All language subtitles for Judgement in Stone, A (1986)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,750 --> 00:00:05,750
Thank you.
2
00:02:44,800 --> 00:02:48,380
Alfred kept his eyes and ears open.
3
00:02:48,960 --> 00:02:52,140
He found out how many men the Danes had.
4
00:02:52,580 --> 00:02:56,340
He also found out the best way to get
into their camp.
5
00:02:57,140 --> 00:03:03,520
Then he went back to his own men and led
them against the Danes. A great battle
6
00:03:03,520 --> 00:03:06,480
was fought, and Alfred's men won.
7
00:03:06,860 --> 00:03:11,560
Good. Thank you. Eunice, please continue
from where George left off.
8
00:03:12,640 --> 00:03:13,820
Klaus, pay attention.
9
00:03:15,240 --> 00:03:17,300
We're waiting, Eunice.
10
00:03:17,580 --> 00:03:21,840
I can't. It's time you learned. Page 39,
please.
11
00:03:23,880 --> 00:03:27,600
Robbie, be quiet. We're waiting, Eunice.
12
00:03:28,300 --> 00:03:31,380
A... A... Boy.
13
00:03:33,340 --> 00:03:34,340
Dog.
14
00:03:36,700 --> 00:03:38,460
A... Dog.
15
00:03:38,840 --> 00:03:41,480
A... A con.
16
00:03:42,180 --> 00:03:46,300
Eunice. You really must try harder.
17
00:04:45,780 --> 00:04:46,780
Yes,
18
00:04:53,480 --> 00:04:54,480
Dad?
19
00:04:54,800 --> 00:04:56,280
Where's my lunch?
20
00:04:56,900 --> 00:04:58,940
You've just had your lunch, Dad.
21
00:04:59,800 --> 00:05:00,800
Tea, then.
22
00:05:03,500 --> 00:05:04,600
Cup of tea, Dad.
23
00:05:05,580 --> 00:05:07,040
Yes, dear, I would.
24
00:05:16,800 --> 00:05:20,640
Why don't you ever make my favourite
steak and kidney pie?
25
00:05:21,500 --> 00:05:22,680
All right, Dad.
26
00:05:24,040 --> 00:05:25,920
You're a good cook, Eunice.
27
00:05:26,220 --> 00:05:28,760
Just like your mum, God rest her soul.
28
00:05:29,720 --> 00:05:31,140
I'm a lucky man.
29
00:05:33,580 --> 00:05:35,080
You wish me you'd never marry.
30
00:05:38,580 --> 00:05:40,920
Not that anyone's like me to want you.
31
00:05:46,780 --> 00:05:47,780
Yes, Walter.
32
00:05:48,640 --> 00:05:50,680
Last time it was like Nat's pee.
33
00:05:54,620 --> 00:05:58,940
Don't put too much milk in. Your mum
knew how to make tea.
34
00:05:59,840 --> 00:06:02,180
Don't take all day again. Hurry up.
35
00:06:03,210 --> 00:06:06,710
And put more sugar in this, Tom. Get it
bloody right.
36
00:06:13,710 --> 00:06:16,590
There you are, Dad.
37
00:06:22,170 --> 00:06:23,290
That's too sweet.
38
00:06:23,610 --> 00:06:27,510
It's a bloody big difference between
scratching your arse and making great
39
00:06:27,510 --> 00:06:28,510
out of it.
40
00:06:38,280 --> 00:06:39,280
You missed.
41
00:06:41,040 --> 00:06:42,460
You missed a spot.
42
00:06:43,760 --> 00:06:44,760
There.
43
00:06:47,220 --> 00:06:48,760
Can't get anything right.
44
00:06:52,640 --> 00:06:53,640
Oh!
45
00:06:55,320 --> 00:06:56,540
I'm going to lie down.
46
00:06:56,780 --> 00:06:58,900
My ulcer's acting up again.
