All language subtitles for Nevada.Smith.1966.it

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:19,880 --> 00:02:21,518 - Salve, figliolo. - Salve. 2 00:02:21,720 --> 00:02:25,349 Sapresti indicarci dov'� la vecchia miniera? 3 00:02:26,320 --> 00:02:30,836 - Ce ne sono diverse qui. - Ci lavora un tale di nome Sand. 4 00:02:31,040 --> 00:02:33,838 - Samuel Sand. - � mio padre. 5 00:02:34,040 --> 00:02:35,996 Ma non mi dire! 6 00:02:36,200 --> 00:02:39,237 Lo e tuo padre abbiamo ucciso un bufalo nell'esercito. 7 00:02:39,440 --> 00:02:42,796 Pensavamo fosse carino passare a salutarlo. 8 00:02:43,000 --> 00:02:47,232 Fate cinque chilometri, al secondo canyon andate a ovest. Lo troverete. 9 00:02:47,960 --> 00:02:50,190 - Hai un nome, ragazzo? - Max. 10 00:02:50,400 --> 00:02:52,391 Mille grazie, Max. 11 00:03:56,040 --> 00:03:58,474 Non t'impicciare, squaw. 12 00:04:02,240 --> 00:04:07,758 - Dov'� l'oro? Parla! - Vacci piano. 13 00:04:09,000 --> 00:04:10,319 Avanti, Sam. 14 00:04:10,520 --> 00:04:13,751 Sam, non ha senso tacere. 15 00:04:13,960 --> 00:04:16,793 Non c'� oro, Jesse. Quando lo capirai? 16 00:04:17,000 --> 00:04:20,197 Lavori in una miniera che credevi esaurita. 17 00:04:20,400 --> 00:04:23,676 - Hai trovato qualcosa. - Vivrei in questo modo, se fosse cos�? 18 00:04:23,880 --> 00:04:27,031 - Non lo vogliamo tutto, solo la met�. - Di niente. 19 00:04:27,240 --> 00:04:30,198 Hai sparso polvere d'oro come se fosse neve. 20 00:04:30,400 --> 00:04:34,518 - Ci ricavo $1 al giorno. - Hai pagato al negozio con una pepita. 21 00:04:34,720 --> 00:04:39,840 In due anni, una pepita. $38. Non pagherebbe neanche per le vanghe. 22 00:04:40,040 --> 00:04:42,235 Non siamo venuti a discutere. 23 00:04:42,440 --> 00:04:47,468 Ci dirai dov'� o dovrai farlo in punto di morte. 24 00:04:47,680 --> 00:04:49,636 Piano, piano. 25 00:04:56,080 --> 00:05:00,358 Che bella guarnizione di perline! Le fai tu, squaw? 26 00:05:07,440 --> 00:05:10,910 Sono passati 15 anni dall'ultima volta che ho scannato una squaw indiana, 27 00:05:11,120 --> 00:05:13,475 ma non ho dimenticato come si fa. 28 00:05:13,680 --> 00:05:17,719 Lasciatela! Vi prego, lasciatela! 29 00:05:17,920 --> 00:05:21,196 Vi ho detto che non c'� oro. Ve lo giuro. 30 00:05:21,400 --> 00:05:23,072 Non ho paura. 31 00:06:04,880 --> 00:06:06,836 Max... 32 00:06:07,040 --> 00:06:08,996 Sono entrambi morti. 33 00:06:10,720 --> 00:06:13,553 Non c'� pi� niente da fare. Max! 34 00:06:21,600 --> 00:06:24,751 Max, non entrare. Per l'amor di Dio, non entrare. 35 00:07:37,600 --> 00:07:39,192 Vieni in citt� con me. 36 00:07:40,920 --> 00:07:43,480 Non sembravano pi� esseri umani. 37 00:07:43,680 --> 00:07:45,716 Hanno smesso di soffrire. 38 00:07:48,440 --> 00:07:53,195 Non voglio che nessuno li veda cos�. Mai. 39 00:07:54,280 --> 00:07:57,556 Vai via. Lasciami solo. Ti prego. 40 00:10:22,080 --> 00:10:24,753 Mio Dio. 41 00:10:29,720 --> 00:10:32,359 Max, povero ragazzo. 42 00:10:32,560 --> 00:10:36,235 - Vieni a vivere con noi. Dico sul serio. - Non posso. 43 00:10:36,440 --> 00:10:39,352 Abbiamo acri di terra e molto lavoro. 44 00:10:39,560 --> 00:10:42,518 - Devo trovare quegli uomini. - E se dovessi trovarli? 45 00:10:43,560 --> 00:10:46,552 - Spetta al Signore vendicarsi. - Risparmiati le prediche. 46 00:10:46,760 --> 00:10:49,479 Sei solo un ragazzo e loro sono pericolosi. 47 00:10:49,680 --> 00:10:52,319 Prendili, Max. Vagli dietro. 48 00:10:52,520 --> 00:10:54,431 E chi lo far� se no? 49 00:10:54,640 --> 00:10:56,995 - La legge. - Quale legge? 50 00:10:58,800 --> 00:11:01,872 Max, aspetta almeno fino a domani. Riposati. 51 00:11:02,080 --> 00:11:05,152 Forse posso beccarli prima che vendano il cavallo. 52 00:11:05,360 --> 00:11:06,873 Tieni... Tieni, Max. 53 00:11:07,080 --> 00:11:12,837 Sig. Ra McCanles, ho un fucile, un cavallo e $8. Basteranno. 54 00:11:13,040 --> 00:11:17,477 Beh, allora, buona fortuna. Non dimenticarti la strada del ritorno. 55 00:11:17,680 --> 00:11:20,399 Ricorder� sempre la vostra gentilezza. 56 00:14:41,640 --> 00:14:43,153 Chi diavolo sei? 57 00:14:45,360 --> 00:14:47,828 Mi chiamo Max. Max Sand. 58 00:14:48,040 --> 00:14:50,235 - � solo un ragazzo. - Indiano. 59 00:14:50,440 --> 00:14:52,795 - Meticcio. - Sei solo? 60 00:14:54,000 --> 00:14:55,479 Sputa il rospo. 61 00:14:55,680 --> 00:14:58,433 Sto cercando tre uomini che hanno ucciso i miei. 62 00:14:58,640 --> 00:15:01,632 - Pensavo foste voi. - Siamo noi? 63 00:15:05,960 --> 00:15:07,439 No. 64 00:15:09,800 --> 00:15:13,952 - Da quanto li stai inseguendo? - Tre, quattro giorni. 65 00:15:14,160 --> 00:15:17,869 - E l'ultima volta che hai mangiato? - Un paio di giorni fa. 66 00:15:19,680 --> 00:15:22,194 Chiama i cavalli e unisciti a noi. 67 00:15:36,720 --> 00:15:39,951 Ehi, ragazzo, perch� non torni a casa? 68 00:15:40,160 --> 00:15:42,515 Finch� hai ancora una chance. 69 00:15:42,720 --> 00:15:44,790 Non ho una casa. 70 00:15:47,040 --> 00:15:51,431 Come fate a essere cos� gentili... dopo ci� che ho cercato di fare? 71 00:15:51,640 --> 00:15:54,871 Tutti sono stolti a modo loro in questo mondo. 72 00:15:55,080 --> 00:16:00,279 E poi, siamo stati tutti ragazzi una volta, non � cos�? 73 00:20:32,040 --> 00:20:33,996 Non si muova. 74 00:20:35,240 --> 00:20:38,198 Si volti con le mani in alto. 75 00:20:44,560 --> 00:20:47,120 Voglio solo del cibo e un cavallo. 76 00:20:50,400 --> 00:20:53,949 - Non vedo una pistola cos� da anni. - Non si avvicini. 77 00:20:55,240 --> 00:20:58,232 - Non funziona e lo sai. - Le ho detto di stare indietro. 78 00:21:00,480 --> 00:21:07,431 La canna � arrugginita, il cane � rotto e non fanno proiettili per quella da anni. 79 00:21:18,000 --> 00:21:19,956 Vuoi fare cambio? 80 00:21:32,160 --> 00:21:34,116 Mangerei qualcosa. 81 00:22:18,680 --> 00:22:24,152 Hai mangiato quasi dieci chili di cibo in tre giorni. Riuscirai mai a sfamarti? 82 00:22:24,360 --> 00:22:28,273 Non ci avevo pensato. So che � un lungo viaggio per portare il cibo. 83 00:22:30,240 --> 00:22:33,710 - Beh, finisci, se ci riesci. - Ci riesco. 84 00:22:36,080 --> 00:22:38,389 Non credevo sarebbe stato cos� generoso. 85 00:22:38,600 --> 00:22:42,718 - Pensavi ti avrei lasciato ai coyote? - Ne aveva tutti i diritti. 86 00:22:42,920 --> 00:22:45,150 L'avrei uccisa, se avessi dovuto. 87 00:22:46,280 --> 00:22:49,317 Sei un esperto con le armi? 88 00:22:49,520 --> 00:22:52,910 Ho ucciso cerbiatti e conigli. 89 00:22:53,120 --> 00:22:57,079 - Hai mai affrontato un uomo? - No. 90 00:22:57,280 --> 00:23:01,319 E vuoi ucciderne tre, � cos�? Bang, bang, bang. 91 00:23:02,600 --> 00:23:05,672 Credi di potercela fare perch� hai la ragione dalla tua? 92 00:23:05,880 --> 00:23:10,271 - Aiuta. - Uccidono uno sceriffo la settimana. 93 00:23:12,760 --> 00:23:17,072 Devo solo ucciderli prima che loro uccidano me. 94 00:23:27,400 --> 00:23:30,312 Vuoi mostrarmi cosa sai fare con la pistola? 95 00:23:47,680 --> 00:23:49,671 Voltati verso il sole. 96 00:23:53,800 --> 00:23:55,153 Colpiscilo. 97 00:24:03,760 --> 00:24:06,194 Torna a casa. Prendi la scorciatoia. 98 00:24:06,400 --> 00:24:09,198 Ero abbagliato e non me l'aspettavo. 99 00:24:09,400 --> 00:24:14,599 Credi che loro rimarranno fermi e ti avvertiranno cos� gli puoi sparare? 100 00:24:14,800 --> 00:24:18,395 - Riesco a colpire un coniglio a 70 metri. - I conigli non sparano. 101 00:24:18,600 --> 00:24:23,799 - Credi di poter usare la pistola in un bar? - Non sono mai stato in un bar. 102 00:24:32,880 --> 00:24:36,429 Solo per trovarli dovrai rastrellare ogni saloon, 103 00:24:36,640 --> 00:24:40,918 casin� e bordello da qui al Messico. 