All language subtitles for Kaamelott.Deuxieme.volet.partie.1.2025.FRENCH.HDR.DV.2160p.WEB.H265-FW

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,542 --> 00:01:02,833 [appel au cor] 2 00:01:06,208 --> 00:01:09,000 [mĂ©lodie douce et mystĂ©rieuse] 3 00:01:13,625 --> 00:01:16,000 [la musique s'assombrit] 4 00:01:20,000 --> 00:01:21,750 [acmĂ© de percussions] 5 00:01:21,917 --> 00:01:24,500 [symphonie dramatique] 6 00:01:37,167 --> 00:01:39,292 [la mĂ©lodie douce reprend] 7 00:01:44,458 --> 00:01:47,125 [inflexion sombre et martiale] 8 00:01:54,167 --> 00:01:55,833 Je suis scandalisĂ© ! 9 00:01:57,875 --> 00:01:58,958 Une convocation, 10 00:01:59,208 --> 00:02:01,375 de vous, Ă  la va-comme-je-te-pousse, 11 00:02:01,625 --> 00:02:03,750 sans consulter personne. Je suis scandalisĂ© ! 12 00:02:04,000 --> 00:02:05,500 Moins fort. 13 00:02:05,750 --> 00:02:07,042 ArrĂȘtez de gueuler. 14 00:02:07,292 --> 00:02:08,500 C'est dingue, ça. 15 00:02:08,750 --> 00:02:10,250 Vous en avez expĂ©diĂ© ? 16 00:02:10,500 --> 00:02:12,625 Ça, de l'expĂ©dition, il y en a eu. 17 00:02:12,875 --> 00:02:14,167 Oh lĂ  lĂ ... 18 00:02:14,417 --> 00:02:16,125 60 copies, ils ont fait. 19 00:02:16,375 --> 00:02:19,167 - EnvoyĂ©es dans toutes les directions. - Ça glande, 20 00:02:19,417 --> 00:02:20,542 on dĂ©clenche. 21 00:02:20,792 --> 00:02:22,708 On occasionne. On prĂ©cipite. 22 00:02:22,958 --> 00:02:25,667 Qui vous dit que la Table ronde est prĂȘte ? 23 00:02:25,917 --> 00:02:28,625 On sait parfaitement qu'elle ne l'est pas. 24 00:02:29,583 --> 00:02:30,792 Bon, ça suffit. 25 00:02:31,042 --> 00:02:32,792 - OĂč est le roi ? - Il roupille. 26 00:02:33,042 --> 00:02:34,167 Dans sa chambre. 27 00:02:34,417 --> 00:02:35,958 Il roupille dans sa chambre. 28 00:02:36,208 --> 00:02:39,083 Et il soutient cette initiative ? 29 00:02:39,333 --> 00:02:44,250 Pour soutenir, faut savoir. C'est pour ça que vous devez pas gueuler. 30 00:02:48,542 --> 00:02:49,542 Vous provoquez 31 00:02:49,792 --> 00:02:51,375 la premiĂšre rĂ©union 32 00:02:51,625 --> 00:02:53,250 de la Nouvelle Table ronde 33 00:02:53,500 --> 00:02:56,167 dans le dos d'Arthur Pendragon ? 34 00:02:56,417 --> 00:02:59,208 - Oui, mon con. - Et on le referait. 35 00:02:59,458 --> 00:03:00,750 Vous ĂȘtes dingues ?! 36 00:03:01,000 --> 00:03:05,083 - (Moins fort, nom d'un chien.) - J'ai dit que j'Ă©tais pas d'accord. 37 00:03:05,333 --> 00:03:06,917 Nous, que ça changeait rien. 38 00:03:08,125 --> 00:03:10,250 C'est une catastrophe. 39 00:03:10,500 --> 00:03:11,750 Vous dramatisez. 40 00:03:12,000 --> 00:03:14,542 Bon. Quand vous dites "pas prĂȘts"... 41 00:03:14,792 --> 00:03:16,792 On veut dire : "On n'est pas prĂȘts." 42 00:03:17,958 --> 00:03:19,750 Bien, mais il y a "pas prĂȘts" 43 00:03:20,000 --> 00:03:21,583 et "pas prĂȘts". - C'est pas prĂȘt. 44 00:03:22,167 --> 00:03:23,000 Bon Dieu, 45 00:03:23,250 --> 00:03:26,500 que reste-t-il Ă  faire ? - C'est juste foutre une table 46 00:03:26,750 --> 00:03:29,375 au milieu d'une grange. - VoilĂ  une demi-annĂ©e 47 00:03:29,542 --> 00:03:33,750 que nous travaillons d'arrache-pied Ă  la restauration d'une bĂątisse 48 00:03:34,000 --> 00:03:37,583 dont votre gouvernement nous a concĂ©dĂ© le droit usufructuaire. 49 00:03:37,833 --> 00:03:41,708 Cette bĂątisse, jadis consacrĂ©e Ă  la fabrication d'engins de siĂšge, 50 00:03:41,875 --> 00:03:44,542 est devenue, sous la prohibition de l'armement, 51 00:03:44,708 --> 00:03:46,375 un marchĂ© Ă  bestiaux. 52 00:03:46,625 --> 00:03:47,792 Ça de fientes 53 00:03:48,042 --> 00:03:49,458 sur tout le plancher. 54 00:03:49,875 --> 00:03:53,042 On ratisse avec du thym dans le pif pour pas gerber. 55 00:03:53,208 --> 00:03:54,792 Quand y en a plus, y en a encore. 56 00:03:55,042 --> 00:03:56,125 Comment tolĂ©rez-vous 57 00:03:56,417 --> 00:04:00,625 qu'on fĂźt siĂ©ger les chevaliers dans pareille odeur de crotte ? 58 00:04:00,875 --> 00:04:04,292 Le mot d'ordre de la Nouvelle Table ronde, c'est l'humilitĂ©. 59 00:04:04,458 --> 00:04:08,250 Jusqu'aux genoux dans le purin. Ça nous dissuadera de frimer. 60 00:04:09,542 --> 00:04:11,792 [chƓur fĂ©minin cĂ©leste] 61 00:04:19,833 --> 00:04:21,208 [sursaut respiratoire] 62 00:04:21,375 --> 00:04:23,542 [clapotis de la pluie] 63 00:04:26,208 --> 00:04:27,417 [il soupire] 64 00:04:28,792 --> 00:04:29,792 [il expire] 65 00:04:30,458 --> 00:04:32,542 [grondement d'orage au loin] 66 00:04:35,917 --> 00:04:36,917 [coup de tonnerre] 67 00:04:37,167 --> 00:04:38,875 [battement des gouttes] 68 00:04:42,875 --> 00:04:44,875 [percussions graves] 69 00:04:50,750 --> 00:04:52,958 [glissando cristallin au carillon] 70 00:04:53,125 --> 00:04:54,542 [violons romantiques] 71 00:04:54,792 --> 00:04:56,875 [percussions de suspense] 72 00:05:02,708 --> 00:05:06,042 [violons mystĂ©rieux] 73 00:05:37,875 --> 00:05:40,583 [coup de tonnerre] 74 00:05:43,125 --> 00:05:45,958 Vous croyez vraiment que vous allez vous lever un matin 75 00:05:46,125 --> 00:05:49,250 et que tout sera redevenu normal par miracle ? 76 00:05:51,542 --> 00:05:52,750 [LĂ©odagan] C'est sĂ»r, 77 00:05:52,958 --> 00:05:54,500 c'est majestueux de jouer les implacables. 78 00:05:54,750 --> 00:05:56,542 Il arrive : "Foutez ça par terre." 79 00:05:56,792 --> 00:05:58,000 Sa cabane effondrĂ©e, 80 00:05:58,250 --> 00:05:59,417 il crĂšche dans la mienne. 81 00:05:59,583 --> 00:06:01,833 Il y en a ras-le-turban de le voir glander, 82 00:06:02,083 --> 00:06:03,333 les mains dans les poches. 83 00:06:03,583 --> 00:06:06,292 Enfin, pour les poches, faudrait qu'il mette un froc. 84 00:06:06,375 --> 00:06:07,333 Il parle jamais 85 00:06:07,542 --> 00:06:09,708 de votre Table ronde. Il s'en tape. 86 00:06:09,958 --> 00:06:11,708 "Il s'en tape". Tout de mĂȘme. 87 00:06:11,917 --> 00:06:13,500 Au moins, il nous emmerde pas. 88 00:06:13,667 --> 00:06:14,583 Des fois, 89 00:06:14,792 --> 00:06:15,958 il se lĂšve le soir. 90 00:06:16,208 --> 00:06:17,958 - Quand il se lĂšve... - À sa place, 91 00:06:18,208 --> 00:06:20,000 je me lĂšverais pas non plus. 92 00:06:20,750 --> 00:06:22,000 Qu'insinuez-vous ? 93 00:06:22,708 --> 00:06:24,250 Les dieux lui ont confiĂ© 94 00:06:24,500 --> 00:06:25,542 une Ă©pĂ©e de foudre. 95 00:06:26,125 --> 00:06:29,667 Pour se couper les ongles ? Non, pour zigouiller Lancelot. 96 00:06:29,875 --> 00:06:30,917 L'a-t-il zigouillĂ© ? 97 00:06:31,125 --> 00:06:32,208 Il me semble pas. 98 00:06:32,458 --> 00:06:35,583 - Et quand on obĂ©it pas aux dieux... - C'est un pĂ©chĂ© 99 00:06:35,833 --> 00:06:37,000 de dĂ©sobĂ©issance. 100 00:06:37,250 --> 00:06:38,708 Et si je coltinais ça, 101 00:06:38,958 --> 00:06:40,375 je me lĂšverais pas non plus. 102 00:06:40,625 --> 00:06:41,542 [porte] 103 00:06:51,500 --> 00:06:54,250 [coup de tonnerre] 104 00:06:55,292 --> 00:06:56,417 M'sieurs-dames. 105 00:07:02,042 --> 00:07:04,792 Vous surchargez pas un peu la barquette ? 106 00:07:08,917 --> 00:07:10,875 Ça bosse un peu, ce matin ? 107 00:07:11,875 --> 00:07:13,250 Vous Ă©laborez quoi ? 108 00:07:13,417 --> 00:07:15,208 Sire, j'ai quittĂ© le site 109 00:07:15,458 --> 00:07:17,292 de la Table ronde, Ă  la seconde 110 00:07:17,542 --> 00:07:19,833 oĂč nous avons interceptĂ© cette missive. 111 00:07:21,250 --> 00:07:22,292 Vous ne rĂȘvez pas. 112 00:07:23,292 --> 00:07:24,375 Vos beaux-parents 113 00:07:24,625 --> 00:07:26,458 ont organisĂ© la premiĂšre rĂ©union 114 00:07:26,708 --> 00:07:29,500 de la Nouvelle Table ronde. - Sans informer personne. 115 00:07:29,750 --> 00:07:31,375 On informe, par courrier. 116 00:07:31,625 --> 00:07:33,625 Eh ben ? C'est bien, ça. 117 00:07:34,417 --> 00:07:37,167 - Mais enfin... - Mon oncle, on n'est pas prĂȘts. 118 00:07:37,333 --> 00:07:38,542 Vous serez prĂȘts. 119 00:07:38,708 --> 00:07:39,542 Ah ! 120 00:07:39,708 --> 00:07:40,708 Sire, 121 00:07:40,958 --> 00:07:42,083 vous approuvez ? 122 00:07:42,333 --> 00:07:43,667 Ben, j'approuve... 123 00:07:43,833 --> 00:07:46,667 À partir du moment oĂč je compte pas y aller... 124 00:07:47,542 --> 00:07:48,875 Je crois qu'on a tous 125 00:07:49,125 --> 00:07:52,083 bien pris en compte votre nouveau style : rĂ©fractaire. 126 00:07:52,333 --> 00:07:53,417 On l'a intĂ©grĂ©, 127 00:07:53,667 --> 00:07:56,667 mais exagĂ©rez pas : pas de Table ronde sans vous. 128 00:07:56,917 --> 00:07:59,417 Je force personne. Si vous voulez, faites-la. 129 00:07:59,583 --> 00:08:00,625 J'y vais pas. 130 00:08:04,500 --> 00:08:07,417 Que vais-je dire Ă  tous ces chevaliers convoquĂ©s 131 00:08:07,667 --> 00:08:08,875 Ă  tort ? "Bienvenue, 132 00:08:09,125 --> 00:08:10,167 y a pas de roi." 133 00:08:10,417 --> 00:08:12,292 Y a pas de roi et ça pue. 134 00:08:13,250 --> 00:08:14,875 - Sire... - Insistez pas, 135 00:08:15,125 --> 00:08:16,333 il ira pas. 136 00:08:16,875 --> 00:08:19,375 Vous devriez vous habituer Ă  faire sans lui, 137 00:08:19,542 --> 00:08:21,667 parce qu'un jour ou l'autre... 138 00:08:22,792 --> 00:08:24,167 "Un jour ou l'autre" ? 139 00:08:24,417 --> 00:08:25,875 Il se loupera pas. 140 00:08:28,000 --> 00:08:29,708 Quand Kaamelott s'effondrait, 141 00:08:29,958 --> 00:08:31,083 vous vous Ă©tiez installĂ© 142 00:08:31,333 --> 00:08:32,792 pour rester dessous ! 143 00:08:32,957 --> 00:08:35,375 Sans les mĂŽmes, vous y seriez encore. 144 00:08:36,000 --> 00:08:38,082 Qu'est-ce que ça peut vous foutre ? 145 00:08:38,332 --> 00:08:41,707 Les peuples bretons viennent de se farcir 10 ans 146 00:08:41,957 --> 00:08:43,375 de dictature sous Lancelot. 147 00:08:43,792 --> 00:08:46,875 Et si c'Ă©tait pour leur donner de faux espoirs, 148 00:08:47,042 --> 00:08:49,333 vous pouviez rester en Arabie. 149 00:08:52,542 --> 00:08:55,583 Quand j'Ă©tais en Arabie, j'Ă©tais esclave. 150 00:08:55,875 --> 00:08:56,917 Ici, je suis roi. 151 00:08:57,250 --> 00:08:58,208 Figurez-vous 152 00:08:58,458 --> 00:09:00,333 que j'Ă©tais mieux en Arabie. 153 00:09:00,917 --> 00:09:01,833 Non, 154 00:09:02,083 --> 00:09:03,667 je tuerai pas Lancelot. 155 00:09:04,333 --> 00:09:06,542 Non, je commanderai pas la Table ronde. 156 00:09:06,792 --> 00:09:07,917 À un moment, 157 00:09:08,167 --> 00:09:09,167 j'ai cru... 158 00:09:09,333 --> 00:09:10,333 Et puis non. 159 00:09:11,375 --> 00:09:12,833 J'ai pas les Ă©paules. 160 00:09:15,167 --> 00:09:17,250 [musique mĂ©lancolique] 161 00:09:21,875 --> 00:09:23,708 [grĂ©sillement Ă©lectrique] 162 00:09:30,875 --> 00:09:32,917 [tonnerre] 163 00:09:37,208 --> 00:09:38,875 [crĂ©pitement du feu] 164 00:09:48,500 --> 00:09:49,500 HĂ©. 165 00:09:51,542 --> 00:09:52,542 Eh ben... 166 00:09:52,833 --> 00:09:54,833 Chargez-vous la mĂŽme sur le paletot 167 00:09:55,000 --> 00:09:56,542 et foutons le camp. - Avant, 168 00:09:56,792 --> 00:09:57,708 on asperge ? 169 00:09:57,958 --> 00:09:59,417 La cabane va flamber. 170 00:09:59,667 --> 00:10:01,042 Nous, on se tire. 171 00:10:08,708 --> 00:10:12,167 Vous ĂȘtes sur une urgence ou on peut vous solliciter ? 172 00:10:22,792 --> 00:10:24,792 [musique pop mĂ©diĂ©vale] 173 00:10:34,542 --> 00:10:36,042 [ouverture de porte] 174 00:10:38,667 --> 00:10:40,042 Et 4 ! 175 00:10:40,292 --> 00:10:41,708 Ça, ça reste dehors. 176 00:10:41,958 --> 00:10:46,875 4, mĂȘme si vous ĂȘtes pas ensemble. Sur une table de 2 prĂšs des gogues. 177 00:10:47,125 --> 00:10:49,333 Ou vous bouffez des fougĂšres en forĂȘt. 178 00:10:49,583 --> 00:10:50,833 HĂ©, les marlous ! 179 00:10:51,083 --> 00:10:52,042 20 bĂ»ches de mieux. 180 00:10:52,292 --> 00:10:54,083 - 20 ?! - 1 h qu'on veut bouffer. 181 00:10:54,333 --> 00:10:55,583 Vous ferez 2 dĂźners. 182 00:10:55,833 --> 00:10:56,708 Pfff ! 183 00:10:58,208 --> 00:10:59,208 Sans rire, 184 00:10:59,458 --> 00:11:02,750 vous allez pas dĂ©camper en pleine saison des foires. 185 00:11:03,917 --> 00:11:06,958 Y a marquĂ© quoi, lĂ -dessus ? Vous avez parlĂ© de convocation. 186 00:11:07,333 --> 00:11:08,833 Oui, mais... pfff... 187 00:11:09,000 --> 00:11:11,667 Si vous arrivez sans savoir ce que vous voulez, 188 00:11:11,917 --> 00:11:13,375 vous refaites la queue. 189 00:11:13,625 --> 00:11:15,458 - Il sait ce qu'il veut ? - Que dalle, 190 00:11:15,708 --> 00:11:17,250 il postillonne, je comprends rien. 191 00:11:17,500 --> 00:11:19,250 Ça dĂ©carre ! Au bout de la file ! 192 00:11:19,958 --> 00:11:21,625 Au bout de la file, vilain. 193 00:11:22,417 --> 00:11:24,333 Vous savez que je sais pas lire. 194 00:11:24,500 --> 00:11:27,375 Quand on a du courrier, dites-moi ce que c'est. 195 00:11:28,292 --> 00:11:31,042 Celle-lĂ , c'est sĂ»rement des nouvelles 196 00:11:31,208 --> 00:11:32,375 du Seigneur Perceval. 197 00:11:32,625 --> 00:11:34,667 Le Seigneur Perceval, je m'en fous ! 198 00:11:35,250 --> 00:11:38,000 Celle-lĂ , c'est quoi ? Le blason de la CarmĂ©lide. 199 00:11:38,208 --> 00:11:41,333 Oui, c'est peut-ĂȘtre un genre de convocation. 200 00:11:41,583 --> 00:11:44,333 Mais si vous foutez le camp, je fais comment ? 201 00:11:44,583 --> 00:11:47,000 J'assure avec votre frĂšre et 3 guignols ? 202 00:11:47,250 --> 00:11:50,625 J'en suis, des 3 guignols ? Faites gaffe, je rends service. 203 00:11:50,875 --> 00:11:51,875 Mais, pfff... 204 00:11:59,792 --> 00:12:02,333 Je suis Chevalier de la Table ronde. 205 00:12:02,750 --> 00:12:06,500 Si on me convoque Ă  la Nouvelle Table ronde, j'y vais. 206 00:12:06,583 --> 00:12:08,583 Je vais pas faire que servir la soupette. 207 00:12:08,667 --> 00:12:10,583 Faut servir la soupette, vilain. 208 00:12:10,833 --> 00:12:13,500 - Ça rentre pas. - Vous pouvez rater le dĂ©but. 209 00:12:13,750 --> 00:12:18,667 Ils vont prĂ©senter la Table ronde, les chevaliers, toute la boutique. 210 00:12:18,917 --> 00:12:21,167 Vous connaissez dĂ©jĂ  le systĂšme. 211 00:12:21,417 --> 00:12:23,125 Il reste 5 saucisses de porc ! 212 00:12:23,375 --> 00:12:24,667 [tollĂ©] 213 00:12:24,917 --> 00:12:25,917 HĂ© oh ! HĂ© oh ! 214 00:12:26,167 --> 00:12:29,083 Pas de bordel ! Le premier qui pĂšte une chaise, 215 00:12:29,292 --> 00:12:30,750 ceinture pendant un mois, 216 00:12:31,000 --> 00:12:33,875 il mangera des feuilles. Chialez pas, il reste 217 00:12:34,125 --> 00:12:36,500 des pĂątĂ©s volaille-champignons. - 3 seulement. 218 00:12:36,750 --> 00:12:38,708 [protestations vĂ©hĂ©mentes] 219 00:12:39,208 --> 00:12:42,542 Je bosse seul depuis 1/2 heure. Que foutent les 2 dehors ? 220 00:12:42,917 --> 00:12:43,917 Ils font du bois. 221 00:12:45,708 --> 00:12:48,417 - Pas vous, alors filez-moi la main. - Je cĂŽtelette. 222 00:12:48,583 --> 00:12:50,792 Ça sert Ă  quoi sans Ă©cuelles propres ? 223 00:12:51,042 --> 00:12:53,958 - Faut accĂ©lĂ©rer, les Ă©cuelles. - Vite, les Ă©cuelles ! 224 00:12:54,125 --> 00:12:54,917 Ça suffit ! 225 00:12:55,083 --> 00:12:56,458 Ça suffit, vilain ! 226 00:12:56,750 --> 00:13:00,792 Pour une propre, vous m'en rendez 5 dĂ©gueu ! Je suis pas magicien ! 227 00:13:01,417 --> 00:13:02,625 On n'a plus d'Ă©cuelles ! 228 00:13:03,875 --> 00:13:05,208 - La barbe ! - [on frappe] 229 00:13:06,750 --> 00:13:07,583 Hein ? 230 00:13:07,667 --> 00:13:10,292 Y a un type qui demande Ă  voir Merlin, 231 00:13:10,458 --> 00:13:12,125 "le cĂ©lĂšbre enchanteur". 232 00:13:12,958 --> 00:13:16,000 CĂ©lĂšbre enchanteur ? On a un Merlin, mais pas cĂ©lĂšbre. 233 00:13:16,375 --> 00:13:18,042 Et pas enchanteur non plus. 234 00:13:20,583 --> 00:13:22,417 [musique solennelle] 235 00:13:30,917 --> 00:13:32,042 [cris] 236 00:13:34,042 --> 00:13:35,042 Merlin ! 237 00:13:35,833 --> 00:13:37,250 Grand Enchanteur 238 00:13:37,500 --> 00:13:38,667 de Kaamelott. 239 00:13:38,917 --> 00:13:41,958 Sorcier des rois Uther et Arthur Pendragon. 240 00:13:42,833 --> 00:13:46,000 Vainqueur du Grand Écureuil du bois de Markyal. 241 00:13:46,583 --> 00:13:48,083 Auteur du parchemin 242 00:13:48,333 --> 00:13:50,500 "Le Druidisme expliquĂ© aux personnes ĂągĂ©es". 243 00:13:50,750 --> 00:13:53,167 Grand Destructeur du Banc de truites 244 00:13:53,417 --> 00:13:55,500 de la riviĂšre aux Cinq MalĂ©fices. 245 00:13:55,750 --> 00:13:57,917 Je viens, ici, 246 00:13:58,167 --> 00:13:59,375 te trouver. 247 00:14:00,292 --> 00:14:02,500 Vous pouvez faire un pas en arriĂšre ? 248 00:14:03,333 --> 00:14:04,250 Pourquoi ? 249 00:14:04,458 --> 00:14:06,625 S'il me provoque, je file par lĂ . 250 00:14:06,875 --> 00:14:07,750 Merlin ! 251 00:14:09,500 --> 00:14:13,958 Nous devons nous allier contre les forces du Mal. 252 00:14:32,917 --> 00:14:36,042 Je vais vous en foutre, moi, du style rĂ©fractaire. 253 00:14:39,708 --> 00:14:42,833 [rĂ©sonance fantasmagorique] 254 00:14:45,250 --> 00:14:46,708 [soupir de soulagement] 255 00:14:48,042 --> 00:14:49,042 VoilĂ . 256 00:14:49,583 --> 00:14:50,583 DĂ©merdez-vous. 257 00:14:50,833 --> 00:14:53,958 [percussions lentes, violons et chƓur envoĂ»tants] 258 00:15:02,208 --> 00:15:04,250 [grondement d'orage au loin] 259 00:15:09,792 --> 00:15:12,083 DĂ©merdez-vous ! 260 00:15:13,083 --> 00:15:16,250 [cuivres solennels, puis cordes inquiĂ©tantes] 261 00:15:31,500 --> 00:15:32,333 Ah. 262 00:15:35,208 --> 00:15:36,583 Je pensais Ă  une chose ! 263 00:15:37,167 --> 00:15:38,667 Vous blasphĂ©mez les dieux, 264 00:15:39,375 --> 00:15:41,625 et c'est moi qui me prends la foudre ! 265 00:15:44,000 --> 00:15:46,583 Vous trouvez pas ça un peu musclĂ© des pieds ?! 266 00:15:49,542 --> 00:15:52,417 Quand je vous ai vu partir Ă  l'aube, je me suis dit : 267 00:15:52,667 --> 00:15:56,167 "Ah, ça y est, on s'en est pris Ă  sa femme, 268 00:15:56,417 --> 00:15:59,167 il va tuer Lancelot avec son Ă©pĂ©e magique !" 269 00:16:01,375 --> 00:16:02,250 Ah. 270 00:16:02,750 --> 00:16:03,750 Bon. 271 00:16:05,250 --> 00:16:07,500 - Une autre fois. - Youhou ! 272 00:16:07,750 --> 00:16:08,750 C'est nous ! 273 00:16:09,917 --> 00:16:12,375 Qu'est-ce qu'elles foutent lĂ , celles-lĂ  ? 274 00:16:12,542 --> 00:16:14,875 - Qu'est-ce qu'elles foutent lĂ  ? - Alors ? 275 00:16:15,125 --> 00:16:17,750 On se nippe ainsi pour sa maman et sa tatie ? 276 00:16:18,000 --> 00:16:19,042 De lĂ -bas, 277 00:16:19,292 --> 00:16:23,875 on a pensĂ© : "Tiens, un nĂ©cessiteux qui vient chiper des Ă©pluchures." 278 00:16:24,125 --> 00:16:25,292 Personne vous a dit 279 00:16:25,542 --> 00:16:28,417 qu'on arrivait ? - Ça nous est sorti de la tĂȘte. 280 00:16:28,667 --> 00:16:30,792 Je croyais que vous Ă©tiez canĂ©es. 281 00:16:31,042 --> 00:16:32,833 Il se serait pas apprĂȘtĂ©. 282 00:16:33,083 --> 00:16:36,000 - Non, il se serait barrĂ©. - Alors ? C'est ça, 283 00:16:36,250 --> 00:16:37,958 votre fameuse CarmĂ©lide ? 284 00:16:38,208 --> 00:16:39,833 Dieu sait qu'on s'Ă©tait jurĂ© 285 00:16:40,083 --> 00:16:44,125 de jamais y foutre les pieds. - Belle promesse, fallait s'y tenir. 286 00:16:44,792 --> 00:16:48,125 Je n'ai pas vu mon fils depuis presque 12 ans. 287 00:16:48,375 --> 00:16:49,458 Depuis le coup d'État 288 00:16:49,708 --> 00:16:50,708 de Lancelot. 289 00:16:50,875 --> 00:16:53,292 On s'est fait un sang d'encre. 290 00:16:53,542 --> 00:16:55,292 Combien de fois les Saxons 291 00:16:55,542 --> 00:16:58,500 sont venus nous interroger. - "OĂč est votre fils ?" 292 00:16:58,667 --> 00:17:01,500 "Vous avez des informations sur votre fils ?" 293 00:17:01,667 --> 00:17:04,458 "Non, on n'en a pas", qu'on leur disait. 294 00:17:04,625 --> 00:17:06,166 On n'a pas balancĂ©. 295 00:17:07,458 --> 00:17:10,333 Oui, mais vous n'en aviez pas, des informations. 296 00:17:10,583 --> 00:17:11,583 Ben c'est ça. 297 00:17:11,750 --> 00:17:14,666 Par manque d'informations, on n'a pas balancĂ©. 298 00:17:14,916 --> 00:17:15,916 Bien... 299 00:17:16,375 --> 00:17:18,333 Ça suffit. Que voulez-vous ? 300 00:17:21,458 --> 00:17:23,875 Nous sommes venues vous parler d'hĂ©ritier. 301 00:17:24,333 --> 00:17:25,833 - De ? - On ne peut pas dire 302 00:17:26,000 --> 00:17:28,833 que vous soyez bien opĂ©rant de ce cĂŽtĂ©-lĂ . 303 00:17:29,000 --> 00:17:30,667 - C'est pas vrai. - Je les lourde 304 00:17:30,875 --> 00:17:32,417 ou je les lourde pas ? 305 00:17:33,208 --> 00:17:36,458 Il est trĂšs Ă©tonnant que vous ne nous rejoigniez pas 306 00:17:36,708 --> 00:17:37,708 sur ce point. 307 00:17:37,875 --> 00:17:41,208 Je vous ai pas attendues pour leur bourrer le mou, 308 00:17:41,458 --> 00:17:42,667 3 fois par semaine. 