Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:19,880 --> 00:02:21,518
- Salve, figliolo.
- Salve.
2
00:02:21,720 --> 00:02:25,349
Sapresti indicarci
dov'� la vecchia miniera?
3
00:02:26,320 --> 00:02:30,836
- Ce ne sono diverse qui.
- Ci lavora un tale di nome Sand.
4
00:02:31,040 --> 00:02:33,838
- Samuel Sand.
- � mio padre.
5
00:02:34,040 --> 00:02:35,996
Ma non mi dire!
6
00:02:36,200 --> 00:02:39,237
Lo e tuo padre abbiamo ucciso
un bufalo nell'esercito.
7
00:02:39,440 --> 00:02:42,796
Pensavamo fosse carino
passare a salutarlo.
8
00:02:43,000 --> 00:02:47,232
Fate cinque chilometri, al secondo
canyon andate a ovest. Lo troverete.
9
00:02:47,960 --> 00:02:50,190
- Hai un nome, ragazzo?
- Max.
10
00:02:50,400 --> 00:02:52,391
Mille grazie, Max.
11
00:03:56,040 --> 00:03:58,474
Non t'impicciare, squaw.
12
00:04:02,240 --> 00:04:07,758
- Dov'� l'oro? Parla!
- Vacci piano.
13
00:04:09,000 --> 00:04:10,319
Avanti, Sam.
14
00:04:10,520 --> 00:04:13,751
Sam, non ha senso tacere.
15
00:04:13,960 --> 00:04:16,793
Non c'� oro, Jesse.
Quando lo capirai?
16
00:04:17,000 --> 00:04:20,197
Lavori in una miniera
che credevi esaurita.
17
00:04:20,400 --> 00:04:23,676
- Hai trovato qualcosa.
- Vivrei in questo modo, se fosse cos�?
18
00:04:23,880 --> 00:04:27,031
- Non lo vogliamo tutto, solo la met�.
- Di niente.
19
00:04:27,240 --> 00:04:30,198
Hai sparso polvere d'oro
come se fosse neve.
20
00:04:30,400 --> 00:04:34,518
- Ci ricavo $1 al giorno.
- Hai pagato al negozio con una pepita.
21
00:04:34,720 --> 00:04:39,840
In due anni, una pepita. $38.
Non pagherebbe neanche per le vanghe.
22
00:04:40,040 --> 00:04:42,235
Non siamo venuti a discutere.
23
00:04:42,440 --> 00:04:47,468
Ci dirai dov'� o dovrai farlo
in punto di morte.
24
00:04:47,680 --> 00:04:49,636
Piano, piano.
25
00:04:56,080 --> 00:05:00,358
Che bella guarnizione di perline!
Le fai tu, squaw?
26
00:05:07,440 --> 00:05:10,910
Sono passati 15 anni dall'ultima volta
che ho scannato una squaw indiana,
27
00:05:11,120 --> 00:05:13,475
ma non ho dimenticato come si fa.
28
00:05:13,680 --> 00:05:17,719
Lasciatela! Vi prego, lasciatela!
29
00:05:17,920 --> 00:05:21,196
Vi ho detto che non c'� oro. Ve lo giuro.
30
00:05:21,400 --> 00:05:23,072
Non ho paura.
31
00:06:04,880 --> 00:06:06,836
Max...
32
00:06:07,040 --> 00:06:08,996
Sono entrambi morti.
33
00:06:10,720 --> 00:06:13,553
Non c'� pi� niente da fare.
Max!
34
00:06:21,600 --> 00:06:24,751
Max, non entrare.
Per l'amor di Dio, non entrare.
35
00:07:37,600 --> 00:07:39,192
Vieni in citt� con me.
36
00:07:40,920 --> 00:07:43,480
Non sembravano pi� esseri umani.
37
00:07:43,680 --> 00:07:45,716
Hanno smesso di soffrire.
38
00:07:48,440 --> 00:07:53,195
Non voglio che nessuno li veda cos�.
Mai.
39
00:07:54,280 --> 00:07:57,556
Vai via. Lasciami solo. Ti prego.
40
00:10:22,080 --> 00:10:24,753
Mio Dio.
41
00:10:29,720 --> 00:10:32,359
Max, povero ragazzo.
42
00:10:32,560 --> 00:10:36,235
- Vieni a vivere con noi. Dico sul serio.
- Non posso.
43
00:10:36,440 --> 00:10:39,352
Abbiamo acri di terra e molto lavoro.
44
00:10:39,560 --> 00:10:42,518
- Devo trovare quegli uomini.
- E se dovessi trovarli?
45
00:10:43,560 --> 00:10:46,552
- Spetta al Signore vendicarsi.
- Risparmiati le prediche.
46
00:10:46,760 --> 00:10:49,479
Sei solo un ragazzo
e loro sono pericolosi.
47
00:10:49,680 --> 00:10:52,319
Prendili, Max. Vagli dietro.
48
00:10:52,520 --> 00:10:54,431
E chi lo far� se no?
49
00:10:54,640 --> 00:10:56,995
- La legge.
- Quale legge?
50
00:10:58,800 --> 00:11:01,872
Max, aspetta almeno fino a domani.
Riposati.
51
00:11:02,080 --> 00:11:05,152
Forse posso beccarli prima
che vendano il cavallo.
52
00:11:05,360 --> 00:11:06,873
Tieni... Tieni, Max.
53
00:11:07,080 --> 00:11:12,837
Sig. Ra McCanles, ho un fucile,
un cavallo e $8. Basteranno.
54
00:11:13,040 --> 00:11:17,477
Beh, allora, buona fortuna.
Non dimenticarti la strada del ritorno.
55
00:11:17,680 --> 00:11:20,399
Ricorder� sempre la vostra gentilezza.
56
00:14:41,640 --> 00:14:43,153
Chi diavolo sei?
57
00:14:45,360 --> 00:14:47,828
Mi chiamo Max. Max Sand.
58
00:14:48,040 --> 00:14:50,235
- � solo un ragazzo.
- Indiano.
59
00:14:50,440 --> 00:14:52,795
- Meticcio.
- Sei solo?
60
00:14:54,000 --> 00:14:55,479
Sputa il rospo.
61
00:14:55,680 --> 00:14:58,433
Sto cercando tre uomini
che hanno ucciso i miei.
62
00:14:58,640 --> 00:15:01,632
- Pensavo foste voi.
- Siamo noi?
63
00:15:05,960 --> 00:15:07,439
No.
64
00:15:09,800 --> 00:15:13,952
- Da quanto li stai inseguendo?
- Tre, quattro giorni.
65
00:15:14,160 --> 00:15:17,869
- E l'ultima volta che hai mangiato?
- Un paio di giorni fa.
66
00:15:19,680 --> 00:15:22,194
Chiama i cavalli e unisciti a noi.
67
00:15:36,720 --> 00:15:39,951
Ehi, ragazzo, perch� non torni a casa?
68
00:15:40,160 --> 00:15:42,515
Finch� hai ancora una chance.
69
00:15:42,720 --> 00:15:44,790
Non ho una casa.
70
00:15:47,040 --> 00:15:51,431
Come fate a essere cos� gentili...
dopo ci� che ho cercato di fare?
71
00:15:51,640 --> 00:15:54,871
Tutti sono stolti a modo loro
in questo mondo.
72
00:15:55,080 --> 00:16:00,279
E poi, siamo stati tutti ragazzi
una volta, non � cos�?
73
00:20:32,040 --> 00:20:33,996
Non si muova.
74
00:20:35,240 --> 00:20:38,198
Si volti con le mani in alto.
75
00:20:44,560 --> 00:20:47,120
Voglio solo del cibo e un cavallo.
76
00:20:50,400 --> 00:20:53,949
- Non vedo una pistola cos� da anni.
- Non si avvicini.
77
00:20:55,240 --> 00:20:58,232
- Non funziona e lo sai.
- Le ho detto di stare indietro.
78
00:21:00,480 --> 00:21:07,431
La canna � arrugginita, il cane � rotto
e non fanno proiettili per quella da anni.
79
00:21:18,000 --> 00:21:19,956
Vuoi fare cambio?
80
00:21:32,160 --> 00:21:34,116
Mangerei qualcosa.
81
00:22:18,680 --> 00:22:24,152
Hai mangiato quasi dieci chili di cibo
in tre giorni. Riuscirai mai a sfamarti?
82
00:22:24,360 --> 00:22:28,273
Non ci avevo pensato. So che
� un lungo viaggio per portare il cibo.
83
00:22:30,240 --> 00:22:33,710
- Beh, finisci, se ci riesci.
- Ci riesco.
84
00:22:36,080 --> 00:22:38,389
Non credevo sarebbe
stato cos� generoso.
85
00:22:38,600 --> 00:22:42,718
- Pensavi ti avrei lasciato ai coyote?
- Ne aveva tutti i diritti.
86
00:22:42,920 --> 00:22:45,150
L'avrei uccisa, se avessi dovuto.
87
00:22:46,280 --> 00:22:49,317
Sei un esperto con le armi?
88
00:22:49,520 --> 00:22:52,910
Ho ucciso cerbiatti e conigli.
89
00:22:53,120 --> 00:22:57,079
- Hai mai affrontato un uomo?
- No.
90
00:22:57,280 --> 00:23:01,319
E vuoi ucciderne tre, � cos�?
Bang, bang, bang.
91
00:23:02,600 --> 00:23:05,672
Credi di potercela fare
perch� hai la ragione dalla tua?
92
00:23:05,880 --> 00:23:10,271
- Aiuta.
- Uccidono uno sceriffo la settimana.
93
00:23:12,760 --> 00:23:17,072
Devo solo ucciderli prima
che loro uccidano me.
94
00:23:27,400 --> 00:23:30,312
Vuoi mostrarmi
cosa sai fare con la pistola?
95
00:23:47,680 --> 00:23:49,671
Voltati verso il sole.
96
00:23:53,800 --> 00:23:55,153
Colpiscilo.
97
00:24:03,760 --> 00:24:06,194
Torna a casa. Prendi la scorciatoia.
98
00:24:06,400 --> 00:24:09,198
Ero abbagliato e non me l'aspettavo.
99
00:24:09,400 --> 00:24:14,599
Credi che loro rimarranno fermi
e ti avvertiranno cos� gli puoi sparare?
100
00:24:14,800 --> 00:24:18,395
- Riesco a colpire un coniglio a 70 metri.
- I conigli non sparano.
101
00:24:18,600 --> 00:24:23,799
- Credi di poter usare la pistola in un bar?
- Non sono mai stato in un bar.