104 00:24:41,120 --> 00:24:43,953 Credi di aver a che fare con tre predicatori? 105 00:24:44,160 --> 00:24:47,675 Pensi di poterli far fuori mentre escono da chiesa? 106 00:24:47,880 --> 00:24:52,032 Rubano perch� sono troppo pigri per lavorare e uccidono perch� gli piace. 107 00:24:52,760 --> 00:24:55,638 E si nascondono come topi nella spazzatura. 108 00:24:55,840 --> 00:25:01,472 Per prenderli dovrai rotolarti nel fango con loro finch� non penserai come loro. 109 00:25:02,600 --> 00:25:04,158 Far� ci� che devo fare. 110 00:25:04,360 --> 00:25:09,070 Non � cos� semplice. Trovarli � una cosa. Ucciderli un'altra. 111 00:25:09,280 --> 00:25:11,589 Trover� il modo. 112 00:25:12,920 --> 00:25:16,356 Sono 15 anni che vendo rivoltelle a uomini come loro. 113 00:25:16,560 --> 00:25:20,951 Conoscono pi� modi per uccidere un uomo di quanti non t'immagini. 114 00:25:21,160 --> 00:25:25,790 Ti sparano alle spalle, ti fanno un'imboscata e ti sgozzano nel sonno. 115 00:25:26,440 --> 00:25:29,955 Tutto ci� che � hai � una cieca vendetta indiana. 116 00:25:30,160 --> 00:25:34,915 - Sono meticcio. - Sei senza speranza. 117 00:25:52,520 --> 00:25:55,318 Se riesci a farlo con entrambe le mani, 118 00:25:55,520 --> 00:25:57,829 quando sei mezzo ubriaco, mezzo sveglio, 119 00:25:58,040 --> 00:26:03,068 in una stanza scura o a cavallo, potresti avere una chance. 120 00:26:03,280 --> 00:26:05,350 Una piccola chance. 121 00:26:14,240 --> 00:26:17,949 - M'insegner�? - Vendo pistole. Non insegno a uccidere. 122 00:26:18,160 --> 00:26:21,596 - Imparer� da solo. - Non vivrai abbastanza a lungo. 123 00:26:26,120 --> 00:26:28,714 Grazie per il cibo e i consigli, signor Cord. 124 00:26:28,920 --> 00:26:31,878 - � meglio che vada. - Dove? Come? 125 00:26:32,080 --> 00:26:35,436 Anche se t'insegnassi, non basterebbe. 126 00:26:35,640 --> 00:26:38,712 Mentre li cerchi, devi pur sempre vivere, no? 127 00:26:38,920 --> 00:26:44,074 Hai bisogno di vestiti, cibo, cavalli, armi, munizioni. Dove li troverai? 128 00:26:44,280 --> 00:26:51,038 Finirai per rubare e uccidere come gli uomini che stai cercando, non vedi? 129 00:26:51,240 --> 00:26:55,791 Non vedo niente tranne mio padre steso sul pavimento ricoperto di sangue, 130 00:26:56,000 --> 00:26:59,390 bruciato, massacrato e con la testa a brandelli. 131 00:26:59,600 --> 00:27:06,199 E mia madre, tagliata in due e con la pelle scuoiata. 132 00:27:14,640 --> 00:27:15,914 Che Dio ci aiuti. 133 00:27:34,680 --> 00:27:39,071 Raccogli quei bossoli. Le cartucce costano un centesimo e mezzo l'una. 134 00:28:26,240 --> 00:28:27,798 Siediti. 135 00:28:31,680 --> 00:28:33,796 Ti va un pokerino? 136 00:28:35,120 --> 00:28:36,872 Beh, non molto. 137 00:28:38,160 --> 00:28:41,118 - Sai giocare a carte, vero? - No. 138 00:28:42,880 --> 00:28:45,599 Posso insegnarti io allora. Bevi. 139 00:28:47,120 --> 00:28:48,872 Beh, io... 140 00:28:50,000 --> 00:28:52,389 - Non bevi neppure? - No. 141 00:28:53,440 --> 00:28:55,874 Ti sar� utile dove vai. 142 00:28:56,920 --> 00:29:00,549 La mano pi� bassa � la coppia, due carte uguali. 143 00:29:01,480 --> 00:29:05,234 Poi doppia coppia e poi tris, 144 00:29:06,280 --> 00:29:08,953 e infine la scala. 145 00:29:09,160 --> 00:29:10,434 Tre di cosa? 146 00:29:10,640 --> 00:29:14,474 Qualsiasi cosa. Tre nove, tre dieci, tre jack. 147 00:29:14,680 --> 00:29:18,719 - Quali sono i dieci? - Non sai leggere? 148 00:29:18,920 --> 00:29:21,388 Non sono andato a scuola. 149 00:29:21,600 --> 00:29:24,956 - Sai scrivere? - Se sapessi scrivere, saprei leggere. 150 00:29:28,240 --> 00:29:31,357 - C'� qualcosa che sai fare? - In guardia. 151 00:29:35,600 --> 00:29:37,716 Che spreco di whisky. 152 00:29:37,920 --> 00:29:41,151 Dove stava per finire, non avrebbe avuto bisogno di whisky. 153 00:29:48,600 --> 00:29:55,551 Un dieci ha dieci semi, puoi contarli sulle dita dei piedi. 154 00:30:14,600 --> 00:30:16,352 Max... 155 00:30:16,560 --> 00:30:21,793 Vacci piano. � una citt� tranquilla. Conosco della gente e faccio affari. 156 00:30:22,000 --> 00:30:25,310 Va bene, ma signor Cord, se dovesse vedere... 157 00:30:25,520 --> 00:30:30,992 Lo so, se dovessi vedere un cavallo con un marchio "SS", ti vengo a cercare. 158 00:30:32,760 --> 00:30:36,275 Tieni un dollaro. Comprati delle caramelle. 159 00:30:59,000 --> 00:31:01,036 S�, signore, cosa posso fare per lei? 160 00:31:06,280 --> 00:31:09,511 Una lattina di pesche. Grossa. 161 00:31:10,560 --> 00:31:13,358 Le pesche migliori del west. 162 00:31:14,400 --> 00:31:16,630 Le spiace aprirmela? 163 00:31:18,880 --> 00:31:20,996 Te lo faccio gratis. 164 00:31:21,200 --> 00:31:24,510 Ha un libro che insegna a leggere e a scrivere? 165 00:31:24,720 --> 00:31:27,678 II sillabario di McGuffey. Sotto le scale. 166 00:31:36,560 --> 00:31:38,551 Ehi... 167 00:31:38,760 --> 00:31:42,514 Certo, non puoi sapere qual � finch� non impari a leggere! 168 00:31:42,720 --> 00:31:45,188 Questo �, o meglio, � questo. 169 00:31:45,400 --> 00:31:48,995 25 centesimi per le pesche e 10 centesimi per il libro. 170 00:31:49,200 --> 00:31:55,275 Le idee non pesano molto, ma le pesche s� e la merce va a peso. 171 00:31:55,480 --> 00:31:59,996 La maggior parte della gente � pi� affamata nello stomaco che nella mente. 172 00:33:13,840 --> 00:33:16,718 Beh, ecco la tua prima decisione. 173 00:33:16,920 --> 00:33:19,878 Il primo cartello dice Silver City. � in Colorado. 174 00:33:20,080 --> 00:33:24,995 Il secondo, quello l� dice Donner, California. 175 00:33:25,200 --> 00:33:28,158 Quello in basso dice Sonora. 176 00:33:28,360 --> 00:33:30,920 � al sud, in Messico. 177 00:33:32,040 --> 00:33:35,476 Non posso dirti dove devi andare, 178 00:33:35,680 --> 00:33:39,116 ma se li vuoi prendere segui i soldi. 179 00:33:39,320 --> 00:33:43,518 Andranno dove li possono spendere o rubare. 180 00:33:48,280 --> 00:33:52,717 Signor Cord, non so come ringraziarla per tutto quello che ha fatto. 181 00:33:54,560 --> 00:33:56,278 Non ce n'� bisogno. 182 00:33:56,480 --> 00:34:02,032 Se ti stanchi di inseguirli, vieni a cercarmi e ne parliamo. 183 00:34:03,880 --> 00:34:06,838 Beh, non ha senso dilungarci. Buona fortuna, Max. 184 00:34:09,960 --> 00:34:12,679 Bang, bang. 185 00:34:15,240 --> 00:34:16,719 Bravo. 186 00:34:17,920 --> 00:34:22,869 Sapere usare questa � met� del lavoro. Poi ci sono i sentimenti. 187 00:34:25,400 --> 00:34:29,075 Ci vuole una vita per quello, non fidarti di nessuno. 188 00:34:32,400 --> 00:34:37,155 Devi pianificare le tue mosse, scegliere dove combattere, 189 00:34:37,360 --> 00:34:42,718 non minacciare nessuno, e non tirarti indietro di fronte a nessuna minaccia. 190 00:34:45,480 --> 00:34:47,038 Ciao, Max. 191 00:34:51,520 --> 00:34:52,794 Arrivederci, signor Cord. 192 00:34:59,480 --> 00:35:01,630 Non ti fidare neppure degli amici. 193 00:36:01,200 --> 00:36:04,909 Avanti, Struther, ti sei lavato abbastanza. 194 00:36:05,120 --> 00:36:07,429 Struther, avanti, sbrigati. 195 00:36:07,640 --> 00:36:10,518 Ehi, arrivano le ragazze! 196 00:36:11,760 --> 00:36:13,193 Arrivano le ragazze! 197 00:36:13,400 --> 00:36:17,109 Struther, � meglio che ti sbrighi ed esci da l�. 198 00:36:17,320 --> 00:36:18,594 Rosa... 199 00:36:18,800 --> 00:36:20,074 Rossa... 200 00:36:22,800 --> 00:36:25,234 Ti hanno morso la lingua? Avanti! 201 00:36:25,440 --> 00:36:28,318 - Ehi, sei carino. - Walter? Come stai? 202 00:36:28,520 --> 00:36:32,115 - Ehi, guarda me! - Zitto. 203 00:36:44,760 --> 00:36:47,911 Salve, cowboy. Benvenuto in citt�. 