309 00:17:42,917 --> 00:17:44,042 Va te faire fiche. 310 00:17:44,292 --> 00:17:46,500 Notre turne est Ă  cĂŽtĂ© de la leur. 311 00:17:46,750 --> 00:17:47,750 Aucun tapage, 312 00:17:48,000 --> 00:17:50,167 on dort comme des macchabĂ©es. 313 00:17:50,417 --> 00:17:52,917 S'ajoute aussi Ă  la question historique 314 00:17:53,167 --> 00:17:55,625 de votre manque de virilitĂ© 315 00:17:55,792 --> 00:17:58,625 celle, plus rĂ©cente, de votre Ăąge. 316 00:17:58,792 --> 00:18:00,875 À tous les deux, en l'occurrence. 317 00:18:01,875 --> 00:18:02,917 Ça va me plaire. 318 00:18:03,083 --> 00:18:05,083 - Que disent-elles ? - Rien. 319 00:18:05,333 --> 00:18:08,458 Il n'y a pas de honte Ă  ĂȘtre un mou du sifflet. 320 00:18:08,625 --> 00:18:09,875 C'est pas votre truc, 321 00:18:10,042 --> 00:18:12,500 vous prĂ©fĂ©rez discuter Ă  table avec des cons. 322 00:18:12,750 --> 00:18:13,750 Vous essayez, 323 00:18:14,000 --> 00:18:15,208 au moins ? 324 00:18:15,458 --> 00:18:17,167 - Ça ne vous regarde pas. - Non ! 325 00:18:19,250 --> 00:18:21,375 Je commence Ă  lire sur les lĂšvres. 326 00:18:21,625 --> 00:18:22,667 Elles veulent savoir 327 00:18:22,917 --> 00:18:24,792 si on s'arrange, c'est ça ? 328 00:18:25,208 --> 00:18:27,208 Non, on ne se touche pas. 329 00:18:27,458 --> 00:18:28,458 Mais je le dis 330 00:18:28,708 --> 00:18:29,542 sans amertume, 331 00:18:29,708 --> 00:18:32,125 nous nous apprĂ©cions beaucoup, mais non. 332 00:18:32,375 --> 00:18:33,792 N'y connaissant rien, 333 00:18:34,042 --> 00:18:36,833 je me verrais mal identifier le problĂšme. 334 00:18:37,042 --> 00:18:39,542 Encore moins initier quoi que ce soit. 335 00:18:44,750 --> 00:18:45,750 Maintenant 336 00:18:46,000 --> 00:18:48,583 que vous avez Ă©gayĂ© nos vies, vous vous tirez ? 337 00:18:48,833 --> 00:18:51,625 - On n'exposerait pas un problĂšme... - Sans apporter 338 00:18:51,875 --> 00:18:53,125 une solution. 339 00:18:59,000 --> 00:19:02,167 Nous dĂ©posons ici une mixture... 340 00:19:02,417 --> 00:19:05,375 Une mixture qui nous a coĂ»tĂ© une guitare. 341 00:19:05,625 --> 00:19:06,708 Une mixture 342 00:19:06,958 --> 00:19:08,167 pour couple. 343 00:19:08,333 --> 00:19:13,042 Vous divisez ça dans deux tisanes, un soir avec un peu d'ambiance. 344 00:19:13,292 --> 00:19:15,417 Ça met tous les paramĂštres au max. 345 00:19:15,625 --> 00:19:18,375 FĂ©conditĂ©, enthousiasme, endurance. 346 00:19:18,542 --> 00:19:19,375 Avec ça, 347 00:19:19,625 --> 00:19:21,292 une paire de vieux moisis 348 00:19:21,542 --> 00:19:24,042 de 100 piges, ça vous sort des quadruplĂ©s. 349 00:19:27,833 --> 00:19:31,792 Cette fiole contient peut-ĂȘtre la promesse radieuse d'un avenir 350 00:19:31,958 --> 00:19:33,542 pour le royaume de Logres. 351 00:19:33,708 --> 00:19:34,542 Hum ? 352 00:19:40,875 --> 00:19:42,708 [cliquĂštements mĂ©talliques] 353 00:19:42,875 --> 00:19:43,875 [choc] 354 00:19:46,333 --> 00:19:48,333 Tiens, le miraculĂ©. 355 00:19:48,542 --> 00:19:49,542 Je vous promets pas 356 00:19:49,708 --> 00:19:51,833 que le plafond vous aplatira pas. 357 00:19:52,083 --> 00:19:53,500 Et changer de chambre ? 358 00:19:54,042 --> 00:19:55,458 Changer de chambre... 359 00:19:55,708 --> 00:19:58,833 On n'est pas chez Amenhotep. Y a plus de chambre. 360 00:19:59,000 --> 00:20:02,208 Ça vous va qu'on retape votre piaule pendant que vous glandez ? 361 00:20:02,583 --> 00:20:04,167 Ça vous scandalise pas 362 00:20:04,417 --> 00:20:07,250 qu'on se coltine ça ? Quel est notre tort ? 363 00:20:07,500 --> 00:20:08,708 HĂ©berger un jeanfoutre 364 00:20:08,875 --> 00:20:10,000 qui agace les divinitĂ©s. 365 00:20:12,250 --> 00:20:15,917 Au moins, aidez-nous Ă  retirer les piĂšces brĂ»lĂ©es, 366 00:20:16,083 --> 00:20:17,750 qu'on nettoie derriĂšre le lit. 367 00:20:21,042 --> 00:20:22,458 [lente mĂ©lopĂ©e] 368 00:20:30,792 --> 00:20:31,750 [craquement] 369 00:20:33,417 --> 00:20:35,542 [vibration d'un gong] 370 00:20:35,792 --> 00:20:38,125 [lente mĂ©lopĂ©e rythmĂ©e] 371 00:20:47,000 --> 00:20:49,917 [montĂ©e de chƓurs macabres] 372 00:20:52,583 --> 00:20:53,667 [acmĂ© final] 373 00:20:54,375 --> 00:20:56,833 [mĂ©lodie sifflante et mystĂ©rieuse] 374 00:21:17,667 --> 00:21:20,000 [montĂ©e des contrebasses] 375 00:21:35,750 --> 00:21:36,750 PĂšre ? 376 00:21:36,917 --> 00:21:40,167 [souffle caverneux] 377 00:21:40,333 --> 00:21:41,333 PĂšre ? 378 00:21:44,875 --> 00:21:46,000 [dĂ©flagrations] 379 00:21:46,167 --> 00:21:47,167 PĂšre ! 380 00:21:52,292 --> 00:21:53,292 PĂšre ! 381 00:21:53,667 --> 00:21:54,667 LĂ  ! 382 00:21:55,333 --> 00:21:56,333 Ici ! 383 00:21:58,792 --> 00:21:59,792 PĂšre ! 384 00:22:00,792 --> 00:22:02,000 Vous m'entendez ? 385 00:22:03,167 --> 00:22:05,375 Vous comprenez ce que je vous dis ? 386 00:22:06,958 --> 00:22:09,500 Je suis votre fils ! Vous comprenez ? 387 00:22:10,750 --> 00:22:12,667 HĂ© ! Oh ! 388 00:22:12,917 --> 00:22:14,333 Je suis Lancelot ! 389 00:22:15,292 --> 00:22:16,417 Lancelot ! 390 00:22:17,458 --> 00:22:20,000 PĂšre, j'ai quittĂ© cette forteresse 391 00:22:20,250 --> 00:22:21,458 et vous-mĂȘme, 392 00:22:21,708 --> 00:22:24,125 quand je n'Ă©tais encore qu'un petit... 393 00:22:26,875 --> 00:22:27,875 garçon. 394 00:22:29,250 --> 00:22:32,333 [souffle, mugissement et dĂ©flagrations] 395 00:22:34,333 --> 00:22:35,333 HĂ© ! 396 00:22:35,917 --> 00:22:36,917 Bougez pas. 397 00:22:38,042 --> 00:22:39,042 Bougez pas ! 398 00:22:45,083 --> 00:22:46,083 HĂ© ! Regardez ! 399 00:22:46,875 --> 00:22:49,167 C'est vous qui m'avez offert ce couteau. 400 00:22:50,250 --> 00:22:51,583 Vous le rappelez-vous ? 401 00:22:51,792 --> 00:22:54,125 [dĂ©tonations] 402 00:22:55,583 --> 00:22:59,458 Je sais pas trop ce que ça signifie, quand vous changez de teinte. 403 00:22:59,708 --> 00:23:02,875 - Ça veut dire oui ? Non ? - [mugissement caverneux] 404 00:23:07,167 --> 00:23:08,167 PĂšre ? 405 00:23:08,417 --> 00:23:10,750 [sifflement du vent] 406 00:23:11,500 --> 00:23:12,500 PĂšre ! 407 00:23:15,000 --> 00:23:17,500 [violons et violoncelle mĂ©lancoliques] 408 00:23:29,458 --> 00:23:30,458 [tintements] 409 00:23:49,375 --> 00:23:50,667 Sire, je vous prĂ©sente 410 00:23:50,917 --> 00:23:53,208 un des druides les plus respectĂ©s 411 00:23:53,417 --> 00:23:54,292 de Britannia. - Pfff. 412 00:23:54,375 --> 00:23:55,625 Il est pas respectĂ© ?! 413 00:23:55,833 --> 00:23:57,750 Pas plus que n'importe qui. 414 00:23:58,000 --> 00:23:59,167 Personne connaĂźt son pif. 415 00:23:59,417 --> 00:24:02,125 SitĂŽt qu'on est plus cĂ©lĂšbre que MĂŽssieu Élias... 416 00:24:02,375 --> 00:24:04,583 CĂ©lĂšbre ? Vous l'ĂȘtes plus que lui. 417 00:24:04,833 --> 00:24:05,750 C'est un clodo. 418 00:24:06,000 --> 00:24:08,542 C'est important, qu'il soit cĂ©lĂšbre ? 419 00:24:08,792 --> 00:24:12,500 - Ce qu'il a Ă  dire non plus. - Ce n'est pas Ă  vous d'en juger ! 420 00:24:13,875 --> 00:24:15,417 Voici le druide Conle. 421 00:24:16,750 --> 00:24:18,083 - Le druide... ? - Conle. 422 00:24:18,333 --> 00:24:21,125 - Conle le Fameux, mĂȘme. -Le fameux Conle. 423 00:24:21,375 --> 00:24:23,958 - C'est son blase. - La boucle, vilain pĂ©teux ! 424 00:24:27,583 --> 00:24:29,000 - Suffit ! - Votre TranquillitĂ© 425 00:24:29,250 --> 00:24:33,667 remarquera l'Ă©lĂ©gance avec laquelle je me tiens Ă  l'Ă©cart de tout dĂ©bat. 426 00:24:33,917 --> 00:24:36,125 "TranquillitĂ©" ? Vous venez de Rome ? 427 00:24:36,375 --> 00:24:38,375 Nous avons servi le mĂȘme CĂ©sar. 428 00:24:38,625 --> 00:24:41,000 Quoi qu'Ă  des Ă©poques diffĂ©rentes. 429 00:24:42,250 --> 00:24:43,458 Je vous Ă©coute. 430 00:24:44,375 --> 00:24:48,417 VoilĂ  une paire de jours que le hasard guida mes pas 431 00:24:48,583 --> 00:24:49,833 vers un sous-bois. 432 00:24:50,000 --> 00:24:51,000 Le hasard... 433 00:24:51,542 --> 00:24:54,917 À bien y repenser, n'Ă©tait-ce pas plutĂŽt l'intuition ? 434 00:24:55,417 --> 00:24:56,833 Mais que l'on soit druide, 435 00:24:57,000 --> 00:24:59,792 prince, roi ou simplement homme, que sommes-nous 436 00:25:00,042 --> 00:25:02,167 sans l'intuition ? - Pfff... 437 00:25:02,667 --> 00:25:04,500 J'arpentais donc ce sous-bois. 438 00:25:04,667 --> 00:25:06,167 Sire, si je vous disais... 439 00:25:06,417 --> 00:25:07,958 Pourquoi vous ĂȘtes lĂ  ? 440 00:25:08,125 --> 00:25:10,000 Pour que dalle. Ça se voit pas ? 441 00:25:10,167 --> 00:25:12,500 - Sire, la suite va vous intĂ©resser. - Non. 442 00:25:13,000 --> 00:25:16,167 J'arpentais donc ce sous-bois, quand soudain, 443 00:25:16,375 --> 00:25:18,333 je rĂ©alisai que je me trouvais... 444 00:25:18,958 --> 00:25:19,958 Ă  Kaamelott. 445 00:25:21,083 --> 00:25:21,917 Ah oui ? 446 00:25:22,167 --> 00:25:24,167 Oui, Sire. L'instinct m'avait menĂ© 447 00:25:24,417 --> 00:25:28,083 aux abords des ruines de votre ancienne forteresse. 448 00:25:28,333 --> 00:25:30,958 Théùtre lĂ©gendaire de la confrontation 449 00:25:31,125 --> 00:25:34,750 entre le perfide Lancelot du Lac et Arthur Pendragon. 450 00:25:34,917 --> 00:25:36,000 LĂšche-boules. 451 00:25:36,167 --> 00:25:40,750 - Quoi ? C'Ă©tait pas lĂ©gendaire ? - Pas tant, pas un n'est mort. 452 00:25:41,000 --> 00:25:42,083 Ça va, non ? 453 00:25:42,333 --> 00:25:44,417 Je n'aurais su dire pourquoi 454 00:25:44,667 --> 00:25:46,583 je me sentais... mal, 455 00:25:46,833 --> 00:25:49,292 gĂȘnĂ©, presque souffrant. - Ah, souffrant ? 456 00:25:49,542 --> 00:25:50,917 Y avait pas un druide 457 00:25:51,167 --> 00:25:53,542 qui mettait une plombe Ă  chier une histoire ? 458 00:25:54,333 --> 00:25:56,833 Et puis, j'ai eu une idĂ©e. 459 00:25:59,042 --> 00:26:00,042 Les oiseaux. 460 00:26:01,458 --> 00:26:02,917 Quels oiseaux ? 461 00:26:03,167 --> 00:26:06,250 "Quels oiseaux ?" Mais n'importe lesquels. 462 00:26:06,500 --> 00:26:10,083 Il m'a suffi d'en faire voler quelques nuĂ©es pour comprendre. 463 00:26:10,250 --> 00:26:13,583 - Écoutez ça, Sire, c'est captivant. - Autant que le reste ? 464 00:26:13,750 --> 00:26:14,750 Sire, 465 00:26:15,792 --> 00:26:20,083 les oiseaux refusent de voler Ă  l'aplomb de Kaamelott. 466 00:26:22,792 --> 00:26:23,792 Et alors ? 467 00:26:24,000 --> 00:26:26,333 - Rien. - Sire, vous vous rendez compte ? 468 00:26:26,417 --> 00:26:27,458 Non, j'admets. 469 00:26:27,708 --> 00:26:30,000 Sire, je n'irai pas par 4 chemins. 470 00:26:30,167 --> 00:26:31,875 - Vous ĂȘtes pressĂ© ? - Ça va. 471 00:26:32,542 --> 00:26:33,792 Je crains fort 472 00:26:34,042 --> 00:26:36,958 que les ruines de Kaamelott ne soient maudites. 473 00:26:39,167 --> 00:26:40,167 Tiens donc. 474 00:26:40,417 --> 00:26:41,667 Mais l'erreur est possible. 475 00:26:41,917 --> 00:26:44,125 N'avez-vous jamais eu vent de quiconque 476 00:26:44,375 --> 00:26:46,750 ayant pratiquĂ© la magie noire ? 477 00:26:47,000 --> 00:26:48,250 Vous auriez pas fait 478 00:26:48,500 --> 00:26:50,042 de la magie noire lĂ -bas ? 479 00:26:50,292 --> 00:26:51,542 Avec votre dĂ©gaine ? 480 00:26:51,792 --> 00:26:53,625 Je cause pas dĂ©gaine avec un ermite 481 00:26:53,875 --> 00:26:55,208 qui se lave Ă  la saucisse. 482 00:26:55,458 --> 00:26:56,292 [claque] 483 00:26:57,333 --> 00:26:59,125 - Ça suffit ! - Mais la barbe ! 484 00:26:59,375 --> 00:27:00,583 Virez-les du chĂąteau 485 00:27:00,833 --> 00:27:02,500 avant que ma mĂšre ne le fasse ! 486 00:27:02,750 --> 00:27:04,917 Sire, qui aurait pu s'adonner 487 00:27:05,167 --> 00:27:06,250 Ă  ce type de magie ? 488 00:27:06,500 --> 00:27:08,167 Lancelot ? Je dĂ©conne, Sire. 489 00:27:08,417 --> 00:27:10,000 Vous dĂ©connez... Il Ă©tait 490 00:27:10,250 --> 00:27:12,083 quand mĂȘme en armure blanche. 491 00:27:13,375 --> 00:27:14,917 Armure blanche, magie noire. 492 00:27:16,583 --> 00:27:19,167 [cloche et vibration aiguĂ« mystĂ©rieuse] 493 00:27:23,583 --> 00:27:25,000 Les ruines de la forteresse 494 00:27:25,250 --> 00:27:26,417 renferment 495 00:27:26,667 --> 00:27:28,250 un foyer, une poche 496 00:27:28,500 --> 00:27:29,583 de magie noire, 497 00:27:29,833 --> 00:27:31,167 n'est-ce pas... Hum... 498 00:27:31,417 --> 00:27:33,917 toujours vive, qui irradie le pĂ©rimĂštre. 499 00:27:34,167 --> 00:27:35,417 De la magie noire, 500 00:27:35,667 --> 00:27:37,083 on peut pas ignorer. - C'est 501 00:27:37,250 --> 00:27:39,500 comme une plaie. - S'il y a un foyer, 502 00:27:39,750 --> 00:27:40,917 il faut le dĂ©truire. 503 00:27:41,917 --> 00:27:43,625 C'est votre avis aussi ? 504 00:27:45,375 --> 00:27:47,083 Que s'est-il passĂ© ici ? 505 00:27:47,167 --> 00:27:48,458 La foudre. 506 00:27:51,792 --> 00:27:52,792 Quelqu'un a-t-il 507 00:27:53,042 --> 00:27:54,375 traduit cette inscription ? 508 00:27:54,625 --> 00:27:57,125 On est dessus, papa. J'avoue 509 00:27:57,375 --> 00:27:58,792 que l'Ă©criture runique, 510 00:27:59,042 --> 00:28:00,500 j'ai jamais Ă©tĂ© douĂ©. 511 00:28:00,750 --> 00:28:01,708 Faut bien un truc 512 00:28:01,958 --> 00:28:03,458 oĂč on n'est pas douĂ©... 513 00:28:03,708 --> 00:28:06,208 C'est manifestement un message du ciel. 514 00:28:06,458 --> 00:28:08,500 Heureusement que vous ĂȘtes lĂ . 515 00:28:09,042 --> 00:28:12,042 Il faut donc le lire du point de vue du ciel. 516 00:28:12,917 --> 00:28:14,917 LĂ , pour nous, il est Ă  l'envers. 517 00:28:22,708 --> 00:28:24,458 "L'assassin du roi 518 00:28:25,167 --> 00:28:27,667 viendra d'Orcanie." - Quoi ? 519 00:28:27,917 --> 00:28:28,792 - Quoi ? - C'est ça. 520 00:28:29,042 --> 00:28:30,208 Hum... oui... 521 00:28:30,458 --> 00:28:32,292 On peut hĂ©siter entre "assassin" 522 00:28:32,542 --> 00:28:33,583 et "meurtrier". 523 00:28:34,792 --> 00:28:35,792 Mais... 524 00:28:36,917 --> 00:28:38,250 "l'assassin du roi", 525 00:28:38,500 --> 00:28:40,583 c'est un possessif ? Genre : 526 00:28:40,833 --> 00:28:42,250 "engagĂ© par le roi" ? 527 00:28:42,500 --> 00:28:46,208 Non, c'est plutĂŽt "l'assassin qui va assassiner le roi". 528 00:28:46,375 --> 00:28:47,625 "Viendra d'Orcanie". 529 00:28:50,500 --> 00:28:53,083 [musique d'angoisse] 530 00:28:57,208 --> 00:28:58,458 Sire... Ah, Sire. 531 00:28:58,708 --> 00:29:00,167 - Quel honneur ! - La ferme. 532 00:29:00,417 --> 00:29:01,167 Bien sĂ»r. 533 00:29:01,417 --> 00:29:02,542 Bien sĂ»r, Sire. 534 00:29:03,208 --> 00:29:04,333 La boucle, vraiment. 535 00:29:04,583 --> 00:29:05,583 Évidemment. 536 00:29:05,750 --> 00:29:08,792 Motus. Je saisis cependant l'opportunitĂ© 537 00:29:09,042 --> 00:29:11,750 de vous remercier de ne pas m'avoir exĂ©cutĂ©. 538 00:29:13,167 --> 00:29:14,792 C'est pas encore trop tard. 539 00:29:15,292 --> 00:29:19,292 J'ai eu un moment de flottement quand ils sont venus me chercher. 540 00:29:19,542 --> 00:29:20,958 "Le roi s'est-il dĂ©cidĂ© 541 00:29:21,208 --> 00:29:24,000 Ă  me trancher la tĂȘte et le sifflet ?" Et j'ai pensĂ© 542 00:29:24,250 --> 00:29:25,542 Ă  votre magnanimitĂ©. 543 00:29:25,792 --> 00:29:28,458 Cette magnifique humanitĂ© qui fait de vous 544 00:29:28,708 --> 00:29:29,792 la figure emblĂ©matique 545 00:29:30,042 --> 00:29:31,208 d'un gouvernement civilisĂ©. 546 00:29:32,208 --> 00:29:35,875 Vous vous taisez maintenant ou ça va mal se foutre. 547 00:29:36,125 --> 00:29:37,375 Absolument, Sire. 548 00:29:38,042 --> 00:29:40,042 Mais quelle belle modernitĂ©. 549 00:29:40,750 --> 00:29:41,750 Bravo, Sire. 550 00:29:42,458 --> 00:29:43,292 Bra... 551 00:29:43,917 --> 00:29:45,958 Puisque, contrevenant Ă  mes ordres, 552 00:29:46,208 --> 00:29:50,042 vous n'avez pas suivi les autres fumiers d'Orcaniens dans l'exil... 553 00:29:50,292 --> 00:29:53,583 J'y suis pour rien. Le bateau Ă©tait complet. 554 00:29:53,792 --> 00:29:55,458 Ils m'ont larguĂ© sur le sable 555 00:29:55,625 --> 00:29:58,792 comme un cabillaud crevĂ©. - Je me fous de votre couplet ! 556 00:29:58,958 --> 00:30:02,333 Sire, j'ai sillonnĂ© le littoral, mais pas d'autre bateau. 557 00:30:02,417 --> 00:30:03,708 Et lĂ , paf ! La milice. 558 00:30:03,875 --> 00:30:06,792 "Vous n'ĂȘtes pas censĂ© ĂȘtre sur l'Ăźle des Bannis ?" 559 00:30:07,000 --> 00:30:09,542 "Si, sauf que je vais pas y aller Ă  la nage." 560 00:30:09,708 --> 00:30:11,625 Et lĂ , patatras, en prison. 561 00:30:12,333 --> 00:30:13,333 Les autres, 562 00:30:13,583 --> 00:30:15,042 ils seraient pas revenus ? 563 00:30:15,833 --> 00:30:16,750 Les autres ? 564 00:30:17,000 --> 00:30:18,542 Ou ils sont jamais partis ? 565 00:30:18,792 --> 00:30:20,583 - Non, mais heu... - Attention, 566 00:30:20,833 --> 00:30:23,208 essayez pas de les couvrir, dans votre intĂ©rĂȘt. 567 00:30:23,458 --> 00:30:26,083 Vous connaissez ma loyautĂ©, Sire. J'en ai pas. 568 00:30:26,250 --> 00:30:29,458 Si je pouvais les balancer, vous n'auriez pas besoin 569 00:30:29,708 --> 00:30:30,917 de demander. - Alors ? 570 00:30:31,167 --> 00:30:33,375 Ils sont partis en bateau. Je les ai vus. 571 00:30:33,625 --> 00:30:35,708 Mais oĂč ? En exil ? 572 00:30:35,875 --> 00:30:38,750 Ou chez eux, en Orcanie, en train de manigancer 573 00:30:39,000 --> 00:30:39,833 ma dĂ©carrade ? 574 00:30:40,000 --> 00:30:43,292 Comment le saurais-je ? Je suis ici depuis leur dĂ©part. 575 00:30:45,542 --> 00:30:47,750 Pour la derniĂšre fois, Jurisconsulte, 576 00:30:48,000 --> 00:30:49,250 est-ce que oui ou non 577 00:30:49,500 --> 00:30:53,292 Loth et son Ă©quipe de cons sont sur l'Ăźle de l'Exil ? 578 00:30:53,958 --> 00:30:55,333 J'en suis persuadĂ©. 579 00:30:55,500 --> 00:30:58,583 On a eu tellement peur, Sire, d'ĂȘtre mis Ă  mort. 580 00:30:58,750 --> 00:31:00,375 Le bannissement Ă©tait inespĂ©rĂ©. 581 00:31:00,625 --> 00:31:04,292 Ils sont montĂ©s dans une barquette pas plus grande que la table, 582 00:31:04,458 --> 00:31:07,458 ont ramĂ© comme des tarĂ©s et ont disparu dans la brume. 583 00:31:07,625 --> 00:31:08,792 Ils reviendront pas. 584 00:31:09,333 --> 00:31:10,500 Sire, vous et moi, 585 00:31:10,750 --> 00:31:13,625 on est taillĂ©s dans le fer. La tĂ©mĂ©ritĂ© nous dĂ©finit. 586 00:31:13,875 --> 00:31:15,292 - Mais alors... - [rires] 587 00:31:15,542 --> 00:31:18,792 Loth et sa brigade de macaques n'ont pas les Ă©paules 588 00:31:19,042 --> 00:31:21,375 pour braver vos commandements. - Ah oui ? 589 00:31:23,208 --> 00:31:24,292 Je suis pas sĂ»r. 590 00:31:24,542 --> 00:31:26,875 Le roi Loth, tout pĂ©teux qu'il est, 591 00:31:27,125 --> 00:31:30,667 quand il s'agit de fomenter ma dĂ©gringolade, a les Ă©paules. 592 00:31:33,625 --> 00:31:34,958 Redescendez-moi ça. 593 00:31:35,208 --> 00:31:38,083 Sire, je sollicite une cellule privative. 594 00:31:38,333 --> 00:31:39,667 PitiĂ©. Vous connaissez 595 00:31:39,917 --> 00:31:42,583 ma sensibilitĂ© olfactive. Les geĂŽles 596 00:31:42,833 --> 00:31:43,750 empestent. 597 00:31:44,000 --> 00:31:46,750 Ils mangent du rat. L'un m'a jetĂ© des abats. 598 00:31:46,917 --> 00:31:49,417 C'est ignoble, immonde. Vous n'imaginez pas. 599 00:31:49,583 --> 00:31:51,167 On ne peut pas cohabiter 600 00:31:51,417 --> 00:31:53,583 avec des demi-bĂȘtes ! Des demi-bĂȘtes ! 601 00:31:55,792 --> 00:31:57,667 [Petrok] Je dis pas que ça m'intĂ©resse pas, 602 00:31:57,750 --> 00:31:59,083 mais vous m'interrompez 603 00:31:59,292 --> 00:32:01,333 alors que je recense mon cheptel. 604 00:32:01,500 --> 00:32:04,667 - On se fiche de vos bestioles ! - Nous sommes convoquĂ©s 605 00:32:04,917 --> 00:32:07,500 Ă  la Nouvelle Table ronde d'Arthur Pendragon. 606 00:32:07,667 --> 00:32:08,500 TrĂšs bien. 607 00:32:08,750 --> 00:32:11,000 Ça attendra que je compte mes biques. 608 00:32:11,250 --> 00:32:12,542 Bouffez-les, vos biques ! 609 00:32:12,792 --> 00:32:14,708 Arthur nous met Ă  l'Ă©preuve 610 00:32:14,958 --> 00:32:17,125 sur notre courage et notre noblesse. 611 00:32:17,375 --> 00:32:18,667 Vous croyez que je peux 612 00:32:18,917 --> 00:32:22,500 quitter mes terres et jouer les touristes comme ça ? 613 00:32:22,667 --> 00:32:23,833 InconsidĂ©rĂ©ment ? 614 00:32:25,167 --> 00:32:27,375 Depuis mon mariage, j'ai dit Ă  mon pĂšre 615 00:32:27,625 --> 00:32:29,167 que je reprenais tout 616 00:32:29,417 --> 00:32:30,292 Ă  ma charge. 617 00:32:30,542 --> 00:32:33,083 C'est pas tombĂ© dans l'oreille d'un bigleux. 618 00:32:33,250 --> 00:32:35,792 Il recompte la boutique 3 fois par jour. 619 00:32:36,042 --> 00:32:37,167 TrĂšs bien, cousin. 