Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,200 --> 00:01:38,520
Mira esto.
2
00:01:40,200 --> 00:01:42,480
Est� completamente loca.
3
00:01:46,400 --> 00:01:48,520
- �Conoces la zona?
- S�.
4
00:01:48,640 --> 00:01:52,120
�Hay alg�n edificio industrial
por aqu� cerca?
5
00:01:52,240 --> 00:01:56,400
Hay una f�brica vieja por all� atr�s.
Cerr� en los a�os 90.
6
00:01:56,520 --> 00:01:58,960
- �A qu� distancia est�?
- A unos 10 minutos.
7
00:01:59,080 --> 00:02:00,360
Bien. �Por all�?
8
00:03:58,200 --> 00:04:06,200
LAS CHICAS DEL BARCO DE INGLATERRA
S01E08
9
00:07:58,480 --> 00:08:02,160
Maldita sea, no podemos esperar
a los refuerzos de Copenhague.
10
00:08:18,480 --> 00:08:21,400
Yo entrar�.
T� qu�date aqu�.
11
00:09:34,280 --> 00:09:35,560
�Lulu?
12
00:09:45,080 --> 00:09:46,320
�Eres Lulu?
13
00:09:55,560 --> 00:09:57,160
�Qu� te hizo?
14
00:10:05,600 --> 00:10:07,040
�Sabes qui�n soy?
15
00:10:11,560 --> 00:10:13,200
�Sabes d�nde estamos?
16
00:10:19,560 --> 00:10:21,160
No s� qu� es esto.
17
00:10:23,960 --> 00:10:26,360
Pero no creo que sea algo que quieras.
18
00:10:47,640 --> 00:10:49,200
D�jame ayudarte.
19
00:11:48,360 --> 00:11:50,520
SALA DE SEGURIDAD
20
00:12:46,840 --> 00:12:48,240
�Tienes miedo?
21
00:15:04,520 --> 00:15:06,560
�Qu� haces, Lulu?
22
00:15:15,480 --> 00:15:17,200
�Qu� haces?
23
00:15:25,560 --> 00:15:31,800
�Crees que te tengo miedo,
que puedes darme ordenes?
24
00:15:31,920 --> 00:15:34,600
�Qu�?
�Eso crees?
25
00:15:37,560 --> 00:15:41,040
No tengo miedo,
as� que adelante, dispara.
26
00:15:42,360 --> 00:15:44,720
Vamos. Dispara.
27
00:15:44,840 --> 00:15:48,200
�Vamos! �Dispara, maldita sea!
28
00:15:48,320 --> 00:15:49,720
Disp�rame.
29
00:15:54,920 --> 00:15:56,520
No tengo miedo.
30
00:16:02,800 --> 00:16:04,160
Dispara.
31
00:16:53,680 --> 00:16:55,840
�Nora?
32
00:16:55,960 --> 00:16:57,360
�Nora?
33
00:16:58,360 --> 00:17:00,880
No. �Nora?
34
00:17:01,000 --> 00:17:03,840
Nora, despierta.
35
00:17:07,320 --> 00:17:08,680
�Nora?
36
00:17:10,320 --> 00:17:12,280
�Nora, Nora!
37
00:17:13,720 --> 00:17:15,120
Oye.
38
00:17:49,480 --> 00:17:53,000
Mi peque�a y tontita sobrina favorita.
39
00:17:54,040 --> 00:17:58,240
- Tu �nica sobrina.
- �Crees que tu tio es un tonto, Nora?
40
00:18:00,560 --> 00:18:01,840
�Qu� quieres decir?
41
00:18:01,960 --> 00:18:04,480
�Me est�s escondiendo
esa computadora?
42
00:18:07,880 --> 00:18:10,160
As� que est�s aqu� trabajando.
43
00:18:13,480 --> 00:18:16,320
- Claro que s�.
- S�.
44
00:18:19,200 --> 00:18:21,960
A�n no puedo entender bien
esta historia.
45
00:18:25,000 --> 00:18:27,680
No...
46
00:18:27,800 --> 00:18:30,720
No puedo escribirla objetivamente.
47
00:18:32,680 --> 00:18:37,120
Creo que tengo que escribirla...
48
00:18:39,680 --> 00:18:41,400
desde adentro, creo.
49
00:18:48,520 --> 00:18:50,400
�Cu�nto espacio me dar�s?
50
00:18:56,240 --> 00:18:59,440
- Krebsen llam�.
- Por favor.
51
00:18:59,560 --> 00:19:03,240
Al diablo con Krebsen.