204 00:36:48,120 --> 00:36:53,148 - Vai nella porta accanto. - Le bianche sono pi� richieste. 205 00:36:53,360 --> 00:36:55,430 Mi hanno tenuta per te. 206 00:37:04,080 --> 00:37:06,799 - Navajo? - Kiowa. 207 00:37:08,200 --> 00:37:10,156 Anch'io sono Kiowa. 208 00:37:15,440 --> 00:37:17,192 S� o no? 209 00:37:22,440 --> 00:37:23,998 $5... 210 00:37:25,800 --> 00:37:27,756 ...per qualche domanda. 211 00:37:29,680 --> 00:37:31,671 Sto cercando tre uomini. 212 00:37:31,880 --> 00:37:36,078 Uno si chiama Jesse, ha una cicatrice sul collo e un coltello. 213 00:37:36,280 --> 00:37:40,034 Potrebbe avere un cavallo grigio. Mai visto nessuno del genere? 214 00:37:40,240 --> 00:37:42,310 Ci sono molti uomini con cicatrici. 215 00:37:45,040 --> 00:37:47,600 Comprati dei mocassini. 216 00:37:50,400 --> 00:37:52,356 Perch� chiedi di loro? 217 00:37:54,400 --> 00:37:57,676 Hanno torturato e ucciso una donna. 218 00:37:57,880 --> 00:38:00,269 Kiowa, come te. 219 00:38:05,080 --> 00:38:06,638 Un uomo... 220 00:38:08,920 --> 00:38:11,753 ...ha una cicatrice qui. 221 00:38:13,200 --> 00:38:16,590 Lavora di sotto, d� le carte al bar. 222 00:38:18,680 --> 00:38:24,118 - Potrebbe non essere la stessa persona. - Dove tiene il cavallo? 223 00:38:25,320 --> 00:38:27,993 Nella stalla dall'altra parte della strada. 224 00:38:28,200 --> 00:38:30,998 Ma non dire a nessuno che te l'ho detto. 225 00:39:10,520 --> 00:39:12,397 - Ehi, signore? - S�? 226 00:39:12,600 --> 00:39:14,989 Quel cavallo � in vendita? 227 00:39:15,200 --> 00:39:20,069 Appartiene a Jack Langely del Palace Bar. Non credo che lo voglia vendere. 228 00:40:01,000 --> 00:40:02,956 Jesse! 229 00:40:04,560 --> 00:40:09,031 - Carte, ragazzi? - Tu che dai le carte. 230 00:40:12,240 --> 00:40:16,438 - Jesse chi? - Jesse codardo, Jesse assassino. 231 00:40:16,640 --> 00:40:19,393 - Assassino di donne. - Mi chiamo Jack Langely. 232 00:40:19,600 --> 00:40:22,068 Quando hai ucciso i miei genitori eri Jesse. 233 00:40:22,280 --> 00:40:26,193 Sono Jack Langely. Quand'� avvenuto il fatto? 234 00:40:26,400 --> 00:40:29,358 - Ehi, Hudson, come mi chiamo? - Jack Langely. 235 00:40:29,560 --> 00:40:33,917 - Da quanto lavoro qui? - Un anno, un anno e mezzo. 236 00:40:34,120 --> 00:40:36,714 - C'� altro? - Alzati. 237 00:40:36,920 --> 00:40:38,638 Non sono armato. 238 00:40:38,840 --> 00:40:43,152 Neanche mio padre lo era quando gli avete fatto saltare le cervella. 239 00:40:43,360 --> 00:40:45,396 - Ragazzo... - So cosa sto facendo. 240 00:40:45,600 --> 00:40:48,672 - Cavalca il cavallo di mio padre. - � mio. 241 00:40:48,880 --> 00:40:50,199 Con un marchio "SS"? 242 00:40:50,400 --> 00:40:52,914 L'ho comprato. Ho la ricevuta di sopra. 243 00:40:53,520 --> 00:40:55,715 Sta bene, vediamola. 244 00:40:59,520 --> 00:41:00,794 Ascolta... 245 00:41:01,520 --> 00:41:05,115 Se Langely ha fatto ci� che dici, ti lascer� ucciderlo. 246 00:41:05,320 --> 00:41:10,155 Ma se ha la ricevuta, potresti avere sbagliato persona. 247 00:41:12,640 --> 00:41:14,278 Vediamo. 248 00:41:15,320 --> 00:41:17,276 Avanti, tutti e due. 249 00:44:00,920 --> 00:44:03,354 Ti batti come tua madre, ragazzo. 250 00:44:59,560 --> 00:45:03,235 Dovevano portarti da un fabbricante di vele per rattopparti. 251 00:45:03,440 --> 00:45:07,797 Quel sillabario McGuffey nella camicia ti ha risparmiato lo stomaco. 252 00:45:09,000 --> 00:45:11,195 Appena ha finito, te ne vai da qua. 253 00:45:11,400 --> 00:45:15,359 Come potrebbe? Come fa ad andare a cavallo con tutti quei punti? 254 00:45:15,560 --> 00:45:18,154 � un problema suo. 255 00:45:18,360 --> 00:45:21,716 Hai ucciso un uomo per un buon motivo, come hai detto. 256 00:45:21,920 --> 00:45:24,309 Hai fatto ci� che dovevi fare. 257 00:45:24,520 --> 00:45:30,834 Se non ti allontaniamo, ci saranno altri morti. Hai degli amici? 258 00:45:33,080 --> 00:45:37,631 Una ragazza indiana ha chiesto di te. Potrebbe essere d'aiuto. 259 00:46:19,080 --> 00:46:22,390 Dove...? Come avete fatto...? 260 00:46:22,600 --> 00:46:27,390 Sei tornato a noi preoccupato e sofferente. Sei il benvenuto. 261 00:46:27,600 --> 00:46:31,878 - Quanto? - Molti giorni. 262 00:46:32,080 --> 00:46:35,959 Hai delirato sulla morte di tuo padre e di Tabinaka, 263 00:46:36,160 --> 00:46:38,037 la figlia di mio fratello. 264 00:46:38,240 --> 00:46:40,879 Rimani qui con la tua gente. 265 00:46:42,640 --> 00:46:49,318 Neesa, � diventata la vergogna dei Kiowa, ma ti ha portato a casa. 266 00:46:49,520 --> 00:46:55,436 Ha fatto bene. Forse voi due potete aiutarvi a vicenda. 267 00:46:55,640 --> 00:46:57,596 Rimani qui. 268 00:47:27,360 --> 00:47:31,797 Oh, no. Torna l�. � acqua calda e ti fa bene. 269 00:47:38,240 --> 00:47:43,712 "Vedi... Vedi la rana... 270 00:47:43,920 --> 00:47:45,638 "...nella sua tana. 271 00:47:45,840 --> 00:47:48,673 "Ll coniglio vede la rana..." 272 00:47:48,880 --> 00:47:52,316 Sei qui da tre settimane. Non ridi, n� sorridi mai. 273 00:47:52,520 --> 00:47:57,548 "Pu� la rana vedere il coniglio?" 274 00:47:57,760 --> 00:48:02,550 Stai imparando a leggere non per diventare saggio, ma per uccidere. 275 00:48:04,600 --> 00:48:09,879 "La rana vede un cane. Il coniglio corse a..." 276 00:48:10,080 --> 00:48:15,438 Credi che abbia lavorato in un bordello perch� ero cattiva? 277 00:48:15,640 --> 00:48:19,155 � perch� ero sciocca e piena di odio. 278 00:48:19,360 --> 00:48:23,717 "Vedi il lume. II..." 279 00:48:27,680 --> 00:48:33,994 Se ci fosse una medicina per cambiare ci� che ero, la prenderei. 280 00:48:35,080 --> 00:48:39,551 - Ne conosci una? - Non ha niente a che vedere con te. 281 00:48:40,920 --> 00:48:43,229 Davvero, niente. 282 00:48:44,760 --> 00:48:49,197 Se potessi trovare una medicina, la prenderei io stesso. 283 00:48:50,360 --> 00:48:52,920 - Davvero? - S�. 284 00:48:59,680 --> 00:49:02,558 Vedi il lume? 285 00:49:05,800 --> 00:49:07,995 II lume � spento. 286 00:49:13,880 --> 00:49:16,997 - Non funzioner�, Neesa. - Perch�? 287 00:49:17,200 --> 00:49:19,270 Dovr� partire presto. 288 00:49:20,320 --> 00:49:23,949 - Quando? - Un giorno me ne andr�. 289 00:51:06,000 --> 00:51:08,389 Fa' come se fossi a casa tua. 290 00:51:11,240 --> 00:51:14,391 Stai cercando qualcosa in particolare? 291 00:51:16,760 --> 00:51:20,196 - Alcuni nomi. Non sono un ladro. - Gi�... 292 00:51:23,280 --> 00:51:27,034 - Che genere di nomi? - Gli amici di Jesse Coe. 293 00:51:29,200 --> 00:51:31,760 Sei un amico di Jesse Coe? 294 00:51:34,760 --> 00:51:36,716 Sono quello che l'ha ucciso. 295 00:51:39,760 --> 00:51:41,716 Io sono Angie. 296 00:51:43,160 --> 00:51:45,310 La sig. Ra Coe. 297 00:51:47,080 --> 00:51:50,072 Puoi chiamarmi "vedova Coe". 298 00:51:52,200 --> 00:51:55,317 - Non so cosa dire. - Io s�. 299 00:51:57,280 --> 00:51:58,838 Grazie. 300 00:52:02,080 --> 00:52:04,548 Parlami degli uomini con cui era. 301 00:52:05,520 --> 00:52:07,590 Lo sai, sembri giovane. 302 00:52:09,200 --> 00:52:12,875 Ma chiunque sia riuscito a uccidere Jesse Coe con un coltello... 303 00:52:14,280 --> 00:52:16,714 ...dev'essere un vero uomo. 304 00:52:16,920 --> 00:52:20,708 Lo sai dove sono? Sai come si chiamano? 305 00:52:22,560 --> 00:52:27,111 Beh, credo che uno di loro si chiamasse... 306 00:52:28,160 --> 00:52:31,709 ...Bowdre, Bill Bowdre. 307 00:52:31,920 --> 00:52:36,755 Voleva che Jesse facesse una rapina con lui in Louisiana. 308 00:52:38,400 --> 00:52:40,994 � un peccato che non ci sia andato. 309 00:52:41,200 --> 00:52:45,352 - Perch�? - Li hanno arrestati e messi in prigione. 310 00:52:49,040 --> 00:52:50,996 Ce n'era un altro. 311 00:52:52,280 --> 00:52:54,430 Non so come si chiami. 