620 00:32:37,417 --> 00:32:39,292 Moi, j'en fous plus une rame. 621 00:32:39,542 --> 00:32:43,042 D'accord, mais ça date pas du mariage du petit. 622 00:32:43,125 --> 00:32:44,125 C'est spectaculaire 623 00:32:44,375 --> 00:32:45,667 qu'aprĂšs votre carriĂšre, 624 00:32:45,833 --> 00:32:48,625 vous transmettiez Ă  votre gamin que 3 tĂȘtes de bĂ©tail. 625 00:32:48,875 --> 00:32:51,625 Et un lopin bourrĂ© de taupes qui schlingue. 626 00:32:52,417 --> 00:32:53,417 Entendez-vous ? 627 00:32:53,667 --> 00:32:57,125 Ne gĂątez pas votre jeunesse pour un hĂ©ritage pourri. 628 00:32:57,375 --> 00:32:58,458 Les as de l'Ă©levage ! 629 00:32:58,708 --> 00:33:00,125 Ça critique le voisinage, 630 00:33:00,375 --> 00:33:01,750 mais ça me vole mes bĂȘtes ! 631 00:33:02,000 --> 00:33:02,958 Je comprends, 632 00:33:03,167 --> 00:33:05,500 leurs vaches, on dirait des ratons-laveurs alcooliques ! 633 00:33:05,583 --> 00:33:06,958 Je confirme ! 634 00:33:07,208 --> 00:33:09,500 Elles sont vilaines car ce sont les vĂŽtres ! 635 00:33:09,750 --> 00:33:12,542 Et encore, on vole les moins pires. 636 00:33:13,458 --> 00:33:15,250 Partons Ă  l'aventure, Petrok ! 637 00:33:15,500 --> 00:33:17,292 Laissez-les Ă  leurs bisbilles, 638 00:33:17,542 --> 00:33:20,417 et venez avec nous rencontrer votre destin. 639 00:33:20,667 --> 00:33:21,958 [chamailleries] 640 00:33:24,125 --> 00:33:25,125 Mon destin, 641 00:33:25,375 --> 00:33:26,292 mon destin... 642 00:33:27,792 --> 00:33:29,417 Il va pas semer mes pois. 643 00:33:29,583 --> 00:33:30,542 Bon sang ! 644 00:33:30,708 --> 00:33:33,792 On vous parle prestige, et vous rĂ©pondez lĂ©gumes. 645 00:33:33,958 --> 00:33:35,750 Je rĂ©ponds prĂ©caution, 646 00:33:35,917 --> 00:33:37,583 je rĂ©ponds pondĂ©ration, 647 00:33:37,750 --> 00:33:39,375 je rĂ©ponds circonspection. 648 00:33:39,542 --> 00:33:43,958 - Eh ben nous, on rĂ©pond... - Gueulez pas comme ça, jeunesse ! 649 00:33:44,375 --> 00:33:45,333 C'est pas bon. 650 00:33:46,417 --> 00:33:48,167 Ça dessĂšche les conduits. 651 00:33:48,583 --> 00:33:49,792 Passez-vous plutĂŽt ça 652 00:33:49,958 --> 00:33:52,500 entre les gencives. - Excellente idĂ©e, pĂšre. 653 00:33:53,125 --> 00:33:55,333 Un petit remontant et on repart du bon pied. 654 00:33:55,417 --> 00:33:58,083 Non, avec ça, on part les pieds devant. 655 00:33:58,333 --> 00:33:59,500 Nous, au pays, 656 00:33:59,750 --> 00:34:01,958 on appelle ça de la pisse de couleuvre. 657 00:34:02,125 --> 00:34:03,417 Vous savez pourquoi ? 658 00:34:03,583 --> 00:34:04,708 Parce que c'en est. 659 00:34:04,875 --> 00:34:05,708 [on frappe] 660 00:34:05,958 --> 00:34:08,417 Vous avez sorti le sirop pour les bronches ? 661 00:34:10,542 --> 00:34:12,875 Voyez ? Quand on dĂ©bouche la bouteille, 662 00:34:13,042 --> 00:34:16,458 ça repousse les insectes et ça attire les gros cons. 663 00:34:16,625 --> 00:34:17,792 Ça va que j'ai soif, 664 00:34:17,958 --> 00:34:19,000 parce que... 665 00:34:20,625 --> 00:34:21,458 [on frappe] 666 00:34:21,625 --> 00:34:24,000 Boire sans complices mĂ©rite le supplice. 667 00:34:25,000 --> 00:34:26,042 Et allez... 668 00:34:26,292 --> 00:34:27,833 Faut se trouver dĂ©shydratĂ© 669 00:34:28,083 --> 00:34:28,917 pour consentir 670 00:34:29,167 --> 00:34:31,958 Ă  trinquer avec pareille clique de malandrins. 671 00:34:33,875 --> 00:34:35,792 Allez, vous avez une bonne terre... 672 00:34:37,125 --> 00:34:40,375 vous occupez pas de tables rondes ou quoi que ce soit. 673 00:34:40,583 --> 00:34:42,542 C'est pas ça qui vous fera bouffer. 674 00:34:42,792 --> 00:34:44,333 Jour aprĂšs jour, 675 00:34:44,500 --> 00:34:45,750 grain aprĂšs grain, 676 00:34:46,000 --> 00:34:47,667 voilĂ  ton besoin. - Vous avez 677 00:34:47,917 --> 00:34:49,500 rajoutĂ© de l'arsenic, non ? 678 00:34:49,667 --> 00:34:52,000 Rien que lĂ , je distingue plus les couleurs. 679 00:34:53,000 --> 00:34:54,000 Vous ĂȘtes face 680 00:34:54,250 --> 00:34:56,042 Ă  un choix dĂ©terminant, Petrok. 681 00:34:56,208 --> 00:34:58,667 Qui... voulez-vous... ĂȘtre ? 682 00:35:01,500 --> 00:35:02,750 [Mehben] Allez hop ! 683 00:35:02,958 --> 00:35:04,750 - Salutations. - Hein ? Mais... 684 00:35:05,000 --> 00:35:06,333 Enfin, Mehben, 685 00:35:06,542 --> 00:35:07,458 vous partez ? 686 00:35:07,583 --> 00:35:10,333 Un peu ! Si l'aventure m'appelait, je partirais. 687 00:35:10,583 --> 00:35:12,958 Parce que l'agreu... l'agriculture, 688 00:35:13,208 --> 00:35:15,250 c'est pas une aventure ? - Étendu 689 00:35:15,500 --> 00:35:17,458 sur tes terres Ă  2 pas du village, 690 00:35:17,625 --> 00:35:19,917 l'hiver avait jetĂ© sur ton humble visage 691 00:35:20,083 --> 00:35:21,708 le givre et la rosĂ©e. 692 00:35:21,875 --> 00:35:23,333 Tu es mort, mon pĂ©gu. 693 00:35:23,500 --> 00:35:25,083 Oh, c'est dommage. 694 00:35:25,333 --> 00:35:27,333 - Bon. CarmĂ©lide. - Table ronde. 695 00:35:29,125 --> 00:35:30,958 - Mais, mais... - Mais... 696 00:35:31,208 --> 00:35:33,250 entre la quĂȘte du Graal et le purin, 697 00:35:33,500 --> 00:35:35,042 vous choisissez quoi ? 698 00:35:35,208 --> 00:35:36,833 - Le purin. - Bravo ! 699 00:35:37,083 --> 00:35:38,625 [cris de joie] 700 00:35:38,833 --> 00:35:41,250 [mĂ©lodie Ă©pique] 701 00:35:52,417 --> 00:35:55,042 Mehben ! Vous n'allez pas me laisser ? 702 00:35:55,208 --> 00:35:57,250 Un avenir mirobolant nous attend 703 00:35:57,500 --> 00:35:58,625 dans la ruralitĂ© ! 704 00:35:58,875 --> 00:36:00,875 - Je prĂ©fĂšre la chevalerie ! - Sans rire, 705 00:36:01,125 --> 00:36:03,708 qu'attendez-vous pour prendre 3 calbars et filer ? 706 00:36:03,958 --> 00:36:05,458 Sans savoir oĂč aller 707 00:36:05,708 --> 00:36:07,125 et ce qui nous attend ? 708 00:36:07,292 --> 00:36:08,125 Pfff. 709 00:36:08,625 --> 00:36:09,458 [Petrok] Mehben ! 710 00:36:10,875 --> 00:36:11,958 Ne partez pas ! 711 00:36:12,333 --> 00:36:14,625 Notre mariage est frais comme un fromage ! 712 00:36:14,833 --> 00:36:16,042 Ça va, ça vient. 713 00:36:16,292 --> 00:36:17,583 Dans moins de 5 ans, 714 00:36:17,833 --> 00:36:19,500 nous pouvons compter 715 00:36:19,750 --> 00:36:22,625 sur une rente de 65 solidi semestrielle ! 716 00:36:24,333 --> 00:36:26,333 A minima ! 717 00:36:27,875 --> 00:36:30,208 [musique baroque Ă©pique] 718 00:36:56,375 --> 00:36:58,625 [le style se fait solennel] 719 00:37:25,958 --> 00:37:27,125 Seigneur Lionel ! 720 00:37:27,375 --> 00:37:29,125 Cet Ă©lĂ©ment, on l'accepte ? 721 00:37:29,375 --> 00:37:32,083 - Qui a apportĂ© ça ? - La dĂ©lĂ©gation de CarmĂ©lide. 722 00:37:32,583 --> 00:37:34,375 - Tiens... - Seigneur LĂ©odagan, 723 00:37:34,625 --> 00:37:36,208 vous n'avez trouvĂ© que ça ? 724 00:37:36,458 --> 00:37:38,250 Vous avez demandĂ© de la rĂ©cup. 725 00:37:38,500 --> 00:37:39,750 Un bout du plancher 726 00:37:40,000 --> 00:37:42,708 foudroyĂ© ? - Vous vous moquez ? C'est calcinĂ© ! 727 00:37:42,958 --> 00:37:45,583 Évidemment, ça a pris la foudre ! 728 00:37:45,833 --> 00:37:47,333 Ça va fragiliser l'ensemble. 729 00:37:47,583 --> 00:37:48,750 - Oh... - Enfin, bon... 730 00:37:48,917 --> 00:37:50,375 Votre bordel est branlant, 731 00:37:50,625 --> 00:37:51,542 mais c'est 732 00:37:51,792 --> 00:37:53,542 "notre" planche qui le fragilise ? 733 00:37:53,792 --> 00:37:54,750 ArrĂȘtez votre tir ! 734 00:37:55,000 --> 00:37:57,250 Seigneur HoĂ«l, vous n'avez pas dĂ©clarĂ© 735 00:37:57,417 --> 00:37:59,458 le reprĂ©sentant de la dĂ©lĂ©gation d'Armorique. 736 00:37:59,708 --> 00:38:02,250 Mais je suis tout seul dans ma dĂ©lĂ©gation. 737 00:38:02,500 --> 00:38:05,583 Votre dĂ©lĂ©gation doit Ă©lire un reprĂ©sentant 738 00:38:05,750 --> 00:38:06,708 Ă  main levĂ©e. 739 00:38:08,333 --> 00:38:09,500 HoĂ«l d'Armorique. 740 00:38:09,750 --> 00:38:10,750 HoĂ«l d'Armorique. 741 00:38:11,000 --> 00:38:12,250 On place notre planche 742 00:38:12,500 --> 00:38:13,917 oĂč ça nous chante ? 743 00:38:14,167 --> 00:38:15,250 Oui, mais vite. 744 00:38:15,458 --> 00:38:16,292 Pressons, 745 00:38:16,458 --> 00:38:17,958 nous devons commencer. 746 00:38:18,208 --> 00:38:19,458 Tous ne sont pas arrivĂ©s. 747 00:38:19,708 --> 00:38:22,042 - On n'attend pas les deux ? - Les deux ? 748 00:38:22,792 --> 00:38:23,625 Quels deux ? 749 00:38:24,625 --> 00:38:25,958 Coquinet et RouspĂ©ton ? 750 00:38:27,333 --> 00:38:28,542 Perceval et Karadoc ? 751 00:38:29,167 --> 00:38:30,583 Ils se sont fritĂ©s. 752 00:38:30,792 --> 00:38:33,583 - Perceval est parti de son cĂŽtĂ©. - Pourquoi PĂšre 753 00:38:33,750 --> 00:38:34,625 est pas lĂ  ? 754 00:38:34,833 --> 00:38:35,667 Personne 755 00:38:35,833 --> 00:38:37,250 pour le pays de Vannes ? 756 00:38:37,458 --> 00:38:40,542 Pour le pays de Galles, il y a le frĂšre de Perceval, 757 00:38:40,792 --> 00:38:42,167 le Seigneur Lamorak. 758 00:38:42,333 --> 00:38:44,292 Parfaitement. Pas besoin de plus. 759 00:38:44,458 --> 00:38:46,917 Mon frĂšre glandouille on ne sait oĂč, 760 00:38:47,167 --> 00:38:49,042 je reprĂ©sente un pays de Galles 761 00:38:49,292 --> 00:38:50,458 engagĂ©, 762 00:38:50,708 --> 00:38:52,208 un pays de Galles concernĂ©. 763 00:38:52,417 --> 00:38:53,292 On s'en fout ! 764 00:38:54,208 --> 00:38:55,208 Heu... Bon. 765 00:38:55,458 --> 00:38:56,292 Prenez place, 766 00:38:56,542 --> 00:38:57,542 je vous prie. 767 00:38:58,250 --> 00:38:59,708 [brouhaha des conversations] 768 00:39:05,000 --> 00:39:07,375 Attendez, j'ai loupĂ© un chapitre ? 769 00:39:07,542 --> 00:39:09,833 C'est pas Arthur Pendragon qui prĂ©side ? 770 00:39:10,000 --> 00:39:11,083 Quel potage ! 771 00:39:11,333 --> 00:39:12,667 [rĂ©probations] 772 00:39:12,917 --> 00:39:14,583 J'aime pas bien ça ! 773 00:39:14,833 --> 00:39:16,458 On va pas tout rĂ©expliquer. 774 00:39:16,708 --> 00:39:18,500 Ceux qui pigent rien dĂ©gagent. 775 00:39:19,250 --> 00:39:21,250 - Si c'est ça, je dĂ©gage. - Pareil. 776 00:39:21,417 --> 00:39:22,250 Tout d'abord, 777 00:39:22,458 --> 00:39:24,917 petit tour de table pour les prĂ©sentations. 778 00:39:25,000 --> 00:39:25,875 On s'en tape ! 779 00:39:26,083 --> 00:39:28,625 Un symposium de tarĂ©s ! Un colloque de culs ! 780 00:39:28,708 --> 00:39:30,083 VoilĂ  les prĂ©sentations. 781 00:39:30,333 --> 00:39:31,500 Vous avez du culot, 782 00:39:31,667 --> 00:39:33,917 de semer la discorde Ă  votre rĂ©union ! 783 00:39:34,167 --> 00:39:37,042 Se prĂ©senter alors qu'on se connaĂźt comme cochons ? 784 00:39:37,292 --> 00:39:40,250 Comme cochons ? La moitiĂ©, j'ai jamais vu leur pif. 785 00:39:40,333 --> 00:39:41,333 La derniĂšre fois, 786 00:39:41,542 --> 00:39:43,292 celui-lĂ  Ă©tait mĂȘme pas nĂ©. 787 00:39:44,917 --> 00:39:46,417 [cris] 788 00:39:46,667 --> 00:39:49,833 Un peu de tenue Ă  la Table ronde, Seigneur TrĂ©vor ! 789 00:39:51,583 --> 00:39:52,833 Il a dit que j'Ă©tais pas nĂ©. 790 00:39:53,083 --> 00:39:56,292 Tenez-vous bien. Vous nous faites passer pour des tarĂ©s. 791 00:39:56,500 --> 00:39:57,542 Pas de prĂ©sentations ? 792 00:39:57,708 --> 00:39:58,792 [tous] Non ! 793 00:39:59,000 --> 00:40:00,083 - Non ! - Non ! 794 00:40:00,333 --> 00:40:01,250 Non ! 795 00:40:01,500 --> 00:40:03,167 Si tous se fichent de tout, 796 00:40:03,417 --> 00:40:04,958 passons directement 797 00:40:05,208 --> 00:40:07,625 au sujet principal de cette 1re rĂ©union : 798 00:40:07,792 --> 00:40:08,792 les quĂȘtes. 799 00:40:08,958 --> 00:40:10,125 [huĂ©es de dĂ©ception] 800 00:40:12,167 --> 00:40:13,083 La dĂ©lĂ©gation 801 00:40:13,333 --> 00:40:15,458 de CarmĂ©lide... est contre. 802 00:40:16,375 --> 00:40:18,542 Contre ? DĂ©jĂ  ? Mais contre quoi ? 803 00:40:18,792 --> 00:40:20,042 Contre les quĂȘtes. 804 00:40:20,292 --> 00:40:21,458 On a passĂ© l'Ăąge. 805 00:40:21,708 --> 00:40:24,125 Contre les quĂȘtes ? On fout quoi lĂ , alors ? 806 00:40:24,375 --> 00:40:25,417 Le roi Arthur 807 00:40:25,667 --> 00:40:28,000 a toujours imposĂ© Ă  ses chevaliers 808 00:40:28,250 --> 00:40:30,375 de prouver leur valeur par un haut fait. 809 00:40:30,625 --> 00:40:32,000 Il a qu'Ă  ĂȘtre lĂ  ! 810 00:40:32,250 --> 00:40:33,917 Nous, les anciens, on en a marre 811 00:40:34,167 --> 00:40:35,583 d'aller au charbon. 812 00:40:35,833 --> 00:40:38,833 Certains ont encore le courage d'affronter les pĂ©rils. 813 00:40:39,083 --> 00:40:41,042 Le fils de Loth d'Orcanie, 814 00:40:41,292 --> 00:40:43,333 le traĂźtre, peut prendre la parole 815 00:40:43,542 --> 00:40:44,375 comme ça ? 816 00:40:44,583 --> 00:40:48,125 Les Orcaniens dehors, confinĂ©s dans leur patelin de collabos ! 817 00:40:48,375 --> 00:40:49,750 [tous] Ouais ! 818 00:40:50,000 --> 00:40:51,125 Lui n'a pas collaborĂ©. 819 00:40:51,375 --> 00:40:52,375 Je suis le 1er Ă  dire 820 00:40:52,625 --> 00:40:54,375 que mon pĂšre est pitoyable. 821 00:40:54,625 --> 00:40:57,292 Socra d'Irlande, anti-collabos ? La fille de Ketchatar ? 822 00:40:57,542 --> 00:40:59,417 Respect pour un souverain dĂ©cĂ©dĂ©. 823 00:40:59,667 --> 00:41:01,208 Il Ă©tait pour Lancelot ! 824 00:41:01,458 --> 00:41:05,208 Oui ! Mais c'est parce qu'il le confondait avec un autre mec ! 825 00:41:05,458 --> 00:41:08,500 Les fils de Loth, comme les cĂšpes, si on en voit un, 826 00:41:08,750 --> 00:41:10,250 un autre est pas loin. 827 00:41:10,500 --> 00:41:12,167 [tous] Oh ! 828 00:41:13,375 --> 00:41:17,208 J'ai prouvĂ© ma fidĂ©litĂ© Ă  Arthur sous Kaamelott qui s'Ă©boulait ! 829 00:41:17,417 --> 00:41:20,792 Je refuse d'ĂȘtre assimilĂ© Ă  mon forban de pĂšre. 830 00:41:21,208 --> 00:41:22,500 N'usez plus de sa magie. 831 00:41:23,667 --> 00:41:24,750 [huĂ©es indignĂ©es] 832 00:41:27,250 --> 00:41:28,583 Ça suffit ! 833 00:41:28,833 --> 00:41:31,917 Nous n'arriverons Ă  rien dans ce climat d'adversitĂ©. 834 00:41:32,167 --> 00:41:33,458 Coucou, coucou. 835 00:41:33,625 --> 00:41:34,625 [tous] Ouh ! 836 00:41:34,792 --> 00:41:35,958 Mille excuses, 837 00:41:36,208 --> 00:41:38,292 mes croquinets, l'Aquitaine-Kaamelott, 838 00:41:38,542 --> 00:41:39,708 c'Ă©tait pas du clafoutis. 839 00:41:40,333 --> 00:41:41,917 Mais alors lĂ , carrĂ©ment, 840 00:41:42,083 --> 00:41:43,333 la CarmĂ©lide, quoi. 841 00:41:43,500 --> 00:41:46,458 La prochaine fois, c'est oĂč ? Au pĂŽle Nord ? 842 00:41:46,667 --> 00:41:47,875 C'est super, ici. 843 00:41:48,125 --> 00:41:51,958 L'Armorique, c'est loin aussi. Gaunes, c'Ă©tait plus central. 844 00:41:52,500 --> 00:41:55,375 Alors... j'ai apportĂ© ma petite planchette. 845 00:41:55,625 --> 00:41:56,583 Comme on m'a dit. 846 00:41:56,833 --> 00:41:59,333 Un joli petit framboise, voilĂ . 847 00:41:59,583 --> 00:42:01,875 Ah, tiens... Y en a que je connais, 848 00:42:02,083 --> 00:42:02,917 d'autres pas. 849 00:42:03,125 --> 00:42:07,000 Je sais plus qui m'a dit ça, y a un nouveau fils de Loth ? 850 00:42:07,250 --> 00:42:09,042 On en est oĂč de cette histoire ? 851 00:42:10,500 --> 00:42:12,042 [huĂ©es menaçantes] 852 00:42:14,042 --> 00:42:15,042 Ça suffit ! 853 00:42:15,292 --> 00:42:17,292 Je ne disais pas ça mĂ©chamment. 854 00:42:17,542 --> 00:42:18,792 C'est un lieu de paix 855 00:42:19,000 --> 00:42:20,125 et de vertu. - Mon cul ! 856 00:42:20,333 --> 00:42:21,708 Ne m'obligez pas 857 00:42:21,958 --> 00:42:23,250 Ă  prononcer des exclusions ! 858 00:42:23,500 --> 00:42:25,667 J'ai l'impression que... je vous ai mis 859 00:42:25,917 --> 00:42:27,500 la pagaille. Vous en Ă©tiez oĂč ? 860 00:42:27,750 --> 00:42:28,917 Aux quĂȘtes. 861 00:42:29,750 --> 00:42:30,750 Ça disait quoi ? 862 00:42:31,000 --> 00:42:32,333 Ça disait merde. 863 00:42:33,000 --> 00:42:34,000 C'est pas votĂ©. 864 00:42:34,250 --> 00:42:36,583 J'avoue que, pour ma part, 865 00:42:36,833 --> 00:42:38,875 j'y tiens pas plus que ça. 866 00:42:39,125 --> 00:42:42,292 Dans la quĂȘte, il y a le paramĂštre de la dangerositĂ©. 867 00:42:42,542 --> 00:42:43,958 La Table ronde sans quĂȘte ? 868 00:42:44,208 --> 00:42:45,167 Vous insultez 869 00:42:45,417 --> 00:42:46,583 l'esprit chevaleresque. 870 00:42:46,833 --> 00:42:48,958 J'ai pas le temps de tortiller du fion 871 00:42:49,208 --> 00:42:51,333 pour la veuve et l'orpheline. 872 00:42:51,583 --> 00:42:54,375 Les rois d'un bled peuvent pas faire les guignols. 873 00:42:54,625 --> 00:42:57,583 J'imagine que nous votons Ă  main levĂ©e. 874 00:42:58,375 --> 00:42:59,250 Qui est pour ? 875 00:43:00,250 --> 00:43:01,875 [huĂ©es de dĂ©sapprobation] 876 00:43:24,625 --> 00:43:27,083 Nous n'y arriverons jamais. 877 00:43:56,750 --> 00:43:58,417 J'ai presque plus mal ! 878 00:44:04,000 --> 00:44:06,667 Jamais j'aurais pensĂ© que les dieux s'en prennent Ă  vous. 879 00:44:08,542 --> 00:44:10,833 Ils s'en prennent Ă  ce que j'ai de cher. 880 00:44:11,083 --> 00:44:12,083 Vous me parlez ? 881 00:44:12,250 --> 00:44:15,000 Entre les oreilles en rideaux et la mĂąchonnade... 882 00:44:19,625 --> 00:44:20,625 [il soupire] 883 00:44:26,167 --> 00:44:27,167 Je vais... 884 00:44:27,417 --> 00:44:28,292 Comment ?! 885 00:44:31,333 --> 00:44:34,417 Je vais essayer de faire un effort. 886 00:44:35,625 --> 00:44:37,208 Vous attendez du renfort ?! 887 00:44:40,542 --> 00:44:42,333 Je vais faire un effort ! 888 00:44:42,583 --> 00:44:45,125 - Ah, vous allez faire un effort ?! - VoilĂ . 889 00:44:45,375 --> 00:44:46,250 Tuer Lancelot ? 890 00:44:46,500 --> 00:44:47,500 Pfff... 891 00:44:49,792 --> 00:44:50,917 Oh ben, pardon. 892 00:44:52,708 --> 00:44:53,708 Je pensais 893 00:44:53,958 --> 00:44:55,625 que vous parliez de ça ! 894 00:44:59,292 --> 00:45:01,875 [musique mĂ©lancolique] 895 00:45:24,000 --> 00:45:25,208 Je vous ordonne 896 00:45:25,458 --> 00:45:26,583 de rĂ©tablir 897 00:45:26,750 --> 00:45:27,583 le calme. 898 00:45:27,750 --> 00:45:29,125 Nous allons devoir 899 00:45:29,375 --> 00:45:30,708 prononcer des sanctions ! 900 00:45:30,958 --> 00:45:33,000 J'ai pris les noms, y a tout le monde. 901 00:45:33,250 --> 00:45:34,333 [appel du cor] 902 00:45:34,542 --> 00:45:35,750 MĂȘme moi, j'y suis. 903 00:45:35,917 --> 00:45:37,042 Des retardataires ? 904 00:45:37,208 --> 00:45:38,458 - Bon sang. - Silence. 905 00:45:38,625 --> 00:45:39,542 Silence ! 906 00:45:39,792 --> 00:45:40,625 Levez-vous 907 00:45:40,833 --> 00:45:41,667 devant le roi. 908 00:45:57,208 --> 00:45:59,167 La Nouvelle Table ronde, 909 00:45:59,417 --> 00:46:01,958 rapatriĂ©e de Gaunes. Et tous les Ă©lĂ©ments 910 00:46:02,208 --> 00:46:03,542 ajoutĂ©s par chacun, 911 00:46:03,792 --> 00:46:05,708 comme vous l'avez demandĂ©. 912 00:46:05,958 --> 00:46:08,500 Planche, morceau de porte, assise 913 00:46:08,750 --> 00:46:10,125 d'une vieille chaise... 914 00:46:14,750 --> 00:46:16,917 Comme vous le voyez, le disque 915 00:46:17,083 --> 00:46:18,500 sera bientĂŽt complet. 916 00:46:20,042 --> 00:46:21,333 Sire, vous ne portez pas 917 00:46:21,542 --> 00:46:22,750 Excalibur ? 918 00:46:25,458 --> 00:46:27,208 Perceval et Karadoc sont pas lĂ  ? 919 00:46:27,458 --> 00:46:28,958 J'ai posĂ© la mĂȘme question. 920 00:46:29,208 --> 00:46:30,917 Nos amis, comment dire... 921 00:46:31,125 --> 00:46:32,417 Ils se sont engueulĂ©s. 922 00:46:32,667 --> 00:46:34,417 VoilĂ . Nous en Ă©tions 923 00:46:34,667 --> 00:46:36,750 au difficile sujet des quĂȘtes. 924 00:46:37,333 --> 00:46:40,708 On va pas se mentir, on Ă©tait Ă  deux doigts de la discorde. 925 00:46:40,917 --> 00:46:44,333 Les plus jeunes sont enthousiastes, mais pour les autres, 926 00:46:44,583 --> 00:46:47,000 partir Ă  l'aventure... - Si les jeunes 927 00:46:47,250 --> 00:46:49,375 veulent se faire les semelles, bon, 928 00:46:49,458 --> 00:46:51,125 mais nous, chefs d'État, l'aventure... 929 00:46:56,583 --> 00:46:59,375 Je suis d'accord avec la remarque du Seigneur LĂ©odagan 930 00:46:59,583 --> 00:47:01,125 de CarmĂ©lide. Bien sĂ»r, 931 00:47:01,375 --> 00:47:04,333 un chef d'État, un duc n'ont certainement 932 00:47:04,542 --> 00:47:06,083 plus rien Ă  prouver. 933 00:47:06,333 --> 00:47:08,083 [remous discrets] 934 00:47:09,417 --> 00:47:11,125 AprĂšs, dans l'aventure, 935 00:47:12,625 --> 00:47:15,792 y a plus vraiment de chefs d'État, de chevaliers, 936 00:47:15,958 --> 00:47:16,958 de paysans. 937 00:47:18,458 --> 00:47:20,167 Ni de jeunes ni de vieux, d'ailleurs. 