Ya no trabajo para Globalt.
52
00:19:03,360 --> 00:19:07,960
- Los tiempos cambian, Nora.
- �Qu� quieres decir?
53
00:19:09,080 --> 00:19:12,200
La prensa est� siendo atacada
por todos lados.
54
00:19:12,320 --> 00:19:15,520
No dejaste que Nor-Media
comprara tu peri�dico.
55
00:19:15,640 --> 00:19:18,640
- Seremos un suplemento de fin de semana...
- �No!
56
00:19:22,400 --> 00:19:28,640
S�. De hecho, ya compr�
un bote y comenc� a lijarlo.
57
00:19:29,760 --> 00:19:34,520
Bien si dejaste
que te empujaran a jubilarte.
58
00:19:35,400 --> 00:19:38,560
Pero no voy a escribir
para Globalt otra vez.
59
00:19:38,680 --> 00:19:43,240
Te pagar�n muy bien.
Y en verdad muy bien.
60
00:19:45,800 --> 00:19:48,080
Tendr�s tus propios investigadores.
61
00:19:50,720 --> 00:19:54,960
Tendr�s casi un 100% de libertad.
62
00:19:58,400 --> 00:19:59,800
�Investigadores?
63
00:20:02,040 --> 00:20:05,520
- �En plural?
- Tendr�s tu propio equipo.
64
00:20:05,640 --> 00:20:09,920
Emily ya est� all�.
Bo ha enviado una solicitud.
65
00:20:10,040 --> 00:20:15,440
Pero no te preocupes.
Tienes toda una semana para pensarlo.
66
00:20:22,200 --> 00:20:24,160
Mira a ese viejo tonto.
67
00:20:25,920 --> 00:20:27,880
Alguien est� feliz hoy.
68
00:20:47,520 --> 00:20:49,600
Hay alguien te env�a saludos.
69
00:20:53,080 --> 00:20:54,480
Quieres decir...
70
00:21:58,480 --> 00:22:00,600
Hay una cosa que aun no entiendo.
71
00:22:06,240 --> 00:22:08,720
�Por qu� me llegaron esas fotos?
72
00:22:14,720 --> 00:22:16,920
Realmente no s� qu� pensaba ella.
73
00:22:18,640 --> 00:22:20,040
O por qu�.
74
00:22:22,600 --> 00:22:24,200
Hab�a le�do sobre ti.
75
00:22:26,640 --> 00:22:28,360
Creo que le ca�as bien.
76
00:22:39,640 --> 00:22:41,720
Lisbeth no era como los dem�s.
77
00:22:45,360 --> 00:22:48,360
No le ten�a miedo a nada. Jam�s.
78
00:22:51,680 --> 00:22:53,480
�T� tuviste miedo, Lulu?
79
00:23:34,680 --> 00:23:36,920
�Me contar�s sobre Damtoft?
80
00:23:38,600 --> 00:23:40,200
Damtoft...
81
00:23:43,160 --> 00:23:48,040
Babeaba y miraba
con descaro a las chicas.
82
00:23:49,960 --> 00:23:51,320
A m�.
83
00:23:54,440 --> 00:23:58,320
"Lo tenemos en la palma de la mano",
dec�a Lisbeth.
84
00:24:00,280 --> 00:24:02,240
Hac�a todo lo que le dec�amos.
85
00:24:05,360 --> 00:24:09,520
�l pensaba que ten�a el control.
86
00:24:13,560 --> 00:24:16,040
Pero un d�a Lisbeth me dijo...
87
00:24:18,720 --> 00:24:21,160
"Ahora ese bastardo nos pertenece."
88
00:24:24,040 --> 00:24:25,840
Ten�a que pagarnos.
89
00:24:27,600 --> 00:24:30,560
Ten�a tanto miedo de lo que hab�a hecho.
90
00:24:36,200 --> 00:24:37,950
�Y Hix?
91
00:24:39,533 --> 00:24:40,865
Hix...
92
00:24:41,160 --> 00:24:45,840
Fue Lisbeth
quien lo descubri� en el barco.
93
00:24:47,160 --> 00:24:49,520
Nos estaba siguiendo.
94
00:24:49,640 --> 00:24:53,120
Me ofreci� dinero
para una mamada en su auto.
95
00:24:55,920 --> 00:24:58,040
Dividimos el dinero,
96
00:24:59,920 --> 00:25:02,480
y le preguntamos si podr�a aventarnos.
97
00:25:07,800 --> 00:25:10,160
Le gustaba fotografiarnos.
