 00:58:58,452 --> 00:59:00,579 Il faut que tu saches que je suis fier de toi. 638 00:59:01,205 --> 00:59:02,539 Et combien je t'aime. 639 00:59:07,795 --> 00:59:09,046 Je t'aime aussi. 640 00:59:10,798 --> 00:59:12,174 Maintenant, partons d'ici. 641 00:59:13,592 --> 00:59:15,594 On doit trouver un point faible dans la structure. 642 00:59:15,678 --> 00:59:18,180 - Papa… - Ou un truc qui ressemble à un levier. 643 00:59:18,931 --> 00:59:19,974 Papa. 644 00:59:21,141 --> 00:59:23,602 Papa. Regarde. 645 00:59:40,953 --> 00:59:41,870 - Hé. - Hé. 646 00:59:42,037 --> 00:59:43,539 - Ça va ? - Oui. Tenez. 647 00:59:43,664 --> 00:59:45,749 Merci pour ce que tu as fait, même si… 648 00:59:45,874 --> 00:59:47,751 - C'était risqué. - De rien. 649 00:59:47,876 --> 00:59:50,129 Bien, on doit partir d'ici. Tu viens avec nous ? 650 00:59:50,713 --> 00:59:52,548 Tu sais où Stanley range les clés du bateau ? 651 00:59:53,090 --> 00:59:55,134 - Je pense… - OK. Où ? 652 00:59:58,262 --> 01:00:00,514 - Attends, qu'est-ce qui va pas ? - Elle a un bébé. 653 01:00:02,016 --> 01:00:03,434 On peut pas partir sans lui. 654 01:00:04,852 --> 01:00:05,936 Où est-il ? 655 01:00:06,729 --> 01:00:08,522 Probablement dans la cabane avec Wayne. 656 01:00:08,647 --> 01:00:10,482 - C'est qui ? - Un des hommes de Stanley. 657 01:00:11,233 --> 01:00:13,027 Mais il est pas comme les autres, promis. 658 01:00:13,110 --> 01:00:16,113 Il peut nous aider. Il est pas d'accord avec ce que fait Stanley. 659 01:00:16,238 --> 01:00:17,531 Comment tu le sais ? 660 01:00:18,365 --> 01:00:21,368 Quand ils m'ont capturée, ils voulaient que je tombe enceinte. 661 01:00:21,452 --> 01:00:23,662 Mais ils ne savaient pas que j'étais déjà enceinte. 662 01:00:24,246 --> 01:00:25,497 Wayne a gardé mon secret. 663 01:00:25,622 --> 01:00:27,791 Il a prétendu être le père juste pour me protéger. 664 01:00:28,542 --> 01:00:30,502 C'est un homme bon. Je le promets. 665 01:00:30,878 --> 01:00:32,588 Très bien. On doit se dépêcher. 666 01:00:32,755 --> 01:00:34,673 Je sais pas ce que Stanley manigance ici, 667 01:00:34,757 --> 01:00:36,925 mais on va pas rester pour le découvrir. 668 01:00:37,301 --> 01:00:39,261 Pas de bruit. 669 01:01:07,039 --> 01:01:08,957 - Merde. Allons-y. - Hé ! 670 01:01:11,502 --> 01:01:12,544 Stop ! 671 01:01:13,670 --> 01:01:16,673 Beckett s'est échappé. Côté Nord du camp. 672 01:01:16,799 --> 01:01:17,883 Allons, allons. 673 01:01:22,596 --> 01:01:23,722 Là. 674 01:01:25,265 --> 01:01:26,892 Merci. Oui, tu peux y aller. 675 01:01:27,017 --> 01:01:28,060 Très bien. 676 01:01:37,861 --> 01:01:39,780 - Oh, mon Dieu. - Wayne. 677 01:01:39,863 --> 01:01:41,615 Je t'ai cherchée partout. 678 01:01:42,950 --> 01:01:45,327 - Salut. - Que se passe-t-il ? 