938 00:47:20,667 --> 00:47:21,833 Je suis d'accord, 939 00:47:22,083 --> 00:47:23,417 cette Table ronde, on peut 940 00:47:23,667 --> 00:47:25,542 s'en servir pour gouverner, 941 00:47:25,958 --> 00:47:27,292 pour dĂ©cider des lois. 942 00:47:27,375 --> 00:47:31,542 Le royaume de Logres a besoin de gouvernance... certainement. 943 00:47:31,708 --> 00:47:33,333 Mais aprĂšs ce qu'il a vĂ©cu, 944 00:47:33,917 --> 00:47:36,000 la rĂ©gence tyrannique de Lancelot, 945 00:47:36,167 --> 00:47:39,375 est-ce qu'il ne serait pas surtout en manque... 946 00:47:40,875 --> 00:47:42,042 d'inspiration ? 947 00:47:43,625 --> 00:47:45,042 De sentiment, mĂȘme ? 948 00:47:45,833 --> 00:47:46,792 Pourquoi partirait-on 949 00:47:47,000 --> 00:47:48,208 Ă  l'aventure ? 950 00:47:50,667 --> 00:47:53,917 Eh bien, parce qu'on... on essaierait de prouver 951 00:47:54,625 --> 00:47:55,625 que la vie, 952 00:47:56,542 --> 00:47:58,542 la vraie vie commence 953 00:47:58,708 --> 00:48:01,667 lĂ  oĂč nous cessons de la connaĂźtre. 954 00:48:01,917 --> 00:48:04,375 N'importe quel gamin qui franchit le ruisseau 955 00:48:04,625 --> 00:48:07,708 au bout du jardin alors qu'il n'a jamais osĂ© le faire 956 00:48:07,875 --> 00:48:09,500 est un chef d'État 957 00:48:09,667 --> 00:48:11,083 cent fois lĂ©gitime, 958 00:48:12,750 --> 00:48:13,750 car... 959 00:48:14,583 --> 00:48:16,958 l'inexplorĂ© est son royaume. 960 00:48:19,417 --> 00:48:22,250 Il est le chef incontestable 961 00:48:22,667 --> 00:48:25,417 d'un État qui ne lui appartient pas, 962 00:48:26,375 --> 00:48:28,708 d'une terre secrĂšte 963 00:48:29,417 --> 00:48:31,250 oĂč il est l'Ă©tranger, 964 00:48:32,292 --> 00:48:34,750 mais qui n'existe que pour lui. 965 00:48:36,667 --> 00:48:39,125 Une terre de sentiments. 966 00:48:41,375 --> 00:48:44,833 AprĂšs, est-ce que les rois, les chefs d'État 967 00:48:45,417 --> 00:48:48,625 risqueront de n'ĂȘtre soudain plus personne ? 968 00:48:48,792 --> 00:48:50,958 Et de franchir ce ruisseau ? 969 00:48:52,708 --> 00:48:54,417 Fouler les collines 970 00:48:54,583 --> 00:48:56,542 et les prairies nouvelles 971 00:48:57,667 --> 00:49:00,875 d'oĂč surgiront les adversaires 972 00:49:01,042 --> 00:49:02,917 et les alliĂ©s nouveaux ? 973 00:49:06,042 --> 00:49:10,500 Rapporter de leur aventure quelque chose capable de... 974 00:49:10,667 --> 00:49:12,750 restaurer le sentiment ? 975 00:49:14,875 --> 00:49:17,000 Seront-ils des chevaliers ? 976 00:49:19,333 --> 00:49:20,958 À vous de me dire. 977 00:49:24,750 --> 00:49:26,625 Qui part Ă  l'aventure ? 978 00:49:37,958 --> 00:49:38,792 Non, je... 979 00:49:42,125 --> 00:49:43,833 - Quoi ? - Moi, il m'a eu. 980 00:49:44,417 --> 00:49:45,875 Vous partez Ă  l'aventure ? 981 00:49:46,125 --> 00:49:47,458 Non, je lĂšve la main. 982 00:49:47,708 --> 00:49:48,917 On part pas vraiment. 983 00:49:49,167 --> 00:49:50,167 Mais non. 984 00:49:59,750 --> 00:50:01,583 [craquements de bois] 985 00:50:03,000 --> 00:50:04,000 PĂšre ? 986 00:50:08,000 --> 00:50:09,000 [croassements] 987 00:50:09,167 --> 00:50:11,250 [musique d'angoisse] 988 00:50:53,458 --> 00:50:54,458 [craquement] 989 00:50:54,708 --> 00:50:56,500 [rythme de cloches] 990 00:51:06,125 --> 00:51:08,625 [musique dynamique] 991 00:51:19,750 --> 00:51:21,417 [glissement mĂ©tallique] 992 00:51:28,208 --> 00:51:30,042 [croassements] 993 00:51:30,208 --> 00:51:31,708 [musique d'angoisse] 994 00:51:38,250 --> 00:51:40,417 Incroyable ! 995 00:51:41,292 --> 00:51:42,875 Saisissant. 996 00:51:44,083 --> 00:51:44,917 Vous ? 997 00:51:47,042 --> 00:51:48,292 N'avez-vous pas vu... 998 00:51:48,500 --> 00:51:49,500 Quoi donc ? 999 00:51:50,833 --> 00:51:51,750 Une immense... 1000 00:51:51,958 --> 00:51:53,750 Qu'est-ce que c'est... 1001 00:51:54,583 --> 00:51:55,625 que cette... 1002 00:51:55,875 --> 00:51:57,625 nouvelle dĂ©gaine 1003 00:51:57,875 --> 00:51:59,750 que vous nous avez composĂ©e ? 1004 00:52:01,875 --> 00:52:04,042 - Je reçois trĂšs peu. - Ah bon ? 1005 00:52:04,292 --> 00:52:08,625 Vous n'organisez pas de petits pique-niques de clodos ? 1006 00:52:08,875 --> 00:52:10,083 [rire sardonique] 1007 00:52:14,125 --> 00:52:15,917 Armure blanche, 1008 00:52:16,167 --> 00:52:18,125 magie noire. 1009 00:52:18,833 --> 00:52:20,292 N'auriez-vous pas, 1010 00:52:20,542 --> 00:52:23,125 avant qu'Arthur ne vĂźnt dĂ©truire Kaamelott 1011 00:52:23,375 --> 00:52:24,958 et vous mettre en fuite, 1012 00:52:25,208 --> 00:52:26,375 tentĂ© d'opĂ©rer 1013 00:52:26,625 --> 00:52:28,292 une petite... 1014 00:52:28,542 --> 00:52:29,958 reconversion ? 1015 00:52:30,208 --> 00:52:32,917 Vous avez abandonnĂ© l'idĂ©e ? 1016 00:52:33,167 --> 00:52:34,583 Disons que je... 1017 00:52:36,542 --> 00:52:38,125 j'essaie des choses. 1018 00:52:38,583 --> 00:52:41,708 Quand j'ai fui, je n'ai rien pu emporter de mes travaux. 1019 00:52:41,958 --> 00:52:43,042 Il me manque... 1020 00:52:43,292 --> 00:52:46,625 Il vous manque beaucoup de choses. 1021 00:52:48,625 --> 00:52:50,042 À commencer par... 1022 00:52:51,542 --> 00:52:53,250 un instructeur. 1023 00:52:57,875 --> 00:53:02,042 La quĂȘte... du dragon... opalescent. 1024 00:53:04,208 --> 00:53:05,125 VoilĂ  qui est 1025 00:53:05,375 --> 00:53:06,500 plein de promesses. 1026 00:53:06,750 --> 00:53:07,833 Comme titraille, 1027 00:53:08,083 --> 00:53:10,250 ça donne envie de s'appliquer. 1028 00:53:10,500 --> 00:53:11,583 Il en reste ? 1029 00:53:12,792 --> 00:53:14,000 Il n'en resterait 1030 00:53:14,250 --> 00:53:16,750 plus qu'un, Sire, un seul en tout. 1031 00:53:18,083 --> 00:53:19,167 C'est possible. 1032 00:53:19,417 --> 00:53:20,875 Mais difficilement vĂ©rifiable. 1033 00:53:21,125 --> 00:53:23,083 Nous nous proposons de : 1034 00:53:23,167 --> 00:53:25,958 nous rendre sur les terres glacĂ©es du dragon opalescent, 1035 00:53:26,167 --> 00:53:27,917 vĂ©rifier qu'il est vivant... 1036 00:53:28,125 --> 00:53:30,208 Le mettre Ă  l'abri des contrebandiers. 1037 00:53:30,458 --> 00:53:33,375 Mais on ne pourra rien pour sa descendance 1038 00:53:33,625 --> 00:53:35,417 si c'est le dernier de son espĂšce. 1039 00:53:35,625 --> 00:53:37,125 Si c'est une femelle, si. 1040 00:53:38,667 --> 00:53:40,125 Que voulez-vous dire ? 1041 00:53:40,375 --> 00:53:42,125 Elles peuvent faire des Ɠufs 1042 00:53:42,375 --> 00:53:43,917 sans mĂąle. - Encore mieux. 1043 00:53:44,167 --> 00:53:45,917 Avec un peu de chance... 1044 00:53:46,167 --> 00:53:49,333 - On la protĂ©gera jusqu'Ă  la ponte. - La quĂȘte ultime. 1045 00:53:49,583 --> 00:53:50,583 Les dieux nous protĂšgent. 1046 00:53:50,833 --> 00:53:52,333 Compagnons, hĂątez-vous. 1047 00:53:52,583 --> 00:53:55,125 Partons pour la terre du dragon opalescent. 1048 00:53:56,250 --> 00:53:57,083 Oh lĂ  ! 1049 00:53:58,792 --> 00:54:00,458 Tout doux, les foufous. 1050 00:54:02,167 --> 00:54:03,167 Pardon, Sire. 1051 00:54:03,417 --> 00:54:04,667 Nous ne partirions pas 1052 00:54:04,833 --> 00:54:06,208 sans votre bĂ©nĂ©diction. 1053 00:54:07,958 --> 00:54:08,792 C'est bien. 1054 00:54:10,792 --> 00:54:12,417 C'est bien. Ça a de la gueule. 1055 00:54:12,625 --> 00:54:14,583 SitĂŽt qu'on met du dragon... 1056 00:54:14,833 --> 00:54:17,417 - Faut pas se fermer non plus. - Certainement. 1057 00:54:18,167 --> 00:54:20,542 Les difficultĂ©s auxquelles s'attendre... 1058 00:54:20,750 --> 00:54:21,875 À part, Ă©videmment, 1059 00:54:22,083 --> 00:54:24,208 le froid. - Oui, c'est vrai. 1060 00:54:24,417 --> 00:54:25,375 À pas nĂ©gliger. 1061 00:54:25,542 --> 00:54:27,125 - Couvrez-vous. - VoilĂ . 1062 00:54:27,292 --> 00:54:30,042 - Mieux vaut le dire 2 fois. - Mais pas 3. 1063 00:54:30,750 --> 00:54:34,458 Les contrebandiers de dragons diffĂšrent des contrebandiers 1064 00:54:34,667 --> 00:54:35,792 d'Ă©crevisses. 1065 00:54:35,958 --> 00:54:37,292 Vous risquez de tomber 1066 00:54:37,500 --> 00:54:38,875 sur... - Nous triompherons 1067 00:54:39,042 --> 00:54:40,292 de ces vauriens ! 1068 00:54:40,500 --> 00:54:41,583 On n'a peur de rien. 1069 00:54:41,792 --> 00:54:43,500 HĂątons-nous, la route est longue, 1070 00:54:43,750 --> 00:54:45,042 fiers camarades ! 1071 00:54:45,292 --> 00:54:46,625 Que les dieux nous protĂšgent. 1072 00:54:48,458 --> 00:54:49,458 Heu... Moi, 1073 00:54:49,708 --> 00:54:51,958 il me faudrait 2-3 Ă©lĂ©ments... 1074 00:54:52,917 --> 00:54:54,042 pour commencer Ă ... 1075 00:54:56,417 --> 00:54:58,083 A-t-on besoin de tout ça ? 1076 00:54:58,333 --> 00:54:59,750 Sous terre, on avait moins. 1077 00:55:00,000 --> 00:55:02,458 Vous, non. Vous glandiez du matin au soir. 1078 00:55:02,667 --> 00:55:03,750 Mais en souterrain, 1079 00:55:03,958 --> 00:55:07,333 ce n'est pas possible de ne pas ĂȘtre Ă©quipĂ©. 1080 00:55:07,417 --> 00:55:08,875 Et il manque les flasques 1081 00:55:09,083 --> 00:55:10,917 d'huile et la double pique. 1082 00:55:11,083 --> 00:55:12,208 On peut pas bouger. 1083 00:55:12,417 --> 00:55:15,375 - Ni plier le genou. - Personne ne vous le demande. 1084 00:55:15,542 --> 00:55:16,417 J'ajoute 1085 00:55:16,625 --> 00:55:17,667 que nos sens magiques 1086 00:55:17,917 --> 00:55:20,625 pourraient ĂȘtre perturbĂ©s par cet attirail. 1087 00:55:20,875 --> 00:55:22,208 C'est pas mes oignons. 1088 00:55:22,375 --> 00:55:24,125 Vous partez avec La Drille. 1089 00:55:24,375 --> 00:55:25,875 On vous le prĂȘte. 1090 00:55:26,125 --> 00:55:28,958 Quand il aura fini de s'occuper des terrines. 1091 00:55:30,042 --> 00:55:31,333 Il passera 1092 00:55:31,500 --> 00:55:32,542 en tĂȘte. 1093 00:55:32,708 --> 00:55:33,750 Et au fond, 1094 00:55:34,000 --> 00:55:35,750 y a qu'un seul patron. 1095 00:55:36,708 --> 00:55:37,542 Moi. 1096 00:55:37,708 --> 00:55:39,833 Sinon, je vous largue dessous 1097 00:55:40,083 --> 00:55:41,833 et vous vous dĂ©merdez. 1098 00:55:42,083 --> 00:55:44,917 Bon, ça y est ? On met en place pour ce soir ? 1099 00:55:45,167 --> 00:55:48,958 Minute ! Pour une fois qu'on gĂšre autre chose que la limonade ! 1100 00:55:49,125 --> 00:55:52,750 Vous ferez comment quand je serai Ă  la Nouvelle Table ronde ? 1101 00:55:54,583 --> 00:55:57,917 Mais c'Ă©tait hier, la rĂ©union de la Nouvelle Table ronde. 1102 00:55:58,458 --> 00:55:59,292 Quoi ? 1103 00:55:59,500 --> 00:56:02,167 - Vous y ĂȘtes pas allĂ© ? - C'est pas vrai ! 1104 00:56:02,417 --> 00:56:06,208 Quand vous avez lu le papelard, vous m'avez jamais parlĂ© d'hier. 1105 00:56:06,417 --> 00:56:09,292 Ah ? J'aurais omis de stipuler la date ? 1106 00:56:09,542 --> 00:56:11,542 Oh ! Il l'a fait exprĂšs. 1107 00:56:11,708 --> 00:56:13,292 Pour pas que vous y alliez. 1108 00:56:13,542 --> 00:56:14,917 Qu'il se dĂ©merde, aussi. 1109 00:56:15,167 --> 00:56:16,750 Je suis pas son secrĂ©taire. 1110 00:56:16,917 --> 00:56:19,583 Bon Dieu, ils se sont distribuĂ© les quĂȘtes 1111 00:56:19,833 --> 00:56:20,958 et moi, 1112 00:56:21,208 --> 00:56:24,833 j'explique Ă  3 vieux filandreux comment creuser des tunnels. 1113 00:56:25,083 --> 00:56:28,250 - Nous agressez pas. - Ou on vous Ă©lectrocute le pif. 1114 00:56:28,500 --> 00:56:29,583 Le meilleur moyen 1115 00:56:29,833 --> 00:56:33,083 d'Ă©viter ce genre de dĂ©convenue ne serait-il pas 1116 00:56:33,250 --> 00:56:34,792 d'apprendre Ă  lire ? 1117 00:56:35,042 --> 00:56:37,250 - N'y voyez nulle critique. - Heu... 1118 00:56:37,417 --> 00:56:38,458 Vous, attention. 1119 00:56:38,625 --> 00:56:40,750 J'ai dĂ©jĂ  pas compris qui vous ĂȘtes. 1120 00:56:40,958 --> 00:56:42,042 [on frappe] 1121 00:56:45,042 --> 00:56:47,417 Une fille qui pue demande Ă  voir le Chevalier Karadoc. 1122 00:56:47,625 --> 00:56:48,708 Une fille qui pue ? 1123 00:56:48,958 --> 00:56:49,833 Elle dit 1124 00:56:50,083 --> 00:56:51,542 qu'elle le connaĂźt. 1125 00:56:51,792 --> 00:56:55,292 Je connais personne qui pue. À part le Chevalier Perceval. 1126 00:56:55,542 --> 00:56:58,333 Ça fout le camp. On a un service Ă  prĂ©parer. 1127 00:57:01,000 --> 00:57:02,583 J'ai rĂȘvĂ© de vous ! 1128 00:57:02,833 --> 00:57:06,458 - J'ai rĂȘvĂ© de vous, c'est un signe ! - Ça suffit, calmez-vous ! 1129 00:57:06,708 --> 00:57:09,042 La clodo qui se prend pour la Dame du Lac. 1130 00:57:09,292 --> 00:57:10,333 Ça rentre pas 1131 00:57:10,583 --> 00:57:12,542 dans l'Ă©tablissement si ça pue. 1132 00:57:12,708 --> 00:57:14,958 Toute votre clientĂšle pue. 1133 00:57:15,208 --> 00:57:18,500 J'ai fait la route Ă  pied depuis le rocher Excalibur ! 1134 00:57:18,667 --> 00:57:19,958 J'ai pas pu me laver. 1135 00:57:20,458 --> 00:57:21,417 Foutez le camp ! 1136 00:57:21,667 --> 00:57:23,792 - Elle veut pas. - Elle est costaude. 1137 00:57:23,958 --> 00:57:24,875 Et elle pue. 1138 00:57:25,125 --> 00:57:26,417 Vous Ă©tiez sur une Ăźle, 1139 00:57:26,667 --> 00:57:29,042 avec des fontaines, un bateau qui coule ! 1140 00:57:29,208 --> 00:57:30,792 C'est un rĂȘve prĂ©monitoire ! 1141 00:57:31,042 --> 00:57:33,500 Moi aussi, je fais des rĂȘves prĂ©paratoires, 1142 00:57:33,750 --> 00:57:34,958 avec la chalandise 1143 00:57:35,208 --> 00:57:38,125 qui radine dans 1 h, et pas une table de prĂȘte. 1144 00:57:38,375 --> 00:57:41,542 Y a des rĂȘves, on s'en fout. Celui-lĂ , non. 1145 00:57:43,250 --> 00:57:45,792 En ce moment, je fais un rĂȘve. J'admets. 1146 00:57:46,042 --> 00:57:47,500 Toujours le mĂȘme. 1147 00:57:48,167 --> 00:57:51,333 Sous l'eau, un bateau qui coule. 1148 00:57:53,417 --> 00:57:56,042 C'est un message des dieux, c'est sĂ»r. 1149 00:57:56,292 --> 00:57:57,917 LĂ , vous me voyez 1150 00:57:58,167 --> 00:58:01,625 en dĂ©guenillĂ©e qui schlingue, ça a pas toujours Ă©tĂ© le cas. 1151 00:58:02,208 --> 00:58:04,375 Croyez-moi, je m'y connais, en dieux. 1152 00:58:05,333 --> 00:58:08,833 Ce salopard d'Arthur a replantĂ© Excalibur, rendez-vous compte. 1153 00:58:09,083 --> 00:58:10,375 Il nous a tous lĂąchĂ©s. 1154 00:58:10,625 --> 00:58:12,958 Vous, moi, le peuple, le Graal. 1155 00:58:13,125 --> 00:58:14,125 Tous. 1156 00:58:15,583 --> 00:58:16,417 Mais vous, 1157 00:58:18,583 --> 00:58:19,667 vous, 1158 00:58:20,292 --> 00:58:22,375 vous avez une mission. 1159 00:58:23,625 --> 00:58:25,208 Je sais pas laquelle. 1160 00:58:26,333 --> 00:58:28,208 Mais vous avez une mission. 1161 00:58:33,375 --> 00:58:34,208 [porte] 1162 00:58:34,375 --> 00:58:35,208 Eh ben. 1163 00:58:38,000 --> 00:58:41,208 Vu vos gueules, vous ĂȘtes de ceux qui n'ont pas envie de partir. 1164 00:58:41,792 --> 00:58:44,083 Oh si, Sire. Nous avions une quĂȘte 1165 00:58:44,333 --> 00:58:46,083 des plus grisantes. - Retrouver 1166 00:58:46,333 --> 00:58:49,375 Yvain, Chevalier au lion, dont on est sans nouvelles 1167 00:58:49,625 --> 00:58:51,000 depuis 10 ans. - C'Ă©tait parfait 1168 00:58:51,208 --> 00:58:52,167 pour nous. 1169 00:58:52,250 --> 00:58:54,792 Les nouveaux chevaliers recherchant un ancien. 1170 00:58:55,042 --> 00:58:57,208 - C'Ă©tait trop beau. - C'Ă©tait pas mal. 1171 00:58:57,458 --> 00:58:59,792 Secourir un compagnon, c'est porteur. 1172 00:59:00,708 --> 00:59:01,708 Cependant, 1173 00:59:01,875 --> 00:59:05,208 n'avez-vous pas peur qu'il soit... on ne le souhaite pas... 1174 00:59:06,125 --> 00:59:07,125 Mort ? 1175 00:59:07,375 --> 00:59:09,042 - Par exemple. - Sire, 1176 00:59:09,292 --> 00:59:10,958 il est trop futĂ©. 1177 00:59:12,500 --> 00:59:14,667 Nous, on pense qu'il est mort. 1178 00:59:14,833 --> 00:59:16,833 Ce qui n'empĂȘche pas votre quĂȘte. 1179 00:59:17,000 --> 00:59:18,375 Ce n'est pas si simple. 1180 00:59:19,250 --> 00:59:21,875 À cause d'une certaine quĂȘte personnelle 1181 00:59:22,125 --> 00:59:23,500 du Seigneur TrĂ©vor. 1182 00:59:24,250 --> 00:59:25,125 Une quĂȘte 1183 00:59:25,333 --> 00:59:27,333 personnelle en plus de la collective ? 1184 00:59:27,583 --> 00:59:28,875 C'est quoi, 1185 00:59:29,125 --> 00:59:31,750 votre quĂȘte personnelle ? - Tuer son frĂšre. 1186 00:59:32,875 --> 00:59:33,750 [Arthur] Quoi ? 1187 00:59:33,958 --> 00:59:36,042 Tuer son frĂšre Lucan, Chevalier-Seiche, 1188 00:59:36,292 --> 00:59:37,833 ici prĂ©sent. 1189 00:59:38,083 --> 00:59:39,000 Son autre frĂšre, 1190 00:59:39,250 --> 00:59:41,875 BĂ©dĂ©ver, qui a repris la ferme de son oncle, 1191 00:59:42,125 --> 00:59:44,458 et son demi-frĂšre GĂ©ran qui le remplace, 1192 00:59:44,708 --> 00:59:46,833 eux, ça va. Mais Lucan, rien Ă  faire. 1193 00:59:47,292 --> 00:59:48,500 Il veut le tuer. 1194 00:59:48,750 --> 00:59:50,500 Vous ĂȘtes marteau ? Pourquoi ça ? 1195 00:59:50,750 --> 00:59:52,167 Parce qu'il m'Ă©nerve. 1196 00:59:52,750 --> 00:59:54,458 - À cause de l'Ă©pĂ©e. - Non. 1197 00:59:55,792 --> 00:59:57,042 C'est pas l'Ă©pĂ©e ? 1198 00:59:57,292 --> 00:59:58,833 - Non ! - Nous avons forgĂ© 1199 00:59:59,083 --> 01:00:02,208 pour Lucan une belle Ă©pĂ©e Ă  l'effigie d'une seiche. 1200 01:00:02,458 --> 01:00:05,458 - En rapport Ă  son totem. - Et le Seigneur TrĂ©vor 1201 01:00:05,708 --> 01:00:07,833 a juste un petit couteau. Alors, 1202 01:00:08,083 --> 01:00:10,125 il veut le tuer. - C'est pas pour ça. 1203 01:00:10,375 --> 01:00:14,333 Sachant que moi, je ne peux m'offrir que ce gourdin merdique. 1204 01:00:14,583 --> 01:00:15,625 Si je l'oublie 1205 01:00:15,875 --> 01:00:19,208 quelque part, je le retrouve dans la cheminĂ©e, pris 1206 01:00:19,458 --> 01:00:20,417 pour une bĂ»che. 1207 01:00:21,333 --> 01:00:23,083 Alors flĂ»te, merde. 1208 01:00:23,250 --> 01:00:24,125 Pardon. 1209 01:00:24,375 --> 01:00:25,792 Seigneur TrĂ©vor, 1210 01:00:26,042 --> 01:00:27,292 tout ça est grotesque. 1211 01:00:27,458 --> 01:00:29,542 On passe pour des cons devant le roi. 1212 01:00:29,792 --> 01:00:31,292 Vous le voyez, quand mĂȘme. 1213 01:00:31,542 --> 01:00:33,750 L'autre fois, il nous a fait Ă  manger. 1214 01:00:33,917 --> 01:00:35,542 J'ai dĂ©gueulĂ© 3 jours. 1215 01:00:35,792 --> 01:00:37,458 - Juste moi. - Moi aussi. 1216 01:00:37,708 --> 01:00:40,208 - J'avais fini votre assiette. - Seigneur TrĂ©vor, 1217 01:00:40,458 --> 01:00:42,958 il n'y a aucun moyen de vous faire flĂ©chir ? 1218 01:00:43,208 --> 01:00:44,292 Tout ça 1219 01:00:44,542 --> 01:00:46,833 vous empĂȘche de partir Ă  l'aventure ensemble. 1220 01:00:47,083 --> 01:00:49,833 Je veux bien qu'on parte Ă  l'aventure ensemble. 1221 01:00:50,000 --> 01:00:51,875 - Avec le Seigneur Lucan ? - Bien sĂ»r. 1222 01:00:52,125 --> 01:00:53,500 Vous ne le tuerez pas. 1223 01:00:53,750 --> 01:00:54,750 Ben si. 1224 01:00:55,375 --> 01:00:56,292 [grogne] 1225 01:00:56,458 --> 01:00:57,625 Il vous faut opĂ©rer 1226 01:00:57,875 --> 01:01:00,000 une scission. Vous n'y couperez pas. 1227 01:01:00,250 --> 01:01:04,292 J'ai pas que ça Ă  foutre non plus... Scinder ce que vous voulez, 1228 01:01:04,542 --> 01:01:07,292 et revenez quand vous aurez des quĂȘtes prĂ©cises 1229 01:01:07,542 --> 01:01:08,792 Ă  nous proposer. 1230 01:01:12,167 --> 01:01:13,000 Alors, 1231 01:01:13,250 --> 01:01:15,333 la moitiĂ© d'entre vous, 1232 01:01:15,583 --> 01:01:16,875 les trĂ©voriens, 1233 01:01:17,125 --> 01:01:19,750 partira Ă  la recherche du Seigneur Yvain. 1234 01:01:20,000 --> 01:01:22,417 L'autre moitiĂ©, les lucaniens... 1235 01:01:23,458 --> 01:01:26,125 - Eh bien, ma foi... - Se retrouvent sans quĂȘte. 1236 01:01:26,292 --> 01:01:29,750 Les 3 seuls pignoufs de la Table Ă  pas savoir oĂč aller. 1237 01:01:30,000 --> 01:01:31,375 - Pour un couteau. - Non ! 1238 01:01:31,625 --> 01:01:32,792 Mais si ! 1239 01:01:33,042 --> 01:01:35,042 Vous sentez pas tenus Ă  l'impossible. 1240 01:01:35,292 --> 01:01:36,792 Vous ĂȘtes jeunes, 1241 01:01:37,042 --> 01:01:38,333 une quĂȘte bien menĂ©e, 1242 01:01:38,583 --> 01:01:40,208 un pĂ©ril, un pĂ©riple, 1243 01:01:40,458 --> 01:01:43,250 un antagoniste, paf l'antagoniste. Et terminĂ©. 1244 01:01:43,500 --> 01:01:44,833 On l'a dit et rĂ©pĂ©tĂ© : 1245 01:01:45,083 --> 01:01:47,625 l'aventure, oui ; les risques inutiles, non. 1246 01:01:49,333 --> 01:01:50,292 Allez, allez. 1247 01:01:51,875 --> 01:01:53,083 [marche lente] 1248 01:02:06,542 --> 01:02:09,083 [violons sombres] 1249 01:02:09,250 --> 01:02:11,250 [coup de tonnerre puissant] 1250 01:02:44,042 --> 01:02:47,250 [le rythme s'accĂ©lĂšre, ponctuĂ© de grelots] 1251 01:02:52,208 --> 01:02:54,542 [contrepoint des vents] 1252 01:02:58,458 --> 01:03:00,417 [attaque des cuivres] 1253 01:03:12,458 --> 01:03:13,958 HolĂ , Sire. 1254 01:03:14,792 --> 01:03:17,500 Quelle convocation pittoresque. 