Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,176 --> 00:00:34,896
[шум ветра]
2
00:00:53,040 --> 00:00:55,936
- [рёв мотора]
3
00:00:56,700 --> 00:00:58,480
[Игорь] Да отвали ты от меня!
4
00:01:02,096 --> 00:01:03,389
[звук выстрелов]
5
00:01:03,472 --> 00:01:05,407
[Игорь кричит]
6
00:01:05,490 --> 00:01:07,005
Да твою мать!
7
00:01:07,088 --> 00:01:08,720
[звук взрывов]
8
00:01:10,290 --> 00:01:12,270
Ваня, скотина, всё из-за тебя!
9
00:01:16,896 --> 00:01:20,350
Никогда не поеду тебя больше спасать!
10
00:01:29,540 --> 00:01:34,368
МАЖОР В ДУБАЕ
11
00:02:42,430 --> 00:02:45,680
[дети разговаривают на арабском]
12
00:02:57,810 --> 00:02:59,600
[говорят на арабском]
13
00:03:03,450 --> 00:03:08,477
[на арабском] Пацаны, это вилкоин!
Вилкоин! Вилкоин! Тот самый вилкоин!
14
00:03:08,560 --> 00:03:11,261
[дети] Снимай, снимай!
Давай, снимай скорее!
15
00:03:11,344 --> 00:03:13,457
[дети] Снимай скорее! Ну что ты стоишь?
16
00:03:13,540 --> 00:03:14,587
Давай, снимай уже!
17
00:03:14,670 --> 00:03:15,632
Эй!
18
00:03:16,464 --> 00:03:20,407
От машины отойди!
От машины отошли отсюда!
19
00:03:20,490 --> 00:03:24,624
Эй, не сни… Не снимай!
«Ноу видео»! Да отстань ты!
20
00:03:25,300 --> 00:03:28,120
Папа, помоги! Он меня толкнул!
21
00:03:29,710 --> 00:03:31,210
Ты не ушибся?
22
00:03:31,940 --> 00:03:36,577
Что ты творишь?
Я из-за тебя все деньги потерял!
23
00:03:36,660 --> 00:03:39,727
[на английском] Я всё понимаю.
Вот, забери телефон.
24
00:03:39,810 --> 00:03:42,557
Я нахожусь в сложной ситуации.
25
00:03:42,640 --> 00:03:45,725
Но я разрулю. «Айм эт просесс».
26
00:03:45,808 --> 00:03:48,067
[Ваня кряхтит]
27
00:03:48,150 --> 00:03:50,547
[Ваня] Подождите! Не бейте!
28
00:03:50,630 --> 00:03:54,285
- [мужчина] Где мои деньги?
- Успокойся, брат.
29
00:03:54,368 --> 00:03:56,624
[динамичная музыка]
30
00:04:00,400 --> 00:04:02,432
[рёв мотора]
31
00:04:15,060 --> 00:04:17,021
[звук сигнала автомобиля]
32
00:04:17,104 --> 00:04:18,912
[музыка продолжается]
33
00:04:20,080 --> 00:04:23,227
Да вы чё, пацаны, а? Офигели, что ли?
34
00:04:23,310 --> 00:04:25,648
Вы знаете, сколько это стекло стоит, а?
35
00:04:32,290 --> 00:04:33,910
Разойдись!
36
00:04:37,730 --> 00:04:39,230
Отойди!
37
00:04:39,980 --> 00:04:41,740
Извини, мужик, не вписался.
38
00:04:51,350 --> 00:04:54,370
Простите! Про… простите! Простите!
39
00:05:04,610 --> 00:05:05,856
[кричит]
40
00:05:08,130 --> 00:05:10,064
[музыка останавливается]
41
00:05:13,930 --> 00:05:17,190
Здоровья тебе, дед. И всех благ.
42
00:05:18,260 --> 00:05:20,208
[музыка возобновляется]
43
00:05:42,660 --> 00:05:43,984
Разойдитесь!
44
00:05:53,090 --> 00:05:55,229
Простите, пожалуйста! Я всё верну!
45
00:05:55,312 --> 00:05:57,408
[музыка продолжается]
46
00:06:05,800 --> 00:06:07,157
[люди кричат]
47
00:06:07,240 --> 00:06:09,500
[кричит] Разойдитесь!
48
00:06:11,008 --> 00:06:13,010
[музыка останавливается]
49
00:06:15,170 --> 00:06:16,336
[кричит]
50
00:06:28,128 --> 00:06:30,397
[люди возмущаются]
51
00:06:30,480 --> 00:06:33,040
[тяжело дышит]
52
00:06:37,200 --> 00:06:39,040
[кашляет]
53
00:06:46,856 --> 00:06:50,125
[Ваня, на английском] Пожалуйста,
остановитесь! Давайте поговорим!
54
00:06:50,208 --> 00:06:52,967
Ну пожалуйста, «летс стоп»!
Давайте поговорим нормально!
55
00:06:53,050 --> 00:06:54,817
Ну чё вы как неродные-то, а?
56
00:06:54,900 --> 00:06:56,740
[на английском] Где мои деньги?
57
00:06:58,240 --> 00:07:00,667
- Кешбэк!
- Кешбэк?
58
00:07:00,750 --> 00:07:03,053
[на арабском] Вас больше! Так нечестно!
59
00:07:03,136 --> 00:07:05,008
[напряженная музыка]
60
00:07:06,660 --> 00:07:08,287
Пошел отсюда!
61
00:07:08,370 --> 00:07:10,607
[Ваня] Я отдам тебе деньги!
62
00:07:10,690 --> 00:07:13,517
Забирайте этого придурка и валите!
63
00:07:13,600 --> 00:07:16,730
Будешь мешать —
и сам получишь. Не лезь!
64
00:07:17,520 --> 00:07:19,377
- [звук удара]
- [Ваня кряхтит]
65
00:07:19,460 --> 00:07:22,920
- Так нечестно!
- Пошел отсюда!
66
00:07:25,456 --> 00:07:27,296
[музыка продолжается]
67
00:07:32,512 --> 00:07:35,887
[люди восторженно кричат]
68
00:07:35,970 --> 00:07:38,464
[говорят на арабском]
69
00:07:40,960 --> 00:07:42,487
Ты за кого вписался?
70
00:07:42,570 --> 00:07:45,840
Я защищаю свой дом и своих близких.
71
00:07:48,610 --> 00:07:52,020
Ясно вам, жопошники? Вот так вот.
72
00:07:53,750 --> 00:07:55,317
[Ваня] Вот так вот. Ясно, да?
73
00:07:55,400 --> 00:07:59,557
Вот так вот. Так с каждым будет!
Этот парень, он… он со мной.
74
00:07:59,640 --> 00:08:01,297
Я запомнил каждого!
75
00:08:01,380 --> 00:08:03,504
Спасибо, дружище. Прям реально выручил.
76
00:08:04,304 --> 00:08:06,807
Чего? Чего?
77
00:08:06,890 --> 00:08:10,267
Пацан, ты скажи своему отцу,
что я не специально! «Итс э мистейк»!
78
00:08:10,350 --> 00:08:12,817
[на арабском] Садись в машину
и вали отсюда!
79
00:08:12,900 --> 00:08:15,057
- Ладно. Х-хорошо.
- Уезжай!
80
00:08:15,140 --> 00:08:18,287
Всё, всё, всё, уезжаю.
Уезжаю, уезжаю я.
81
00:08:18,370 --> 00:08:20,000
[Ваня, на английском] Спасибо.
82
00:08:21,460 --> 00:08:24,947
[на английском] Стоп! Стоп! Стоп!
Быстро вылезай из машины!
83
00:08:25,030 --> 00:08:27,937
Ты тоже определись как-то!
То «гет аут», то «гет бэк»!
84
00:08:28,020 --> 00:08:29,937
Заткнись и вылезай из машины!
85
00:08:30,020 --> 00:08:33,477
Я заплачу. «Пэй», но «лэйта».
Хорошо? Позже.
86
00:08:33,560 --> 00:08:35,817
[на английском] Осторожно!
Не спеши. Не спеши.
87
00:08:35,900 --> 00:08:40,893
Хорошо, хорошо. Всё, «борд ин позишн».
88
00:08:40,976 --> 00:08:42,780
- [на арабском] Проваливай!
- Всё, я…
89
00:08:42,863 --> 00:08:44,717
- Пошел отсюда!
- Да ухожу я, ухожу.
90
00:08:44,800 --> 00:08:46,656
Ласточка моя…
91
00:08:48,608 --> 00:08:50,450
[Ваня, плача] Девочка моя…
92
00:08:51,870 --> 00:08:53,750
[на арабском] Иди к чёрту!
93
00:08:56,560 --> 00:08:58,097
[Али] Всё кончено.
94
00:08:58,180 --> 00:09:00,597
[Заир] Он разрушил нашу мечту.
95
00:09:00,680 --> 00:09:04,189
Я больше этого не вынесу.
За что, Аллах?
96
00:09:04,272 --> 00:09:06,907
[Али] Я потратил все наши деньги.
97
00:09:06,990 --> 00:09:09,617
Мы должны были открыть клуб
через неделю.
98
00:09:09,700 --> 00:09:13,577
Что мне делать? Прости меня, сынок.
99
00:09:13,660 --> 00:09:19,157
Папа, ты так круто дрался!
С теми ребятами со стройки.
100
00:09:19,240 --> 00:09:22,733
[Заир] Наверняка им захочется
научиться так же.
101
00:09:22,816 --> 00:09:25,440
Я всё помню, чему ты меня научил.
102
00:09:26,960 --> 00:09:28,460
Как тебе?
103
00:09:29,250 --> 00:09:33,887
Не забывай ставить левую ногу вперед
и переносить на нее вес.
104
00:09:33,970 --> 00:09:38,477
Твоя рука —
это веревка с узлом на конце.
105
00:09:38,560 --> 00:09:40,527
Ты бьешь этим узлом.
106
00:09:40,610 --> 00:09:42,960
А вторую руку держи вот так.
107
00:09:43,880 --> 00:09:46,927
Бей, Заир. Вот так.
108
00:09:47,010 --> 00:09:49,232
[спокойная музыка]
109
00:09:53,410 --> 00:09:55,907
[крики чаек]
110
00:09:55,990 --> 00:09:59,767
Я хочу сказать спасибо всем вам.
Всем моим партнерам.
111
00:09:59,850 --> 00:10:03,880
Вы не только поддерживали меня,
но и верили, что всё получится.
112
00:10:04,840 --> 00:10:11,657
А я уверен, что это только начало
нашей общей грандиозной истории успеха.
113
00:10:11,740 --> 00:10:16,909
И мы не только выиграли тендер…
Мы работали день и ночь!
114
00:10:16,992 --> 00:10:19,417
А сегодня мы отожжем!
115
00:10:19,500 --> 00:10:22,320
[все радостно кричат]
116
00:10:25,632 --> 00:10:27,728
[танцевальная музыка]
117
00:10:30,230 --> 00:10:31,730
Йу-ху!
118
00:10:44,208 --> 00:10:45,376
О!
119
00:10:46,930 --> 00:10:48,720
Опа! Лови!
120
00:10:51,952 --> 00:10:53,136
Разреши.
121
00:10:59,120 --> 00:11:02,496
- Привет.
- Игорь, Ване нужна помощь.
122
00:11:05,720 --> 00:11:06,832
Спасибо.
123
00:11:08,160 --> 00:11:09,565
Пойдем.
124
00:11:09,648 --> 00:11:13,887
[на английском] Золото — это прошлое.
Вилкоин — это будущее.
125
00:11:13,970 --> 00:11:16,717
Я купил два вилкоина,
а сейчас у меня их пятьдесят.
126
00:11:16,800 --> 00:11:20,200
- Это потрясающе!
- Это я с нулем вилкоинов.
127
00:11:21,020 --> 00:11:23,637
Это я с одним вилкоином.
128
00:11:23,720 --> 00:11:26,727
- Мне нравятся вилкоины.
- Я дам вам ссылку.
129
00:11:26,810 --> 00:11:30,257
Качайте приложение и не забудьте
поставить лайк и сделать репост.
130
00:11:30,340 --> 00:11:32,813
[на английском] Если вы не поняли,
о чём они говорят,
131
00:11:32,896 --> 00:11:34,972
то последние два месяца
вы провели в коме.
132
00:11:35,055 --> 00:11:39,207
У меня для вас есть
одно слово — вилкоин!
133
00:11:39,290 --> 00:11:41,137
Погоди, это одно слово или два?
134
00:11:41,220 --> 00:11:44,137
Скачивайте приложение,
покупайте стикеры-машинки,
135
00:11:44,220 --> 00:11:47,397
и приложение будет создавать вилкоины,
пока вы в движении.
136
00:11:47,480 --> 00:11:49,987
И неважно, куда и на чём вы едете.
137
00:11:50,070 --> 00:11:52,909
Вилкоины можно обменять
на реальные бабки.
138
00:11:52,992 --> 00:11:55,087
Даже моя бабушка вписалась в темку.
139
00:11:55,170 --> 00:11:57,507
И у нее денег больше, чем у меня.
140
00:11:57,590 --> 00:11:59,917
Это нечестно — она всегда на коляске!
141
00:12:00,000 --> 00:12:04,037
Эту чудо-крипту придумал
один русский — Иван.
142
00:12:04,120 --> 00:12:07,657
Крути колеса — лови бабосы!
143
00:12:07,740 --> 00:12:10,057
[ведущий] Иван назвал золото
полным отстоем
144
00:12:10,140 --> 00:12:12,887
и вызвал возмущение
у многих солидных бизнесменов,
145
00:12:12,970 --> 00:12:15,367
включая знаменитого Абдуллу Аббаса.
146
00:12:15,450 --> 00:12:18,217
О, Абдулла Аббас — четкий мужик.
147
00:12:18,300 --> 00:12:20,429
[ведущий 2] Известен тем,
что поднимает бабки
148
00:12:20,512 --> 00:12:23,127
на новых технологиях
и зеленой энергетике.
149
00:12:23,210 --> 00:12:28,347
Но хранит их в золоте.
И, кстати говоря, не терпит болтунов.
150
00:12:28,430 --> 00:12:32,173
Русский Иван — жулик.
Его валюта — фальшивка.
151
00:12:32,256 --> 00:12:37,245
Я вызываю его на бой. Один на один.
Если он не трус, он придет.
152
00:12:37,328 --> 00:12:38,387
[усмехается]
153
00:12:38,470 --> 00:12:43,677
Братишка, хочешь драться — окей.
Я не боюсь. Я выйду на бой, старичок.
154
00:12:43,760 --> 00:12:46,301
[ведущий 2] Но неожиданно
вилкоин рухнул.
155
00:12:46,384 --> 00:12:49,577
Все обанкротились за секунду.
Это сделано специально?
156
00:12:49,660 --> 00:12:52,067
Я взяла кредит,
чтобы купить эти сраные вилкоины.
157
00:12:52,150 --> 00:12:54,077
Иван, верни мне деньги!
158
00:12:54,160 --> 00:12:56,167
Теперь нет ни денег, ни монет.
159
00:12:56,250 --> 00:12:58,317
Лапшу на уши не вешай!
160
00:12:58,400 --> 00:12:59,677
Ты чёртов кидала.
161
00:12:59,760 --> 00:13:01,337
- Ты обманщик.
- Ты покойник.
162
00:13:01,420 --> 00:13:03,617
Я найду эту сволочь и убью!
163
00:13:03,700 --> 00:13:06,056
Я ему говорил,
что связываться с криптой опасно.
164
00:13:06,139 --> 00:13:09,357
Да. И прячется где-то в Дубае,
потому что все хотят его избить.
165
00:13:09,440 --> 00:13:12,467
[Игорь] Ну давай купим ему
билетик до Москвы, да и всё, чё.
166
00:13:12,550 --> 00:13:15,277
Он уперся, что вилкоин
еще взлетит, надо подождать.
167
00:13:15,360 --> 00:13:17,533
Но, Игорь, пока он будет ждать,
его убьют.
168
00:13:17,616 --> 00:13:20,067
- Пожалуйста, помоги.
- На хрена он вообще туда полез?
169
00:13:20,150 --> 00:13:22,347
Ну он вбил в голову,
что хочет дорогую свадьбу.
170
00:13:22,430 --> 00:13:24,797
Сказал, либо вернется
победителем, либо…
171
00:13:24,880 --> 00:13:26,944
Мне даже страшно представить.
172
00:13:28,880 --> 00:13:33,187
Мм… Как же это всё не вовремя…
173
00:13:33,270 --> 00:13:34,770
[Алина] Игорь Владимирович!
174
00:13:35,510 --> 00:13:37,207
[Игорь] Да как же ты это делаешь-то, а?
175
00:13:37,290 --> 00:13:38,656
Беру билет в Дубай?
176
00:13:43,830 --> 00:13:44,880
Бери.
177
00:13:46,192 --> 00:13:48,608
Алиса, ближайшие рейсы в Дубай.
178
00:13:49,560 --> 00:13:51,072
Сегодня ночью подойдет?
179
00:13:54,288 --> 00:13:56,189
Получается, сегодня ночью.
180
00:13:56,272 --> 00:13:58,624
[ритмичная музыка с арабским мотивом]
181
00:14:08,910 --> 00:14:10,944
[музыка продолжается]
182
00:14:19,120 --> 00:14:21,700
Вань, ну что ж не Тула-то, а?
183
00:14:26,208 --> 00:14:28,128
А может, и хорошо, что не Тула.
184
00:14:30,400 --> 00:14:33,424
[ритмичная музыка]
185
00:14:39,900 --> 00:14:42,141
[на английском] Здравствуйте, сэр.
Как вы?
186
00:14:42,224 --> 00:14:43,325
[на английском] Прекрасно.
187
00:14:43,408 --> 00:14:45,747
- Чем могу помочь?
- Нужна машина на пару дней.
188
00:14:45,830 --> 00:14:48,767
Конечно. У нас есть «Порше»,
у нас есть «Феррари»… Вот.
189
00:14:48,850 --> 00:14:51,077
Это чё? «Роллс Спектр»?
190
00:14:51,160 --> 00:14:52,660
Сэр! Сэр!
191
00:14:53,580 --> 00:14:56,954
Вау! Реально!
192
00:14:57,037 --> 00:14:58,861
- Осторожно, сэр!
- «Сорри», «сорри».
193
00:14:58,944 --> 00:15:00,127
- Электрическая?
- Да.
194
00:15:00,210 --> 00:15:02,013
О, смотри, а зонта нет. «Амбрелла уэа»?
195
00:15:02,096 --> 00:15:03,581
[смеясь] Реально.
196
00:15:03,664 --> 00:15:06,497
В России первый лежачий мент —
и она отлетит сразу же!
197
00:15:06,580 --> 00:15:07,757
Вау!
198
00:15:07,840 --> 00:15:09,127
[смеется]
199
00:15:09,210 --> 00:15:11,437
Короче, вот так вот,
вот так вот меня сфотай.
200
00:15:11,520 --> 00:15:12,765
[щелкает камера]
201
00:15:12,848 --> 00:15:14,087
[смеется]
202
00:15:14,170 --> 00:15:15,937
Красный с синим — бомба!
203
00:15:16,020 --> 00:15:18,397
Это чё, замша, что ли?
Ну это не зимой всё.