47
00:06:59,320 --> 00:07:00,320
Thanks to you.
48
00:07:08,200 --> 00:07:10,540
You'd be glad to see me in the hospital,
wouldn't you?
49
00:07:11,900 --> 00:07:13,420
Yeah, listen to this, you.
50
00:07:14,140 --> 00:07:18,500
Half a million adults in this country
are unable to read.
51
00:07:20,500 --> 00:07:24,280
Dyslexia, they call it. I think that's
what you've got, Eunice.
52
00:07:25,920 --> 00:07:31,680
It says here these dyes, whatever, see
things backwards.
53
00:07:32,680 --> 00:07:35,500
Well, you're kind of backwards, aren't
you, Eunice?
54
00:07:37,180 --> 00:07:40,460
Sometimes it's caused by a head injury.
55
00:07:42,180 --> 00:07:48,120
Do you remember back when you were a
baby, you used to bang your head against
56
00:07:48,120 --> 00:07:50,120
the wall over and over?
57
00:07:50,600 --> 00:07:52,220
We couldn't stop you.
58
00:07:56,440 --> 00:08:00,420
Yeah, there's a special school here
where they learn you to read.
59
00:08:02,040 --> 00:08:03,540
I hated school.
60
00:08:05,130 --> 00:08:06,810
Laziness is all it was.
61
00:08:07,470 --> 00:08:10,110
All your teachers said you were right
smart.
62
00:08:13,070 --> 00:08:15,270
Starts next week. You should go.
63
00:08:15,890 --> 00:08:18,350
No, Dad, I... I can't.
64
00:08:19,190 --> 00:08:20,590
Tell them you'll come.
65
00:08:22,250 --> 00:08:25,690
He makes me a pillow like a good girl.
66
00:08:28,810 --> 00:08:31,390
You'll like going back to school.
67
00:08:40,970 --> 00:08:41,970
I won't go.
68
00:08:44,310 --> 00:08:45,310
You'll go?
69
00:08:45,630 --> 00:08:48,010
There'll be no money for those
chocolates of yours.
70
00:08:48,550 --> 00:08:49,550
I won't go.
71
00:08:50,690 --> 00:08:51,770
I'd rather die.
72
00:08:52,350 --> 00:08:55,290
If you can't read, you're no better than
the apes in the zoo.
73
00:08:55,810 --> 00:08:57,210
You're uncivilised.
74
00:08:57,890 --> 00:08:58,990
You're a freak.
75
00:08:59,370 --> 00:09:01,490
You'll go. My mind's made up.
76
00:09:03,990 --> 00:09:05,190
Here's your pillow, Dad.
77
00:09:37,520 --> 00:09:39,100
Don't worry, dear. You'll cry later.
78
00:09:39,980 --> 00:09:43,980
He was ill for so long. It was just a
matter of time.
79
00:09:46,880 --> 00:09:50,540
You'll need a job, of course. I could
help in the boarding house. We're full
80
00:09:50,760 --> 00:09:53,620
But Aunt Mary... You need a job to
survive.
81
00:09:56,380 --> 00:09:57,860
I've never had a job before.
82
00:09:59,140 --> 00:10:01,300
You'd make a good housekeeper, Ewan.
83
00:10:02,250 --> 00:10:03,670
I don't want to be a servant.
84
00:10:03,950 --> 00:10:07,570
Well, what sort of employment did a
royal highness have in mind?
85
00:10:08,010 --> 00:10:09,130
Driving a lorry?
86
00:10:09,370 --> 00:10:13,270
Well, you don't have a license, do you?
And to pass the test, you'd have to
87
00:10:13,270 --> 00:10:14,270
read, wouldn't you?
88
00:10:14,990 --> 00:10:16,030
A waitress?
89
00:10:16,430 --> 00:10:18,290
You'd have to read the menu.
90
00:10:19,310 --> 00:10:21,330
Be sensible, Eunice.