1255 01:03:17,667 --> 01:03:20,625 Faut admettre que ça a du cachet. 1256 01:03:21,000 --> 01:03:23,292 On pourrait penser que vous assumez pas 1257 01:03:23,500 --> 01:03:26,042 de nous voir au grand jour. - Ça y est, oui ? 1258 01:03:26,292 --> 01:03:28,625 - La rancune vous tourmente peu. - Ça... 1259 01:03:28,875 --> 01:03:31,333 Et c'est Ă  porter Ă  votre crĂ©dit, Sire. 1260 01:03:31,583 --> 01:03:34,083 Je ne suis pas de la compagnie des salopes 1261 01:03:34,333 --> 01:03:36,042 qui vous pourchassa en Arabie. 1262 01:03:36,292 --> 01:03:38,708 Peut-ĂȘtre car c'est pas votre secteur. 1263 01:03:38,833 --> 01:03:39,750 Ça a jouĂ©. 1264 01:03:40,958 --> 01:03:42,875 Qu'on soit clairs : je vous engage 1265 01:03:42,958 --> 01:03:46,417 car vous ĂȘtes les meilleurs, pas car vous ĂȘtes mes potes. 1266 01:03:46,667 --> 01:03:48,292 Pour ĂȘtre les meilleurs, 1267 01:03:48,458 --> 01:03:51,958 on a peut-ĂȘtre besoin de bosser dans un climat amical. 1268 01:03:54,875 --> 01:03:55,917 Alors voilĂ ... 1269 01:03:57,458 --> 01:03:59,542 je vous envoie en Orcanie 1270 01:03:59,792 --> 01:04:01,792 vĂ©rifier que Loth et ses collaborateurs 1271 01:04:02,042 --> 01:04:05,125 ne sont pas clandestinement rentrĂ©s chez eux, 1272 01:04:05,375 --> 01:04:07,667 pour ourdir le projet de me buter. 1273 01:04:08,125 --> 01:04:08,958 Hum... 1274 01:04:09,708 --> 01:04:12,250 Vous avez des raisons de penser que... 1275 01:04:12,333 --> 01:04:14,458 J'ai des raisons de penser, vous occupez pas. 1276 01:04:14,542 --> 01:04:16,083 Je veux du discret. 1277 01:04:16,333 --> 01:04:17,333 Oh ! 1278 01:04:17,500 --> 01:04:18,958 [ricanements] 1279 01:04:19,417 --> 01:04:22,958 Vous avez peur d'avoir une taupe Ă  votre Table ronde ? 1280 01:04:23,042 --> 01:04:24,417 Qui a prĂ©venu les Orcaniens ? 1281 01:04:24,583 --> 01:04:25,708 On dit que 2 fils 1282 01:04:25,917 --> 01:04:27,625 de Loth sont dans votre Ă©quipe. 1283 01:04:27,792 --> 01:04:29,333 J'ai horreur des commĂ©rages. 1284 01:04:29,542 --> 01:04:31,625 Bon, c'est oui ou c'est merde ? 1285 01:04:31,833 --> 01:04:35,458 Sire, nous apprĂ©cions la confiance que vous nous portez 1286 01:04:35,625 --> 01:04:37,875 et votre inaptitude au ressentiment, 1287 01:04:38,125 --> 01:04:41,333 mais un chasseur de primes n'est pas un espion. 1288 01:04:41,833 --> 01:04:43,583 [tintement de piĂšces] 1289 01:04:44,125 --> 01:04:44,958 Je me suis dit 1290 01:04:45,167 --> 01:04:49,042 que vous aimiez assez le pognon pour Ă©largir vos statuts. Non ? 1291 01:04:49,667 --> 01:04:51,000 - Mouais. - Oui, si. 1292 01:04:51,167 --> 01:04:52,000 Un tiers lĂ , 1293 01:04:52,250 --> 01:04:53,500 deux tiers au retour. 1294 01:04:56,833 --> 01:04:57,667 Alors, 1295 01:04:57,917 --> 01:04:59,167 bien que vos disparitions 1296 01:04:59,417 --> 01:05:02,542 me chagrineraient peu, faites attention Ă  vos tronches. 1297 01:05:02,792 --> 01:05:06,167 Et vous, Sire ? Vous faites attention Ă  votre tronche ? 1298 01:05:06,417 --> 01:05:09,583 C'est vrai. Vous avez peur qu'on fomente de vous buter, 1299 01:05:09,750 --> 01:05:11,667 et vous ĂȘtes lĂ , dans la forĂȘt, 1300 01:05:11,917 --> 01:05:13,708 la nuit... - Sans garde du corps. 1301 01:05:13,958 --> 01:05:16,917 Vous, vous allez en Orcanie, chez les fumiers. 1302 01:05:17,167 --> 01:05:20,000 Nous, chez les fumiers, on passe... inaperçus. 1303 01:05:20,375 --> 01:05:21,833 On se fond dans la masse. 1304 01:05:22,083 --> 01:05:23,125 IndĂ©tectables. 1305 01:05:23,667 --> 01:05:24,500 [sifflet] 1306 01:05:28,542 --> 01:05:31,292 [coup de tonnerre] 1307 01:05:36,292 --> 01:05:38,750 C'est la convocation, qu'il fallait me lire. 1308 01:05:38,917 --> 01:05:40,333 Les lettres de Perceval, 1309 01:05:40,500 --> 01:05:42,292 je m'en tape au petit marteau. 1310 01:05:42,500 --> 01:05:44,292 Y en a pour 2 minutes. 1311 01:05:44,500 --> 01:05:47,042 Je perdrai pas 2 minutes Ă  Ă©couter un glandu 1312 01:05:47,208 --> 01:05:48,667 qui veut faire son malin 1313 01:05:48,875 --> 01:05:52,375 Ă  partir en quĂȘte sans moi. Je m'en fous, de ses lettres. 1314 01:05:52,875 --> 01:05:53,833 Et il est pas 1315 01:05:54,083 --> 01:05:55,667 dans mon rĂȘve inflammatoire. 1316 01:05:55,917 --> 01:05:57,125 Dans le mien non plus. 1317 01:05:57,583 --> 01:05:58,583 Ah ! 1318 01:05:58,792 --> 01:06:00,292 Ça empĂȘche pas de la lire. 1319 01:06:00,500 --> 01:06:03,458 Un bout de viande moisie est accrochĂ© Ă  la lettre. 1320 01:06:03,708 --> 01:06:05,833 Mais foutez-moi ça en l'air. 1321 01:06:06,083 --> 01:06:09,625 Allez, on la lit. Il y a peut-ĂȘtre un mot pour vous. 1322 01:06:09,875 --> 01:06:11,875 J'ai un mot pour lui. Devinez... 1323 01:06:12,083 --> 01:06:13,583 Peut-ĂȘtre qu'il s'excuse. 1324 01:06:13,792 --> 01:06:15,833 - Pfff... - "Chers tous, 1325 01:06:16,792 --> 01:06:18,458 sauf l'autre gros faisan... 1326 01:06:22,333 --> 01:06:23,750 Je dicte cette lettre 1327 01:06:24,000 --> 01:06:25,500 Ă  une gentille dame 1328 01:06:25,750 --> 01:06:27,083 qui vend du gras de canard 1329 01:06:27,333 --> 01:06:28,458 sur les marchĂ©s, 1330 01:06:28,625 --> 01:06:30,583 et des Ɠufs, et qui sait Ă©crire. 1331 01:06:31,208 --> 01:06:32,375 Et du canard, 1332 01:06:32,625 --> 01:06:34,583 quelle qualitĂ© de canard. 1333 01:06:34,833 --> 01:06:36,833 Je mange bien et je serai 1334 01:06:37,083 --> 01:06:39,917 bientĂŽt de retour avec le Graal. 1335 01:06:40,542 --> 01:06:42,250 Dites Ă  Karadoc 1336 01:06:42,500 --> 01:06:46,667 que si c'est pour faire une Ă©quipe de glands, j'y arrive tout seul. 1337 01:06:46,917 --> 01:06:48,750 Je mange bien. J'envoie pas 1338 01:06:48,875 --> 01:06:51,875 souvent des lettres, car les gens qui savent Ă©crire, 1339 01:06:52,083 --> 01:06:54,292 ils disent qu'ils ont pas le temps 1340 01:06:54,500 --> 01:06:56,500 et lancent des chiens Ă  mes trousses. 1341 01:06:57,042 --> 01:06:58,917 Pardon pour le gras sur la lettre. 1342 01:06:59,542 --> 01:07:01,042 Je vous ai attachĂ© 1343 01:07:01,292 --> 01:07:03,625 un bout de bon canard." 1344 01:07:03,792 --> 01:07:05,042 Ah ! 1345 01:07:05,208 --> 01:07:09,083 "Perceval, Chevalier solitaire et rĂ©barbatif." 1346 01:07:20,042 --> 01:07:22,792 Vous n'avez rien de plus convaincant ? 1347 01:07:23,583 --> 01:07:24,875 De plus convaincant ? 1348 01:07:25,083 --> 01:07:28,500 - Ben, c'est mon Ă©pĂ©e... - Elle est tarte, votre Ă©pĂ©e. 1349 01:07:28,708 --> 01:07:31,542 Le style est pas votre obsession, mais quand mĂȘme. 1350 01:07:31,958 --> 01:07:34,167 - Mon ennemi a une Ă©pĂ©e. - Justement. 1351 01:07:34,375 --> 01:07:37,042 Opposez-lui quelque chose de plus surprenant. 1352 01:07:37,292 --> 01:07:39,042 Et Ă©ventuellement, si ça pouvait 1353 01:07:39,292 --> 01:07:41,750 un peu Ă©pouvanter les foules... 1354 01:07:46,000 --> 01:07:49,083 Que voulez-vous opposer Ă  une Ă©pĂ©e enchantĂ©e par des dieux ? 1355 01:07:53,250 --> 01:07:54,667 [tintements mĂ©talliques] 1356 01:08:01,167 --> 01:08:02,167 Un rĂąteau. 1357 01:08:02,417 --> 01:08:03,750 Je vais Ă©pouvanter 1358 01:08:04,000 --> 01:08:05,000 avec ça. 1359 01:08:05,167 --> 01:08:07,333 Lancelot, le Ratisseur des tĂ©nĂšbres. 1360 01:08:08,542 --> 01:08:09,542 Faut le sentir. 1361 01:08:09,750 --> 01:08:10,708 Je le sens pas. 1362 01:08:11,875 --> 01:08:12,708 Mettez-y 1363 01:08:12,917 --> 01:08:14,583 du vĂŽtre. - Des armes de jet ? 1364 01:08:14,750 --> 01:08:17,667 Regardez. Si je balançais des pots de miel magiques ? 1365 01:08:18,375 --> 01:08:19,375 Quel dommage 1366 01:08:19,625 --> 01:08:22,792 que vous ne preniez pas ça un peu plus au sĂ©rieux. 1367 01:08:28,167 --> 01:08:29,000 Oui. 1368 01:08:29,250 --> 01:08:30,417 [souffle caverneux] 1369 01:08:30,582 --> 01:08:31,417 PĂšre ! 1370 01:08:31,667 --> 01:08:32,917 [dĂ©flagrations] 1371 01:08:33,167 --> 01:08:34,000 PĂšre ! 1372 01:08:35,707 --> 01:08:36,542 PĂšre ! 1373 01:08:37,082 --> 01:08:39,832 Bon sang, allez-vous finir par m'Ă©couter ? 1374 01:08:40,082 --> 01:08:42,042 Ban de BĂ©noĂŻc. 1375 01:08:42,292 --> 01:08:44,000 - [ricanement] - Quoi ? 1376 01:08:44,250 --> 01:08:46,875 Vous le connaissez ? Enfin, connaissiez ? 1377 01:08:47,125 --> 01:08:49,875 Bien sĂ»r, qui ne connaissait pas 1378 01:08:50,125 --> 01:08:50,957 le roi Ban ? 1379 01:08:51,125 --> 01:08:54,042 - MĂȘme mon pĂšre ne m'Ă©coute pas. - Attention, 1380 01:08:54,292 --> 01:08:55,875 c'est pas si simple. 1381 01:08:56,125 --> 01:08:57,917 Votre pĂšre, de son vivant, 1382 01:08:58,167 --> 01:09:01,750 Ă©tait trĂšs tĂȘtu et surtout trĂšs con. 1383 01:09:02,000 --> 01:09:03,667 La pire combinaison. 1384 01:09:03,832 --> 01:09:05,082 - TrĂšs con ? - [rire] 1385 01:09:05,332 --> 01:09:06,917 Terrible. 1386 01:09:07,082 --> 01:09:08,292 LĂ©gendaire. 1387 01:09:08,542 --> 01:09:09,957 Un jour, il reçoit 1388 01:09:10,207 --> 01:09:11,707 un gĂ©nĂ©ral phĂ©nicien, 1389 01:09:11,957 --> 01:09:13,875 ici, et le type lui dit : 1390 01:09:14,125 --> 01:09:18,292 "Ban, Ă  partir d'aujourd'hui, ta forteresse est ma forteresse. 1391 01:09:18,542 --> 01:09:20,500 Ici, je suis chez moi." 1392 01:09:20,750 --> 01:09:22,207 Votre pĂšre a rĂ©pondu : 1393 01:09:22,457 --> 01:09:24,292 "Ah ? Je savais pas." 1394 01:09:24,542 --> 01:09:26,957 Et il est allĂ© faire ses valoches. 1395 01:09:27,207 --> 01:09:28,500 Ses chefs de guerre 1396 01:09:28,750 --> 01:09:32,292 ont dĂ» le rattraper dans la forĂȘt, sans quoi, 1397 01:09:32,542 --> 01:09:34,542 il abandonnait la cabane. 1398 01:09:34,792 --> 01:09:36,000 Alors, 1399 01:09:36,250 --> 01:09:37,375 grand dĂ©bile ? 1400 01:09:37,625 --> 01:09:39,500 - Hein ? - [rire faux] 1401 01:09:41,250 --> 01:09:44,542 Allez, perdez pas votre temps avec ça. 1402 01:09:45,832 --> 01:09:47,707 Pourtant, si je pouvais... 1403 01:09:49,292 --> 01:09:51,000 en faire un alliĂ©. - Trop difficile. 1404 01:09:51,207 --> 01:09:55,250 Ça demanderait un niveau de contrĂŽle que vous n'avez pas. 1405 01:09:56,000 --> 01:09:56,875 Allez plutĂŽt 1406 01:09:57,083 --> 01:09:58,708 planter ça dans le sol, 1407 01:09:58,958 --> 01:10:01,583 et dessinez-moi un grand cercle autour. 1408 01:10:08,292 --> 01:10:09,750 Un cercle... Alors, 1409 01:10:10,000 --> 01:10:11,125 je vous prĂ©viens, 1410 01:10:11,292 --> 01:10:13,167 j'ai fait un million de cercles 1411 01:10:13,333 --> 01:10:16,042 et pas un n'a marchĂ©. - Un cercle, ça ira, 1412 01:10:16,292 --> 01:10:19,042 mais pas avec un bĂąton, bien sĂ»r, 1413 01:10:19,292 --> 01:10:20,417 avec le doigt. 1414 01:10:20,583 --> 01:10:23,083 La chair et la terre. 1415 01:10:37,833 --> 01:10:39,042 [soupir d'effort] 1416 01:10:41,042 --> 01:10:44,083 La chair et la terre. 1417 01:10:55,250 --> 01:10:56,250 Franchement, 1418 01:10:56,500 --> 01:10:58,000 l'aventure vous manque pas ? 1419 01:10:58,750 --> 01:10:59,750 Pas du tout. 1420 01:11:00,000 --> 01:11:03,583 Je gueule pour le courrier, mais je me fous de la Table ronde. 1421 01:11:03,833 --> 01:11:06,583 Vous ĂȘtes tellement parti Ă  l'aventure. 1422 01:11:06,833 --> 01:11:07,875 Tout ça pour ĂȘtre 1423 01:11:08,125 --> 01:11:11,375 traitĂ© comme un con. 10 ans sous terre, pas un merci. 1424 01:11:11,625 --> 01:11:13,000 Et puis, franchement, 1425 01:11:13,250 --> 01:11:14,750 on a notre petite vaisselle. 1426 01:11:15,000 --> 01:11:16,625 Nos petites saucisses. 1427 01:11:16,875 --> 01:11:18,333 Un coup de balai Ă  midi. 1428 01:11:18,583 --> 01:11:20,375 Un Ɠil Ă  l'affinage des fromedus. 1429 01:11:20,625 --> 01:11:24,292 Et Ă  cause d'un seul rĂȘve sous l'eau, faudrait tout lĂącher ? 1430 01:11:25,708 --> 01:11:26,917 Un seul, non. 1431 01:11:27,750 --> 01:11:29,167 Toutes les nuits. 1432 01:11:34,833 --> 01:11:36,375 [grincement de la porte] 1433 01:11:51,292 --> 01:11:52,125 Mettons. 1434 01:11:52,333 --> 01:11:54,083 Je descends sous l'eau, 1435 01:11:54,333 --> 01:11:55,583 je fais quoi ? 1436 01:11:55,833 --> 01:11:57,292 J'en sais rien. 1437 01:11:57,792 --> 01:11:59,625 J'arrive sous l'eau, je demande qui ? 1438 01:11:59,875 --> 01:12:00,917 Je n'en sais rien. 1439 01:12:02,333 --> 01:12:04,792 Mais je suis presque sĂ»re qu'il s'agit 1440 01:12:05,042 --> 01:12:06,250 de la MĂ©diterranĂ©e. 1441 01:12:06,417 --> 01:12:09,292 Qui c'est, la MĂ©diterranĂ©e ? Une copine clodo ? 1442 01:12:09,542 --> 01:12:10,792 Elle se prend pour qui ? 1443 01:12:11,042 --> 01:12:13,500 ClĂ©opĂątre, Agrippina maior ? 1444 01:12:13,750 --> 01:12:15,417 Un homme de mon poids, 1445 01:12:15,667 --> 01:12:18,750 si je me dĂ©place sous l'eau, c'est qu'il y a du butin. 1446 01:12:19,000 --> 01:12:21,542 - Et pas du petit. - Vous en rĂȘvez, vous aussi. 1447 01:12:21,708 --> 01:12:23,292 ArrĂȘtez de faire le concon. 1448 01:12:23,542 --> 01:12:25,917 - Vous savez que c'est capital. - Non. 1449 01:12:26,417 --> 01:12:27,917 - C'est juste un rĂȘve. - Une fois, 1450 01:12:28,125 --> 01:12:31,583 j'ai rĂȘvĂ© que j'Ă©tais une gerbille coincĂ©e dans une chaussure, 1451 01:12:31,667 --> 01:12:33,917 qui dĂ©gobillait de la salade. 1452 01:12:34,208 --> 01:12:35,042 Donc les rĂȘves, 1453 01:12:35,250 --> 01:12:36,708 c'est pas toujours capital. 1454 01:12:36,958 --> 01:12:37,917 Celui-lĂ , si. 1455 01:12:38,083 --> 01:12:40,375 Ça pourrait avoir un lien avec le... 1456 01:12:41,208 --> 01:12:42,833 Avec le quoi ? On entend rien. 1457 01:12:43,083 --> 01:12:44,500 Le foutez pas en rogne. 1458 01:12:44,750 --> 01:12:45,958 Ne me prenez pas 1459 01:12:46,208 --> 01:12:47,625 pour un quichon. 1460 01:12:47,875 --> 01:12:49,042 Vous vous foutez de nous. 1461 01:12:49,292 --> 01:12:52,000 Les prĂ©monitions, c'est pas prĂ©cis-prĂ©cis. 1462 01:12:52,250 --> 01:12:53,125 Ça vous guide, 1463 01:12:53,375 --> 01:12:55,833 et vous vous dĂ©brouillez. J'en sais pas plus, 1464 01:12:56,083 --> 01:12:57,208 juste qu'il s'agit 1465 01:12:57,458 --> 01:12:58,708 de la MĂ©diterranĂ©e 1466 01:12:58,875 --> 01:13:00,958 et qu'il est question de fontaines. 1467 01:13:01,208 --> 01:13:02,042 De fontaines ? 1468 01:13:02,250 --> 01:13:03,125 Quoi encore ? 1469 01:13:03,333 --> 01:13:04,667 Oui, de fontaines. 1470 01:13:04,833 --> 01:13:06,833 Trois fontaines, il me semble. 1471 01:13:07,500 --> 01:13:09,125 Ben oui, c'est flou. 1472 01:13:09,292 --> 01:13:11,667 Je vous donne mon avis honnĂȘtement, 1473 01:13:11,750 --> 01:13:13,667 ça pourrait avoir un lien avec... 1474 01:13:13,750 --> 01:13:14,958 [articulation muette] 1475 01:13:15,167 --> 01:13:16,333 Ça recommence ! 1476 01:13:16,583 --> 01:13:17,917 Avec le quoi ? 1477 01:13:20,750 --> 01:13:22,750 [elle chuchote] Avec le Graal. 1478 01:13:23,833 --> 01:13:26,083 [chƓur fĂ©minin cĂ©leste] 1479 01:13:38,500 --> 01:13:39,500 [soupir] 1480 01:13:40,208 --> 01:13:42,625 [musique mystĂ©rieuse] 1481 01:14:01,833 --> 01:14:05,583 [montĂ©e hĂ©roĂŻque] 1482 01:14:05,833 --> 01:14:09,417 [la musique s'adoucit] 1483 01:14:15,167 --> 01:14:16,875 [tintement de piĂšces] 1484 01:14:28,167 --> 01:14:29,167 [ronflements] 1485 01:14:29,333 --> 01:14:30,750 [ouverture de porte] 1486 01:14:32,083 --> 01:14:33,292 [fermeture de porte] 1487 01:14:33,542 --> 01:14:37,250 [tambours et cuivres Ă©piques] 1488 01:14:52,583 --> 01:14:54,667 [carillons et violons doux] 1489 01:15:09,708 --> 01:15:10,708 (PrĂȘts ?) 1490 01:15:19,167 --> 01:15:21,250 [rythme de marche] 1491 01:15:42,625 --> 01:15:45,042 [accents dramatiques] 1492 01:15:51,833 --> 01:15:53,125 [sursaut respiratoire] 1493 01:15:53,292 --> 01:15:56,167 [carillon et chƓur fĂ©minin cristallins] 1494 01:15:59,083 --> 01:16:01,625 [mĂ©lodie nostalgique Ă  la harpe] 1495 01:16:17,500 --> 01:16:19,958 Seigneurs TrĂ©vor et Rostan, mes amis 1496 01:16:20,208 --> 01:16:22,250 de la quĂȘte du Chevalier au lion... 1497 01:16:22,417 --> 01:16:26,500 - En espĂ©rant qu'il soit pas dĂ©cĂ©dĂ©. - Nous sommes Ă  une fourche. 1498 01:16:28,292 --> 01:16:29,958 - On va par oĂč ? - OĂč on veut. 1499 01:16:30,208 --> 01:16:32,625 Nous n'avons pas le moindre indice. 1500 01:16:33,000 --> 01:16:34,417 ZĂ©ro indice ? 1501 01:16:35,792 --> 01:16:37,500 ZĂ©ro, zĂ©ro. 1502 01:16:38,083 --> 01:16:40,292 Peau de sifflet, mon prĂ©fet. 1503 01:16:40,917 --> 01:16:44,625 Mais la derniĂšre fois que vous avez vu Yvain, il a rien dit ? 1504 01:16:44,875 --> 01:16:45,875 Si. 1505 01:16:46,583 --> 01:16:50,333 VoilĂ  plus de 10 ans, et j'ai l'impression que c'Ă©tait hier. 1506 01:16:50,500 --> 01:16:51,500 Il m'a dit : 1507 01:16:52,083 --> 01:16:55,042 "La vie, Seigneur Gauvain, est comme les blettes. 1508 01:16:55,583 --> 01:16:57,292 La feuille est souvent hachĂ©e 1509 01:16:57,542 --> 01:16:59,250 Ă  la maniĂšre des Ă©pinards ; 1510 01:16:59,500 --> 01:17:02,833 la carde, quant Ă  elle, se consomme cuite Ă  l'eau, 1511 01:17:03,000 --> 01:17:04,458 frite ou en gratin." 1512 01:17:07,125 --> 01:17:08,125 Seigneur TrĂ©vor ? 1513 01:17:08,375 --> 01:17:09,833 Pourquoi ce chemin ? 1514 01:17:10,083 --> 01:17:11,625 Marre des discussions, 1515 01:17:11,875 --> 01:17:13,292 il faut qu'on avance. 1516 01:17:15,042 --> 01:17:16,417 SĂ©millant camarade. 1517 01:17:17,500 --> 01:17:19,458 Suivons-le, Seigneur Rostan. 1518 01:17:20,250 --> 01:17:23,167 Parions sur l'intuition de notre jeune ami. 1519 01:17:32,125 --> 01:17:33,542 Bon, quand mĂȘme... 1520 01:17:34,333 --> 01:17:35,542 Faites pas la gueule. 1521 01:17:35,708 --> 01:17:38,500 On fait pas la gueule, on est dĂ©sƓuvrĂ©s. 1522 01:17:41,375 --> 01:17:43,875 - Moi, je fais la gueule. - Oh, pfff... 1523 01:17:44,667 --> 01:17:46,667 J'ai pas de mission, je fais la gueule. 1524 01:17:48,250 --> 01:17:51,792 - C'est peut-ĂȘtre ça, notre mission. - Quoi ? Rien foutre ? 1525 01:17:52,333 --> 01:17:54,167 Surveiller la Table ronde. 1526 01:17:54,708 --> 01:17:58,125 Garder la cabane pendant que les autres deviennent des hĂ©ros ? 1527 01:17:58,333 --> 01:17:59,333 Je cherche. 1528 01:18:00,833 --> 01:18:02,542 Comme les dieux nous guident pas. 1529 01:18:08,708 --> 01:18:11,542 Les dieux, on sait ce qu'ils veulent. 1530 01:18:13,458 --> 01:18:16,208 Ils l'ont demandĂ© Ă  Arthur, et Arthur l'a pas fait. 1531 01:18:17,875 --> 01:18:19,000 Tuer Lancelot ? 1532 01:18:20,833 --> 01:18:22,625 - Vous ĂȘtes dingues ? - On cherche 1533 01:18:22,792 --> 01:18:24,333 une quĂȘte, c'en est une. 1534 01:18:24,500 --> 01:18:25,583 C'est pas la nĂŽtre. 1535 01:18:25,958 --> 01:18:29,583 La nĂŽtre... C'est un commandement des dieux, la quĂȘte de tous. 1536 01:18:30,375 --> 01:18:32,708 Est-on de taille Ă  affronter Lancelot ? 1537 01:18:33,333 --> 01:18:34,708 On est trois contre un. 1538 01:18:40,167 --> 01:18:41,583 C'est sĂ»r, si on le zigouille... 1539 01:18:41,833 --> 01:18:42,833 Ah ! 1540 01:18:45,542 --> 01:18:47,958 Et les autres, avec le chevalier-mes-deux, 1541 01:18:48,125 --> 01:18:50,250 auront l'air d'une bande de gros pifs. 1542 01:18:52,875 --> 01:18:53,792 Ils cherchent 1543 01:18:54,042 --> 01:18:55,875 un mec dont tout le monde se tape. 1544 01:18:56,125 --> 01:18:57,917 [rires moqueurs] 1545 01:18:59,875 --> 01:19:03,500 Soit on reste lĂ  et on sera les tire-au-flanc de la Table ronde, 1546 01:19:04,125 --> 01:19:05,542 soit on refroidit Lancelot 1547 01:19:06,458 --> 01:19:08,917 et on est des hĂ©ros. 1548 01:19:16,708 --> 01:19:17,708 Non, arrĂȘtez... 1549 01:19:17,958 --> 01:19:20,083 ArrĂȘtez... c'est bon. 1550 01:19:25,042 --> 01:19:26,042 Oh ! 1551 01:19:26,292 --> 01:19:28,042 Vous vous magnez le tronc ? 1552 01:19:28,292 --> 01:19:30,583 - 2 secondes. - Pas d'aventure Ă  la va-vite. 1553 01:19:30,833 --> 01:19:34,167 Je vous prĂ©viens, si on arrive pas au bateau Ă  l'heure, 1554 01:19:34,417 --> 01:19:35,542 on part pas aujourd'hui, 1555 01:19:35,792 --> 01:19:37,958 je flotte pas de nuit. - Attendez ! 1556 01:19:38,208 --> 01:19:39,875 Attendez-moi ! 1557 01:19:40,125 --> 01:19:41,125 Attendez-moi ! 1558 01:19:42,542 --> 01:19:43,542 Attendez-moi ! 1559 01:19:44,333 --> 01:19:45,958 Je pars avec vous. 1560 01:19:46,208 --> 01:19:48,500 - Comment ça ? - Si vous ĂȘtes 3, 1561 01:19:48,750 --> 01:19:50,708 le tarif change. - Et votre commerce, 1562 01:19:50,958 --> 01:19:52,333 fallait pas s'en Ă©loigner... 1563 01:19:52,583 --> 01:19:54,375 Vous me croirez ou pas... 1564 01:19:54,542 --> 01:19:59,292 Ce matin, je me lĂšve et je demande : "OĂč qu'y sont, mes 2 bistouquets ?" 