204
00:15:18,480 --> 00:15:23,197
[на английском] А где здесь
недорогое жилье и латают тачки?
205
00:15:23,280 --> 00:15:26,127
Придется пересмотреть
условия страховки.
206
00:15:26,210 --> 00:15:28,590
Мани на кармане. «Донт уорри», хабиби.
207
00:15:30,090 --> 00:15:33,030
И эту я тоже могу арендовать?
208
00:15:33,620 --> 00:15:34,944
Да.
209
00:15:39,024 --> 00:15:41,088
[ритмичная музыка]
210
00:16:00,480 --> 00:16:02,560
[музыка продолжается]
211
00:16:22,290 --> 00:16:23,408
Нормально.
212
00:16:38,336 --> 00:16:40,461
[музыка заканчивается]
213
00:16:40,544 --> 00:16:42,336
[Игорь] Мытищи, один в один.
214
00:16:43,940 --> 00:16:45,867
[на английском] Без рук, без рук!
215
00:16:45,950 --> 00:16:49,645
Очень дорогая страховка у вас тут.
Пошли отсюда!
216
00:16:49,728 --> 00:16:52,547
[дети говорят на арабском]
217
00:16:52,630 --> 00:16:58,357
Назад, назад, пацаны!
Хотите прокатиться, да? Посмотреть?
218
00:16:58,440 --> 00:17:03,487
Я дам, дам. Дам.
Если вы найдете моего друга.
219
00:17:03,570 --> 00:17:08,517
- Он русский. Иван. Идет?
- [дети говорят на арабском]
220
00:17:08,600 --> 00:17:11,965
Ищите, давайте! В темпе!
221
00:17:12,048 --> 00:17:14,576
[тихая арабская музыка]
222
00:17:21,590 --> 00:17:23,870
А вот ты можешь что-то знать.
223
00:17:36,640 --> 00:17:38,416
[музыка продолжается]
224
00:17:39,840 --> 00:17:41,340
Смотри, чтоб не сгорело!
225
00:17:43,790 --> 00:17:45,290
С легким паром, мужики.
226
00:17:50,240 --> 00:17:53,467
Ты белье-то не смешивай.
Красное с красным, зеленое с зеленым.
227
00:17:53,550 --> 00:17:54,880
Белое с белым.
228
00:18:02,770 --> 00:18:04,656
[музыка заканчивается]
229
00:18:08,320 --> 00:18:11,007
[на английском] Беги! Кто-то ищет тебя!
230
00:18:11,090 --> 00:18:12,927
Кто на этот раз? «Ху»?
231
00:18:13,010 --> 00:18:15,517
- [на английском] Друг мой!
- «Хиз хиа».
232
00:18:15,600 --> 00:18:16,976
[Игорь смеется]
233
00:18:17,930 --> 00:18:19,264
Тебе идет.
234
00:18:20,760 --> 00:18:23,760
Здорово, Игорян. Рад видеть.
235
00:18:23,843 --> 00:18:27,037
Сейчас поболтали бы, просто немного
не до того, занят чуть-чуть.
236
00:18:27,120 --> 00:18:28,621
Да я знаю, знаю, знаю.
237
00:18:28,704 --> 00:18:31,257
[Игорь, на английском] Брат,
мы пообщаемся немного,
238
00:18:31,340 --> 00:18:33,741
а вы приготовьте
что-нибудь вкусненькое.
239
00:18:33,824 --> 00:18:35,661
- Вкусное.
- Да.
240
00:18:35,744 --> 00:18:41,347
У вас есть магазин одежды?
Иначе моего друга не пустят в аэропорт.
241
00:18:41,430 --> 00:18:43,727
- Одежда, одежда.
- Моя одежда?
242
00:18:43,810 --> 00:18:48,237
Нет. Я хочу купить
новую одежду. Понятно?
243
00:18:48,320 --> 00:18:50,807
Супер! Спасибо. Спасибо, брат.
244
00:18:50,890 --> 00:18:52,487
Не надо так.
245
00:18:52,570 --> 00:18:56,957
Сейчас поешь нормально, расскажешь,
кому ты там что должен. Я всё закрою.
246
00:18:57,040 --> 00:19:00,347
И всё, поедем в аэропорт. Ты голодный?
247
00:19:00,430 --> 00:19:03,190
- Лучший хумус для моего друга!
- Какой хумус?
248
00:19:04,840 --> 00:19:06,117
Здесь так не принято.
249
00:19:06,200 --> 00:19:08,617
Да ладно, ты тоже… знаток…
250
00:19:08,700 --> 00:19:09,901
Я никуда не собираюсь.
251
00:19:09,984 --> 00:19:12,637
Собираешься. Собираешься, конечно.
Тебя Вера ждет, ну чё ты.
252
00:19:12,720 --> 00:19:14,117
Не надо Веру приплетать.
253
00:19:14,200 --> 00:19:16,173
[Игорь] Ты на свадьбу хотел заработать?
254
00:19:16,256 --> 00:19:19,347
Ну скажи мне — сделаем тебе свадьбу,
какую там хочешь…
255
00:19:19,430 --> 00:19:22,547
Я сам в состоянии заработать
на свою свадьбу, Игорь.
256
00:19:22,630 --> 00:19:25,467
Ну да… Заработал, бизнесмен.
257
00:19:25,550 --> 00:19:28,847
Это нормально.
Крипта — рынок нестабильный.
258
00:19:28,930 --> 00:19:34,737
Биток тоже падал. Сейчас вон, посмотри.
И мой вилкоин тоже стрельнет.
259
00:19:34,820 --> 00:19:39,427
Ты вот готов песок жрать,
чтобы доказать, что в бизнесе шаришь?
260
00:19:39,510 --> 00:19:43,237
Да это нормально. Признай,
что облажался, попроси помощи.
261
00:19:43,320 --> 00:19:46,336
- Я для этого и приехал. Ну что ты?
- В чём я облажался-то?
262
00:19:47,860 --> 00:19:49,684
Я, может, первый раз в жизни…
263
00:19:50,640 --> 00:19:52,567
живу так, как мне хочется.
264
00:19:52,650 --> 00:19:53,527
На помойке?
265
00:19:53,610 --> 00:19:56,909
Слушай, я твоих соседей видел —
это прям пять звезд. Уровень!
266
00:19:56,992 --> 00:19:58,137
[Игорь смеется]
267
00:19:58,220 --> 00:19:59,981
Только, Игорь, вот это всё — тоже люди.
268
00:20:00,064 --> 00:20:02,457
Тебе, конечно, как золотому мальчику
это не понять.
269
00:20:02,540 --> 00:20:04,977
Давай, улетай, откуда прилетел.
270
00:20:05,060 --> 00:20:06,160
Так…
271
00:20:07,488 --> 00:20:10,416
В мягенькое попал.
Ну понятно, в чем дело.
272
00:20:11,392 --> 00:20:12,976
- В чём?
- Завидуешь мне.
273
00:20:13,936 --> 00:20:15,187
Чему завидовать-то?
274
00:20:15,270 --> 00:20:17,297
Тебя понять можно, конечно,
я сам себе завидую.
275
00:20:17,380 --> 00:20:20,160
Но запомни: тебя это не красит.
276
00:20:20,800 --> 00:20:22,224
Да это ты мне завидуешь.
277
00:20:23,550 --> 00:20:25,717
Я тебе сколько раз про свадьбу говорил?
278
00:20:25,800 --> 00:20:28,277
Ты… как будто не слышишь.
279
00:20:28,360 --> 00:20:33,870
Ну, свадьба… Подумаешь, новость, ну…
Вот на развод зови заранее.
280
00:20:34,928 --> 00:20:36,512
Игорь, да тебя просто бесит…
281
00:20:39,120 --> 00:20:41,344
что у меня с Верой всё классно.
282
00:20:42,380 --> 00:20:46,832
Что я нашел в этой жизни женщину,
с которой счастлив действительно.
283
00:20:48,350 --> 00:20:49,472
А ты…
284
00:20:52,048 --> 00:20:53,552
всех своих женщин…
285
00:20:55,330 --> 00:20:56,560
просрал.
286
00:21:08,670 --> 00:21:10,167
Всё?
287
00:21:10,250 --> 00:21:11,408
Высказался?
288
00:21:12,540 --> 00:21:15,397
Молодец, герой. Давай, вали отсюда.
289
00:21:15,480 --> 00:21:18,170
Здесь… только для бедных.
290
00:21:27,648 --> 00:21:30,400
[на английском] Извините. Извините.
291
00:21:32,350 --> 00:21:33,952
Простите.
292
00:21:38,910 --> 00:21:42,285
Лучший хумус и лучшая одежда.
293
00:21:42,368 --> 00:21:44,736
[грустная музыка]
294
00:21:57,180 --> 00:21:59,557
[дети] Мы нашли его!
295
00:21:59,640 --> 00:22:03,210
[на английском] Машины нет!
Не поедем! Хорошо? Деньги!
296
00:22:08,032 --> 00:22:10,352
[музыка продолжается]
297
00:22:14,640 --> 00:22:16,080
[звук выстрелов]
298
00:22:30,224 --> 00:22:31,744
[звук удара]
299
00:22:36,200 --> 00:22:38,647
«А ю окей»? «Хелп» какой-то надо?
300
00:22:38,730 --> 00:22:41,867
- Не надо ко мне подходить!
- Воу, своя!
301
00:22:41,950 --> 00:22:43,047
[Игорь смеется]
302
00:22:43,130 --> 00:22:45,127
Да мы и так, по-моему,
близко познакомились.
303
00:22:45,210 --> 00:22:46,807
Плотненько, так сказать.
304
00:22:46,890 --> 00:22:50,907
Вот сейчас стойте, где стоите.
Вот это всё — ваша вина.
305
00:22:50,990 --> 00:22:54,010
Чистосердечно раскаиваюсь.
306
00:22:54,870 --> 00:22:56,737
Ну ладно, чё у вас
в этих случаях делают?
307
00:22:56,820 --> 00:22:58,497
Ментов вызывать будем?
308
00:22:58,580 --> 00:23:00,637
Откуда я знаю? У меня это первый раз.
309
00:23:00,720 --> 00:23:03,216
[романтичная музыка]
310
00:23:04,970 --> 00:23:06,336
Какой кошмар!
311
00:23:07,300 --> 00:23:09,247
А мне кажется, наоборот.
312
00:23:09,330 --> 00:23:11,168
[музыка останавливается]
313
00:23:14,030 --> 00:23:18,327
Ладно, давайте сделаем так:
я полностью оплачиваю ваш ремонт,
314
00:23:18,410 --> 00:23:20,137
а вы за это сходите со мной поужинать.
315
00:23:20,220 --> 00:23:22,080
Не потянешь, дорогая.
316
00:23:24,490 --> 00:23:25,664
Да.
317
00:23:26,550 --> 00:23:30,512
[Игорь] Карточки наши не принимают,
вот пришлось обналичить немного.
318
00:23:33,410 --> 00:23:35,737
Я прочекала.
Дверь — это страховой случай.
319
00:23:35,820 --> 00:23:38,160
Поэтому ничего не надо.
Езжайте, куда ехали.
320
00:23:39,530 --> 00:23:41,629
Машину только свою дурацкую уберите.
321
00:23:41,712 --> 00:23:43,917
[романтичная музыка]
322
00:23:44,000 --> 00:23:45,261
Не передумаете?
323
00:23:45,344 --> 00:23:49,760
Еще ни в чём не была так уверена.
Проваливайте. Пожалуйста.
324
00:23:52,120 --> 00:23:53,405
Ну хорошо.
325
00:23:53,488 --> 00:23:55,504
[музыка продолжается]
326
00:24:03,904 --> 00:24:05,248
[звук удара]
327
00:24:07,150 --> 00:24:08,657
Ты обалдел?!
328
00:24:08,740 --> 00:24:10,937
Или вы идете со мной в ресторан,
329
00:24:11,020 --> 00:24:13,408
или я отправляю
еще одну дверь в ремонт.
330
00:24:14,660 --> 00:24:15,984
Это подлость.
331
00:24:16,930 --> 00:24:19,485
Это подлость
с первого взгляда, получается.
332
00:24:19,568 --> 00:24:22,541
[ритмичная арабская музыка]
333
00:24:22,624 --> 00:24:24,640
[музыка играет в ресторане]
334
00:24:27,690 --> 00:24:30,848
Лобстеры, креветки, крабы, устрицы…
335
00:24:31,940 --> 00:24:33,787
Скучновато как-то.
336
00:24:33,870 --> 00:24:35,376
Да не то слово…
337
00:24:40,250 --> 00:24:42,205
А ты давно в Дубайске?
338
00:24:42,288 --> 00:24:43,648
Полгода, может.
339
00:24:47,650 --> 00:24:49,456
Картошку жареную давно ела?
340
00:24:50,730 --> 00:24:51,792
Чего?
341
00:24:52,770 --> 00:24:54,768
Ну жареху нормальную давно ела?
342
00:24:56,864 --> 00:24:58,847
[смеясь] Чего?
343
00:24:58,930 --> 00:25:00,537
- Пойдем. Пойдем, пойдем.
- Куда?
344
00:25:00,620 --> 00:25:01,776
Пойдем покажу.
345
00:25:02,736 --> 00:25:04,617
Пойдем чё покажу.
346
00:25:04,700 --> 00:25:08,617
[на английском] Русская картошка!
Учитесь, пока я здесь!
347
00:25:08,700 --> 00:25:10,688
[на русском] Возвращаем жареный лучок!
348
00:25:11,600 --> 00:25:13,997
[на английском] Жарить
до золотистой корочки.
349
00:25:14,080 --> 00:25:15,600
Парни, мне нужна соль.
350
00:25:16,760 --> 00:25:19,757
Паба-даба-даба-да-папа!
351
00:25:19,840 --> 00:25:20,928
Так…
352
00:25:21,568 --> 00:25:23,347
- Я не буду это пробовать.
- Попробуй.
353
00:25:23,430 --> 00:25:25,821
- Нет, я — нет.
- Попробуй, пожалуйста. Ну попробуй.
354
00:25:25,904 --> 00:25:27,770
Ну? Попробуй.
355
00:25:30,608 --> 00:25:32,867
Я же говорил! Я же говорил!
356
00:25:32,950 --> 00:25:34,797
Это очень вкусно!
357
00:25:34,880 --> 00:25:36,907
[ритмичная музыка]
358
00:25:36,990 --> 00:25:39,341
[беззвучно]
359
00:25:39,424 --> 00:25:41,568
[музыка продолжается]
360
00:26:00,624 --> 00:26:02,496
[музыка продолжается]
361
00:26:18,270 --> 00:26:20,272
[музыка продолжается]
362
00:26:30,510 --> 00:26:32,576
[музыка заканчивается]
363
00:26:34,410 --> 00:26:36,037
[Игорь] Да…
364
00:26:36,120 --> 00:26:41,517
Ну не Москва, конечно,
но неплохо. Неплохо.
365
00:26:41,600 --> 00:26:43,680
А ты зачем в Дубай прилетел?
366
00:26:45,720 --> 00:26:49,500
Вот скажи мне, что делать,
если у тебя друг — придурок?
367
00:26:50,350 --> 00:26:52,096
Вот прям настоящий придурок.
368
00:26:54,110 --> 00:26:55,232
Но друг.
369
00:26:56,010 --> 00:26:58,909
Слушай, ну когда кажется,
что друг придурок,
370
00:26:58,992 --> 00:27:00,800
может, обоим стоит выдохнуть?
371
00:27:02,230 --> 00:27:03,750
- Выдохнуть?
- Ну да.
372
00:27:04,400 --> 00:27:06,208
Дать друг другу время остыть,
373
00:27:07,008 --> 00:27:09,232
вернуться обратно,
заняться своими делами.
374
00:27:10,448 --> 00:27:15,197
Хотя, конечно, повезло ему —
ты ради него в Дубай прилетел.
375
00:27:15,280 --> 00:27:19,127
Вот. Вот.
А он не ценит, собака, понимаешь.
376
00:27:19,210 --> 00:27:20,272
[Рита] Хм…
377
00:27:21,000 --> 00:27:22,912
А я думала, это ради женщины.
378
00:27:24,384 --> 00:27:26,752
Ну теперь-то точно
есть повод возвращаться.
379
00:27:29,300 --> 00:27:35,650
Думаю вот в том доме недвижку взять,
на последнем этаже с видом сюда.
380
00:27:37,020 --> 00:27:39,300
Ты сначала улети, мажор.
381
00:27:42,704 --> 00:27:43,968
Красиво.
382
00:27:45,424 --> 00:27:46,496
Очень.
383
00:27:49,328 --> 00:27:51,744
[тихая музыка]
384
00:27:58,608 --> 00:28:00,527
[музыка заканчивается]
385
00:28:00,610 --> 00:28:03,040
[шум двигателя яхты]
386
00:28:30,380 --> 00:28:32,130
Заряженная девчонка, конечно.
387
00:28:32,880 --> 00:28:34,187
Да, Игорь Владимирович.
388
00:28:34,270 --> 00:28:37,133
Ну что, бери билеты нам сегодня
на вечер, мне и Ване.
389
00:28:37,216 --> 00:28:41,117
Алиса, два билета из Дубая. Сегодня.
390
00:28:41,200 --> 00:28:42,640
[Алиса] Вот что я нашла…
391
00:28:43,280 --> 00:28:46,987
Ага… Игорь Владимирович,
на семь вечера подходит?
392
00:28:47,070 --> 00:28:48,717
Да, бери — не ошибешься.
393
00:28:48,800 --> 00:28:51,517
И могу назначить встречу с инвесторами?
394
00:28:51,600 --> 00:28:53,216
[Игорь] Назначай, назначай.
395
00:28:55,520 --> 00:28:57,200
Друзей не бросаем.
396
00:28:58,760 --> 00:29:01,805
[Игорь] Посетим наш любимый
пятизвездочный райончик.
397
00:29:01,888 --> 00:29:04,528
[ритмичная музыка с арабским мотивом]
398
00:29:13,460 --> 00:29:14,927
Ну, на мне высохнет.
399
00:29:15,010 --> 00:29:16,656
[музыка обрывается]
400
00:29:19,990 --> 00:29:21,117
Здрасьте.
401
00:29:21,200 --> 00:29:23,787
- [на английском] Кофе?
- [на английском] Спасибо.
402
00:29:23,870 --> 00:29:28,077
Мистер Соловьев,
кое-кто хочет вас видеть.
403
00:29:28,160 --> 00:29:29,952
Проследуйте с нами.
404
00:29:30,590 --> 00:29:33,021
Слушайте, мужики, я всё отдам.
405
00:29:33,104 --> 00:29:36,157
[на английском] Я верну вам деньги.
Совсем скоро.
406
00:29:36,240 --> 00:29:38,397
Вы не поняли, мистер Соловьев.
407
00:29:38,480 --> 00:29:42,097
Человек, который вас ищет,
сам хочет дать вам деньги.
408
00:29:42,180 --> 00:29:43,530
[Ваня] А-а…
409
00:29:43,613 --> 00:29:44,937
[нервно смеется]
410
00:29:45,020 --> 00:29:46,880
Здоровый ты…
411
00:29:51,136 --> 00:29:53,821
Слушайте, она вам
маленькая будет, это эсочка.
412
00:29:53,904 --> 00:29:56,240
[напряженная музыка]
413
00:30:02,944 --> 00:30:05,857
[Ваня] Может, завтра?