102
00:24:32,880 --> 00:24:36,429
Solo per trovarli
dovrai rastrellare ogni saloon,
103
00:24:36,640 --> 00:24:40,918
casin� e bordello da qui al Messico.
104
00:24:41,120 --> 00:24:43,953
Credi di aver a che fare
con tre predicatori?
105
00:24:44,160 --> 00:24:47,675
Pensi di poterli far fuori
mentre escono da chiesa?
106
00:24:47,880 --> 00:24:52,032
Rubano perch� sono troppo pigri per
lavorare e uccidono perch� gli piace.
107
00:24:52,760 --> 00:24:55,638
E si nascondono come topi
nella spazzatura.
108
00:24:55,840 --> 00:25:01,472
Per prenderli dovrai rotolarti nel fango
con loro finch� non penserai come loro.
109
00:25:02,600 --> 00:25:04,158
Far� ci� che devo fare.
110
00:25:04,360 --> 00:25:09,070
Non � cos� semplice.
Trovarli � una cosa. Ucciderli un'altra.
111
00:25:09,280 --> 00:25:11,589
Trover� il modo.
112
00:25:12,920 --> 00:25:16,356
Sono 15 anni che vendo rivoltelle
a uomini come loro.
113
00:25:16,560 --> 00:25:20,951
Conoscono pi� modi per uccidere
un uomo di quanti non t'immagini.
114
00:25:21,160 --> 00:25:25,790
Ti sparano alle spalle, ti fanno
un'imboscata e ti sgozzano nel sonno.
115
00:25:26,440 --> 00:25:29,955
Tutto ci� che � hai
� una cieca vendetta indiana.
116
00:25:30,160 --> 00:25:34,915
- Sono meticcio.
- Sei senza speranza.
117
00:25:52,520 --> 00:25:55,318
Se riesci a farlo con entrambe le mani,
118
00:25:55,520 --> 00:25:57,829
quando sei mezzo ubriaco,
mezzo sveglio,
119
00:25:58,040 --> 00:26:03,068
in una stanza scura o a cavallo,
potresti avere una chance.
120
00:26:03,280 --> 00:26:05,350
Una piccola chance.
121
00:26:14,240 --> 00:26:17,949
- M'insegner�?
- Vendo pistole. Non insegno a uccidere.
122
00:26:18,160 --> 00:26:21,596
- Imparer� da solo.
- Non vivrai abbastanza a lungo.
123
00:26:26,120 --> 00:26:28,714
Grazie per il cibo e i consigli,
signor Cord.
124
00:26:28,920 --> 00:26:31,878
- � meglio che vada.
- Dove? Come?
125
00:26:32,080 --> 00:26:35,436
Anche se t'insegnassi,
non basterebbe.
126
00:26:35,640 --> 00:26:38,712
Mentre li cerchi,
devi pur sempre vivere, no?
127
00:26:38,920 --> 00:26:44,074
Hai bisogno di vestiti, cibo, cavalli,
armi, munizioni. Dove li troverai?
128
00:26:44,280 --> 00:26:51,038
Finirai per rubare e uccidere come
gli uomini che stai cercando, non vedi?
129
00:26:51,240 --> 00:26:55,791
Non vedo niente tranne mio padre
steso sul pavimento ricoperto di sangue,
130
00:26:56,000 --> 00:26:59,390
bruciato, massacrato
e con la testa a brandelli.
131
00:26:59,600 --> 00:27:06,199
E mia madre, tagliata in due
e con la pelle scuoiata.
132
00:27:14,640 --> 00:27:15,914
Che Dio ci aiuti.
133
00:27:34,680 --> 00:27:39,071
Raccogli quei bossoli. Le cartucce
costano un centesimo e mezzo l'una.
134
00:28:26,240 --> 00:28:27,798
Siediti.
135
00:28:31,680 --> 00:28:33,796
Ti va un pokerino?
136
00:28:35,120 --> 00:28:36,872
Beh, non molto.
137
00:28:38,160 --> 00:28:41,118
- Sai giocare a carte, vero?
- No.
138
00:28:42,880 --> 00:28:45,599
Posso insegnarti io allora.
Bevi.
139
00:28:47,120 --> 00:28:48,872
Beh, io...
140
00:28:50,000 --> 00:28:52,389
- Non bevi neppure?
- No.
141
00:28:53,440 --> 00:28:55,874
Ti sar� utile dove vai.
142
00:28:56,920 --> 00:29:00,549
La mano pi� bassa � la coppia,
due carte uguali.
143
00:29:01,480 --> 00:29:05,234
Poi doppia coppia e poi tris,
144
00:29:06,280 --> 00:29:08,953
e infine la scala.
145
00:29:09,160 --> 00:29:10,434
Tre di cosa?
146
00:29:10,640 --> 00:29:14,474
Qualsiasi cosa.
Tre nove, tre dieci, tre jack.
147
00:29:14,680 --> 00:29:18,719
- Quali sono i dieci?
- Non sai leggere?
148
00:29:18,920 --> 00:29:21,388
Non sono andato a scuola.
149
00:29:21,600 --> 00:29:24,956
- Sai scrivere?
- Se sapessi scrivere, saprei leggere.
150
00:29:28,240 --> 00:29:31,357
- C'� qualcosa che sai fare?
- In guardia.
151
00:29:35,600 --> 00:29:37,716
Che spreco di whisky.
152
00:29:37,920 --> 00:29:41,151
Dove stava per finire,
non avrebbe avuto bisogno di whisky.
153
00:29:48,600 --> 00:29:55,551
Un dieci ha dieci semi,
puoi contarli sulle dita dei piedi.
154
00:30:14,600 --> 00:30:16,352
Max...
155
00:30:16,560 --> 00:30:21,793
Vacci piano. � una citt� tranquilla.
Conosco della gente e faccio affari.
156
00:30:22,000 --> 00:30:25,310
Va bene, ma signor Cord,
se dovesse vedere...
157
00:30:25,520 --> 00:30:30,992
Lo so, se dovessi vedere un cavallo
con un marchio "SS", ti vengo a cercare.
158
00:30:32,760 --> 00:30:36,275
Tieni un dollaro.
Comprati delle caramelle.
159
00:30:59,000 --> 00:31:01,036
S�, signore, cosa posso fare per lei?
160
00:31:06,280 --> 00:31:09,511
Una lattina di pesche. Grossa.
161
00:31:10,560 --> 00:31:13,358
Le pesche migliori del west.
162
00:31:14,400 --> 00:31:16,630
Le spiace aprirmela?
163
00:31:18,880 --> 00:31:20,996
Te lo faccio gratis.
164
00:31:21,200 --> 00:31:24,510
Ha un libro che insegna
a leggere e a scrivere?
165
00:31:24,720 --> 00:31:27,678
II sillabario di McGuffey.
Sotto le scale.
166
00:31:36,560 --> 00:31:38,551
Ehi...
167
00:31:38,760 --> 00:31:42,514
Certo, non puoi sapere
qual � finch� non impari a leggere!
168
00:31:42,720 --> 00:31:45,188
Questo �, o meglio, � questo.
169
00:31:45,400 --> 00:31:48,995
25 centesimi per le pesche
e 10 centesimi per il libro.
170
00:31:49,200 --> 00:31:55,275
Le idee non pesano molto,
ma le pesche s� e la merce va a peso.
171
00:31:55,480 --> 00:31:59,996
La maggior parte della gente � pi�
affamata nello stomaco che nella mente.
172
00:33:13,840 --> 00:33:16,718
Beh, ecco la tua prima decisione.
173
00:33:16,920 --> 00:33:19,878
Il primo cartello dice Silver City.
� in Colorado.
174
00:33:20,080 --> 00:33:24,995
Il secondo, quello l� dice Donner,
California.
175
00:33:25,200 --> 00:33:28,158
Quello in basso dice Sonora.
176
00:33:28,360 --> 00:33:30,920
� al sud, in Messico.
177
00:33:32,040 --> 00:33:35,476
Non posso dirti dove devi andare,
178
00:33:35,680 --> 00:33:39,116
ma se li vuoi prendere segui i soldi.
179
00:33:39,320 --> 00:33:43,518
Andranno dove
li possono spendere o rubare.
180
00:33:48,280 --> 00:33:52,717
Signor Cord, non so come ringraziarla
per tutto quello che ha fatto.
181
00:33:54,560 --> 00:33:56,278
Non ce n'� bisogno.
182
00:33:56,480 --> 00:34:02,032
Se ti stanchi di inseguirli,
vieni a cercarmi e ne parliamo.
183
00:34:03,880 --> 00:34:06,838
Beh, non ha senso dilungarci.
Buona fortuna, Max.
184
00:34:09,960 --> 00:34:12,679
Bang, bang.
185
00:34:15,240 --> 00:34:16,719
Bravo.
186
00:34:17,920 --> 00:34:22,869
Sapere usare questa � met� del lavoro.
Poi ci sono i sentimenti.
187
00:34:25,400 --> 00:34:29,075
Ci vuole una vita per quello,
non fidarti di nessuno.
188
00:34:32,400 --> 00:34:37,155
Devi pianificare le tue mosse,
scegliere dove combattere,
189
00:34:37,360 --> 00:34:42,718
non minacciare nessuno, e non tirarti
indietro di fronte a nessuna minaccia.
190
00:34:45,480 --> 00:34:47,038
Ciao, Max.
191
00:34:51,520 --> 00:34:52,794
Arrivederci, signor Cord.
192
00:34:59,480 --> 00:35:01,630
Non ti fidare neppure degli amici.
193
00:36:01,200 --> 00:36:04,909
Avanti, Struther,
ti sei lavato abbastanza.
194
00:36:05,120 --> 00:36:07,429
Struther, avanti, sbrigati.
195
00:36:07,640 --> 00:36:10,518
Ehi, arrivano le ragazze!
196
00:36:11,760 --> 00:36:13,193
Arrivano le ragazze!
197
00:36:13,400 --> 00:36:17,109
Struther, � meglio che ti sbrighi
ed esci da l�.
198
00:36:17,320 --> 00:36:18,594
Rosa...
199
00:36:18,800 --> 00:36:20,074
Rossa...
200
00:36:22,800 --> 00:36:25,234
Ti hanno morso la lingua? Avanti!
201
00:36:25,440 --> 00:36:28,318
- Ehi, sei carino.
- Walter? Come stai?
202
00:36:28,520 --> 00:36:32,115
- Ehi, guarda me!
- Zitto.
203
00:36:44,760 --> 00:36:47,911
Salve, cowboy. Benvenuto in citt�.
204
00:36:48,120 --> 00:36:53,148
- Vai nella porta accanto.