1565 01:19:59,542 --> 01:20:01,750 "Ils sont partis Ă  l'aventure." 1566 01:20:02,000 --> 01:20:04,958 Alors lĂ , ni 4 ni 12, 2 slibards dans le baluchon, 1567 01:20:05,208 --> 01:20:08,542 et je suis parti comme 2 pets qui font la course. 1568 01:20:08,792 --> 01:20:10,125 Ouais, ouais, 1569 01:20:10,375 --> 01:20:11,750 j'ai donnĂ© mes instructions. 1570 01:20:13,292 --> 01:20:17,667 J'ai confiĂ© Ă  qui de droit les clĂ©s de mon prĂ©cieux Ă©tablissement, 1571 01:20:17,917 --> 01:20:21,042 imprenable bastide ressuscitĂ©e de ses cendres, 1572 01:20:21,208 --> 01:20:23,625 Ă©ternel refuge du voyageur 1573 01:20:23,875 --> 01:20:25,000 fourbu. 1574 01:20:25,250 --> 01:20:26,417 Vous irez pas chercher 1575 01:20:26,667 --> 01:20:28,958 tous les honneurs pendant que je m'esquinte 1576 01:20:29,208 --> 01:20:30,292 Ă  goinfrer 1577 01:20:30,542 --> 01:20:33,208 tous les traĂźne-sandale du coin. - Attendez ! 1578 01:20:33,375 --> 01:20:34,458 Attendez-moi ! 1579 01:20:34,708 --> 01:20:36,417 Qu'est-ce qu'elle fout lĂ  ? 1580 01:20:36,667 --> 01:20:38,208 Toute la rĂ©gion 1581 01:20:38,458 --> 01:20:40,375 se pointe ? - Tous les pignoufs ? 1582 01:20:40,625 --> 01:20:44,208 - C'est joli, de filer Ă  la discrĂšte. - Non, pas tant. 1583 01:20:44,458 --> 01:20:45,667 Je me lĂšve, personne. 1584 01:20:45,917 --> 01:20:47,208 Faut se lever plus tĂŽt. 1585 01:20:47,458 --> 01:20:49,667 Vous attendez encore du monde ? 1586 01:20:49,917 --> 01:20:51,375 Vous partez pas sans moi. 1587 01:20:51,625 --> 01:20:52,917 Et pourquoi pas ? 1588 01:20:53,167 --> 01:20:56,458 Je vous ai filĂ© l'indice sur la MĂ©diterranĂ©e. 1589 01:20:56,625 --> 01:20:57,625 Mais maintenant 1590 01:20:57,875 --> 01:21:00,292 qu'on l'a, pourquoi on se farcirait 1591 01:21:00,542 --> 01:21:02,667 votre tronche ? - Je viens ! 1592 01:21:02,917 --> 01:21:03,833 Attendez, 1593 01:21:04,083 --> 01:21:07,125 la MĂ©diterranĂ©e ? Si on veut y arriver avant la nuit, 1594 01:21:07,375 --> 01:21:09,083 il s'agit de pas se prĂ©lasser. 1595 01:21:09,250 --> 01:21:11,792 - Ah bon ? - Comment ça ? On est d'accord 1596 01:21:12,042 --> 01:21:16,208 que la MĂ©diterranĂ©e, c'est pas la mer autour de l'Ăźle de Bretagne. 1597 01:21:16,458 --> 01:21:17,917 On sait pas oĂč elle est. 1598 01:21:18,167 --> 01:21:19,125 Donc on va 1599 01:21:19,375 --> 01:21:20,833 vers la mer qu'on connaĂźt. 1600 01:21:21,083 --> 01:21:23,542 J'ai le nom, mais je saurais pas la reconnaĂźtre. 1601 01:21:23,792 --> 01:21:25,583 Commencez pas Ă  finasser. 1602 01:21:25,750 --> 01:21:28,333 Ça fait quoi ? 2 jours de mer ? 1603 01:21:28,500 --> 01:21:30,875 Hein ? Un mois et demi, je vous ai dit. 1604 01:21:31,125 --> 01:21:32,708 Mais on croyait 1605 01:21:32,958 --> 01:21:36,000 que vous disiez ça pour justifier vos tarifs. 1606 01:21:36,167 --> 01:21:38,042 Vous pensiez que c'Ă©tait 1607 01:21:38,292 --> 01:21:39,542 pour 2 jours ? 1608 01:21:39,792 --> 01:21:40,833 J'aurais dĂ» majorer. 1609 01:21:41,083 --> 01:21:42,917 Allez, mes petits pourceaux. 1610 01:21:43,167 --> 01:21:44,125 Au bateau. 1611 01:21:44,375 --> 01:21:45,750 Un mois et demi ? 1612 01:21:46,000 --> 01:21:48,625 Si c'est trop, retournez Ă  votre vaisselle. 1613 01:21:48,875 --> 01:21:50,458 Je viens avec vous ! 1614 01:21:50,708 --> 01:21:53,208 Un mois et demi avec vous sur la flotte... 1615 01:21:53,375 --> 01:21:55,167 Vous espacerez les engueulades 1616 01:21:55,417 --> 01:21:57,042 ou je vous jette Ă  la baille. 1617 01:21:58,125 --> 01:21:59,125 Allez. 1618 01:22:01,042 --> 01:22:02,583 [musique mystĂ©rieuse] 1619 01:22:26,750 --> 01:22:27,750 Alors ? 1620 01:22:28,250 --> 01:22:29,417 Ben, rien du tout. 1621 01:22:30,917 --> 01:22:32,375 Ce bordel marche pas. 1622 01:22:32,625 --> 01:22:33,917 Des bordels inopĂ©rants, 1623 01:22:34,167 --> 01:22:36,167 j'en connais un ! - Vous fritez pas. 1624 01:22:36,417 --> 01:22:38,500 Pour la derniĂšre fois : au-dessus, 1625 01:22:38,750 --> 01:22:40,750 il y a une forteresse fragilisĂ©e. 1626 01:22:41,000 --> 01:22:44,458 Si on gueule trop, on va tout prendre sur la poire. 1627 01:23:03,750 --> 01:23:06,083 C'est tout Ă©boulĂ©, impossible de passer. 1628 01:23:06,250 --> 01:23:10,083 Rassurez-moi, votre engin dit pas que c'est par lĂ  ? 1629 01:23:10,333 --> 01:23:12,542 - Non. - Ben, encore heureux. 1630 01:23:13,625 --> 01:23:15,667 De la cire noire. 1631 01:23:16,292 --> 01:23:17,458 Noire ? 1632 01:23:17,708 --> 01:23:19,083 Ça veut dire quoi ? 1633 01:23:19,333 --> 01:23:21,583 Que quelqu'un empruntait cet escalier 1634 01:23:21,750 --> 01:23:25,583 en s'Ă©clairant avec un cierge macabre. 1635 01:23:25,833 --> 01:23:27,125 - Macabre ? - Macabre. 1636 01:23:27,292 --> 01:23:28,125 ArrĂȘtez. 1637 01:23:28,375 --> 01:23:31,375 - C'est pas forcĂ©ment ça. - Comme vous voudrez. 1638 01:23:42,208 --> 01:23:44,417 Encore de la cire. 1639 01:23:52,625 --> 01:23:54,458 Il faut poursuivre... 1640 01:23:54,958 --> 01:23:55,792 par lĂ . 1641 01:23:56,250 --> 01:23:59,333 Par lĂ  ? MĂȘme un renard anorexique passe pas ! 1642 01:23:59,583 --> 01:24:00,375 EspĂšce de marteau ! 1643 01:24:00,625 --> 01:24:03,167 Oh ! Comment vous parlez Ă  Conle le Fameux ! 1644 01:24:03,333 --> 01:24:05,125 Respectez les cĂ©lĂ©britĂ©s. 1645 01:24:05,375 --> 01:24:06,375 Vos gueules. 1646 01:24:07,333 --> 01:24:10,208 Y a pas d'air. Soufflez les flammes des casques. 1647 01:24:10,375 --> 01:24:11,625 Les lampes suffiront. 1648 01:24:19,875 --> 01:24:21,292 [rythme Ă©pique] 1649 01:24:21,542 --> 01:24:24,417 Je prends les paris : nous avons parcouru 1650 01:24:24,667 --> 01:24:26,542 le quart du chemin total. Boum ! 1651 01:24:26,792 --> 01:24:27,792 Ma sƓur, 1652 01:24:28,042 --> 01:24:29,542 quelle pĂ©tulance. Le quart... 1653 01:24:29,792 --> 01:24:32,917 Je ne saurais me prononcer. Nous marchons d'un bon pas, 1654 01:24:33,167 --> 01:24:34,292 mais... - Alors, 1655 01:24:34,542 --> 01:24:35,542 ce grand pic 1656 01:24:36,208 --> 01:24:37,417 doit ĂȘtre celui-ci. 1657 01:24:39,042 --> 01:24:40,125 Le champ de dunes, 1658 01:24:40,375 --> 01:24:41,333 nous y sommes. 1659 01:24:41,875 --> 01:24:43,208 À n'en point douter, 1660 01:24:43,458 --> 01:24:44,792 nous nous trouvons ici. 1661 01:24:45,542 --> 01:24:46,375 Le point bleu 1662 01:24:46,625 --> 01:24:48,250 n'est pas le point de dĂ©part ? 1663 01:24:48,500 --> 01:24:50,542 Oui, nous sommes juste Ă  cĂŽtĂ©. 1664 01:24:50,792 --> 01:24:52,458 Et le point d'arrivĂ©e ? 1665 01:24:52,708 --> 01:24:54,542 Vous voulez visualiser l'arrivĂ©e ? 1666 01:24:54,792 --> 01:24:57,708 N'est-ce pas utile Ă  mesurer notre progression ? 1667 01:24:57,958 --> 01:24:59,042 Rien de plus simple. 1668 01:25:10,833 --> 01:25:12,833 À propos du chemin parcouru... 1669 01:25:13,083 --> 01:25:14,542 Nous n'y sommes pas. 1670 01:25:14,792 --> 01:25:15,667 Non. 1671 01:25:15,917 --> 01:25:20,083 À vĂ©rifier, mais nous n'avons pas parcouru le centiĂšme du voyage. 1672 01:25:20,333 --> 01:25:22,375 Sans parler du chemin retour. 1673 01:25:25,750 --> 01:25:26,792 À bien rĂ©flĂ©chir, 1674 01:25:27,042 --> 01:25:30,083 j'espĂšre que je ne suis pas insuffisamment chaussĂ©. 1675 01:25:31,792 --> 01:25:33,875 [musique lente et sombre] 1676 01:26:19,167 --> 01:26:20,167 Pfff... 1677 01:26:20,333 --> 01:26:22,333 C'est abandonnĂ©, le machin. 1678 01:26:22,917 --> 01:26:25,125 HolĂ , la bourgeoisie ! 1679 01:26:25,875 --> 01:26:28,375 Nous sommes un groupe de malchanceux 1680 01:26:28,625 --> 01:26:29,875 voyageurs ! 1681 01:26:30,125 --> 01:26:33,000 Trois pauvres bougres Ă©garĂ©s, surpris par la nuit ! 1682 01:26:33,250 --> 01:26:34,667 Toi-mĂȘme. 1683 01:26:34,917 --> 01:26:36,750 Nous demandons l'hospitalitĂ© ! 1684 01:26:39,083 --> 01:26:39,917 Ben. 1685 01:26:40,167 --> 01:26:42,958 On y va Ă  la ruse, tu vas pas les buter Ă  l'entrĂ©e. 1686 01:26:43,208 --> 01:26:45,208 C'est pas pour eux, c'est pour vous. 1687 01:26:45,458 --> 01:26:47,375 Au moindre pet de travers, 1688 01:26:47,625 --> 01:26:49,458 un carreau dans le cul Ă  chacun. 1689 01:26:50,208 --> 01:26:51,750 Quel pet de travers ? 1690 01:26:52,542 --> 01:26:54,667 Je sais pas encore, surprenez-moi. 1691 01:26:54,917 --> 01:26:55,958 Restez dans le jardin. 1692 01:26:56,208 --> 01:26:57,875 Les riches me dĂ©stabilisent, 1693 01:26:58,125 --> 01:26:59,667 alors avec deux guignols... 1694 01:27:01,208 --> 01:27:04,250 Moi, je travaille toujours en solitaire. Pourquoi ? 1695 01:27:04,417 --> 01:27:05,458 Je me connais. 1696 01:27:05,708 --> 01:27:06,917 Je n'ai pas la patience 1697 01:27:07,167 --> 01:27:09,167 de me trimbaler des connards. 1698 01:27:09,333 --> 01:27:10,417 [bruit de clenche] 1699 01:27:10,667 --> 01:27:12,500 [grincement de la porte] 1700 01:27:14,167 --> 01:27:15,583 Bonsoir, bonsoir. 1701 01:27:16,208 --> 01:27:18,125 On va tout vous salir. 1702 01:27:33,667 --> 01:27:35,917 [mastication bruyante] 1703 01:27:45,250 --> 01:27:47,083 Surpris par la nuit. 1704 01:27:48,208 --> 01:27:50,583 On est partis un peu tard, et paf. 1705 01:27:50,750 --> 01:27:51,792 Grosse erreur. 1706 01:27:53,792 --> 01:27:57,125 L'erreur, c'est de considĂ©rer que vous ĂȘtes Ă  l'abri ici. 1707 01:28:00,250 --> 01:28:01,625 Vous ĂȘtes de la maison ? 1708 01:28:02,167 --> 01:28:03,000 De la famille 1709 01:28:03,250 --> 01:28:04,750 du roi Loth, peut-ĂȘtre ? 1710 01:28:05,000 --> 01:28:09,208 J'ai Ă©pousĂ© sa 3e sƓur il y a 21 ans, par intĂ©rĂȘt pĂ©cuniaire. 1711 01:28:09,375 --> 01:28:10,208 21 ans 1712 01:28:10,458 --> 01:28:11,542 que je dĂ©guste. 1713 01:28:11,792 --> 01:28:12,917 Ces grands livres 1714 01:28:13,167 --> 01:28:15,083 trĂšs lourds, avec des enluminures, 1715 01:28:15,333 --> 01:28:19,417 vous en ouvrez un, vous placez votre appareil gĂ©nital au milieu 1716 01:28:19,583 --> 01:28:20,917 et vous refermez 1717 01:28:21,167 --> 01:28:22,208 d'un coup sec, 1718 01:28:22,458 --> 01:28:24,042 et ce, 5 fois par jour. 1719 01:28:24,208 --> 01:28:25,542 Eh ben pour moi, 1720 01:28:25,792 --> 01:28:26,833 c'est ça, le mariage. 1721 01:28:32,583 --> 01:28:33,667 Que vous arrive-t-il ? 1722 01:28:35,750 --> 01:28:39,458 On est vraiment chez les bourgeois. Je me sens pas bien. 1723 01:28:39,708 --> 01:28:43,292 Mangez ce qu'on vous a servi et tenez-vous Ă  carreau. 1724 01:28:43,542 --> 01:28:46,000 PrĂ©senterons-nous nos hommages au roi Loth ? 1725 01:28:46,250 --> 01:28:47,167 Il est banni. 1726 01:28:47,417 --> 01:28:49,875 Interdit depuis la destruction de Kaamelott. 1727 01:28:50,125 --> 01:28:54,083 Si vous aimez le beau monde, on va vous en donner. 1728 01:28:54,250 --> 01:28:55,833 Attendez-vous Ă  du gratin. 1729 01:28:57,042 --> 01:28:58,792 - Du gratin ? - La femme de Loth. 1730 01:28:59,042 --> 01:29:01,708 Ex-femme. Il a rompu avant de s'exiler. 1731 01:29:01,875 --> 01:29:03,333 Anna de Tintagel. 1732 01:29:03,500 --> 01:29:05,000 Demi-sƓur du roi Arthur. 1733 01:29:05,250 --> 01:29:06,125 AccompagnĂ©e 1734 01:29:06,375 --> 01:29:09,250 de ses 3 connasses de belles-sƓurs, dont ma femme. 1735 01:29:10,083 --> 01:29:12,583 Bordel, la demi-sƓur d'Arthur... 1736 01:29:12,833 --> 01:29:15,875 Mais vous avez rencontrĂ© Arthur en personne. 1737 01:29:16,125 --> 01:29:17,250 C'Ă©tait en plein air. 1738 01:29:19,750 --> 01:29:23,750 Vous supportez pas les bourgeois, mais seulement en intĂ©rieur. 1739 01:29:26,792 --> 01:29:27,625 La nuit tombe. 1740 01:29:28,875 --> 01:29:29,917 Elles arrivent. 1741 01:29:30,167 --> 01:29:31,417 Elles dorment le jour 1742 01:29:31,667 --> 01:29:34,750 et emmerdent le monde la nuit. Comme les moustiques. 1743 01:29:34,917 --> 01:29:36,458 [pas qui s'approchent] 1744 01:29:50,083 --> 01:29:53,750 Trois voyageurs Ă©garĂ©s, surpris par la nuit. 1745 01:29:55,208 --> 01:29:59,458 Un immense merci pour votre hospitalitĂ©, Dame Anna. 1746 01:30:00,667 --> 01:30:04,125 Comment savez-vous qui je suis, si vous ĂȘtes Ă©garĂ©s ? 1747 01:30:05,417 --> 01:30:07,208 Ben, heu... Je... 1748 01:30:07,375 --> 01:30:09,125 C'est ce Seigneur, 1749 01:30:09,375 --> 01:30:10,708 qui nous a expliquĂ© 1750 01:30:10,958 --> 01:30:14,042 chez qui la providence nous avait conduits. 1751 01:30:14,708 --> 01:30:15,708 Je vous en prie, 1752 01:30:15,958 --> 01:30:17,458 poursuivez votre repas. 1753 01:30:21,917 --> 01:30:24,708 Je me sens mal, je vais tomber le front dans ma bidoche. 1754 01:30:24,875 --> 01:30:27,583 Dites quelque chose, une politesse. 1755 01:30:27,750 --> 01:30:30,750 - Vous allez attirer l'attention. - Une politesse ? 1756 01:30:31,417 --> 01:30:33,500 Votre ami n'aime pas le chevreuil ? 1757 01:30:34,958 --> 01:30:37,875 Le chevreuil ? Vous rigolez ? J'adore ça. 1758 01:30:38,458 --> 01:30:41,333 J'en mangerais dans la raie de cul d'un chiasseux. 1759 01:30:43,750 --> 01:30:44,750 Wouah. 1760 01:30:46,083 --> 01:30:48,375 Les haricots sont d'un tendre... 1761 01:30:48,542 --> 01:30:51,583 Vous ajoutez une cuiller de chaux dans l'eau, non ? 1762 01:30:53,333 --> 01:30:55,333 Voyageurs Ă©garĂ©s... 1763 01:30:56,375 --> 01:30:57,208 Hum ! 1764 01:30:57,458 --> 01:30:59,542 [musique de suspense] 1765 01:31:08,292 --> 01:31:09,292 HĂ©. 1766 01:31:10,542 --> 01:31:12,000 C'est vous, qui ricanez ? 1767 01:31:13,333 --> 01:31:14,167 Comment ? 1768 01:31:14,417 --> 01:31:16,875 Depuis 1 h, ça glousse. Vous tenez 1769 01:31:17,125 --> 01:31:19,708 un stand de volailles ? - Vous ĂȘtes marteaux ? 1770 01:31:19,875 --> 01:31:21,583 Vous voyez bien que j'arrive. 1771 01:31:21,833 --> 01:31:24,833 On s'en fout, le bordel vient de chez vous. 1772 01:31:34,583 --> 01:31:36,083 - [cri aigu] - LĂ . 1773 01:31:37,208 --> 01:31:38,458 [gloussements] 1774 01:31:38,708 --> 01:31:39,667 Que se passe-t-il ? 1775 01:31:40,333 --> 01:31:42,833 Il y a rĂ©union de pintades dans votre turne ? 1776 01:31:43,000 --> 01:31:45,833 Ça nous rappellerait presque l'ancien Kaamelott. 1777 01:31:46,083 --> 01:31:49,542 - Vous qui aviez plus goĂ»t Ă  rien. - Je confirme, surtout Ă  ça. 1778 01:31:49,792 --> 01:31:50,625 Et alors ? 1779 01:31:50,792 --> 01:31:52,292 Et alors, merde. VoilĂ . 1780 01:31:52,542 --> 01:31:56,542 J'ai pas envie d'en discuter, ni d'en discuter avec vous. 1781 01:32:03,042 --> 01:32:05,500 [les femmes] Surprise ! 1782 01:32:05,750 --> 01:32:07,083 - Ça alors. - Eh oui. 1783 01:32:07,333 --> 01:32:08,750 Je vous les ai retrouvĂ©es. 1784 01:32:09,000 --> 01:32:12,042 C'est gentil, mais je les cherchais pas. 1785 01:32:12,208 --> 01:32:13,500 MĂȘme si, attention, 1786 01:32:13,750 --> 01:32:14,583 ça me fait plaisir. 1787 01:32:14,833 --> 01:32:16,375 - Nous aussi. - On est contents. 1788 01:32:16,625 --> 01:32:17,958 Ça serait possible 1789 01:32:18,208 --> 01:32:20,667 de modĂ©rer le volume des retrouvailles ? 1790 01:32:20,917 --> 01:32:23,000 - Écoutez, ça va... - Non, ça va pas. 1791 01:32:23,250 --> 01:32:24,958 Fermez-la ou on lĂąche les clĂ©bards. 1792 01:32:25,208 --> 01:32:27,542 J'Ɠuvre pour l'avenir du royaume. 1793 01:32:27,792 --> 01:32:28,625 J'ai un peu 1794 01:32:28,875 --> 01:32:30,542 picolĂ© pour l'entrain. 1795 01:32:30,792 --> 01:32:31,667 Venez 1796 01:32:31,917 --> 01:32:34,375 avec nous. - Restez pas plantĂ© au milieu. 1797 01:32:34,542 --> 01:32:36,708 Allez ! Mais quel godichon. 1798 01:32:36,958 --> 01:32:37,792 [fracas] 1799 01:32:37,958 --> 01:32:38,875 Attendez. 1800 01:32:41,292 --> 01:32:43,333 Qu'avez-vous en tĂȘte, au juste ? 1801 01:32:43,917 --> 01:32:45,542 L'hĂ©ritier. 1802 01:32:45,792 --> 01:32:47,000 - L'hĂ©ritier ? - Quoi ? 1803 01:32:47,167 --> 01:32:48,250 Je ne parviens pas 1804 01:32:48,500 --> 01:32:50,792 Ă  vous stimuler, j'ai donc invitĂ© 1805 01:32:51,042 --> 01:32:52,375 d'ex-maĂźtresses Ă  vous 1806 01:32:52,625 --> 01:32:53,875 rĂ©putĂ©es y parvenir. 1807 01:32:54,125 --> 01:32:55,333 MĂȘme si on a ramassĂ©, 1808 01:32:55,583 --> 01:32:57,792 depuis l'Ă©poque. - Mais moins que lui. 1809 01:32:57,958 --> 01:32:58,792 En tout cas, 1810 01:32:59,042 --> 01:33:00,625 elles sont prĂȘtes Ă  porter 1811 01:33:00,875 --> 01:33:02,958 l'hĂ©ritier Ă  ma place, 1812 01:33:03,125 --> 01:33:05,875 et Ă  nous le cĂ©der Ă  sa naissance. 1813 01:33:06,125 --> 01:33:07,375 "Porter l'hĂ©ritier" ? 1814 01:33:07,625 --> 01:33:09,750 Quel micmac avez-vous conçu ? 1815 01:33:10,000 --> 01:33:13,375 - On contribue Ă  la quĂȘte du Graal. - On rend service. 1816 01:33:13,625 --> 01:33:16,667 MĂȘme si on comprend pas que vous vous dĂ©brouilliez pas. 1817 01:33:16,917 --> 01:33:20,917 Pourquoi ils se dĂ©brouillent pas, c'est l'Ă©nigme ancestrale ! 1818 01:33:21,167 --> 01:33:22,625 Qu'avez-vous donc encore 1819 01:33:22,875 --> 01:33:23,708 inventĂ© ? 1820 01:33:23,875 --> 01:33:25,292 Je n'invente rien. 1821 01:33:25,542 --> 01:33:27,917 Toute l'histoire romaine est bourrĂ©e 1822 01:33:28,167 --> 01:33:29,500 de ces manigances. 1823 01:33:29,750 --> 01:33:31,500 1 CĂ©sar sur 2 n'est pas le fils 1824 01:33:31,750 --> 01:33:33,250 de qui on croit. L'important, 1825 01:33:33,500 --> 01:33:37,083 c'est l'hĂ©ritier. - Ces manigances ont mis au pouvoir 1826 01:33:37,333 --> 01:33:38,667 des lignĂ©es de dĂ©biles. 1827 01:33:38,917 --> 01:33:40,833 AprĂšs Lancelot, pas de Caligula. 1828 01:33:41,083 --> 01:33:42,167 Honorez donc 1829 01:33:42,417 --> 01:33:45,375 votre reine, au lieu de recevoir des jumelles. 1830 01:33:45,625 --> 01:33:49,000 - J'ai rien demandĂ©. - C'est moi, qui demande ! 1831 01:33:49,167 --> 01:33:50,708 Pour la derniĂšre fois, 1832 01:33:50,958 --> 01:33:52,542 c'est pas vous, le problĂšme. 1833 01:33:52,792 --> 01:33:54,125 C'est moi. Vous n'ĂȘtes pas 1834 01:33:54,375 --> 01:33:55,958 moins stimulante qu'elles. 1835 01:33:56,208 --> 01:33:58,917 Mais on a la petite fiole magique 1836 01:33:59,167 --> 01:34:00,167 de votre maman 1837 01:34:00,417 --> 01:34:03,500 et de votre tatie. - C'est un peu vexant, cette fiole. 1838 01:34:03,750 --> 01:34:05,125 On n'en a pas besoin. 1839 01:34:05,292 --> 01:34:07,417 Mais on est moins vieilles que vous. 1840 01:34:13,750 --> 01:34:15,292 [musique mĂ©lancolique] 1841 01:34:22,583 --> 01:34:25,500 [piano nostalgique] 1842 01:34:49,417 --> 01:34:51,875 [montĂ©e dramatique de l'orchestre] 1843 01:35:00,958 --> 01:35:04,542 Par tous les dieux. OĂč sommes-nous donc rendus ? 1844 01:35:04,625 --> 01:35:07,125 Le ciel lui-mĂȘme est envahi de sortilĂšges. 1845 01:35:07,292 --> 01:35:09,417 Des fumĂ©es cĂ©lestes toutes vertes. 1846 01:35:09,583 --> 01:35:12,083 MalĂ©fice, malĂ©fice, malĂ©fice. 1847 01:35:12,167 --> 01:35:14,292 Jamais nous n'aurions dĂ» quitter le royaume. 1848 01:35:14,500 --> 01:35:16,333 Nous ne sommes pas de taille. 1849 01:35:16,917 --> 01:35:17,792 Ne commencez pas. 1850 01:35:18,000 --> 01:35:20,333 Souvenez-vous des mots d'Arthur : 1851 01:35:20,500 --> 01:35:23,208 si on est de taille face aux pĂ©rils, pas d'aventure. 1852 01:35:23,417 --> 01:35:25,458 Si nous mourons, pas d'aventure. 1853 01:35:25,708 --> 01:35:28,250 Installons le bivouac. Mes pieds sont frigorifiĂ©s. 1854 01:35:28,333 --> 01:35:30,917 Ici ? Le froid a paralysĂ© 1855 01:35:31,167 --> 01:35:32,167 votre cervelle. 1856 01:35:32,375 --> 01:35:33,583 - On est Ă©puisĂ©s. - AffamĂ©s. 1857 01:35:33,833 --> 01:35:34,833 Les nougats glacĂ©s. 1858 01:35:35,083 --> 01:35:37,000 Sans repos, nous n'irons pas loin. 1859 01:35:37,250 --> 01:35:40,792 Ni si la sorciĂšre de ce sortilĂšge nous tombe dessus. 1860 01:35:41,042 --> 01:35:43,125 Taisez-vous. Ne parlez pas de sorciĂšre. 1861 01:35:43,375 --> 01:35:46,542 - Vous allez nous porter le guignon. - Mes amis ! 1862 01:35:46,792 --> 01:35:48,292 La dissension nous menace. 1863 01:35:48,542 --> 01:35:49,458 Redoublons 1864 01:35:49,708 --> 01:35:51,417 de vigilance. - ModĂ©rez 1865 01:35:51,667 --> 01:35:53,417 vos rĂ©pliques de mĂ©mĂ©. 1866 01:35:53,667 --> 01:35:55,167 La mĂ©mĂ© va vous gifler. 1867 01:35:55,417 --> 01:35:57,375 Ou me donner un pot de confiture ? 1868 01:36:08,292 --> 01:36:09,417 Nous ne sommes pas 1869 01:36:09,625 --> 01:36:12,500 convenablement Ă©quipĂ©s. - J'ai si faim. 1870 01:36:12,750 --> 01:36:15,250 Je vous Ă©changerais tous contre des myrtilles. 