Просто мне… Ну в самом деле.
414
00:30:05,940 --> 00:30:08,577
Мне просто по бизнесу —
ну совершенно неудобно сегодня.
415
00:30:08,660 --> 00:30:10,607
[Ваня] Да и кофе я не пью
в это время суток.
416
00:30:10,690 --> 00:30:12,589
Ну это вредно для организма. Понимаете?
417
00:30:12,672 --> 00:30:15,697
[бандит] Садись в машину. Забирайся.
418
00:30:15,780 --> 00:30:17,376
[Ваня] За что мне всё это, а?
419
00:30:19,850 --> 00:30:21,615
Просторно у вас здесь, хорошо.
420
00:30:25,952 --> 00:30:28,640
[ритмичная музыка]
421
00:30:41,968 --> 00:30:44,416
[музыка продолжается]
422
00:30:55,920 --> 00:30:57,287
[музыка заканчивается]
423
00:30:57,370 --> 00:31:00,247
[на английском] Здравствуйте!
Я с этими ребятами.
424
00:31:00,330 --> 00:31:04,787
У нас встреча,
но я забыл название компании. Э…
425
00:31:04,870 --> 00:31:06,067
«Легион Инвест».
426
00:31:06,150 --> 00:31:09,197
Точно! Спасибо. Голова дырявая.
427
00:31:09,280 --> 00:31:11,027
Этот придурок там.
428
00:31:11,110 --> 00:31:13,699
- О, вот они, вернулись за вами.
- Прекрасно!
429
00:31:17,024 --> 00:31:18,912
[динамичная музыка]
430
00:31:35,200 --> 00:31:39,744
[музыка продолжается]
431
00:31:48,540 --> 00:31:50,192
[музыка заканчивается]
432
00:31:52,480 --> 00:31:54,090
Мне нужно зайти.
433
00:31:54,992 --> 00:31:56,768
[на русском] О, русский!
434
00:32:01,216 --> 00:32:03,217
- [девушка] Привет!
- Привет!
435
00:32:03,300 --> 00:32:04,427
О! Здрасьте.
436
00:32:04,510 --> 00:32:07,277
- Стойте! Вы куда?
- Мне надо. Ух ты!
437
00:32:07,360 --> 00:32:10,192
[танцевальная музыка с русским мотивом]
438
00:32:24,630 --> 00:32:26,627
- Игорь, привет!
- О, здорово!
439
00:32:26,710 --> 00:32:27,964
- О!
- Игорь!
440
00:32:28,047 --> 00:32:29,197
- Рады видеть.
- Привет!
441
00:32:29,280 --> 00:32:30,577
- Да. Здравствуйте.
- Привет!
442
00:32:30,660 --> 00:32:33,312
- Здорово!
- Малыш, я так соскучилась!
443
00:32:34,150 --> 00:32:35,307
И как я по тебе!
444
00:32:35,390 --> 00:32:37,937
- Ну почему же ты не звонишь?
- А я…
445
00:32:38,020 --> 00:32:39,773
- Времени просто не было.
- Игорь?
446
00:32:39,856 --> 00:32:41,089
[музыка останавливается]
447
00:32:41,172 --> 00:32:45,387
Игорь, добрался?
Я тебе приглос кинул в почту.
448
00:32:45,470 --> 00:32:47,885
Я думал — всё, игнор. А ты тут!
449
00:32:47,968 --> 00:32:51,597
Ребята, это Игорь Соколовский!
450
00:32:51,680 --> 00:32:53,547
- Соколовский?!
- [кричит]
451
00:32:53,630 --> 00:32:57,467
- Господи! Как ты тут? Как? Как?
- Да я мимо пробегал, слушай…
452
00:32:57,550 --> 00:33:00,413
А у нас тут
«рашн-фьюжен-стайл»-вечеринка!
453
00:33:00,496 --> 00:33:03,613
- Да?
- Встречайте! Наш сюрприз!
454
00:33:03,696 --> 00:33:07,405
Нейромонах Феофан!
455
00:33:07,488 --> 00:33:10,467
[электронная музыка
с древнерусским мотивом]
456
00:33:10,550 --> 00:33:13,421
Ой, всё. Ну я побегу, посмотрю,
что по рашену, как по фьюжену.
457
00:33:13,504 --> 00:33:17,687
Подожди! Подожди! Ничего там не трогай!
У меня там всё идеально!
458
00:33:17,770 --> 00:33:20,177
А это из окна сделано, прикинь!
459
00:33:20,260 --> 00:33:23,101
[поет] Лошадей в медведе
Поболее, чем у тебя
460
00:33:23,184 --> 00:33:25,837
Наваливать умеет не только под себя
461
00:33:25,920 --> 00:33:30,912
А пока ты там как черепаха едешь
Мы валим боком на медведе
462
00:33:31,580 --> 00:33:34,336
- [музыка ускоряется]
- [все] Да!
463
00:33:40,976 --> 00:33:42,976
[музыка продолжается]
464
00:33:49,870 --> 00:33:50,944
На!
465
00:33:53,230 --> 00:33:55,070
Ой-ой-ой-ой!
466
00:33:56,080 --> 00:34:00,496
Коли зреешь пыль столбом —
Берегись!
467
00:34:01,350 --> 00:34:06,150
В направлении любом тут же брысь!
468
00:34:06,960 --> 00:34:10,861
Коли зреешь пыль столбом —
Берегись!
469
00:34:10,944 --> 00:34:12,307
Давай-давай!
470
00:34:12,390 --> 00:34:17,200
- В направлении любом тут же брысь!
- [Игорь] И всё-таки.
471
00:34:18,140 --> 00:34:23,070
Потому что ты как черепаха едешь
А мы валим боком на медведе
472
00:34:39,325 --> 00:34:40,541
[Игорь свистит]
473
00:34:46,349 --> 00:34:48,397
[музыка стихает]
474
00:34:52,153 --> 00:34:54,301
[музыка ускоряется]
475
00:34:59,293 --> 00:35:01,565
[музыка продолжается]
476
00:35:10,605 --> 00:35:13,322
- [музыка останавливается]
- [неразборчивые разговоры]
477
00:35:13,403 --> 00:35:15,003
[кашляет]
478
00:35:17,688 --> 00:35:18,683
О!
479
00:35:18,766 --> 00:35:20,485
[кряхтит]
480
00:35:20,568 --> 00:35:23,115
[на английском] Я бы
с удовольствием убил тебя,
481
00:35:23,198 --> 00:35:25,505
но меня попросили передать послание.
482
00:35:25,588 --> 00:35:27,835
- Да поднимите его, что ли!
- Ты видела это?
483
00:35:27,918 --> 00:35:31,108
Уезжай из страны. Сегодня.
484
00:35:32,468 --> 00:35:34,025
Акцент непонятный.
485
00:35:34,108 --> 00:35:37,505
Игорь! Игорь! Что с тобой?
Аккуратно, аккуратно… Господи, что там?
486
00:35:37,588 --> 00:35:41,083
Там это… икру, скорее всего,
придется заменить.
487
00:35:41,166 --> 00:35:43,035
- [Игорь кашляет]
- Чего?
488
00:35:43,118 --> 00:35:44,668
[девушка 2] Да, нормально…
489
00:35:45,438 --> 00:35:47,395
- Не, ну герой…
- Ну ты даешь!
490
00:35:47,478 --> 00:35:48,846
Я одолжу?
491
00:35:50,208 --> 00:35:51,515
Я верну.
492
00:35:51,598 --> 00:35:54,030
[ритмичная музыка]
493
00:35:59,358 --> 00:36:02,334
Да он уже остыл, тепленький совсем.
Вылейте, ладно?
494
00:36:02,958 --> 00:36:04,014
Здрасьте.
495
00:36:08,178 --> 00:36:11,328
[Ваня] Слушайте, а это дээспэшка?
Или это дерево, да, настоящее?
496
00:36:13,198 --> 00:36:14,651
[музыка заканчивается]
497
00:36:14,734 --> 00:36:16,275
[на английском] Стой здесь.
498
00:36:16,358 --> 00:36:17,454
Окей.
499
00:36:19,948 --> 00:36:21,054
Медузки.
500
00:36:23,008 --> 00:36:24,318
А вот…
501
00:36:29,118 --> 00:36:30,382
Вау!
502
00:36:34,590 --> 00:36:36,206
[Ваня смеется]
503
00:36:37,168 --> 00:36:39,406
[загадочная музыка]
504
00:36:44,430 --> 00:36:46,455
[на английском] Меня зовут
Стивен Мартин.
505
00:36:46,538 --> 00:36:48,587
[на английском] Приятно
познакомиться. Я Иван.
506
00:36:48,670 --> 00:36:53,375
Говоря начистоту, Иван,
у нас с вами есть проблемы.
507
00:36:53,458 --> 00:36:55,265
[на русском] Ну, бывает, так случается.
508
00:36:55,348 --> 00:36:59,945
[на русском] Я понимаю русский.
Но говорю… плохо.
509
00:37:00,028 --> 00:37:02,846
[на английском] Но я учился
в вашей стране в 90-е.
510
00:37:04,142 --> 00:37:07,307
Я инвестировал несколько миллионов
долларов в вашу криптовалюту.
511
00:37:07,390 --> 00:37:08,465
Слушайте, я всё понял,
512
00:37:08,548 --> 00:37:11,535
но вот у меня просто прямо сейчас
с собой, ну… ну нет таких денег.
513
00:37:11,618 --> 00:37:14,275
- Ну это же всё нестабильно…
- Не беспокойтесь. Расслабьтесь.
514
00:37:14,358 --> 00:37:18,667
Я уже придумал, как мы поможем
снова вырасти вилкоину. Смотрите.
515
00:37:18,750 --> 00:37:21,855
[Абдулла] Русский Иван — жулик.
Его валюта — фальшивка.
516
00:37:21,938 --> 00:37:24,622
И я вызываю его на бой.
517
00:37:25,358 --> 00:37:27,579
- Братишка, хочешь драться…
- Но это тоже… Это…
518
00:37:27,662 --> 00:37:30,375
Это же игра слов такая.
Бла-бла-бла-бла…
519
00:37:30,458 --> 00:37:34,295
[на русском] Иван,
вам просто нужно его завалить.
520
00:37:34,378 --> 00:37:36,254
[мрачная музыка]
521
00:37:40,908 --> 00:37:42,238
На ринге.
522
00:37:42,846 --> 00:37:44,235
- А, на ринге…
- Вот!
523
00:37:44,318 --> 00:37:45,790
Ух! На ринге…
524
00:37:46,668 --> 00:37:47,803
Мне завалить, что ли?
525
00:37:47,886 --> 00:37:49,595
- Да.
- [на английском] Я буду драться?
526
00:37:49,678 --> 00:37:52,335
[на английском] Да.
Как вы и договаривались.
527
00:37:52,418 --> 00:37:56,195
Вилкоин — это валюта будущего.
528
00:37:56,278 --> 00:37:59,005
Миллиарды людей на земле
постоянно двигаются.
529
00:37:59,088 --> 00:38:01,875
А вместе с их движениями
поднимается стоимость вилкоина.
530
00:38:01,958 --> 00:38:03,659
А это значит — мы богатеем.
531
00:38:03,742 --> 00:38:06,115
[на русском] Это постмодерн.
532
00:38:06,198 --> 00:38:07,475
Нравится. Красиво звучит.
533
00:38:07,558 --> 00:38:11,655
[на английском] Сделаем
вилкоин снова великим.
534
00:38:11,738 --> 00:38:14,145
Сегодня у мистера Аббаса
будет пресс-конференция.
535
00:38:14,228 --> 00:38:16,055
- Ага.
- Вы победите его.
536
00:38:16,138 --> 00:38:19,105
И я инвестирую несколько миллионов
в вашу валюту,
537
00:38:19,188 --> 00:38:20,825
как только судья объявит победу.
538
00:38:20,908 --> 00:38:24,055
Смарт-принт вилкоина на вашей спине.
Миллионы смотрят бой.
539
00:38:24,138 --> 00:38:28,045
Крипта побеждает золото.
И наша валюта немедленно улетит в небо.
540
00:38:28,128 --> 00:38:32,267
[на английском] Один вопрос.
Что такое смарт-принт?
541
00:38:32,350 --> 00:38:33,899
- Лазерный принт.
- А-а…
542
00:38:33,982 --> 00:38:36,065
Как… копировальная машина.
543
00:38:36,148 --> 00:38:37,355
- А, лазер…
- Лазер.
544
00:38:37,438 --> 00:38:39,230
- Пиу, пиу, пиу!
- «Йеа, райт».
545
00:38:42,818 --> 00:38:45,611
[на русском] Да не,
ну я, наверное, откажусь. Нет.
546
00:38:45,694 --> 00:38:47,735
Если вам не нравится план,
547
00:38:47,818 --> 00:38:51,691
то я могу вернуть
часть инвестированных денег,
548
00:38:51,774 --> 00:38:53,614
продав ваши органы.
549
00:38:57,918 --> 00:39:02,285
Как вы там сказали? Красиво было.
Постмодерн, да?
550
00:39:02,368 --> 00:39:05,075
- [на русском] Постмодерн, да.
- Слушайте, я согласен.
551
00:39:05,158 --> 00:39:06,459
[Стивен] Хорошо.
552
00:39:06,542 --> 00:39:08,606
[ритмичная музыка]
553
00:39:15,828 --> 00:39:16,974
[гость] Здрасьте.
554
00:39:19,166 --> 00:39:20,526
«Хэллоу, гайз»!
555
00:39:21,086 --> 00:39:22,299
«Хау а ю дуин»?
556
00:39:22,382 --> 00:39:24,715
«Хэллоу, эвриуан»! Здрасьте!
557
00:39:24,798 --> 00:39:27,255
«Легион Инвест»? Я инвестор! Босс где?
558
00:39:27,338 --> 00:39:28,859
Куда вкладывать бабки будем? Куда?
559
00:39:28,942 --> 00:39:30,923
[сотрудница] Назовите
ваше имя, пожалуйста.
560
00:39:31,006 --> 00:39:32,187
«Ай гив ю мани. Ай гив ю».
561
00:39:32,270 --> 00:39:34,535
Где босс? Где? Скажи мне, куда?
Куда идти надо? Туда?
562
00:39:34,618 --> 00:39:36,715
- [сотрудница] Охрана!
- Мани на кармане! Ты чего?
563
00:39:36,798 --> 00:39:39,505
Во, смотри! Держи шапку.
На, держи. Носи, не кашляй!
564
00:39:39,588 --> 00:39:41,198
- Туда нельзя!
- [Игорь] Босс!
565
00:39:42,348 --> 00:39:45,195
Ага. Да ладно, не душни ты.
566
00:39:45,278 --> 00:39:48,587
- [сотрудница] Охрана!
- Окей. Держи. «Презент. Фром Раша».
567
00:39:48,670 --> 00:39:50,971
Не понравится — продашь.
«Ай нид ту ток ту зе босс»!
568
00:39:51,054 --> 00:39:53,445
О-о! «Хэллоу, евриуан»!
569
00:39:53,528 --> 00:39:56,923
«Айм рашн инвестор! Ай нид ё босс»!
570
00:39:57,006 --> 00:39:59,182
«Мани», «мани» тратить! Эй, красотка!
571
00:40:01,828 --> 00:40:02,878
Игорь!
572
00:40:04,348 --> 00:40:06,238
[на английском] Что ты здесь делаешь?
573
00:40:07,218 --> 00:40:09,195
Простите, друзья. Это мой друг.
574
00:40:09,278 --> 00:40:10,318
[на русском] Пойдем.
575
00:40:11,348 --> 00:40:14,107
[на английском] Он впервые
в Дубае, потерялся.
576
00:40:14,190 --> 00:40:16,590
[на русском] Я тебе всё объясню,
просто не здесь.
577
00:40:17,948 --> 00:40:20,715
[Рита] Не вертись.
Веди себя естественно.
578
00:40:20,798 --> 00:40:25,451
А это у вас типа черный ход такой,
что ли? Ну круто.
579
00:40:25,534 --> 00:40:27,294
Не оборачивайся, пожалуйста.
580
00:40:28,038 --> 00:40:31,875
[Игорь] О, знакомые люди.
Куда ты меня вообще ведешь?
581
00:40:31,958 --> 00:40:33,662
[Рита] Туда, где нас не услышат.
582
00:40:35,278 --> 00:40:38,059
Ты должен уехать отсюда
первым же рейсом. Понял?
583
00:40:38,142 --> 00:40:39,795
Ой, что ж такое-то…
584
00:40:39,878 --> 00:40:42,785
В последнее время все хотят,
чтоб я улетел.
585
00:40:42,868 --> 00:40:44,805
Да потому что тебя убьют, придурок.
586
00:40:44,888 --> 00:40:46,775
Да кто меня убьет-то? Ты?
587
00:40:46,858 --> 00:40:48,347
Подставишь, как тогда с аварией?
588
00:40:48,430 --> 00:40:50,665
Или попросишь этих дебилов,
которые за мной бегают?
589
00:40:50,748 --> 00:40:52,985
Ты даже не представляешь,
куда ты лезешь!
590
00:40:53,068 --> 00:40:55,140
- Куда?
- Их начальник очень опасный человек.
591
00:40:55,223 --> 00:40:56,065
- Очень!
- Ну и что?
592
00:40:56,148 --> 00:40:57,605
Одно его слово — и люди исчезают!
593
00:40:57,688 --> 00:40:59,865
Я тогда не понимаю,
что ты там делаешь-то?!
594
00:40:59,948 --> 00:41:02,027
Да я понятия не имела, кто эти люди.
595
00:41:02,110 --> 00:41:04,085
А там случайно оказалась?
596
00:41:04,168 --> 00:41:07,358
Я сюда нанималась кофе варить.
597
00:41:08,098 --> 00:41:10,190
И почту перекладывать. Всё!
598
00:41:12,038 --> 00:41:15,326
Они заставили меня
проследить за тобой. А я…
599
00:41:16,494 --> 00:41:19,198
Получается, я дура какая-то.
600
00:41:23,788 --> 00:41:24,958
[Игорь] Перегнул.
601
00:41:27,018 --> 00:41:29,035
[Рита] Их начальника зовут Стивен.
602
00:41:29,118 --> 00:41:31,766
У него очень много денег
и очень много власти.
603
00:41:32,568 --> 00:41:36,446
И ты даже не представляешь,
на что он способен. Ты это понимаешь?
604
00:41:40,068 --> 00:41:42,619
Я не понимаю,
что им нужно от моего друга.
605
00:41:42,702 --> 00:41:45,019
Слушай, а у тебя есть доступ
к их файлам, документам?
606
00:41:45,102 --> 00:41:46,238
Можешь мне скинуть?
607
00:41:46,990 --> 00:41:48,462
Да, есть доступ.
608
00:41:49,268 --> 00:41:51,819
К кофемашине есть доступ. Кофе хочешь?
609
00:41:51,902 --> 00:41:53,611
Слушай, а где они бывают, кроме офиса?
610
00:41:53,694 --> 00:41:55,451
Я не знаю. Я бываю только в офисе.
611
00:41:55,534 --> 00:41:56,895
А откуда они? Они не местные?
612
00:41:56,978 --> 00:42:01,625
- Да я не знаю! Не знаю! Не знаю!
- Тшш… Всё.