312 00:52:57,440 --> 00:52:59,396 � tutto ci� che posso dirti. 313 00:53:45,320 --> 00:53:48,835 "Una banda dell'ovest... 314 00:53:50,760 --> 00:53:52,239 "...ha svaligiato... 315 00:53:54,320 --> 00:53:56,515 "...la banca di... 316 00:53:58,200 --> 00:54:00,395 "...New Orleans. 317 00:54:00,600 --> 00:54:01,953 "Due... 318 00:54:06,320 --> 00:54:07,992 "...a- a..." 319 00:54:14,560 --> 00:54:19,031 Ehi, capitano... Che parola �? 320 00:54:19,240 --> 00:54:21,356 "Acciuffati." 321 00:54:21,560 --> 00:54:24,074 Cosa significa? 322 00:54:24,280 --> 00:54:27,113 Beh, significa... arrestati. 323 00:54:28,360 --> 00:54:31,113 Dice dove li hanno portati? 324 00:54:32,520 --> 00:54:39,312 No, ma i rapinatori da queste parti li sbattono nel penitenziario statale. 325 00:54:40,520 --> 00:54:42,112 Grazie mille. 326 00:54:54,840 --> 00:54:57,832 BANCA STATALE DELTA 327 00:55:00,160 --> 00:55:03,994 - Corbin? Come li vuoi? - In contanti! 328 00:55:12,280 --> 00:55:16,671 - Sand, come li vuoi? - Tutti, in una borsa. 329 00:55:16,880 --> 00:55:19,155 - Max... - Zitto. 330 00:55:23,400 --> 00:55:26,119 - I soldi sono nella cassaforte. - Indietro. 331 00:55:28,040 --> 00:55:29,598 Non ti muovere. 332 00:57:02,400 --> 00:57:04,994 Ce n'� solo uno stavolta. 333 00:57:05,200 --> 00:57:07,839 Due anni. Ha fatto una rapina. 334 00:57:14,320 --> 00:57:17,437 "Due anni ai lavori forzati." 335 00:57:17,640 --> 00:57:20,712 � ci� che passa il convento. 336 00:57:20,920 --> 00:57:24,708 Iniziando da me, siamo tutti cattivi e meschini. 337 00:57:24,920 --> 00:57:28,117 Il caldo, le zanzare, il cibo, la vita. 338 00:57:28,960 --> 00:57:33,636 Non c'� niente da fare tutto il giorno tranne lavorare e di notte si dorme. 339 00:57:33,840 --> 00:57:37,879 Non ci sono mura o recinzioni. La palude � il nostro muro. 340 00:57:38,080 --> 00:57:40,196 Chilometri e chilometri 341 00:57:40,400 --> 00:57:46,236 pieni di acqua sporca, sabbie mobili, mocassini e malaria. 342 00:57:47,840 --> 00:57:50,673 - Domande? - No. 343 00:57:50,880 --> 00:57:52,836 "No, signore." 344 00:57:54,720 --> 00:57:56,551 No, signore. 345 00:57:56,760 --> 00:57:58,716 Una cosa sola. 346 00:58:00,000 --> 00:58:02,355 Non farmi mai arrabbiare. 347 00:58:26,320 --> 00:58:29,232 - Big Foot! - S�, signor direttore. 348 00:58:29,440 --> 00:58:33,638 - Mettilo nella branda di Miller. - S�, signore. Andiamo. 349 00:58:45,880 --> 00:58:47,233 Da quella parte. 350 00:58:48,760 --> 00:58:52,753 Non guardare la pistola. Vogliono che ci provi. 351 00:58:52,960 --> 00:58:56,157 Anch'io sono un carcerato come te. Sono fidato. 352 00:58:56,360 --> 00:58:57,918 L� dentro. 353 00:59:06,040 --> 00:59:10,033 Non puoi tenere niente, solo una coperta e dei vestiti. 354 00:59:10,240 --> 00:59:13,312 Ti radi una volta la settimana con l'unico rasoio della camerata. 355 00:59:13,520 --> 00:59:16,273 Questa � la tua branda. Apparteneva a Miller. 356 00:59:17,440 --> 00:59:19,954 - � morto. - � l'unico modo per evadere, vero? 357 00:59:20,160 --> 00:59:22,799 Ci provano attraverso le paludi. 358 00:59:23,000 --> 00:59:25,639 I cani ne stanno inseguendo due. 359 00:59:25,840 --> 00:59:29,469 Hanno cercato di svaligiare una banca a New Orleans. 360 00:59:29,680 --> 00:59:33,116 - Bowdre... - Lui e Strayhorn. Sono amici tuoi? 361 00:59:33,320 --> 00:59:36,790 No, l'ho letto nel giornale. Ce l'hanno fatta? 362 00:59:37,000 --> 00:59:39,560 Nessuno ce l'ha fatta da quando son qui. 363 00:59:39,760 --> 00:59:43,036 Andiamo dal fabbro a metterti questi. 364 00:59:45,520 --> 00:59:47,476 C'� qualcosa che non va? 365 00:59:51,400 --> 00:59:53,356 - S�. - Andiamo. 366 01:00:46,120 --> 01:00:47,473 Big Foot! 367 01:00:48,520 --> 01:00:51,592 Falli venire tutti a vedere. 368 01:00:54,840 --> 01:00:56,592 Andiamo. 369 01:01:21,520 --> 01:01:23,078 Big Foot! 370 01:02:15,360 --> 01:02:17,191 Ascoltate. 371 01:02:17,400 --> 01:02:21,678 Strayhorn � morto nella palude. Bowdre vorr� essere al suo posto. 372 01:02:22,400 --> 01:02:26,279 Quando sconter� la sua pena, sconter� anche quella di Strayhorn. 373 01:02:26,920 --> 01:02:29,832 Pensateci... bene. 374 01:02:50,080 --> 01:02:54,596 - Qui un uomo giace dove cade. - Affogher�. 375 01:03:04,400 --> 01:03:06,755 Il direttore ti sta guardando. 376 01:03:16,160 --> 01:03:20,392 Tornate alla mensa. Andiamo! 377 01:04:48,240 --> 01:04:52,153 Torna dentro e tieni i fuochi accesi fino a domattina. 378 01:04:52,360 --> 01:04:56,876 - Quando dormo? - Non far spegnere il fuoco. 379 01:04:59,520 --> 01:05:05,277 - Mi sta dando una lezione, vero? - Ti sei fatto diversi nemici. 380 01:05:06,680 --> 01:05:08,716 Se la cosa pu� servirti... 381 01:05:09,760 --> 01:05:12,558 ...ti sei fatto anche molti amici. 382 01:05:48,560 --> 01:05:50,198 Grazie per quello che hai fatto per me. 383 01:05:50,400 --> 01:05:53,392 - Avresti fatto lo stesso per me. - Non lo so. 384 01:05:53,600 --> 01:05:56,034 Forse potr� fare qualcosa per te un giorno. 385 01:05:56,240 --> 01:05:58,595 Forse, un giorno. 386 01:05:58,800 --> 01:06:03,715 - Non ti ho gi� visto da qualche parte? - Al lavoro. Basta chiacchiere. 387 01:06:05,200 --> 01:06:07,270 Non lo so. Pu� essere. 388 01:06:25,520 --> 01:06:29,718 - Sei mai stato a Santa Fe, Max? - No. 389 01:06:31,000 --> 01:06:34,151 Bowdre... Cos'� andato storto? 390 01:06:34,360 --> 01:06:36,954 Ci siamo persi. 391 01:06:37,160 --> 01:06:43,235 - Forse � stato Juarez. - Juarez? No, non credo. 392 01:06:43,440 --> 01:06:49,231 - Non avevate un piano? - Di svignarcela e non farci prendere. 393 01:06:49,440 --> 01:06:52,830 - Com'era laggi�? - Nelle paludi? 394 01:06:55,440 --> 01:07:00,036 Come ha detto il direttore, paludi per chilometri e chilometri, sabbie mobili, 395 01:07:00,240 --> 01:07:04,552 maiali selvatici, serpenti velenosi, zanzare, qualsiasi cosa che uccida. 396 01:07:04,760 --> 01:07:08,639 Niente cibo, acqua che non puoi bere. Abbiamo girato in tondo. 397 01:07:08,840 --> 01:07:14,790 - Ne ho abbastanza delle paludi. - S�? Lo ci vado. 398 01:07:16,600 --> 01:07:18,750 - Come? - Ancora non lo so. 399 01:07:18,960 --> 01:07:24,159 - E se trovassi il modo? - Non contare su di me. 400 01:07:24,360 --> 01:07:28,876 Non posso. Sei l'unico con il quale oserei farlo. 401 01:07:32,760 --> 01:07:35,877 - Bella serata. - Per chi ha il fucile. 402 01:07:36,080 --> 01:07:41,154 - Vacci piano. Faccio solo il mio lavoro. - E come ti piace! 403 01:07:41,360 --> 01:07:43,316 Mi piace vivere, cos� come a te. 404 01:07:43,520 --> 01:07:47,149 Il problema con questo posto � che non puoi scegliere i tuoi amici. 405 01:07:50,880 --> 01:07:53,235 Questa � nuova. Dove andiamo? 406 01:07:53,440 --> 01:07:56,000 - Non te l'hanno detto? - Detto cosa? 407 01:07:56,200 --> 01:07:59,033 Dobbiamo sgombrare il terreno per delle risaie. 408 01:07:59,240 --> 01:08:01,993 � per questo che sono tutti contenti. 409 01:08:02,200 --> 01:08:06,796 - � un bene? - Un bene? Ci sono delle donne, amico. 410 01:08:34,400 --> 01:08:38,518 Guarda che meraviglia! Che meraviglia! 411 01:08:38,720 --> 01:08:41,632 Scegline una per te. Falle un bel sorriso. 412 01:08:41,840 --> 01:08:43,478 Un sorriso? 413 01:08:45,320 --> 01:08:47,834 - Per cosa? - Non lo sai? 414 01:08:48,040 --> 01:08:51,396 II direttore ci fa lavorare per i coltivatori. 415 01:08:51,600 --> 01:08:54,672 Lui si tiene i soldi, ma a noi spettano le donne. 416 01:08:54,880 --> 01:08:57,394 Ah, s�? E come? 417 01:08:57,600 --> 01:09:00,433 Un sabato al mese, mentre siamo qui, 418 01:09:00,640 --> 01:09:04,428 le lascia venire alle baracche. 