679 01:01:46,453 --> 01:01:47,913 - Lily… - Comment va Brandon ? 680 01:01:48,038 --> 01:01:49,164 Il… il va bien. Qu'est-ce… 681 01:01:49,248 --> 01:01:50,582 Lily, on a pas beaucoup de temps. 682 01:01:51,083 --> 01:01:52,709 - Pourquoi ? - On a besoin d'aide. 683 01:01:52,793 --> 01:01:55,546 - Mon aide ? Non, je peux pas. - Écoute. 684 01:01:55,921 --> 01:01:57,506 Alex et son père vont quitter l'île, 685 01:01:57,589 --> 01:01:59,258 et Brandon et moi partons avec eux. 686 01:01:59,383 --> 01:02:00,384 Quoi ? 687 01:02:00,467 --> 01:02:02,553 - Lily, si… - Je veux que tu viennes. 688 01:02:04,138 --> 01:02:07,975 Je sais que c'est ta maison. Mais cet endroit a changé. 689 01:02:08,725 --> 01:02:11,895 Ce n'est pas sûr pour toi, pour moi, pour personne. 690 01:02:11,979 --> 01:02:13,272 Tu sais que j'ai raison. 691 01:02:13,397 --> 01:02:14,523 Même si c'est le cas, 692 01:02:14,731 --> 01:02:18,944 je n'aurais plus de famille, plus de travail… 693 01:02:19,027 --> 01:02:21,196 Si tu ne le fais pas pour toi, fais-le pour Brandon. 694 01:02:21,905 --> 01:02:24,158 Tu veux vraiment qu'il grandisse comme tu l'as fait ? 695 01:02:26,702 --> 01:02:28,120 Que veux-tu que je fasse ? 696 01:02:28,996 --> 01:02:30,581 Tu peux trouver les clés du bateau ? 697 01:02:33,750 --> 01:02:34,960 OK. 698 01:02:35,169 --> 01:02:36,920 - OK. - OK. 699 01:02:37,254 --> 01:02:38,338 Oui. 700 01:02:38,547 --> 01:02:40,215 - Bien. On prend Brandon. - OK. 701 01:02:40,299 --> 01:02:42,593 Juste les clés. Retrouve-nous à la crique. OK ? 702 01:02:43,594 --> 01:02:45,596 - Ouais. - OK. 703 01:02:47,973 --> 01:02:49,183 - On se voit là-bas. - Ouais. 704 01:02:49,308 --> 01:02:51,768 - À plus tard. OK. - OK. À plus tard. 705 01:03:18,837 --> 01:03:22,174 Qui est le génie qui a décidé de les enfermer ensemble là-dedans ? 706 01:03:26,595 --> 01:03:28,722 - C'était l'idée de Wayne. - Wayne. Ouais. 707 01:03:29,264 --> 01:03:32,059 Et tu l'as juste… laissé faire ? 708 01:03:35,187 --> 01:03:38,357 Va chercher Wayne et dis-lui qu'il faut que je lui parle. 709 01:03:38,690 --> 01:03:40,400 Wayne n'avait aucune mauvaise intention. 710 01:03:40,484 --> 01:03:41,693 Merde alors. 711 01:03:42,236 --> 01:03:43,737 Il voulait quoi alors ? 712 01:03:44,446 --> 01:03:45,614 Il avait peur. 713 01:03:46,657 --> 01:03:49,785 C'est le cas de beaucoup, Stanley, et ils commencent à se demander 714 01:03:49,910 --> 01:03:51,828 si toute cette violence est nécessaire. 715 01:03:51,954 --> 01:03:54,289 Et toi, Abby ? Tu te poses des questions ? 716 01:03:56,833 --> 01:03:57,834 Non. 717 01:03:58,335 --> 01:03:59,336 Bien. 718 01:04:00,212 --> 01:04:01,922 Parce que ça n'a vraiment aucune importance. 