613
00:42:01,708 --> 00:42:03,214
[Игорь] Всё. Всё.
614
00:42:04,188 --> 00:42:06,414
[Игорь] Успокойся. Извини.
615
00:42:07,318 --> 00:42:10,068
Они просто хотят,
чтобы ты уехал, и всё.
616
00:42:11,208 --> 00:42:13,547
Ну как же я тебя брошу тут? Мм?
617
00:42:13,630 --> 00:42:18,015
Ну поехали вместе.
Я туда больше не вернусь.
618
00:42:18,098 --> 00:42:21,938
Мы улетим и будем в безопасности.
Пожалуйста, я тебя прошу.
619
00:42:24,278 --> 00:42:25,395
Ну поехали.
620
00:42:25,478 --> 00:42:28,958
- Правда?
- Да. Завтра утром первым же рейсом.
621
00:42:30,254 --> 00:42:32,078
- Ты не врешь?
- Нет.
622
00:42:36,188 --> 00:42:39,115
[на арабском] В целом главное —
найти баланс.
623
00:42:39,198 --> 00:42:43,025
Привычный шопинг полностью исчезнет,
можно не сомневаться.
624
00:42:43,108 --> 00:42:46,835
Но чтобы этот пузырь не лопнул,
как и все остальные,
625
00:42:46,918 --> 00:42:51,025
его нужно подкреплять
настоящими деньгами.
626
00:42:51,108 --> 00:42:54,275
- [на английском] Или золотом?
- [на английском] Или золотом.
627
00:42:54,358 --> 00:42:56,815
Как насчет криптовалют?
628
00:42:56,898 --> 00:42:58,515
Дерьмомонеты?
629
00:42:58,598 --> 00:42:59,575
[все смеются]
630
00:42:59,658 --> 00:43:00,995
Не стоит это обсуждать.
631
00:43:01,078 --> 00:43:05,275
[Ваня, на английском] Извините!
Может, скажешь мне это в лицо?
632
00:43:05,358 --> 00:43:06,958
[на русском] Да отцепитесь вы!
633
00:43:08,288 --> 00:43:12,445
[на английском] Золото — это прошлое!
Я — будущее!
634
00:43:12,528 --> 00:43:14,945
Вилкоин — это постмодерн!
635
00:43:15,028 --> 00:43:18,738
Хочешь драться? Я буду драться с тобой.
636
00:43:19,398 --> 00:43:21,774
[на русском] Хорош!
Еще щупать меня будет!
637
00:43:23,822 --> 00:43:26,685
- [на английском] Готов?
- [на английском] Готов к бою?
638
00:43:26,768 --> 00:43:30,894
Да я-то «рэди».
А ты чё, зассал? Хабиби…
639
00:43:35,870 --> 00:43:39,022
Что это? Это не боец.
640
00:43:39,998 --> 00:43:42,198
[на английском] Это всё, что ты можешь?
641
00:43:43,418 --> 00:43:46,975
Хорошо. Наш бой случится.
642
00:43:47,058 --> 00:43:51,268
И все увидят,
как я выбью дурь из этого бандита.
643
00:43:51,886 --> 00:43:53,855
«Уэн ай уин»…
644
00:43:53,938 --> 00:43:57,787
Когда я выиграю, я всем всё верну!
645
00:43:57,870 --> 00:43:59,675
Мы будем богаты!
646
00:43:59,758 --> 00:44:02,315
«Уи уилл би рич! Траст ми»!
647
00:44:02,398 --> 00:44:04,510
[динамичная музыка]
648
00:44:10,270 --> 00:44:11,579
[музыка заканчивается]
649
00:44:11,662 --> 00:44:13,868
[шум города]
650
00:44:17,298 --> 00:44:19,019
[на английском] Это для моей невесты!
651
00:44:19,102 --> 00:44:20,415
[на русском] Люблю ее не могу.
652
00:44:20,498 --> 00:44:22,062
- Да без разницы.
- Давай!
653
00:44:22,668 --> 00:44:25,325
[на английском] Расслабься.
Это не больно.
654
00:44:25,408 --> 00:44:27,325
Стоп! Погоди, погоди, погоди!
655
00:44:27,408 --> 00:44:30,765
Чё-то душа не лежит,
настрой немного не тот.
656
00:44:30,848 --> 00:44:32,427
Ладно, сейчас уточню.
657
00:44:34,248 --> 00:44:36,125
[татуировщик] Здесь типа нельзя пить.
658
00:44:36,208 --> 00:44:37,865
Да тебе, чё ты… Для настроя.
659
00:44:37,948 --> 00:44:39,134
[кряхтит]
660
00:44:39,215 --> 00:44:40,582
Погнали.
661
00:44:41,537 --> 00:44:42,883
Ща, погоди, погоди.
662
00:44:43,725 --> 00:44:44,738
А-а!
663
00:44:47,570 --> 00:44:50,962
Я рисовать немного умею.
В художку в детстве ходил.
664
00:44:52,134 --> 00:44:54,711
Сейчас, сейчас, сейчас,
набросаю тут скоренько.
665
00:44:54,794 --> 00:44:55,823
Будешь?
666
00:44:57,587 --> 00:44:58,853
[кряхтит]
667
00:44:58,933 --> 00:45:00,757
Вот так вот, с крылышками.
668
00:45:03,422 --> 00:45:04,869
Точно не будешь?
669
00:45:04,952 --> 00:45:07,349
Мужик, давай уже сделаем, а?
670
00:45:07,432 --> 00:45:08,949
Хорошо.
671
00:45:09,032 --> 00:45:10,553
[на английском] Ну погнали!
672
00:45:11,948 --> 00:45:14,734
- [тихая музыка]
- [шум воды в ванной]
673
00:45:31,876 --> 00:45:33,082
[Игорь] Отлично.
674
00:45:39,708 --> 00:45:41,772
[музыка продолжается]
675
00:46:03,152 --> 00:46:05,340
[музыка заканчивается]
676
00:46:09,834 --> 00:46:15,858
[на арабском] Да что ж такое!
И как же я это починю?
677
00:46:15,938 --> 00:46:18,348
[на русском] Здрасьте! Есть кто?
678
00:46:19,878 --> 00:46:20,995
[Ваня] Тшш!
679
00:46:21,078 --> 00:46:25,190
Тшш! Мужик, пожалуйста, не ори.
Башка раскалывается после вчерашнего.
680
00:46:25,270 --> 00:46:29,523
Так, короче! Рассказываю.
У меня бизнес… план.
681
00:46:29,606 --> 00:46:32,899
[на английском] Я буду
драться с Аббасом.
682
00:46:32,982 --> 00:46:34,211
Аббас. «Ю ноу»?
683
00:46:34,294 --> 00:46:37,843
[на английском] Ты меня натренируешь.
Я выиграю — мы будем богаты!
684
00:46:37,926 --> 00:46:41,421
Я тебе новую стенку куплю. «Ай бай»!
685
00:46:41,504 --> 00:46:43,821
[на арабском] Да иди ты к чёрту!
686
00:46:43,904 --> 00:46:46,681
Сейчас. Пацан, иди сюда!
687
00:46:46,764 --> 00:46:50,891
[на английском] Переводи.
Твой папа — хороший боец.
688
00:46:50,974 --> 00:46:55,715
Он даст мне уроки, я выиграю —
мы разбогатеем. Большие деньги!
689
00:46:55,798 --> 00:46:57,991
[на арабском] Что ты такое несешь?
Убирайся отсюда!
690
00:46:58,074 --> 00:46:59,551
Чего он?
691
00:46:59,634 --> 00:47:02,111
- [на английском] Он думает.
- А-а…
692
00:47:02,194 --> 00:47:07,211
[на арабском] Я тренирую боксеров.
Я ничего не понимаю в боях без правил.
693
00:47:07,294 --> 00:47:09,734
Скажи этому полоумному, чтобы убирался.
694
00:47:10,954 --> 00:47:12,931
Всё еще думает.
695
00:47:13,014 --> 00:47:16,821
- [на арабском] Папа, это наш шанс.
- Что? Вот это наш шанс?
696
00:47:16,904 --> 00:47:21,206
[на английском] Смотри. Это я. Смотри.
697
00:47:23,754 --> 00:47:25,923
Папа, он говорит правду.
698
00:47:26,006 --> 00:47:28,671
Может, поможем?
Мы сможем открыть наш клуб.
699
00:47:28,754 --> 00:47:31,821
Корова двигается быстрее.
700
00:47:31,904 --> 00:47:35,481
- Как я буду его тренировать?
- Что он делает-то, а? Я…
701
00:47:35,564 --> 00:47:37,881
[на английском] Ты слишком
медленный, не боец.
702
00:47:37,964 --> 00:47:42,014
Да «файтер», «файтер».
Просто готов я не был, не «рэди».
703
00:47:43,364 --> 00:47:45,395
Ты чё делаешь-то?
Хватит руки распускать.
704
00:47:45,478 --> 00:47:48,131
- Ну вот щас вот я «рэди».
- Не боец.
705
00:47:48,214 --> 00:47:53,531
Мама говорила: «Если не ошибаться,
не узнаешь, как правильно».
706
00:47:53,614 --> 00:47:57,201
Если ты откажешься,
я сам буду его тренировать.
707
00:47:57,284 --> 00:47:58,646
Нет.
708
00:47:59,206 --> 00:48:01,091
Я буду твоим тренером!
709
00:48:01,174 --> 00:48:03,107
- [на английском] Ты?
- [Заир] «Йес».
710
00:48:03,190 --> 00:48:05,274
Он будет моим тренером.
711
00:48:06,544 --> 00:48:10,601
[на английском] Ничего здесь не трогай.
Делай то, что я говорю.
712
00:48:10,684 --> 00:48:11,750
Окей.
713
00:48:12,514 --> 00:48:14,915
Это чё, он согласен, что ли?
714
00:48:14,998 --> 00:48:18,354
- Да.
- [на английском] Я выиграю!
715
00:48:20,198 --> 00:48:21,443
[на английском] Чисти.
716
00:48:21,526 --> 00:48:25,511
Да мне просто «файтин»
чуть-чуть, малеха.
717
00:48:25,594 --> 00:48:29,094
Чистое помещение — чистый разум.
718
00:48:30,358 --> 00:48:32,641
А пылесосом не быстрее будет?
719
00:48:32,724 --> 00:48:34,918
- [Али] Чисти!
- Окей, окей.
720
00:48:35,478 --> 00:48:37,594
[ритмичная музыка]
721
00:48:51,238 --> 00:48:53,382
[музыка продолжается]
722
00:49:01,446 --> 00:49:03,784
[напряженная музыка]
723
00:49:38,118 --> 00:49:40,534
[музыка продолжается]
724
00:49:54,790 --> 00:49:56,758
[музыка продолжается]
725
00:50:01,174 --> 00:50:02,598
[Игорь] И чё это за фигня?
726
00:50:08,822 --> 00:50:10,758
[музыка продолжается]
727
00:50:13,774 --> 00:50:14,918
Опа!
728
00:50:17,204 --> 00:50:18,806
Не туда.
729
00:50:22,914 --> 00:50:25,591
[музыка заканчивается]
730
00:50:25,674 --> 00:50:28,021
[динамичная музыка]
731
00:50:28,104 --> 00:50:30,262
[мужчины кряхтят]
732
00:50:50,284 --> 00:50:52,441
[на английском] Иван, ты следующий!
733
00:50:52,524 --> 00:50:55,461
Ого! Он сломал ему руку! Ты видел, да?
734
00:50:55,544 --> 00:50:57,371
В конце концов, я тебе говорю,
735
00:50:57,454 --> 00:51:00,731
от русского Ивана и его вилкоина
не останется и мокрого места!
736
00:51:00,814 --> 00:51:02,231
Покойся с миром!
737
00:51:02,314 --> 00:51:04,641
[строители разговаривают]
738
00:51:04,724 --> 00:51:08,131
[на русском] А чё он так дерется-то?
Он же просто миллионер.
739
00:51:08,214 --> 00:51:10,041
Он на стероидах, что ли, на этих?
740
00:51:10,124 --> 00:51:13,331
[на английском] Он готов. А ты — нет.
741
00:51:13,414 --> 00:51:15,981
- Знаешь тоже…
- Раскрою тебе секрет.
742
00:51:16,064 --> 00:51:18,081
«Ю… трэйн».
743
00:51:18,164 --> 00:51:20,241
Чё я? Поезд?
744
00:51:20,324 --> 00:51:22,391
Окей. Ударь меня.
745
00:51:22,474 --> 00:51:25,875
- [на английском] Я — тебя.
- Да, да.
746
00:51:25,958 --> 00:51:27,141
[Али] «Панч ми».
747
00:51:27,224 --> 00:51:28,678
Ну давай.
748
00:51:31,384 --> 00:51:34,131
- Теперь медленно.
- Окей, окей.
749
00:51:34,214 --> 00:51:37,644
Раз. Два. Три.
750
00:51:38,246 --> 00:51:39,631
[на арабском] Всё как в жизни:
751
00:51:39,714 --> 00:51:44,011
нужно терпеть удары судьбы,
чтобы один раз достойно ответить.
752
00:51:44,094 --> 00:51:47,107
- [на английском] Один удар. Ты понял?
- Да ясен-прекрасен, мужик.
753
00:51:47,190 --> 00:51:49,231
- «Олвэйс рэди»! Давай!
- «Йеа, йеа! Трэйн»!
754
00:51:49,314 --> 00:51:50,851
- Что такое «Бепа»?
- А?
755
00:51:50,934 --> 00:51:52,806
- На твоей спине.
- Какая «Бепа»?
756
00:51:54,342 --> 00:51:55,590
[щелчок камеры]
757
00:51:59,674 --> 00:52:01,174
Ё-моё…
758
00:52:01,794 --> 00:52:05,811
Ё-моё! Меня Вера убьет.
Я ж «вилкоин» должен был нанести.
759
00:52:05,894 --> 00:52:07,878
За Бепу-то я денег не получу!
760
00:52:08,744 --> 00:52:12,071
- Ну красиво хотя бы? «Бьютифул»?
- «Бьютифул, бьютифул».
761
00:52:12,154 --> 00:52:13,875
Это потому что у вас вкус есть, ребята.
762
00:52:13,958 --> 00:52:16,681
Слушай внимательно.
Беги и всегда вставай.
763
00:52:16,764 --> 00:52:19,521
- Да.
- Беги и всегда вставай.
764
00:52:19,604 --> 00:52:20,791
- Окей.
- Последний раз.
765
00:52:20,874 --> 00:52:25,235
Один, два и три. А теперь ты.
766
00:52:25,318 --> 00:52:27,750
[Али кряхтит]
767
00:52:29,270 --> 00:52:30,961
- [Ваня] «Йес»?
- [Али] «Йес».
768
00:52:31,044 --> 00:52:32,694
- [Ваня] «Йес»!
- [Али смеется]
769
00:52:46,470 --> 00:52:48,454
[автомобиль тормозит]
770
00:53:03,904 --> 00:53:05,030
[Игорь] О-о!
771
00:53:06,182 --> 00:53:09,801
Мархаба всем! Мархаба! Здрасьте.
772
00:53:09,884 --> 00:53:11,811
[Игорь] Чё такие серьезные?
773
00:53:11,894 --> 00:53:14,118
О, привет, братан.
Как нос? Дышит нормально?
774
00:53:16,114 --> 00:53:18,166
У тебя вообще жесть на лице, конечно.
775
00:53:21,234 --> 00:53:23,747
[на английском] Ты непохож
на глупого человека.
776
00:53:23,830 --> 00:53:25,491
[на английском] Большое спасибо.
777
00:53:25,574 --> 00:53:28,711
Но почему ты не понял,
что надо улететь?
778
00:53:28,794 --> 00:53:33,161
Да понравилось тут у вас.
Погода отличная, прямо как в Сочи.
779
00:53:33,244 --> 00:53:36,284
[на русском] Вы, русские,
такие упертые.
780
00:53:37,718 --> 00:53:39,381
[на английском] Прямо завидую.
781
00:53:39,464 --> 00:53:42,758
В России принято заканчивать начатое.
782
00:53:43,382 --> 00:53:47,194
Ради кого ты так рисковал? Ради друга?
783
00:53:48,326 --> 00:53:49,794
Или девушки?
784
00:53:51,284 --> 00:53:53,539
Тронешь ее — убью.
785
00:53:53,622 --> 00:53:55,684
[смеясь] Нет…
786
00:53:56,604 --> 00:53:59,681
А ты всё же глупее, чем я думал.
787
00:53:59,764 --> 00:54:03,741
Мистер Соколовский, ты даже
не догадываешься, что происходит.
788
00:54:03,824 --> 00:54:07,051
А что происходит? Просвети. Это что?
789
00:54:07,134 --> 00:54:11,441
[на русском] Любопытной Варваре
нос оторвали на вокзале.
790
00:54:11,524 --> 00:54:15,654
На базаре. Там чуть по-другому.
Базар. Не вокзал — базар.
791
00:54:18,484 --> 00:54:19,606
[на русском] Пока.
792
00:54:21,694 --> 00:54:23,554
[на арабском] Стойте! Стойте!
793
00:54:25,804 --> 00:54:29,104
Я имею право на последнее
слово-то, нет вообще? Вы чё?
794
00:54:30,310 --> 00:54:32,038
[на английском] Смотрите, верблюд!
795
00:54:33,274 --> 00:54:34,881
Убейте его!
796
00:54:34,964 --> 00:54:36,099
«Идиотс».
797
00:54:36,182 --> 00:54:38,950
[ритмичная музыка]
798
00:54:46,886 --> 00:54:48,504
[музыка продолжается]
799
00:54:56,566 --> 00:54:58,550
[музыка продолжается]
800
00:55:07,494 --> 00:55:09,301
[музыка заканчивается]
801
00:55:09,384 --> 00:55:10,486
[Игорь] Опа!
802
00:55:11,286 --> 00:55:14,499
Так-так-так… Давай-давай-давай!
803
00:55:14,582 --> 00:55:16,454
[динамичная музыка]
804
00:55:22,634 --> 00:55:24,644
Делайте свою работу!
805
00:55:27,794 --> 00:55:29,430
[музыка продолжается]
806
00:55:35,654 --> 00:55:38,101
Отвези в офис. У меня есть дела.
807
00:55:38,184 --> 00:55:39,784
Найди Риту!
808
00:55:44,486 --> 00:55:46,502
[музыка продолжается]
809
00:56:01,446 --> 00:56:03,590
[музыка продолжается]
810
00:56:17,302 --> 00:56:18,979
[звук сигнала автомобиля]
811
00:56:19,062 --> 00:56:21,478
[музыка продолжается]
812
00:56:26,246 --> 00:56:27,782
[кричит от боли]
813
00:56:42,074 --> 00:56:43,574
Ты чё делаешь?
814
00:56:46,934 --> 00:56:48,582
[музыка продолжается]
815
00:56:52,486 --> 00:56:53,718
[смеется]
816
00:56:54,994 --> 00:56:56,054
Да?
817
00:56:59,334 --> 00:57:00,566
[кричит]
818
00:57:07,318 --> 00:57:09,222
[музыка продолжается]
819
00:57:27,542 --> 00:57:29,686
[музыка продолжается]
820
00:57:40,464 --> 00:57:42,291
[на английском] Ты умрешь.
821
00:57:42,374 --> 00:57:44,150
[музыка продолжается]
822
00:57:47,766 --> 00:57:48,831
Голову береги.
