All language subtitles for Mazhor.v.Dubae.2025.WEB-DLRip.(1.56.28).24 fps

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,176 --> 00:00:34,896 [шум ветра] 2 00:00:53,040 --> 00:00:55,936 - [рёв мотора] 3 00:00:56,700 --> 00:00:58,480 [Игорь] Да отвали ты от меня! 4 00:01:02,096 --> 00:01:03,389 [звук выстрелов] 5 00:01:03,472 --> 00:01:05,407 [Игорь кричит] 6 00:01:05,490 --> 00:01:07,005 Да твою мать! 7 00:01:07,088 --> 00:01:08,720 [звук взрывов] 8 00:01:10,290 --> 00:01:12,270 Ваня, скотина, всё из-за тебя! 9 00:01:16,896 --> 00:01:20,350 Никогда не поеду тебя больше спасать! 10 00:01:29,540 --> 00:01:34,368 МАЖОР В ДУБАЕ 11 00:02:42,430 --> 00:02:45,680 [дети разговаривают на арабском] 12 00:02:57,810 --> 00:02:59,600 [говорят на арабском] 13 00:03:03,450 --> 00:03:08,477 [на арабском] Пацаны, это вилкоин! Вилкоин! Вилкоин! Тот самый вилкоин! 14 00:03:08,560 --> 00:03:11,261 [дети] Снимай, снимай! Давай, снимай скорее! 15 00:03:11,344 --> 00:03:13,457 [дети] Снимай скорее! Ну что ты стоишь? 16 00:03:13,540 --> 00:03:14,587 Давай, снимай уже! 17 00:03:14,670 --> 00:03:15,632 Эй! 18 00:03:16,464 --> 00:03:20,407 От машины отойди! От машины отошли отсюда! 19 00:03:20,490 --> 00:03:24,624 Эй, не сни… Не снимай! «Ноу видео»! Да отстань ты! 20 00:03:25,300 --> 00:03:28,120 Папа, помоги! Он меня толкнул! 21 00:03:29,710 --> 00:03:31,210 Ты не ушибся? 22 00:03:31,940 --> 00:03:36,577 Что ты творишь? Я из-за тебя все деньги потерял! 23 00:03:36,660 --> 00:03:39,727 [на английском] Я всё понимаю. Вот, забери телефон. 24 00:03:39,810 --> 00:03:42,557 Я нахожусь в сложной ситуации. 25 00:03:42,640 --> 00:03:45,725 Но я разрулю. «Айм эт просесс». 26 00:03:45,808 --> 00:03:48,067 [Ваня кряхтит] 27 00:03:48,150 --> 00:03:50,547 [Ваня] Подождите! Не бейте! 28 00:03:50,630 --> 00:03:54,285 - [мужчина] Где мои деньги? - Успокойся, брат. 29 00:03:54,368 --> 00:03:56,624 [динамичная музыка] 30 00:04:00,400 --> 00:04:02,432 [рёв мотора] 31 00:04:15,060 --> 00:04:17,021 [звук сигнала автомобиля] 32 00:04:17,104 --> 00:04:18,912 [музыка продолжается] 33 00:04:20,080 --> 00:04:23,227 Да вы чё, пацаны, а? Офигели, что ли? 34 00:04:23,310 --> 00:04:25,648 Вы знаете, сколько это стекло стоит, а? 35 00:04:32,290 --> 00:04:33,910 Разойдись! 36 00:04:37,730 --> 00:04:39,230 Отойди! 37 00:04:39,980 --> 00:04:41,740 Извини, мужик, не вписался. 38 00:04:51,350 --> 00:04:54,370 Простите! Про… простите! Простите! 39 00:05:04,610 --> 00:05:05,856 [кричит] 40 00:05:08,130 --> 00:05:10,064 [музыка останавливается] 41 00:05:13,930 --> 00:05:17,190 Здоровья тебе, дед. И всех благ. 42 00:05:18,260 --> 00:05:20,208 [музыка возобновляется] 43 00:05:42,660 --> 00:05:43,984 Разойдитесь! 44 00:05:53,090 --> 00:05:55,229 Простите, пожалуйста! Я всё верну! 45 00:05:55,312 --> 00:05:57,408 [музыка продолжается] 46 00:06:05,800 --> 00:06:07,157 [люди кричат] 47 00:06:07,240 --> 00:06:09,500 [кричит] Разойдитесь! 48 00:06:11,008 --> 00:06:13,010 [музыка останавливается] 49 00:06:15,170 --> 00:06:16,336 [кричит] 50 00:06:28,128 --> 00:06:30,397 [люди возмущаются] 51 00:06:30,480 --> 00:06:33,040 [тяжело дышит] 52 00:06:37,200 --> 00:06:39,040 [кашляет] 53 00:06:46,856 --> 00:06:50,125 [Ваня, на английском] Пожалуйста, остановитесь! Давайте поговорим! 54 00:06:50,208 --> 00:06:52,967 Ну пожалуйста, «летс стоп»! Давайте поговорим нормально! 55 00:06:53,050 --> 00:06:54,817 Ну чё вы как неродные-то, а? 56 00:06:54,900 --> 00:06:56,740 [на английском] Где мои деньги? 57 00:06:58,240 --> 00:07:00,667 - Кешбэк! - Кешбэк? 58 00:07:00,750 --> 00:07:03,053 [на арабском] Вас больше! Так нечестно! 59 00:07:03,136 --> 00:07:05,008 [напряженная музыка] 60 00:07:06,660 --> 00:07:08,287 Пошел отсюда! 61 00:07:08,370 --> 00:07:10,607 [Ваня] Я отдам тебе деньги! 62 00:07:10,690 --> 00:07:13,517 Забирайте этого придурка и валите! 63 00:07:13,600 --> 00:07:16,730 Будешь мешать — и сам получишь. Не лезь! 64 00:07:17,520 --> 00:07:19,377 - [звук удара] - [Ваня кряхтит] 65 00:07:19,460 --> 00:07:22,920 - Так нечестно! - Пошел отсюда! 66 00:07:25,456 --> 00:07:27,296 [музыка продолжается] 67 00:07:32,512 --> 00:07:35,887 [люди восторженно кричат] 68 00:07:35,970 --> 00:07:38,464 [говорят на арабском] 69 00:07:40,960 --> 00:07:42,487 Ты за кого вписался? 70 00:07:42,570 --> 00:07:45,840 Я защищаю свой дом и своих близких. 71 00:07:48,610 --> 00:07:52,020 Ясно вам, жопошники? Вот так вот. 72 00:07:53,750 --> 00:07:55,317 [Ваня] Вот так вот. Ясно, да? 73 00:07:55,400 --> 00:07:59,557 Вот так вот. Так с каждым будет! Этот парень, он… он со мной. 74 00:07:59,640 --> 00:08:01,297 Я запомнил каждого! 75 00:08:01,380 --> 00:08:03,504 Спасибо, дружище. Прям реально выручил. 76 00:08:04,304 --> 00:08:06,807 Чего? Чего? 77 00:08:06,890 --> 00:08:10,267 Пацан, ты скажи своему отцу, что я не специально! «Итс э мистейк»! 78 00:08:10,350 --> 00:08:12,817 [на арабском] Садись в машину и вали отсюда! 79 00:08:12,900 --> 00:08:15,057 - Ладно. Х-хорошо. - Уезжай! 80 00:08:15,140 --> 00:08:18,287 Всё, всё, всё, уезжаю. Уезжаю, уезжаю я. 81 00:08:18,370 --> 00:08:20,000 [Ваня, на английском] Спасибо. 82 00:08:21,460 --> 00:08:24,947 [на английском] Стоп! Стоп! Стоп! Быстро вылезай из машины! 83 00:08:25,030 --> 00:08:27,937 Ты тоже определись как-то! То «гет аут», то «гет бэк»! 84 00:08:28,020 --> 00:08:29,937 Заткнись и вылезай из машины! 85 00:08:30,020 --> 00:08:33,477 Я заплачу. «Пэй», но «лэйта». Хорошо? Позже. 86 00:08:33,560 --> 00:08:35,817 [на английском] Осторожно! Не спеши. Не спеши. 87 00:08:35,900 --> 00:08:40,893 Хорошо, хорошо. Всё, «борд ин позишн». 88 00:08:40,976 --> 00:08:42,780 - [на арабском] Проваливай! - Всё, я… 89 00:08:42,863 --> 00:08:44,717 - Пошел отсюда! - Да ухожу я, ухожу. 90 00:08:44,800 --> 00:08:46,656 Ласточка моя… 91 00:08:48,608 --> 00:08:50,450 [Ваня, плача] Девочка моя… 92 00:08:51,870 --> 00:08:53,750 [на арабском] Иди к чёрту! 93 00:08:56,560 --> 00:08:58,097 [Али] Всё кончено. 94 00:08:58,180 --> 00:09:00,597 [Заир] Он разрушил нашу мечту. 95 00:09:00,680 --> 00:09:04,189 Я больше этого не вынесу. За что, Аллах? 96 00:09:04,272 --> 00:09:06,907 [Али] Я потратил все наши деньги. 97 00:09:06,990 --> 00:09:09,617 Мы должны были открыть клуб через неделю. 98 00:09:09,700 --> 00:09:13,577 Что мне делать? Прости меня, сынок. 99 00:09:13,660 --> 00:09:19,157 Папа, ты так круто дрался! С теми ребятами со стройки. 100 00:09:19,240 --> 00:09:22,733 [Заир] Наверняка им захочется научиться так же. 101 00:09:22,816 --> 00:09:25,440 Я всё помню, чему ты меня научил. 102 00:09:26,960 --> 00:09:28,460 Как тебе? 103 00:09:29,250 --> 00:09:33,887 Не забывай ставить левую ногу вперед и переносить на нее вес. 104 00:09:33,970 --> 00:09:38,477 Твоя рука — это веревка с узлом на конце. 105 00:09:38,560 --> 00:09:40,527 Ты бьешь этим узлом. 106 00:09:40,610 --> 00:09:42,960 А вторую руку держи вот так. 107 00:09:43,880 --> 00:09:46,927 Бей, Заир. Вот так. 108 00:09:47,010 --> 00:09:49,232 [спокойная музыка] 109 00:09:53,410 --> 00:09:55,907 [крики чаек] 110 00:09:55,990 --> 00:09:59,767 Я хочу сказать спасибо всем вам. Всем моим партнерам. 111 00:09:59,850 --> 00:10:03,880 Вы не только поддерживали меня, но и верили, что всё получится. 112 00:10:04,840 --> 00:10:11,657 А я уверен, что это только начало нашей общей грандиозной истории успеха. 113 00:10:11,740 --> 00:10:16,909 И мы не только выиграли тендер… Мы работали день и ночь! 114 00:10:16,992 --> 00:10:19,417 А сегодня мы отожжем! 115 00:10:19,500 --> 00:10:22,320 [все радостно кричат] 116 00:10:25,632 --> 00:10:27,728 [танцевальная музыка] 117 00:10:30,230 --> 00:10:31,730 Йу-ху! 118 00:10:44,208 --> 00:10:45,376 О! 119 00:10:46,930 --> 00:10:48,720 Опа! Лови! 120 00:10:51,952 --> 00:10:53,136 Разреши. 121 00:10:59,120 --> 00:11:02,496 - Привет. - Игорь, Ване нужна помощь. 122 00:11:05,720 --> 00:11:06,832 Спасибо. 123 00:11:08,160 --> 00:11:09,565 Пойдем. 124 00:11:09,648 --> 00:11:13,887 [на английском] Золото — это прошлое. Вилкоин — это будущее. 125 00:11:13,970 --> 00:11:16,717 Я купил два вилкоина, а сейчас у меня их пятьдесят. 126 00:11:16,800 --> 00:11:20,200 - Это потрясающе! - Это я с нулем вилкоинов. 127 00:11:21,020 --> 00:11:23,637 Это я с одним вилкоином. 128 00:11:23,720 --> 00:11:26,727 - Мне нравятся вилкоины. - Я дам вам ссылку. 129 00:11:26,810 --> 00:11:30,257 Качайте приложение и не забудьте поставить лайк и сделать репост. 130 00:11:30,340 --> 00:11:32,813 [на английском] Если вы не поняли, о чём они говорят, 131 00:11:32,896 --> 00:11:34,972 то последние два месяца вы провели в коме. 132 00:11:35,055 --> 00:11:39,207 У меня для вас есть одно слово — вилкоин! 133 00:11:39,290 --> 00:11:41,137 Погоди, это одно слово или два? 134 00:11:41,220 --> 00:11:44,137 Скачивайте приложение, покупайте стикеры-машинки, 135 00:11:44,220 --> 00:11:47,397 и приложение будет создавать вилкоины, пока вы в движении. 136 00:11:47,480 --> 00:11:49,987 И неважно, куда и на чём вы едете. 137 00:11:50,070 --> 00:11:52,909 Вилкоины можно обменять на реальные бабки. 138 00:11:52,992 --> 00:11:55,087 Даже моя бабушка вписалась в темку. 139 00:11:55,170 --> 00:11:57,507 И у нее денег больше, чем у меня. 140 00:11:57,590 --> 00:11:59,917 Это нечестно — она всегда на коляске! 141 00:12:00,000 --> 00:12:04,037 Эту чудо-крипту придумал один русский — Иван. 142 00:12:04,120 --> 00:12:07,657 Крути колеса — лови бабосы! 143 00:12:07,740 --> 00:12:10,057 [ведущий] Иван назвал золото полным отстоем 144 00:12:10,140 --> 00:12:12,887 и вызвал возмущение у многих солидных бизнесменов, 145 00:12:12,970 --> 00:12:15,367 включая знаменитого Абдуллу Аббаса. 146 00:12:15,450 --> 00:12:18,217 О, Абдулла Аббас — четкий мужик. 147 00:12:18,300 --> 00:12:20,429 [ведущий 2] Известен тем, что поднимает бабки 148 00:12:20,512 --> 00:12:23,127 на новых технологиях и зеленой энергетике. 149 00:12:23,210 --> 00:12:28,347 Но хранит их в золоте. И, кстати говоря, не терпит болтунов. 150 00:12:28,430 --> 00:12:32,173 Русский Иван — жулик. Его валюта — фальшивка. 151 00:12:32,256 --> 00:12:37,245 Я вызываю его на бой. Один на один. Если он не трус, он придет. 152 00:12:37,328 --> 00:12:38,387 [усмехается] 153 00:12:38,470 --> 00:12:43,677 Братишка, хочешь драться — окей. Я не боюсь. Я выйду на бой, старичок. 154 00:12:43,760 --> 00:12:46,301 [ведущий 2] Но неожиданно вилкоин рухнул. 155 00:12:46,384 --> 00:12:49,577 Все обанкротились за секунду. Это сделано специально? 156 00:12:49,660 --> 00:12:52,067 Я взяла кредит, чтобы купить эти сраные вилкоины. 157 00:12:52,150 --> 00:12:54,077 Иван, верни мне деньги! 158 00:12:54,160 --> 00:12:56,167 Теперь нет ни денег, ни монет. 159 00:12:56,250 --> 00:12:58,317 Лапшу на уши не вешай! 160 00:12:58,400 --> 00:12:59,677 Ты чёртов кидала. 161 00:12:59,760 --> 00:13:01,337 - Ты обманщик. - Ты покойник. 162 00:13:01,420 --> 00:13:03,617 Я найду эту сволочь и убью! 163 00:13:03,700 --> 00:13:06,056 Я ему говорил, что связываться с криптой опасно. 164 00:13:06,139 --> 00:13:09,357 Да. И прячется где-то в Дубае, потому что все хотят его избить. 165 00:13:09,440 --> 00:13:12,467 [Игорь] Ну давай купим ему билетик до Москвы, да и всё, чё. 166 00:13:12,550 --> 00:13:15,277 Он уперся, что вилкоин еще взлетит, надо подождать. 167 00:13:15,360 --> 00:13:17,533 Но, Игорь, пока он будет ждать, его убьют. 168 00:13:17,616 --> 00:13:20,067 - Пожалуйста, помоги. - На хрена он вообще туда полез? 169 00:13:20,150 --> 00:13:22,347 Ну он вбил в голову, что хочет дорогую свадьбу. 170 00:13:22,430 --> 00:13:24,797 Сказал, либо вернется победителем, либо… 171 00:13:24,880 --> 00:13:26,944 Мне даже страшно представить. 172 00:13:28,880 --> 00:13:33,187 Мм… Как же это всё не вовремя… 173 00:13:33,270 --> 00:13:34,770 [Алина] Игорь Владимирович! 174 00:13:35,510 --> 00:13:37,207 [Игорь] Да как же ты это делаешь-то, а? 175 00:13:37,290 --> 00:13:38,656 Беру билет в Дубай? 176 00:13:43,830 --> 00:13:44,880 Бери. 177 00:13:46,192 --> 00:13:48,608 Алиса, ближайшие рейсы в Дубай. 178 00:13:49,560 --> 00:13:51,072 Сегодня ночью подойдет? 179 00:13:54,288 --> 00:13:56,189 Получается, сегодня ночью. 180 00:13:56,272 --> 00:13:58,624 [ритмичная музыка с арабским мотивом] 181 00:14:08,910 --> 00:14:10,944 [музыка продолжается] 182 00:14:19,120 --> 00:14:21,700 Вань, ну что ж не Тула-то, а? 183 00:14:26,208 --> 00:14:28,128 А может, и хорошо, что не Тула. 184 00:14:30,400 --> 00:14:33,424 [ритмичная музыка] 185 00:14:39,900 --> 00:14:42,141 [на английском] Здравствуйте, сэр. Как вы? 186 00:14:42,224 --> 00:14:43,325 [на английском] Прекрасно. 187 00:14:43,408 --> 00:14:45,747 - Чем могу помочь? - Нужна машина на пару дней. 188 00:14:45,830 --> 00:14:48,767 Конечно. У нас есть «Порше», у нас есть «Феррари»… Вот. 189 00:14:48,850 --> 00:14:51,077 Это чё? «Роллс Спектр»? 190 00:14:51,160 --> 00:14:52,660 Сэр! Сэр! 191 00:14:53,580 --> 00:14:56,954 Вау! Реально! 192 00:14:57,037 --> 00:14:58,861 - Осторожно, сэр! - «Сорри», «сорри». 193 00:14:58,944 --> 00:15:00,127 - Электрическая? - Да. 194 00:15:00,210 --> 00:15:02,013 О, смотри, а зонта нет. «Амбрелла уэа»? 195 00:15:02,096 --> 00:15:03,581 [смеясь] Реально. 196 00:15:03,664 --> 00:15:06,497 В России первый лежачий мент — и она отлетит сразу же! 197 00:15:06,580 --> 00:15:07,757 Вау! 198 00:15:07,840 --> 00:15:09,127 [смеется] 199 00:15:09,210 --> 00:15:11,437 Короче, вот так вот, вот так вот меня сфотай. 200 00:15:11,520 --> 00:15:12,765 [щелкает камера] 201 00:15:12,848 --> 00:15:14,087 [смеется] 202 00:15:14,170 --> 00:15:15,937 Красный с синим — бомба! 