- Le bianche sono pi� richieste.
205
00:36:53,360 --> 00:36:55,430
Mi hanno tenuta per te.
206
00:37:04,080 --> 00:37:06,799
- Navajo?
- Kiowa.
207
00:37:08,200 --> 00:37:10,156
Anch'io sono Kiowa.
208
00:37:15,440 --> 00:37:17,192
S� o no?
209
00:37:22,440 --> 00:37:23,998
$5...
210
00:37:25,800 --> 00:37:27,756
...per qualche domanda.
211
00:37:29,680 --> 00:37:31,671
Sto cercando tre uomini.
212
00:37:31,880 --> 00:37:36,078
Uno si chiama Jesse,
ha una cicatrice sul collo e un coltello.
213
00:37:36,280 --> 00:37:40,034
Potrebbe avere un cavallo grigio.
Mai visto nessuno del genere?
214
00:37:40,240 --> 00:37:42,310
Ci sono molti uomini con cicatrici.
215
00:37:45,040 --> 00:37:47,600
Comprati dei mocassini.
216
00:37:50,400 --> 00:37:52,356
Perch� chiedi di loro?
217
00:37:54,400 --> 00:37:57,676
Hanno torturato e ucciso una donna.
218
00:37:57,880 --> 00:38:00,269
Kiowa, come te.
219
00:38:05,080 --> 00:38:06,638
Un uomo...
220
00:38:08,920 --> 00:38:11,753
...ha una cicatrice qui.
221
00:38:13,200 --> 00:38:16,590
Lavora di sotto, d� le carte al bar.
222
00:38:18,680 --> 00:38:24,118
- Potrebbe non essere la stessa persona.
- Dove tiene il cavallo?
223
00:38:25,320 --> 00:38:27,993
Nella stalla dall'altra parte della strada.
224
00:38:28,200 --> 00:38:30,998
Ma non dire a nessuno che te l'ho detto.
225
00:39:10,520 --> 00:39:12,397
- Ehi, signore?
- S�?
226
00:39:12,600 --> 00:39:14,989
Quel cavallo � in vendita?
227
00:39:15,200 --> 00:39:20,069
Appartiene a Jack Langely del Palace
Bar. Non credo che lo voglia vendere.
228
00:40:01,000 --> 00:40:02,956
Jesse!
229
00:40:04,560 --> 00:40:09,031
- Carte, ragazzi?
- Tu che dai le carte.
230
00:40:12,240 --> 00:40:16,438
- Jesse chi?
- Jesse codardo, Jesse assassino.
231
00:40:16,640 --> 00:40:19,393
- Assassino di donne.
- Mi chiamo Jack Langely.
232
00:40:19,600 --> 00:40:22,068
Quando hai ucciso
i miei genitori eri Jesse.
233
00:40:22,280 --> 00:40:26,193
Sono Jack Langely.
Quand'� avvenuto il fatto?
234
00:40:26,400 --> 00:40:29,358
- Ehi, Hudson, come mi chiamo?
- Jack Langely.
235
00:40:29,560 --> 00:40:33,917
- Da quanto lavoro qui?
- Un anno, un anno e mezzo.
236
00:40:34,120 --> 00:40:36,714
- C'� altro?
- Alzati.
237
00:40:36,920 --> 00:40:38,638
Non sono armato.
238
00:40:38,840 --> 00:40:43,152
Neanche mio padre lo era quando
gli avete fatto saltare le cervella.
239
00:40:43,360 --> 00:40:45,396
- Ragazzo...
- So cosa sto facendo.
240
00:40:45,600 --> 00:40:48,672
- Cavalca il cavallo di mio padre.
- � mio.
241
00:40:48,880 --> 00:40:50,199
Con un marchio "SS"?
242
00:40:50,400 --> 00:40:52,914
L'ho comprato. Ho la ricevuta di sopra.
243
00:40:53,520 --> 00:40:55,715
Sta bene, vediamola.
244
00:40:59,520 --> 00:41:00,794
Ascolta...
245
00:41:01,520 --> 00:41:05,115
Se Langely ha fatto ci� che dici,
ti lascer� ucciderlo.
246
00:41:05,320 --> 00:41:10,155
Ma se ha la ricevuta,
potresti avere sbagliato persona.
247
00:41:12,640 --> 00:41:14,278
Vediamo.
248
00:41:15,320 --> 00:41:17,276
Avanti, tutti e due.
249
00:44:00,920 --> 00:44:03,354
Ti batti come tua madre, ragazzo.
250
00:44:59,560 --> 00:45:03,235
Dovevano portarti da un
fabbricante di vele per rattopparti.
251
00:45:03,440 --> 00:45:07,797
Quel sillabario McGuffey nella camicia
ti ha risparmiato lo stomaco.
252
00:45:09,000 --> 00:45:11,195
Appena ha finito, te ne vai da qua.
253
00:45:11,400 --> 00:45:15,359
Come potrebbe? Come fa ad andare
a cavallo con tutti quei punti?
254
00:45:15,560 --> 00:45:18,154
� un problema suo.
255
00:45:18,360 --> 00:45:21,716
Hai ucciso un uomo per un buon motivo,
come hai detto.
256
00:45:21,920 --> 00:45:24,309
Hai fatto ci� che dovevi fare.
257
00:45:24,520 --> 00:45:30,834
Se non ti allontaniamo, ci saranno
altri morti. Hai degli amici?
258
00:45:33,080 --> 00:45:37,631
Una ragazza indiana ha chiesto di te.
Potrebbe essere d'aiuto.
259
00:46:19,080 --> 00:46:22,390
Dove...? Come avete fatto...?
260
00:46:22,600 --> 00:46:27,390
Sei tornato a noi preoccupato
e sofferente. Sei il benvenuto.
261
00:46:27,600 --> 00:46:31,878
- Quanto?
- Molti giorni.
262
00:46:32,080 --> 00:46:35,959
Hai delirato sulla morte
di tuo padre e di Tabinaka,
263
00:46:36,160 --> 00:46:38,037
la figlia di mio fratello.
264
00:46:38,240 --> 00:46:40,879
Rimani qui con la tua gente.
265
00:46:42,640 --> 00:46:49,318
Neesa, � diventata la vergogna
dei Kiowa, ma ti ha portato a casa.
266
00:46:49,520 --> 00:46:55,436
Ha fatto bene.
Forse voi due potete aiutarvi a vicenda.
267
00:46:55,640 --> 00:46:57,596
Rimani qui.
268
00:47:27,360 --> 00:47:31,797
Oh, no. Torna l�.
� acqua calda e ti fa bene.
269
00:47:38,240 --> 00:47:43,712
"Vedi... Vedi la rana...
270
00:47:43,920 --> 00:47:45,638
"...nella sua tana.
271
00:47:45,840 --> 00:47:48,673
"Ll coniglio vede la rana..."
272
00:47:48,880 --> 00:47:52,316
Sei qui da tre settimane.
Non ridi, n� sorridi mai.
273
00:47:52,520 --> 00:47:57,548
"Pu� la rana vedere il coniglio?"
274
00:47:57,760 --> 00:48:02,550
Stai imparando a leggere non per
diventare saggio, ma per uccidere.
275
00:48:04,600 --> 00:48:09,879
"La rana vede un cane.
Il coniglio corse a..."
276
00:48:10,080 --> 00:48:15,438
Credi che abbia lavorato in un bordello
perch� ero cattiva?
277
00:48:15,640 --> 00:48:19,155
� perch� ero sciocca e piena di odio.
278
00:48:19,360 --> 00:48:23,717
"Vedi il lume. II..."
279
00:48:27,680 --> 00:48:33,994
Se ci fosse una medicina per cambiare
ci� che ero, la prenderei.
280
00:48:35,080 --> 00:48:39,551
- Ne conosci una?
- Non ha niente a che vedere con te.
281
00:48:40,920 --> 00:48:43,229
Davvero, niente.
282
00:48:44,760 --> 00:48:49,197
Se potessi trovare una medicina,
la prenderei io stesso.
283
00:48:50,360 --> 00:48:52,920
- Davvero?
- S�.
284
00:48:59,680 --> 00:49:02,558
Vedi il lume?
285
00:49:05,800 --> 00:49:07,995
II lume � spento.
286
00:49:13,880 --> 00:49:16,997
- Non funzioner�, Neesa.
- Perch�?
287
00:49:17,200 --> 00:49:19,270
Dovr� partire presto.
288
00:49:20,320 --> 00:49:23,949
- Quando?
- Un giorno me ne andr�.
289
00:51:06,000 --> 00:51:08,389
Fa' come se fossi a casa tua.
290
00:51:11,240 --> 00:51:14,391
Stai cercando qualcosa
in particolare?
291
00:51:16,760 --> 00:51:20,196
- Alcuni nomi. Non sono un ladro.
- Gi�...
292
00:51:23,280 --> 00:51:27,034
- Che genere di nomi?
- Gli amici di Jesse Coe.
293
00:51:29,200 --> 00:51:31,760
Sei un amico di Jesse Coe?
294
00:51:34,760 --> 00:51:36,716
Sono quello che l'ha ucciso.
295
00:51:39,760 --> 00:51:41,716
Io sono Angie.
296
00:51:43,160 --> 00:51:45,310
La sig. Ra Coe.
297
00:51:47,080 --> 00:51:50,072
Puoi chiamarmi
"vedova Coe".
298
00:51:52,200 --> 00:51:55,317
- Non so cosa dire.
- Io s�.
299
00:51:57,280 --> 00:51:58,838
Grazie.
300
00:52:02,080 --> 00:52:04,548
Parlami degli uomini con cui era.
301
00:52:05,520 --> 00:52:07,590
Lo sai, sembri giovane.
302
00:52:09,200 --> 00:52:12,875
Ma chiunque sia riuscito a uccidere
Jesse Coe con un coltello...
303
00:52:14,280 --> 00:52:16,714
...dev'essere un vero uomo.
304
00:52:16,920 --> 00:52:20,708
Lo sai dove sono?
Sai come si chiamano?
305
00:52:22,560 --> 00:52:27,111
Beh, credo che uno
di loro si chiamasse...
306
00:52:28,160 --> 00:52:31,709
...Bowdre, Bill Bowdre.
307
00:52:31,920 --> 00:52:36,755
Voleva che Jesse facesse
una rapina con lui in Louisiana.
308
00:52:38,400 --> 00:52:40,994
� un peccato che non ci sia andato.
309
00:52:41,200 --> 00:52:45,352
- Perch�?
- Li hanno arrestati e messi in prigione.
310
00:52:49,040 --> 00:52:50,996
Ce n'era un altro.