419 01:09:04,640 --> 01:09:08,189 Fanno venire le donne alle baracche? 420 01:09:08,400 --> 01:09:10,709 Neanch'io ci credevo all'inizio. 421 01:09:10,920 --> 01:09:14,356 - E possiamo parlare con loro? - Parlare con loro? 422 01:09:16,120 --> 01:09:19,078 Smetti di sognare le donne. Pensa a una barca. 423 01:09:19,280 --> 01:09:22,352 Tutto ci� che riesco a vedere o a pensare sono le donne. 424 01:09:22,560 --> 01:09:26,348 Con una barca non c'� pericolo nelle paludi, nessun serpente... 425 01:09:26,560 --> 01:09:30,872 - Non sai comunque da che parte andare. - Ci ho pensato. 426 01:09:31,080 --> 01:09:35,471 E poi l'acqua, il cibo e una rivoltella, ma per ora iniziamo con la barca. 427 01:09:35,680 --> 01:09:38,069 Va bene, andiamo. Al lavoro. 428 01:09:38,280 --> 01:09:40,316 - Lavorate. Andiamo! - Seguitemi. 429 01:09:41,280 --> 01:09:42,633 Andiamo. 430 01:09:50,320 --> 01:09:52,470 Sbrigati, non impiegarci tutto il giorno. 431 01:09:58,680 --> 01:10:02,593 - Perch� ci mettono tanto? - Forse il direttore ci ha ripensato. 432 01:10:02,800 --> 01:10:05,519 Lo uccider� a mani nude. 433 01:10:06,040 --> 01:10:07,792 Come va, Max? 434 01:10:10,040 --> 01:10:12,156 Verranno, vero? 435 01:10:12,360 --> 01:10:15,113 Spegnete le luci. 436 01:10:19,120 --> 01:10:21,475 Arriveranno adesso che le candele sono spente. 437 01:11:18,760 --> 01:11:24,118 - Sei giovane o vecchio? - Giovane. 438 01:11:24,320 --> 01:11:26,117 Anch'io. 439 01:11:27,720 --> 01:11:31,395 - Come ti chiami? - Max. 440 01:11:31,600 --> 01:11:33,670 Io sono Pilar. 441 01:11:35,240 --> 01:11:40,758 - Cos'hai fatto per finire qui? - Niente di particolare. 442 01:11:40,960 --> 01:11:43,315 - Hai ucciso qualcuno? - No. 443 01:11:45,480 --> 01:11:47,948 Sono felice di non essere finita con un assassino. 444 01:11:48,160 --> 01:11:51,232 No, ho cercato solo di rubare dei soldi. 445 01:11:52,280 --> 01:11:55,352 - Per una donna? - No. 446 01:12:12,880 --> 01:12:16,395 Parli in modo diverso. Non sei di queste parti, vero? 447 01:12:16,600 --> 01:12:19,558 No, vengo dall'ovest. 448 01:12:20,600 --> 01:12:22,158 Oh. 449 01:12:23,200 --> 01:12:27,557 � secco da quelle parti e pulito. 450 01:12:27,760 --> 01:12:29,751 Sei nata qui, vero? 451 01:12:29,960 --> 01:12:34,750 Nata qui e con le ginocchia nell'acqua per tutta la vita finch� non morir�. 452 01:12:34,960 --> 01:12:38,270 Stavo pensando, sei una prigioniera come me. 453 01:12:38,480 --> 01:12:42,029 S�, ma a te ti lasceranno andare un giorno. 454 01:12:43,680 --> 01:12:48,913 Se odi cos� tanto stare qui, perch� non fai qualcosa al riguardo? 455 01:12:50,640 --> 01:12:54,428 - Fare qualcosa? Cosa? - Vattene. Scappa. 456 01:12:57,000 --> 01:13:01,915 - Scappare? Come? - Con una barca. 457 01:13:02,120 --> 01:13:04,395 Con me. 458 01:13:04,600 --> 01:13:06,795 Ti interessa, Pilar? 459 01:14:14,440 --> 01:14:15,998 Bowdre... 460 01:14:18,000 --> 01:14:21,595 Credo che ci aiuter�. Mi sta indicando una barca. 461 01:14:23,240 --> 01:14:27,950 - Non vedo nessuna barca. - Vicino a quei cespugli. 462 01:14:28,160 --> 01:14:31,436 - Cosa vuole in cambio? - Venire con noi. 463 01:14:31,640 --> 01:14:35,474 No. Mi piacciono le donne, ma non durante un'evasione. 464 01:14:35,680 --> 01:14:38,148 Gi�, e ti sei perso, no? 465 01:14:38,360 --> 01:14:42,353 � nata e cresciuta qui. Conosce le paludi. Dobbiamo portarla con noi. 466 01:14:42,560 --> 01:14:46,109 Gi�... Come farai a sistemare tutto? 467 01:14:46,320 --> 01:14:48,550 - Abbiamo bisogno di una pistola. - Lo so. 468 01:14:52,400 --> 01:14:57,838 Finite di dirvi tutto ci� che avete da dirvi perch� non vi resta molto tempo. 469 01:14:58,040 --> 01:15:01,669 Manderanno 20 uomini in un altro campo la settimana prossima. 470 01:15:01,880 --> 01:15:04,519 Tu sei sulla lista, Max. 471 01:15:14,480 --> 01:15:17,711 - Eccole che arrivano. - Ehi, arrivano! 472 01:15:29,320 --> 01:15:30,753 Pilar... 473 01:15:33,920 --> 01:15:38,277 Ascolta, Pilar, devo parlare con te. Andiamo fuori. 474 01:15:53,920 --> 01:15:57,833 Mi trasferiscono in un altro posto la settimana prossima. 475 01:15:58,040 --> 01:16:00,759 Forse ti sar� pi� facile evadere. 476 01:16:00,960 --> 01:16:04,635 Ci saranno mura di pietra, non ci vedremo pi�. 477 01:16:04,840 --> 01:16:06,831 Dobbiamo andarcene prima. 478 01:16:07,040 --> 01:16:09,554 Trovare una barca da sola non � facile. 479 01:16:09,760 --> 01:16:12,752 � il solo modo, se vogliamo stare assieme. 480 01:16:14,000 --> 01:16:18,073 - E poi cosa succede a me? - Mi prender� cura di te, Pilar. 481 01:16:18,280 --> 01:16:22,114 Portami la barca, mostrami la strada e ti render� libera. 482 01:16:23,400 --> 01:16:26,153 Ti dar� un buon inizio nella vita. 483 01:16:27,400 --> 01:16:31,154 Trattami bene, Max, � l'unica cosa che voglia. 484 01:16:36,520 --> 01:16:40,911 - Ci sarai? Me lo assicuri? - Ci prover�. 485 01:16:41,120 --> 01:16:44,669 Non � sufficiente, devi farcela. 486 01:16:44,880 --> 01:16:48,919 Due ore dopo il tramonto, incontrami ai margini della palude. 487 01:16:49,120 --> 01:16:51,759 Porta la barca al bosco di cipressi. 488 01:16:51,960 --> 01:16:55,475 - Torniamo dentro, Max, ho paura. - Pilar... 489 01:16:55,680 --> 01:17:00,231 Se non ci sei e mi beccano, lo sai cosa mi faranno. 490 01:17:02,280 --> 01:17:03,998 Ci sar�. 491 01:17:05,600 --> 01:17:09,434 Max... mi tratterai bene, vero? 492 01:17:11,600 --> 01:17:12,874 S�. 493 01:17:29,520 --> 01:17:32,034 ...sei, sette, otto, nove, dieci, undici... 494 01:17:32,280 --> 01:17:37,593 ...tredici, quattordici, quindici, sedici, diciassette, diciotto, diciannove, venti. 495 01:19:06,280 --> 01:19:09,670 - Sei sicuro che sia questo il posto? - S�. 496 01:19:09,880 --> 01:19:12,155 Quella brutta, sporca cajun... 497 01:19:12,360 --> 01:19:15,796 - Non ci sono barche qui attorno. - Zitto! 498 01:19:17,320 --> 01:19:21,711 Quando Big Foot si riavr�, ci verranno dietro. Avremmo dovuto ucciderlo. 499 01:19:29,240 --> 01:19:30,593 Sali. 500 01:19:39,320 --> 01:19:41,515 Qualcosa mi ha colpita. 501 01:19:49,760 --> 01:19:51,113 Andiamo. 502 01:19:58,240 --> 01:19:59,514 Joe. 503 01:20:02,080 --> 01:20:05,834 Se non lo becchiamo, sconterai la sua pena. 504 01:20:06,240 --> 01:20:10,358 Se uccide uno dei miei uomini con la tua pistola, t'impicco. 505 01:20:10,560 --> 01:20:13,518 S�, signor direttore. Lo beccher�. 506 01:20:44,040 --> 01:20:46,508 Pilar, da che parte? 507 01:20:50,080 --> 01:20:51,638 A destra. 508 01:20:54,160 --> 01:20:56,116 Devo darle un'occhiata. 509 01:21:08,320 --> 01:21:10,276 - Tieni forte. - Pane? 510 01:21:10,480 --> 01:21:12,311 Un buon impiastro. 511 01:21:21,560 --> 01:21:23,118 A destra! 512 01:22:00,800 --> 01:22:02,153 La bottiglia. 513 01:22:05,360 --> 01:22:07,715 Potevi usare l'acqua della palude. 514 01:22:11,280 --> 01:22:12,838 Pilar... 515 01:22:14,640 --> 01:22:20,078 - Come ti senti? - Non saprei. 516 01:22:20,280 --> 01:22:21,679 Ho cos� tanto sonno. 517 01:22:22,840 --> 01:22:24,956 Hai la febbre, tutto qui. 518 01:22:26,880 --> 01:22:31,556 Max... non usciremo di qui, vero? 519 01:22:31,760 --> 01:22:36,436 Ce la faremo. Dimmi solo da che parte andare. 520 01:22:39,040 --> 01:22:43,033 - Non ne sono sicura. - Tira a indovinare. 521 01:22:46,000 --> 01:22:47,831 Fai del tuo meglio. 522 01:22:49,520 --> 01:22:51,988 Da quella parte. 523 01:22:54,600 --> 01:22:59,151 - Cos'ha che non va? - L'ha morsa un serpente. 524 01:23:00,600 --> 01:23:04,752 Non ci possiamo fidare di lei, sta delirando. Ci siamo persi. 525 01:23:04,960 --> 01:23:10,114 Siamo sulla strada giusta. Non ci siamo persi. Andiamo a ovest. 