719 01:04:02,923 --> 01:04:05,175 Tout ce bordel touche à sa fin. 720 01:04:08,971 --> 01:04:10,597 - Tu as le bébé ? - Oui. 721 01:04:10,681 --> 01:04:12,266 - Et les clés ? - Oui. 722 01:04:12,349 --> 01:04:15,143 Wayne récupère les clés et nous rejoint à la crique. 723 01:04:15,227 --> 01:04:16,979 - Super. - Bien joué. On y va. 724 01:04:17,062 --> 01:04:18,146 Ouais. 725 01:04:28,657 --> 01:04:30,742 Je t'avais dit que mon père nous sortirait d'ici. 726 01:04:31,243 --> 01:04:33,120 Crois-moi, je suis contente de t'avoir cru. 727 01:04:34,746 --> 01:04:37,249 Danny, je sais pas comment vous remercier. 728 01:04:37,874 --> 01:04:39,418 Dis juste au revoir à cette satanée île. 729 01:04:40,252 --> 01:04:41,420 Hé, Beckett. 730 01:04:42,879 --> 01:04:44,381 Je sais que tu peux m'entendre. 731 01:04:45,757 --> 01:04:46,842 Tu vas adorer ça. 732 01:04:47,593 --> 01:04:49,761 J'ai quelqu'un qui veut dire bonjour. 733 01:04:52,055 --> 01:04:53,223 Ne sois pas timide. 734 01:04:54,474 --> 01:04:56,476 - Da… Danny. - Maman ? 735 01:04:56,977 --> 01:04:57,978 Janine ? 736 01:04:58,061 --> 01:04:59,605 Danny. Je vais bien, Danny. 737 01:04:59,730 --> 01:05:02,232 Que penses-tu d'une petite réunion de famille ? 738 01:05:02,357 --> 01:05:03,650 Janine ! 739 01:05:04,568 --> 01:05:05,902 Quel est le souci, Danny ? 740 01:05:06,028 --> 01:05:07,321 Tu l'as pas vu venir celle-là ? 741 01:05:07,946 --> 01:05:09,531 Échec et mat, enfoiré. 742 01:05:12,826 --> 01:05:15,203 Oh, mon Dieu. Oh, mon Dieu. 743 01:05:34,640 --> 01:05:37,309 Wayne, ta position ? Stanley te cherche. 744 01:05:44,316 --> 01:05:45,901 Wayne. Tu me reçois ? 745 01:05:53,200 --> 01:05:54,201 Hé. 746 01:05:55,327 --> 01:05:56,495 Je te cherchais. 747 01:05:57,746 --> 01:05:58,997 Tu vas quelque part ? 748 01:06:05,921 --> 01:06:07,255 Ce mec est un putain de monstre. 749 01:06:10,300 --> 01:06:11,301 Papa. 750 01:06:12,260 --> 01:06:14,304 - On doit retourner la chercher. - Je sais, chérie. 751 01:06:15,013 --> 01:06:16,264 Je retourne la chercher. 752 01:06:16,682 --> 01:06:18,141 Donne-moi une minute pour réfléchir. 753 01:06:18,225 --> 01:06:20,936 - Il vous tuera si vous y retournez. - J'ai pas le choix. 754 01:06:24,690 --> 01:06:25,691 Alex, tu dois… 755 01:06:26,191 --> 01:06:28,026 - Quoi ? - Non, ça marchera pas. 756 01:06:28,235 --> 01:06:29,569 Non, dis-moi. 757 01:06:29,695 --> 01:06:32,322 - C'est dangereux. - Papa, tout est dangereux ici. 758 01:06:32,864 --> 01:06:33,907 Dis-moi. 759 01:06:34,950 --> 01:06:35,992 Je peux le faire. 760 01:06:43,375 --> 01:06:44,501 T'inquiète pas. 761 01:06:46,545 --> 01:06:48,088 Il ne sera pas long. 762 01:06:50,257 --> 01:06:53,135 Dans la maladie comme dans la santé, et tout le reste… 763 01:06:56,930 --> 01:06:58,265 Qu'est-ce qu'on fait maintenant ? 