98
00:25:15,400 --> 00:25:17,760
Le encantaba cuando �ramos traviesas.
99
00:25:33,560 --> 00:25:38,320
�l pensaba que nos controlaba.
100
00:25:42,360 --> 00:25:44,840
Pero nadie puede controlar a Lisbeth.
101
00:26:25,640 --> 00:26:31,080
A Lisbeth le encantaba ver
el miedo en los ojos de la gente.
102
00:26:35,440 --> 00:26:37,840
Para Hix, ella era una especie de...
103
00:26:41,720 --> 00:26:43,160
diosa.
104
00:27:20,120 --> 00:27:21,880
Ella me ense�� a...
105
00:27:23,600 --> 00:27:26,920
hacerme amiga del miedo.
106
00:27:33,040 --> 00:27:34,520
A conocerlo.
107
00:27:38,160 --> 00:27:39,760
A aceptarlo.
108
00:27:44,560 --> 00:27:46,280
A rendirme.
109
00:28:33,360 --> 00:28:35,000
Lisbeth...
110
00:28:36,760 --> 00:28:39,240
Lisbeth me amaba.
111
00:28:44,520 --> 00:28:46,160
A su manera.
112
00:29:49,640 --> 00:29:51,600
�Qui�n fue la primera v�ctima?
113
00:29:57,720 --> 00:29:59,240
Simplemente sucedi�.
114
00:30:03,240 --> 00:30:05,200
Era una chica de nuestra edad.
115
00:30:09,200 --> 00:30:12,360
Lisbeth decidi�
que deb�amos ser amables con ella.
116
00:30:14,280 --> 00:30:16,480
Parec�a estar sola y...
117
00:30:18,120 --> 00:30:20,120
se sinti� segura con nosotras.
118
00:30:43,400 --> 00:30:45,880
Era tan confiada.
119
00:30:53,360 --> 00:30:55,640
No s� si pudo intuirlo.
120
00:31:05,600 --> 00:31:08,680
Lisbeth me dijo que la sujetara.
121
00:31:13,240 --> 00:31:14,720
Hix tomaba fotos.
122
00:31:19,960 --> 00:31:24,240
�As� que Hix asumi� la culpa
por asesinatos que no cometi�?
123
00:31:24,360 --> 00:31:28,880
S�, Bill prefer�a parecer
un hombre peligroso...
124
00:31:32,000 --> 00:31:36,480
que un hombre totalmente
humillado por dos...
125
00:31:37,760 --> 00:31:39,440
adolescentes.
126
00:31:45,960 --> 00:31:51,480
Era como si
tom�ramos nuestro propio miedo...
127
00:31:56,400 --> 00:31:59,440
y se lo di�ramos a ella.
128
00:32:15,440 --> 00:32:17,240
Ten�amos montones de fotos.
129
00:32:19,960 --> 00:32:22,280
Cuando �l fue a prisi�n, entonces...
130
00:32:24,120 --> 00:32:26,920
Lisbeth empez� a sentirse nost�lgica.
131
00:32:27,040 --> 00:32:30,440
Quer�a volver a casa,
a Dinamarca.
132
00:32:34,520 --> 00:32:38,920
Sin importar qu�, yo simplemente
hac�a lo que ella dec�a.
133
00:32:40,880 --> 00:32:42,520
Quitamos m�s vidas.
134
00:32:45,560 --> 00:32:50,080
Era casi como una vieja costumbre,
135
00:32:52,480 --> 00:32:55,080
si est�bamos inquietas,
136
00:32:57,240 --> 00:33:00,440
o si las cosas estaban
un poco tensas entre nosotras.
137
00:33:02,000 --> 00:33:03,440
Una v�ctima...
138
00:33:08,040 --> 00:33:09,880
eso era lo que nos un�a.
139
00:33:14,600 --> 00:33:16,200
Lisbeth le�a mucho.
140
00:33:18,400 --> 00:33:20,520
Sobre Abraham e Isaac.
141
00:33:22,440 --> 00:33:27,560
No lo entend�a del todo,
por m�s que ella tratara de explicarlo.
142
00:33:30,200 --> 00:33:33,160
Yo solo hac�a lo que ella dec�a.
143
00:33:33,280 --> 00:33:35,800
�Qu� clase de vida era esa
para ti, Lulu?
144
00:33:39,040 --> 00:33:41,160
�No anhelabas algo m�s?
145
00:33:44,200 --> 00:33:48,000
- �No quer�as escapar?
- M�s vale malo conocido.
146
00:33:54,320 --> 00:33:59,520
No se puede saber si...
uno ser�a m�s feliz en otro lugar.