311
00:52:52,280 --> 00:52:54,430
Non so come si chiami.
312
00:52:57,440 --> 00:52:59,396
� tutto ci� che posso dirti.
313
00:53:45,320 --> 00:53:48,835
"Una banda dell'ovest...
314
00:53:50,760 --> 00:53:52,239
"...ha svaligiato...
315
00:53:54,320 --> 00:53:56,515
"...la banca di...
316
00:53:58,200 --> 00:54:00,395
"...New Orleans.
317
00:54:00,600 --> 00:54:01,953
"Due...
318
00:54:06,320 --> 00:54:07,992
"...a- a..."
319
00:54:14,560 --> 00:54:19,031
Ehi, capitano... Che parola �?
320
00:54:19,240 --> 00:54:21,356
"Acciuffati."
321
00:54:21,560 --> 00:54:24,074
Cosa significa?
322
00:54:24,280 --> 00:54:27,113
Beh, significa... arrestati.
323
00:54:28,360 --> 00:54:31,113
Dice dove li hanno portati?
324
00:54:32,520 --> 00:54:39,312
No, ma i rapinatori da queste parti
li sbattono nel penitenziario statale.
325
00:54:40,520 --> 00:54:42,112
Grazie mille.
326
00:54:54,840 --> 00:54:57,832
BANCA STATALE DELTA
327
00:55:00,160 --> 00:55:03,994
- Corbin? Come li vuoi?
- In contanti!
328
00:55:12,280 --> 00:55:16,671
- Sand, come li vuoi?
- Tutti, in una borsa.
329
00:55:16,880 --> 00:55:19,155
- Max...
- Zitto.
330
00:55:23,400 --> 00:55:26,119
- I soldi sono nella cassaforte.
- Indietro.
331
00:55:28,040 --> 00:55:29,598
Non ti muovere.
332
00:57:02,400 --> 00:57:04,994
Ce n'� solo uno stavolta.
333
00:57:05,200 --> 00:57:07,839
Due anni. Ha fatto una rapina.
334
00:57:14,320 --> 00:57:17,437
"Due anni ai lavori forzati."
335
00:57:17,640 --> 00:57:20,712
� ci� che passa il convento.
336
00:57:20,920 --> 00:57:24,708
Iniziando da me,
siamo tutti cattivi e meschini.
337
00:57:24,920 --> 00:57:28,117
Il caldo, le zanzare, il cibo, la vita.
338
00:57:28,960 --> 00:57:33,636
Non c'� niente da fare tutto il giorno
tranne lavorare e di notte si dorme.
339
00:57:33,840 --> 00:57:37,879
Non ci sono mura o recinzioni.
La palude � il nostro muro.
340
00:57:38,080 --> 00:57:40,196
Chilometri e chilometri
341
00:57:40,400 --> 00:57:46,236
pieni di acqua sporca, sabbie mobili,
mocassini e malaria.
342
00:57:47,840 --> 00:57:50,673
- Domande?
- No.
343
00:57:50,880 --> 00:57:52,836
"No, signore."
344
00:57:54,720 --> 00:57:56,551
No, signore.
345
00:57:56,760 --> 00:57:58,716
Una cosa sola.
346
00:58:00,000 --> 00:58:02,355
Non farmi mai arrabbiare.
347
00:58:26,320 --> 00:58:29,232
- Big Foot!
- S�, signor direttore.
348
00:58:29,440 --> 00:58:33,638
- Mettilo nella branda di Miller.
- S�, signore. Andiamo.
349
00:58:45,880 --> 00:58:47,233
Da quella parte.
350
00:58:48,760 --> 00:58:52,753
Non guardare la pistola.
Vogliono che ci provi.
351
00:58:52,960 --> 00:58:56,157
Anch'io sono un carcerato come te.
Sono fidato.
352
00:58:56,360 --> 00:58:57,918
L� dentro.
353
00:59:06,040 --> 00:59:10,033
Non puoi tenere niente,
solo una coperta e dei vestiti.
354
00:59:10,240 --> 00:59:13,312
Ti radi una volta la settimana
con l'unico rasoio della camerata.
355
00:59:13,520 --> 00:59:16,273
Questa � la tua branda.
Apparteneva a Miller.
356
00:59:17,440 --> 00:59:19,954
- � morto.
- � l'unico modo per evadere, vero?
357
00:59:20,160 --> 00:59:22,799
Ci provano attraverso le paludi.
358
00:59:23,000 --> 00:59:25,639
I cani ne stanno inseguendo due.
359
00:59:25,840 --> 00:59:29,469
Hanno cercato di svaligiare
una banca a New Orleans.
360
00:59:29,680 --> 00:59:33,116
- Bowdre...
- Lui e Strayhorn. Sono amici tuoi?
361
00:59:33,320 --> 00:59:36,790
No, l'ho letto nel giornale.
Ce l'hanno fatta?
362
00:59:37,000 --> 00:59:39,560
Nessuno ce l'ha fatta da quando son qui.
363
00:59:39,760 --> 00:59:43,036
Andiamo dal fabbro a metterti questi.
364
00:59:45,520 --> 00:59:47,476
C'� qualcosa che non va?
365
00:59:51,400 --> 00:59:53,356
- S�.
- Andiamo.
366
01:00:46,120 --> 01:00:47,473
Big Foot!
367
01:00:48,520 --> 01:00:51,592
Falli venire tutti a vedere.
368
01:00:54,840 --> 01:00:56,592
Andiamo.
369
01:01:21,520 --> 01:01:23,078
Big Foot!
370
01:02:15,360 --> 01:02:17,191
Ascoltate.
371
01:02:17,400 --> 01:02:21,678
Strayhorn � morto nella palude.
Bowdre vorr� essere al suo posto.
372
01:02:22,400 --> 01:02:26,279
Quando sconter� la sua pena,
sconter� anche quella di Strayhorn.
373
01:02:26,920 --> 01:02:29,832
Pensateci... bene.
374
01:02:50,080 --> 01:02:54,596
- Qui un uomo giace dove cade.
- Affogher�.
375
01:03:04,400 --> 01:03:06,755
Il direttore ti sta guardando.
376
01:03:16,160 --> 01:03:20,392
Tornate alla mensa. Andiamo!
377
01:04:48,240 --> 01:04:52,153
Torna dentro e tieni i fuochi accesi
fino a domattina.
378
01:04:52,360 --> 01:04:56,876
- Quando dormo?
- Non far spegnere il fuoco.
379
01:04:59,520 --> 01:05:05,277
- Mi sta dando una lezione, vero?
- Ti sei fatto diversi nemici.
380
01:05:06,680 --> 01:05:08,716
Se la cosa pu� servirti...
381
01:05:09,760 --> 01:05:12,558
...ti sei fatto anche molti amici.
382
01:05:48,560 --> 01:05:50,198
Grazie per quello che hai fatto per me.
383
01:05:50,400 --> 01:05:53,392
- Avresti fatto lo stesso per me.
- Non lo so.
384
01:05:53,600 --> 01:05:56,034
Forse potr� fare qualcosa
per te un giorno.
385
01:05:56,240 --> 01:05:58,595
Forse, un giorno.
386
01:05:58,800 --> 01:06:03,715
- Non ti ho gi� visto da qualche parte?
- Al lavoro. Basta chiacchiere.
387
01:06:05,200 --> 01:06:07,270
Non lo so. Pu� essere.
388
01:06:25,520 --> 01:06:29,718
- Sei mai stato a Santa Fe, Max?
- No.
389
01:06:31,000 --> 01:06:34,151
Bowdre...
Cos'� andato storto?
390
01:06:34,360 --> 01:06:36,954
Ci siamo persi.
391
01:06:37,160 --> 01:06:43,235
- Forse � stato Juarez.
- Juarez? No, non credo.
392
01:06:43,440 --> 01:06:49,231
- Non avevate un piano?
- Di svignarcela e non farci prendere.
393
01:06:49,440 --> 01:06:52,830
- Com'era laggi�?
- Nelle paludi?
394
01:06:55,440 --> 01:07:00,036
Come ha detto il direttore, paludi per
chilometri e chilometri, sabbie mobili,
395
01:07:00,240 --> 01:07:04,552
maiali selvatici, serpenti velenosi,
zanzare, qualsiasi cosa che uccida.
396
01:07:04,760 --> 01:07:08,639
Niente cibo, acqua che non puoi bere.
Abbiamo girato in tondo.
397
01:07:08,840 --> 01:07:14,790
- Ne ho abbastanza delle paludi.
- S�? Lo ci vado.
398
01:07:16,600 --> 01:07:18,750
- Come?
- Ancora non lo so.
399
01:07:18,960 --> 01:07:24,159
- E se trovassi il modo?
- Non contare su di me.
400
01:07:24,360 --> 01:07:28,876
Non posso. Sei l'unico
con il quale oserei farlo.
401
01:07:32,760 --> 01:07:35,877
- Bella serata.
- Per chi ha il fucile.
402
01:07:36,080 --> 01:07:41,154
- Vacci piano. Faccio solo il mio lavoro.
- E come ti piace!
403
01:07:41,360 --> 01:07:43,316
Mi piace vivere, cos� come a te.
404
01:07:43,520 --> 01:07:47,149
Il problema con questo posto
� che non puoi scegliere i tuoi amici.
405
01:07:50,880 --> 01:07:53,235
Questa � nuova. Dove andiamo?
406
01:07:53,440 --> 01:07:56,000
- Non te l'hanno detto?
- Detto cosa?
407
01:07:56,200 --> 01:07:59,033
Dobbiamo sgombrare il terreno
per delle risaie.
408
01:07:59,240 --> 01:08:01,993
� per questo che sono tutti contenti.
409
01:08:02,200 --> 01:08:06,796
- � un bene?
- Un bene? Ci sono delle donne, amico.
410
01:08:34,400 --> 01:08:38,518
Guarda che meraviglia!
Che meraviglia!
411
01:08:38,720 --> 01:08:41,632
Scegline una per te.
Falle un bel sorriso.
412
01:08:41,840 --> 01:08:43,478
Un sorriso?
413
01:08:45,320 --> 01:08:47,834
- Per cosa?
- Non lo sai?
414
01:08:48,040 --> 01:08:51,396
II direttore ci fa lavorare
per i coltivatori.
415
01:08:51,600 --> 01:08:54,672
Lui si tiene i soldi,
ma a noi spettano le donne.
416
01:08:54,880 --> 01:08:57,394
Ah, s�? E come?
417
01:08:57,600 --> 01:09:00,433
Un sabato al mese, mentre siamo qui,
418
01:09:00,640 --> 01:09:04,428
le lascia venire alle baracche.