203 00:15:16,020 --> 00:15:18,397 Это чё, замша, что ли? Ну это не зимой всё. 204 00:15:18,480 --> 00:15:23,197 [на английском] А где здесь недорогое жилье и латают тачки? 205 00:15:23,280 --> 00:15:26,127 Придется пересмотреть условия страховки. 206 00:15:26,210 --> 00:15:28,590 Мани на кармане. «Донт уорри», хабиби. 207 00:15:30,090 --> 00:15:33,030 И эту я тоже могу арендовать? 208 00:15:33,620 --> 00:15:34,944 Да. 209 00:15:39,024 --> 00:15:41,088 [ритмичная музыка] 210 00:16:00,480 --> 00:16:02,560 [музыка продолжается] 211 00:16:22,290 --> 00:16:23,408 Нормально. 212 00:16:38,336 --> 00:16:40,461 [музыка заканчивается] 213 00:16:40,544 --> 00:16:42,336 [Игорь] Мытищи, один в один. 214 00:16:43,940 --> 00:16:45,867 [на английском] Без рук, без рук! 215 00:16:45,950 --> 00:16:49,645 Очень дорогая страховка у вас тут. Пошли отсюда! 216 00:16:49,728 --> 00:16:52,547 [дети говорят на арабском] 217 00:16:52,630 --> 00:16:58,357 Назад, назад, пацаны! Хотите прокатиться, да? Посмотреть? 218 00:16:58,440 --> 00:17:03,487 Я дам, дам. Дам. Если вы найдете моего друга. 219 00:17:03,570 --> 00:17:08,517 - Он русский. Иван. Идет? - [дети говорят на арабском] 220 00:17:08,600 --> 00:17:11,965 Ищите, давайте! В темпе! 221 00:17:12,048 --> 00:17:14,576 [тихая арабская музыка] 222 00:17:21,590 --> 00:17:23,870 А вот ты можешь что-то знать. 223 00:17:36,640 --> 00:17:38,416 [музыка продолжается] 224 00:17:39,840 --> 00:17:41,340 Смотри, чтоб не сгорело! 225 00:17:43,790 --> 00:17:45,290 С легким паром, мужики. 226 00:17:50,240 --> 00:17:53,467 Ты белье-то не смешивай. Красное с красным, зеленое с зеленым. 227 00:17:53,550 --> 00:17:54,880 Белое с белым. 228 00:18:02,770 --> 00:18:04,656 [музыка заканчивается] 229 00:18:08,320 --> 00:18:11,007 [на английском] Беги! Кто-то ищет тебя! 230 00:18:11,090 --> 00:18:12,927 Кто на этот раз? «Ху»? 231 00:18:13,010 --> 00:18:15,517 - [на английском] Друг мой! - «Хиз хиа». 232 00:18:15,600 --> 00:18:16,976 [Игорь смеется] 233 00:18:17,930 --> 00:18:19,264 Тебе идет. 234 00:18:20,760 --> 00:18:23,760 Здорово, Игорян. Рад видеть. 235 00:18:23,843 --> 00:18:27,037 Сейчас поболтали бы, просто немного не до того, занят чуть-чуть. 236 00:18:27,120 --> 00:18:28,621 Да я знаю, знаю, знаю. 237 00:18:28,704 --> 00:18:31,257 [Игорь, на английском] Брат, мы пообщаемся немного, 238 00:18:31,340 --> 00:18:33,741 а вы приготовьте что-нибудь вкусненькое. 239 00:18:33,824 --> 00:18:35,661 - Вкусное. - Да. 240 00:18:35,744 --> 00:18:41,347 У вас есть магазин одежды? Иначе моего друга не пустят в аэропорт. 241 00:18:41,430 --> 00:18:43,727 - Одежда, одежда. - Моя одежда? 242 00:18:43,810 --> 00:18:48,237 Нет. Я хочу купить новую одежду. Понятно? 243 00:18:48,320 --> 00:18:50,807 Супер! Спасибо. Спасибо, брат. 244 00:18:50,890 --> 00:18:52,487 Не надо так. 245 00:18:52,570 --> 00:18:56,957 Сейчас поешь нормально, расскажешь, кому ты там что должен. Я всё закрою. 246 00:18:57,040 --> 00:19:00,347 И всё, поедем в аэропорт. Ты голодный? 247 00:19:00,430 --> 00:19:03,190 - Лучший хумус для моего друга! - Какой хумус? 248 00:19:04,840 --> 00:19:06,117 Здесь так не принято. 249 00:19:06,200 --> 00:19:08,617 Да ладно, ты тоже… знаток… 250 00:19:08,700 --> 00:19:09,901 Я никуда не собираюсь. 251 00:19:09,984 --> 00:19:12,637 Собираешься. Собираешься, конечно. Тебя Вера ждет, ну чё ты. 252 00:19:12,720 --> 00:19:14,117 Не надо Веру приплетать. 253 00:19:14,200 --> 00:19:16,173 [Игорь] Ты на свадьбу хотел заработать? 254 00:19:16,256 --> 00:19:19,347 Ну скажи мне — сделаем тебе свадьбу, какую там хочешь… 255 00:19:19,430 --> 00:19:22,547 Я сам в состоянии заработать на свою свадьбу, Игорь. 256 00:19:22,630 --> 00:19:25,467 Ну да… Заработал, бизнесмен. 257 00:19:25,550 --> 00:19:28,847 Это нормально. Крипта — рынок нестабильный. 258 00:19:28,930 --> 00:19:34,737 Биток тоже падал. Сейчас вон, посмотри. И мой вилкоин тоже стрельнет. 259 00:19:34,820 --> 00:19:39,427 Ты вот готов песок жрать, чтобы доказать, что в бизнесе шаришь? 260 00:19:39,510 --> 00:19:43,237 Да это нормально. Признай, что облажался, попроси помощи. 261 00:19:43,320 --> 00:19:46,336 - Я для этого и приехал. Ну что ты? - В чём я облажался-то? 262 00:19:47,860 --> 00:19:49,684 Я, может, первый раз в жизни… 263 00:19:50,640 --> 00:19:52,567 живу так, как мне хочется. 264 00:19:52,650 --> 00:19:53,527 На помойке? 265 00:19:53,610 --> 00:19:56,909 Слушай, я твоих соседей видел — это прям пять звезд. Уровень! 266 00:19:56,992 --> 00:19:58,137 [Игорь смеется] 267 00:19:58,220 --> 00:19:59,981 Только, Игорь, вот это всё — тоже люди. 268 00:20:00,064 --> 00:20:02,457 Тебе, конечно, как золотому мальчику это не понять. 269 00:20:02,540 --> 00:20:04,977 Давай, улетай, откуда прилетел. 270 00:20:05,060 --> 00:20:06,160 Так… 271 00:20:07,488 --> 00:20:10,416 В мягенькое попал. Ну понятно, в чем дело. 272 00:20:11,392 --> 00:20:12,976 - В чём? - Завидуешь мне. 273 00:20:13,936 --> 00:20:15,187 Чему завидовать-то? 274 00:20:15,270 --> 00:20:17,297 Тебя понять можно, конечно, я сам себе завидую. 275 00:20:17,380 --> 00:20:20,160 Но запомни: тебя это не красит. 276 00:20:20,800 --> 00:20:22,224 Да это ты мне завидуешь. 277 00:20:23,550 --> 00:20:25,717 Я тебе сколько раз про свадьбу говорил? 278 00:20:25,800 --> 00:20:28,277 Ты… как будто не слышишь. 279 00:20:28,360 --> 00:20:33,870 Ну, свадьба… Подумаешь, новость, ну… Вот на развод зови заранее. 280 00:20:34,928 --> 00:20:36,512 Игорь, да тебя просто бесит… 281 00:20:39,120 --> 00:20:41,344 что у меня с Верой всё классно. 282 00:20:42,380 --> 00:20:46,832 Что я нашел в этой жизни женщину, с которой счастлив действительно. 283 00:20:48,350 --> 00:20:49,472 А ты… 284 00:20:52,048 --> 00:20:53,552 всех своих женщин… 285 00:20:55,330 --> 00:20:56,560 просрал. 286 00:21:08,670 --> 00:21:10,167 Всё? 287 00:21:10,250 --> 00:21:11,408 Высказался? 288 00:21:12,540 --> 00:21:15,397 Молодец, герой. Давай, вали отсюда. 289 00:21:15,480 --> 00:21:18,170 Здесь… только для бедных. 290 00:21:27,648 --> 00:21:30,400 [на английском] Извините. Извините. 291 00:21:32,350 --> 00:21:33,952 Простите. 292 00:21:38,910 --> 00:21:42,285 Лучший хумус и лучшая одежда. 293 00:21:42,368 --> 00:21:44,736 [грустная музыка] 294 00:21:57,180 --> 00:21:59,557 [дети] Мы нашли его! 295 00:21:59,640 --> 00:22:03,210 [на английском] Машины нет! Не поедем! Хорошо? Деньги! 296 00:22:08,032 --> 00:22:10,352 [музыка продолжается] 297 00:22:14,640 --> 00:22:16,080 [звук выстрелов] 298 00:22:30,224 --> 00:22:31,744 [звук удара] 299 00:22:36,200 --> 00:22:38,647 «А ю окей»? «Хелп» какой-то надо? 300 00:22:38,730 --> 00:22:41,867 - Не надо ко мне подходить! - Воу, своя! 301 00:22:41,950 --> 00:22:43,047 [Игорь смеется] 302 00:22:43,130 --> 00:22:45,127 Да мы и так, по-моему, близко познакомились. 303 00:22:45,210 --> 00:22:46,807 Плотненько, так сказать. 304 00:22:46,890 --> 00:22:50,907 Вот сейчас стойте, где стоите. Вот это всё — ваша вина. 305 00:22:50,990 --> 00:22:54,010 Чистосердечно раскаиваюсь. 306 00:22:54,870 --> 00:22:56,737 Ну ладно, чё у вас в этих случаях делают? 307 00:22:56,820 --> 00:22:58,497 Ментов вызывать будем? 308 00:22:58,580 --> 00:23:00,637 Откуда я знаю? У меня это первый раз. 309 00:23:00,720 --> 00:23:03,216 [романтичная музыка] 310 00:23:04,970 --> 00:23:06,336 Какой кошмар! 311 00:23:07,300 --> 00:23:09,247 А мне кажется, наоборот. 312 00:23:09,330 --> 00:23:11,168 [музыка останавливается] 313 00:23:14,030 --> 00:23:18,327 Ладно, давайте сделаем так: я полностью оплачиваю ваш ремонт, 314 00:23:18,410 --> 00:23:20,137 а вы за это сходите со мной поужинать. 315 00:23:20,220 --> 00:23:22,080 Не потянешь, дорогая. 316 00:23:24,490 --> 00:23:25,664 Да. 317 00:23:26,550 --> 00:23:30,512 [Игорь] Карточки наши не принимают, вот пришлось обналичить немного. 318 00:23:33,410 --> 00:23:35,737 Я прочекала. Дверь — это страховой случай. 319 00:23:35,820 --> 00:23:38,160 Поэтому ничего не надо. Езжайте, куда ехали. 320 00:23:39,530 --> 00:23:41,629 Машину только свою дурацкую уберите. 321 00:23:41,712 --> 00:23:43,917 [романтичная музыка] 322 00:23:44,000 --> 00:23:45,261 Не передумаете? 323 00:23:45,344 --> 00:23:49,760 Еще ни в чём не была так уверена. Проваливайте. Пожалуйста. 324 00:23:52,120 --> 00:23:53,405 Ну хорошо. 325 00:23:53,488 --> 00:23:55,504 [музыка продолжается] 326 00:24:03,904 --> 00:24:05,248 [звук удара] 327 00:24:07,150 --> 00:24:08,657 Ты обалдел?! 328 00:24:08,740 --> 00:24:10,937 Или вы идете со мной в ресторан, 329 00:24:11,020 --> 00:24:13,408 или я отправляю еще одну дверь в ремонт. 330 00:24:14,660 --> 00:24:15,984 Это подлость. 331 00:24:16,930 --> 00:24:19,485 Это подлость с первого взгляда, получается. 332 00:24:19,568 --> 00:24:22,541 [ритмичная арабская музыка] 333 00:24:22,624 --> 00:24:24,640 [музыка играет в ресторане] 334 00:24:27,690 --> 00:24:30,848 Лобстеры, креветки, крабы, устрицы… 335 00:24:31,940 --> 00:24:33,787 Скучновато как-то. 336 00:24:33,870 --> 00:24:35,376 Да не то слово… 337 00:24:40,250 --> 00:24:42,205 А ты давно в Дубайске? 338 00:24:42,288 --> 00:24:43,648 Полгода, может. 339 00:24:47,650 --> 00:24:49,456 Картошку жареную давно ела? 340 00:24:50,730 --> 00:24:51,792 Чего? 341 00:24:52,770 --> 00:24:54,768 Ну жареху нормальную давно ела? 342 00:24:56,864 --> 00:24:58,847 [смеясь] Чего? 343 00:24:58,930 --> 00:25:00,537 - Пойдем. Пойдем, пойдем. - Куда? 344 00:25:00,620 --> 00:25:01,776 Пойдем покажу. 345 00:25:02,736 --> 00:25:04,617 Пойдем чё покажу. 346 00:25:04,700 --> 00:25:08,617 [на английском] Русская картошка! Учитесь, пока я здесь! 347 00:25:08,700 --> 00:25:10,688 [на русском] Возвращаем жареный лучок! 348 00:25:11,600 --> 00:25:13,997 [на английском] Жарить до золотистой корочки. 349 00:25:14,080 --> 00:25:15,600 Парни, мне нужна соль. 350 00:25:16,760 --> 00:25:19,757 Паба-даба-даба-да-папа! 351 00:25:19,840 --> 00:25:20,928 Так… 352 00:25:21,568 --> 00:25:23,347 - Я не буду это пробовать. - Попробуй. 353 00:25:23,430 --> 00:25:25,821 - Нет, я — нет. - Попробуй, пожалуйста. Ну попробуй. 354 00:25:25,904 --> 00:25:27,770 Ну? Попробуй. 355 00:25:30,608 --> 00:25:32,867 Я же говорил! Я же говорил! 356 00:25:32,950 --> 00:25:34,797 Это очень вкусно! 357 00:25:34,880 --> 00:25:36,907 [ритмичная музыка] 358 00:25:36,990 --> 00:25:39,341 [беззвучно] 359 00:25:39,424 --> 00:25:41,568 [музыка продолжается] 360 00:26:00,624 --> 00:26:02,496 [музыка продолжается] 361 00:26:18,270 --> 00:26:20,272 [музыка продолжается] 362 00:26:30,510 --> 00:26:32,576 [музыка заканчивается] 363 00:26:34,410 --> 00:26:36,037 [Игорь] Да… 364 00:26:36,120 --> 00:26:41,517 Ну не Москва, конечно, но неплохо. Неплохо. 365 00:26:41,600 --> 00:26:43,680 А ты зачем в Дубай прилетел? 366 00:26:45,720 --> 00:26:49,500 Вот скажи мне, что делать, если у тебя друг — придурок? 367 00:26:50,350 --> 00:26:52,096 Вот прям настоящий придурок. 368 00:26:54,110 --> 00:26:55,232 Но друг. 369 00:26:56,010 --> 00:26:58,909 Слушай, ну когда кажется, что друг придурок, 370 00:26:58,992 --> 00:27:00,800 может, обоим стоит выдохнуть? 371 00:27:02,230 --> 00:27:03,750 - Выдохнуть? - Ну да. 372 00:27:04,400 --> 00:27:06,208 Дать друг другу время остыть, 373 00:27:07,008 --> 00:27:09,232 вернуться обратно, заняться своими делами. 374 00:27:10,448 --> 00:27:15,197 Хотя, конечно, повезло ему — ты ради него в Дубай прилетел. 375 00:27:15,280 --> 00:27:19,127 Вот. Вот. А он не ценит, собака, понимаешь. 376 00:27:19,210 --> 00:27:20,272 [Рита] Хм… 377 00:27:21,000 --> 00:27:22,912 А я думала, это ради женщины. 378 00:27:24,384 --> 00:27:26,752 Ну теперь-то точно есть повод возвращаться. 379 00:27:29,300 --> 00:27:35,650 Думаю вот в том доме недвижку взять, на последнем этаже с видом сюда. 380 00:27:37,020 --> 00:27:39,300 Ты сначала улети, мажор. 381 00:27:42,704 --> 00:27:43,968 Красиво. 382 00:27:45,424 --> 00:27:46,496 Очень. 383 00:27:49,328 --> 00:27:51,744 [тихая музыка] 384 00:27:58,608 --> 00:28:00,527 [музыка заканчивается] 385 00:28:00,610 --> 00:28:03,040 [шум двигателя яхты] 386 00:28:30,380 --> 00:28:32,130 Заряженная девчонка, конечно. 387 00:28:32,880 --> 00:28:34,187 Да, Игорь Владимирович. 388 00:28:34,270 --> 00:28:37,133 Ну что, бери билеты нам сегодня на вечер, мне и Ване. 389 00:28:37,216 --> 00:28:41,117 Алиса, два билета из Дубая. Сегодня. 390 00:28:41,200 --> 00:28:42,640 [Алиса] Вот что я нашла… 391 00:28:43,280 --> 00:28:46,987 Ага… Игорь Владимирович, на семь вечера подходит? 392 00:28:47,070 --> 00:28:48,717 Да, бери — не ошибешься. 393 00:28:48,800 --> 00:28:51,517 И могу назначить встречу с инвесторами? 394 00:28:51,600 --> 00:28:53,216 [Игорь] Назначай, назначай. 395 00:28:55,520 --> 00:28:57,200 Друзей не бросаем. 396 00:28:58,760 --> 00:29:01,805 [Игорь] Посетим наш любимый пятизвездочный райончик. 397 00:29:01,888 --> 00:29:04,528 [ритмичная музыка с арабским мотивом] 398 00:29:13,460 --> 00:29:14,927 Ну, на мне высохнет. 399 00:29:15,010 --> 00:29:16,656 [музыка обрывается] 400 00:29:19,990 --> 00:29:21,117 Здрасьте. 401 00:29:21,200 --> 00:29:23,787 - [на английском] Кофе? - [на английском] Спасибо. 402 00:29:23,870 --> 00:29:28,077 Мистер Соловьев, кое-кто хочет вас видеть. 403 00:29:28,160 --> 00:29:29,952 Проследуйте с нами. 404 00:29:30,590 --> 00:29:33,021 Слушайте, мужики, я всё отдам. 405 00:29:33,104 --> 00:29:36,157 [на английском] Я верну вам деньги. Совсем скоро. 406 00:29:36,240 --> 00:29:38,397 Вы не поняли, мистер Соловьев. 407 00:29:38,480 --> 00:29:42,097 Человек, который вас ищет, сам хочет дать вам деньги. 408 00:29:42,180 --> 00:29:43,530 [Ваня] А-а… 409 00:29:43,613 --> 00:29:44,937 [нервно смеется] 410 00:29:45,020 --> 00:29:46,880 Здоровый ты… 411 00:29:51,136 --> 00:29:53,821 Слушайте, она вам маленькая будет, это эсочка. 