823
00:57:48,914 --> 00:57:50,387
[музыка останавливается]
824
00:57:50,470 --> 00:57:51,674
«Оу, щит»!
825
00:58:03,194 --> 00:58:05,718
Оп! Круто.
826
00:58:06,614 --> 00:58:07,734
Фух…
827
00:58:13,284 --> 00:58:14,881
А чё это за фигня?
828
00:58:14,964 --> 00:58:16,726
[на английском] Сюрприз.
829
00:58:20,598 --> 00:58:21,631
О-о-о!
830
00:58:21,714 --> 00:58:23,431
[звук выстрелов]
831
00:58:23,514 --> 00:58:25,638
[тихая музыка]
832
00:58:35,654 --> 00:58:37,862
[ритмичная музыка]
833
00:58:49,750 --> 00:58:50,870
Давай.
834
00:58:56,244 --> 00:58:57,651
Давай! Ну!
835
00:58:57,734 --> 00:58:59,910
[музыка продолжается]
836
00:59:05,204 --> 00:59:06,406
Подожди.
837
00:59:16,774 --> 00:59:18,131
[звук выстрелов]
838
00:59:18,214 --> 00:59:19,763
Воу-воу-воу-воу!
839
00:59:19,846 --> 00:59:21,670
[музыка продолжается]
840
00:59:34,294 --> 00:59:35,686
О-о-о!
841
00:59:38,390 --> 00:59:41,590
[звук выстрелов]
842
00:59:43,862 --> 00:59:45,318
Воу-воу-воу!
843
00:59:47,704 --> 00:59:50,771
Окей, окей. Пришло время поджариться.
844
00:59:50,854 --> 00:59:52,326
Да что ж такое-то?!
845
01:00:02,034 --> 01:00:03,238
[кричит]
846
01:00:05,054 --> 01:00:06,022
Чёрт!
847
01:00:06,744 --> 01:00:08,406
[кричит]
848
01:00:10,424 --> 01:00:13,318
Не-не-не-не-не! Вот так!
849
01:00:17,984 --> 01:00:19,254
Какого?..
850
01:00:20,604 --> 01:00:22,311
Йу-ху!
851
01:00:22,394 --> 01:00:24,422
[музыка продолжается]
852
01:00:25,474 --> 01:00:27,510
[смеется]
853
01:00:45,086 --> 01:00:46,393
Чё, патроны кончились?
854
01:00:46,474 --> 01:00:48,582
ВНИМАНИЕ, ЗАКОНЧИЛИСЬ ПАТРОНЫ!
855
01:01:01,564 --> 01:01:03,030
Твою же мать!
856
01:01:25,044 --> 01:01:26,451
Нет!
857
01:01:26,534 --> 01:01:28,358
[музыка заканчивается]
858
01:01:37,384 --> 01:01:39,031
[смеется]
859
01:01:39,114 --> 01:01:41,814
- Всё в порядке?
- О да, бро.
860
01:01:56,974 --> 01:01:57,990
Эй!
861
01:01:58,884 --> 01:02:00,227
Фух…
862
01:02:00,310 --> 01:02:01,811
[стонет]
863
01:02:01,894 --> 01:02:05,341
[на английском] Папа — хороший человек.
Так мама говорила.
864
01:02:05,424 --> 01:02:08,307
С таким «гуд» и «бэд» не надо.
865
01:02:08,390 --> 01:02:09,671
[смеется]
866
01:02:09,754 --> 01:02:11,941
Чё рисуешь? Комиксы?
867
01:02:12,024 --> 01:02:16,074
Мы жили в Египте — папа, мама и я.
868
01:02:18,078 --> 01:02:19,751
[на английском] Почему переехали?
869
01:02:19,834 --> 01:02:23,921
Мой папа тренировал парня,
сделал его чемпионом.
870
01:02:24,004 --> 01:02:27,661
[Заир] Он завоевал титул чемпиона мира.
871
01:02:27,744 --> 01:02:29,851
[Заир] Папа думал, что разбогатеет.
872
01:02:29,934 --> 01:02:33,391
Но этот парень
выгнал моего отца из команды,
873
01:02:33,474 --> 01:02:36,091
нашел более известного тренера.
874
01:02:36,174 --> 01:02:39,414
Вот же козлина неблагодарная, а!
А потом чё?
875
01:02:40,518 --> 01:02:42,307
[на английском] Твой батя убил его?
876
01:02:42,390 --> 01:02:44,851
Папа переехал сюда, начал новую жизнь.
877
01:02:44,934 --> 01:02:48,291
Решил открыть клуб для простых людей,
878
01:02:48,374 --> 01:02:51,391
потому что простые люди не предают.
879
01:02:51,474 --> 01:02:53,222
[Али говорит на арабском]
880
01:02:54,734 --> 01:02:57,366
- [Заир] Пора есть. Пошли.
- Эй.
881
01:02:58,124 --> 01:03:02,681
Ты сказал про свою маму. Где она?
882
01:03:02,764 --> 01:03:07,471
Она заболела, и ее больше нет.
Остались только мы с отцом.
883
01:03:07,554 --> 01:03:08,902
Эй, пацан!
884
01:03:12,184 --> 01:03:15,041
Спасибо тебе, что рассказал. «Сэнк ю»!
885
01:03:15,124 --> 01:03:17,171
«Шукран» по-арабски.
886
01:03:17,254 --> 01:03:21,211
А если «спасибо, бро»? «Сэнк ю, бро»?
887
01:03:21,294 --> 01:03:22,721
Шукран, хабиби.
888
01:03:22,804 --> 01:03:24,102
[Ваня смеется]
889
01:03:25,574 --> 01:03:28,950
Шукран, хабиби… Красиво.
890
01:03:37,686 --> 01:03:40,071
[мрачная музыка]
891
01:03:40,154 --> 01:03:43,254
[кашляет]
892
01:03:51,274 --> 01:03:52,678
Твою мать.
893
01:04:05,154 --> 01:04:08,264
[Игорь] Ваня, скотина…
894
01:04:09,394 --> 01:04:11,523
[Игорь] Всё из-за тебя.
895
01:04:11,606 --> 01:04:16,294
Если выберусь,
задушу тебя собственными руками.
896
01:04:19,544 --> 01:04:24,307
[Игорь] Сейчас бы лежал себе,
отмокал в бассейне…
897
01:04:24,390 --> 01:04:30,646
Нет, надо было ехать спасать
этого придурка.
898
01:04:35,594 --> 01:04:38,434
[Рита] Ты что, умираешь?
899
01:04:41,374 --> 01:04:43,539
Тебя не может быть здесь.
900
01:04:43,622 --> 01:04:45,491
Ты же меня подставил.
901
01:04:45,574 --> 01:04:49,334
Меня уже давно из гостиницы увезли,
сейчас допрашивать будут.
902
01:04:50,594 --> 01:04:52,934
Ну а потом… Ты знаешь, что будет потом.
903
01:04:53,534 --> 01:04:54,662
Прости.
904
01:04:55,404 --> 01:04:58,470
Я… я этого боялся.
905
01:05:00,054 --> 01:05:02,681
Я потерял всех женщин, Рита.
906
01:05:02,764 --> 01:05:05,622
Всех, которых любил.
907
01:05:07,214 --> 01:05:09,944
Я надеюсь, ты в меня не влюбился?
908
01:05:10,982 --> 01:05:12,918
[музыка обрывается]
909
01:05:24,304 --> 01:05:27,606
[Ваня] Игорь! Ну опять двадцать пять!
Сколько ж можно-то?!
910
01:05:28,742 --> 01:05:32,931
[Ваня] Капец ты тяжелый, Соколовский!
Ты смотри, в пустыне не умирай!
911
01:05:33,014 --> 01:05:34,739
Это не в твоем стиле. Тебя дочка ждет.
912
01:05:34,822 --> 01:05:37,704
[Али] О Аллах! Везде кровь!
913
01:05:38,884 --> 01:05:40,867
Нам нужно в больницу.
914
01:05:40,950 --> 01:05:44,571
[на английском] Не надо в больницу.
Мне нужно оставаться мертвым.
915
01:05:44,654 --> 01:05:46,431
Не разговаривай — силы потеряешь.
916
01:05:46,514 --> 01:05:50,181
Али, «дэд» так «дэд».
Ты лучше «лисен». «Фаста»!
917
01:05:50,264 --> 01:05:53,235
Быстрее. Быстрее, пожалуйста.
918
01:05:53,318 --> 01:05:56,374
[драматичная музыка]
919
01:06:10,354 --> 01:06:12,166
[музыка продолжается]
920
01:06:18,494 --> 01:06:19,798
[Игорь] Рита…
921
01:06:33,830 --> 01:06:35,366
[кричит]
922
01:06:37,702 --> 01:06:39,718
[музыка продолжается]
923
01:06:54,664 --> 01:06:56,022
Ну ты…
924
01:06:57,094 --> 01:06:58,390
не умирай…
925
01:06:59,554 --> 01:07:00,531
хабиби.
926
01:07:00,614 --> 01:07:01,871
[музыка продолжается]
927
01:07:01,954 --> 01:07:03,654
«Фаста, фаста, фаста»!
928
01:07:09,154 --> 01:07:10,822
[на русском] Давай, давай!
929
01:07:13,206 --> 01:07:15,574
[музыка заканчивается]
930
01:07:26,524 --> 01:07:27,542
[Али] «Гуд».
931
01:07:30,164 --> 01:07:32,019
- Так, хватит.
- «Кэрфул».
932
01:07:32,102 --> 01:07:33,974
[Ваня] Здрасьте — скамейку покрасьте.
933
01:07:34,758 --> 01:07:38,501
Ну, рассказывай.
Во что ты там ввязался?
934
01:07:38,584 --> 01:07:40,099
Я? Или ты?
935
01:07:40,182 --> 01:07:42,915
Эти уроды из «Легион Инвест»,
с которыми ты связался,
936
01:07:42,998 --> 01:07:44,195
хотели меня грохнуть.
937
01:07:44,278 --> 01:07:45,611
Может, ты им чего-нибудь сделал?
938
01:07:45,694 --> 01:07:47,699
- Ты издеваешься, что ли?
- А чё?
939
01:07:47,782 --> 01:07:51,683
Это что за пошлость? Думаешь,
что Вера тебя простит? Вряд ли.
940
01:07:51,766 --> 01:07:54,678
Много ты понимаешь…
У меня всё под контролем.
941
01:07:55,824 --> 01:07:59,761
Будет бой с Аббасом. Я его завалю.
942
01:07:59,844 --> 01:08:04,221
И в мою крипту вольют
«уан миллион долларс».
943
01:08:04,304 --> 01:08:05,926
Стоп-стоп-стоп!
944
01:08:07,254 --> 01:08:10,163
- Нам нужно в полицию.
- «Оу, ноу, ноу, ноу».
945
01:08:10,246 --> 01:08:13,139
[на английском] Мне нужно
оставаться мертвым, поверь мне.
946
01:08:13,222 --> 01:08:15,123
Как вы меня нашли?
947
01:08:15,206 --> 01:08:17,619
- По сообщению.
- Что?
948
01:08:17,702 --> 01:08:21,702
Эсэмэска, короче, пришла.
Ну, что типа ты в карьере.
949
01:08:22,804 --> 01:08:24,981
Дальше тебя нашли
по геолокации и следам.
950
01:08:25,064 --> 01:08:26,406
Ну, всё как обычно.
951
01:08:29,234 --> 01:08:30,451
[Ваня] «Континью»!
952
01:08:30,534 --> 01:08:31,683
Рита…
953
01:08:31,766 --> 01:08:33,821
[звуки ударов]
954
01:08:33,904 --> 01:08:35,526
Эй, стоп! Игорь!
955
01:08:36,514 --> 01:08:39,491
Соколовский! Игорь!
956
01:08:39,574 --> 01:08:40,790
Папа!
957
01:08:41,608 --> 01:08:43,921
[на арабском] Я чувствую,
что это очень опасно.
958
01:08:44,004 --> 01:08:45,539
Скажи ему, что я за тебя беспокоюсь.
959
01:08:45,622 --> 01:08:47,891
- Переведи.
- Папа говорит, что волнуется за меня.
960
01:08:47,974 --> 01:08:51,347
Я в опасности из-за твоего друга.
961
01:08:51,430 --> 01:08:56,243
[на английском] Этот парень работал
в полиции восемь лет.
962
01:08:56,326 --> 01:08:57,926
[на английском] Всё в порядке.
963
01:08:59,526 --> 01:09:02,835
Это этим чувакам волноваться нужно.
964
01:09:02,918 --> 01:09:05,270
[напряженная музыка]
965
01:09:31,078 --> 01:09:33,078
[музыка продолжается]
966
01:09:53,814 --> 01:09:56,070
- [музыка обрывается]
- [звонит телефон]
967
01:09:59,424 --> 01:10:00,281
Да.
968
01:10:00,364 --> 01:10:02,391
Игорь Владимирович,
там всё-таки интересуются,
969
01:10:02,474 --> 01:10:04,091
когда назначить встречу по тендеру.
970
01:10:04,174 --> 01:10:06,838
Нет меня. Скажи — умер.
На кладбище встреча будет.
971
01:10:09,084 --> 01:10:11,081
Алиса, перенеси встречу по тендеру.
972
01:10:11,164 --> 01:10:13,514
[Алиса] Давайте поищем,
куда ее перенести.
973
01:10:14,474 --> 01:10:18,761
Давайте. Не знаю. На кладбище, что ли?
974
01:10:18,844 --> 01:10:22,921
Нинель, дорогая, привет.
Слушай, забыл поблагодарить.
975
01:10:23,004 --> 01:10:25,161
Шикарная вечеринка получилась!
976
01:10:25,244 --> 01:10:28,401
Ты сломал мои матрешки.
977
01:10:28,484 --> 01:10:30,883
Я обещаю, я куплю тебе новые.
978
01:10:30,966 --> 01:10:33,779
Нужна помощь.
Нужно пробить одних ребят.
979
01:10:33,862 --> 01:10:35,831
[Игорь] «Легион Инвест».
980
01:10:35,914 --> 01:10:38,403
[Али] Быстрее, быстрее, брат!
981
01:10:38,486 --> 01:10:42,911
[на английском] И всегда вставай!
Быстрее! Вот так!
982
01:10:42,994 --> 01:10:45,641
- Останови тренировку.
- [Али] Стоп!
983
01:10:45,724 --> 01:10:50,934
Соколовский, я тебя так рад видеть
впервые за долгое время.
984
01:10:53,564 --> 01:10:56,151
Это мой папа его натренировал.
985
01:10:56,234 --> 01:11:00,021
Эти инвесторы находили изобретателей,
чьи стартапы не взлетели,
986
01:11:00,104 --> 01:11:02,711
вливали в них большие бабки,
реально большие.
987
01:11:02,794 --> 01:11:04,891
Господи, ну чё ты докопался-то?
Ну люди работают.
988
01:11:04,974 --> 01:11:09,231
И потом никто ничего не слышал
о стартапах. Понимаете?
989
01:11:09,314 --> 01:11:12,851
Просто я не понимаю, зачем вкладывать
деньги в стартапы и не развивать их.
990
01:11:12,934 --> 01:11:16,867
Как зачем? Ну впрок.
Ну типа на будущее. «Фо зе фьюча».
991
01:11:16,950 --> 01:11:19,059
Короче, посмотри:
может, ты кого знаешь.
992
01:11:19,142 --> 01:11:22,563
Так, портативные дробилки, эхолокаторы,
993
01:11:22,646 --> 01:11:25,686
дроны, насосные станции… О!
994
01:11:27,124 --> 01:11:29,478
А вот этот, кстати, мне «Веру» набил.
995
01:11:31,314 --> 01:11:35,203
Так… Ну, он в Дубае, в отеле.
996
01:11:35,286 --> 01:11:37,511
Нужно попасть сюда. Быстро.
997
01:11:37,594 --> 01:11:39,302
[на арабском] Слишком опасно.
998
01:11:40,646 --> 01:11:42,723
[на английском] Слишком много охраны.
999
01:11:42,806 --> 01:11:44,998
Я знаю, знаю, знаю.
1000
01:11:47,884 --> 01:11:50,111
Но у меня есть идея.
1001
01:11:50,194 --> 01:11:52,118
[динамичная музыка]
1002
01:12:02,806 --> 01:12:04,067
[музыка заканчивается]
1003
01:12:04,150 --> 01:12:05,531
[на арабском] Добрый вечер.
1004
01:12:05,614 --> 01:12:07,971
- Могу к вам обратиться?
- Добрый вечер. Слушаю.
1005
01:12:08,054 --> 01:12:10,883
Уважаемая, вы не могли бы нам помочь?
1006
01:12:10,966 --> 01:12:12,381
[администратор] Да, конечно.
1007
01:12:12,464 --> 01:12:15,201
У нас запланировано
техобслуживание лифтов.
1008
01:12:15,284 --> 01:12:17,051
Пожалуйста, выдайте нам пропуск.
1009
01:12:17,134 --> 01:12:21,939
У меня ничего не указано.
Никто меня об этом не предупреждал.
1010
01:12:22,022 --> 01:12:26,339
Что?! Опять всё то же самое!
Ничего не меняется!
1011
01:12:26,422 --> 01:12:29,526
[на английском] Снова,
и снова, и снова…
1012
01:12:30,438 --> 01:12:32,591
- [на английском] Здравствуйте.
- Добрый день.
1013
01:12:32,674 --> 01:12:36,131
Мы из международной компании
по проверке лифтов.
1014
01:12:36,214 --> 01:12:40,111
И сейчас ваши лифты в красной зоне.
Понимаете?
1015
01:12:40,194 --> 01:12:43,907
Нам нужно проверить их
прямо сейчас, или…
1016
01:12:43,990 --> 01:12:45,510
Ви-у…
1017
01:12:46,514 --> 01:12:50,451
Поверьте, такое не забывается.
1018
01:12:50,534 --> 01:12:53,271
Мне сначала надо сообщить об этом.
1019
01:12:53,354 --> 01:12:58,031
Хорошо. Если что-то случится,
то все будут знать, что это ваша вина.
1020
01:12:58,114 --> 01:12:59,382
Ва-у…
1021
01:13:05,190 --> 01:13:06,854
[динамичная музыка]
1022
01:13:15,110 --> 01:13:16,931
[музыка заканчивается]
1023
01:13:17,014 --> 01:13:19,811
Вы заставили меня солгать.
Я никогда не лгал.
1024
01:13:19,894 --> 01:13:21,621
[Игорь] У нас веские причины.
1025
01:13:21,704 --> 01:13:24,323
- Вы преступники.
- «Ноу. Уи а рашнс».
1026
01:13:24,406 --> 01:13:26,051
[Али] Легче не стало.
1027
01:13:26,134 --> 01:13:28,454
[сигнал открытия дверей лифта]
1028
01:13:33,564 --> 01:13:34,758
«Рум сервис».
1029
01:13:39,444 --> 01:13:40,899
Фух!
1030
01:13:40,982 --> 01:13:43,441
[Али] Мы попадем в тюрьму.
1031
01:13:43,524 --> 01:13:46,214
Ручки-то… помнят.
1032
01:13:47,094 --> 01:13:49,302
[отдаленная музыка в квартире]
1033
01:13:51,124 --> 01:13:52,454
[Ваня] Вау!