1871 01:36:15,500 --> 01:36:16,417 Iagu ! 1872 01:36:16,667 --> 01:36:17,625 Vrai, Gareth. 1873 01:36:17,875 --> 01:36:19,500 Sinon de faim ou de froid, 1874 01:36:19,750 --> 01:36:21,833 on mourra par les loups. - Ou pire, 1875 01:36:22,083 --> 01:36:23,708 par une crĂ©ature satanique 1876 01:36:23,958 --> 01:36:25,542 dont cette terre regorge. 1877 01:36:25,792 --> 01:36:27,958 Que disent les cartes ? Est-elle loin, 1878 01:36:28,208 --> 01:36:30,083 la terre du dragon opalescent ? 1879 01:36:30,333 --> 01:36:31,750 - Dur Ă  dire. - Nom d'un ours, 1880 01:36:32,000 --> 01:36:34,000 ne dites pas que nous sommes perdus. 1881 01:36:34,250 --> 01:36:35,667 Non, c'est dur Ă  dire 1882 01:36:35,917 --> 01:36:37,375 car ma bouche est gelĂ©e. 1883 01:36:37,625 --> 01:36:40,125 - Mais on s'en fout tellement ! - Alors ? 1884 01:36:40,292 --> 01:36:41,125 Le dragon 1885 01:36:41,375 --> 01:36:45,750 est rĂ©putĂ© habiter cette rĂ©gion. Une rĂ©gion assez vaste. 1886 01:36:46,000 --> 01:36:46,833 [explosion] 1887 01:36:47,000 --> 01:36:49,042 Par les dieux, qu'est-ce ?! 1888 01:36:49,292 --> 01:36:50,708 L'annonce de notre fin. 1889 01:36:50,958 --> 01:36:52,292 - MalĂ©fice ! - Tiens... 1890 01:36:54,292 --> 01:36:56,833 Un groupe de jeunes voyageurs. 1891 01:36:57,625 --> 01:36:58,833 Tout perdus. 1892 01:37:00,417 --> 01:37:01,625 Qui ĂȘtes-vous ? 1893 01:37:02,208 --> 01:37:03,083 Une trappeuse. 1894 01:37:04,208 --> 01:37:05,208 Comme vous 4. 1895 01:37:05,667 --> 01:37:06,750 Faribole. 1896 01:37:07,000 --> 01:37:08,875 Nous, des trappeuses ? 1897 01:37:11,708 --> 01:37:13,792 Partagez votre feu... 1898 01:37:17,958 --> 01:37:19,458 je partage mon pain. 1899 01:37:25,583 --> 01:37:27,208 Alors, jeunesse ? Pourquoi 1900 01:37:27,458 --> 01:37:29,292 venir si loin de chez vous ? 1901 01:37:29,542 --> 01:37:31,958 - Vous ignorez oĂč c'est. - Nous recherchons 1902 01:37:32,208 --> 01:37:33,458 le dragon opalescent. 1903 01:37:33,708 --> 01:37:35,625 Vous balancez direct, vous ! 1904 01:37:36,250 --> 01:37:37,500 Magnifique crĂ©ature. 1905 01:37:38,083 --> 01:37:39,250 S'il en subsiste. 1906 01:37:39,500 --> 01:37:40,542 Bien sĂ»r que oui. 1907 01:37:40,792 --> 01:37:42,667 On m'a rapportĂ© hier qu'un voletait 1908 01:37:42,917 --> 01:37:44,083 au-dessus de son repaire. 1909 01:37:44,333 --> 01:37:45,333 [ensemble] Quoi ? 1910 01:37:45,583 --> 01:37:46,583 Trappeuse, il serait 1911 01:37:46,833 --> 01:37:49,000 malvenu que vous affabulassiez. 1912 01:37:49,250 --> 01:37:50,750 OĂč est son repaire ? 1913 01:37:51,000 --> 01:37:52,333 Dites qu'il est proche. 1914 01:37:52,583 --> 01:37:54,333 L'emplacement est connu. 1915 01:37:54,583 --> 01:37:55,583 Contre quelques sous, 1916 01:37:55,833 --> 01:37:57,708 je vous y mĂšnerai au petit jour. 1917 01:37:59,417 --> 01:38:01,583 La chance nous sourirait-elle enfin ? 1918 01:38:10,833 --> 01:38:12,917 [percussions sinistres] 1919 01:38:23,125 --> 01:38:24,125 [soupir] 1920 01:38:29,458 --> 01:38:33,083 [fermeture de verrou et pas qui s'Ă©loignent] 1921 01:38:48,542 --> 01:38:49,542 (Quarto !) 1922 01:38:51,875 --> 01:38:53,292 Quarto, bordel ! 1923 01:38:53,458 --> 01:38:55,917 - Quoi ? - Ma lourde est verrouillĂ©e. 1924 01:38:56,500 --> 01:38:58,083 Qu'est-ce que ça peut me foutre ? 1925 01:38:58,292 --> 01:39:01,208 On est chez les givrĂ©s. C'est notre derniĂšre nuit. 1926 01:39:01,375 --> 01:39:03,542 La gaspillez pas Ă  m'emmerder. 1927 01:39:09,792 --> 01:39:10,792 Alzagar ! 1928 01:39:12,958 --> 01:39:14,417 - Alzagar ! - Quoi ? 1929 01:39:14,667 --> 01:39:17,583 - On m'a enfermĂ© dans ma piaule. - Moi aussi. 1930 01:39:17,750 --> 01:39:19,667 Ma porte est verrouillĂ©e. 1931 01:39:19,917 --> 01:39:22,292 Quoi ? Nom d'une bite vĂ©reuse, 1932 01:39:22,500 --> 01:39:26,083 on va pas attendre de se faire buter dans notre sommeil. 1933 01:39:26,250 --> 01:39:29,500 - Et Quarto, que dit-il ? - Il dit merde. 1934 01:39:31,375 --> 01:39:33,292 [manipulation de verrou] 1935 01:39:38,542 --> 01:39:39,750 [ouverture de verrou] 1936 01:39:45,417 --> 01:39:46,625 [ronflements] 1937 01:40:09,875 --> 01:40:11,833 [mĂ©tal et chair transpercĂ©e] 1938 01:40:26,417 --> 01:40:27,417 [ronflements] 1939 01:40:48,958 --> 01:40:49,792 [cri d'attaque] 1940 01:41:02,208 --> 01:41:04,042 [impulsion Ă©touffĂ©e] 1941 01:41:09,292 --> 01:41:10,458 VoilĂ . 1942 01:41:12,833 --> 01:41:14,750 [soupir de soulagement] 1943 01:41:15,000 --> 01:41:16,250 [expiration] 1944 01:41:16,500 --> 01:41:18,000 Pour qui travaillez-vous, 1945 01:41:18,250 --> 01:41:20,875 fils de chiennes puantes ? - On est 1946 01:41:21,125 --> 01:41:23,917 des voyageurs Ă©garĂ©s, surpris par la nuit. 1947 01:41:24,083 --> 01:41:25,375 C'Ă©tait acquis, non ? 1948 01:41:25,625 --> 01:41:27,458 Peut-ĂȘtre qu'on travaille, 1949 01:41:27,708 --> 01:41:29,750 mais qu'on veut pas dire pour qui. 1950 01:41:30,000 --> 01:41:32,292 Car ce quelqu'un n'aurait pas envie 1951 01:41:32,542 --> 01:41:34,000 que ça se sache... 1952 01:41:34,250 --> 01:41:35,750 Ă  une certaine table. 1953 01:41:36,000 --> 01:41:37,417 Une table d'une forme 1954 01:41:37,667 --> 01:41:38,625 pas carrĂ©e. 1955 01:41:41,667 --> 01:41:42,917 C'est miraculeux, 1956 01:41:43,417 --> 01:41:46,708 que vous soyez parvenu Ă  faire une carriĂšre assez honorable 1957 01:41:46,792 --> 01:41:48,333 en Ă©tant aussi con. 1958 01:41:48,583 --> 01:41:50,667 C'est Arthur qui vous envoie ? 1959 01:41:50,917 --> 01:41:52,792 Le bĂątard de Pendragon ? 1960 01:41:53,417 --> 01:41:54,292 [coup de poing] 1961 01:42:02,708 --> 01:42:03,750 Alors les mecs, 1962 01:42:04,250 --> 01:42:06,167 des choses semblent Ă©videntes, 1963 01:42:06,375 --> 01:42:08,542 mais ça coĂ»te pareil de formuler : 1964 01:42:08,708 --> 01:42:11,833 on est d'accord que je me barre avec vous ? 1965 01:42:12,667 --> 01:42:14,000 [musique Ă©pique] 1966 01:42:39,458 --> 01:42:41,292 On Ă©tait pas 3, en arrivant ? 1967 01:42:41,542 --> 01:42:42,583 Ben, on est 3. 1968 01:42:43,292 --> 01:42:44,417 Ah, en arrivant... 1969 01:42:44,667 --> 01:42:46,208 Je pensais que l'autre suivait, 1970 01:42:46,458 --> 01:42:47,750 mais il est restĂ©. 1971 01:42:48,000 --> 01:42:49,417 Incoltinable, cet engin. 1972 01:42:49,667 --> 01:42:51,167 J'ai dit de pas le prendre. 1973 01:42:51,417 --> 01:42:53,500 Oh ! Quoi ? Non, mais... 1974 01:42:53,667 --> 01:42:55,333 Que foutez-vous, cornichon ? 1975 01:42:55,583 --> 01:42:57,000 C'est quoi, ce bordel ? 1976 01:42:57,250 --> 01:42:59,250 - Je sais pas lire. - Quel intĂ©rĂȘt ? 1977 01:42:59,500 --> 01:43:02,083 - Y avait de l'argenterie. - Je voyais que dalle, 1978 01:43:02,333 --> 01:43:04,917 j'ai pris ce que j'ai trouvĂ©. Par principe. 1979 01:43:05,167 --> 01:43:06,500 Du papelard ? 1980 01:43:06,750 --> 01:43:08,417 Magnez-vous le cul. 1981 01:43:08,667 --> 01:43:10,125 ArrĂȘtez de discutailler. 1982 01:43:10,375 --> 01:43:13,875 Vous le coltinerez tout seul ! Comptez pas sur nous ! 1983 01:43:17,875 --> 01:43:19,625 Arthur Pendragon... 1984 01:43:20,375 --> 01:43:21,833 m'envoie des espions. 1985 01:43:23,958 --> 01:43:25,333 À moi. 1986 01:43:26,083 --> 01:43:27,500 Vengeance. 1987 01:43:28,250 --> 01:43:29,250 Vengeance ! 1988 01:43:50,750 --> 01:43:51,625 Hep ! 1989 01:43:52,417 --> 01:43:53,667 Je veux pas paraĂźtre insistant, 1990 01:43:53,917 --> 01:43:56,833 mais faut vous dĂ©cider : vous allez oĂč ? 1991 01:43:57,083 --> 01:44:00,000 - On vous l'a dit 40 fois. - En MĂ©diterranĂ©e. 1992 01:44:00,167 --> 01:44:01,042 Vous y ĂȘtes. 1993 01:44:01,292 --> 01:44:03,042 AprĂšs l'ocĂ©an, les colonnes d'Hercule, 1994 01:44:03,292 --> 01:44:04,417 et lĂ , 1995 01:44:04,667 --> 01:44:06,500 la MĂ©diterranĂ©e. - D'accord, mais... 1996 01:44:06,750 --> 01:44:08,417 on va pas sauter Ă  la flotte. 1997 01:44:08,583 --> 01:44:11,167 Vous allez nous dĂ©barquer, marin vĂ©reux ? 1998 01:44:11,417 --> 01:44:12,750 Je demande que ça. 1999 01:44:12,917 --> 01:44:13,917 Mais oĂč ? 2000 01:44:14,083 --> 01:44:15,417 Massilia ? Syracuse ? 2001 01:44:15,667 --> 01:44:18,333 - Thessalonique ? Alexandrie ? - N'importe. 2002 01:44:19,333 --> 01:44:20,167 "N'importe" ? 2003 01:44:20,417 --> 01:44:23,125 - Peut-ĂȘtre pas quand mĂȘme. - Vous en pensez quoi ? 2004 01:44:23,375 --> 01:44:26,083 Rien. Si vous payez, je vous emmĂšne en Chine. 2005 01:44:26,333 --> 01:44:28,208 Y a que l'argent qui compte ?! 2006 01:44:28,958 --> 01:44:29,958 Quoi d'autre ? 2007 01:44:30,208 --> 01:44:33,500 Et quel est votre avis ? MĂȘme si ça vaut rien... 2008 01:44:33,667 --> 01:44:37,000 À part les trois fontaines, je sais pas quoi vous dire. 2009 01:44:37,250 --> 01:44:39,000 Faudrait peut-ĂȘtre roupiller, 2010 01:44:39,250 --> 01:44:42,792 en espĂ©rant un nouveau rĂȘve. - Vous ne faites que roupiller. 2011 01:44:43,042 --> 01:44:46,125 Je cherche pas des fontaines pendant que vous pioncez. 2012 01:44:46,375 --> 01:44:48,792 Alors quoi ? On va pas faire demi-tour ? 2013 01:44:48,958 --> 01:44:50,208 - Ben non. - Écoutez, 2014 01:44:50,458 --> 01:44:53,125 j'accoste Ă  Portus Albus, on n'a plus Ă  becqueter. 2015 01:44:53,375 --> 01:44:55,083 Si ça vous vient, tant mieux, 2016 01:44:55,333 --> 01:44:58,333 sinon, vous continuerez Ă  pinces. AprĂšs m'avoir payĂ©. 2017 01:44:58,583 --> 01:45:01,042 Y a que l'argent qui compte, c'est ça ?! 2018 01:45:02,917 --> 01:45:04,375 J'ai dĂ©jĂ  demandĂ©... 2019 01:45:06,792 --> 01:45:09,083 [flatulences bruyantes] 2020 01:45:09,250 --> 01:45:11,792 [gĂ©missements de douleur] 2021 01:45:11,958 --> 01:45:13,708 Oh mon Dieu, mon ventre ! 2022 01:45:13,875 --> 01:45:15,292 [flatulences] 2023 01:45:15,458 --> 01:45:16,458 Quel inconfort ! 2024 01:45:16,708 --> 01:45:18,500 Moi aussi, ça lance, ça tiraille. 2025 01:45:18,750 --> 01:45:20,208 Oh, c'est terrible. 2026 01:45:21,000 --> 01:45:22,792 - Seule l'Ă©lĂ©gance me retient de... - [pet] 2027 01:45:22,875 --> 01:45:23,708 MalĂ©diction. 2028 01:45:23,958 --> 01:45:25,583 Nous n'avons rien mangĂ© de... 2029 01:45:25,833 --> 01:45:27,417 - Le pain ! - SorciĂšre ! 2030 01:45:28,583 --> 01:45:30,000 Je n'ai plus ma bourse ! 2031 01:45:30,750 --> 01:45:31,583 Moi non plus. 2032 01:45:31,833 --> 01:45:35,167 Cette bique dysentĂ©rique a pris tout notre argent ! 2033 01:45:35,333 --> 01:45:36,625 Que va-t-on devenir ? 2034 01:45:36,875 --> 01:45:40,167 - Sans pouvoir acquĂ©rir un radis ! - Nous allons mourir ! 2035 01:45:40,417 --> 01:45:43,042 Mais non, elle doit pas ĂȘtre bien loin ! 2036 01:45:47,583 --> 01:45:50,000 [Ă©boulement de pierres] 2037 01:46:01,292 --> 01:46:02,292 Halte ! 2038 01:46:02,542 --> 01:46:06,542 ArrĂȘte-toi, ourdisseuse qui a voulu nous gĂąter au brignolet merdeux ! 2039 01:46:06,792 --> 01:46:08,375 Ton poison n'a pas fonctionnĂ© ! 2040 01:46:08,625 --> 01:46:11,958 Il en rĂ©sulte un simple encombrement intestinal ! 2041 01:46:13,167 --> 01:46:14,292 Toi, en revanche, 2042 01:46:14,542 --> 01:46:15,917 tu vas dĂ©guster ! 2043 01:46:16,167 --> 01:46:18,083 Ah oui ? Eh bien, allez-y, 2044 01:46:18,333 --> 01:46:20,458 salopards de braconniers ! Tuez-moi ! 2045 01:46:20,708 --> 01:46:22,625 Semer la mort est votre seul but ! 2046 01:46:22,875 --> 01:46:23,875 Que racontes-tu, 2047 01:46:24,125 --> 01:46:25,125 vilaine femme ? 2048 01:46:25,375 --> 01:46:27,042 Tu nous traites de trappeuses, 2049 01:46:27,292 --> 01:46:28,500 de braconniers... 2050 01:46:28,750 --> 01:46:31,000 Tu nous mĂ©sestimes, nous, Chevaliers 2051 01:46:31,250 --> 01:46:32,583 de la Table ronde ! 2052 01:46:32,833 --> 01:46:36,000 Nous arrivons du royaume de Logres en mission pour Arthur ! 2053 01:46:36,250 --> 01:46:38,958 Pour dĂ©fendre le dernier dragon opalescent. 2054 01:46:39,208 --> 01:46:40,292 Trop tard ! 2055 01:46:40,542 --> 01:46:41,542 Le dernier dragon 2056 01:46:41,792 --> 01:46:44,167 opalescent a Ă©tĂ© massacrĂ©. 2057 01:46:45,583 --> 01:46:48,125 MassacrĂ© ? Est-ce possible ? 2058 01:46:48,375 --> 01:46:50,292 Quel dĂ©mon s'est rendu coupable 2059 01:46:50,542 --> 01:46:52,708 de cette ignominie ? - Alfarn. 2060 01:46:53,167 --> 01:46:54,167 Qui ?! 2061 01:46:54,417 --> 01:46:55,167 Alfarn ! 2062 01:46:55,417 --> 01:46:56,750 Alfarn ?! 2063 01:46:57,000 --> 01:46:58,250 Le chasseur de dragon ! 2064 01:46:58,500 --> 01:46:59,958 Il aime pas "braconnier", 2065 01:47:00,208 --> 01:47:01,625 il trouve ça pĂ©joratif. 2066 01:47:01,875 --> 01:47:04,125 Nous n'en ferons qu'une bouchĂ©e. 2067 01:47:04,917 --> 01:47:05,917 Vous ? 2068 01:47:06,875 --> 01:47:08,792 Vous allez trouver Alfarn ? 2069 01:47:09,042 --> 01:47:10,000 Parfaitement. 2070 01:47:10,250 --> 01:47:13,542 Notre mission est commuĂ©e en opĂ©ration punitive ! 2071 01:47:13,750 --> 01:47:14,583 Iagu ? 2072 01:47:24,125 --> 01:47:27,458 Je doute que la vengeance fasse partie des devoirs d'un chevalier. 2073 01:47:27,667 --> 01:47:29,125 - Quoi ?! - Je dis : 2074 01:47:29,375 --> 01:47:31,000 je doute que la vengeance 2075 01:47:31,250 --> 01:47:33,792 fasse partie des devoirs d'un chevalier ! 2076 01:47:34,042 --> 01:47:35,500 On en rajoutera un ! 2077 01:47:35,750 --> 01:47:37,750 Laissez tomber, les lutins ! 2078 01:47:38,000 --> 01:47:39,083 Vous n'ĂȘtes pas taillĂ©s 2079 01:47:39,333 --> 01:47:40,792 pour affronter Alfarn ! 2080 01:47:41,042 --> 01:47:42,000 Si, avec vous ! 2081 01:47:42,250 --> 01:47:43,125 Pardonnez 2082 01:47:43,375 --> 01:47:44,833 et rejoignez-nous ! 2083 01:47:45,083 --> 01:47:47,208 Aidez-nous Ă  dĂ©nicher Alfarn ! 2084 01:47:47,458 --> 01:47:50,500 - Nous ferons le reste ! - Rentrez chez vous ! 2085 01:47:50,750 --> 01:47:52,167 Comment vous trouver ?! 2086 01:47:52,417 --> 01:47:54,208 On connaĂźt mĂȘme pas votre nom ! 2087 01:48:01,792 --> 01:48:04,083 On aurait mieux fait de passer en surface... 2088 01:48:04,292 --> 01:48:05,125 Quoi ? 2089 01:48:05,333 --> 01:48:06,958 Quelle surface ? Vous parliez 2090 01:48:07,208 --> 01:48:08,333 d'un laboratoire 2091 01:48:08,583 --> 01:48:10,292 en sous-sol. - Parler, parler... 2092 01:48:10,458 --> 01:48:12,375 La magie noire se pratique souvent 2093 01:48:12,625 --> 01:48:14,417 Ă  l'abri du jour. D'oĂč le sous-sol. 2094 01:48:14,667 --> 01:48:17,500 Si ça se trouve, le labo est en haut d'une tour. 2095 01:48:17,750 --> 01:48:19,583 Ou il n'y a jamais eu de labo. 2096 01:48:19,750 --> 01:48:21,417 On est lĂ , autant chercher. 2097 01:48:21,667 --> 01:48:23,125 Vous vous foutez de moi ?! 2098 01:48:23,583 --> 01:48:24,417 Vous savez 2099 01:48:24,667 --> 01:48:27,000 Ă  quel point c'est dangereux ? 2100 01:48:27,250 --> 01:48:28,417 À tout moment, 2101 01:48:28,667 --> 01:48:31,500 le bordel peut partir en bri... - [craquĂštement] 2102 01:48:35,958 --> 01:48:38,042 [musique de suspense] 2103 01:49:05,250 --> 01:49:07,875 [craquĂštement frĂ©nĂ©tique] 2104 01:49:10,167 --> 01:49:14,292 Je sais pas sur quoi on est tombĂ©s, mes zizis, mais ça promet... 2105 01:49:27,750 --> 01:49:30,250 Bon sang. Et cette odeur... 2106 01:49:30,625 --> 01:49:32,625 Qu'est-ce qui peut schlinguer autant ? 2107 01:49:32,792 --> 01:49:35,250 On continue ou c'est trop fort pour vous ? 2108 01:49:35,417 --> 01:49:38,958 Le bon sens nous commanderait de rebrousser chemin. 2109 01:49:41,208 --> 01:49:42,292 Mais... bon. 2110 01:49:42,458 --> 01:49:43,458 Oui, bon... 2111 01:49:57,208 --> 01:50:00,542 [modulation plus claire aux violons et Ă  la harpe] 2112 01:50:00,792 --> 01:50:02,708 [pulsations sombres] 2113 01:50:23,125 --> 01:50:23,958 C'est ça, 2114 01:50:24,208 --> 01:50:27,417 un laboratoire de magie noire ? - "De magie noire" ? 2115 01:50:27,583 --> 01:50:28,958 Mon pauvre ami... 2116 01:50:29,125 --> 01:50:31,417 Je pense que c'est bien pire que ça. 2117 01:50:31,667 --> 01:50:34,125 Et ce truc qui pend, c'est quoi ? 2118 01:50:34,375 --> 01:50:36,500 Un mauvaise nouvelle, mon cher. 2119 01:50:36,750 --> 01:50:37,958 Vous pensez comme moi ? 2120 01:50:38,208 --> 01:50:41,083 Ce n'est pas un laboratoire de magie noire. 2121 01:50:41,333 --> 01:50:44,000 C'est un laboratoire de nĂ©cromancie. 2122 01:50:44,167 --> 01:50:45,542 - NĂ©cro... quoi ? - Mancie. 2123 01:50:45,792 --> 01:50:49,333 L'art d'animer les morts. Et ça, c'est une matrice. 2124 01:50:49,500 --> 01:50:52,333 Oui, qui a demandĂ© plusieurs annĂ©es de travail. 2125 01:50:52,583 --> 01:50:54,958 Il a fallu l'urgence de fuir la forteresse 2126 01:50:55,208 --> 01:50:56,500 pour que le sorcier 2127 01:50:56,750 --> 01:50:59,292 abandonne un ouvrage aussi avancĂ©. 2128 01:50:59,542 --> 01:51:01,500 Ce truc-lĂ , un ouvrage avancĂ© ? 2129 01:51:01,667 --> 01:51:03,750 - Quasi fini. À peu prĂšs. - L'ouvrage 2130 01:51:04,000 --> 01:51:06,083 qui malĂ©ficie les ruines. 2131 01:51:06,250 --> 01:51:09,583 Rendez-vous compte de la valeur de la chose. 2132 01:51:10,333 --> 01:51:13,292 On parle de la bidoche moisie pendue au plafond ? 2133 01:51:13,458 --> 01:51:16,250 Il faut passer de l'autre cĂŽtĂ© de cette grille. 2134 01:51:16,500 --> 01:51:17,833 De l'autre cĂŽtĂ© ? 2135 01:51:18,000 --> 01:51:20,583 Ça, c'est un boulot pour l'enchanteur. 2136 01:51:20,833 --> 01:51:24,375 Échauffez-vous, les athlĂštes, ça va ĂȘtre dynamique ! 2137 01:51:28,250 --> 01:51:29,458 Ah ah ah ! Paf ! 2138 01:51:29,708 --> 01:51:30,708 Vous en dites quoi ? 2139 01:51:30,958 --> 01:51:32,292 De la tĂ©lĂ©portation ! 2140 01:51:32,542 --> 01:51:33,750 Calmez-vous. 2141 01:51:34,000 --> 01:51:37,375 Qui nous sort du porridge ? Ma sphĂšre de tĂ©lĂ©portation ! 2142 01:51:37,625 --> 01:51:38,917 Vous l'avez pas fabriquĂ©e, 2143 01:51:39,167 --> 01:51:41,167 mais achetĂ©e. - Diffamation ! 2144 01:51:41,417 --> 01:51:44,208 - Du conçu de zĂ©ro ! - Allez, on glandera plus tard. 2145 01:51:44,458 --> 01:51:45,375 Destruction 2146 01:51:45,625 --> 01:51:47,042 du foyer maudit. 2147 01:51:47,583 --> 01:51:49,125 Mais comment on... ? 2148 01:51:50,750 --> 01:51:51,833 Comment s'y prendre 2149 01:51:52,042 --> 01:51:53,500 pour dĂ©truire un... 2150 01:51:53,667 --> 01:51:54,875 un lieu comme ça ? 2151 01:52:16,625 --> 01:52:18,417 Y a plus de malĂ©diction ? On se tire ? 2152 01:52:18,667 --> 01:52:19,667 Oui, mais vite. 2153 01:52:19,917 --> 01:52:21,708 Les produits rĂ©pandus sont toxiques. 2154 01:52:21,958 --> 01:52:23,250 Allez-y, Merlin. 2155 01:52:23,417 --> 01:52:24,667 OĂč ça ? 2156 01:52:24,833 --> 01:52:26,417 Jetez une autre sphĂšre. 2157 01:52:26,583 --> 01:52:28,083 J'ai pas d'autre sphĂšre. 2158 01:52:28,333 --> 01:52:29,333 Quoi ?! 2159 01:52:29,500 --> 01:52:31,417 Vous avez pas le retour ? 2160 01:52:31,667 --> 01:52:34,417 J'ai pas les moyens de m'acheter 2 sphĂšres ! 2161 01:52:35,083 --> 01:52:36,708 On est enfermĂ©s lĂ -dedans ? 2162 01:52:37,167 --> 01:52:38,000 Oui. 2163 01:52:38,167 --> 01:52:39,583 Nous allons mourir. 2164 01:52:45,000 --> 01:52:46,250 Ils sont pas lĂ . JurĂ©. 2165 01:52:46,500 --> 01:52:48,250 - Y a votre sƓur. - Demi-sƓur. 2166 01:52:48,500 --> 01:52:51,000 - Et les 3 autres tarĂ©es. - Pas de Loth, 2167 01:52:51,250 --> 01:52:53,083 de Dagonet, de Jurisconsulte. 2168 01:52:53,250 --> 01:52:57,125 Ça veut pas dire qu'ils sont pas revenus, mais pas en Orcanie. 2169 01:52:59,917 --> 01:53:01,333 Ça, c'est cadeau. 2170 01:53:03,500 --> 01:53:04,333 C'est quoi ? 2171 01:53:04,583 --> 01:53:06,625 Il a pris ça en partant... 2172 01:53:06,875 --> 01:53:09,542 Des machins fonciers, actes de propriĂ©tĂ©... 2173 01:53:09,792 --> 01:53:11,667 Je vois pas ce qu'on peut en foutre. 2174 01:53:11,917 --> 01:53:13,708 Les papiers, c'est mystĂ©rieux. 2175 01:53:13,958 --> 01:53:14,833 Pour les illettrĂ©s. 2176 01:53:15,083 --> 01:53:16,042 Ma demi-sƓur 2177 01:53:16,292 --> 01:53:17,917 est dans quelles dispositions ? 2178 01:53:20,708 --> 01:53:21,583 En termes 2179 01:53:21,833 --> 01:53:24,542 de dispositions, je dirais qu'elle a connu mieux. 2180 01:53:24,708 --> 01:53:25,708 Diplomatiquement, 2181 01:53:25,958 --> 01:53:27,042 je pense pas qu'on ait 2182 01:53:27,292 --> 01:53:30,667 tellement dĂ©tendu vos relations avec l'Orcanie. 2183 01:53:30,917 --> 01:53:33,250 Dans le cadre de notre mission d'observation, 2184 01:53:33,500 --> 01:53:35,000 nous avons dĂ» 2185 01:53:35,250 --> 01:53:36,583 y pĂ©ter sa tronche. 