412 00:29:53,904 --> 00:29:56,240 [напряженная музыка] 413 00:30:02,944 --> 00:30:05,857 [Ваня] Может, завтра? Просто мне… Ну в самом деле. 414 00:30:05,940 --> 00:30:08,577 Мне просто по бизнесу — ну совершенно неудобно сегодня. 415 00:30:08,660 --> 00:30:10,607 [Ваня] Да и кофе я не пью в это время суток. 416 00:30:10,690 --> 00:30:12,589 Ну это вредно для организма. Понимаете? 417 00:30:12,672 --> 00:30:15,697 [бандит] Садись в машину. Забирайся. 418 00:30:15,780 --> 00:30:17,376 [Ваня] За что мне всё это, а? 419 00:30:19,850 --> 00:30:21,615 Просторно у вас здесь, хорошо. 420 00:30:25,952 --> 00:30:28,640 [ритмичная музыка] 421 00:30:41,968 --> 00:30:44,416 [музыка продолжается] 422 00:30:55,920 --> 00:30:57,287 [музыка заканчивается] 423 00:30:57,370 --> 00:31:00,247 [на английском] Здравствуйте! Я с этими ребятами. 424 00:31:00,330 --> 00:31:04,787 У нас встреча, но я забыл название компании. Э… 425 00:31:04,870 --> 00:31:06,067 «Легион Инвест». 426 00:31:06,150 --> 00:31:09,197 Точно! Спасибо. Голова дырявая. 427 00:31:09,280 --> 00:31:11,027 Этот придурок там. 428 00:31:11,110 --> 00:31:13,699 - О, вот они, вернулись за вами. - Прекрасно! 429 00:31:17,024 --> 00:31:18,912 [динамичная музыка] 430 00:31:35,200 --> 00:31:39,744 [музыка продолжается] 431 00:31:48,540 --> 00:31:50,192 [музыка заканчивается] 432 00:31:52,480 --> 00:31:54,090 Мне нужно зайти. 433 00:31:54,992 --> 00:31:56,768 [на русском] О, русский! 434 00:32:01,216 --> 00:32:03,217 - [девушка] Привет! - Привет! 435 00:32:03,300 --> 00:32:04,427 О! Здрасьте. 436 00:32:04,510 --> 00:32:07,277 - Стойте! Вы куда? - Мне надо. Ух ты! 437 00:32:07,360 --> 00:32:10,192 [танцевальная музыка с русским мотивом] 438 00:32:24,630 --> 00:32:26,627 - Игорь, привет! - О, здорово! 439 00:32:26,710 --> 00:32:27,964 - О! - Игорь! 440 00:32:28,047 --> 00:32:29,197 - Рады видеть. - Привет! 441 00:32:29,280 --> 00:32:30,577 - Да. Здравствуйте. - Привет! 442 00:32:30,660 --> 00:32:33,312 - Здорово! - Малыш, я так соскучилась! 443 00:32:34,150 --> 00:32:35,307 И как я по тебе! 444 00:32:35,390 --> 00:32:37,937 - Ну почему же ты не звонишь? - А я… 445 00:32:38,020 --> 00:32:39,773 - Времени просто не было. - Игорь? 446 00:32:39,856 --> 00:32:41,089 [музыка останавливается] 447 00:32:41,172 --> 00:32:45,387 Игорь, добрался? Я тебе приглос кинул в почту. 448 00:32:45,470 --> 00:32:47,885 Я думал — всё, игнор. А ты тут! 449 00:32:47,968 --> 00:32:51,597 Ребята, это Игорь Соколовский! 450 00:32:51,680 --> 00:32:53,547 - Соколовский?! - [кричит] 451 00:32:53,630 --> 00:32:57,467 - Господи! Как ты тут? Как? Как? - Да я мимо пробегал, слушай… 452 00:32:57,550 --> 00:33:00,413 А у нас тут «рашн-фьюжен-стайл»-вечеринка! 453 00:33:00,496 --> 00:33:03,613 - Да? - Встречайте! Наш сюрприз! 454 00:33:03,696 --> 00:33:07,405 Нейромонах Феофан! 455 00:33:07,488 --> 00:33:10,467 [электронная музыка с древнерусским мотивом] 456 00:33:10,550 --> 00:33:13,421 Ой, всё. Ну я побегу, посмотрю, что по рашену, как по фьюжену. 457 00:33:13,504 --> 00:33:17,687 Подожди! Подожди! Ничего там не трогай! У меня там всё идеально! 458 00:33:17,770 --> 00:33:20,177 А это из окна сделано, прикинь! 459 00:33:20,260 --> 00:33:23,101 [поет] Лошадей в медведе Поболее, чем у тебя 460 00:33:23,184 --> 00:33:25,837 Наваливать умеет не только под себя 461 00:33:25,920 --> 00:33:30,912 А пока ты там как черепаха едешь Мы валим боком на медведе 462 00:33:31,580 --> 00:33:34,336 - [музыка ускоряется] - [все] Да! 463 00:33:40,976 --> 00:33:42,976 [музыка продолжается] 464 00:33:49,870 --> 00:33:50,944 На! 465 00:33:53,230 --> 00:33:55,070 Ой-ой-ой-ой! 466 00:33:56,080 --> 00:34:00,496 Коли зреешь пыль столбом — Берегись! 467 00:34:01,350 --> 00:34:06,150 В направлении любом тут же брысь! 468 00:34:06,960 --> 00:34:10,861 Коли зреешь пыль столбом — Берегись! 469 00:34:10,944 --> 00:34:12,307 Давай-давай! 470 00:34:12,390 --> 00:34:17,200 - В направлении любом тут же брысь! - [Игорь] И всё-таки. 471 00:34:18,140 --> 00:34:23,070 Потому что ты как черепаха едешь А мы валим боком на медведе 472 00:34:39,325 --> 00:34:40,541 [Игорь свистит] 473 00:34:46,349 --> 00:34:48,397 [музыка стихает] 474 00:34:52,153 --> 00:34:54,301 [музыка ускоряется] 475 00:34:59,293 --> 00:35:01,565 [музыка продолжается] 476 00:35:10,605 --> 00:35:13,322 - [музыка останавливается] - [неразборчивые разговоры] 477 00:35:13,403 --> 00:35:15,003 [кашляет] 478 00:35:17,688 --> 00:35:18,683 О! 479 00:35:18,766 --> 00:35:20,485 [кряхтит] 480 00:35:20,568 --> 00:35:23,115 [на английском] Я бы с удовольствием убил тебя, 481 00:35:23,198 --> 00:35:25,505 но меня попросили передать послание. 482 00:35:25,588 --> 00:35:27,835 - Да поднимите его, что ли! - Ты видела это? 483 00:35:27,918 --> 00:35:31,108 Уезжай из страны. Сегодня. 484 00:35:32,468 --> 00:35:34,025 Акцент непонятный. 485 00:35:34,108 --> 00:35:37,505 Игорь! Игорь! Что с тобой? Аккуратно, аккуратно… Господи, что там? 486 00:35:37,588 --> 00:35:41,083 Там это… икру, скорее всего, придется заменить. 487 00:35:41,166 --> 00:35:43,035 - [Игорь кашляет] - Чего? 488 00:35:43,118 --> 00:35:44,668 [девушка 2] Да, нормально… 489 00:35:45,438 --> 00:35:47,395 - Не, ну герой… - Ну ты даешь! 490 00:35:47,478 --> 00:35:48,846 Я одолжу? 491 00:35:50,208 --> 00:35:51,515 Я верну. 492 00:35:51,598 --> 00:35:54,030 [ритмичная музыка] 493 00:35:59,358 --> 00:36:02,334 Да он уже остыл, тепленький совсем. Вылейте, ладно? 494 00:36:02,958 --> 00:36:04,014 Здрасьте. 495 00:36:08,178 --> 00:36:11,328 [Ваня] Слушайте, а это дээспэшка? Или это дерево, да, настоящее? 496 00:36:13,198 --> 00:36:14,651 [музыка заканчивается] 497 00:36:14,734 --> 00:36:16,275 [на английском] Стой здесь. 498 00:36:16,358 --> 00:36:17,454 Окей. 499 00:36:19,948 --> 00:36:21,054 Медузки. 500 00:36:23,008 --> 00:36:24,318 А вот… 501 00:36:29,118 --> 00:36:30,382 Вау! 502 00:36:34,590 --> 00:36:36,206 [Ваня смеется] 503 00:36:37,168 --> 00:36:39,406 [загадочная музыка] 504 00:36:44,430 --> 00:36:46,455 [на английском] Меня зовут Стивен Мартин. 505 00:36:46,538 --> 00:36:48,587 [на английском] Приятно познакомиться. Я Иван. 506 00:36:48,670 --> 00:36:53,375 Говоря начистоту, Иван, у нас с вами есть проблемы. 507 00:36:53,458 --> 00:36:55,265 [на русском] Ну, бывает, так случается. 508 00:36:55,348 --> 00:36:59,945 [на русском] Я понимаю русский. Но говорю… плохо. 509 00:37:00,028 --> 00:37:02,846 [на английском] Но я учился в вашей стране в 90-е. 510 00:37:04,142 --> 00:37:07,307 Я инвестировал несколько миллионов долларов в вашу криптовалюту. 511 00:37:07,390 --> 00:37:08,465 Слушайте, я всё понял, 512 00:37:08,548 --> 00:37:11,535 но вот у меня просто прямо сейчас с собой, ну… ну нет таких денег. 513 00:37:11,618 --> 00:37:14,275 - Ну это же всё нестабильно… - Не беспокойтесь. Расслабьтесь. 514 00:37:14,358 --> 00:37:18,667 Я уже придумал, как мы поможем снова вырасти вилкоину. Смотрите. 515 00:37:18,750 --> 00:37:21,855 [Абдулла] Русский Иван — жулик. Его валюта — фальшивка. 516 00:37:21,938 --> 00:37:24,622 И я вызываю его на бой. 517 00:37:25,358 --> 00:37:27,579 - Братишка, хочешь драться… - Но это тоже… Это… 518 00:37:27,662 --> 00:37:30,375 Это же игра слов такая. Бла-бла-бла-бла… 519 00:37:30,458 --> 00:37:34,295 [на русском] Иван, вам просто нужно его завалить. 520 00:37:34,378 --> 00:37:36,254 [мрачная музыка] 521 00:37:40,908 --> 00:37:42,238 На ринге. 522 00:37:42,846 --> 00:37:44,235 - А, на ринге… - Вот! 523 00:37:44,318 --> 00:37:45,790 Ух! На ринге… 524 00:37:46,668 --> 00:37:47,803 Мне завалить, что ли? 525 00:37:47,886 --> 00:37:49,595 - Да. - [на английском] Я буду драться? 526 00:37:49,678 --> 00:37:52,335 [на английском] Да. Как вы и договаривались. 527 00:37:52,418 --> 00:37:56,195 Вилкоин — это валюта будущего. 528 00:37:56,278 --> 00:37:59,005 Миллиарды людей на земле постоянно двигаются. 529 00:37:59,088 --> 00:38:01,875 А вместе с их движениями поднимается стоимость вилкоина. 530 00:38:01,958 --> 00:38:03,659 А это значит — мы богатеем. 531 00:38:03,742 --> 00:38:06,115 [на русском] Это постмодерн. 532 00:38:06,198 --> 00:38:07,475 Нравится. Красиво звучит. 533 00:38:07,558 --> 00:38:11,655 [на английском] Сделаем вилкоин снова великим. 534 00:38:11,738 --> 00:38:14,145 Сегодня у мистера Аббаса будет пресс-конференция. 535 00:38:14,228 --> 00:38:16,055 - Ага. - Вы победите его. 536 00:38:16,138 --> 00:38:19,105 И я инвестирую несколько миллионов в вашу валюту, 537 00:38:19,188 --> 00:38:20,825 как только судья объявит победу. 538 00:38:20,908 --> 00:38:24,055 Смарт-принт вилкоина на вашей спине. Миллионы смотрят бой. 539 00:38:24,138 --> 00:38:28,045 Крипта побеждает золото. И наша валюта немедленно улетит в небо. 540 00:38:28,128 --> 00:38:32,267 [на английском] Один вопрос. Что такое смарт-принт? 541 00:38:32,350 --> 00:38:33,899 - Лазерный принт. - А-а… 542 00:38:33,982 --> 00:38:36,065 Как… копировальная машина. 543 00:38:36,148 --> 00:38:37,355 - А, лазер… - Лазер. 544 00:38:37,438 --> 00:38:39,230 - Пиу, пиу, пиу! - «Йеа, райт». 545 00:38:42,818 --> 00:38:45,611 [на русском] Да не, ну я, наверное, откажусь. Нет. 546 00:38:45,694 --> 00:38:47,735 Если вам не нравится план, 547 00:38:47,818 --> 00:38:51,691 то я могу вернуть часть инвестированных денег, 548 00:38:51,774 --> 00:38:53,614 продав ваши органы. 549 00:38:57,918 --> 00:39:02,285 Как вы там сказали? Красиво было. Постмодерн, да? 550 00:39:02,368 --> 00:39:05,075 - [на русском] Постмодерн, да. - Слушайте, я согласен. 551 00:39:05,158 --> 00:39:06,459 [Стивен] Хорошо. 552 00:39:06,542 --> 00:39:08,606 [ритмичная музыка] 553 00:39:15,828 --> 00:39:16,974 [гость] Здрасьте. 554 00:39:19,166 --> 00:39:20,526 «Хэллоу, гайз»! 555 00:39:21,086 --> 00:39:22,299 «Хау а ю дуин»? 556 00:39:22,382 --> 00:39:24,715 «Хэллоу, эвриуан»! Здрасьте! 557 00:39:24,798 --> 00:39:27,255 «Легион Инвест»? Я инвестор! Босс где? 558 00:39:27,338 --> 00:39:28,859 Куда вкладывать бабки будем? Куда? 559 00:39:28,942 --> 00:39:30,923 [сотрудница] Назовите ваше имя, пожалуйста. 560 00:39:31,006 --> 00:39:32,187 «Ай гив ю мани. Ай гив ю». 561 00:39:32,270 --> 00:39:34,535 Где босс? Где? Скажи мне, куда? Куда идти надо? Туда? 562 00:39:34,618 --> 00:39:36,715 - [сотрудница] Охрана! - Мани на кармане! Ты чего? 563 00:39:36,798 --> 00:39:39,505 Во, смотри! Держи шапку. На, держи. Носи, не кашляй! 564 00:39:39,588 --> 00:39:41,198 - Туда нельзя! - [Игорь] Босс! 565 00:39:42,348 --> 00:39:45,195 Ага. Да ладно, не душни ты. 566 00:39:45,278 --> 00:39:48,587 - [сотрудница] Охрана! - Окей. Держи. «Презент. Фром Раша». 567 00:39:48,670 --> 00:39:50,971 Не понравится — продашь. «Ай нид ту ток ту зе босс»! 568 00:39:51,054 --> 00:39:53,445 О-о! «Хэллоу, евриуан»! 569 00:39:53,528 --> 00:39:56,923 «Айм рашн инвестор! Ай нид ё босс»! 570 00:39:57,006 --> 00:39:59,182 «Мани», «мани» тратить! Эй, красотка! 571 00:40:01,828 --> 00:40:02,878 Игорь! 572 00:40:04,348 --> 00:40:06,238 [на английском] Что ты здесь делаешь? 573 00:40:07,218 --> 00:40:09,195 Простите, друзья. Это мой друг. 574 00:40:09,278 --> 00:40:10,318 [на русском] Пойдем. 575 00:40:11,348 --> 00:40:14,107 [на английском] Он впервые в Дубае, потерялся. 576 00:40:14,190 --> 00:40:16,590 [на русском] Я тебе всё объясню, просто не здесь. 577 00:40:17,948 --> 00:40:20,715 [Рита] Не вертись. Веди себя естественно. 578 00:40:20,798 --> 00:40:25,451 А это у вас типа черный ход такой, что ли? Ну круто. 579 00:40:25,534 --> 00:40:27,294 Не оборачивайся, пожалуйста. 580 00:40:28,038 --> 00:40:31,875 [Игорь] О, знакомые люди. Куда ты меня вообще ведешь? 581 00:40:31,958 --> 00:40:33,662 [Рита] Туда, где нас не услышат. 582 00:40:35,278 --> 00:40:38,059 Ты должен уехать отсюда первым же рейсом. Понял? 583 00:40:38,142 --> 00:40:39,795 Ой, что ж такое-то… 584 00:40:39,878 --> 00:40:42,785 В последнее время все хотят, чтоб я улетел. 585 00:40:42,868 --> 00:40:44,805 Да потому что тебя убьют, придурок. 586 00:40:44,888 --> 00:40:46,775 Да кто меня убьет-то? Ты? 587 00:40:46,858 --> 00:40:48,347 Подставишь, как тогда с аварией? 588 00:40:48,430 --> 00:40:50,665 Или попросишь этих дебилов, которые за мной бегают? 589 00:40:50,748 --> 00:40:52,985 Ты даже не представляешь, куда ты лезешь! 590 00:40:53,068 --> 00:40:55,140 - Куда? - Их начальник очень опасный человек. 591 00:40:55,223 --> 00:40:56,065 - Очень! - Ну и что? 592 00:40:56,148 --> 00:40:57,605 Одно его слово — и люди исчезают! 593 00:40:57,688 --> 00:40:59,865 Я тогда не понимаю, что ты там делаешь-то?! 594 00:40:59,948 --> 00:41:02,027 Да я понятия не имела, кто эти люди. 595 00:41:02,110 --> 00:41:04,085 А там случайно оказалась? 596 00:41:04,168 --> 00:41:07,358 Я сюда нанималась кофе варить. 597 00:41:08,098 --> 00:41:10,190 И почту перекладывать. Всё! 598 00:41:12,038 --> 00:41:15,326 Они заставили меня проследить за тобой. А я… 599 00:41:16,494 --> 00:41:19,198 Получается, я дура какая-то. 600 00:41:23,788 --> 00:41:24,958 [Игорь] Перегнул. 601 00:41:27,018 --> 00:41:29,035 [Рита] Их начальника зовут Стивен. 602 00:41:29,118 --> 00:41:31,766 У него очень много денег и очень много власти. 603 00:41:32,568 --> 00:41:36,446 И ты даже не представляешь, на что он способен. Ты это понимаешь? 604 00:41:40,068 --> 00:41:42,619 Я не понимаю, что им нужно от моего друга. 605 00:41:42,702 --> 00:41:45,019 Слушай, а у тебя есть доступ к их файлам, документам? 606 00:41:45,102 --> 00:41:46,238 Можешь мне скинуть? 607 00:41:46,990 --> 00:41:48,462 Да, есть доступ. 608 00:41:49,268 --> 00:41:51,819 К кофемашине есть доступ. Кофе хочешь? 