1034
01:13:55,804 --> 01:13:57,301
«Хэллоу»?
1035
01:13:57,384 --> 01:13:59,030
Вот это вид, а!
1036
01:14:00,502 --> 01:14:02,421
[Али] Здесь кто-то есть?
1037
01:14:02,504 --> 01:14:04,438
[на английском] Кто-нибудь дома?
1038
01:14:05,318 --> 01:14:08,214
[Ваня напевает]
1039
01:14:13,974 --> 01:14:17,398
[Ваня напевает]
1040
01:14:25,814 --> 01:14:28,230
[музыка становится громче]
1041
01:14:36,784 --> 01:14:38,764
Тут, конечно, ситуация…
1042
01:14:41,544 --> 01:14:45,030
Может, плавает просто?
Ну, типа купается.
1043
01:14:46,424 --> 01:14:48,950
Но тогда нефигово он дыхание задержал.
1044
01:14:50,134 --> 01:14:53,910
[Али говорит на арабском]
1045
01:14:54,554 --> 01:14:56,821
- Правильно. Валить надо.
- Да, надо валить.
1046
01:14:56,904 --> 01:15:00,006
- [звонок в дверь]
- [напряженная музыка]
1047
01:15:01,684 --> 01:15:03,955
- [Али говорит на арабском]
- [Ваня] Тшш!
1048
01:15:04,038 --> 01:15:05,631
[стук в дверь]
1049
01:15:05,714 --> 01:15:07,214
[Игорь] Тшш!
1050
01:15:07,944 --> 01:15:09,622
[Али говорит на арабском]
1051
01:15:12,484 --> 01:15:14,801
- О-о! «Хэллоу, гайз»!
- «Хай, гайз»!
1052
01:15:14,884 --> 01:15:17,251
- Сделайте музыку тише.
- Да, да, конечно.
1053
01:15:17,334 --> 01:15:19,551
Короче, нас сейчас просто хапнут
и посадят на фиг.
1054
01:15:19,634 --> 01:15:22,187
- И на этом всё закончится.
- Веди себя естественно.
1055
01:15:22,270 --> 01:15:23,431
[говорит на арабском]
1056
01:15:23,514 --> 01:15:25,091
[на английском] Мы счастливы!
1057
01:15:25,174 --> 01:15:28,681
Да! Хотите присоединиться?
Можете остаться!
1058
01:15:28,764 --> 01:15:32,931
Это он нас пригласил, да!
Остерегайтесь его!
1059
01:15:33,014 --> 01:15:36,627
Он нереальный мегатусовщик!
«Рили пати»! «Рили пати»!
1060
01:15:36,710 --> 01:15:39,334
[Ваня напевает]
1061
01:15:39,417 --> 01:15:43,701
- Это твои друзья?
- Да, это мои друзья. Мы отдыхаем.
1062
01:15:43,784 --> 01:15:46,231
- Ты их знаешь?
- Конечно.
1063
01:15:46,314 --> 01:15:48,871
- То есть всё в порядке?
- Да, в полном.
1064
01:15:48,954 --> 01:15:51,761
- Вы в порядке?
- Подтверди, Вань, кивни головой.
1065
01:15:51,844 --> 01:15:53,961
Не своей — его. Ты чё делаешь-то, а?
1066
01:15:54,044 --> 01:15:56,221
Да-да-да-да. Да.
1067
01:15:56,304 --> 01:16:00,471
Мы скоро уйдем и оставим его одного,
обещаю вам.
1068
01:16:00,554 --> 01:16:02,627
У-у-у! А-а-а!
1069
01:16:02,710 --> 01:16:04,054
[Ваня смеется]
1070
01:16:06,182 --> 01:16:07,667
За вас!
1071
01:16:07,750 --> 01:16:09,931
[Ваня и Игорь напевают]
1072
01:16:10,014 --> 01:16:12,021
Пожалуйста, потише тут.
1073
01:16:12,104 --> 01:16:14,374
[Ваня и Игорь смеются]
1074
01:16:18,524 --> 01:16:20,281
- С меня хватит!
- Али!
1075
01:16:20,364 --> 01:16:21,894
- Али!
- «Айм аут»!
1076
01:16:23,954 --> 01:16:28,261
Я успел прочитать, в общем,
что он изготавливал микрочипы,
1077
01:16:28,344 --> 01:16:29,427
вживляемые под кожу.
1078
01:16:29,510 --> 01:16:31,261
- Понимаешь?
- Чё?
1079
01:16:31,344 --> 01:16:34,131
Я говорю, микрочипы,
вживляемые под кожу,
1080
01:16:34,214 --> 01:16:35,990
похожие на обычный рисунок.
1081
01:16:39,114 --> 01:16:42,451
Игорь! Игорь! Игорь,
вытащи из меня эту хрень!
1082
01:16:42,534 --> 01:16:46,067
Я тебя прошу, вытащи ее из меня!
Я… я тебя прошу!
1083
01:16:46,150 --> 01:16:47,621
[Ваня] На помощь! На помощь!
1084
01:16:47,704 --> 01:16:48,966
[кричит]
1085
01:16:50,014 --> 01:16:51,311
[Ваня] Полный капец!
1086
01:16:51,394 --> 01:16:54,321
Знаете, с меня хватит.
Это слишком опасно.
1087
01:16:54,404 --> 01:16:55,951
- Опасно?
- Тшш!
1088
01:16:56,034 --> 01:16:58,701
Вот это вот… вот это вот…
Вот это «дейнджерос»!
1089
01:16:58,784 --> 01:17:02,341
Чё там у меня на спине-то, а?
Как это вытащить отсюда, а?
1090
01:17:02,424 --> 01:17:06,358
Да никак, Вань. Это микродатчики,
вживленные прям в кожу.
1091
01:17:07,364 --> 01:17:10,424
С их помощью
можно перехватить любой сигнал.
1092
01:17:10,507 --> 01:17:12,163
[Игорь] Управляется дистанционно.
1093
01:17:12,246 --> 01:17:14,247
То есть этой фигней
еще управляет кто-то?
1094
01:17:14,330 --> 01:17:15,301
- Ага.
- Супер!
1095
01:17:15,384 --> 01:17:17,203
Радиус действия — шесть-семь метров.
1096
01:17:17,286 --> 01:17:19,131
- Мы пойдем в полицию!
- Тшш!
1097
01:17:19,214 --> 01:17:20,259
Там труп!
1098
01:17:20,342 --> 01:17:24,323
[на английском] Никто не должен знать,
что мы нашли его.
1099
01:17:24,406 --> 01:17:27,021
И, Али, нам нужна твоя помощь.
1100
01:17:27,104 --> 01:17:29,747
Нет-нет! У меня сын. Нет!
1101
01:17:29,828 --> 01:17:32,159
- Он должен драться.
- Да ты с ума, что ль, сошел?
1102
01:17:32,244 --> 01:17:33,395
- Чш-ш!
- Чш-ш!
1103
01:17:33,478 --> 01:17:36,531
А вот если меня после боя,
как этого человека, в бассейне найдут,
1104
01:17:36,614 --> 01:17:38,102
ты чё Вере скажешь, а?
1105
01:17:39,574 --> 01:17:41,315
Это опасные люди.
1106
01:17:41,398 --> 01:17:44,531
Они убили этого чувака.
Они пытались убить меня.
1107
01:17:44,614 --> 01:17:46,771
Сотворили какую-то
странную фигню с ним.
1108
01:17:46,854 --> 01:17:48,547
И одна хорошая девушка пропала.
1109
01:17:48,630 --> 01:17:50,831
Как всегда, женщина… Ну, понятно.
1110
01:17:50,914 --> 01:17:53,414
Да как ты не понимаешь,
что ты мне дорог, придурок?
1111
01:17:58,086 --> 01:18:02,871
Мы должны остановить этих уродов.
Ты будешь драться.
1112
01:18:02,954 --> 01:18:04,171
Ты ему поможешь.
1113
01:18:04,254 --> 01:18:09,235
А я постараюсь разобраться,
что происходит. Ты поможешь, Али?
1114
01:18:09,318 --> 01:18:10,819
[открывается дверь]
1115
01:18:10,902 --> 01:18:14,541
Папа! Где вы были? На тренировке?
1116
01:18:14,624 --> 01:18:15,910
[Али] Сынок…
1117
01:18:24,214 --> 01:18:26,723
Мы будем драться завтра.
1118
01:18:26,806 --> 01:18:28,083
Спасибо.
1119
01:18:28,166 --> 01:18:30,934
[вибрирует телефон]
1120
01:18:32,214 --> 01:18:34,911
Вань, при… привет. Ты как?
Ты… ты в порядке?
1121
01:18:34,994 --> 01:18:36,861
Ты это… Ты возвращаешься?
1122
01:18:36,944 --> 01:18:37,894
Верка…
1123
01:18:39,124 --> 01:18:41,941
Знаешь, у нас будет
самая лучшая свадьба в мире.
1124
01:18:42,024 --> 01:18:45,911
Да мне не нужна никакая такая свадьба.
Мне нужен только ты.
1125
01:18:45,994 --> 01:18:47,366
Я тебя так люблю!
1126
01:18:49,078 --> 01:18:50,886
Вот увидишь, всё зашибись будет.
1127
01:18:51,774 --> 01:18:54,361
А сейчас не зашибись?
1128
01:18:54,444 --> 01:18:55,811
Нет…
1129
01:18:55,894 --> 01:18:57,991
Ну просто мало ли,
там чё-то может случиться,
1130
01:18:58,074 --> 01:18:59,766
знаешь, со мной даже…
1131
01:19:02,344 --> 01:19:04,230
Просто ты знай, что ты мой свет.
1132
01:19:05,110 --> 01:19:08,791
Пустыня моя! Солнце мое!
1133
01:19:08,874 --> 01:19:10,451
Вот это всё мое.
1134
01:19:10,534 --> 01:19:14,101
Шукран тебе за это. Ты Вера моя.
1135
01:19:14,184 --> 01:19:16,084
Ты что такое говоришь?
1136
01:19:16,914 --> 01:19:21,151
Всё, прости, не могу. Тут зовут уже.
Побегу. Всё, пока.
1137
01:19:21,234 --> 01:19:22,391
Вань!
1138
01:19:22,474 --> 01:19:26,358
Твоя улыбка, твой смех
И твоя красота
1139
01:19:28,214 --> 01:19:32,334
Я знаю, ты точно не скажешь мне да
1140
01:19:33,814 --> 01:19:38,281
День ото дня не проще
Но я знаю, что хочу больше
1141
01:19:38,364 --> 01:19:42,601
Так продолжаться не может
Но я знаю точно
1142
01:19:42,684 --> 01:19:46,701
Что не встретил бы тебя
И был на дне
1143
01:19:46,784 --> 01:19:49,347
Долго я искал тебя везде
1144
01:19:49,430 --> 01:19:52,071
И теперь твой взгляд на мне, на мне
1145
01:19:52,154 --> 01:19:55,670
Мы встретились с тобой опять во сне
1146
01:20:07,494 --> 01:20:09,478
[музыка продолжается]
1147
01:20:25,944 --> 01:20:27,510
Не спишь?
1148
01:20:30,166 --> 01:20:34,118
- Я так скучаю по твоей маме…
- Я тоже, пап.
1149
01:20:42,234 --> 01:20:45,814
Я думаю, она была бы не очень рада
нашей с тобой авантюре.
1150
01:20:46,704 --> 01:20:49,661
Мне кажется, мы всё делаем правильно.
1151
01:20:49,744 --> 01:20:53,004
Как скажешь. Ты у нас за главного.
1152
01:20:54,144 --> 01:20:56,971
Ради мамы у нас всё получится.
1153
01:20:57,054 --> 01:21:00,031
Представляешь,
как бы она нами гордилась?
1154
01:21:00,114 --> 01:21:04,421
Она уже гордится тобой, сынок.
И всегда будет гордиться.
1155
01:21:04,504 --> 01:21:07,344
Всё в наших руках. Да?
1156
01:21:13,114 --> 01:21:16,291
Знаете, что сегодня за день?
1157
01:21:16,374 --> 01:21:19,321
Сегодня создателю дерьмокоинов
набьют морду.
1158
01:21:19,404 --> 01:21:23,791
[ведущий 2] Мы прокомментируем этот бой
по полной в этой прямой трансляции.
1159
01:21:23,874 --> 01:21:25,041
Не переключайтесь!
1160
01:21:25,124 --> 01:21:29,291
Знаете, я ставлю на то,
что всё закончится в первом же раунде,
1161
01:21:29,374 --> 01:21:31,075
потому что Аббас жаждет крови!
1162
01:21:31,158 --> 01:21:34,771
[ведущий] И я жажду!
Принесите мне крови, пить хочется!
1163
01:21:34,854 --> 01:21:37,781
[ведущий 2] Не переживай,
я заказал русский фраппучино
1164
01:21:37,864 --> 01:21:39,843
с дополнительным шотом крови.
1165
01:21:39,926 --> 01:21:41,395
[ритмичная музыка]
1166
01:21:41,478 --> 01:21:48,101
[ринг-анонсер] Дамы и господа,
поприветствуйте русского Ивана!
1167
01:21:48,184 --> 01:21:49,901
Из России!
1168
01:21:49,984 --> 01:21:56,901
Русский Иван — вес 75 килограммов,
рост 180 сантиметров!
1169
01:21:56,984 --> 01:22:01,351
Ноль боев! Ноль побед!
И ноль поражений!
1170
01:22:01,434 --> 01:22:05,715
И как вы помните, он — это причина,
1171
01:22:05,798 --> 01:22:09,584
по которой в ваших кошельках
ноль вилкоинов!
1172
01:22:10,662 --> 01:22:13,681
Ну и какой сигнал
я здесь должен перехватить?
1173
01:22:13,764 --> 01:22:14,951
Что?
1174
01:22:15,034 --> 01:22:17,571
Я говорю, какой сигнал
я здесь могу перехватить?
1175
01:22:17,654 --> 01:22:19,341
Да откуда я знаю?
1176
01:22:19,424 --> 01:22:23,101
Если чувствуешь, что проигрываешь,
дай сигнал — и я кину полотенце.
1177
01:22:23,184 --> 01:22:26,904
- Дерись за свою Бепу!
- Тяни время.
1178
01:22:28,264 --> 01:22:31,261
[ринг-анонсер] Парень,
который украл ваши деньги!
1179
01:22:31,344 --> 01:22:35,761
Основатель дерьмокоинов русский Иван!
1180
01:22:35,844 --> 01:22:39,081
Давайте пошумим! Давайте, давайте!
1181
01:22:39,164 --> 01:22:43,667
Можете кинуть в него обувью.
Это даже приветствуется.
1182
01:22:43,750 --> 01:22:48,911
А сейчас, дамы и господа,
поприветствуйте нашего второго бойца!
1183
01:22:48,994 --> 01:22:52,883
Золотой Аббас из Египта!
1184
01:22:52,966 --> 01:22:54,321
[бурные овации]
1185
01:22:54,404 --> 01:22:59,171
Абдулла Аббас,
также известный как Золотой Аббас!
1186
01:22:59,254 --> 01:23:04,211
Вес 75 килограммов,
рост 180 сантиметров!
1187
01:23:04,294 --> 01:23:10,934
Официальные результаты:
15 боев, две ничьи, 10 побед!
1188
01:23:11,594 --> 01:23:14,966
Из них восемь — нокаутами!
1189
01:23:15,638 --> 01:23:17,551
Миллиардер! Филантроп!
1190
01:23:17,634 --> 01:23:20,403
Основатель научных
благотворительных фондов!
1191
01:23:20,486 --> 01:23:23,395
Абдулла Аббас!
1192
01:23:23,478 --> 01:23:25,111
Джентльмены, вы профессионалы.
1193
01:23:25,194 --> 01:23:28,331
Слушайте мои комментарии
и не нарушайте правила.
1194
01:23:28,414 --> 01:23:31,191
Если я говорю «стоп»,
вы должны остановиться.
1195
01:23:31,274 --> 01:23:33,523
Пожмите руки. И удачи!
1196
01:23:33,606 --> 01:23:35,523
[тревожная музыка]
1197
01:23:35,606 --> 01:23:36,501
Игорь!
1198
01:23:36,584 --> 01:23:38,761
- [Игорь] Мм?
- Я здесь долго не продержусь.
1199
01:23:38,844 --> 01:23:41,011
- Что?
- Я говорю, быстрее давай!
1200
01:23:41,094 --> 01:23:43,251
Продержись как можно дольше!
Дай время подумать.
1201
01:23:43,334 --> 01:23:45,766
Со мной Вера моя!
1202
01:23:47,542 --> 01:23:53,081
Старое доброе золото
отправит вилкоин в крипторай.
1203
01:23:53,164 --> 01:23:55,987
[ринг-анонсер] Итак, начинаем бой!
1204
01:23:56,070 --> 01:23:57,491
[звук сигнала]
1205
01:23:57,574 --> 01:23:59,271
Беги!
1206
01:23:59,354 --> 01:24:01,702
[динамичная музыка]
1207
01:24:05,624 --> 01:24:07,126
Дерись!
1208
01:24:10,054 --> 01:24:12,246
[напряженная музыка]
1209
01:24:15,784 --> 01:24:18,198
Пришло время битвы.
1210
01:24:20,694 --> 01:24:21,951
ДРОН АКТИВИРОВАН
1211
01:24:22,034 --> 01:24:23,974
[гул разговоров]
1212
01:24:27,766 --> 01:24:30,358
[говорят на арабском]
1213
01:24:34,034 --> 01:24:37,381
[ведущий 2] Технически он в форме,
просто не для этого спорта.
1214
01:24:37,464 --> 01:24:42,102
Кто-нибудь объяснит этому парню,
что в MMA иногда положено бить?
1215
01:24:54,806 --> 01:24:56,534
[напряженная музыка]
1216
01:24:57,814 --> 01:24:59,190
СИГНАЛ ПРОДУБЛИРОВАН
1217
01:25:01,234 --> 01:25:03,766
[говорят на арабском]
1218
01:25:18,902 --> 01:25:21,691
[ведущий] Русский Иван доминирует
на ринге с техникой,
1219
01:25:21,774 --> 01:25:25,894
которую я называю «бегающий цыпленок».
1220
01:25:28,822 --> 01:25:31,286
[напряженная музыка]
1221
01:25:37,958 --> 01:25:39,311
[мычит]
1222
01:25:39,394 --> 01:25:42,387
- Я говорю, долго еще?
- Я всё еще думаю. Держись!
1223
01:25:42,470 --> 01:25:44,921
- Ты в порядке?
- [на английском] Вообще свежак.
1224
01:25:45,004 --> 01:25:49,590
- [на английском] Больше бегай, больше!
- Куда «мор»-то? Куда «мор»?
1225
01:25:54,886 --> 01:25:56,710
[динамичная музыка]
1226
01:26:11,222 --> 01:26:13,174
[музыка продолжается]
1227
01:26:23,414 --> 01:26:25,238
[музыка заканчивается]
1228
01:26:26,574 --> 01:26:28,911
- Оу!
- [ведущий] Ну вот и всё!
1229
01:26:28,994 --> 01:26:32,579
- Всем до свидания.
- Приятно было поработать.
1230
01:26:32,662 --> 01:26:35,142
[напряженная музыка]
1231
01:26:38,334 --> 01:26:40,819
Да подожди же ты, дорогой!