2186 01:53:37,083 --> 01:53:39,917 Mais elle vous faisait dĂ©jĂ  un peu la gueule avant. 2187 01:53:40,167 --> 01:53:41,917 On n'a rien arrangĂ©. Non. 2188 01:53:48,917 --> 01:53:50,125 Et pour moi ? 2189 01:53:50,292 --> 01:53:53,375 Un petit quelque chose pour service rendu ? 2190 01:53:53,542 --> 01:53:54,750 À votre avis ? 2191 01:53:56,625 --> 01:53:58,042 À mon avis, non... 2192 01:54:02,208 --> 01:54:04,292 [musique orientale] 2193 01:54:16,708 --> 01:54:18,250 [Ă©changes en dialecte] 2194 01:54:39,417 --> 01:54:40,500 Venec ! 2195 01:54:41,333 --> 01:54:42,625 Venec ! 2196 01:54:42,875 --> 01:54:44,583 - On a un indice ! - On a un indice ! 2197 01:54:46,875 --> 01:54:47,708 Pourquoi 2198 01:54:47,958 --> 01:54:50,917 ces dĂ©guisements de pitres ? - On a fait les Ă©choppes. 2199 01:54:51,167 --> 01:54:52,458 On a le droit, non ? 2200 01:54:52,708 --> 01:54:54,458 C'est pour faire mĂ©diterranĂ©en. 2201 01:54:54,708 --> 01:54:56,375 SapĂ©s comme des paillasses ? 2202 01:54:56,625 --> 01:54:57,417 On s'en fout. 2203 01:54:57,667 --> 01:54:59,292 On a un indice. 2204 01:54:59,542 --> 01:55:01,417 Un indice de quoi ? 2205 01:55:01,667 --> 01:55:03,000 On sait oĂč aller. 2206 01:55:03,250 --> 01:55:04,667 Vous avez les vivres ? 2207 01:55:04,917 --> 01:55:07,125 On s'en tape, de vos commissions ! 2208 01:55:07,375 --> 01:55:08,667 Je me suis payĂ© ça... 2209 01:55:08,917 --> 01:55:10,250 [pipeau strident] 2210 01:55:10,500 --> 01:55:12,375 On est Ă  court de rations. 2211 01:55:12,625 --> 01:55:16,042 On Ă©tait dessus, et on est tombĂ©s sur un vieux. 2212 01:55:16,292 --> 01:55:17,542 Il mangeait 2213 01:55:17,792 --> 01:55:18,833 une salade de poulpe, 2214 01:55:19,083 --> 01:55:20,333 et il nous a entendus. 2215 01:55:20,583 --> 01:55:22,083 Nous, on se bigornait. 2216 01:55:22,333 --> 01:55:25,875 Soi-disant que trouver 3 fontaines prendrait 200 ans... 2217 01:55:26,125 --> 01:55:28,125 - C'est vrai ! - Moi, je gueule, 2218 01:55:28,375 --> 01:55:32,375 et je lance ma saucisse, tout juste achetĂ©e, sur sa tronche. 2219 01:55:32,625 --> 01:55:35,708 J'esquive, et la saucisse rebondit sur son pif Ă  elle. 2220 01:55:36,208 --> 01:55:38,958 Et la saucisse file dans la salade de poulpe 2221 01:55:39,208 --> 01:55:40,250 au vieil outil. 2222 01:55:40,833 --> 01:55:43,083 Il se lĂšve, on se prĂ©pare Ă  filocher. 2223 01:55:43,250 --> 01:55:45,917 Et il nous explique avec un accent impossible 2224 01:55:46,167 --> 01:55:48,000 qu'il connaĂźt un patelin 2225 01:55:48,250 --> 01:55:49,625 oĂč il y a 3 fontaines. 2226 01:55:49,792 --> 01:55:51,667 Et demande qu'on paie sa salade. 2227 01:55:51,917 --> 01:55:53,792 Oui, avec la saucisse, 2228 01:55:54,042 --> 01:55:55,125 la moitiĂ© de son bol 2229 01:55:55,375 --> 01:55:56,583 avait fini par terre. 2230 01:55:56,833 --> 01:55:58,083 "Ton patelin a un nom ?", 2231 01:55:58,333 --> 01:55:59,375 qu'on lui fait. 2232 01:55:59,542 --> 01:56:01,125 Il arrĂȘtait pas, "3 fontaines", 2233 01:56:01,375 --> 01:56:02,625 "3 fontaines"... 2234 01:56:02,875 --> 01:56:06,375 On allait l'avoiner avec sa salade, quand on a compris... 2235 01:56:06,542 --> 01:56:08,458 [ensemble] C'est le nom du bled ! 2236 01:56:09,750 --> 01:56:10,750 Quel nom ? 2237 01:56:11,000 --> 01:56:12,458 [ensemble] Trois fontaines 2238 01:56:12,708 --> 01:56:15,125 Ce serait sur l'Ăźle de Sicile. 2239 01:56:15,375 --> 01:56:16,375 En MĂ©diterranĂ©e. 2240 01:56:16,625 --> 01:56:18,958 Ne commencez pas Ă  nous les pĂ©ter. 2241 01:56:19,208 --> 01:56:22,167 Jamais entendu parler de Trois Fontaines. 2242 01:56:23,667 --> 01:56:25,875 Je vais Ă  bord jeter un Ɠil aux cartes. 2243 01:56:26,125 --> 01:56:27,375 Vous, vous retournez 2244 01:56:27,625 --> 01:56:29,708 aux Ă©tals acheter de la bouffe, 2245 01:56:29,958 --> 01:56:32,917 pas un tambourin ou des boucles d'oreilles. 2246 01:56:33,167 --> 01:56:33,958 HĂ© ! 2247 01:56:34,208 --> 01:56:35,583 La Sicile, c'est loin. 2248 01:56:35,833 --> 01:56:37,375 Ça va rallonger la note. 2249 01:56:37,625 --> 01:56:40,708 Mais vous servez la quĂȘte du Graal, bon sang ! 2250 01:56:40,875 --> 01:56:42,542 Mettez le fric de cĂŽtĂ© ! 2251 01:56:42,792 --> 01:56:46,250 Ça, c'est ma grande passion. Donc Graal ou pas Graal, 2252 01:56:46,500 --> 01:56:47,917 ça facture pareil. 2253 01:56:49,292 --> 01:56:51,375 Je vais vous dire. Vous ĂȘtes... 2254 01:57:11,542 --> 01:57:13,625 [dĂ©tonation] 2255 01:57:14,458 --> 01:57:16,542 [musique sombre] 2256 01:57:28,625 --> 01:57:32,333 [grondement tellurique qui s'amplifie] 2257 01:57:32,500 --> 01:57:34,583 [dĂ©tonation] 2258 01:57:46,083 --> 01:57:47,708 [pas fracassants] 2259 01:58:05,042 --> 01:58:06,083 [dĂ©tonation] 2260 01:58:07,583 --> 01:58:09,000 Que se passe-t-il ? 2261 01:58:11,250 --> 01:58:12,917 Bon sang, qu'avez-vous foutu ? 2262 01:58:13,167 --> 01:58:15,792 Comment ça ? J'ai foutu ce que vous m'avez dit. 2263 01:58:16,833 --> 01:58:17,833 Ssabernock. 2264 01:58:20,042 --> 01:58:22,417 Vous avez appelĂ© Ssabernock ? 2265 01:58:22,667 --> 01:58:25,083 Qui ? J'ai appelĂ© personne, moi. 2266 01:58:25,333 --> 01:58:27,208 Il se pointe pas pour un rond 2267 01:58:27,458 --> 01:58:29,167 et une bĂȘche enterrĂ©e. - Une faux ! 2268 01:58:29,417 --> 01:58:31,000 [dĂ©tonation] 2269 01:58:35,792 --> 01:58:37,833 [crescendo dramatique] 2270 01:58:38,000 --> 01:58:39,833 [pas fracassants] 2271 01:58:44,750 --> 01:58:45,667 À l'abri ! 2272 01:58:45,917 --> 01:58:46,833 Maintenant ! 2273 01:58:47,083 --> 01:58:49,750 EspĂšce de frappĂ© ! 2274 01:58:50,417 --> 01:58:51,250 [dĂ©tonation] 2275 01:58:54,042 --> 01:58:57,250 Priez pour qu'il ne vienne pas ici vous dĂ©nicher. 2276 01:58:57,333 --> 01:58:58,583 - Maintenant. - Quoi ? 2277 01:59:02,583 --> 01:59:05,417 - Pourquoi il ferait ça ? - Pour vous zigouiller. 2278 01:59:08,833 --> 01:59:11,000 - Vous croyez que Ssabernock... - [choc] 2279 01:59:11,167 --> 01:59:12,167 Oh... 2280 01:59:12,333 --> 01:59:14,917 Vous croyez que Ssabernock a que ça Ă  foutre, 2281 01:59:15,083 --> 01:59:17,583 de venir enchanter vos outils de jardinage ? 2282 01:59:17,750 --> 01:59:21,333 S'il vous trouve, il vous Ă©radiquera de toutes les dimensions. 2283 01:59:21,500 --> 01:59:24,125 J'ai pas spĂ©cialement invoquĂ© ce Ssabernock. 2284 01:59:24,292 --> 01:59:26,667 J'y suis pour rien si c'est lui qui vient. 2285 01:59:26,833 --> 01:59:28,250 Pourtant, il est lĂ . 2286 01:59:28,417 --> 01:59:30,292 Ça va ĂȘtre la fĂȘte Ă  vos fesses. 2287 01:59:34,583 --> 01:59:37,458 - Que faire ? - Allez le voir, excusez-vous. 2288 01:59:38,250 --> 01:59:41,083 Restez ici, imbĂ©cile. Planquez-vous. 2289 01:59:41,250 --> 01:59:44,458 Et priez pour qu'il reparte sans vous emporter avec lui. 2290 01:59:44,625 --> 01:59:46,125 Bon sang, mais pourquoi ? 2291 01:59:46,292 --> 01:59:49,167 Pourquoi un dĂ©mon majeur rĂ©pond Ă  votre appel ? 2292 01:59:49,333 --> 01:59:50,542 Je ne sais pas. 2293 01:59:50,708 --> 01:59:54,458 Mais dites-vous bien que c'est une visite exceptionnelle. 2294 01:59:59,625 --> 02:00:01,750 Le spectre de mon pĂšre peut m'aider ? 2295 02:00:01,917 --> 02:00:04,917 - Votre pĂšre contre Ssabernock ? - [rire sarcastique] 2296 02:00:05,083 --> 02:00:07,417 PrĂ©parez-vous Ă  une confrontation Ă©clair. 2297 02:00:10,958 --> 02:00:12,583 Votre pĂšre pourrait ainsi 2298 02:00:12,750 --> 02:00:15,667 dĂ©barrasser le plancher du plan intermĂ©diaire. 2299 02:00:35,333 --> 02:00:37,625 On n'est pas taillĂ©s pour ça. 2300 02:00:37,875 --> 02:00:39,750 On vient tabasser un loqueteux, 2301 02:00:40,000 --> 02:00:43,125 on tombe sur un dĂ©mon de 12 pieds. On n'a pas de bol. 2302 02:00:43,375 --> 02:00:46,417 Depuis le dĂ©but, on n'a pas de bol, si on y pense. 2303 02:00:46,667 --> 02:00:48,708 Mais lĂ , ça commence Ă  faire. 2304 02:00:50,167 --> 02:00:51,833 [rythme de suspense] 2305 02:01:14,875 --> 02:01:18,250 [impact des prises et souffle profond] 2306 02:01:24,125 --> 02:01:25,750 [chƓurs tĂ©nĂ©breux] 2307 02:01:33,083 --> 02:01:35,042 [sifflement du vent] 2308 02:01:46,333 --> 02:01:47,917 Ça n'a pas marchĂ©. 2309 02:01:48,958 --> 02:01:51,542 Il est venu me punir de mon arrogance, 2310 02:01:51,708 --> 02:01:53,125 il m'a pas trouvĂ©, 2311 02:01:54,250 --> 02:01:55,667 et il est reparti. 2312 02:01:57,208 --> 02:01:58,208 [soupir] 2313 02:01:58,542 --> 02:01:59,792 Encore un Ă©chec... 2314 02:02:00,708 --> 02:02:03,208 Ssabernock a quittĂ© son plan pour vous. 2315 02:02:04,292 --> 02:02:05,250 MĂȘme pour vous zigouiller, 2316 02:02:05,458 --> 02:02:09,417 un Ă©vĂ©nement pareil ne peut pas ĂȘtre un Ă©chec. 2317 02:02:11,333 --> 02:02:13,292 Appelez ça comme vous voudrez. 2318 02:02:15,292 --> 02:02:17,542 Qui est pour... 2319 02:02:17,708 --> 02:02:19,792 attaquer Lancelot sur-le-champ ? 2320 02:02:20,792 --> 02:02:21,792 TrĂšs bien. 2321 02:02:22,042 --> 02:02:23,458 Qui est contre ? 2322 02:02:36,000 --> 02:02:38,000 [musique sombre] 2323 02:02:53,333 --> 02:02:54,333 Oui, oui... 2324 02:02:54,583 --> 02:02:56,750 sur la carte, il y a Trois Fontaines. 2325 02:02:57,000 --> 02:02:59,250 Ça doit ĂȘtre mort, personne n'en parle. 2326 02:02:59,417 --> 02:03:01,667 On ne cherche pas des loisirs. 2327 02:03:01,833 --> 02:03:04,750 L'autre zinzine prĂ©tend que le Graal est lĂ -bas. 2328 02:03:04,917 --> 02:03:07,292 Elle dit pas tout Ă  fait ça. 2329 02:03:07,458 --> 02:03:08,875 Si on veut rĂ©sumer, 2330 02:03:09,125 --> 02:03:10,500 vous dites que... 2331 02:03:10,667 --> 02:03:11,667 Eh ben ? 2332 02:03:12,083 --> 02:03:13,083 Oh, oh ! 2333 02:03:16,750 --> 02:03:18,542 [grondement terrestre] 2334 02:03:26,083 --> 02:03:29,500 [souffle caverneux rugissant] 2335 02:03:31,625 --> 02:03:33,500 [crĂ©celles mĂ©talliques] 2336 02:03:55,875 --> 02:03:57,500 - [Ă©ructation] - Oh, oh ! 2337 02:03:57,750 --> 02:03:58,833 Vous avez quoi ? 2338 02:03:59,083 --> 02:04:00,667 PĂąle comme une fesse. 2339 02:04:00,917 --> 02:04:02,208 C'est les bigorneaux ? 2340 02:04:26,667 --> 02:04:28,833 Que fait-on ? On y va quand mĂȘme ? 2341 02:04:29,083 --> 02:04:30,417 Comme on a votĂ©... 2342 02:04:30,958 --> 02:04:32,333 Le Seigneur Lucan aussi 2343 02:04:32,583 --> 02:04:33,917 a une arme magique. 2344 02:04:34,083 --> 02:04:37,292 Ah non. Une seiche est forgĂ©e dessus, c'est tout. 2345 02:04:37,542 --> 02:04:38,583 On est venus lĂ , 2346 02:04:38,833 --> 02:04:39,667 on reste. 2347 02:04:40,958 --> 02:04:42,292 Vous ĂȘtes prĂȘts ? 2348 02:04:42,542 --> 02:04:44,708 Trois, deux... 2349 02:04:44,958 --> 02:04:45,958 AĂŻe ! 2350 02:04:46,208 --> 02:04:47,208 Hein ? 2351 02:04:48,208 --> 02:04:50,042 Êtes-vous devenus cintrĂ©s ?! 2352 02:04:52,625 --> 02:04:53,875 VoilĂ  votre quĂȘte ? 2353 02:04:54,125 --> 02:04:58,083 - Vous jeter dans la gueule du loup ? - Arthur vous a autorisĂ©s 2354 02:04:58,333 --> 02:05:00,000 Ă  attaquer Lancelot ? 2355 02:05:00,250 --> 02:05:03,167 - C'est un projet rĂ©cent. - Pas un vrai projet. 2356 02:05:03,417 --> 02:05:04,750 On n'avait pas de quĂȘte, 2357 02:05:05,000 --> 02:05:07,125 on s'est dit : "On va buter Lancelot." 2358 02:05:07,292 --> 02:05:08,542 On a dit ça comme ça. 2359 02:05:08,708 --> 02:05:11,292 On Ă©tait en train de regretter quand... 2360 02:05:11,792 --> 02:05:14,167 vous nous avez tirĂ© les oreilles. - Sans notre idĂ©e 2361 02:05:14,417 --> 02:05:16,125 de vous Ă©pier de loin, 2362 02:05:16,375 --> 02:05:18,083 Ă  cette minute, vous seriez 2363 02:05:18,292 --> 02:05:20,583 occis par Lancelot et son arme maudite. 2364 02:05:21,125 --> 02:05:22,667 Vous allez foutre le camp 2365 02:05:23,042 --> 02:05:24,667 et trouver une quĂȘte 2366 02:05:24,917 --> 02:05:27,333 Ă  votre mesure ! Bande d'inconscients ! 2367 02:05:27,583 --> 02:05:28,500 Allez, ouste. 2368 02:05:35,417 --> 02:05:37,625 Le panier-goĂ»ter s'appelle reviens ! 2369 02:05:42,000 --> 02:05:44,500 [envolĂ©e majestueuse] 2370 02:06:06,667 --> 02:06:09,542 [percussions de suspense] 2371 02:06:44,875 --> 02:06:46,500 [montĂ©e dramatique] 2372 02:06:59,125 --> 02:07:01,292 [musique Ă©pique] 2373 02:07:16,583 --> 02:07:17,417 Ah ! 2374 02:07:17,667 --> 02:07:18,667 Ah ! 2375 02:07:18,917 --> 02:07:21,083 Ben quoi ? Vous ĂȘtes louf ? 2376 02:07:21,250 --> 02:07:22,125 Vous m'entendez ? 2377 02:07:22,375 --> 02:07:23,750 - Eh ben ? - Eh oh ! 2378 02:07:24,000 --> 02:07:27,208 Si la bouffe vous va pas, allez Ă  la taverne. 2379 02:07:27,458 --> 02:07:29,250 Lisez votre courrier ! 2380 02:07:31,833 --> 02:07:33,875 DĂ©solĂ©, j'ai dĂ» m'assoupir. 2381 02:07:34,125 --> 02:07:36,667 Oui, les repas sont pas saisissants, 2382 02:07:36,917 --> 02:07:37,792 mais vous pourriez 2383 02:07:38,042 --> 02:07:40,250 pousser la biensĂ©ance jusqu'Ă  l'Ă©veil. 2384 02:07:40,500 --> 02:07:44,375 Le courrier ! Il faut le lire ! Oh lĂ  lĂ ... 2385 02:07:47,083 --> 02:07:49,250 Votre... votre courrier... 2386 02:07:50,250 --> 02:07:51,083 De quoi ? 2387 02:07:51,333 --> 02:07:53,250 - La petite lettre... - Quoi quoi ? 2388 02:07:53,750 --> 02:07:55,875 J'ai pas compris ce que vous avez dit. 2389 02:07:56,125 --> 02:07:57,833 Que j'ai dit quand ? 2390 02:07:58,083 --> 02:07:59,167 - LĂ , avant. - Avant ? 2391 02:07:59,417 --> 02:08:01,542 J'ai rien dit. LĂ , je vais vous dire... 2392 02:08:01,792 --> 02:08:04,833 Allez vous foutre la tĂȘte dans la glace. 2393 02:08:05,083 --> 02:08:05,917 Il faut 2394 02:08:06,167 --> 02:08:09,042 que vous lisiez votre courrier ! 2395 02:08:13,542 --> 02:08:14,708 [toussotement] 2396 02:08:16,292 --> 02:08:17,583 Est-ce que... 2397 02:08:18,292 --> 02:08:22,167 - Est-ce que j'ai du courrier ? - Du courrier... rĂ©cent ? 2398 02:08:23,375 --> 02:08:24,375 Je sais pas. 2399 02:08:24,583 --> 02:08:28,042 Vous en avez forcĂ©ment en retard, vous ne le lisez pas. 2400 02:08:28,833 --> 02:08:30,208 Et je peux l'avoir ? 2401 02:08:31,542 --> 02:08:32,542 Maintenant ? 2402 02:08:32,792 --> 02:08:35,583 Le courrier en retard, Ă  part s'y mettre... 2403 02:08:35,833 --> 02:08:37,292 Je sais pas pourquoi 2404 02:08:37,542 --> 02:08:40,000 on s'obstine Ă  cĂŽtoyer un engin pareil. 2405 02:08:40,250 --> 02:08:41,917 On bouffe, tranquillou, 2406 02:08:42,167 --> 02:08:45,333 il fait un bond de 3 pieds, je recrache mes petits pois, 2407 02:08:45,500 --> 02:08:48,292 et il lui faut le courrier. - HĂ©berger un glandu, 2408 02:08:48,542 --> 02:08:51,042 c'est une chose, mais hĂ©berger un zinzin, 2409 02:08:51,292 --> 02:08:52,458 ça change le boulot. 2410 02:08:52,708 --> 02:08:53,458 Faites 2411 02:08:53,708 --> 02:08:54,708 un effort ! 2412 02:08:56,042 --> 02:08:57,458 Celle-lĂ  est tachĂ©e 2413 02:08:57,708 --> 02:09:00,083 de gras et sent mauvais. Je crois 2414 02:09:00,333 --> 02:09:02,958 que ça vient du Chevalier Perceval. 2415 02:09:07,458 --> 02:09:08,292 Et ça ? 2416 02:09:08,542 --> 02:09:09,917 ArrivĂ©e ce matin. 2417 02:09:11,583 --> 02:09:12,792 Venec... 2418 02:09:16,250 --> 02:09:18,667 Il faut que je parte d'urgence 2419 02:09:18,917 --> 02:09:20,417 Ă  Portus Albus. 2420 02:09:21,250 --> 02:09:23,917 - Portus Albus ? - Pour y foutre quoi ? 2421 02:09:30,500 --> 02:09:33,917 Vous allez voir qu'il va se tirer sans rien nous expliquer. 2422 02:09:39,875 --> 02:09:41,750 Vous auriez vu ça... un dĂ©mon 2423 02:09:42,000 --> 02:09:44,417 plus haut que 2 hommes. - Avec des Ă©clairs. 2424 02:09:44,667 --> 02:09:46,667 On a failli se faire dans le froc. 2425 02:09:46,917 --> 02:09:49,417 On s'est fait rouspĂ©ter, trop risquĂ©. 2426 02:09:50,333 --> 02:09:52,125 Et vous, y a eu du pĂ©ril ? 2427 02:09:52,375 --> 02:09:54,000 - Non. - Oh que si. 2428 02:09:54,250 --> 02:09:55,500 Oh que non. 2429 02:09:55,750 --> 02:09:56,833 PĂ©ril Ă  foison. 2430 02:09:57,083 --> 02:09:58,333 Y a rien eu du tout. 2431 02:09:58,583 --> 02:10:00,333 Nous sommes tombĂ©s 2432 02:10:00,583 --> 02:10:02,125 sur infinitĂ© de bifurcations. 2433 02:10:02,375 --> 02:10:05,708 Il fallait sans arrĂȘt choisir : gauche, droite... 2434 02:10:05,958 --> 02:10:07,125 De la merde. 2435 02:10:07,375 --> 02:10:08,458 Et les nuits dehors. 2436 02:10:08,708 --> 02:10:10,833 Ça grignotait prĂšs du campement. 2437 02:10:11,083 --> 02:10:13,333 On n'a pas osĂ© se lever, mais on pense 2438 02:10:13,583 --> 02:10:15,292 que c'Ă©tait un blaireau. 2439 02:10:15,542 --> 02:10:16,958 C'Ă©tait de la merde. 2440 02:10:17,208 --> 02:10:18,875 On risquait pas d'aller vĂ©rifier. 2441 02:10:20,500 --> 02:10:21,625 Mais... 2442 02:10:21,833 --> 02:10:22,958 le Chevalier au lion ? 2443 02:10:23,167 --> 02:10:24,417 - Ça avance. - Bien sĂ»r ! 2444 02:10:24,583 --> 02:10:25,667 Ça fait son chemin. 2445 02:10:25,833 --> 02:10:27,333 Ça fait rien du tout. 2446 02:10:29,458 --> 02:10:31,375 Pourquoi je mange pas comme vous ? 2447 02:10:34,417 --> 02:10:35,708 Qui a prĂ©parĂ© le repas ? 2448 02:10:35,917 --> 02:10:37,250 Le Seigneur TrĂ©vor. 2449 02:10:52,625 --> 02:10:54,792 C'est pas un caractĂšre facile. 2450 02:10:56,667 --> 02:10:58,667 [musique sĂ©pulcrale] 2451 02:11:11,042 --> 02:11:13,917 [hurlements des loups, aboiements] 2452 02:11:39,583 --> 02:11:42,500 [cris de mouettes] 2453 02:11:50,000 --> 02:11:51,750 Ils sont morts, vous croyez ? 2454 02:11:52,000 --> 02:11:53,708 - Je sais pas. - C'Ă©tait qui, 2455 02:11:53,958 --> 02:11:55,958 ces types qui les ont alpaguĂ©s ? 2456 02:11:56,458 --> 02:11:57,458 Je sais pas. 2457 02:11:58,667 --> 02:12:00,250 On peut aller plus vite ? 2458 02:12:00,500 --> 02:12:01,875 Y a pas de vent. 2459 02:12:03,250 --> 02:12:04,583 On avance quand mĂȘme. 2460 02:12:04,833 --> 02:12:06,833 Regardez Ă  droite : Carthago. 2461 02:12:07,083 --> 02:12:08,792 On verra bientĂŽt la Sicile. 2462 02:12:09,042 --> 02:12:11,167 Si on lisait la lettre de Perceval ? 2463 02:12:11,333 --> 02:12:12,167 Ouh lĂ  ! 2464 02:12:12,917 --> 02:12:13,750 Elle pue. 2465 02:12:14,000 --> 02:12:15,333 Il y avait du fromage 2466 02:12:15,583 --> 02:12:16,625 enroulĂ© dedans. 2467 02:12:17,083 --> 02:12:19,625 Ah bon ? Il est oĂč, le fromage ? 2468 02:12:19,792 --> 02:12:21,833 - Je l'ai jetĂ©. - Pendant la traversĂ©e 2469 02:12:22,083 --> 02:12:24,583 avec les loustics, on Ă©voquait pas Perceval. 2470 02:12:24,833 --> 02:12:26,417 À la moindre mention, 2471 02:12:26,667 --> 02:12:29,417 Karadoc se foutait en pĂ©tard. - Et le fromage ? 2472 02:12:29,667 --> 02:12:32,458 Lisez la lettre, peut-ĂȘtre qu'il en parle. 2473 02:12:34,375 --> 02:12:35,375 "Sire, 2474 02:12:36,042 --> 02:12:38,375 j'espĂšre que tout roule Ă  la Table ronde 2475 02:12:38,458 --> 02:12:40,292 comme sur des petits rouleaux. 2476 02:12:40,542 --> 02:12:42,000 Hier, je me suis baignĂ© 2477 02:12:42,250 --> 02:12:45,958 dans la riviĂšre, et on m'a volĂ© tous mes vĂȘtements. 2478 02:12:46,125 --> 02:12:48,375 J'ai continuĂ© mon aventure 2479 02:12:48,542 --> 02:12:49,542 en calbar, 2480 02:12:49,708 --> 02:12:52,875 mais au village, le vieux qui vendait des fromages 2481 02:12:53,042 --> 02:12:55,042 avait toutes mes fringues sur lui. 2482 02:12:55,292 --> 02:12:56,792 J'ai voulu le taper, 2483 02:12:57,042 --> 02:13:00,125 mais il est gentil et c'est lui qui Ă©crit la lettre. 2484 02:13:00,292 --> 02:13:03,750 Il vous envoie un de ses fromages frais de goĂ»t, 2485 02:13:03,917 --> 02:13:08,000 Ă  dĂ©guster le matin, ou entre amis, ou mĂȘme sans pain. 2486 02:13:08,250 --> 02:13:10,708 Demain, j'irai au rocher 2487 02:13:10,958 --> 02:13:15,667 pour surveiller les vĂ©reux qui essaient de retirer votre Ă©pĂ©e. 2488 02:13:16,333 --> 02:13:20,042 Je sais que personne y arrivera, mais on sait jamais. 2489 02:13:20,292 --> 02:13:22,625 Je pense vous rapporter le Graal 2490 02:13:22,875 --> 02:13:26,125 dans deux semaines ou au pire, dans 15 jours. 2491 02:13:26,750 --> 02:13:27,750 Perceval, 2492 02:13:28,000 --> 02:13:31,333 Chevalier solitaire et rĂ©gional." 2493 02:13:32,292 --> 02:13:33,500 [soupir] 2494 02:13:40,208 --> 02:13:43,542 [gĂ©missements et toux] 2495 02:13:43,708 --> 02:13:45,000 Écartez-vous. 2496 02:14:17,667 --> 02:14:19,667 [chƓurs cĂ©lestes] 2497 02:14:41,667 --> 02:14:43,750 [montĂ©e dramatique] 2498 02:18:26,833 --> 02:18:29,666 Sous-titrage : AgnĂšs ServeniĂšre pour TELOS Adaptation 174796

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.