609 00:41:51,902 --> 00:41:53,611 Слушай, а где они бывают, кроме офиса? 610 00:41:53,694 --> 00:41:55,451 Я не знаю. Я бываю только в офисе. 611 00:41:55,534 --> 00:41:56,895 А откуда они? Они не местные? 612 00:41:56,978 --> 00:42:01,625 - Да я не знаю! Не знаю! Не знаю! - Тшш… Всё. 613 00:42:01,708 --> 00:42:03,214 [Игорь] Всё. Всё. 614 00:42:04,188 --> 00:42:06,414 [Игорь] Успокойся. Извини. 615 00:42:07,318 --> 00:42:10,068 Они просто хотят, чтобы ты уехал, и всё. 616 00:42:11,208 --> 00:42:13,547 Ну как же я тебя брошу тут? Мм? 617 00:42:13,630 --> 00:42:18,015 Ну поехали вместе. Я туда больше не вернусь. 618 00:42:18,098 --> 00:42:21,938 Мы улетим и будем в безопасности. Пожалуйста, я тебя прошу. 619 00:42:24,278 --> 00:42:25,395 Ну поехали. 620 00:42:25,478 --> 00:42:28,958 - Правда? - Да. Завтра утром первым же рейсом. 621 00:42:30,254 --> 00:42:32,078 - Ты не врешь? - Нет. 622 00:42:36,188 --> 00:42:39,115 [на арабском] В целом главное — найти баланс. 623 00:42:39,198 --> 00:42:43,025 Привычный шопинг полностью исчезнет, можно не сомневаться. 624 00:42:43,108 --> 00:42:46,835 Но чтобы этот пузырь не лопнул, как и все остальные, 625 00:42:46,918 --> 00:42:51,025 его нужно подкреплять настоящими деньгами. 626 00:42:51,108 --> 00:42:54,275 - [на английском] Или золотом? - [на английском] Или золотом. 627 00:42:54,358 --> 00:42:56,815 Как насчет криптовалют? 628 00:42:56,898 --> 00:42:58,515 Дерьмомонеты? 629 00:42:58,598 --> 00:42:59,575 [все смеются] 630 00:42:59,658 --> 00:43:00,995 Не стоит это обсуждать. 631 00:43:01,078 --> 00:43:05,275 [Ваня, на английском] Извините! Может, скажешь мне это в лицо? 632 00:43:05,358 --> 00:43:06,958 [на русском] Да отцепитесь вы! 633 00:43:08,288 --> 00:43:12,445 [на английском] Золото — это прошлое! Я — будущее! 634 00:43:12,528 --> 00:43:14,945 Вилкоин — это постмодерн! 635 00:43:15,028 --> 00:43:18,738 Хочешь драться? Я буду драться с тобой. 636 00:43:19,398 --> 00:43:21,774 [на русском] Хорош! Еще щупать меня будет! 637 00:43:23,822 --> 00:43:26,685 - [на английском] Готов? - [на английском] Готов к бою? 638 00:43:26,768 --> 00:43:30,894 Да я-то «рэди». А ты чё, зассал? Хабиби… 639 00:43:35,870 --> 00:43:39,022 Что это? Это не боец. 640 00:43:39,998 --> 00:43:42,198 [на английском] Это всё, что ты можешь? 641 00:43:43,418 --> 00:43:46,975 Хорошо. Наш бой случится. 642 00:43:47,058 --> 00:43:51,268 И все увидят, как я выбью дурь из этого бандита. 643 00:43:51,886 --> 00:43:53,855 «Уэн ай уин»… 644 00:43:53,938 --> 00:43:57,787 Когда я выиграю, я всем всё верну! 645 00:43:57,870 --> 00:43:59,675 Мы будем богаты! 646 00:43:59,758 --> 00:44:02,315 «Уи уилл би рич! Траст ми»! 647 00:44:02,398 --> 00:44:04,510 [динамичная музыка] 648 00:44:10,270 --> 00:44:11,579 [музыка заканчивается] 649 00:44:11,662 --> 00:44:13,868 [шум города] 650 00:44:17,298 --> 00:44:19,019 [на английском] Это для моей невесты! 651 00:44:19,102 --> 00:44:20,415 [на русском] Люблю ее не могу. 652 00:44:20,498 --> 00:44:22,062 - Да без разницы. - Давай! 653 00:44:22,668 --> 00:44:25,325 [на английском] Расслабься. Это не больно. 654 00:44:25,408 --> 00:44:27,325 Стоп! Погоди, погоди, погоди! 655 00:44:27,408 --> 00:44:30,765 Чё-то душа не лежит, настрой немного не тот. 656 00:44:30,848 --> 00:44:32,427 Ладно, сейчас уточню. 657 00:44:34,248 --> 00:44:36,125 [татуировщик] Здесь типа нельзя пить. 658 00:44:36,208 --> 00:44:37,865 Да тебе, чё ты… Для настроя. 659 00:44:37,948 --> 00:44:39,134 [кряхтит] 660 00:44:39,215 --> 00:44:40,582 Погнали. 661 00:44:41,537 --> 00:44:42,883 Ща, погоди, погоди. 662 00:44:43,725 --> 00:44:44,738 А-а! 663 00:44:47,570 --> 00:44:50,962 Я рисовать немного умею. В художку в детстве ходил. 664 00:44:52,134 --> 00:44:54,711 Сейчас, сейчас, сейчас, набросаю тут скоренько. 665 00:44:54,794 --> 00:44:55,823 Будешь? 666 00:44:57,587 --> 00:44:58,853 [кряхтит] 667 00:44:58,933 --> 00:45:00,757 Вот так вот, с крылышками. 668 00:45:03,422 --> 00:45:04,869 Точно не будешь? 669 00:45:04,952 --> 00:45:07,349 Мужик, давай уже сделаем, а? 670 00:45:07,432 --> 00:45:08,949 Хорошо. 671 00:45:09,032 --> 00:45:10,553 [на английском] Ну погнали! 672 00:45:11,948 --> 00:45:14,734 - [тихая музыка] - [шум воды в ванной] 673 00:45:31,876 --> 00:45:33,082 [Игорь] Отлично. 674 00:45:39,708 --> 00:45:41,772 [музыка продолжается] 675 00:46:03,152 --> 00:46:05,340 [музыка заканчивается] 676 00:46:09,834 --> 00:46:15,858 [на арабском] Да что ж такое! И как же я это починю? 677 00:46:15,938 --> 00:46:18,348 [на русском] Здрасьте! Есть кто? 678 00:46:19,878 --> 00:46:20,995 [Ваня] Тшш! 679 00:46:21,078 --> 00:46:25,190 Тшш! Мужик, пожалуйста, не ори. Башка раскалывается после вчерашнего. 680 00:46:25,270 --> 00:46:29,523 Так, короче! Рассказываю. У меня бизнес… план. 681 00:46:29,606 --> 00:46:32,899 [на английском] Я буду драться с Аббасом. 682 00:46:32,982 --> 00:46:34,211 Аббас. «Ю ноу»? 683 00:46:34,294 --> 00:46:37,843 [на английском] Ты меня натренируешь. Я выиграю — мы будем богаты! 684 00:46:37,926 --> 00:46:41,421 Я тебе новую стенку куплю. «Ай бай»! 685 00:46:41,504 --> 00:46:43,821 [на арабском] Да иди ты к чёрту! 686 00:46:43,904 --> 00:46:46,681 Сейчас. Пацан, иди сюда! 687 00:46:46,764 --> 00:46:50,891 [на английском] Переводи. Твой папа — хороший боец. 688 00:46:50,974 --> 00:46:55,715 Он даст мне уроки, я выиграю — мы разбогатеем. Большие деньги! 689 00:46:55,798 --> 00:46:57,991 [на арабском] Что ты такое несешь? Убирайся отсюда! 690 00:46:58,074 --> 00:46:59,551 Чего он? 691 00:46:59,634 --> 00:47:02,111 - [на английском] Он думает. - А-а… 692 00:47:02,194 --> 00:47:07,211 [на арабском] Я тренирую боксеров. Я ничего не понимаю в боях без правил. 693 00:47:07,294 --> 00:47:09,734 Скажи этому полоумному, чтобы убирался. 694 00:47:10,954 --> 00:47:12,931 Всё еще думает. 695 00:47:13,014 --> 00:47:16,821 - [на арабском] Папа, это наш шанс. - Что? Вот это наш шанс? 696 00:47:16,904 --> 00:47:21,206 [на английском] Смотри. Это я. Смотри. 697 00:47:23,754 --> 00:47:25,923 Папа, он говорит правду. 698 00:47:26,006 --> 00:47:28,671 Может, поможем? Мы сможем открыть наш клуб. 699 00:47:28,754 --> 00:47:31,821 Корова двигается быстрее. 700 00:47:31,904 --> 00:47:35,481 - Как я буду его тренировать? - Что он делает-то, а? Я… 701 00:47:35,564 --> 00:47:37,881 [на английском] Ты слишком медленный, не боец. 702 00:47:37,964 --> 00:47:42,014 Да «файтер», «файтер». Просто готов я не был, не «рэди». 703 00:47:43,364 --> 00:47:45,395 Ты чё делаешь-то? Хватит руки распускать. 704 00:47:45,478 --> 00:47:48,131 - Ну вот щас вот я «рэди». - Не боец. 705 00:47:48,214 --> 00:47:53,531 Мама говорила: «Если не ошибаться, не узнаешь, как правильно». 706 00:47:53,614 --> 00:47:57,201 Если ты откажешься, я сам буду его тренировать. 707 00:47:57,284 --> 00:47:58,646 Нет. 708 00:47:59,206 --> 00:48:01,091 Я буду твоим тренером! 709 00:48:01,174 --> 00:48:03,107 - [на английском] Ты? - [Заир] «Йес». 710 00:48:03,190 --> 00:48:05,274 Он будет моим тренером. 711 00:48:06,544 --> 00:48:10,601 [на английском] Ничего здесь не трогай. Делай то, что я говорю. 712 00:48:10,684 --> 00:48:11,750 Окей. 713 00:48:12,514 --> 00:48:14,915 Это чё, он согласен, что ли? 714 00:48:14,998 --> 00:48:18,354 - Да. - [на английском] Я выиграю! 715 00:48:20,198 --> 00:48:21,443 [на английском] Чисти. 716 00:48:21,526 --> 00:48:25,511 Да мне просто «файтин» чуть-чуть, малеха. 717 00:48:25,594 --> 00:48:29,094 Чистое помещение — чистый разум. 718 00:48:30,358 --> 00:48:32,641 А пылесосом не быстрее будет? 719 00:48:32,724 --> 00:48:34,918 - [Али] Чисти! - Окей, окей. 720 00:48:35,478 --> 00:48:37,594 [ритмичная музыка] 721 00:48:51,238 --> 00:48:53,382 [музыка продолжается] 722 00:49:01,446 --> 00:49:03,784 [напряженная музыка] 723 00:49:38,118 --> 00:49:40,534 [музыка продолжается] 724 00:49:54,790 --> 00:49:56,758 [музыка продолжается] 725 00:50:01,174 --> 00:50:02,598 [Игорь] И чё это за фигня? 726 00:50:08,822 --> 00:50:10,758 [музыка продолжается] 727 00:50:13,774 --> 00:50:14,918 Опа! 728 00:50:17,204 --> 00:50:18,806 Не туда. 729 00:50:22,914 --> 00:50:25,591 [музыка заканчивается] 730 00:50:25,674 --> 00:50:28,021 [динамичная музыка] 731 00:50:28,104 --> 00:50:30,262 [мужчины кряхтят] 732 00:50:50,284 --> 00:50:52,441 [на английском] Иван, ты следующий! 733 00:50:52,524 --> 00:50:55,461 Ого! Он сломал ему руку! Ты видел, да? 734 00:50:55,544 --> 00:50:57,371 В конце концов, я тебе говорю, 735 00:50:57,454 --> 00:51:00,731 от русского Ивана и его вилкоина не останется и мокрого места! 736 00:51:00,814 --> 00:51:02,231 Покойся с миром! 737 00:51:02,314 --> 00:51:04,641 [строители разговаривают] 738 00:51:04,724 --> 00:51:08,131 [на русском] А чё он так дерется-то? Он же просто миллионер. 739 00:51:08,214 --> 00:51:10,041 Он на стероидах, что ли, на этих? 740 00:51:10,124 --> 00:51:13,331 [на английском] Он готов. А ты — нет. 741 00:51:13,414 --> 00:51:15,981 - Знаешь тоже… - Раскрою тебе секрет. 742 00:51:16,064 --> 00:51:18,081 «Ю… трэйн». 743 00:51:18,164 --> 00:51:20,241 Чё я? Поезд? 744 00:51:20,324 --> 00:51:22,391 Окей. Ударь меня. 745 00:51:22,474 --> 00:51:25,875 - [на английском] Я — тебя. - Да, да. 746 00:51:25,958 --> 00:51:27,141 [Али] «Панч ми». 747 00:51:27,224 --> 00:51:28,678 Ну давай. 748 00:51:31,384 --> 00:51:34,131 - Теперь медленно. - Окей, окей. 749 00:51:34,214 --> 00:51:37,644 Раз. Два. Три. 750 00:51:38,246 --> 00:51:39,631 [на арабском] Всё как в жизни: 751 00:51:39,714 --> 00:51:44,011 нужно терпеть удары судьбы, чтобы один раз достойно ответить. 752 00:51:44,094 --> 00:51:47,107 - [на английском] Один удар. Ты понял? - Да ясен-прекрасен, мужик. 753 00:51:47,190 --> 00:51:49,231 - «Олвэйс рэди»! Давай! - «Йеа, йеа! Трэйн»! 754 00:51:49,314 --> 00:51:50,851 - Что такое «Бепа»? - А? 755 00:51:50,934 --> 00:51:52,806 - На твоей спине. - Какая «Бепа»? 756 00:51:54,342 --> 00:51:55,590 [щелчок камеры] 757 00:51:59,674 --> 00:52:01,174 Ё-моё… 758 00:52:01,794 --> 00:52:05,811 Ё-моё! Меня Вера убьет. Я ж «вилкоин» должен был нанести. 759 00:52:05,894 --> 00:52:07,878 За Бепу-то я денег не получу! 760 00:52:08,744 --> 00:52:12,071 - Ну красиво хотя бы? «Бьютифул»? - «Бьютифул, бьютифул». 761 00:52:12,154 --> 00:52:13,875 Это потому что у вас вкус есть, ребята. 762 00:52:13,958 --> 00:52:16,681 Слушай внимательно. Беги и всегда вставай. 763 00:52:16,764 --> 00:52:19,521 - Да. - Беги и всегда вставай. 764 00:52:19,604 --> 00:52:20,791 - Окей. - Последний раз. 765 00:52:20,874 --> 00:52:25,235 Один, два и три. А теперь ты. 766 00:52:25,318 --> 00:52:27,750 [Али кряхтит] 767 00:52:29,270 --> 00:52:30,961 - [Ваня] «Йес»? - [Али] «Йес». 768 00:52:31,044 --> 00:52:32,694 - [Ваня] «Йес»! - [Али смеется] 769 00:52:46,470 --> 00:52:48,454 [автомобиль тормозит] 770 00:53:03,904 --> 00:53:05,030 [Игорь] О-о! 771 00:53:06,182 --> 00:53:09,801 Мархаба всем! Мархаба! Здрасьте. 772 00:53:09,884 --> 00:53:11,811 [Игорь] Чё такие серьезные? 773 00:53:11,894 --> 00:53:14,118 О, привет, братан. Как нос? Дышит нормально? 774 00:53:16,114 --> 00:53:18,166 У тебя вообще жесть на лице, конечно. 775 00:53:21,234 --> 00:53:23,747 [на английском] Ты непохож на глупого человека. 776 00:53:23,830 --> 00:53:25,491 [на английском] Большое спасибо. 777 00:53:25,574 --> 00:53:28,711 Но почему ты не понял, что надо улететь? 778 00:53:28,794 --> 00:53:33,161 Да понравилось тут у вас. Погода отличная, прямо как в Сочи. 779 00:53:33,244 --> 00:53:36,284 [на русском] Вы, русские, такие упертые. 780 00:53:37,718 --> 00:53:39,381 [на английском] Прямо завидую. 781 00:53:39,464 --> 00:53:42,758 В России принято заканчивать начатое. 782 00:53:43,382 --> 00:53:47,194 Ради кого ты так рисковал? Ради друга? 783 00:53:48,326 --> 00:53:49,794 Или девушки? 784 00:53:51,284 --> 00:53:53,539 Тронешь ее — убью. 785 00:53:53,622 --> 00:53:55,684 [смеясь] Нет… 786 00:53:56,604 --> 00:53:59,681 А ты всё же глупее, чем я думал. 787 00:53:59,764 --> 00:54:03,741 Мистер Соколовский, ты даже не догадываешься, что происходит. 788 00:54:03,824 --> 00:54:07,051 А что происходит? Просвети. Это что? 789 00:54:07,134 --> 00:54:11,441 [на русском] Любопытной Варваре нос оторвали на вокзале. 790 00:54:11,524 --> 00:54:15,654 На базаре. Там чуть по-другому. Базар. Не вокзал — базар. 791 00:54:18,484 --> 00:54:19,606 [на русском] Пока. 792 00:54:21,694 --> 00:54:23,554 [на арабском] Стойте! Стойте! 793 00:54:25,804 --> 00:54:29,104 Я имею право на последнее слово-то, нет вообще? Вы чё? 794 00:54:30,310 --> 00:54:32,038 [на английском] Смотрите, верблюд! 795 00:54:33,274 --> 00:54:34,881 Убейте его! 796 00:54:34,964 --> 00:54:36,099 «Идиотс». 797 00:54:36,182 --> 00:54:38,950 [ритмичная музыка] 798 00:54:46,886 --> 00:54:48,504 [музыка продолжается] 799 00:54:56,566 --> 00:54:58,550 [музыка продолжается] 800 00:55:07,494 --> 00:55:09,301 [музыка заканчивается] 801 00:55:09,384 --> 00:55:10,486 [Игорь] Опа! 802 00:55:11,286 --> 00:55:14,499 Так-так-так… Давай-давай-давай! 803 00:55:14,582 --> 00:55:16,454 [динамичная музыка] 804 00:55:22,634 --> 00:55:24,644 Делайте свою работу! 805 00:55:27,794 --> 00:55:29,430 [музыка продолжается] 806 00:55:35,654 --> 00:55:38,101 Отвези в офис. У меня есть дела. 807 00:55:38,184 --> 00:55:39,784 Найди Риту! 808 00:55:44,486 --> 00:55:46,502 [музыка продолжается] 809 00:56:01,446 --> 00:56:03,590 [музыка продолжается] 810 00:56:17,302 --> 00:56:18,979 [звук сигнала автомобиля] 811 00:56:19,062 --> 00:56:21,478 [музыка продолжается] 812 00:56:26,246 --> 00:56:27,782 [кричит от боли] 813 00:56:42,074 --> 00:56:43,574 Ты чё делаешь? 