419
01:09:04,640 --> 01:09:08,189
Fanno venire le donne alle baracche?
420
01:09:08,400 --> 01:09:10,709
Neanch'io ci credevo all'inizio.
421
01:09:10,920 --> 01:09:14,356
- E possiamo parlare con loro?
- Parlare con loro?
422
01:09:16,120 --> 01:09:19,078
Smetti di sognare le donne.
Pensa a una barca.
423
01:09:19,280 --> 01:09:22,352
Tutto ci� che riesco a vedere
o a pensare sono le donne.
424
01:09:22,560 --> 01:09:26,348
Con una barca non c'� pericolo
nelle paludi, nessun serpente...
425
01:09:26,560 --> 01:09:30,872
- Non sai comunque da che parte andare.
- Ci ho pensato.
426
01:09:31,080 --> 01:09:35,471
E poi l'acqua, il cibo e una rivoltella,
ma per ora iniziamo con la barca.
427
01:09:35,680 --> 01:09:38,069
Va bene, andiamo. Al lavoro.
428
01:09:38,280 --> 01:09:40,316
- Lavorate. Andiamo!
- Seguitemi.
429
01:09:41,280 --> 01:09:42,633
Andiamo.
430
01:09:50,320 --> 01:09:52,470
Sbrigati, non impiegarci tutto il giorno.
431
01:09:58,680 --> 01:10:02,593
- Perch� ci mettono tanto?
- Forse il direttore ci ha ripensato.
432
01:10:02,800 --> 01:10:05,519
Lo uccider� a mani nude.
433
01:10:06,040 --> 01:10:07,792
Come va, Max?
434
01:10:10,040 --> 01:10:12,156
Verranno, vero?
435
01:10:12,360 --> 01:10:15,113
Spegnete le luci.
436
01:10:19,120 --> 01:10:21,475
Arriveranno adesso
che le candele sono spente.
437
01:11:18,760 --> 01:11:24,118
- Sei giovane o vecchio?
- Giovane.
438
01:11:24,320 --> 01:11:26,117
Anch'io.
439
01:11:27,720 --> 01:11:31,395
- Come ti chiami?
- Max.
440
01:11:31,600 --> 01:11:33,670
Io sono Pilar.
441
01:11:35,240 --> 01:11:40,758
- Cos'hai fatto per finire qui?
- Niente di particolare.
442
01:11:40,960 --> 01:11:43,315
- Hai ucciso qualcuno?
- No.
443
01:11:45,480 --> 01:11:47,948
Sono felice di non essere finita
con un assassino.
444
01:11:48,160 --> 01:11:51,232
No, ho cercato solo di rubare dei soldi.
445
01:11:52,280 --> 01:11:55,352
- Per una donna?
- No.
446
01:12:12,880 --> 01:12:16,395
Parli in modo diverso.
Non sei di queste parti, vero?
447
01:12:16,600 --> 01:12:19,558
No, vengo dall'ovest.
448
01:12:20,600 --> 01:12:22,158
Oh.
449
01:12:23,200 --> 01:12:27,557
� secco da quelle parti e pulito.
450
01:12:27,760 --> 01:12:29,751
Sei nata qui, vero?
451
01:12:29,960 --> 01:12:34,750
Nata qui e con le ginocchia nell'acqua
per tutta la vita finch� non morir�.
452
01:12:34,960 --> 01:12:38,270
Stavo pensando,
sei una prigioniera come me.
453
01:12:38,480 --> 01:12:42,029
S�, ma a te ti lasceranno
andare un giorno.
454
01:12:43,680 --> 01:12:48,913
Se odi cos� tanto stare qui,
perch� non fai qualcosa al riguardo?
455
01:12:50,640 --> 01:12:54,428
- Fare qualcosa? Cosa?
- Vattene. Scappa.
456
01:12:57,000 --> 01:13:01,915
- Scappare? Come?
- Con una barca.
457
01:13:02,120 --> 01:13:04,395
Con me.
458
01:13:04,600 --> 01:13:06,795
Ti interessa, Pilar?
459
01:14:14,440 --> 01:14:15,998
Bowdre...
460
01:14:18,000 --> 01:14:21,595
Credo che ci aiuter�.
Mi sta indicando una barca.
461
01:14:23,240 --> 01:14:27,950
- Non vedo nessuna barca.
- Vicino a quei cespugli.
462
01:14:28,160 --> 01:14:31,436
- Cosa vuole in cambio?
- Venire con noi.
463
01:14:31,640 --> 01:14:35,474
No. Mi piacciono le donne,
ma non durante un'evasione.
464
01:14:35,680 --> 01:14:38,148
Gi�, e ti sei perso, no?
465
01:14:38,360 --> 01:14:42,353
� nata e cresciuta qui. Conosce
le paludi. Dobbiamo portarla con noi.
466
01:14:42,560 --> 01:14:46,109
Gi�... Come farai a sistemare tutto?
467
01:14:46,320 --> 01:14:48,550
- Abbiamo bisogno di una pistola.
- Lo so.
468
01:14:52,400 --> 01:14:57,838
Finite di dirvi tutto ci� che avete da dirvi
perch� non vi resta molto tempo.
469
01:14:58,040 --> 01:15:01,669
Manderanno 20 uomini
in un altro campo la settimana prossima.
470
01:15:01,880 --> 01:15:04,519
Tu sei sulla lista, Max.
471
01:15:14,480 --> 01:15:17,711
- Eccole che arrivano.
- Ehi, arrivano!
472
01:15:29,320 --> 01:15:30,753
Pilar...
473
01:15:33,920 --> 01:15:38,277
Ascolta, Pilar, devo parlare con te.
Andiamo fuori.
474
01:15:53,920 --> 01:15:57,833
Mi trasferiscono in un altro posto
la settimana prossima.
475
01:15:58,040 --> 01:16:00,759
Forse ti sar� pi� facile evadere.
476
01:16:00,960 --> 01:16:04,635
Ci saranno mura di pietra,
non ci vedremo pi�.
477
01:16:04,840 --> 01:16:06,831
Dobbiamo andarcene prima.
478
01:16:07,040 --> 01:16:09,554
Trovare una barca da sola non � facile.
479
01:16:09,760 --> 01:16:12,752
� il solo modo,
se vogliamo stare assieme.
480
01:16:14,000 --> 01:16:18,073
- E poi cosa succede a me?
- Mi prender� cura di te, Pilar.
481
01:16:18,280 --> 01:16:22,114
Portami la barca, mostrami la strada
e ti render� libera.
482
01:16:23,400 --> 01:16:26,153
Ti dar� un buon inizio nella vita.
483
01:16:27,400 --> 01:16:31,154
Trattami bene, Max,
� l'unica cosa che voglia.
484
01:16:36,520 --> 01:16:40,911
- Ci sarai? Me lo assicuri?
- Ci prover�.
485
01:16:41,120 --> 01:16:44,669
Non � sufficiente, devi farcela.
486
01:16:44,880 --> 01:16:48,919
Due ore dopo il tramonto,
incontrami ai margini della palude.
487
01:16:49,120 --> 01:16:51,759
Porta la barca al bosco di cipressi.
488
01:16:51,960 --> 01:16:55,475
- Torniamo dentro, Max, ho paura.
- Pilar...
489
01:16:55,680 --> 01:17:00,231
Se non ci sei e mi beccano,
lo sai cosa mi faranno.
490
01:17:02,280 --> 01:17:03,998
Ci sar�.
491
01:17:05,600 --> 01:17:09,434
Max... mi tratterai bene, vero?
492
01:17:11,600 --> 01:17:12,874
S�.
493
01:17:29,520 --> 01:17:32,034
...sei, sette, otto, nove, dieci, undici...
494
01:17:32,280 --> 01:17:37,593
...tredici, quattordici, quindici, sedici,
diciassette, diciotto, diciannove, venti.
495
01:19:06,280 --> 01:19:09,670
- Sei sicuro che sia questo il posto?
- S�.
496
01:19:09,880 --> 01:19:12,155
Quella brutta, sporca cajun...
497
01:19:12,360 --> 01:19:15,796
- Non ci sono barche qui attorno.
- Zitto!
498
01:19:17,320 --> 01:19:21,711
Quando Big Foot si riavr�, ci verranno
dietro. Avremmo dovuto ucciderlo.
499
01:19:29,240 --> 01:19:30,593
Sali.
500
01:19:39,320 --> 01:19:41,515
Qualcosa mi ha colpita.
501
01:19:49,760 --> 01:19:51,113
Andiamo.
502
01:19:58,240 --> 01:19:59,514
Joe.
503
01:20:02,080 --> 01:20:05,834
Se non lo becchiamo,
sconterai la sua pena.
504
01:20:06,240 --> 01:20:10,358
Se uccide uno dei miei uomini
con la tua pistola, t'impicco.
505
01:20:10,560 --> 01:20:13,518
S�, signor direttore. Lo beccher�.
506
01:20:44,040 --> 01:20:46,508
Pilar, da che parte?
507
01:20:50,080 --> 01:20:51,638
A destra.
508
01:20:54,160 --> 01:20:56,116
Devo darle un'occhiata.
509
01:21:08,320 --> 01:21:10,276
- Tieni forte.
- Pane?
510
01:21:10,480 --> 01:21:12,311
Un buon impiastro.
511
01:21:21,560 --> 01:21:23,118
A destra!
512
01:22:00,800 --> 01:22:02,153
La bottiglia.
513
01:22:05,360 --> 01:22:07,715
Potevi usare l'acqua della palude.
514
01:22:11,280 --> 01:22:12,838
Pilar...
515
01:22:14,640 --> 01:22:20,078
- Come ti senti?
- Non saprei.
516
01:22:20,280 --> 01:22:21,679
Ho cos� tanto sonno.
517
01:22:22,840 --> 01:22:24,956
Hai la febbre, tutto qui.
518
01:22:26,880 --> 01:22:31,556
Max... non usciremo
di qui, vero?
519
01:22:31,760 --> 01:22:36,436
Ce la faremo.
Dimmi solo da che parte andare.
520
01:22:39,040 --> 01:22:43,033
- Non ne sono sicura.
- Tira a indovinare.
521
01:22:46,000 --> 01:22:47,831
Fai del tuo meglio.
522
01:22:49,520 --> 01:22:51,988
Da quella parte.
523
01:22:54,600 --> 01:22:59,151
- Cos'ha che non va?
- L'ha morsa un serpente.
524
01:23:00,600 --> 01:23:04,752
Non ci possiamo fidare di lei,
sta delirando. Ci siamo persi.