526 01:23:11,960 --> 01:23:17,034 - Come fai a saperlo? - Lo sento. Il sole. 527 01:23:17,240 --> 01:23:19,196 Il sole? 528 01:23:21,920 --> 01:23:26,277 Cosa credi di essere, uno stupido indiano o cosa? 529 01:23:26,480 --> 01:23:31,554 Proprio cos�, sono per met� uno stupido indiano e mia madre era un'indiana. 530 01:23:33,480 --> 01:23:36,836 Max... 531 01:23:37,040 --> 01:23:38,996 Max Sand. 532 01:23:53,040 --> 01:23:56,589 Giuro che non li ho uccisi io. Non c'entro niente. 533 01:23:56,800 --> 01:24:01,157 Ero fuori con i cavalli. � stato quel pazzo di Jesse Coe. 534 01:24:01,360 --> 01:24:04,716 - Ha pagato per questo. L'hanno ucciso. - Sono stato io. 535 01:24:04,920 --> 01:24:09,118 - Chi altri c'era con Coe? - Fitch. Tom Fitch. 536 01:24:09,320 --> 01:24:13,598 Due tali con i quali mi ero ritrovato. Non sapevo come fossero. 537 01:24:13,800 --> 01:24:17,713 - Dov'� Fitch? - Nelle miniere della California. 538 01:24:17,920 --> 01:24:23,631 Ascolta, io non volevo, mi hanno costretto. Mi hanno costretto a farlo. 539 01:24:23,840 --> 01:24:25,558 - Hai paura? - S�! 540 01:24:25,760 --> 01:24:28,672 - Come mia madre? - Dammi una chance. 541 01:24:28,880 --> 01:24:31,075 - Non sparare! - Dammi una chance. 542 01:24:31,280 --> 01:24:35,478 - Come quando hai sparato a mio padre? - Sei pazzo! 543 01:25:33,720 --> 01:25:38,874 � per questo che volevi fuggire, per poterlo uccidere. 544 01:25:39,080 --> 01:25:40,832 Che cos'hai in serbo per me? 545 01:26:12,280 --> 01:26:17,229 - A cosa stavano sparando? - Hanno usato cinque proiettili. 546 01:26:17,440 --> 01:26:20,398 Se noi non possiamo continuare, neanche loro possono. 547 01:26:20,600 --> 01:26:24,149 Hanno una barca, non te ne rendi conto? 548 01:26:49,560 --> 01:26:52,552 Non posso fare niente per aiutarti 549 01:26:52,760 --> 01:26:56,036 a meno che non usciamo da questa palude il prima possibile. 550 01:26:56,240 --> 01:26:59,232 Non so dove siamo. 551 01:27:01,960 --> 01:27:06,875 L'aria fredda dalla terra secca crea la nebbia. 552 01:27:07,080 --> 01:27:11,596 - Puoi farcela entro domattina. - Trover� un dottore o qualcuno. 553 01:27:11,800 --> 01:27:15,236 Non puoi fermarti, ti prenderanno. 554 01:27:15,440 --> 01:27:18,637 - Lasciami. - Non potrei mai farlo, Pilar. 555 01:27:21,120 --> 01:27:24,396 Lo voglio! 556 01:27:24,600 --> 01:27:27,751 Sei una bestia immonda. 557 01:27:27,960 --> 01:27:34,877 Mi hai mentito. Mi hai usata per uccidere. Sei peggio dell'uomo che hai ucciso. 558 01:27:35,080 --> 01:27:37,674 Non t'importa niente di me n� di nessuno. 559 01:27:37,880 --> 01:27:40,917 - Mi uccideresti, se dovessi farlo. - No. 560 01:27:42,200 --> 01:27:45,556 No? L'hai gi� fatto! 561 01:27:47,480 --> 01:27:50,631 Non morirai, Pilar, te lo prometto. 562 01:27:51,760 --> 01:27:56,038 - Prometteresti qualsiasi cosa. - Non lascer� che accada. 563 01:27:56,240 --> 01:28:00,358 Chi credi di essere, Dio? 564 01:28:00,560 --> 01:28:02,391 Vattene. 565 01:28:02,600 --> 01:28:08,311 Vattene! Non voglio morire nel peccato guardandoti in faccia! 566 01:29:00,600 --> 01:29:02,158 Mi dispiace. 567 01:29:04,480 --> 01:29:06,436 Mi dispiace tanto. 568 01:29:22,720 --> 01:29:25,439 TRIBUNALE DI EL DORADO 569 01:29:39,440 --> 01:29:43,194 Stai cercando un tale di nome Tom Fitch? 570 01:29:43,400 --> 01:29:45,709 - � mio fratello. - Ne ho sentito parlare. 571 01:29:45,920 --> 01:29:47,239 Ah, davvero? 572 01:29:47,440 --> 01:29:52,958 Un paio di mesi fa, � venuto qua in cerca di guai. � partito diretto a nord. 573 01:29:53,840 --> 01:29:55,558 Che aspetto aveva? 574 01:29:55,760 --> 01:29:59,799 Cattivo come te. Del genere che � sempre ricercato da qualcuno. 575 01:30:00,000 --> 01:30:04,152 - Spero che continuerai a cercarlo. - Ah, s�? 576 01:30:04,360 --> 01:30:10,196 S�, perch� vorr� dire che lascerai la citt� appena il tuo cavallo sar� ferrato. 577 01:30:10,400 --> 01:30:12,755 - � cos�, vero? - Probabilmente. 578 01:30:14,440 --> 01:30:16,590 Sicuramente. 579 01:30:23,320 --> 01:30:25,675 - Tre re. - Tom Fitch... 580 01:30:25,880 --> 01:30:31,398 Ho sentito di un Joe Fitch, che lavorava a 100 m di profondit�. � ancora l�. 581 01:30:31,600 --> 01:30:36,628 Poi c'era un Carrot Fitch, un tale dai capelli rossi, ma era a Fort Wayne. 582 01:30:36,840 --> 01:30:40,116 No, Tom Fitch non mi dice niente. 583 01:30:40,320 --> 01:30:43,232 Hai qualche motivo per volerlo trovare? 584 01:30:43,440 --> 01:30:46,716 � mio fratello. Ho un messaggio per lui da casa. 585 01:30:46,920 --> 01:30:51,072 - Lo troverai uno di questi giorni. - Lo spero. 586 01:31:00,480 --> 01:31:02,755 Metto i cavalli nel recinto. 587 01:31:37,320 --> 01:31:39,880 RICOMPENSA DI $2500 PER LA CATTURA DI MAX SAND 588 01:31:40,080 --> 01:31:42,389 - Hai del caff�? - S�. 589 01:31:55,000 --> 01:31:58,037 Perch� lo fissi cos�? L'hai gi� visto? 590 01:31:58,240 --> 01:32:02,677 - Niente male. - Fatto con il vestito di una squaw. 591 01:32:02,880 --> 01:32:06,714 - Chiamata Sand? - Gi�! 592 01:32:10,320 --> 01:32:15,713 Chi l'avrebbe detto che quel moccioso l'avrebbe fatta cos� lunga? 593 01:32:15,920 --> 01:32:17,399 � l'indiano in lui. 594 01:32:17,600 --> 01:32:22,594 Uno degli uomini pi� esperti con il coltello era Jesse Coe e l'ha ucciso. 595 01:32:22,800 --> 01:32:25,268 Poi ha rintracciato Bowdre in Louisiana, 596 01:32:25,480 --> 01:32:30,076 si � fatto buttare in prigione per poterlo uccidere ed � evaso. 597 01:32:30,280 --> 01:32:33,078 Te la fai proprio sotto, Fitch. 598 01:32:33,280 --> 01:32:37,159 Se me la faccio sotto! Quel ragazzo non � umano. 599 01:32:37,360 --> 01:32:41,273 Non uccide le persone, le giustizia. 600 01:32:41,480 --> 01:32:44,040 Gi�, le giustizia. 601 01:33:26,000 --> 01:33:29,197 � difficile ingannare il tempo, vero? 602 01:33:29,400 --> 01:33:32,392 Sto lavorando. � solo che non lo vedi. 603 01:33:34,320 --> 01:33:35,673 Dammi da bere. 604 01:33:53,240 --> 01:33:59,395 - Bel modo per iniziare la giornata, no? - Se io non mi lamento, cosa t'importa? 605 01:33:59,600 --> 01:34:05,436 Se potessi, ti aggiungerebbe 20 anni... e forse la vita di qualcun altro. 606 01:34:13,360 --> 01:34:17,558 - Salve, Buck. - Salve. 607 01:34:17,760 --> 01:34:20,399 Credevo di averti detto di andartene. 608 01:34:21,080 --> 01:34:24,231 Non sapevo ci fosse fretta. 609 01:34:27,360 --> 01:34:32,992 Signor Fitch, ho una calibro.45 dal grilletto facile. 610 01:34:33,200 --> 01:34:39,389 Una scossa e spara da sola. Fa un foro grosso come una palla di cannone. 611 01:34:39,600 --> 01:34:42,558 Voltati e metti le mani sul bancone. 612 01:34:52,920 --> 01:34:54,876 Mettigli le manette. 613 01:35:09,440 --> 01:35:12,671 Il nostro mestiere � di tenere le orecchie aperte e le bocche chiuse. 614 01:35:12,880 --> 01:35:16,668 - Come troveremo Fitch? - Sar� lui a trovare noi. 615 01:35:20,800 --> 01:35:22,916 Spendeva in tutta la citt�. 616 01:35:23,120 --> 01:35:27,671 Ho notato subito che c'era qualcosa che non andava. L'hanno arrestato l�. 617 01:35:27,880 --> 01:35:31,031 - Ehi, possiamo avere tre whisky? - S�, signore. 618 01:35:31,240 --> 01:35:35,313 Non era cattivo, per�. Un po' duro, ma interessante. 619 01:35:35,520 --> 01:35:37,511 Come si chiamava? 620 01:35:37,720 --> 01:35:42,953 Fitch. Tom o Joe Fitch, qualcosa del genere, non ricordo. 621 01:35:43,160 --> 01:35:45,310 Ecco. 80 centesimi. 622 01:35:58,480 --> 01:36:00,038 Ehi, Fitch. 623 01:36:02,760 --> 01:36:07,038 Ehi, Fitch, sono Beckwith. Sei l�? 624 01:36:10,920 --> 01:36:14,549 - Sono qui. - Preparati, ti faremo uscire. 625 01:36:52,120 --> 01:36:54,270 Ehi, non � Fitch! 