764 01:07:01,852 --> 01:07:04,855 Je propose qu'on la fasse sortir et qu'on la présente aux autres. 765 01:07:16,533 --> 01:07:17,617 Beckett ! 766 01:07:19,077 --> 01:07:20,620 Je sais que tu m'entends ! 767 01:07:30,714 --> 01:07:31,757 OK. 768 01:07:33,008 --> 01:07:35,969 - Reste ici avec Brandon. - Sois prudente. 769 01:07:40,182 --> 01:07:41,266 Beckett ! 770 01:07:42,768 --> 01:07:43,810 Beckett ! 771 01:07:48,648 --> 01:07:50,066 Tu peux sortir. 772 01:07:50,192 --> 01:07:51,985 C'est ta dernière chance de dire au revoir. 773 01:07:57,449 --> 01:07:58,533 Beckett ! 774 01:08:01,453 --> 01:08:03,079 Mets-toi à l'aise. 775 01:08:06,291 --> 01:08:07,793 Où t'étais, bon sang ? 776 01:08:08,919 --> 01:08:10,712 Tu arrives à l'heure pour le final. 777 01:08:10,796 --> 01:08:13,298 J'ai un ticket au premier rang pour ma nouvelle amie Janine. 778 01:08:13,590 --> 01:08:15,300 Il essayait de voler les clés du bateau. 779 01:08:16,468 --> 01:08:18,762 - Tu voulais faire quoi avec ça ? - Je pars. 780 01:08:19,054 --> 01:08:20,096 Tu pars ? 781 01:08:21,640 --> 01:08:23,183 Je peux plus continuer. 782 01:08:24,100 --> 01:08:26,102 Ça suffit, Stanley. 783 01:08:57,300 --> 01:08:58,426 C'est décevant. 784 01:09:00,220 --> 01:09:02,013 Après toute la confiance que j'ai mise en toi, 785 01:09:02,180 --> 01:09:03,807 je ne pensais pas que tu me trahirais. 786 01:09:03,932 --> 01:09:06,810 Non. Non, non, non. Tu t'es trahi tout seul. 787 01:09:06,893 --> 01:09:09,020 Vraiment ? Comment ça ? 788 01:09:11,189 --> 01:09:12,566 Qu'est-ce que tu fais ? 789 01:09:12,732 --> 01:09:16,862 Mon père et toi étiez des héros quand j'étais petit. 790 01:09:17,779 --> 01:09:18,697 Allez. 791 01:09:19,656 --> 01:09:20,699 Merde. 792 01:09:27,581 --> 01:09:29,249 Tu crois qu'il aurait voulu ça ? 793 01:09:30,584 --> 01:09:31,835 Hé ? Regarde-les. 794 01:09:34,546 --> 01:09:38,133 Ces gens ont mis leur vie entre tes mains. 795 01:09:38,425 --> 01:09:40,010 Comment ça va se terminer ? 796 01:10:12,959 --> 01:10:14,044 Pose ça. 797 01:10:21,593 --> 01:10:22,761 Tu vaux mieux que ça. 798 01:10:23,929 --> 01:10:24,930 On vaut mieux. 799 01:10:26,014 --> 01:10:28,475 Et ce n'est pas trop tard pour faire ce qui est juste. 800 01:10:30,852 --> 01:10:32,020 Ce qui est juste ? 801 01:10:34,230 --> 01:10:35,231 Oui. 802 01:10:44,741 --> 01:10:45,867 Attends. 803 01:10:47,661 --> 01:10:48,745 Stanley ! 804 01:10:49,871 --> 01:10:50,997 Ah, le voilà. 805 01:10:54,501 --> 01:10:55,710 L'homme du moment. 806 01:10:55,794 --> 01:10:56,711 Danny. 807 01:10:56,878 --> 01:10:58,463 Assieds-toi maintenant. 808 01:10:58,922 --> 01:11:00,840 - Assieds-toi. - OK, OK. 809 01:11:01,132 --> 01:11:03,093 Je commençais à penser que tu ne viendrais pas. 810 01:11:03,385 --> 01:11:04,427 Oh, je suis là. 811 01:11:04,886 --> 01:11:05,887 Tu m'as eu. 812 01:11:06,888 --> 01:11:08,264 Personne d'autre n'a à être blessé. 