525
01:23:04,960 --> 01:23:10,114
Siamo sulla strada giusta.
Non ci siamo persi. Andiamo a ovest.
526
01:23:11,960 --> 01:23:17,034
- Come fai a saperlo?
- Lo sento. Il sole.
527
01:23:17,240 --> 01:23:19,196
Il sole?
528
01:23:21,920 --> 01:23:26,277
Cosa credi di essere,
uno stupido indiano o cosa?
529
01:23:26,480 --> 01:23:31,554
Proprio cos�, sono per met� uno stupido
indiano e mia madre era un'indiana.
530
01:23:33,480 --> 01:23:36,836
Max...
531
01:23:37,040 --> 01:23:38,996
Max Sand.
532
01:23:53,040 --> 01:23:56,589
Giuro che non li ho uccisi io.
Non c'entro niente.
533
01:23:56,800 --> 01:24:01,157
Ero fuori con i cavalli.
� stato quel pazzo di Jesse Coe.
534
01:24:01,360 --> 01:24:04,716
- Ha pagato per questo. L'hanno ucciso.
- Sono stato io.
535
01:24:04,920 --> 01:24:09,118
- Chi altri c'era con Coe?
- Fitch. Tom Fitch.
536
01:24:09,320 --> 01:24:13,598
Due tali con i quali mi ero ritrovato.
Non sapevo come fossero.
537
01:24:13,800 --> 01:24:17,713
- Dov'� Fitch?
- Nelle miniere della California.
538
01:24:17,920 --> 01:24:23,631
Ascolta, io non volevo, mi hanno
costretto. Mi hanno costretto a farlo.
539
01:24:23,840 --> 01:24:25,558
- Hai paura?
- S�!
540
01:24:25,760 --> 01:24:28,672
- Come mia madre?
- Dammi una chance.
541
01:24:28,880 --> 01:24:31,075
- Non sparare!
- Dammi una chance.
542
01:24:31,280 --> 01:24:35,478
- Come quando hai sparato a mio padre?
- Sei pazzo!
543
01:25:33,720 --> 01:25:38,874
� per questo che volevi fuggire,
per poterlo uccidere.
544
01:25:39,080 --> 01:25:40,832
Che cos'hai in serbo per me?
545
01:26:12,280 --> 01:26:17,229
- A cosa stavano sparando?
- Hanno usato cinque proiettili.
546
01:26:17,440 --> 01:26:20,398
Se noi non possiamo continuare,
neanche loro possono.
547
01:26:20,600 --> 01:26:24,149
Hanno una barca,
non te ne rendi conto?
548
01:26:49,560 --> 01:26:52,552
Non posso fare niente per aiutarti
549
01:26:52,760 --> 01:26:56,036
a meno che non usciamo
da questa palude il prima possibile.
550
01:26:56,240 --> 01:26:59,232
Non so dove siamo.
551
01:27:01,960 --> 01:27:06,875
L'aria fredda dalla terra secca
crea la nebbia.
552
01:27:07,080 --> 01:27:11,596
- Puoi farcela entro domattina.
- Trover� un dottore o qualcuno.
553
01:27:11,800 --> 01:27:15,236
Non puoi fermarti, ti prenderanno.
554
01:27:15,440 --> 01:27:18,637
- Lasciami.
- Non potrei mai farlo, Pilar.
555
01:27:21,120 --> 01:27:24,396
Lo voglio!
556
01:27:24,600 --> 01:27:27,751
Sei una bestia immonda.
557
01:27:27,960 --> 01:27:34,877
Mi hai mentito. Mi hai usata per uccidere.
Sei peggio dell'uomo che hai ucciso.
558
01:27:35,080 --> 01:27:37,674
Non t'importa niente di me
n� di nessuno.
559
01:27:37,880 --> 01:27:40,917
- Mi uccideresti, se dovessi farlo.
- No.
560
01:27:42,200 --> 01:27:45,556
No? L'hai gi� fatto!
561
01:27:47,480 --> 01:27:50,631
Non morirai, Pilar, te lo prometto.
562
01:27:51,760 --> 01:27:56,038
- Prometteresti qualsiasi cosa.
- Non lascer� che accada.
563
01:27:56,240 --> 01:28:00,358
Chi credi di essere, Dio?
564
01:28:00,560 --> 01:28:02,391
Vattene.
565
01:28:02,600 --> 01:28:08,311
Vattene! Non voglio morire nel peccato
guardandoti in faccia!
566
01:29:00,600 --> 01:29:02,158
Mi dispiace.
567
01:29:04,480 --> 01:29:06,436
Mi dispiace tanto.
568
01:29:22,720 --> 01:29:25,439
TRIBUNALE DI EL DORADO
569
01:29:39,440 --> 01:29:43,194
Stai cercando un tale
di nome Tom Fitch?
570
01:29:43,400 --> 01:29:45,709
- � mio fratello.
- Ne ho sentito parlare.
571
01:29:45,920 --> 01:29:47,239
Ah, davvero?
572
01:29:47,440 --> 01:29:52,958
Un paio di mesi fa, � venuto qua
in cerca di guai. � partito diretto a nord.
573
01:29:53,840 --> 01:29:55,558
Che aspetto aveva?
574
01:29:55,760 --> 01:29:59,799
Cattivo come te. Del genere
che � sempre ricercato da qualcuno.
575
01:30:00,000 --> 01:30:04,152
- Spero che continuerai a cercarlo.
- Ah, s�?
576
01:30:04,360 --> 01:30:10,196
S�, perch� vorr� dire che lascerai la citt�
appena il tuo cavallo sar� ferrato.
577
01:30:10,400 --> 01:30:12,755
- � cos�, vero?
- Probabilmente.
578
01:30:14,440 --> 01:30:16,590
Sicuramente.
579
01:30:23,320 --> 01:30:25,675
- Tre re.
- Tom Fitch...
580
01:30:25,880 --> 01:30:31,398
Ho sentito di un Joe Fitch, che lavorava
a 100 m di profondit�. � ancora l�.
581
01:30:31,600 --> 01:30:36,628
Poi c'era un Carrot Fitch, un tale
dai capelli rossi, ma era a Fort Wayne.
582
01:30:36,840 --> 01:30:40,116
No, Tom Fitch non mi dice niente.
583
01:30:40,320 --> 01:30:43,232
Hai qualche motivo per volerlo trovare?
584
01:30:43,440 --> 01:30:46,716
� mio fratello.
Ho un messaggio per lui da casa.
585
01:30:46,920 --> 01:30:51,072
- Lo troverai uno di questi giorni.
- Lo spero.
586
01:31:00,480 --> 01:31:02,755
Metto i cavalli nel recinto.
587
01:31:37,320 --> 01:31:39,880
RICOMPENSA DI $2500
PER LA CATTURA DI MAX SAND
588
01:31:40,080 --> 01:31:42,389
- Hai del caff�?
- S�.
589
01:31:55,000 --> 01:31:58,037
Perch� lo fissi cos�?
L'hai gi� visto?
590
01:31:58,240 --> 01:32:02,677
- Niente male.
- Fatto con il vestito di una squaw.
591
01:32:02,880 --> 01:32:06,714
- Chiamata Sand?
- Gi�!
592
01:32:10,320 --> 01:32:15,713
Chi l'avrebbe detto che quel moccioso
l'avrebbe fatta cos� lunga?
593
01:32:15,920 --> 01:32:17,399
� l'indiano in lui.
594
01:32:17,600 --> 01:32:22,594
Uno degli uomini pi� esperti con
il coltello era Jesse Coe e l'ha ucciso.
595
01:32:22,800 --> 01:32:25,268
Poi ha rintracciato Bowdre in Louisiana,
596
01:32:25,480 --> 01:32:30,076
si � fatto buttare in prigione
per poterlo uccidere ed � evaso.
597
01:32:30,280 --> 01:32:33,078
Te la fai proprio sotto, Fitch.
598
01:32:33,280 --> 01:32:37,159
Se me la faccio sotto!
Quel ragazzo non � umano.
599
01:32:37,360 --> 01:32:41,273
Non uccide le persone, le giustizia.
600
01:32:41,480 --> 01:32:44,040
Gi�, le giustizia.
601
01:33:26,000 --> 01:33:29,197
� difficile ingannare il tempo, vero?
602
01:33:29,400 --> 01:33:32,392
Sto lavorando. � solo che non lo vedi.
603
01:33:34,320 --> 01:33:35,673
Dammi da bere.
604
01:33:53,240 --> 01:33:59,395
- Bel modo per iniziare la giornata, no?
- Se io non mi lamento, cosa t'importa?
605
01:33:59,600 --> 01:34:05,436
Se potessi, ti aggiungerebbe 20
anni... e forse la vita di qualcun altro.
606
01:34:13,360 --> 01:34:17,558
- Salve, Buck.
- Salve.
607
01:34:17,760 --> 01:34:20,399
Credevo di averti detto di andartene.
608
01:34:21,080 --> 01:34:24,231
Non sapevo ci fosse fretta.
609
01:34:27,360 --> 01:34:32,992
Signor Fitch, ho una calibro.45
dal grilletto facile.
610
01:34:33,200 --> 01:34:39,389
Una scossa e spara da sola. Fa un
foro grosso come una palla di cannone.
611
01:34:39,600 --> 01:34:42,558
Voltati e metti le mani sul bancone.
612
01:34:52,920 --> 01:34:54,876
Mettigli le manette.
613
01:35:09,440 --> 01:35:12,671
Il nostro mestiere � di tenere
le orecchie aperte e le bocche chiuse.
614
01:35:12,880 --> 01:35:16,668
- Come troveremo Fitch?
- Sar� lui a trovare noi.
615
01:35:20,800 --> 01:35:22,916
Spendeva in tutta la citt�.
616
01:35:23,120 --> 01:35:27,671
Ho notato subito che c'era qualcosa
che non andava. L'hanno arrestato l�.
617
01:35:27,880 --> 01:35:31,031
- Ehi, possiamo avere tre whisky?
- S�, signore.
618
01:35:31,240 --> 01:35:35,313
Non era cattivo, per�.
Un po' duro, ma interessante.
619
01:35:35,520 --> 01:35:37,511
Come si chiamava?
620
01:35:37,720 --> 01:35:42,953
Fitch. Tom o Joe Fitch,
qualcosa del genere, non ricordo.
621
01:35:43,160 --> 01:35:45,310
Ecco. 80 centesimi.
622
01:35:58,480 --> 01:36:00,038
Ehi, Fitch.
623
01:36:02,760 --> 01:36:07,038
Ehi, Fitch, sono Beckwith.