626 01:37:12,720 --> 01:37:15,359 - Chi diavolo sei? - Tom Fitch. 627 01:37:15,560 --> 01:37:18,120 Riprova. 628 01:37:20,760 --> 01:37:23,228 - E ora, chi sei? - Tom Fitch. 629 01:37:23,440 --> 01:37:25,192 Facciamolo di nuovo. 630 01:37:36,200 --> 01:37:40,193 Cosa sta succedendo? Rispondete, cosa sta succedendo? 631 01:37:40,400 --> 01:37:44,518 - State cercando di ucciderlo? - Lascia quella fune. 632 01:37:44,720 --> 01:37:47,678 Non prima di scoprire di cosa si tratta. 633 01:37:49,280 --> 01:37:51,999 Nessuno punta la pistola a un prete. 634 01:37:52,200 --> 01:37:55,033 - Chi lo dice? - Io, Cipriano. 635 01:37:55,240 --> 01:38:01,554 - E faccio sul serio! - Ti credo. Andiamo. 636 01:38:27,600 --> 01:38:30,558 Non sei mai stato in chiesa prima, eh? 637 01:38:30,760 --> 01:38:32,591 No. 638 01:38:32,800 --> 01:38:35,758 E cosa ne dici? 639 01:38:37,240 --> 01:38:40,596 Non lo so. � piuttosto strano. 640 01:38:45,720 --> 01:38:47,676 L'hai mai visto prima? 641 01:38:49,200 --> 01:38:54,399 S�, una volta. In fondo a una catenina d'argento. 642 01:38:56,520 --> 01:38:58,829 � il figlio di Dio, 643 01:38:59,040 --> 01:39:02,635 venuto in Terra per insegnare agli uomini l'amore con il suo esempio. 644 01:39:03,840 --> 01:39:08,470 Deve aver dimenticato qualcuno. � peggio di un'impiccagione. 645 01:39:23,360 --> 01:39:27,319 - Non sei venuto a cena. - Non ho lavorato questo pomeriggio. 646 01:39:28,920 --> 01:39:34,313 Lo sa, padre, questa camera � peggio di alcune carceri nelle quali sono stato. 647 01:39:34,520 --> 01:39:40,072 In un certo senso siamo entrambi prigionieri. Io per scelta, tu per caso. 648 01:39:40,280 --> 01:39:43,397 - Figliolo, tu... - La smetta di chiamarmi "figliolo". 649 01:39:43,600 --> 01:39:46,910 - Mio padre � morto. - Lo so, Max. 650 01:39:47,120 --> 01:39:51,238 Sarai qui per qualche tempo. Vedi di sfruttarlo al meglio. 651 01:39:51,440 --> 01:39:54,273 - Discutendo con lei? - Potresti leggere. 652 01:39:54,480 --> 01:39:56,835 Ti ho portato un libro, la Bibbia. 653 01:39:57,040 --> 01:39:59,838 Gli uomini l'hanno letta per diversi secoli. 654 01:40:00,040 --> 01:40:02,429 - Di cosa parla? - Di tutto ci� che � importante. 655 01:40:02,640 --> 01:40:04,915 C'� una sola cosa importante per me. 656 01:40:05,120 --> 01:40:09,830 Trovare un uomo e ucciderlo, eh? Una vendetta primitiva e senza speranza. 657 01:40:10,040 --> 01:40:12,110 - A me sta bene cos�. - Perch�? 658 01:40:12,320 --> 01:40:16,233 C'� un'altra met� di te che aspetta di essere scoperta. 659 01:40:16,440 --> 01:40:20,433 Hai anche ereditato la tradizione della filosofia e della coscienza. 660 01:40:20,640 --> 01:40:22,676 Non capisco quelle parole. 661 01:40:22,880 --> 01:40:28,716 La differenza tra il bene e il male e sapere quando non fare il male. 662 01:40:28,920 --> 01:40:32,754 Se la met� civilizzata di te si dovesse svegliare, Max, 663 01:40:32,960 --> 01:40:36,589 con l'aiuto di Dio potresti diventare un uomo completo. 664 01:40:36,800 --> 01:40:42,113 Con l'aiuto di Dio la mia gamba guarir� e sar� fuori di qui in un baleno. 665 01:40:47,960 --> 01:40:49,234 Buonanotte. 666 01:41:12,320 --> 01:41:16,074 - Padre. - Entra, Max. 667 01:41:16,280 --> 01:41:22,310 Me ne vado e volevo restituirle la sua Bibbia. 668 01:41:22,520 --> 01:41:26,832 L'hai avuta per molto. Perch� non la tieni? 669 01:41:27,040 --> 01:41:30,589 Beh, ricordo le cose che mi stanno a cuore... 670 01:41:31,640 --> 01:41:33,232 ...occhio per occhio. 671 01:41:36,040 --> 01:41:39,828 - In che direzione vai? - Verso nord. 672 01:41:40,040 --> 01:41:43,669 Hai un bell'aspetto. Sei riposato e in forma. 673 01:41:43,880 --> 01:41:47,668 Molto diverso da quando ti ho visto per la prima volta. 674 01:41:48,720 --> 01:41:52,679 Padre, volevo ringraziarla per ci� che ha fatto per me. 675 01:41:52,880 --> 01:41:55,155 Forse un giorno potr� ripagarla. 676 01:41:55,360 --> 01:41:59,638 Max, ti prego, siediti un attimo. 677 01:42:03,560 --> 01:42:06,154 Vorrei mostrarti qualcosa. 678 01:42:08,520 --> 01:42:10,556 Dai un'occhiata. 679 01:42:11,600 --> 01:42:13,795 Di certo una foto non potr� farti male. 680 01:42:15,640 --> 01:42:20,156 Quella bellissima coppia, quel giovane uomo e quella donna, 681 01:42:20,360 --> 01:42:24,558 erano venuti da un vecchio paese europeo 682 01:42:24,760 --> 01:42:28,992 per cercare una vita nuova e piena di speranza in America. 683 01:42:29,200 --> 01:42:34,877 Durante il viaggio una banda di indiani ha assalito i loro carri. 684 01:42:35,080 --> 01:42:39,198 Li uccisero entrambi e presero il loro scalpo 685 01:42:39,400 --> 01:42:42,437 dopo essersi divertiti in volgari passatempi indiani. 686 01:42:42,640 --> 01:42:45,518 Due dei bambini 687 01:42:45,720 --> 01:42:51,955 furono appesi dalle caviglie e le loro teste schiacciate. 688 01:42:52,160 --> 01:42:56,472 Il terzo bambino venne salvato e crebbe solo, 689 01:42:56,680 --> 01:42:58,750 aspettando solo di vendicarsi. 690 01:42:59,240 --> 01:43:01,435 Credimi, Max, 691 01:43:01,640 --> 01:43:07,749 c'� voluto pi� coraggio per trattenersi invece di cadere in tentazione. 692 01:43:13,760 --> 01:43:17,070 - Siamo uomini diversi, padre. - No. 693 01:43:19,480 --> 01:43:21,755 Quella era la mia famiglia, Max. 694 01:43:22,800 --> 01:43:27,396 Sono il solo a essere sopravvissuto. 695 01:43:28,680 --> 01:43:31,114 Non farlo pi�. 696 01:43:31,320 --> 01:43:35,711 Fermati finch� sei in tempo. Salvati, Max. 697 01:43:38,560 --> 01:43:43,190 Non dire cosa farai o non farai. 698 01:43:43,400 --> 01:43:48,269 Ricorda solo che quando uscirai di qui 699 01:43:48,480 --> 01:43:50,914 il Signore sar� con te. 700 01:43:58,400 --> 01:44:00,516 Lo terr� presente. 701 01:45:14,400 --> 01:45:15,799 Aspetta un minuto. 702 01:45:28,480 --> 01:45:30,869 � quello che si spacciava per te. 703 01:45:31,080 --> 01:45:34,595 - Mi avevate detto che era morto. - Sembrava morto. 704 01:46:19,880 --> 01:46:22,474 Ehi, tu. Duro. 705 01:46:30,600 --> 01:46:34,036 - Potrei aver bisogno di uno come te. - Per fare cosa? 706 01:46:34,240 --> 01:46:37,835 - T'interessa? - S�. 707 01:46:39,240 --> 01:46:44,394 - Chi sei? - Smith. Nevada Smith. 708 01:46:45,440 --> 01:46:47,954 - Sembri al verde. - Lo sono. 709 01:46:48,160 --> 01:46:49,718 Fa' come vuoi, 710 01:46:49,920 --> 01:46:54,789 ma, se sei interessato a farti un bel gruzzolo in poco tempo, seguimi. 711 01:47:22,200 --> 01:47:26,478 Tieni, porta il cavallo nel recinto. Prendi anche il mio e poi entra. 712 01:47:30,920 --> 01:47:32,592 Aspettate. 713 01:47:40,800 --> 01:47:46,477 Tu, di sopra con la pistola. Cipriano, dietro la porta. Voialtri trovate un posto. 714 01:47:46,680 --> 01:47:49,069 Scopriremo presto chi �. 715 01:47:59,040 --> 01:48:01,508 Tu entra l�, tu in quella stanza. 716 01:48:06,400 --> 01:48:07,674 Bene. 717 01:48:30,240 --> 01:48:32,276 Entra, entra. 718 01:48:39,320 --> 01:48:42,153 Avanti, siediti. 719 01:48:52,560 --> 01:48:56,109 Allora... Smith... 720 01:48:56,320 --> 01:48:57,878 ...dimmi... 721 01:48:59,720 --> 01:49:03,429 - Perch� hai usato il mio nome? - L'avevo sentito in giro. 722 01:49:03,640 --> 01:49:07,189 Quando mi hanno preso, ho detto il primo nome che mi � venuto in mente. 723 01:49:07,400 --> 01:49:12,599 Con il mio nome sono ricercato, ma non sapevo che fossi da queste parti. 724 01:49:12,800 --> 01:49:16,315 Sei ricercato? Tu? 725 01:49:16,520 --> 01:49:18,476 E perch� sei ricercato? 726 01:49:18,680 --> 01:49:21,717 Sto cercando di sbarcare il lunario, come te. 727 01:49:21,920 --> 01:49:23,478 Io? 728 01:49:24,680 --> 01:49:28,355 - Ci siamo mai visti prima? - Non che mi ricordi. 