813 01:11:08,515 --> 01:11:10,642 On dirait qu'il manque quelque chose. 814 01:11:11,935 --> 01:11:13,061 Où est Alex ? 815 01:11:13,895 --> 01:11:14,938 Tu gagnes. 816 01:11:16,523 --> 01:11:17,524 C'est assez loin. 817 01:11:18,817 --> 01:11:20,652 On la trouvera plus tard. C'est pas grave. 818 01:11:20,902 --> 01:11:22,278 Je suis désolé, Janine. 819 01:11:22,821 --> 01:11:24,447 Stanley, elle n'a rien à voir avec ça. 820 01:11:24,614 --> 01:11:25,699 Oh, je sais. 821 01:11:26,491 --> 01:11:28,868 Et si tu n'étais pas allé foutre le bordel, 822 01:11:28,952 --> 01:11:30,370 elle ne serait pas ici. 823 01:11:31,454 --> 01:11:32,706 Mais puisqu'elle est ici… 824 01:11:33,957 --> 01:11:37,002 je n'ai pas l'intention de la laisser partir. 825 01:11:37,794 --> 01:11:40,880 Elle fait partie de la famille. Comme ta fille. 826 01:11:42,340 --> 01:11:43,341 Bon sang… 827 01:11:44,050 --> 01:11:45,760 elles vont nous aider à survivre. 828 01:11:50,223 --> 01:11:52,475 Tiens, ça, c'est pour mon fils, connard. 829 01:11:52,726 --> 01:11:54,060 Non. Je t'en prie, non. 830 01:11:54,227 --> 01:11:56,688 Si tu as quelque chose à dire, tu devrais le dire maintenant. 831 01:11:57,731 --> 01:11:58,732 Oui, je vais le faire. 832 01:12:00,942 --> 01:12:02,777 Et puis tu pourras faire ce que tu veux. 833 01:12:03,486 --> 01:12:04,988 Je suis un homme juste. 834 01:12:07,657 --> 01:12:09,868 - Chérie. - Quoi ? 835 01:12:10,118 --> 01:12:12,787 Quand j'étais enfant, ma vie de famille était plutôt compliquée. 836 01:12:13,038 --> 01:12:14,456 J'ai essayé d'imaginer… 837 01:12:16,082 --> 01:12:18,001 ce que serait ma vie en grandissant. 838 01:12:18,293 --> 01:12:20,754 Et je rêvais de cette femme que j'allais épouser. 839 01:12:22,630 --> 01:12:23,631 De la famille qu'on aurait. 840 01:12:24,049 --> 01:12:25,675 Quand je t'ai rencontrée, c'était fou. 841 01:12:26,384 --> 01:12:28,219 J'avais l'impression de te connaître depuis toujours. 842 01:12:28,678 --> 01:12:31,389 Parce que tu étais exactement la femme que j'imaginais dans mes rêves. 843 01:12:33,808 --> 01:12:35,226 Et puis on a eu Alex. 844 01:12:36,644 --> 01:12:39,689 Et je ne pouvais pas croire que j'avais la chance d'une famille aussi parfaite. 845 01:12:39,814 --> 01:12:41,274 Oh, pour l'amour de Dieu. 846 01:12:42,984 --> 01:12:44,319 Je ne pensais pas le mériter. 847 01:12:45,195 --> 01:12:47,489 Alors, j'ai surcompensé je pense. 848 01:12:49,574 --> 01:12:51,409 Pour protéger ça. Pour subvenir à vos besoins… 849 01:12:53,328 --> 01:12:56,247 J'ai trop travaillé. Je suis parti trop souvent. 