814 00:56:46,934 --> 00:56:48,582 [музыка продолжается] 815 00:56:52,486 --> 00:56:53,718 [смеется] 816 00:56:54,994 --> 00:56:56,054 Да? 817 00:56:59,334 --> 00:57:00,566 [кричит] 818 00:57:07,318 --> 00:57:09,222 [музыка продолжается] 819 00:57:27,542 --> 00:57:29,686 [музыка продолжается] 820 00:57:40,464 --> 00:57:42,291 [на английском] Ты умрешь. 821 00:57:42,374 --> 00:57:44,150 [музыка продолжается] 822 00:57:47,766 --> 00:57:48,831 Голову береги. 823 00:57:48,914 --> 00:57:50,387 [музыка останавливается] 824 00:57:50,470 --> 00:57:51,674 «Оу, щит»! 825 00:58:03,194 --> 00:58:05,718 Оп! Круто. 826 00:58:06,614 --> 00:58:07,734 Фух… 827 00:58:13,284 --> 00:58:14,881 А чё это за фигня? 828 00:58:14,964 --> 00:58:16,726 [на английском] Сюрприз. 829 00:58:20,598 --> 00:58:21,631 О-о-о! 830 00:58:21,714 --> 00:58:23,431 [звук выстрелов] 831 00:58:23,514 --> 00:58:25,638 [тихая музыка] 832 00:58:35,654 --> 00:58:37,862 [ритмичная музыка] 833 00:58:49,750 --> 00:58:50,870 Давай. 834 00:58:56,244 --> 00:58:57,651 Давай! Ну! 835 00:58:57,734 --> 00:58:59,910 [музыка продолжается] 836 00:59:05,204 --> 00:59:06,406 Подожди. 837 00:59:16,774 --> 00:59:18,131 [звук выстрелов] 838 00:59:18,214 --> 00:59:19,763 Воу-воу-воу-воу! 839 00:59:19,846 --> 00:59:21,670 [музыка продолжается] 840 00:59:34,294 --> 00:59:35,686 О-о-о! 841 00:59:38,390 --> 00:59:41,590 [звук выстрелов] 842 00:59:43,862 --> 00:59:45,318 Воу-воу-воу! 843 00:59:47,704 --> 00:59:50,771 Окей, окей. Пришло время поджариться. 844 00:59:50,854 --> 00:59:52,326 Да что ж такое-то?! 845 01:00:02,034 --> 01:00:03,238 [кричит] 846 01:00:05,054 --> 01:00:06,022 Чёрт! 847 01:00:06,744 --> 01:00:08,406 [кричит] 848 01:00:10,424 --> 01:00:13,318 Не-не-не-не-не! Вот так! 849 01:00:17,984 --> 01:00:19,254 Какого?.. 850 01:00:20,604 --> 01:00:22,311 Йу-ху! 851 01:00:22,394 --> 01:00:24,422 [музыка продолжается] 852 01:00:25,474 --> 01:00:27,510 [смеется] 853 01:00:45,086 --> 01:00:46,393 Чё, патроны кончились? 854 01:00:46,474 --> 01:00:48,582 ВНИМАНИЕ, ЗАКОНЧИЛИСЬ ПАТРОНЫ! 855 01:01:01,564 --> 01:01:03,030 Твою же мать! 856 01:01:25,044 --> 01:01:26,451 Нет! 857 01:01:26,534 --> 01:01:28,358 [музыка заканчивается] 858 01:01:37,384 --> 01:01:39,031 [смеется] 859 01:01:39,114 --> 01:01:41,814 - Всё в порядке? - О да, бро. 860 01:01:56,974 --> 01:01:57,990 Эй! 861 01:01:58,884 --> 01:02:00,227 Фух… 862 01:02:00,310 --> 01:02:01,811 [стонет] 863 01:02:01,894 --> 01:02:05,341 [на английском] Папа — хороший человек. Так мама говорила. 864 01:02:05,424 --> 01:02:08,307 С таким «гуд» и «бэд» не надо. 865 01:02:08,390 --> 01:02:09,671 [смеется] 866 01:02:09,754 --> 01:02:11,941 Чё рисуешь? Комиксы? 867 01:02:12,024 --> 01:02:16,074 Мы жили в Египте — папа, мама и я. 868 01:02:18,078 --> 01:02:19,751 [на английском] Почему переехали? 869 01:02:19,834 --> 01:02:23,921 Мой папа тренировал парня, сделал его чемпионом. 870 01:02:24,004 --> 01:02:27,661 [Заир] Он завоевал титул чемпиона мира. 871 01:02:27,744 --> 01:02:29,851 [Заир] Папа думал, что разбогатеет. 872 01:02:29,934 --> 01:02:33,391 Но этот парень выгнал моего отца из команды, 873 01:02:33,474 --> 01:02:36,091 нашел более известного тренера. 874 01:02:36,174 --> 01:02:39,414 Вот же козлина неблагодарная, а! А потом чё? 875 01:02:40,518 --> 01:02:42,307 [на английском] Твой батя убил его? 876 01:02:42,390 --> 01:02:44,851 Папа переехал сюда, начал новую жизнь. 877 01:02:44,934 --> 01:02:48,291 Решил открыть клуб для простых людей, 878 01:02:48,374 --> 01:02:51,391 потому что простые люди не предают. 879 01:02:51,474 --> 01:02:53,222 [Али говорит на арабском] 880 01:02:54,734 --> 01:02:57,366 - [Заир] Пора есть. Пошли. - Эй. 881 01:02:58,124 --> 01:03:02,681 Ты сказал про свою маму. Где она? 882 01:03:02,764 --> 01:03:07,471 Она заболела, и ее больше нет. Остались только мы с отцом. 883 01:03:07,554 --> 01:03:08,902 Эй, пацан! 884 01:03:12,184 --> 01:03:15,041 Спасибо тебе, что рассказал. «Сэнк ю»! 885 01:03:15,124 --> 01:03:17,171 «Шукран» по-арабски. 886 01:03:17,254 --> 01:03:21,211 А если «спасибо, бро»? «Сэнк ю, бро»? 887 01:03:21,294 --> 01:03:22,721 Шукран, хабиби. 888 01:03:22,804 --> 01:03:24,102 [Ваня смеется] 889 01:03:25,574 --> 01:03:28,950 Шукран, хабиби… Красиво. 890 01:03:37,686 --> 01:03:40,071 [мрачная музыка] 891 01:03:40,154 --> 01:03:43,254 [кашляет] 892 01:03:51,274 --> 01:03:52,678 Твою мать. 893 01:04:05,154 --> 01:04:08,264 [Игорь] Ваня, скотина… 894 01:04:09,394 --> 01:04:11,523 [Игорь] Всё из-за тебя. 895 01:04:11,606 --> 01:04:16,294 Если выберусь, задушу тебя собственными руками. 896 01:04:19,544 --> 01:04:24,307 [Игорь] Сейчас бы лежал себе, отмокал в бассейне… 897 01:04:24,390 --> 01:04:30,646 Нет, надо было ехать спасать этого придурка. 898 01:04:35,594 --> 01:04:38,434 [Рита] Ты что, умираешь? 899 01:04:41,374 --> 01:04:43,539 Тебя не может быть здесь. 900 01:04:43,622 --> 01:04:45,491 Ты же меня подставил. 901 01:04:45,574 --> 01:04:49,334 Меня уже давно из гостиницы увезли, сейчас допрашивать будут. 902 01:04:50,594 --> 01:04:52,934 Ну а потом… Ты знаешь, что будет потом. 903 01:04:53,534 --> 01:04:54,662 Прости. 904 01:04:55,404 --> 01:04:58,470 Я… я этого боялся. 905 01:05:00,054 --> 01:05:02,681 Я потерял всех женщин, Рита. 906 01:05:02,764 --> 01:05:05,622 Всех, которых любил. 907 01:05:07,214 --> 01:05:09,944 Я надеюсь, ты в меня не влюбился? 908 01:05:10,982 --> 01:05:12,918 [музыка обрывается] 909 01:05:24,304 --> 01:05:27,606 [Ваня] Игорь! Ну опять двадцать пять! Сколько ж можно-то?! 910 01:05:28,742 --> 01:05:32,931 [Ваня] Капец ты тяжелый, Соколовский! Ты смотри, в пустыне не умирай! 911 01:05:33,014 --> 01:05:34,739 Это не в твоем стиле. Тебя дочка ждет. 912 01:05:34,822 --> 01:05:37,704 [Али] О Аллах! Везде кровь! 913 01:05:38,884 --> 01:05:40,867 Нам нужно в больницу. 914 01:05:40,950 --> 01:05:44,571 [на английском] Не надо в больницу. Мне нужно оставаться мертвым. 915 01:05:44,654 --> 01:05:46,431 Не разговаривай — силы потеряешь. 916 01:05:46,514 --> 01:05:50,181 Али, «дэд» так «дэд». Ты лучше «лисен». «Фаста»! 917 01:05:50,264 --> 01:05:53,235 Быстрее. Быстрее, пожалуйста. 918 01:05:53,318 --> 01:05:56,374 [драматичная музыка] 919 01:06:10,354 --> 01:06:12,166 [музыка продолжается] 920 01:06:18,494 --> 01:06:19,798 [Игорь] Рита… 921 01:06:33,830 --> 01:06:35,366 [кричит] 922 01:06:37,702 --> 01:06:39,718 [музыка продолжается] 923 01:06:54,664 --> 01:06:56,022 Ну ты… 924 01:06:57,094 --> 01:06:58,390 не умирай… 925 01:06:59,554 --> 01:07:00,531 хабиби. 926 01:07:00,614 --> 01:07:01,871 [музыка продолжается] 927 01:07:01,954 --> 01:07:03,654 «Фаста, фаста, фаста»! 928 01:07:09,154 --> 01:07:10,822 [на русском] Давай, давай! 929 01:07:13,206 --> 01:07:15,574 [музыка заканчивается] 930 01:07:26,524 --> 01:07:27,542 [Али] «Гуд». 931 01:07:30,164 --> 01:07:32,019 - Так, хватит. - «Кэрфул». 932 01:07:32,102 --> 01:07:33,974 [Ваня] Здрасьте — скамейку покрасьте. 933 01:07:34,758 --> 01:07:38,501 Ну, рассказывай. Во что ты там ввязался? 934 01:07:38,584 --> 01:07:40,099 Я? Или ты? 935 01:07:40,182 --> 01:07:42,915 Эти уроды из «Легион Инвест», с которыми ты связался, 936 01:07:42,998 --> 01:07:44,195 хотели меня грохнуть. 937 01:07:44,278 --> 01:07:45,611 Может, ты им чего-нибудь сделал? 938 01:07:45,694 --> 01:07:47,699 - Ты издеваешься, что ли? - А чё? 939 01:07:47,782 --> 01:07:51,683 Это что за пошлость? Думаешь, что Вера тебя простит? Вряд ли. 940 01:07:51,766 --> 01:07:54,678 Много ты понимаешь… У меня всё под контролем. 941 01:07:55,824 --> 01:07:59,761 Будет бой с Аббасом. Я его завалю. 942 01:07:59,844 --> 01:08:04,221 И в мою крипту вольют «уан миллион долларс». 943 01:08:04,304 --> 01:08:05,926 Стоп-стоп-стоп! 944 01:08:07,254 --> 01:08:10,163 - Нам нужно в полицию. - «Оу, ноу, ноу, ноу». 945 01:08:10,246 --> 01:08:13,139 [на английском] Мне нужно оставаться мертвым, поверь мне. 946 01:08:13,222 --> 01:08:15,123 Как вы меня нашли? 947 01:08:15,206 --> 01:08:17,619 - По сообщению. - Что? 948 01:08:17,702 --> 01:08:21,702 Эсэмэска, короче, пришла. Ну, что типа ты в карьере. 949 01:08:22,804 --> 01:08:24,981 Дальше тебя нашли по геолокации и следам. 950 01:08:25,064 --> 01:08:26,406 Ну, всё как обычно. 951 01:08:29,234 --> 01:08:30,451 [Ваня] «Континью»! 952 01:08:30,534 --> 01:08:31,683 Рита… 953 01:08:31,766 --> 01:08:33,821 [звуки ударов] 954 01:08:33,904 --> 01:08:35,526 Эй, стоп! Игорь! 955 01:08:36,514 --> 01:08:39,491 Соколовский! Игорь! 956 01:08:39,574 --> 01:08:40,790 Папа! 957 01:08:41,608 --> 01:08:43,921 [на арабском] Я чувствую, что это очень опасно. 958 01:08:44,004 --> 01:08:45,539 Скажи ему, что я за тебя беспокоюсь. 959 01:08:45,622 --> 01:08:47,891 - Переведи. - Папа говорит, что волнуется за меня. 960 01:08:47,974 --> 01:08:51,347 Я в опасности из-за твоего друга. 961 01:08:51,430 --> 01:08:56,243 [на английском] Этот парень работал в полиции восемь лет. 962 01:08:56,326 --> 01:08:57,926 [на английском] Всё в порядке. 963 01:08:59,526 --> 01:09:02,835 Это этим чувакам волноваться нужно. 964 01:09:02,918 --> 01:09:05,270 [напряженная музыка] 965 01:09:31,078 --> 01:09:33,078 [музыка продолжается] 966 01:09:53,814 --> 01:09:56,070 - [музыка обрывается] - [звонит телефон] 967 01:09:59,424 --> 01:10:00,281 Да. 968 01:10:00,364 --> 01:10:02,391 Игорь Владимирович, там всё-таки интересуются, 969 01:10:02,474 --> 01:10:04,091 когда назначить встречу по тендеру. 970 01:10:04,174 --> 01:10:06,838 Нет меня. Скажи — умер. На кладбище встреча будет. 971 01:10:09,084 --> 01:10:11,081 Алиса, перенеси встречу по тендеру. 972 01:10:11,164 --> 01:10:13,514 [Алиса] Давайте поищем, куда ее перенести. 973 01:10:14,474 --> 01:10:18,761 Давайте. Не знаю. На кладбище, что ли? 974 01:10:18,844 --> 01:10:22,921 Нинель, дорогая, привет. Слушай, забыл поблагодарить. 975 01:10:23,004 --> 01:10:25,161 Шикарная вечеринка получилась! 976 01:10:25,244 --> 01:10:28,401 Ты сломал мои матрешки. 977 01:10:28,484 --> 01:10:30,883 Я обещаю, я куплю тебе новые. 978 01:10:30,966 --> 01:10:33,779 Нужна помощь. Нужно пробить одних ребят. 979 01:10:33,862 --> 01:10:35,831 [Игорь] «Легион Инвест». 980 01:10:35,914 --> 01:10:38,403 [Али] Быстрее, быстрее, брат! 981 01:10:38,486 --> 01:10:42,911 [на английском] И всегда вставай! Быстрее! Вот так! 982 01:10:42,994 --> 01:10:45,641 - Останови тренировку. - [Али] Стоп! 983 01:10:45,724 --> 01:10:50,934 Соколовский, я тебя так рад видеть впервые за долгое время. 984 01:10:53,564 --> 01:10:56,151 Это мой папа его натренировал. 985 01:10:56,234 --> 01:11:00,021 Эти инвесторы находили изобретателей, чьи стартапы не взлетели, 986 01:11:00,104 --> 01:11:02,711 вливали в них большие бабки, реально большие. 987 01:11:02,794 --> 01:11:04,891 Господи, ну чё ты докопался-то? Ну люди работают. 988 01:11:04,974 --> 01:11:09,231 И потом никто ничего не слышал о стартапах. Понимаете? 989 01:11:09,314 --> 01:11:12,851 Просто я не понимаю, зачем вкладывать деньги в стартапы и не развивать их. 990 01:11:12,934 --> 01:11:16,867 Как зачем? Ну впрок. Ну типа на будущее. «Фо зе фьюча». 991 01:11:16,950 --> 01:11:19,059 Короче, посмотри: может, ты кого знаешь. 992 01:11:19,142 --> 01:11:22,563 Так, портативные дробилки, эхолокаторы, 993 01:11:22,646 --> 01:11:25,686 дроны, насосные станции… О! 994 01:11:27,124 --> 01:11:29,478 А вот этот, кстати, мне «Веру» набил. 995 01:11:31,314 --> 01:11:35,203 Так… Ну, он в Дубае, в отеле. 996 01:11:35,286 --> 01:11:37,511 Нужно попасть сюда. Быстро. 997 01:11:37,594 --> 01:11:39,302 [на арабском] Слишком опасно. 998 01:11:40,646 --> 01:11:42,723 [на английском] Слишком много охраны. 999 01:11:42,806 --> 01:11:44,998 Я знаю, знаю, знаю. 1000 01:11:47,884 --> 01:11:50,111 Но у меня есть идея. 1001 01:11:50,194 --> 01:11:52,118 [динамичная музыка] 1002 01:12:02,806 --> 01:12:04,067 [музыка заканчивается] 1003 01:12:04,150 --> 01:12:05,531 [на арабском] Добрый вечер. 1004 01:12:05,614 --> 01:12:07,971 - Могу к вам обратиться? - Добрый вечер. Слушаю. 1005 01:12:08,054 --> 01:12:10,883 Уважаемая, вы не могли бы нам помочь? 1006 01:12:10,966 --> 01:12:12,381 [администратор] Да, конечно. 1007 01:12:12,464 --> 01:12:15,201 У нас запланировано техобслуживание лифтов. 1008 01:12:15,284 --> 01:12:17,051 Пожалуйста, выдайте нам пропуск. 1009 01:12:17,134 --> 01:12:21,939 У меня ничего не указано. Никто меня об этом не предупреждал. 1010 01:12:22,022 --> 01:12:26,339 Что?! Опять всё то же самое! Ничего не меняется! 1011 01:12:26,422 --> 01:12:29,526 [на английском] Снова, и снова, и снова… 1012 01:12:30,438 --> 01:12:32,591 - [на английском] Здравствуйте. - Добрый день. 1013 01:12:32,674 --> 01:12:36,131 Мы из международной компании по проверке лифтов. 1014 01:12:36,214 --> 01:12:40,111 И сейчас ваши лифты в красной зоне. Понимаете? 1015 01:12:40,194 --> 01:12:43,907 Нам нужно проверить их прямо сейчас, или… 1016 01:12:43,990 --> 01:12:45,510 Ви-у… 1017 01:12:46,514 --> 01:12:50,451 Поверьте, такое не забывается. 1018 01:12:50,534 --> 01:12:53,271 Мне сначала надо сообщить об этом. 1019 01:12:53,354 --> 01:12:58,031 Хорошо. Если что-то случится, то все будут знать, что это ваша вина. 1020 01:12:58,114 --> 01:12:59,382 Ва-у… 1021 01:13:05,190 --> 01:13:06,854 [динамичная музыка] 1022 01:13:15,110 --> 01:13:16,931 [музыка заканчивается] 1023 01:13:17,014 --> 01:13:19,811 Вы заставили меня солгать. Я никогда не лгал. 1024 01:13:19,894 --> 01:13:21,621 [Игорь] У нас веские причины. 1025 01:13:21,704 --> 01:13:24,323 - Вы преступники. - «Ноу. Уи а рашнс». 1026 01:13:24,406 --> 01:13:26,051 [Али] Легче не стало. 1027 01:13:26,134 --> 01:13:28,454 [сигнал открытия дверей лифта] 1028 01:13:33,564 --> 01:13:34,758 «Рум сервис». 