729 01:49:30,240 --> 01:49:32,879 Hai parenti in vita? 730 01:49:33,080 --> 01:49:37,835 - Perch� vuoi saperlo? - Non ti scaldare, Smith. 731 01:49:38,040 --> 01:49:41,828 Certe volte quando sei un fuggitivo, la famiglia ti pu� aiutare. 732 01:49:44,600 --> 01:49:50,755 Da quanto mi ricordi avevo una madre, un padre, due sorelle di cui una sposata. 733 01:49:51,920 --> 01:49:55,276 - Che tipo di affari hai in mente? - Con calma. 734 01:49:55,480 --> 01:49:59,792 Dimmi... hai mai sentito parlare di un certo Max Sand? 735 01:50:03,880 --> 01:50:08,635 Sand... S�, ho visto che aveva una taglia sulla sua testa. 736 01:50:08,840 --> 01:50:10,751 Non ho avuto il piacere. Perch�? 737 01:50:15,920 --> 01:50:17,876 Ho ucciso i suoi genitori. 738 01:50:19,640 --> 01:50:22,029 - E allora? - Si vuole vendicare. 739 01:50:23,640 --> 01:50:28,953 � per met� indiano. Se c'� qualcosa che non sopporto sono i meticci. 740 01:50:29,960 --> 01:50:35,592 Certo, capisco come possa accadere. 741 01:50:35,800 --> 01:50:39,349 Le squaw indiane sono uniche. Non sei d'accordo? 742 01:50:39,560 --> 01:50:44,350 - Uno dei miei passatempi preferiti. - Idem come sopra. 743 01:50:46,240 --> 01:50:51,917 Aspetta. Tieni. Perch� non usi del buon tabacco? 744 01:50:53,840 --> 01:50:57,037 Cosa ne dici di quella borsa? 745 01:50:57,240 --> 01:51:02,439 - Insolita. Dove l'hai presa? - � un regalo... Una sorta di regalo. 746 01:51:03,600 --> 01:51:05,670 Fitch, veniamo al sodo. 747 01:51:05,880 --> 01:51:08,952 Hai detto che potresti aver bisogno di uno come me. Per cosa? 748 01:51:10,720 --> 01:51:12,995 Rapineremo un carico d'oro. 749 01:51:13,200 --> 01:51:18,149 Ti dar� i dettagli domani. Fino ad allora, rilassati. Fa' conoscenza coi ragazzi. 750 01:51:20,480 --> 01:51:21,833 OK. 751 01:51:25,160 --> 01:51:27,310 Sistemati in una delle camere di sopra. 752 01:51:30,320 --> 01:51:32,197 Ci vediamo. 753 01:51:32,960 --> 01:51:34,234 Max... 754 01:51:37,840 --> 01:51:40,400 Niente, stavo solo parlando con... 755 01:52:15,640 --> 01:52:20,031 Estraggono 250 mila dollari in oro al mese da l�. 756 01:52:20,240 --> 01:52:23,277 � troppo grosso come posto e troppo ben custodito. 757 01:52:23,480 --> 01:52:26,472 Ci stanno scavando il futuro. 758 01:52:26,680 --> 01:52:29,558 Una volta al mese portano un carro di lingotti alla ferrovia, 759 01:52:29,760 --> 01:52:32,069 due uomini sul carro e dodici guardie. 760 01:52:32,280 --> 01:52:34,236 Ci saranno una dozzina dei nostri. 761 01:52:34,440 --> 01:52:37,671 Non andrete molto lontani con un carro carico d'oro. 762 01:52:37,880 --> 01:52:43,193 Ci riempiremo la saccoccia e partiremo in 12 direzioni differenti. 763 01:52:43,400 --> 01:52:47,916 - In parti uguali? - No. 764 01:52:48,120 --> 01:52:53,069 Avremo il tempo di caricarne abbastanza per bastarci qualche anno. 765 01:52:54,880 --> 01:52:57,872 Qualcuno di noi rimarr� ucciso. Hai paura? 766 01:52:58,080 --> 01:53:03,279 No. Non conto di essere uno di quelli e ce ne sar� di pi� per gli altri. 767 01:53:03,480 --> 01:53:07,632 Ehi, mi piaci. Mi piace, ha il senso dell'umorismo. 768 01:53:14,200 --> 01:53:17,875 Vedova nera, jack di cuori, regina di cuori, 769 01:53:18,080 --> 01:53:20,548 due di cuori, un'altra regina nera... 770 01:53:20,760 --> 01:53:23,069 Datemi quella bottiglia! 771 01:53:23,280 --> 01:53:26,431 Non stiamo facendo catechismo... 772 01:53:28,040 --> 01:53:33,751 ...ma nessuno beve un altro goccio finch� non abbiamo finito. 773 01:53:33,960 --> 01:53:36,952 Non voglio nessuno coi nervi a fior di pelle e il grilletto facile. 774 01:53:37,160 --> 01:53:41,915 Non sar� una sortita da sabato sera di mandriani con le pistole. 775 01:53:42,120 --> 01:53:45,829 Attaccheremo veloci, colpiremo duro e fuggiremo. 776 01:53:46,040 --> 01:53:47,519 Ciascuno penser� a s�. 777 01:53:47,720 --> 01:53:50,314 - Spareremo per uccidere? - C'� un altro modo? 778 01:53:50,520 --> 01:53:51,794 No. 779 01:53:56,720 --> 01:54:01,475 Muovono il carico alle 8. Noi saremo in piedi alle 5. Qualche domanda? 780 01:54:06,120 --> 01:54:08,190 - Buonanotte. - Buonanotte. 781 01:54:11,200 --> 01:54:16,320 - A cosa stai pensando? - A come spender� l'oro. 782 01:54:17,600 --> 01:54:20,068 - Mira bene. - � quello che ho intenzione di fare. 783 01:54:36,520 --> 01:54:39,910 JONAS CORD CARABINE, PISTOLE 784 01:54:59,800 --> 01:55:01,153 Max... 785 01:55:04,080 --> 01:55:06,036 Ehi, Max! 786 01:55:27,640 --> 01:55:30,757 Verranno gi� di qua verso questa gola. 787 01:55:33,760 --> 01:55:35,318 Ecco la strada. 788 01:55:35,520 --> 01:55:40,913 Rudabough, prendi tre uomini da questa parte. Tenete nascosti i cavalli. 789 01:55:41,120 --> 01:55:43,588 Forma un posto di blocco con tre uomini. 790 01:55:43,800 --> 01:55:46,712 Niente entra e mi riferisco al carro. 791 01:55:46,920 --> 01:55:52,995 Cipriano, tu e due uomini da questo lato. Io mi accerter� che non tornino indietro. 792 01:55:53,200 --> 01:55:54,633 - Da solo? - S�! 793 01:55:54,840 --> 01:55:58,435 - Non c'� bisogno di... - Sono io che do gli ordini! 794 01:56:00,320 --> 01:56:03,915 Sparate veloci e uccidete. Colpite i conducenti per primi. 795 01:56:04,120 --> 01:56:07,192 Dobbiamo agire in fretta prima che arrivino i rinforzi. 796 01:56:07,400 --> 01:56:09,960 Con il primo sparo, chiudiamo su di loro. 797 01:56:10,160 --> 01:56:12,151 C'� qualche domanda? 798 01:56:18,800 --> 01:56:21,360 Non commettere errori, Max Sand. 799 01:56:24,360 --> 01:56:26,920 Se non ti beccano loro, lo far� io. 800 01:59:38,120 --> 01:59:40,076 Guardate! 801 02:00:57,600 --> 02:01:00,273 Max! Max Sand! 802 02:01:01,120 --> 02:01:03,350 - Sono io. - Max... 803 02:01:05,360 --> 02:01:10,195 - Max, ho finito i proiettili. - Esci di l� allora. 804 02:01:11,400 --> 02:01:12,753 Va bene. 805 02:01:14,200 --> 02:01:15,553 Va bene. 806 02:01:16,880 --> 02:01:18,438 Arrivo. 807 02:01:21,360 --> 02:01:22,839 Arrivo. 808 02:01:28,280 --> 02:01:29,838 Arrivo, Max. 809 02:01:30,040 --> 02:01:31,314 Eccomi... 810 02:01:50,280 --> 02:01:52,874 Perch� la mano e non me? 811 02:02:04,080 --> 02:02:07,072 - Eh? - Perch� voglio vederti supplicare. 812 02:02:07,280 --> 02:02:09,635 Supplicami... Supplicami... 813 02:02:10,400 --> 02:02:15,599 - Per cosa? - Come fecero mio padre e mia madre. 814 02:02:16,440 --> 02:02:18,271 Tua madre? 815 02:02:21,560 --> 02:02:22,834 S�... 816 02:02:25,800 --> 02:02:27,074 Tieni... 817 02:02:27,280 --> 02:02:29,635 Tieni, forse vuoi questo, eh? 818 02:02:45,440 --> 02:02:47,715 Avanti... 819 02:02:47,920 --> 02:02:50,639 Avanti, finiscimi. 820 02:02:50,840 --> 02:02:52,398 Finiscimi. 821 02:02:52,600 --> 02:02:56,309 Per carit� di Dio, finiscimi. 822 02:02:56,520 --> 02:02:59,876 Hai aspettato anni per questo, finiscimi. 823 02:03:00,920 --> 02:03:02,273 Avanti. 824 02:03:04,440 --> 02:03:07,398 Finiscimi. Finiscimi. 825 02:03:08,440 --> 02:03:10,078 Finiscimi! 826 02:03:14,880 --> 02:03:17,110 Non hai coraggio. 827 02:03:20,040 --> 02:03:21,951 Sei un codardo! 828 02:03:25,600 --> 02:03:28,353 Finiscimi! 829 02:03:34,600 --> 02:03:37,160 Non vale la pena ucciderti. 830 02:03:50,320 --> 02:03:54,108 Finiscimi. Finiscimi! 831 02:03:55,920 --> 02:03:58,195 Sei un codardo! 832 02:03:58,400 --> 02:04:01,597 Non hai coraggio! 833 02:04:02,720 --> 02:04:06,952 Sei un codardo! 834 02:04:08,000 --> 02:04:14,235 Non hai coraggio! 835 02:04:14,440 --> 02:04:17,637 Sei un codardo! 836 02:05:25,800 --> 02:05:27,756 Sottotitoli: Gianmarco Del Re 65720

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.