Sei l�?
624
01:36:10,920 --> 01:36:14,549
- Sono qui.
- Preparati, ti faremo uscire.
625
01:36:52,120 --> 01:36:54,270
Ehi, non � Fitch!
626
01:37:12,720 --> 01:37:15,359
- Chi diavolo sei?
- Tom Fitch.
627
01:37:15,560 --> 01:37:18,120
Riprova.
628
01:37:20,760 --> 01:37:23,228
- E ora, chi sei?
- Tom Fitch.
629
01:37:23,440 --> 01:37:25,192
Facciamolo di nuovo.
630
01:37:36,200 --> 01:37:40,193
Cosa sta succedendo?
Rispondete, cosa sta succedendo?
631
01:37:40,400 --> 01:37:44,518
- State cercando di ucciderlo?
- Lascia quella fune.
632
01:37:44,720 --> 01:37:47,678
Non prima di scoprire di cosa si tratta.
633
01:37:49,280 --> 01:37:51,999
Nessuno punta la pistola a un prete.
634
01:37:52,200 --> 01:37:55,033
- Chi lo dice?
- Io, Cipriano.
635
01:37:55,240 --> 01:38:01,554
- E faccio sul serio!
- Ti credo. Andiamo.
636
01:38:27,600 --> 01:38:30,558
Non sei mai stato in chiesa prima, eh?
637
01:38:30,760 --> 01:38:32,591
No.
638
01:38:32,800 --> 01:38:35,758
E cosa ne dici?
639
01:38:37,240 --> 01:38:40,596
Non lo so. � piuttosto strano.
640
01:38:45,720 --> 01:38:47,676
L'hai mai visto prima?
641
01:38:49,200 --> 01:38:54,399
S�, una volta.
In fondo a una catenina d'argento.
642
01:38:56,520 --> 01:38:58,829
� il figlio di Dio,
643
01:38:59,040 --> 01:39:02,635
venuto in Terra per insegnare agli uomini
l'amore con il suo esempio.
644
01:39:03,840 --> 01:39:08,470
Deve aver dimenticato qualcuno.
� peggio di un'impiccagione.
645
01:39:23,360 --> 01:39:27,319
- Non sei venuto a cena.
- Non ho lavorato questo pomeriggio.
646
01:39:28,920 --> 01:39:34,313
Lo sa, padre, questa camera � peggio
di alcune carceri nelle quali sono stato.
647
01:39:34,520 --> 01:39:40,072
In un certo senso siamo entrambi
prigionieri. Io per scelta, tu per caso.
648
01:39:40,280 --> 01:39:43,397
- Figliolo, tu...
- La smetta di chiamarmi "figliolo".
649
01:39:43,600 --> 01:39:46,910
- Mio padre � morto.
- Lo so, Max.
650
01:39:47,120 --> 01:39:51,238
Sarai qui per qualche tempo.
Vedi di sfruttarlo al meglio.
651
01:39:51,440 --> 01:39:54,273
- Discutendo con lei?
- Potresti leggere.
652
01:39:54,480 --> 01:39:56,835
Ti ho portato un libro, la Bibbia.
653
01:39:57,040 --> 01:39:59,838
Gli uomini l'hanno letta
per diversi secoli.
654
01:40:00,040 --> 01:40:02,429
- Di cosa parla?
- Di tutto ci� che � importante.
655
01:40:02,640 --> 01:40:04,915
C'� una sola cosa importante per me.
656
01:40:05,120 --> 01:40:09,830
Trovare un uomo e ucciderlo, eh?
Una vendetta primitiva e senza speranza.
657
01:40:10,040 --> 01:40:12,110
- A me sta bene cos�.
- Perch�?
658
01:40:12,320 --> 01:40:16,233
C'� un'altra met� di te che aspetta
di essere scoperta.
659
01:40:16,440 --> 01:40:20,433
Hai anche ereditato la tradizione
della filosofia e della coscienza.
660
01:40:20,640 --> 01:40:22,676
Non capisco quelle parole.
661
01:40:22,880 --> 01:40:28,716
La differenza tra il bene e il male
e sapere quando non fare il male.
662
01:40:28,920 --> 01:40:32,754
Se la met� civilizzata di te
si dovesse svegliare, Max,
663
01:40:32,960 --> 01:40:36,589
con l'aiuto di Dio potresti
diventare un uomo completo.
664
01:40:36,800 --> 01:40:42,113
Con l'aiuto di Dio la mia gamba guarir�
e sar� fuori di qui in un baleno.
665
01:40:47,960 --> 01:40:49,234
Buonanotte.
666
01:41:12,320 --> 01:41:16,074
- Padre.
- Entra, Max.
667
01:41:16,280 --> 01:41:22,310
Me ne vado e volevo restituirle
la sua Bibbia.
668
01:41:22,520 --> 01:41:26,832
L'hai avuta per molto.
Perch� non la tieni?
669
01:41:27,040 --> 01:41:30,589
Beh, ricordo le cose
che mi stanno a cuore...
670
01:41:31,640 --> 01:41:33,232
...occhio per occhio.
671
01:41:36,040 --> 01:41:39,828
- In che direzione vai?
- Verso nord.
672
01:41:40,040 --> 01:41:43,669
Hai un bell'aspetto.
Sei riposato e in forma.
673
01:41:43,880 --> 01:41:47,668
Molto diverso da quando
ti ho visto per la prima volta.
674
01:41:48,720 --> 01:41:52,679
Padre, volevo ringraziarla
per ci� che ha fatto per me.
675
01:41:52,880 --> 01:41:55,155
Forse un giorno potr� ripagarla.
676
01:41:55,360 --> 01:41:59,638
Max, ti prego, siediti un attimo.
677
01:42:03,560 --> 01:42:06,154
Vorrei mostrarti qualcosa.
678
01:42:08,520 --> 01:42:10,556
Dai un'occhiata.
679
01:42:11,600 --> 01:42:13,795
Di certo una foto non potr� farti male.
680
01:42:15,640 --> 01:42:20,156
Quella bellissima coppia,
quel giovane uomo e quella donna,
681
01:42:20,360 --> 01:42:24,558
erano venuti
da un vecchio paese europeo
682
01:42:24,760 --> 01:42:28,992
per cercare una vita nuova
e piena di speranza in America.
683
01:42:29,200 --> 01:42:34,877
Durante il viaggio una banda
di indiani ha assalito i loro carri.
684
01:42:35,080 --> 01:42:39,198
Li uccisero entrambi
e presero il loro scalpo
685
01:42:39,400 --> 01:42:42,437
dopo essersi divertiti
in volgari passatempi indiani.
686
01:42:42,640 --> 01:42:45,518
Due dei bambini
687
01:42:45,720 --> 01:42:51,955
furono appesi dalle caviglie
e le loro teste schiacciate.
688
01:42:52,160 --> 01:42:56,472
Il terzo bambino venne salvato
e crebbe solo,
689
01:42:56,680 --> 01:42:58,750
aspettando solo di vendicarsi.
690
01:42:59,240 --> 01:43:01,435
Credimi, Max,
691
01:43:01,640 --> 01:43:07,749
c'� voluto pi� coraggio per trattenersi
invece di cadere in tentazione.
692
01:43:13,760 --> 01:43:17,070
- Siamo uomini diversi, padre.
- No.
693
01:43:19,480 --> 01:43:21,755
Quella era la mia famiglia, Max.
694
01:43:22,800 --> 01:43:27,396
Sono il solo a essere sopravvissuto.
695
01:43:28,680 --> 01:43:31,114
Non farlo pi�.
696
01:43:31,320 --> 01:43:35,711
Fermati finch� sei in tempo.
Salvati, Max.
697
01:43:38,560 --> 01:43:43,190
Non dire cosa farai o non farai.
698
01:43:43,400 --> 01:43:48,269
Ricorda solo
che quando uscirai di qui
699
01:43:48,480 --> 01:43:50,914
il Signore sar� con te.
700
01:43:58,400 --> 01:44:00,516
Lo terr� presente.
701
01:45:14,400 --> 01:45:15,799
Aspetta un minuto.
702
01:45:28,480 --> 01:45:30,869
� quello che si spacciava per te.
703
01:45:31,080 --> 01:45:34,595
- Mi avevate detto che era morto.
- Sembrava morto.
704
01:46:19,880 --> 01:46:22,474
Ehi, tu. Duro.
705
01:46:30,600 --> 01:46:34,036
- Potrei aver bisogno di uno come te.
- Per fare cosa?
706
01:46:34,240 --> 01:46:37,835
- T'interessa?
- S�.
707
01:46:39,240 --> 01:46:44,394
- Chi sei?
- Smith. Nevada Smith.
708
01:46:45,440 --> 01:46:47,954
- Sembri al verde.
- Lo sono.
709
01:46:48,160 --> 01:46:49,718
Fa' come vuoi,
710
01:46:49,920 --> 01:46:54,789
ma, se sei interessato a farti
un bel gruzzolo in poco tempo, seguimi.
711
01:47:22,200 --> 01:47:26,478
Tieni, porta il cavallo nel recinto.
Prendi anche il mio e poi entra.
712
01:47:30,920 --> 01:47:32,592
Aspettate.
713
01:47:40,800 --> 01:47:46,477
Tu, di sopra con la pistola. Cipriano,
dietro la porta. Voialtri trovate un posto.
714
01:47:46,680 --> 01:47:49,069
Scopriremo presto chi �.
715
01:47:59,040 --> 01:48:01,508
Tu entra l�, tu in quella stanza.
716
01:48:06,400 --> 01:48:07,674
Bene.
717
01:48:30,240 --> 01:48:32,276
Entra, entra.
718
01:48:39,320 --> 01:48:42,153
Avanti, siediti.
719
01:48:52,560 --> 01:48:56,109
Allora... Smith...
720
01:48:56,320 --> 01:48:57,878
...dimmi...
721
01:48:59,720 --> 01:49:03,429
- Perch� hai usato il mio nome?
- L'avevo sentito in giro.
722
01:49:03,640 --> 01:49:07,189
Quando mi hanno preso, ho detto
il primo nome che mi � venuto in mente.
723
01:49:07,400 --> 01:49:12,599
Con il mio nome sono ricercato, ma
non sapevo che fossi da queste parti.
724
01:49:12,800 --> 01:49:16,315
Sei ricercato? Tu?
725
01:49:16,520 --> 01:49:18,476
E perch� sei ricercato?
726
01:49:18,680 --> 01:49:21,717
Sto cercando di sbarcare
il lunario, come te.
727
01:49:21,920 --> 01:49:23,478
Io?