1029 01:13:39,444 --> 01:13:40,899 Фух! 1030 01:13:40,982 --> 01:13:43,441 [Али] Мы попадем в тюрьму. 1031 01:13:43,524 --> 01:13:46,214 Ручки-то… помнят. 1032 01:13:47,094 --> 01:13:49,302 [отдаленная музыка в квартире] 1033 01:13:51,124 --> 01:13:52,454 [Ваня] Вау! 1034 01:13:55,804 --> 01:13:57,301 «Хэллоу»? 1035 01:13:57,384 --> 01:13:59,030 Вот это вид, а! 1036 01:14:00,502 --> 01:14:02,421 [Али] Здесь кто-то есть? 1037 01:14:02,504 --> 01:14:04,438 [на английском] Кто-нибудь дома? 1038 01:14:05,318 --> 01:14:08,214 [Ваня напевает] 1039 01:14:13,974 --> 01:14:17,398 [Ваня напевает] 1040 01:14:25,814 --> 01:14:28,230 [музыка становится громче] 1041 01:14:36,784 --> 01:14:38,764 Тут, конечно, ситуация… 1042 01:14:41,544 --> 01:14:45,030 Может, плавает просто? Ну, типа купается. 1043 01:14:46,424 --> 01:14:48,950 Но тогда нефигово он дыхание задержал. 1044 01:14:50,134 --> 01:14:53,910 [Али говорит на арабском] 1045 01:14:54,554 --> 01:14:56,821 - Правильно. Валить надо. - Да, надо валить. 1046 01:14:56,904 --> 01:15:00,006 - [звонок в дверь] - [напряженная музыка] 1047 01:15:01,684 --> 01:15:03,955 - [Али говорит на арабском] - [Ваня] Тшш! 1048 01:15:04,038 --> 01:15:05,631 [стук в дверь] 1049 01:15:05,714 --> 01:15:07,214 [Игорь] Тшш! 1050 01:15:07,944 --> 01:15:09,622 [Али говорит на арабском] 1051 01:15:12,484 --> 01:15:14,801 - О-о! «Хэллоу, гайз»! - «Хай, гайз»! 1052 01:15:14,884 --> 01:15:17,251 - Сделайте музыку тише. - Да, да, конечно. 1053 01:15:17,334 --> 01:15:19,551 Короче, нас сейчас просто хапнут и посадят на фиг. 1054 01:15:19,634 --> 01:15:22,187 - И на этом всё закончится. - Веди себя естественно. 1055 01:15:22,270 --> 01:15:23,431 [говорит на арабском] 1056 01:15:23,514 --> 01:15:25,091 [на английском] Мы счастливы! 1057 01:15:25,174 --> 01:15:28,681 Да! Хотите присоединиться? Можете остаться! 1058 01:15:28,764 --> 01:15:32,931 Это он нас пригласил, да! Остерегайтесь его! 1059 01:15:33,014 --> 01:15:36,627 Он нереальный мегатусовщик! «Рили пати»! «Рили пати»! 1060 01:15:36,710 --> 01:15:39,334 [Ваня напевает] 1061 01:15:39,417 --> 01:15:43,701 - Это твои друзья? - Да, это мои друзья. Мы отдыхаем. 1062 01:15:43,784 --> 01:15:46,231 - Ты их знаешь? - Конечно. 1063 01:15:46,314 --> 01:15:48,871 - То есть всё в порядке? - Да, в полном. 1064 01:15:48,954 --> 01:15:51,761 - Вы в порядке? - Подтверди, Вань, кивни головой. 1065 01:15:51,844 --> 01:15:53,961 Не своей — его. Ты чё делаешь-то, а? 1066 01:15:54,044 --> 01:15:56,221 Да-да-да-да. Да. 1067 01:15:56,304 --> 01:16:00,471 Мы скоро уйдем и оставим его одного, обещаю вам. 1068 01:16:00,554 --> 01:16:02,627 У-у-у! А-а-а! 1069 01:16:02,710 --> 01:16:04,054 [Ваня смеется] 1070 01:16:06,182 --> 01:16:07,667 За вас! 1071 01:16:07,750 --> 01:16:09,931 [Ваня и Игорь напевают] 1072 01:16:10,014 --> 01:16:12,021 Пожалуйста, потише тут. 1073 01:16:12,104 --> 01:16:14,374 [Ваня и Игорь смеются] 1074 01:16:18,524 --> 01:16:20,281 - С меня хватит! - Али! 1075 01:16:20,364 --> 01:16:21,894 - Али! - «Айм аут»! 1076 01:16:23,954 --> 01:16:28,261 Я успел прочитать, в общем, что он изготавливал микрочипы, 1077 01:16:28,344 --> 01:16:29,427 вживляемые под кожу. 1078 01:16:29,510 --> 01:16:31,261 - Понимаешь? - Чё? 1079 01:16:31,344 --> 01:16:34,131 Я говорю, микрочипы, вживляемые под кожу, 1080 01:16:34,214 --> 01:16:35,990 похожие на обычный рисунок. 1081 01:16:39,114 --> 01:16:42,451 Игорь! Игорь! Игорь, вытащи из меня эту хрень! 1082 01:16:42,534 --> 01:16:46,067 Я тебя прошу, вытащи ее из меня! Я… я тебя прошу! 1083 01:16:46,150 --> 01:16:47,621 [Ваня] На помощь! На помощь! 1084 01:16:47,704 --> 01:16:48,966 [кричит] 1085 01:16:50,014 --> 01:16:51,311 [Ваня] Полный капец! 1086 01:16:51,394 --> 01:16:54,321 Знаете, с меня хватит. Это слишком опасно. 1087 01:16:54,404 --> 01:16:55,951 - Опасно? - Тшш! 1088 01:16:56,034 --> 01:16:58,701 Вот это вот… вот это вот… Вот это «дейнджерос»! 1089 01:16:58,784 --> 01:17:02,341 Чё там у меня на спине-то, а? Как это вытащить отсюда, а? 1090 01:17:02,424 --> 01:17:06,358 Да никак, Вань. Это микродатчики, вживленные прям в кожу. 1091 01:17:07,364 --> 01:17:10,424 С их помощью можно перехватить любой сигнал. 1092 01:17:10,507 --> 01:17:12,163 [Игорь] Управляется дистанционно. 1093 01:17:12,246 --> 01:17:14,247 То есть этой фигней еще управляет кто-то? 1094 01:17:14,330 --> 01:17:15,301 - Ага. - Супер! 1095 01:17:15,384 --> 01:17:17,203 Радиус действия — шесть-семь метров. 1096 01:17:17,286 --> 01:17:19,131 - Мы пойдем в полицию! - Тшш! 1097 01:17:19,214 --> 01:17:20,259 Там труп! 1098 01:17:20,342 --> 01:17:24,323 [на английском] Никто не должен знать, что мы нашли его. 1099 01:17:24,406 --> 01:17:27,021 И, Али, нам нужна твоя помощь. 1100 01:17:27,104 --> 01:17:29,747 Нет-нет! У меня сын. Нет! 1101 01:17:29,828 --> 01:17:32,159 - Он должен драться. - Да ты с ума, что ль, сошел? 1102 01:17:32,244 --> 01:17:33,395 - Чш-ш! - Чш-ш! 1103 01:17:33,478 --> 01:17:36,531 А вот если меня после боя, как этого человека, в бассейне найдут, 1104 01:17:36,614 --> 01:17:38,102 ты чё Вере скажешь, а? 1105 01:17:39,574 --> 01:17:41,315 Это опасные люди. 1106 01:17:41,398 --> 01:17:44,531 Они убили этого чувака. Они пытались убить меня. 1107 01:17:44,614 --> 01:17:46,771 Сотворили какую-то странную фигню с ним. 1108 01:17:46,854 --> 01:17:48,547 И одна хорошая девушка пропала. 1109 01:17:48,630 --> 01:17:50,831 Как всегда, женщина… Ну, понятно. 1110 01:17:50,914 --> 01:17:53,414 Да как ты не понимаешь, что ты мне дорог, придурок? 1111 01:17:58,086 --> 01:18:02,871 Мы должны остановить этих уродов. Ты будешь драться. 1112 01:18:02,954 --> 01:18:04,171 Ты ему поможешь. 1113 01:18:04,254 --> 01:18:09,235 А я постараюсь разобраться, что происходит. Ты поможешь, Али? 1114 01:18:09,318 --> 01:18:10,819 [открывается дверь] 1115 01:18:10,902 --> 01:18:14,541 Папа! Где вы были? На тренировке? 1116 01:18:14,624 --> 01:18:15,910 [Али] Сынок… 1117 01:18:24,214 --> 01:18:26,723 Мы будем драться завтра. 1118 01:18:26,806 --> 01:18:28,083 Спасибо. 1119 01:18:28,166 --> 01:18:30,934 [вибрирует телефон] 1120 01:18:32,214 --> 01:18:34,911 Вань, при… привет. Ты как? Ты… ты в порядке? 1121 01:18:34,994 --> 01:18:36,861 Ты это… Ты возвращаешься? 1122 01:18:36,944 --> 01:18:37,894 Верка… 1123 01:18:39,124 --> 01:18:41,941 Знаешь, у нас будет самая лучшая свадьба в мире. 1124 01:18:42,024 --> 01:18:45,911 Да мне не нужна никакая такая свадьба. Мне нужен только ты. 1125 01:18:45,994 --> 01:18:47,366 Я тебя так люблю! 1126 01:18:49,078 --> 01:18:50,886 Вот увидишь, всё зашибись будет. 1127 01:18:51,774 --> 01:18:54,361 А сейчас не зашибись? 1128 01:18:54,444 --> 01:18:55,811 Нет… 1129 01:18:55,894 --> 01:18:57,991 Ну просто мало ли, там чё-то может случиться, 1130 01:18:58,074 --> 01:18:59,766 знаешь, со мной даже… 1131 01:19:02,344 --> 01:19:04,230 Просто ты знай, что ты мой свет. 1132 01:19:05,110 --> 01:19:08,791 Пустыня моя! Солнце мое! 1133 01:19:08,874 --> 01:19:10,451 Вот это всё мое. 1134 01:19:10,534 --> 01:19:14,101 Шукран тебе за это. Ты Вера моя. 1135 01:19:14,184 --> 01:19:16,084 Ты что такое говоришь? 1136 01:19:16,914 --> 01:19:21,151 Всё, прости, не могу. Тут зовут уже. Побегу. Всё, пока. 1137 01:19:21,234 --> 01:19:22,391 Вань! 1138 01:19:22,474 --> 01:19:26,358 Твоя улыбка, твой смех И твоя красота 1139 01:19:28,214 --> 01:19:32,334 Я знаю, ты точно не скажешь мне да 1140 01:19:33,814 --> 01:19:38,281 День ото дня не проще Но я знаю, что хочу больше 1141 01:19:38,364 --> 01:19:42,601 Так продолжаться не может Но я знаю точно 1142 01:19:42,684 --> 01:19:46,701 Что не встретил бы тебя И был на дне 1143 01:19:46,784 --> 01:19:49,347 Долго я искал тебя везде 1144 01:19:49,430 --> 01:19:52,071 И теперь твой взгляд на мне, на мне 1145 01:19:52,154 --> 01:19:55,670 Мы встретились с тобой опять во сне 1146 01:20:07,494 --> 01:20:09,478 [музыка продолжается] 1147 01:20:25,944 --> 01:20:27,510 Не спишь? 1148 01:20:30,166 --> 01:20:34,118 - Я так скучаю по твоей маме… - Я тоже, пап. 1149 01:20:42,234 --> 01:20:45,814 Я думаю, она была бы не очень рада нашей с тобой авантюре. 1150 01:20:46,704 --> 01:20:49,661 Мне кажется, мы всё делаем правильно. 1151 01:20:49,744 --> 01:20:53,004 Как скажешь. Ты у нас за главного. 1152 01:20:54,144 --> 01:20:56,971 Ради мамы у нас всё получится. 1153 01:20:57,054 --> 01:21:00,031 Представляешь, как бы она нами гордилась? 1154 01:21:00,114 --> 01:21:04,421 Она уже гордится тобой, сынок. И всегда будет гордиться. 1155 01:21:04,504 --> 01:21:07,344 Всё в наших руках. Да? 1156 01:21:13,114 --> 01:21:16,291 Знаете, что сегодня за день? 1157 01:21:16,374 --> 01:21:19,321 Сегодня создателю дерьмокоинов набьют морду. 1158 01:21:19,404 --> 01:21:23,791 [ведущий 2] Мы прокомментируем этот бой по полной в этой прямой трансляции. 1159 01:21:23,874 --> 01:21:25,041 Не переключайтесь! 1160 01:21:25,124 --> 01:21:29,291 Знаете, я ставлю на то, что всё закончится в первом же раунде, 1161 01:21:29,374 --> 01:21:31,075 потому что Аббас жаждет крови! 1162 01:21:31,158 --> 01:21:34,771 [ведущий] И я жажду! Принесите мне крови, пить хочется! 1163 01:21:34,854 --> 01:21:37,781 [ведущий 2] Не переживай, я заказал русский фраппучино 1164 01:21:37,864 --> 01:21:39,843 с дополнительным шотом крови. 1165 01:21:39,926 --> 01:21:41,395 [ритмичная музыка] 1166 01:21:41,478 --> 01:21:48,101 [ринг-анонсер] Дамы и господа, поприветствуйте русского Ивана! 1167 01:21:48,184 --> 01:21:49,901 Из России! 1168 01:21:49,984 --> 01:21:56,901 Русский Иван — вес 75 килограммов, рост 180 сантиметров! 1169 01:21:56,984 --> 01:22:01,351 Ноль боев! Ноль побед! И ноль поражений! 1170 01:22:01,434 --> 01:22:05,715 И как вы помните, он — это причина, 1171 01:22:05,798 --> 01:22:09,584 по которой в ваших кошельках ноль вилкоинов! 1172 01:22:10,662 --> 01:22:13,681 Ну и какой сигнал я здесь должен перехватить? 1173 01:22:13,764 --> 01:22:14,951 Что? 1174 01:22:15,034 --> 01:22:17,571 Я говорю, какой сигнал я здесь могу перехватить? 1175 01:22:17,654 --> 01:22:19,341 Да откуда я знаю? 1176 01:22:19,424 --> 01:22:23,101 Если чувствуешь, что проигрываешь, дай сигнал — и я кину полотенце. 1177 01:22:23,184 --> 01:22:26,904 - Дерись за свою Бепу! - Тяни время. 1178 01:22:28,264 --> 01:22:31,261 [ринг-анонсер] Парень, который украл ваши деньги! 1179 01:22:31,344 --> 01:22:35,761 Основатель дерьмокоинов русский Иван! 1180 01:22:35,844 --> 01:22:39,081 Давайте пошумим! Давайте, давайте! 1181 01:22:39,164 --> 01:22:43,667 Можете кинуть в него обувью. Это даже приветствуется. 1182 01:22:43,750 --> 01:22:48,911 А сейчас, дамы и господа, поприветствуйте нашего второго бойца! 1183 01:22:48,994 --> 01:22:52,883 Золотой Аббас из Египта! 1184 01:22:52,966 --> 01:22:54,321 [бурные овации] 1185 01:22:54,404 --> 01:22:59,171 Абдулла Аббас, также известный как Золотой Аббас! 1186 01:22:59,254 --> 01:23:04,211 Вес 75 килограммов, рост 180 сантиметров! 1187 01:23:04,294 --> 01:23:10,934 Официальные результаты: 15 боев, две ничьи, 10 побед! 1188 01:23:11,594 --> 01:23:14,966 Из них восемь — нокаутами! 1189 01:23:15,638 --> 01:23:17,551 Миллиардер! Филантроп! 1190 01:23:17,634 --> 01:23:20,403 Основатель научных благотворительных фондов! 1191 01:23:20,486 --> 01:23:23,395 Абдулла Аббас! 1192 01:23:23,478 --> 01:23:25,111 Джентльмены, вы профессионалы. 1193 01:23:25,194 --> 01:23:28,331 Слушайте мои комментарии и не нарушайте правила. 1194 01:23:28,414 --> 01:23:31,191 Если я говорю «стоп», вы должны остановиться. 1195 01:23:31,274 --> 01:23:33,523 Пожмите руки. И удачи! 1196 01:23:33,606 --> 01:23:35,523 [тревожная музыка] 1197 01:23:35,606 --> 01:23:36,501 Игорь! 1198 01:23:36,584 --> 01:23:38,761 - [Игорь] Мм? - Я здесь долго не продержусь. 1199 01:23:38,844 --> 01:23:41,011 - Что? - Я говорю, быстрее давай! 1200 01:23:41,094 --> 01:23:43,251 Продержись как можно дольше! Дай время подумать. 1201 01:23:43,334 --> 01:23:45,766 Со мной Вера моя! 1202 01:23:47,542 --> 01:23:53,081 Старое доброе золото отправит вилкоин в крипторай. 1203 01:23:53,164 --> 01:23:55,987 [ринг-анонсер] Итак, начинаем бой! 1204 01:23:56,070 --> 01:23:57,491 [звук сигнала] 1205 01:23:57,574 --> 01:23:59,271 Беги! 1206 01:23:59,354 --> 01:24:01,702 [динамичная музыка] 1207 01:24:05,624 --> 01:24:07,126 Дерись! 1208 01:24:10,054 --> 01:24:12,246 [напряженная музыка] 1209 01:24:15,784 --> 01:24:18,198 Пришло время битвы. 1210 01:24:20,694 --> 01:24:21,951 ДРОН АКТИВИРОВАН 1211 01:24:22,034 --> 01:24:23,974 [гул разговоров] 1212 01:24:27,766 --> 01:24:30,358 [говорят на арабском] 1213 01:24:34,034 --> 01:24:37,381 [ведущий 2] Технически он в форме, просто не для этого спорта. 1214 01:24:37,464 --> 01:24:42,102 Кто-нибудь объяснит этому парню, что в MMA иногда положено бить? 1215 01:24:54,806 --> 01:24:56,534 [напряженная музыка] 1216 01:24:57,814 --> 01:24:59,190 СИГНАЛ ПРОДУБЛИРОВАН 1217 01:25:01,234 --> 01:25:03,766 [говорят на арабском] 1218 01:25:18,902 --> 01:25:21,691 [ведущий] Русский Иван доминирует на ринге с техникой, 1219 01:25:21,774 --> 01:25:25,894 которую я называю «бегающий цыпленок». 1220 01:25:28,822 --> 01:25:31,286 [напряженная музыка] 1221 01:25:37,958 --> 01:25:39,311 [мычит] 1222 01:25:39,394 --> 01:25:42,387 - Я говорю, долго еще? - Я всё еще думаю. Держись! 1223 01:25:42,470 --> 01:25:44,921 - Ты в порядке? - [на английском] Вообще свежак. 1224 01:25:45,004 --> 01:25:49,590 - [на английском] Больше бегай, больше! - Куда «мор»-то? Куда «мор»? 1225 01:25:54,886 --> 01:25:56,710 [динамичная музыка] 1226 01:26:11,222 --> 01:26:13,174 [музыка продолжается] 1227 01:26:23,414 --> 01:26:25,238 [музыка заканчивается] 1228 01:26:26,574 --> 01:26:28,911 - Оу! - [ведущий] Ну вот и всё! 1229 01:26:28,994 --> 01:26:32,579 - Всем до свидания. - Приятно было поработать. 