1232
01:26:40,902 --> 01:26:44,083
- Нас раскрыли.
- Вали оттуда!
1233
01:26:44,166 --> 01:26:46,022
[динамичная музыка]
1234
01:26:50,264 --> 01:26:53,634
Ты ноль, как и твой вилкоин.
1235
01:26:58,384 --> 01:27:02,064
Твоя рука — это канат с узлом!
Ударь его им!
1236
01:27:02,614 --> 01:27:05,314
Вилкоин — это постмодерн!
1237
01:27:08,038 --> 01:27:11,121
- Воу!
- Это было больно.
1238
01:27:11,204 --> 01:27:13,670
- [звук сигнала]
- [музыка продолжается]
1239
01:27:19,254 --> 01:27:22,022
[звук выстрелов]
1240
01:27:25,686 --> 01:27:26,691
Ух!
1241
01:27:26,774 --> 01:27:29,211
[ведущий] Кто-нибудь,
позовите экзорциста! Я серьезно.
1242
01:27:29,294 --> 01:27:31,603
В русского Ивана вселился демон!
1243
01:27:31,686 --> 01:27:33,491
Это что-то сверхъестественное!
Ты видел?
1244
01:27:33,574 --> 01:27:36,659
[Али] Ты молодец.
Показал всем, что ты мужчина.
1245
01:27:36,742 --> 01:27:38,499
А сейчас пора сдаваться.
1246
01:27:38,582 --> 01:27:40,471
- Я видел одного из них.
- Здесь?
1247
01:27:40,554 --> 01:27:43,331
Да, здесь. Он за чем-то наблюдал.
1248
01:27:43,414 --> 01:27:45,211
Продержись хотя бы один раунд,
пожалуйста.
1249
01:27:45,294 --> 01:27:46,361
Я жить хочу.
1250
01:27:46,444 --> 01:27:48,981
Я понимаю, но мне надо Риту найти.
Ты справишься, брат!
1251
01:27:49,064 --> 01:27:51,841
Ты ударил его раз — ударишь снова!
1252
01:27:51,924 --> 01:27:53,238
«Гоу, гоу, гоу»!
1253
01:27:55,926 --> 01:27:59,221
Готов? Ты готов? Начали!
1254
01:27:59,304 --> 01:28:00,566
[звук сигнала]
1255
01:28:01,750 --> 01:28:03,395
[радостные возгласы]
1256
01:28:03,478 --> 01:28:05,398
[напряженная музыка]
1257
01:28:14,694 --> 01:28:19,750
Аббас! Аббас! Аббас! Аббас! Аббас!
1258
01:28:22,294 --> 01:28:24,806
[тяжело дышит]
1259
01:28:29,774 --> 01:28:31,046
ВНИМАНИЕ! СИГНАЛ ПОТЕРЯН!
1260
01:28:34,342 --> 01:28:35,939
[Ваня кряхтит]
1261
01:28:36,022 --> 01:28:39,030
[звуковой сигнал браслета]
1262
01:28:45,644 --> 01:28:47,574
СИГНАЛ ПЕРЕХВАЧЕН И ЗАМЕНЕН
1263
01:28:49,862 --> 01:28:51,794
[напряженная музыка]
1264
01:29:01,444 --> 01:29:03,078
[эпичная музыка]
1265
01:29:10,598 --> 01:29:12,246
[динамичная музыка]
1266
01:29:13,974 --> 01:29:18,931
Извините… А что это у него?
На руке у Аббаса.
1267
01:29:19,014 --> 01:29:23,059
На своем запястье
мистер Аббас носит устройство
1268
01:29:23,142 --> 01:29:25,011
для безопасности его хранилища.
1269
01:29:25,094 --> 01:29:27,751
Но не беспокойтесь,
это очень легкое устройство,
1270
01:29:27,834 --> 01:29:29,254
оно не влияет на бой.
1271
01:29:29,854 --> 01:29:32,341
Что вы имеете в виду
под охранным устройством?
1272
01:29:32,424 --> 01:29:37,430
Если сигнализация сработает,
он узнает об этом незамедлительно.
1273
01:29:40,954 --> 01:29:45,734
Остановите бой прямо сейчас.
Хорошо? Дом Аббаса грабят.
1274
01:29:46,804 --> 01:29:51,411
Хотите спасти своего русского Ивана?
Это не сработает.
1275
01:29:51,494 --> 01:29:55,744
У мистера Аббаса самая продвинутая
система защиты в мире.
1276
01:29:56,422 --> 01:30:00,278
Просто проверьте!
Это же легко. Прошу вас!
1277
01:30:03,574 --> 01:30:06,011
Третий раунд начинается!
1278
01:30:06,094 --> 01:30:09,075
[на арабском] Заканчивай с ним!
1279
01:30:09,158 --> 01:30:10,481
[динамичная музыка]
1280
01:30:10,564 --> 01:30:13,784
Готов? Готов? Третий раунд! Начали!
1281
01:30:19,190 --> 01:30:24,391
Избиение младенца продолжается!
Неспортивное поведение? Может быть.
1282
01:30:24,474 --> 01:30:28,321
Но знаете что, мы пришли сюда ради шоу,
и Аббас подарил нам его.
1283
01:30:28,404 --> 01:30:30,351
Это всё халяльное, брат.
1284
01:30:30,434 --> 01:30:32,961
Так, я всё понял. Нужно остановить бой.
1285
01:30:33,044 --> 01:30:35,121
- Что?!
- Остановите бой сейчас же!
1286
01:30:35,204 --> 01:30:39,684
- Хорошо.
- Папа, это нечестно! Дай ему шанс!
1287
01:30:41,958 --> 01:30:44,467
[на английском] Не смей
сдаваться! Слышишь?
1288
01:30:44,550 --> 01:30:48,381
Если не сдашься, я инвестирую несколько
миллионов долларов в твой вилкоин.
1289
01:30:48,464 --> 01:30:50,871
- Неважно, чем всё закончится.
- Чё?
1290
01:30:50,954 --> 01:30:53,511
- Дай ему шанс.
- Просто бросьте полотенце.
1291
01:30:53,594 --> 01:30:57,591
Миллион долларов за твой вилкоин,
если не сдашься.
1292
01:30:57,674 --> 01:31:00,081
Слушай, Игорян, я это… я сейчас…
1293
01:31:00,164 --> 01:31:02,091
Ну остановись, всё, сдайся.
1294
01:31:02,174 --> 01:31:04,381
На позицию! Вставай!
1295
01:31:04,464 --> 01:31:06,995
- Я сейчас остановлю бой!
- Не вздумай!
1296
01:31:07,078 --> 01:31:09,334
[напряженная музыка]
1297
01:31:37,030 --> 01:31:38,998
[музыка продолжается]
1298
01:31:48,954 --> 01:31:51,395
Его грабят!
Ты хочешь соучастником сейчас стать?
1299
01:31:51,478 --> 01:31:52,761
[динамичная музыка]
1300
01:31:52,844 --> 01:31:54,678
Поставь блок!
1301
01:31:56,064 --> 01:31:58,254
Сдайся! Я тебе любую свадьбу оплачу!
1302
01:32:01,244 --> 01:32:04,662
Я со стенкой разговариваю, что ли?
Вот тварь такая, а!
1303
01:32:11,324 --> 01:32:13,446
Аббас! Его грабят!
1304
01:32:17,974 --> 01:32:19,862
[музыка останавливается]
1305
01:32:26,014 --> 01:32:28,694
Ваня!
1306
01:32:30,814 --> 01:32:32,314
Вера…
1307
01:32:33,254 --> 01:32:35,414
Ваня!
1308
01:32:36,566 --> 01:32:38,861
- [трогательная музыка]
- Ваня!
1309
01:32:38,944 --> 01:32:41,351
- Вера?!
- Господи, ты что устроил?
1310
01:32:41,434 --> 01:32:43,681
Выбирайся оттуда немедленно!
1311
01:32:43,764 --> 01:32:45,219
- Вера!
- Немедленно заканчивай.
1312
01:32:45,302 --> 01:32:47,231
Иначе я сама тебя оттуда вытащу, Вань!
1313
01:32:47,314 --> 01:32:49,861
Дорогая, это правда ты?
1314
01:32:49,944 --> 01:32:53,474
Ну конечно я. Прилетела,
как только про бой этот твой узнала.
1315
01:32:54,594 --> 01:32:57,601
Ты что устроил? Вылезай немедленно!
1316
01:32:57,684 --> 01:33:00,550
- [динамичная музыка]
- Ваня! Выруби его!
1317
01:33:06,684 --> 01:33:08,884
- Остановите бой!
- Вперед! Вперед!
1318
01:33:18,224 --> 01:33:20,118
Специальный прием!
1319
01:33:22,630 --> 01:33:24,630
[музыка замедляется]
1320
01:33:30,084 --> 01:33:32,374
[бурные овации]
1321
01:33:37,846 --> 01:33:39,302
[Вера] Да-да-да!
1322
01:33:40,784 --> 01:33:44,331
Этого просто не может быть!
Вот это поворот!
1323
01:33:44,414 --> 01:33:46,243
Молодец! Молодец!
1324
01:33:46,326 --> 01:33:49,961
- Ваня… Ваня, Ваня, Ваня!
- Еще рано отмечать. Развернись!
1325
01:33:50,044 --> 01:33:52,515
- Давай, давай, давай!
- [напряженная музыка]
1326
01:33:52,598 --> 01:33:54,274
- Давай, давай!
- [Ваня стонет]
1327
01:33:54,998 --> 01:33:57,478
Я не понимаю, кто победит.
1328
01:34:00,284 --> 01:34:03,671
- [Заир] Ты почти победил!
- Больше бегай!
1329
01:34:03,754 --> 01:34:06,464
Да набегался я уже! Капец, блин!
1330
01:34:10,504 --> 01:34:12,224
Я люблю тебя!
1331
01:34:19,574 --> 01:34:22,003
[напряженная музыка]
1332
01:34:22,086 --> 01:34:24,184
[говорят на арабском]
1333
01:34:29,814 --> 01:34:31,014
[Стивен] Нокаут.
1334
01:34:39,574 --> 01:34:42,838
[нарастающий писк]
1335
01:34:44,034 --> 01:34:46,374
[тяжело дышит]
1336
01:34:47,430 --> 01:34:49,174
[звук взрыва]
1337
01:34:54,404 --> 01:34:57,078
[спокойная музыка]
1338
01:35:03,954 --> 01:35:06,886
[ринг-анонсер] Дамы и господа!
1339
01:35:07,614 --> 01:35:10,031
В результате нокаута
1340
01:35:10,114 --> 01:35:15,155
победителем этого боя
становится русский Иван!
1341
01:35:15,238 --> 01:35:17,942
- [динамичная музыка]
- [бурные овации]
1342
01:35:25,158 --> 01:35:27,131
Он победил.
1343
01:35:27,214 --> 01:35:30,284
Глазам не верю! Иван победил?!
1344
01:35:34,304 --> 01:35:37,142
Тихо… Тихо, тихо, тихо… Ты выиграл.
1345
01:35:40,394 --> 01:35:41,702
[Игорь] Так, дай сюда!
1346
01:35:42,764 --> 01:35:45,011
[на английском] Эй, всем внимание!
1347
01:35:45,094 --> 01:35:48,803
Я уверен, сейчас
происходит ограбление! Его грабят!
1348
01:35:48,886 --> 01:35:51,315
[звуковой сигнал браслета]
1349
01:35:51,398 --> 01:35:55,814
Сэр, украли всё золото.
Хранилище пустое.
1350
01:35:58,134 --> 01:35:59,862
А, дошло наконец, да?
1351
01:36:01,958 --> 01:36:03,001
Схватите их.
1352
01:36:03,084 --> 01:36:05,651
Стоп! Не мы, не мы, не мы. Не мы.
Так, валим. Валим, валим!
1353
01:36:05,734 --> 01:36:09,631
Не мы! Я говорю, не мы! Валим, говорю!
Валим, валим, валим, валим!
1354
01:36:09,714 --> 01:36:11,795
- Нам надо остановить ограбление.
- Ваня!
1355
01:36:11,878 --> 01:36:13,901
Я… я мир спасу и позвоню.
1356
01:36:13,984 --> 01:36:17,091
- [Игорь] Ворота открыли. Валим!
- Я тебя люблю больше жизни!
1357
01:36:17,174 --> 01:36:18,801
[напряженная музыка]
1358
01:36:18,884 --> 01:36:21,523
- Возьми!
- Задержите их!
1359
01:36:21,606 --> 01:36:24,710
Они почувствуют ярость моего отца!
1360
01:36:30,284 --> 01:36:32,963
- Отойди, старик.
- Это мой друг.
1361
01:36:33,046 --> 01:36:35,302
[динамичная музыка]
1362
01:36:53,942 --> 01:36:55,791
О, простите.
1363
01:36:55,874 --> 01:36:57,622
[ритмичная музыка]
1364
01:37:06,704 --> 01:37:07,990
Мужик, «сорри»!
1365
01:37:14,274 --> 01:37:17,281
[на английском] Мы возьмем твою машину!
1366
01:37:17,364 --> 01:37:19,302
- [говорит на арабском]
- Полиция!
1367
01:37:20,114 --> 01:37:23,821
Вот, деньги, смотри.
Купишь себе еще кебаб. Хорошо?
1368
01:37:23,904 --> 01:37:25,861
Мы поставим тебе пять звезд.
1369
01:37:25,944 --> 01:37:27,395
Тачку новую купишь.
1370
01:37:27,478 --> 01:37:30,086
[говорит на арабском]
1371
01:37:36,918 --> 01:37:38,701
- Игорь…
- А?
1372
01:37:38,784 --> 01:37:42,934
А ты меня в наш план
не хочешь посвятить, а?
1373
01:37:44,134 --> 01:37:45,795
Аббаса ограбили.
1374
01:37:45,878 --> 01:37:48,771
Украли всё его знаменитое
золото прямо сейчас.
1375
01:37:48,854 --> 01:37:50,551
И если их не поймать,
1376
01:37:50,634 --> 01:37:54,081
то мы пойдем как соучастники
и уже никому ничего не докажем.
1377
01:37:54,164 --> 01:37:57,414
Слушай, это из-за Риты же
из-за твоей, да? А?
1378
01:38:00,198 --> 01:38:02,883
Вот когда меня убьют, а меня убьют,
1379
01:38:02,966 --> 01:38:05,510
ты сам всё Вере будешь
на поминках объяснять!
1380
01:38:07,364 --> 01:38:08,566
Как найдем их?
1381
01:38:10,703 --> 01:38:11,571
Так, смотри…
1382
01:38:11,654 --> 01:38:14,321
Ну они не могли же взять
несколько тонн золота
1383
01:38:14,404 --> 01:38:16,481
и просто так исчезнуть
у всех на глазах.
1384
01:38:16,564 --> 01:38:17,942
Значит, они где-то рядом.
1385
01:38:19,542 --> 01:38:23,414
Получается, я просто…
ходячая глушилка была.
1386
01:38:24,374 --> 01:38:26,790
Они крипту эту специально уронили.
1387
01:38:27,734 --> 01:38:29,366
Я-то думал, я гений.
1388
01:38:31,174 --> 01:38:32,099
Да ты гений.
1389
01:38:32,182 --> 01:38:34,035
Ну конечно, видишь,
ты тоже так считаешь.
1390
01:38:34,118 --> 01:38:38,694
Ну стартапы эти — эхолокации, глушилки,
дробилки — это было всё для золота.
1391
01:38:40,254 --> 01:38:43,123
Да. Да-да-да-да. Я об этом же и говорю.
1392
01:38:43,206 --> 01:38:45,430
[звук сирены полиции]
1393
01:38:48,854 --> 01:38:52,419
Не, глухо всё. Вон ментов уже полно.
1394
01:38:52,502 --> 01:38:54,838
[напряженная музыка]
1395
01:39:02,694 --> 01:39:04,854
Они просто не знают, куда смотреть.
1396
01:39:14,864 --> 01:39:17,841
Вот черти! Они его в песок перемололи.
1397
01:39:17,924 --> 01:39:19,142
[Ваня смеется]
1398
01:39:21,514 --> 01:39:22,851
Подержи руль.
1399
01:39:22,934 --> 01:39:25,686
- Ты куда? Куда? Куда? Куда?
- Давай, держи крепче.
1400
01:39:28,150 --> 01:39:29,606
[музыка заканчивается]
1401
01:39:32,278 --> 01:39:33,654
[стук в окно]
1402
01:39:34,918 --> 01:39:35,955
Здорово, бандиты!
1403
01:39:36,038 --> 01:39:37,123
[динамичная музыка]
1404
01:39:37,206 --> 01:39:39,702
[Ваня] Соколовский,
ты псих, что ли, совсем, а?
1405
01:39:43,554 --> 01:39:47,401
Ты бы сначала на Соньку всё переписал,
потом бы вот это вот исполнял бы!
1406
01:39:47,484 --> 01:39:49,062
Да что ж такое-то!
1407
01:39:52,414 --> 01:39:54,114
Ты с ума сошел, Игорь?!
1408
01:39:55,558 --> 01:39:57,206
[тишина улицы]
1409
01:39:59,304 --> 01:40:02,886
Твои люди опаздывают.
1410
01:40:03,526 --> 01:40:06,591
[крики]
1411
01:40:06,674 --> 01:40:08,083
Чёрт подери!
1412
01:40:08,166 --> 01:40:09,926
[динамичная музыка]
1413
01:40:17,214 --> 01:40:18,486
Чё за?..
1414
01:40:27,744 --> 01:40:29,782
- Игорь, у него автомат!
- [Игорь] А?
1415
01:40:31,254 --> 01:40:33,158
[звук выстрелов]
1416
01:40:42,406 --> 01:40:43,510
[Игорь] На!
1417
01:40:44,214 --> 01:40:45,766
[кряхтит]
1418
01:40:49,904 --> 01:40:54,003
Не мог бы ты быть так любезен
и убить его?
1419
01:40:54,086 --> 01:40:56,198
[музыка продолжается]
1420
01:41:02,454 --> 01:41:03,814
Ближе!
1421
01:41:04,554 --> 01:41:05,798
Ближе!
1422
01:41:06,664 --> 01:41:08,924
Соколовский, ради тебя.
1423
01:41:09,558 --> 01:41:11,731
[Ваня кричит]
1424
01:41:11,814 --> 01:41:13,219
[бандит] Ближе!
1425
01:41:13,302 --> 01:41:15,014
[музыка продолжается]
1426
01:41:26,074 --> 01:41:27,382
[Ваня] Отцепись!
1427
01:41:28,614 --> 01:41:31,302
- [звук сигнала автомобиля]
- К чёрту, краб проклятый!
1428
01:41:35,964 --> 01:41:37,158
[кричит]
1429
01:41:41,114 --> 01:41:44,870
[звук выстрелов]
1430
01:41:47,174 --> 01:41:48,198
На!
1431
01:41:50,198 --> 01:41:52,022
[динамичная музыка]
1432
01:42:07,584 --> 01:42:09,443
Вера, прости!
1433
01:42:09,526 --> 01:42:11,478
[музыка продолжается]
1434
01:42:39,004 --> 01:42:40,310
[Игорь] Да что ж ты…
1435
01:42:49,318 --> 01:42:52,391
Я убью тебя, а потом твоего друга!