728
01:49:24,680 --> 01:49:28,355
- Ci siamo mai visti prima?
- Non che mi ricordi.
729
01:49:30,240 --> 01:49:32,879
Hai parenti in vita?
730
01:49:33,080 --> 01:49:37,835
- Perch� vuoi saperlo?
- Non ti scaldare, Smith.
731
01:49:38,040 --> 01:49:41,828
Certe volte quando sei un fuggitivo,
la famiglia ti pu� aiutare.
732
01:49:44,600 --> 01:49:50,755
Da quanto mi ricordi avevo una madre,
un padre, due sorelle di cui una sposata.
733
01:49:51,920 --> 01:49:55,276
- Che tipo di affari hai in mente?
- Con calma.
734
01:49:55,480 --> 01:49:59,792
Dimmi... hai mai sentito parlare
di un certo Max Sand?
735
01:50:03,880 --> 01:50:08,635
Sand... S�, ho visto
che aveva una taglia sulla sua testa.
736
01:50:08,840 --> 01:50:10,751
Non ho avuto il piacere. Perch�?
737
01:50:15,920 --> 01:50:17,876
Ho ucciso i suoi genitori.
738
01:50:19,640 --> 01:50:22,029
- E allora?
- Si vuole vendicare.
739
01:50:23,640 --> 01:50:28,953
� per met� indiano. Se c'� qualcosa
che non sopporto sono i meticci.
740
01:50:29,960 --> 01:50:35,592
Certo, capisco come possa accadere.
741
01:50:35,800 --> 01:50:39,349
Le squaw indiane sono uniche.
Non sei d'accordo?
742
01:50:39,560 --> 01:50:44,350
- Uno dei miei passatempi preferiti.
- Idem come sopra.
743
01:50:46,240 --> 01:50:51,917
Aspetta. Tieni.
Perch� non usi del buon tabacco?
744
01:50:53,840 --> 01:50:57,037
Cosa ne dici di quella borsa?
745
01:50:57,240 --> 01:51:02,439
- Insolita. Dove l'hai presa?
- � un regalo... Una sorta di regalo.
746
01:51:03,600 --> 01:51:05,670
Fitch, veniamo al sodo.
747
01:51:05,880 --> 01:51:08,952
Hai detto che potresti aver bisogno
di uno come me. Per cosa?
748
01:51:10,720 --> 01:51:12,995
Rapineremo un carico d'oro.
749
01:51:13,200 --> 01:51:18,149
Ti dar� i dettagli domani. Fino ad allora,
rilassati. Fa' conoscenza coi ragazzi.
750
01:51:20,480 --> 01:51:21,833
OK.
751
01:51:25,160 --> 01:51:27,310
Sistemati in una delle camere di sopra.
752
01:51:30,320 --> 01:51:32,197
Ci vediamo.
753
01:51:32,960 --> 01:51:34,234
Max...
754
01:51:37,840 --> 01:51:40,400
Niente, stavo solo parlando con...
755
01:52:15,640 --> 01:52:20,031
Estraggono 250 mila dollari
in oro al mese da l�.
756
01:52:20,240 --> 01:52:23,277
� troppo grosso come posto
e troppo ben custodito.
757
01:52:23,480 --> 01:52:26,472
Ci stanno scavando il futuro.
758
01:52:26,680 --> 01:52:29,558
Una volta al mese portano
un carro di lingotti alla ferrovia,
759
01:52:29,760 --> 01:52:32,069
due uomini sul carro e dodici guardie.
760
01:52:32,280 --> 01:52:34,236
Ci saranno una dozzina dei nostri.
761
01:52:34,440 --> 01:52:37,671
Non andrete molto lontani
con un carro carico d'oro.
762
01:52:37,880 --> 01:52:43,193
Ci riempiremo la saccoccia
e partiremo in 12 direzioni differenti.
763
01:52:43,400 --> 01:52:47,916
- In parti uguali?
- No.
764
01:52:48,120 --> 01:52:53,069
Avremo il tempo di caricarne abbastanza
per bastarci qualche anno.
765
01:52:54,880 --> 01:52:57,872
Qualcuno di noi rimarr� ucciso.
Hai paura?
766
01:52:58,080 --> 01:53:03,279
No. Non conto di essere uno di quelli
e ce ne sar� di pi� per gli altri.
767
01:53:03,480 --> 01:53:07,632
Ehi, mi piaci.
Mi piace, ha il senso dell'umorismo.
768
01:53:14,200 --> 01:53:17,875
Vedova nera, jack di cuori,
regina di cuori,
769
01:53:18,080 --> 01:53:20,548
due di cuori, un'altra regina nera...
770
01:53:20,760 --> 01:53:23,069
Datemi quella bottiglia!
771
01:53:23,280 --> 01:53:26,431
Non stiamo facendo catechismo...
772
01:53:28,040 --> 01:53:33,751
...ma nessuno beve un altro goccio
finch� non abbiamo finito.
773
01:53:33,960 --> 01:53:36,952
Non voglio nessuno coi nervi
a fior di pelle e il grilletto facile.
774
01:53:37,160 --> 01:53:41,915
Non sar� una sortita da sabato sera
di mandriani con le pistole.
775
01:53:42,120 --> 01:53:45,829
Attaccheremo veloci,
colpiremo duro e fuggiremo.
776
01:53:46,040 --> 01:53:47,519
Ciascuno penser� a s�.
777
01:53:47,720 --> 01:53:50,314
- Spareremo per uccidere?
- C'� un altro modo?
778
01:53:50,520 --> 01:53:51,794
No.
779
01:53:56,720 --> 01:54:01,475
Muovono il carico alle 8. Noi saremo
in piedi alle 5. Qualche domanda?
780
01:54:06,120 --> 01:54:08,190
- Buonanotte.
- Buonanotte.
781
01:54:11,200 --> 01:54:16,320
- A cosa stai pensando?
- A come spender� l'oro.
782
01:54:17,600 --> 01:54:20,068
- Mira bene.
- � quello che ho intenzione di fare.
783
01:54:36,520 --> 01:54:39,910
JONAS CORD
CARABINE, PISTOLE
784
01:54:59,800 --> 01:55:01,153
Max...
785
01:55:04,080 --> 01:55:06,036
Ehi, Max!
786
01:55:27,640 --> 01:55:30,757
Verranno gi� di qua verso questa gola.
787
01:55:33,760 --> 01:55:35,318
Ecco la strada.
788
01:55:35,520 --> 01:55:40,913
Rudabough, prendi tre uomini da questa
parte. Tenete nascosti i cavalli.
789
01:55:41,120 --> 01:55:43,588
Forma un posto di blocco con tre uomini.
790
01:55:43,800 --> 01:55:46,712
Niente entra e mi riferisco al carro.
791
01:55:46,920 --> 01:55:52,995
Cipriano, tu e due uomini da questo lato.
Io mi accerter� che non tornino indietro.
792
01:55:53,200 --> 01:55:54,633
- Da solo?
- S�!
793
01:55:54,840 --> 01:55:58,435
- Non c'� bisogno di...
- Sono io che do gli ordini!
794
01:56:00,320 --> 01:56:03,915
Sparate veloci e uccidete.
Colpite i conducenti per primi.
795
01:56:04,120 --> 01:56:07,192
Dobbiamo agire in fretta
prima che arrivino i rinforzi.
796
01:56:07,400 --> 01:56:09,960
Con il primo sparo, chiudiamo su di loro.
797
01:56:10,160 --> 01:56:12,151
C'� qualche domanda?
798
01:56:18,800 --> 01:56:21,360
Non commettere errori, Max Sand.
799
01:56:24,360 --> 01:56:26,920
Se non ti beccano loro, lo far� io.
800
01:59:38,120 --> 01:59:40,076
Guardate!
801
02:00:57,600 --> 02:01:00,273
Max! Max Sand!
802
02:01:01,120 --> 02:01:03,350
- Sono io.
- Max...
803
02:01:05,360 --> 02:01:10,195
- Max, ho finito i proiettili.
- Esci di l� allora.
804
02:01:11,400 --> 02:01:12,753
Va bene.
805
02:01:14,200 --> 02:01:15,553
Va bene.
806
02:01:16,880 --> 02:01:18,438
Arrivo.
807
02:01:21,360 --> 02:01:22,839
Arrivo.
808
02:01:28,280 --> 02:01:29,838
Arrivo, Max.
809
02:01:30,040 --> 02:01:31,314
Eccomi...
810
02:01:50,280 --> 02:01:52,874
Perch� la mano e non me?
811
02:02:04,080 --> 02:02:07,072
- Eh?
- Perch� voglio vederti supplicare.
812
02:02:07,280 --> 02:02:09,635
Supplicami... Supplicami...
813
02:02:10,400 --> 02:02:15,599
- Per cosa?
- Come fecero mio padre e mia madre.
814
02:02:16,440 --> 02:02:18,271
Tua madre?
815
02:02:21,560 --> 02:02:22,834
S�...
816
02:02:25,800 --> 02:02:27,074
Tieni...
817
02:02:27,280 --> 02:02:29,635
Tieni, forse vuoi questo, eh?
818
02:02:45,440 --> 02:02:47,715
Avanti...
819
02:02:47,920 --> 02:02:50,639
Avanti, finiscimi.
820
02:02:50,840 --> 02:02:52,398
Finiscimi.
821
02:02:52,600 --> 02:02:56,309
Per carit� di Dio, finiscimi.
822
02:02:56,520 --> 02:02:59,876
Hai aspettato anni per questo,
finiscimi.
823
02:03:00,920 --> 02:03:02,273
Avanti.
824
02:03:04,440 --> 02:03:07,398
Finiscimi. Finiscimi.
825
02:03:08,440 --> 02:03:10,078
Finiscimi!
826
02:03:14,880 --> 02:03:17,110
Non hai coraggio.
827
02:03:20,040 --> 02:03:21,951
Sei un codardo!
828
02:03:25,600 --> 02:03:28,353
Finiscimi!
829
02:03:34,600 --> 02:03:37,160
Non vale la pena ucciderti.
830
02:03:50,320 --> 02:03:54,108
Finiscimi. Finiscimi!
831
02:03:55,920 --> 02:03:58,195
Sei un codardo!
832
02:03:58,400 --> 02:04:01,597
Non hai coraggio!
833
02:04:02,720 --> 02:04:06,952
Sei un codardo!
834
02:04:08,000 --> 02:04:14,235
Non hai coraggio!
835
02:04:14,440 --> 02:04:17,637
Sei un codardo!
836
02:05:25,800 --> 02:05:27,756
Sottotitoli: Gianmarco Del Re
65720
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.