850 01:12:57,457 --> 01:12:58,458 Je t'en prie… 851 01:12:58,541 --> 01:13:00,960 Ces derniers mois, ensemble en famille… 852 01:13:02,295 --> 01:13:03,213 Je t'en prie. 853 01:13:03,296 --> 01:13:05,131 … ont été les plus heureux de ma vie. 854 01:13:05,298 --> 01:13:08,301 Non. Danny, je t'en prie. Arrête, s'il te plaît. 855 01:13:08,384 --> 01:13:09,636 Ce n'est rien, Janine. 856 01:13:11,596 --> 01:13:12,680 Je suis en paix. 857 01:13:15,350 --> 01:13:16,643 Non… Attends. 858 01:13:17,602 --> 01:13:18,686 Et, Stanley. 859 01:13:20,772 --> 01:13:22,482 Peut-être que tu as tout compris. 860 01:13:23,149 --> 01:13:25,026 Peut-être que la manière dont tu veux vivre ici… 861 01:13:26,027 --> 01:13:27,362 a vraiment du sens. 862 01:13:30,198 --> 01:13:31,866 Garder ceux que tu aimes près de toi. 863 01:13:34,661 --> 01:13:35,662 Ouah. 864 01:13:37,789 --> 01:13:39,082 C'était magnifique. 865 01:13:40,792 --> 01:13:42,710 Sincère… Merde. 866 01:13:43,211 --> 01:13:44,546 Je suis ému. 867 01:13:45,088 --> 01:13:46,005 Danny. 868 01:13:46,172 --> 01:13:48,383 À genoux maintenant, espèce d'enfoiré. 869 01:13:52,053 --> 01:13:53,054 Non, non, non. 870 01:13:54,013 --> 01:13:55,515 Juste une… une dernière chose. 871 01:13:57,392 --> 01:13:58,476 Janine. 872 01:13:59,352 --> 01:14:00,937 Sache combien je vous aime, toi… 873 01:14:01,020 --> 01:14:02,856 - Danny. - … et Alex. 874 01:14:13,908 --> 01:14:15,076 Quoi ? Quoi ? 875 01:14:16,161 --> 01:14:17,662 Oh, mon Dieu. 876 01:14:23,334 --> 01:14:24,544 Alex ! 877 01:14:26,129 --> 01:14:28,965 - Je m'inquiétais un peu. - Désolée, j'avais de la compagnie. 878 01:14:31,176 --> 01:14:32,844 C'était son petit-fils. 879 01:14:38,224 --> 01:14:39,934 Content que vous alliez bien tous les deux. 880 01:14:44,647 --> 01:14:45,815 Je suis désolée. 881 01:15:26,648 --> 01:15:27,941 On a encore quelques jours 882 01:15:28,024 --> 01:15:30,193 avant la date butoir pour le programme d'été à l'étranger. 883 01:15:31,236 --> 01:15:32,528 - Hors de question. - Oublie ça. 884 01:15:33,279 --> 01:15:34,489 Oh, allez. 885 01:15:34,697 --> 01:15:35,740 Enfin, bon sang. 886 01:15:35,865 --> 01:15:39,077 Après tout ça, je crois que je mérite des vacances ou un truc. 887 01:15:39,953 --> 01:15:41,162 J'ai été en Europe. 888 01:15:41,955 --> 01:15:43,122 C'est surfait. 889 01:15:43,790 --> 01:15:46,584 Pourquoi tu aurais besoin d'aller en Europe avec tous tes amis 890 01:15:46,709 --> 01:15:48,962 quand tu pourrais rester avec tes parents à la maison ? 891 01:15:49,754 --> 01:15:51,005 - C'est vrai. - Ouais. 892 01:15:52,257 --> 01:15:53,591 Ouais. On pourrait aller camper. 893 01:15:53,716 --> 01:15:54,968 Oh, non. 894 01:15:55,051 --> 01:15:56,636 - Trop tôt. - Trop tôt, trop tôt. 895 01:23:10,444 --> 01:23:12,446 Sous-titres : Aurelie Gilles 64788

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.