1230 01:26:32,662 --> 01:26:35,142 [напряженная музыка] 1231 01:26:38,334 --> 01:26:40,819 Да подожди же ты, дорогой! 1232 01:26:40,902 --> 01:26:44,083 - Нас раскрыли. - Вали оттуда! 1233 01:26:44,166 --> 01:26:46,022 [динамичная музыка] 1234 01:26:50,264 --> 01:26:53,634 Ты ноль, как и твой вилкоин. 1235 01:26:58,384 --> 01:27:02,064 Твоя рука — это канат с узлом! Ударь его им! 1236 01:27:02,614 --> 01:27:05,314 Вилкоин — это постмодерн! 1237 01:27:08,038 --> 01:27:11,121 - Воу! - Это было больно. 1238 01:27:11,204 --> 01:27:13,670 - [звук сигнала] - [музыка продолжается] 1239 01:27:19,254 --> 01:27:22,022 [звук выстрелов] 1240 01:27:25,686 --> 01:27:26,691 Ух! 1241 01:27:26,774 --> 01:27:29,211 [ведущий] Кто-нибудь, позовите экзорциста! Я серьезно. 1242 01:27:29,294 --> 01:27:31,603 В русского Ивана вселился демон! 1243 01:27:31,686 --> 01:27:33,491 Это что-то сверхъестественное! Ты видел? 1244 01:27:33,574 --> 01:27:36,659 [Али] Ты молодец. Показал всем, что ты мужчина. 1245 01:27:36,742 --> 01:27:38,499 А сейчас пора сдаваться. 1246 01:27:38,582 --> 01:27:40,471 - Я видел одного из них. - Здесь? 1247 01:27:40,554 --> 01:27:43,331 Да, здесь. Он за чем-то наблюдал. 1248 01:27:43,414 --> 01:27:45,211 Продержись хотя бы один раунд, пожалуйста. 1249 01:27:45,294 --> 01:27:46,361 Я жить хочу. 1250 01:27:46,444 --> 01:27:48,981 Я понимаю, но мне надо Риту найти. Ты справишься, брат! 1251 01:27:49,064 --> 01:27:51,841 Ты ударил его раз — ударишь снова! 1252 01:27:51,924 --> 01:27:53,238 «Гоу, гоу, гоу»! 1253 01:27:55,926 --> 01:27:59,221 Готов? Ты готов? Начали! 1254 01:27:59,304 --> 01:28:00,566 [звук сигнала] 1255 01:28:01,750 --> 01:28:03,395 [радостные возгласы] 1256 01:28:03,478 --> 01:28:05,398 [напряженная музыка] 1257 01:28:14,694 --> 01:28:19,750 Аббас! Аббас! Аббас! Аббас! Аббас! 1258 01:28:22,294 --> 01:28:24,806 [тяжело дышит] 1259 01:28:29,774 --> 01:28:31,046 ВНИМАНИЕ! СИГНАЛ ПОТЕРЯН! 1260 01:28:34,342 --> 01:28:35,939 [Ваня кряхтит] 1261 01:28:36,022 --> 01:28:39,030 [звуковой сигнал браслета] 1262 01:28:45,644 --> 01:28:47,574 СИГНАЛ ПЕРЕХВАЧЕН И ЗАМЕНЕН 1263 01:28:49,862 --> 01:28:51,794 [напряженная музыка] 1264 01:29:01,444 --> 01:29:03,078 [эпичная музыка] 1265 01:29:10,598 --> 01:29:12,246 [динамичная музыка] 1266 01:29:13,974 --> 01:29:18,931 Извините… А что это у него? На руке у Аббаса. 1267 01:29:19,014 --> 01:29:23,059 На своем запястье мистер Аббас носит устройство 1268 01:29:23,142 --> 01:29:25,011 для безопасности его хранилища. 1269 01:29:25,094 --> 01:29:27,751 Но не беспокойтесь, это очень легкое устройство, 1270 01:29:27,834 --> 01:29:29,254 оно не влияет на бой. 1271 01:29:29,854 --> 01:29:32,341 Что вы имеете в виду под охранным устройством? 1272 01:29:32,424 --> 01:29:37,430 Если сигнализация сработает, он узнает об этом незамедлительно. 1273 01:29:40,954 --> 01:29:45,734 Остановите бой прямо сейчас. Хорошо? Дом Аббаса грабят. 1274 01:29:46,804 --> 01:29:51,411 Хотите спасти своего русского Ивана? Это не сработает. 1275 01:29:51,494 --> 01:29:55,744 У мистера Аббаса самая продвинутая система защиты в мире. 1276 01:29:56,422 --> 01:30:00,278 Просто проверьте! Это же легко. Прошу вас! 1277 01:30:03,574 --> 01:30:06,011 Третий раунд начинается! 1278 01:30:06,094 --> 01:30:09,075 [на арабском] Заканчивай с ним! 1279 01:30:09,158 --> 01:30:10,481 [динамичная музыка] 1280 01:30:10,564 --> 01:30:13,784 Готов? Готов? Третий раунд! Начали! 1281 01:30:19,190 --> 01:30:24,391 Избиение младенца продолжается! Неспортивное поведение? Может быть. 1282 01:30:24,474 --> 01:30:28,321 Но знаете что, мы пришли сюда ради шоу, и Аббас подарил нам его. 1283 01:30:28,404 --> 01:30:30,351 Это всё халяльное, брат. 1284 01:30:30,434 --> 01:30:32,961 Так, я всё понял. Нужно остановить бой. 1285 01:30:33,044 --> 01:30:35,121 - Что?! - Остановите бой сейчас же! 1286 01:30:35,204 --> 01:30:39,684 - Хорошо. - Папа, это нечестно! Дай ему шанс! 1287 01:30:41,958 --> 01:30:44,467 [на английском] Не смей сдаваться! Слышишь? 1288 01:30:44,550 --> 01:30:48,381 Если не сдашься, я инвестирую несколько миллионов долларов в твой вилкоин. 1289 01:30:48,464 --> 01:30:50,871 - Неважно, чем всё закончится. - Чё? 1290 01:30:50,954 --> 01:30:53,511 - Дай ему шанс. - Просто бросьте полотенце. 1291 01:30:53,594 --> 01:30:57,591 Миллион долларов за твой вилкоин, если не сдашься. 1292 01:30:57,674 --> 01:31:00,081 Слушай, Игорян, я это… я сейчас… 1293 01:31:00,164 --> 01:31:02,091 Ну остановись, всё, сдайся. 1294 01:31:02,174 --> 01:31:04,381 На позицию! Вставай! 1295 01:31:04,464 --> 01:31:06,995 - Я сейчас остановлю бой! - Не вздумай! 1296 01:31:07,078 --> 01:31:09,334 [напряженная музыка] 1297 01:31:37,030 --> 01:31:38,998 [музыка продолжается] 1298 01:31:48,954 --> 01:31:51,395 Его грабят! Ты хочешь соучастником сейчас стать? 1299 01:31:51,478 --> 01:31:52,761 [динамичная музыка] 1300 01:31:52,844 --> 01:31:54,678 Поставь блок! 1301 01:31:56,064 --> 01:31:58,254 Сдайся! Я тебе любую свадьбу оплачу! 1302 01:32:01,244 --> 01:32:04,662 Я со стенкой разговариваю, что ли? Вот тварь такая, а! 1303 01:32:11,324 --> 01:32:13,446 Аббас! Его грабят! 1304 01:32:17,974 --> 01:32:19,862 [музыка останавливается] 1305 01:32:26,014 --> 01:32:28,694 Ваня! 1306 01:32:30,814 --> 01:32:32,314 Вера… 1307 01:32:33,254 --> 01:32:35,414 Ваня! 1308 01:32:36,566 --> 01:32:38,861 - [трогательная музыка] - Ваня! 1309 01:32:38,944 --> 01:32:41,351 - Вера?! - Господи, ты что устроил? 1310 01:32:41,434 --> 01:32:43,681 Выбирайся оттуда немедленно! 1311 01:32:43,764 --> 01:32:45,219 - Вера! - Немедленно заканчивай. 1312 01:32:45,302 --> 01:32:47,231 Иначе я сама тебя оттуда вытащу, Вань! 1313 01:32:47,314 --> 01:32:49,861 Дорогая, это правда ты? 1314 01:32:49,944 --> 01:32:53,474 Ну конечно я. Прилетела, как только про бой этот твой узнала. 1315 01:32:54,594 --> 01:32:57,601 Ты что устроил? Вылезай немедленно! 1316 01:32:57,684 --> 01:33:00,550 - [динамичная музыка] - Ваня! Выруби его! 1317 01:33:06,684 --> 01:33:08,884 - Остановите бой! - Вперед! Вперед! 1318 01:33:18,224 --> 01:33:20,118 Специальный прием! 1319 01:33:22,630 --> 01:33:24,630 [музыка замедляется] 1320 01:33:30,084 --> 01:33:32,374 [бурные овации] 1321 01:33:37,846 --> 01:33:39,302 [Вера] Да-да-да! 1322 01:33:40,784 --> 01:33:44,331 Этого просто не может быть! Вот это поворот! 1323 01:33:44,414 --> 01:33:46,243 Молодец! Молодец! 1324 01:33:46,326 --> 01:33:49,961 - Ваня… Ваня, Ваня, Ваня! - Еще рано отмечать. Развернись! 1325 01:33:50,044 --> 01:33:52,515 - Давай, давай, давай! - [напряженная музыка] 1326 01:33:52,598 --> 01:33:54,274 - Давай, давай! - [Ваня стонет] 1327 01:33:54,998 --> 01:33:57,478 Я не понимаю, кто победит. 1328 01:34:00,284 --> 01:34:03,671 - [Заир] Ты почти победил! - Больше бегай! 1329 01:34:03,754 --> 01:34:06,464 Да набегался я уже! Капец, блин! 1330 01:34:10,504 --> 01:34:12,224 Я люблю тебя! 1331 01:34:19,574 --> 01:34:22,003 [напряженная музыка] 1332 01:34:22,086 --> 01:34:24,184 [говорят на арабском] 1333 01:34:29,814 --> 01:34:31,014 [Стивен] Нокаут. 1334 01:34:39,574 --> 01:34:42,838 [нарастающий писк] 1335 01:34:44,034 --> 01:34:46,374 [тяжело дышит] 1336 01:34:47,430 --> 01:34:49,174 [звук взрыва] 1337 01:34:54,404 --> 01:34:57,078 [спокойная музыка] 1338 01:35:03,954 --> 01:35:06,886 [ринг-анонсер] Дамы и господа! 1339 01:35:07,614 --> 01:35:10,031 В результате нокаута 1340 01:35:10,114 --> 01:35:15,155 победителем этого боя становится русский Иван! 1341 01:35:15,238 --> 01:35:17,942 - [динамичная музыка] - [бурные овации] 1342 01:35:25,158 --> 01:35:27,131 Он победил. 1343 01:35:27,214 --> 01:35:30,284 Глазам не верю! Иван победил?! 1344 01:35:34,304 --> 01:35:37,142 Тихо… Тихо, тихо, тихо… Ты выиграл. 1345 01:35:40,394 --> 01:35:41,702 [Игорь] Так, дай сюда! 1346 01:35:42,764 --> 01:35:45,011 [на английском] Эй, всем внимание! 1347 01:35:45,094 --> 01:35:48,803 Я уверен, сейчас происходит ограбление! Его грабят! 1348 01:35:48,886 --> 01:35:51,315 [звуковой сигнал браслета] 1349 01:35:51,398 --> 01:35:55,814 Сэр, украли всё золото. Хранилище пустое. 1350 01:35:58,134 --> 01:35:59,862 А, дошло наконец, да? 1351 01:36:01,958 --> 01:36:03,001 Схватите их. 1352 01:36:03,084 --> 01:36:05,651 Стоп! Не мы, не мы, не мы. Не мы. Так, валим. Валим, валим! 1353 01:36:05,734 --> 01:36:09,631 Не мы! Я говорю, не мы! Валим, говорю! Валим, валим, валим, валим! 1354 01:36:09,714 --> 01:36:11,795 - Нам надо остановить ограбление. - Ваня! 1355 01:36:11,878 --> 01:36:13,901 Я… я мир спасу и позвоню. 1356 01:36:13,984 --> 01:36:17,091 - [Игорь] Ворота открыли. Валим! - Я тебя люблю больше жизни! 1357 01:36:17,174 --> 01:36:18,801 [напряженная музыка] 1358 01:36:18,884 --> 01:36:21,523 - Возьми! - Задержите их! 1359 01:36:21,606 --> 01:36:24,710 Они почувствуют ярость моего отца! 1360 01:36:30,284 --> 01:36:32,963 - Отойди, старик. - Это мой друг. 1361 01:36:33,046 --> 01:36:35,302 [динамичная музыка] 1362 01:36:53,942 --> 01:36:55,791 О, простите. 1363 01:36:55,874 --> 01:36:57,622 [ритмичная музыка] 1364 01:37:06,704 --> 01:37:07,990 Мужик, «сорри»! 1365 01:37:14,274 --> 01:37:17,281 [на английском] Мы возьмем твою машину! 1366 01:37:17,364 --> 01:37:19,302 - [говорит на арабском] - Полиция! 1367 01:37:20,114 --> 01:37:23,821 Вот, деньги, смотри. Купишь себе еще кебаб. Хорошо? 1368 01:37:23,904 --> 01:37:25,861 Мы поставим тебе пять звезд. 1369 01:37:25,944 --> 01:37:27,395 Тачку новую купишь. 1370 01:37:27,478 --> 01:37:30,086 [говорит на арабском] 1371 01:37:36,918 --> 01:37:38,701 - Игорь… - А? 1372 01:37:38,784 --> 01:37:42,934 А ты меня в наш план не хочешь посвятить, а? 1373 01:37:44,134 --> 01:37:45,795 Аббаса ограбили. 1374 01:37:45,878 --> 01:37:48,771 Украли всё его знаменитое золото прямо сейчас. 1375 01:37:48,854 --> 01:37:50,551 И если их не поймать, 1376 01:37:50,634 --> 01:37:54,081 то мы пойдем как соучастники и уже никому ничего не докажем. 1377 01:37:54,164 --> 01:37:57,414 Слушай, это из-за Риты же из-за твоей, да? А? 1378 01:38:00,198 --> 01:38:02,883 Вот когда меня убьют, а меня убьют, 1379 01:38:02,966 --> 01:38:05,510 ты сам всё Вере будешь на поминках объяснять! 1380 01:38:07,364 --> 01:38:08,566 Как найдем их? 1381 01:38:10,703 --> 01:38:11,571 Так, смотри… 1382 01:38:11,654 --> 01:38:14,321 Ну они не могли же взять несколько тонн золота 1383 01:38:14,404 --> 01:38:16,481 и просто так исчезнуть у всех на глазах. 1384 01:38:16,564 --> 01:38:17,942 Значит, они где-то рядом. 1385 01:38:19,542 --> 01:38:23,414 Получается, я просто… ходячая глушилка была. 1386 01:38:24,374 --> 01:38:26,790 Они крипту эту специально уронили. 1387 01:38:27,734 --> 01:38:29,366 Я-то думал, я гений. 1388 01:38:31,174 --> 01:38:32,099 Да ты гений. 1389 01:38:32,182 --> 01:38:34,035 Ну конечно, видишь, ты тоже так считаешь. 1390 01:38:34,118 --> 01:38:38,694 Ну стартапы эти — эхолокации, глушилки, дробилки — это было всё для золота. 1391 01:38:40,254 --> 01:38:43,123 Да. Да-да-да-да. Я об этом же и говорю. 1392 01:38:43,206 --> 01:38:45,430 [звук сирены полиции] 1393 01:38:48,854 --> 01:38:52,419 Не, глухо всё. Вон ментов уже полно. 1394 01:38:52,502 --> 01:38:54,838 [напряженная музыка] 1395 01:39:02,694 --> 01:39:04,854 Они просто не знают, куда смотреть. 1396 01:39:14,864 --> 01:39:17,841 Вот черти! Они его в песок перемололи. 1397 01:39:17,924 --> 01:39:19,142 [Ваня смеется] 1398 01:39:21,514 --> 01:39:22,851 Подержи руль. 1399 01:39:22,934 --> 01:39:25,686 - Ты куда? Куда? Куда? Куда? - Давай, держи крепче. 1400 01:39:28,150 --> 01:39:29,606 [музыка заканчивается] 1401 01:39:32,278 --> 01:39:33,654 [стук в окно] 1402 01:39:34,918 --> 01:39:35,955 Здорово, бандиты! 1403 01:39:36,038 --> 01:39:37,123 [динамичная музыка] 1404 01:39:37,206 --> 01:39:39,702 [Ваня] Соколовский, ты псих, что ли, совсем, а? 1405 01:39:43,554 --> 01:39:47,401 Ты бы сначала на Соньку всё переписал, потом бы вот это вот исполнял бы! 1406 01:39:47,484 --> 01:39:49,062 Да что ж такое-то! 1407 01:39:52,414 --> 01:39:54,114 Ты с ума сошел, Игорь?! 1408 01:39:55,558 --> 01:39:57,206 [тишина улицы] 1409 01:39:59,304 --> 01:40:02,886 Твои люди опаздывают. 1410 01:40:03,526 --> 01:40:06,591 [крики] 1411 01:40:06,674 --> 01:40:08,083 Чёрт подери! 1412 01:40:08,166 --> 01:40:09,926 [динамичная музыка] 1413 01:40:17,214 --> 01:40:18,486 Чё за?.. 1414 01:40:27,744 --> 01:40:29,782 - Игорь, у него автомат! - [Игорь] А? 1415 01:40:31,254 --> 01:40:33,158 [звук выстрелов] 1416 01:40:42,406 --> 01:40:43,510 [Игорь] На! 1417 01:40:44,214 --> 01:40:45,766 [кряхтит] 1418 01:40:49,904 --> 01:40:54,003 Не мог бы ты быть так любезен и убить его? 1419 01:40:54,086 --> 01:40:56,198 [музыка продолжается] 1420 01:41:02,454 --> 01:41:03,814 Ближе! 1421 01:41:04,554 --> 01:41:05,798 Ближе! 1422 01:41:06,664 --> 01:41:08,924 Соколовский, ради тебя. 1423 01:41:09,558 --> 01:41:11,731 [Ваня кричит] 1424 01:41:11,814 --> 01:41:13,219 [бандит] Ближе! 1425 01:41:13,302 --> 01:41:15,014 [музыка продолжается] 1426 01:41:26,074 --> 01:41:27,382 [Ваня] Отцепись! 1427 01:41:28,614 --> 01:41:31,302 - [звук сигнала автомобиля] - К чёрту, краб проклятый! 1428 01:41:35,964 --> 01:41:37,158 [кричит] 1429 01:41:41,114 --> 01:41:44,870 [звук выстрелов] 1430 01:41:47,174 --> 01:41:48,198 На! 1431 01:41:50,198 --> 01:41:52,022 [динамичная музыка] 1432 01:42:07,584 --> 01:42:09,443 Вера, прости! 1433 01:42:09,526 --> 01:42:11,478 [музыка продолжается] 1434 01:42:39,004 --> 01:42:40,310 [Игорь] Да что ж ты… 1435 01:42:49,318 --> 01:42:52,391 Я убью тебя, а потом твоего друга! 