147
00:34:04,720 --> 00:34:06,120
�No es as�?
148
00:34:21,880 --> 00:34:24,360
�Nunca te arrepentiste de tus acciones?
149
00:34:29,320 --> 00:34:31,880
�Nunca sentiste compasi�n
por esas chicas?
150
00:34:56,160 --> 00:34:57,920
Lisbeth dec�a que...
151
00:35:01,840 --> 00:35:03,680
si exist�a un Dios,
152
00:35:05,240 --> 00:35:07,040
�l nos entender�a.
153
00:35:10,000 --> 00:35:12,080
Quer�a ver si exist�a.
154
00:35:15,520 --> 00:35:20,680
Lisbeth me ense��
que uno debe sacrificar algo...
155
00:35:20,800 --> 00:35:23,000
para ser completamente feliz.
156
00:35:25,040 --> 00:35:27,280
Las decisiones que m�s importan,
157
00:35:28,560 --> 00:35:30,880
las elecciones m�s importantes,
158
00:35:32,360 --> 00:35:34,440
requieren arrepentimiento.
159
00:35:36,440 --> 00:35:40,760
A menudo habl�bamos de cosas as�.
160
00:35:42,560 --> 00:35:46,840
De todas las cosas
a las que hab�amos renunciado.
161
00:35:51,400 --> 00:35:52,880
�Eras feliz?
162
00:35:58,920 --> 00:36:03,720
No estoy segura de saber
qu� es la felicidad.
163
00:36:08,680 --> 00:36:10,840
�Entonces por qu� le disparaste?
164
00:36:22,160 --> 00:36:25,040
Uno tiene que sacrificar algo.
165
00:36:50,480 --> 00:36:52,960
Cada vida es una historia.
166
00:36:54,560 --> 00:37:00,120
A veces, nuestras vidas se entrelazan
y forman una nueva historia.
167
00:37:00,240 --> 00:37:02,240
Una historia m�s grande.
168
00:37:04,400 --> 00:37:07,880
Las historias tratan
de darle sentido a la vida.
169
00:37:08,000 --> 00:37:12,080
As� que la pregunta es si es verdad.
Si existe un sentido.
170
00:37:13,600 --> 00:37:17,800
La historia de Lisbeth y Lulu
las chicas del barco de Inglaterra...
171
00:37:17,920 --> 00:37:20,560
es la historia de todas las chicas.
172
00:37:22,040 --> 00:37:27,480
De todas las mujeres, todas las madres,
todas las hijas, de los seres humanos.
173
00:37:28,560 --> 00:37:31,120
Porque todos podemos equivocarnos.
174
00:37:32,720 --> 00:37:35,160
Interpretamos mal las historias...
175
00:37:35,280 --> 00:37:38,069
en nuestro esfuerzo por entender
cada historia...
176
00:37:38,093 --> 00:37:39,760
a trav�s de nosotros mismos...
177
00:37:39,880 --> 00:37:42,400
y la forma en que vemos el mundo.
178
00:37:45,960 --> 00:37:47,920
Mi nombre es Nora Sand.
179
00:37:49,440 --> 00:37:53,560
Y yo interpret� mal la historia
de las chicas del barco de Inglaterra.
180
00:37:53,680 --> 00:37:57,520
No eran v�ctimas,
no en primer lugar.
181
00:37:58,760 --> 00:38:03,640
No eran d�biles,
no en primer lugar.
182
00:38:03,760 --> 00:38:05,520
Fueron abandonadas.
183
00:38:06,680 --> 00:38:12,000
Soy periodista,
pero ya no soy objetiva.
184
00:38:12,120 --> 00:38:17,520
Para m� ya no hay distancia
con la historia de Lisbeth y Lulu.
185
00:38:17,640 --> 00:38:20,120
Ni con sus madres.
186
00:38:20,240 --> 00:38:22,840
Ni con sus destinos.
187
00:38:22,960 --> 00:38:27,360
Ni con aquellos afectados
por la maldad de la que trata la historia.
188
00:38:28,440 --> 00:38:32,880
Esta no es la historia de ellas...
sino la m�a propia.
189
00:38:34,440 --> 00:38:38,520
Y de la ansiedad.
Que conocemos tan bien...
190
00:38:39,720 --> 00:38:43,040
que ya ni siquiera
nos damos cuenta de ella.
191
00:39:33,600 --> 00:39:41,600
Subtitulado por Maurybp.
192
00:40:59,880 --> 00:41:00,880
Long live NNF14090
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.