1436
01:42:52,474 --> 01:42:56,344
Никто не имеет права
бить Соколовского, кроме меня.
1437
01:42:57,174 --> 01:42:59,382
[музыка останавливается]
1438
01:43:07,446 --> 01:43:10,914
- [музыка возобновляется]
- Да! Спасибо, Али!
1439
01:43:12,664 --> 01:43:13,942
Но-но-но-но!
1440
01:43:14,854 --> 01:43:17,046
[кричат и кряхтят]
1441
01:43:26,994 --> 01:43:28,854
[музыка заканчивается]
1442
01:43:31,526 --> 01:43:32,659
Фух!
1443
01:43:32,742 --> 01:43:35,334
[тяжело дышат]
1444
01:43:40,588 --> 01:43:42,243
Соколовский, вот как так выходит,
1445
01:43:42,326 --> 01:43:44,243
что между нами опять
какой-то мертвый мужик?
1446
01:43:44,326 --> 01:43:46,486
Это всё из-за тебя!
Хочу тебе напомнить.
1447
01:43:51,062 --> 01:43:52,422
Слушай, ты это…
1448
01:43:53,494 --> 01:43:56,995
Ты извини меня за то,
что я тебя тогда ударил. Ну и вообще…
1449
01:43:57,078 --> 01:44:01,398
Да и ты тоже меня прости. Чё-то как-то
в этот раз жестковато получилось.
1450
01:44:02,724 --> 01:44:06,419
Да. Я бываю иногда
неприятным человеком.
1451
01:44:06,502 --> 01:44:08,851
Да, кстати, ты бываешь
очень неприятным человеком.
1452
01:44:08,934 --> 01:44:10,964
- Ты серьезно? Может…
- Но моим другом.
1453
01:44:13,318 --> 01:44:14,355
[Рита] Игорь!
1454
01:44:14,438 --> 01:44:15,501
[тревожная музыка]
1455
01:44:15,584 --> 01:44:16,803
Рита!
1456
01:44:16,886 --> 01:44:19,910
Стоять! Куда?
Он тебя просто убьет, и всё.
1457
01:44:21,414 --> 01:44:22,758
Ну а чё делать-то будем?
1458
01:44:23,734 --> 01:44:25,234
Ну он золото хочет.
1459
01:44:26,374 --> 01:44:27,478
Отдадим.
1460
01:44:33,104 --> 01:44:36,451
[на английском] Нет-нет-нет!
Отпусти Риту!
1461
01:44:36,534 --> 01:44:39,254
Или не увидишь свое золото!
1462
01:44:40,494 --> 01:44:42,211
Я тебе не верю!
1463
01:44:42,294 --> 01:44:47,046
Тебе плевать на нее,
но твое золото исчезнет!
1464
01:44:49,030 --> 01:44:52,751
- Ты блефуешь!
- Мне нужна только Рита!
1465
01:44:52,834 --> 01:44:55,041
Ты блефуешь!
1466
01:44:55,124 --> 01:44:57,158
Выбор за тобой.
1467
01:45:04,364 --> 01:45:05,622
Сам проверь.
1468
01:45:07,686 --> 01:45:08,963
Черт!
1469
01:45:09,046 --> 01:45:11,750
[трагичная музыка]
1470
01:45:25,158 --> 01:45:28,624
«Стоп ит»! Остановись ты,
чёртова штука!
1471
01:45:33,174 --> 01:45:35,734
[кричит]
1472
01:45:40,006 --> 01:45:41,771
[музыка заканчивается]
1473
01:45:41,854 --> 01:45:43,091
Спасибо.
1474
01:45:43,174 --> 01:45:45,401
Слушай, я и не думал,
что всё получится.
1475
01:45:45,484 --> 01:45:48,481
Ну знаешь ли… Обратный тюнинг.
1476
01:45:48,564 --> 01:45:50,966
Могу открутить всё,
что плохо прикручено.
1477
01:45:51,774 --> 01:45:53,391
Рита, знакомься, это мой друг Ваня.
1478
01:45:53,474 --> 01:45:54,723
Ваня, это Рита.
1479
01:45:54,806 --> 01:45:55,894
Его Рита.
1480
01:45:57,910 --> 01:46:00,326
Очень приятно. Просто Ваня.
1481
01:46:01,144 --> 01:46:02,899
Как думаешь, он выжил?
1482
01:46:02,982 --> 01:46:04,262
[звук взрыва]
1483
01:46:07,834 --> 01:46:09,238
По ходу, не очень.
1484
01:46:11,046 --> 01:46:12,742
Чё с золотом-то делать будем?
1485
01:46:13,446 --> 01:46:14,998
[Ваня] Нам же никто не поверит.
1486
01:46:16,264 --> 01:46:18,853
- Да я сам нам не верю.
- Да слушай, придумаем что-нибудь.
1487
01:46:18,936 --> 01:46:23,331
- Не в деньгах счастье, правильно?
- Чего?! Вот кто бы говорил, а!
1488
01:46:23,414 --> 01:46:24,707
Так, всё, хорош, Вань.
1489
01:46:24,790 --> 01:46:27,041
[ритмичная музыка]
1490
01:46:27,124 --> 01:46:29,926
Подожди… Это что?
1491
01:46:31,286 --> 01:46:33,030
[Рита смеется]
1492
01:46:36,038 --> 01:46:37,779
- Обалдеть!
- [звонит телефон]
1493
01:46:37,862 --> 01:46:39,401
[Рита смеется]
1494
01:46:39,484 --> 01:46:42,341
Игорь Владимирович, простите,
но организаторы тендера звонили.
1495
01:46:42,424 --> 01:46:44,961
Они уже очень хотят знать,
когда вы с ними встретитесь.
1496
01:46:45,044 --> 01:46:46,513
А предложи им всем в Дубай.
1497
01:46:46,596 --> 01:46:48,701
- [Игорь] Я всё оплачу.
- Вы серьезно?
1498
01:46:48,784 --> 01:46:52,311
И сама тоже приезжай. У нас тут
мероприятие интересное намечается.
1499
01:46:52,394 --> 01:46:56,331
А… Алиса, забронируй
конференц-зал в Дубае.
1500
01:46:56,414 --> 01:46:58,231
[Алиса] Нашла разные варианты…
1501
01:46:58,314 --> 01:47:02,038
И Алису, эту свою подругу, тоже бери.
В общем, зови всех!
1502
01:47:04,334 --> 01:47:07,221
- [ритмичная музыка]
- Вера, мы будем богаты!
1503
01:47:07,304 --> 01:47:09,491
[Ваня смеется]
1504
01:47:09,574 --> 01:47:11,091
[Ваня] Да!
1505
01:47:11,174 --> 01:47:15,350
[радостно кричат]
1506
01:47:18,354 --> 01:47:20,867
Я буду богат, Вера!
1507
01:47:20,950 --> 01:47:22,831
[музыка заканчивается]
1508
01:47:22,914 --> 01:47:26,998
Дорогие друзья,
мы долго трудились ради этого дня.
1509
01:47:28,086 --> 01:47:33,274
Каждый из вас внес свой вклад,
кто-то больше, кто-то меньше…
1510
01:47:34,582 --> 01:47:38,358
Но мы наконец-то дождались
этого момента!
1511
01:47:39,030 --> 01:47:43,907
Дети мои, рад за вас! Первый раунд!
1512
01:47:46,594 --> 01:47:47,958
Ура!
1513
01:48:00,984 --> 01:48:03,782
Прости. Это всё было ради нас.
1514
01:48:04,486 --> 01:48:07,219
Так-то я, конечно, хотел,
чтобы у нас была другая свадьба.
1515
01:48:07,302 --> 01:48:10,678
Ну, ты так и не понял?
Неважно какая, главное, что наша.
1516
01:48:11,270 --> 01:48:12,791
- Игорь, Игорь!
- [Игорь] Да?
1517
01:48:12,874 --> 01:48:14,579
Слушай, Аббас не обманул, бабки будут.
1518
01:48:14,662 --> 01:48:16,915
И вилкоин поднялся,
крипта всегда будет в теме.
1519
01:48:16,998 --> 01:48:18,328
И я подумал — надо развивать.
1520
01:48:18,411 --> 01:48:19,300
- Да, да.
- Да.
1521
01:48:19,383 --> 01:48:20,631
- Я… Извини.
- Да, да.
1522
01:48:20,714 --> 01:48:22,541
Тогда дома в деталях, да, побазарим?
1523
01:48:22,624 --> 01:48:24,381
- Ладно.
- Да, да.
1524
01:48:24,464 --> 01:48:26,195
[на английском] Где моя машина?
1525
01:48:26,278 --> 01:48:27,958
[на английском] Одну минуту…
1526
01:48:29,244 --> 01:48:30,901
Подарок.
1527
01:48:30,984 --> 01:48:32,794
Ждет на парковке.
1528
01:48:34,754 --> 01:48:36,166
Что такое?
1529
01:48:38,404 --> 01:48:40,870
Ты божественна! Прекрасна!
1530
01:48:42,694 --> 01:48:45,301
- Потрясающе!
- И даже не готовилась.
1531
01:48:45,384 --> 01:48:48,230
Извини, что опоздала, не сразу нашла.
Это ребятам.
1532
01:48:49,194 --> 01:48:51,051
Слушай, как быстро всё это отгрохали…
1533
01:48:51,134 --> 01:48:52,681
Да.
1534
01:48:52,764 --> 01:48:55,191
Абдулла Аббас был очень благодарен
1535
01:48:55,274 --> 01:48:57,667
за то, что мы вернули ему
почти всё золото.
1536
01:48:57,750 --> 01:48:59,667
Ну, пришлось раскошелиться.
1537
01:48:59,750 --> 01:49:05,251
Первый элитный боксерский клуб в Дубае
для простых людей.
1538
01:49:05,334 --> 01:49:06,678
Мне нравится.
1539
01:49:08,514 --> 01:49:10,198
[Али] Давай.
1540
01:49:11,030 --> 01:49:14,470
[говорит на арабском]
1541
01:49:17,014 --> 01:49:20,751
[на английском] Я хотел
сказать… спасибо.
1542
01:49:20,834 --> 01:49:26,374
[на английском] Ты, конечно, абсолютно
чокнутый, но в хорошем смысле.
1543
01:49:27,430 --> 01:49:29,731
- Шукран, хабиби.
- «Оу, ноу»!
1544
01:49:29,814 --> 01:49:32,291
[смеется] «Окей, уэйт».
1545
01:49:32,374 --> 01:49:34,563
[на русском] Спасибо, брат.
1546
01:49:34,646 --> 01:49:36,835
- [на английском] Правильно?
- Отлично!
1547
01:49:36,918 --> 01:49:39,443
- Поздравляю.
- Спасибо.
1548
01:49:39,526 --> 01:49:40,659
Заир!
1549
01:49:40,742 --> 01:49:42,374
[Ваня смеется]
1550
01:49:45,044 --> 01:49:47,830
- А ты была в Сочи?
- А надо?
1551
01:49:48,502 --> 01:49:53,094
Необходимо. Я же тебе пообещал,
что мы улетим в Сочи вдвоем.
1552
01:49:53,926 --> 01:49:55,718
Я свое слово держу.
1553
01:49:57,126 --> 01:50:01,622
Ну да. У меня, правда,
пара дел в Дубае.
1554
01:50:03,194 --> 01:50:04,419
Важные?
1555
01:50:04,502 --> 01:50:05,910
Невероятно.
1556
01:50:07,030 --> 01:50:09,350
Ты в них, кстати, тоже участвуешь.
1557
01:50:10,262 --> 01:50:12,438
[ритмичная музыка]
1558
01:50:28,194 --> 01:50:30,134
Ты как? Не хочешь порулить?
1559
01:50:31,384 --> 01:50:33,301
О, тут и музычка есть.
1560
01:50:36,246 --> 01:50:38,419
[Стивен] Игорь Соколовский,
бывший полицейский.
1561
01:50:38,502 --> 01:50:41,764
- [Стивен] Он помешает нашим планам.
- Я сама с ним разберусь.
1562
01:50:44,870 --> 01:50:46,321
[Стивен] Поговорил с ним.
1563
01:50:46,404 --> 01:50:48,311
- Всё будет прекрасно.
- «Гуд».
1564
01:50:48,394 --> 01:50:50,771
«Айм рашн инвестор! Ай нид ё босс»!
1565
01:50:50,854 --> 01:50:53,321
Чёрт! Может, лучше убить его?
1566
01:50:53,404 --> 01:50:55,830
Может, ты будешь делать, что должен?
1567
01:50:57,064 --> 01:50:59,635
Привет, Рита. Твой друг здесь.
1568
01:50:59,718 --> 01:51:02,691
Теперь я разберусь
с мистером Соколовским.
1569
01:51:02,774 --> 01:51:04,781
Но тебе придется заплатить больше.
1570
01:51:04,864 --> 01:51:06,931
[Рита] Стивен, оставь его в покое.
1571
01:51:07,014 --> 01:51:10,391
- У него мое золото.
- Это не твое золото. Оно наше.
1572
01:51:10,474 --> 01:51:13,699
Заткнись! Ты меня бесишь!
1573
01:51:13,782 --> 01:51:18,601
Ты совершаешь большую ошибку.
Огромную ошибку, Стивен.
1574
01:51:20,262 --> 01:51:23,078
Ну что, держись крепче!
1575
01:51:31,510 --> 01:51:34,502
В чужой пустыне как волк
1576
01:51:36,102 --> 01:51:39,341
Мираж спадает как шелк
1577
01:51:39,424 --> 01:51:40,881
О-о-о…
1578
01:51:40,964 --> 01:51:45,631
Омоет рану мою луна
1579
01:51:45,714 --> 01:51:50,471
Из дома душу мою увела
1580
01:51:50,554 --> 01:51:52,419
В чужой пустыне как…
1581
01:51:52,502 --> 01:51:56,883
Волк в рывке, угроза за дверью
1582
01:51:56,966 --> 01:52:02,083
Загнанный зверь опасен, поверь мне
1583
01:52:02,166 --> 01:52:06,521
Чью-то тень скроет пылью
1584
01:52:06,604 --> 01:52:11,531
Новый день, бег за наживой
1585
01:52:11,614 --> 01:52:16,131
Песок разбитым стеклом под ногами
1586
01:52:16,214 --> 01:52:20,751
Не всё то золото, что тут сияет
1587
01:52:20,834 --> 01:52:23,881
Кто? С тобою рядом кто?
1588
01:52:23,964 --> 01:52:26,181
Тут дышит ядом кто?
1589
01:52:26,264 --> 01:52:27,907
Пронзает взглядом…
1590
01:52:27,990 --> 01:52:30,998
В чужой пустыне как волк
1591
01:52:32,518 --> 01:52:35,779
Мираж спадает как шелк
1592
01:52:35,862 --> 01:52:37,341
О-о-о…
1593
01:52:37,424 --> 01:52:42,091
Омоет рану мою луна
1594
01:52:42,174 --> 01:52:46,801
Из дома душу мою увела
1595
01:52:46,884 --> 01:52:48,966
В чужой пустыне как…
1596
01:53:08,074 --> 01:53:12,571
Песок разбитым стеклом под ногами
1597
01:53:12,654 --> 01:53:17,161
Не всё то золото, что тут сияет
1598
01:53:17,244 --> 01:53:20,331
Кто? С тобою рядом кто?
1599
01:53:20,414 --> 01:53:22,611
Тут дышит ядом кто?
1600
01:53:22,694 --> 01:53:24,323
Пронзает взглядом…
1601
01:53:24,406 --> 01:53:27,444
В чужой пустыне как волк
1602
01:53:29,074 --> 01:53:32,051
Мираж спадает как шелк
1603
01:53:32,134 --> 01:53:33,861
О-о-о…
1604
01:53:33,944 --> 01:53:38,531
Омоет рану мою луна
1605
01:53:38,614 --> 01:53:43,311
Из дома душу мою увела
1606
01:53:43,394 --> 01:53:46,434
В чужой пустыне как волк…
1607
01:53:56,129 --> 01:53:58,431
Мы верхом на облаках
1608
01:53:58,514 --> 01:54:00,984
При попутных нам ветрах
1609
01:54:05,354 --> 01:54:07,771
Где боль замерла во льдах
1610
01:54:07,854 --> 01:54:10,204
Где тревога — пыль и прах
1611
01:54:14,144 --> 01:54:17,121
Мы здесь
В том пути на горизонт вдали
1612
01:54:17,204 --> 01:54:19,321
Твердо войдем на любой поступи
1613
01:54:19,404 --> 01:54:21,974
Сквозь пороха марево в воздухе
1614
01:54:23,514 --> 01:54:26,381
Мы здесь
В том пути на горизонт вдали
1615
01:54:26,464 --> 01:54:28,541
Твердо войдем на любой поступи
1616
01:54:28,624 --> 01:54:31,034
Сквозь пороха марево в воздухе
1617
01:54:32,734 --> 01:54:35,141
Вновь восток нас заманил
К себе в свою сеть
1618
01:54:35,224 --> 01:54:37,381
Там, где башенный пик
Колет небесную клеть
1619
01:54:37,464 --> 01:54:39,691
Нам бы в путь до высот
Да из-под самых низов
1620
01:54:39,774 --> 01:54:42,074
Как сталь раскалены
Будто под солнцем песок
1621
01:54:42,157 --> 01:54:45,101
Но мне неведомо
Где будет жизнь, где смерть
1622
01:54:45,184 --> 01:54:47,231
Неведомо, где миражи, где твердь
1623
01:54:47,314 --> 01:54:49,021
Судьба под рокот шин по бортам
1624
01:54:49,104 --> 01:54:51,391
Несет нас на крутые виражи
За бархан
1625
01:54:51,474 --> 01:54:53,011
Но вновь заняли трон
1626
01:54:53,094 --> 01:54:55,431
Очередной спарринг
Пульс заменит гонг
1627
01:54:55,514 --> 01:54:57,671
Хоть ходим по грани
Но смотрим в упор
1628
01:54:57,754 --> 01:54:59,901
В глаза тех, кто не знали
Нас до этих пор
1629
01:54:59,984 --> 01:55:02,331
Пока не отобьем вновь занятый трон
1630
01:55:02,414 --> 01:55:04,651
Очередной спарринг
Пульс заменит гонг
1631
01:55:04,734 --> 01:55:06,901
Хоть ходим по грани
Но смотрим в упор
1632
01:55:06,984 --> 01:55:09,891
В глаза тех
Кто не знали нас до этих пор
1633
01:55:09,974 --> 01:55:14,824
Мы верхом на облаках
При попутных нам ветрах
1634
01:55:19,174 --> 01:55:21,471
Где боль замерла во льдах
1635
01:55:21,554 --> 01:55:23,974
Где тревога — пыль и прах
1636
01:55:28,094 --> 01:55:30,971
Мы здесь
В том пути на горизонт вдали
1637
01:55:31,054 --> 01:55:33,231
Твердо войдем на любой поступи
1638
01:55:33,314 --> 01:55:35,644
Сквозь пороха марево в воздухе
1639
01:55:37,254 --> 01:55:40,181
Мы здесь
В том пути на горизонт вдали
1640
01:55:40,264 --> 01:55:42,391
Твердо войдем на любой поступи
1641
01:55:42,474 --> 01:55:45,004
Сквозь пороха марево в воздухе
150874
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.