1436 01:42:52,474 --> 01:42:56,344 Никто не имеет права бить Соколовского, кроме меня. 1437 01:42:57,174 --> 01:42:59,382 [музыка останавливается] 1438 01:43:07,446 --> 01:43:10,914 - [музыка возобновляется] - Да! Спасибо, Али! 1439 01:43:12,664 --> 01:43:13,942 Но-но-но-но! 1440 01:43:14,854 --> 01:43:17,046 [кричат и кряхтят] 1441 01:43:26,994 --> 01:43:28,854 [музыка заканчивается] 1442 01:43:31,526 --> 01:43:32,659 Фух! 1443 01:43:32,742 --> 01:43:35,334 [тяжело дышат] 1444 01:43:40,588 --> 01:43:42,243 Соколовский, вот как так выходит, 1445 01:43:42,326 --> 01:43:44,243 что между нами опять какой-то мертвый мужик? 1446 01:43:44,326 --> 01:43:46,486 Это всё из-за тебя! Хочу тебе напомнить. 1447 01:43:51,062 --> 01:43:52,422 Слушай, ты это… 1448 01:43:53,494 --> 01:43:56,995 Ты извини меня за то, что я тебя тогда ударил. Ну и вообще… 1449 01:43:57,078 --> 01:44:01,398 Да и ты тоже меня прости. Чё-то как-то в этот раз жестковато получилось. 1450 01:44:02,724 --> 01:44:06,419 Да. Я бываю иногда неприятным человеком. 1451 01:44:06,502 --> 01:44:08,851 Да, кстати, ты бываешь очень неприятным человеком. 1452 01:44:08,934 --> 01:44:10,964 - Ты серьезно? Может… - Но моим другом. 1453 01:44:13,318 --> 01:44:14,355 [Рита] Игорь! 1454 01:44:14,438 --> 01:44:15,501 [тревожная музыка] 1455 01:44:15,584 --> 01:44:16,803 Рита! 1456 01:44:16,886 --> 01:44:19,910 Стоять! Куда? Он тебя просто убьет, и всё. 1457 01:44:21,414 --> 01:44:22,758 Ну а чё делать-то будем? 1458 01:44:23,734 --> 01:44:25,234 Ну он золото хочет. 1459 01:44:26,374 --> 01:44:27,478 Отдадим. 1460 01:44:33,104 --> 01:44:36,451 [на английском] Нет-нет-нет! Отпусти Риту! 1461 01:44:36,534 --> 01:44:39,254 Или не увидишь свое золото! 1462 01:44:40,494 --> 01:44:42,211 Я тебе не верю! 1463 01:44:42,294 --> 01:44:47,046 Тебе плевать на нее, но твое золото исчезнет! 1464 01:44:49,030 --> 01:44:52,751 - Ты блефуешь! - Мне нужна только Рита! 1465 01:44:52,834 --> 01:44:55,041 Ты блефуешь! 1466 01:44:55,124 --> 01:44:57,158 Выбор за тобой. 1467 01:45:04,364 --> 01:45:05,622 Сам проверь. 1468 01:45:07,686 --> 01:45:08,963 Черт! 1469 01:45:09,046 --> 01:45:11,750 [трагичная музыка] 1470 01:45:25,158 --> 01:45:28,624 «Стоп ит»! Остановись ты, чёртова штука! 1471 01:45:33,174 --> 01:45:35,734 [кричит] 1472 01:45:40,006 --> 01:45:41,771 [музыка заканчивается] 1473 01:45:41,854 --> 01:45:43,091 Спасибо. 1474 01:45:43,174 --> 01:45:45,401 Слушай, я и не думал, что всё получится. 1475 01:45:45,484 --> 01:45:48,481 Ну знаешь ли… Обратный тюнинг. 1476 01:45:48,564 --> 01:45:50,966 Могу открутить всё, что плохо прикручено. 1477 01:45:51,774 --> 01:45:53,391 Рита, знакомься, это мой друг Ваня. 1478 01:45:53,474 --> 01:45:54,723 Ваня, это Рита. 1479 01:45:54,806 --> 01:45:55,894 Его Рита. 1480 01:45:57,910 --> 01:46:00,326 Очень приятно. Просто Ваня. 1481 01:46:01,144 --> 01:46:02,899 Как думаешь, он выжил? 1482 01:46:02,982 --> 01:46:04,262 [звук взрыва] 1483 01:46:07,834 --> 01:46:09,238 По ходу, не очень. 1484 01:46:11,046 --> 01:46:12,742 Чё с золотом-то делать будем? 1485 01:46:13,446 --> 01:46:14,998 [Ваня] Нам же никто не поверит. 1486 01:46:16,264 --> 01:46:18,853 - Да я сам нам не верю. - Да слушай, придумаем что-нибудь. 1487 01:46:18,936 --> 01:46:23,331 - Не в деньгах счастье, правильно? - Чего?! Вот кто бы говорил, а! 1488 01:46:23,414 --> 01:46:24,707 Так, всё, хорош, Вань. 1489 01:46:24,790 --> 01:46:27,041 [ритмичная музыка] 1490 01:46:27,124 --> 01:46:29,926 Подожди… Это что? 1491 01:46:31,286 --> 01:46:33,030 [Рита смеется] 1492 01:46:36,038 --> 01:46:37,779 - Обалдеть! - [звонит телефон] 1493 01:46:37,862 --> 01:46:39,401 [Рита смеется] 1494 01:46:39,484 --> 01:46:42,341 Игорь Владимирович, простите, но организаторы тендера звонили. 1495 01:46:42,424 --> 01:46:44,961 Они уже очень хотят знать, когда вы с ними встретитесь. 1496 01:46:45,044 --> 01:46:46,513 А предложи им всем в Дубай. 1497 01:46:46,596 --> 01:46:48,701 - [Игорь] Я всё оплачу. - Вы серьезно? 1498 01:46:48,784 --> 01:46:52,311 И сама тоже приезжай. У нас тут мероприятие интересное намечается. 1499 01:46:52,394 --> 01:46:56,331 А… Алиса, забронируй конференц-зал в Дубае. 1500 01:46:56,414 --> 01:46:58,231 [Алиса] Нашла разные варианты… 1501 01:46:58,314 --> 01:47:02,038 И Алису, эту свою подругу, тоже бери. В общем, зови всех! 1502 01:47:04,334 --> 01:47:07,221 - [ритмичная музыка] - Вера, мы будем богаты! 1503 01:47:07,304 --> 01:47:09,491 [Ваня смеется] 1504 01:47:09,574 --> 01:47:11,091 [Ваня] Да! 1505 01:47:11,174 --> 01:47:15,350 [радостно кричат] 1506 01:47:18,354 --> 01:47:20,867 Я буду богат, Вера! 1507 01:47:20,950 --> 01:47:22,831 [музыка заканчивается] 1508 01:47:22,914 --> 01:47:26,998 Дорогие друзья, мы долго трудились ради этого дня. 1509 01:47:28,086 --> 01:47:33,274 Каждый из вас внес свой вклад, кто-то больше, кто-то меньше… 1510 01:47:34,582 --> 01:47:38,358 Но мы наконец-то дождались этого момента! 1511 01:47:39,030 --> 01:47:43,907 Дети мои, рад за вас! Первый раунд! 1512 01:47:46,594 --> 01:47:47,958 Ура! 1513 01:48:00,984 --> 01:48:03,782 Прости. Это всё было ради нас. 1514 01:48:04,486 --> 01:48:07,219 Так-то я, конечно, хотел, чтобы у нас была другая свадьба. 1515 01:48:07,302 --> 01:48:10,678 Ну, ты так и не понял? Неважно какая, главное, что наша. 1516 01:48:11,270 --> 01:48:12,791 - Игорь, Игорь! - [Игорь] Да? 1517 01:48:12,874 --> 01:48:14,579 Слушай, Аббас не обманул, бабки будут. 1518 01:48:14,662 --> 01:48:16,915 И вилкоин поднялся, крипта всегда будет в теме. 1519 01:48:16,998 --> 01:48:18,328 И я подумал — надо развивать. 1520 01:48:18,411 --> 01:48:19,300 - Да, да. - Да. 1521 01:48:19,383 --> 01:48:20,631 - Я… Извини. - Да, да. 1522 01:48:20,714 --> 01:48:22,541 Тогда дома в деталях, да, побазарим? 1523 01:48:22,624 --> 01:48:24,381 - Ладно. - Да, да. 1524 01:48:24,464 --> 01:48:26,195 [на английском] Где моя машина? 1525 01:48:26,278 --> 01:48:27,958 [на английском] Одну минуту… 1526 01:48:29,244 --> 01:48:30,901 Подарок. 1527 01:48:30,984 --> 01:48:32,794 Ждет на парковке. 1528 01:48:34,754 --> 01:48:36,166 Что такое? 1529 01:48:38,404 --> 01:48:40,870 Ты божественна! Прекрасна! 1530 01:48:42,694 --> 01:48:45,301 - Потрясающе! - И даже не готовилась. 1531 01:48:45,384 --> 01:48:48,230 Извини, что опоздала, не сразу нашла. Это ребятам. 1532 01:48:49,194 --> 01:48:51,051 Слушай, как быстро всё это отгрохали… 1533 01:48:51,134 --> 01:48:52,681 Да. 1534 01:48:52,764 --> 01:48:55,191 Абдулла Аббас был очень благодарен 1535 01:48:55,274 --> 01:48:57,667 за то, что мы вернули ему почти всё золото. 1536 01:48:57,750 --> 01:48:59,667 Ну, пришлось раскошелиться. 1537 01:48:59,750 --> 01:49:05,251 Первый элитный боксерский клуб в Дубае для простых людей. 1538 01:49:05,334 --> 01:49:06,678 Мне нравится. 1539 01:49:08,514 --> 01:49:10,198 [Али] Давай. 1540 01:49:11,030 --> 01:49:14,470 [говорит на арабском] 1541 01:49:17,014 --> 01:49:20,751 [на английском] Я хотел сказать… спасибо. 1542 01:49:20,834 --> 01:49:26,374 [на английском] Ты, конечно, абсолютно чокнутый, но в хорошем смысле. 1543 01:49:27,430 --> 01:49:29,731 - Шукран, хабиби. - «Оу, ноу»! 1544 01:49:29,814 --> 01:49:32,291 [смеется] «Окей, уэйт». 1545 01:49:32,374 --> 01:49:34,563 [на русском] Спасибо, брат. 1546 01:49:34,646 --> 01:49:36,835 - [на английском] Правильно? - Отлично! 1547 01:49:36,918 --> 01:49:39,443 - Поздравляю. - Спасибо. 1548 01:49:39,526 --> 01:49:40,659 Заир! 1549 01:49:40,742 --> 01:49:42,374 [Ваня смеется] 1550 01:49:45,044 --> 01:49:47,830 - А ты была в Сочи? - А надо? 1551 01:49:48,502 --> 01:49:53,094 Необходимо. Я же тебе пообещал, что мы улетим в Сочи вдвоем. 1552 01:49:53,926 --> 01:49:55,718 Я свое слово держу. 1553 01:49:57,126 --> 01:50:01,622 Ну да. У меня, правда, пара дел в Дубае. 1554 01:50:03,194 --> 01:50:04,419 Важные? 1555 01:50:04,502 --> 01:50:05,910 Невероятно. 1556 01:50:07,030 --> 01:50:09,350 Ты в них, кстати, тоже участвуешь. 1557 01:50:10,262 --> 01:50:12,438 [ритмичная музыка] 1558 01:50:28,194 --> 01:50:30,134 Ты как? Не хочешь порулить? 1559 01:50:31,384 --> 01:50:33,301 О, тут и музычка есть. 1560 01:50:36,246 --> 01:50:38,419 [Стивен] Игорь Соколовский, бывший полицейский. 1561 01:50:38,502 --> 01:50:41,764 - [Стивен] Он помешает нашим планам. - Я сама с ним разберусь. 1562 01:50:44,870 --> 01:50:46,321 [Стивен] Поговорил с ним. 1563 01:50:46,404 --> 01:50:48,311 - Всё будет прекрасно. - «Гуд». 1564 01:50:48,394 --> 01:50:50,771 «Айм рашн инвестор! Ай нид ё босс»! 1565 01:50:50,854 --> 01:50:53,321 Чёрт! Может, лучше убить его? 1566 01:50:53,404 --> 01:50:55,830 Может, ты будешь делать, что должен? 1567 01:50:57,064 --> 01:50:59,635 Привет, Рита. Твой друг здесь. 1568 01:50:59,718 --> 01:51:02,691 Теперь я разберусь с мистером Соколовским. 1569 01:51:02,774 --> 01:51:04,781 Но тебе придется заплатить больше. 1570 01:51:04,864 --> 01:51:06,931 [Рита] Стивен, оставь его в покое. 1571 01:51:07,014 --> 01:51:10,391 - У него мое золото. - Это не твое золото. Оно наше. 1572 01:51:10,474 --> 01:51:13,699 Заткнись! Ты меня бесишь! 1573 01:51:13,782 --> 01:51:18,601 Ты совершаешь большую ошибку. Огромную ошибку, Стивен. 1574 01:51:20,262 --> 01:51:23,078 Ну что, держись крепче! 1575 01:51:31,510 --> 01:51:34,502 В чужой пустыне как волк 1576 01:51:36,102 --> 01:51:39,341 Мираж спадает как шелк 1577 01:51:39,424 --> 01:51:40,881 О-о-о… 1578 01:51:40,964 --> 01:51:45,631 Омоет рану мою луна 1579 01:51:45,714 --> 01:51:50,471 Из дома душу мою увела 1580 01:51:50,554 --> 01:51:52,419 В чужой пустыне как… 1581 01:51:52,502 --> 01:51:56,883 Волк в рывке, угроза за дверью 1582 01:51:56,966 --> 01:52:02,083 Загнанный зверь опасен, поверь мне 1583 01:52:02,166 --> 01:52:06,521 Чью-то тень скроет пылью 1584 01:52:06,604 --> 01:52:11,531 Новый день, бег за наживой 1585 01:52:11,614 --> 01:52:16,131 Песок разбитым стеклом под ногами 1586 01:52:16,214 --> 01:52:20,751 Не всё то золото, что тут сияет 1587 01:52:20,834 --> 01:52:23,881 Кто? С тобою рядом кто? 1588 01:52:23,964 --> 01:52:26,181 Тут дышит ядом кто? 1589 01:52:26,264 --> 01:52:27,907 Пронзает взглядом… 1590 01:52:27,990 --> 01:52:30,998 В чужой пустыне как волк 1591 01:52:32,518 --> 01:52:35,779 Мираж спадает как шелк 1592 01:52:35,862 --> 01:52:37,341 О-о-о… 1593 01:52:37,424 --> 01:52:42,091 Омоет рану мою луна 1594 01:52:42,174 --> 01:52:46,801 Из дома душу мою увела 1595 01:52:46,884 --> 01:52:48,966 В чужой пустыне как… 1596 01:53:08,074 --> 01:53:12,571 Песок разбитым стеклом под ногами 1597 01:53:12,654 --> 01:53:17,161 Не всё то золото, что тут сияет 1598 01:53:17,244 --> 01:53:20,331 Кто? С тобою рядом кто? 1599 01:53:20,414 --> 01:53:22,611 Тут дышит ядом кто? 1600 01:53:22,694 --> 01:53:24,323 Пронзает взглядом… 1601 01:53:24,406 --> 01:53:27,444 В чужой пустыне как волк 1602 01:53:29,074 --> 01:53:32,051 Мираж спадает как шелк 1603 01:53:32,134 --> 01:53:33,861 О-о-о… 1604 01:53:33,944 --> 01:53:38,531 Омоет рану мою луна 1605 01:53:38,614 --> 01:53:43,311 Из дома душу мою увела 1606 01:53:43,394 --> 01:53:46,434 В чужой пустыне как волк… 1607 01:53:56,129 --> 01:53:58,431 Мы верхом на облаках 1608 01:53:58,514 --> 01:54:00,984 При попутных нам ветрах 1609 01:54:05,354 --> 01:54:07,771 Где боль замерла во льдах 1610 01:54:07,854 --> 01:54:10,204 Где тревога — пыль и прах 1611 01:54:14,144 --> 01:54:17,121 Мы здесь В том пути на горизонт вдали 1612 01:54:17,204 --> 01:54:19,321 Твердо войдем на любой поступи 1613 01:54:19,404 --> 01:54:21,974 Сквозь пороха марево в воздухе 1614 01:54:23,514 --> 01:54:26,381 Мы здесь В том пути на горизонт вдали 1615 01:54:26,464 --> 01:54:28,541 Твердо войдем на любой поступи 1616 01:54:28,624 --> 01:54:31,034 Сквозь пороха марево в воздухе 1617 01:54:32,734 --> 01:54:35,141 Вновь восток нас заманил К себе в свою сеть 1618 01:54:35,224 --> 01:54:37,381 Там, где башенный пик Колет небесную клеть 1619 01:54:37,464 --> 01:54:39,691 Нам бы в путь до высот Да из-под самых низов 1620 01:54:39,774 --> 01:54:42,074 Как сталь раскалены Будто под солнцем песок 1621 01:54:42,157 --> 01:54:45,101 Но мне неведомо Где будет жизнь, где смерть 1622 01:54:45,184 --> 01:54:47,231 Неведомо, где миражи, где твердь 1623 01:54:47,314 --> 01:54:49,021 Судьба под рокот шин по бортам 1624 01:54:49,104 --> 01:54:51,391 Несет нас на крутые виражи За бархан 1625 01:54:51,474 --> 01:54:53,011 Но вновь заняли трон 1626 01:54:53,094 --> 01:54:55,431 Очередной спарринг Пульс заменит гонг 1627 01:54:55,514 --> 01:54:57,671 Хоть ходим по грани Но смотрим в упор 1628 01:54:57,754 --> 01:54:59,901 В глаза тех, кто не знали Нас до этих пор 1629 01:54:59,984 --> 01:55:02,331 Пока не отобьем вновь занятый трон 1630 01:55:02,414 --> 01:55:04,651 Очередной спарринг Пульс заменит гонг 1631 01:55:04,734 --> 01:55:06,901 Хоть ходим по грани Но смотрим в упор 1632 01:55:06,984 --> 01:55:09,891 В глаза тех Кто не знали нас до этих пор 1633 01:55:09,974 --> 01:55:14,824 Мы верхом на облаках При попутных нам ветрах 1634 01:55:19,174 --> 01:55:21,471 Где боль замерла во льдах 1635 01:55:21,554 --> 01:55:23,974 Где тревога — пыль и прах 1636 01:55:28,094 --> 01:55:30,971 Мы здесь В том пути на горизонт вдали 1637 01:55:31,054 --> 01:55:33,231 Твердо войдем на любой поступи 1638 01:55:33,314 --> 01:55:35,644 Сквозь пороха марево в воздухе 1639 01:55:37,254 --> 01:55:40,181 Мы здесь В том пути на горизонт вдали 1640 01:55:40,264 --> 01:55:42,391 Твердо войдем на любой поступи 1641 01:55:42,474 --> 01:55:45,004 Сквозь пороха марево в воздухе 150874

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.