91
00:10:22,070 --> 00:10:24,290
I'm only trying to help you, dear.
92
00:10:25,310 --> 00:10:30,490
Look, there are agencies that send
outkeepers abroad, to America.
93
00:10:32,780 --> 00:10:35,920
Might take a few months, but it's worth
the wait.
94
00:10:36,240 --> 00:10:39,100
It's good money. You won't get that
here.
95
00:10:50,660 --> 00:10:52,060
Look at our housekeeper.
96
00:10:52,280 --> 00:10:56,340
She cleans, she does laundry, she irons,
even irons our socks.
97
00:10:58,000 --> 00:10:59,000
Does she cook?
98
00:10:59,540 --> 00:11:01,560
I come home from working dinners on the
table.
99
00:11:01,840 --> 00:11:03,660
Oh, Jackie, my life has transformed.
100
00:11:04,300 --> 00:11:05,780
It's like having a wife.
101
00:11:10,000 --> 00:11:11,000
Oh,
102
00:11:15,460 --> 00:11:17,560
it would be fantastic having a
housekeeper.
103
00:11:18,180 --> 00:11:19,640
Tell George you want one.
104
00:11:19,860 --> 00:11:20,940
You want the agency's number?
105
00:11:22,500 --> 00:11:23,500
Yes.
106
00:11:23,940 --> 00:11:24,960
I'll get it for you.
107
00:11:25,930 --> 00:11:28,970
They specialize in Scandinavians and
Filipinos, but they've got English ones,
108
00:11:29,070 --> 00:11:30,070
too.
109
00:11:31,890 --> 00:11:33,750
Well, what do you think, George?
110
00:11:34,650 --> 00:11:35,650
I don't know.
111
00:11:35,770 --> 00:11:39,530
I just hate having a stranger living in
our house. She wouldn't be a stranger
112
00:11:39,530 --> 00:11:40,530
after she moved in.
113
00:11:42,330 --> 00:11:44,330
It would be an invasion of privacy.
114
00:11:45,170 --> 00:11:47,110
A housekeeper from England wouldn't do
that.
115
00:11:47,470 --> 00:11:48,470
They're so reserved.
116
00:11:49,650 --> 00:11:52,690
I'm sorry we didn't get an English girl.
Ours is always chattering on about
117
00:11:52,690 --> 00:11:53,690
something in Swedish.
118
00:12:20,010 --> 00:12:21,010
Mrs. Chichester.
119
00:12:21,090 --> 00:12:23,850
Hello. Hello, it's Dr. George Coverdale
calling.
120
00:12:24,150 --> 00:12:30,750
Yes. Yes, the employment agency said you
could give me a reference for a Eunice
121
00:12:30,750 --> 00:12:33,650
Parchman. Eunice Parchman.
122
00:12:34,250 --> 00:12:38,690
Yes. She's been with me 20 years, you
know.
123
00:12:39,070 --> 00:12:44,270
I'd never let her go, but I'm entering a
nursing home.
124
00:12:44,670 --> 00:12:47,870
I shall be 87 next week.
125
00:12:48,390 --> 00:12:49,430
Well, happy birthday.
126
00:12:49,930 --> 00:12:50,930
Thank you.
127
00:12:51,090 --> 00:12:57,110
Mrs. Chichester, I, uh... Well, in our
family, we... Sorry to be so awkward
128
00:12:57,110 --> 00:13:00,510
about this, but I've never hired a
housekeeper before, and I'm not really
129
00:13:00,510 --> 00:13:01,510
what I should ask you.
130
00:13:01,770 --> 00:13:03,990
That's quite all right, Dr.
131
00:13:04,550 --> 00:13:05,550
Coverdale.
132
00:13:05,810 --> 00:13:12,090
Eunice is a perfect housekeeper, but
Eunice has already been offered two
133
00:13:12,090 --> 00:13:17,610
positions, and I'm not sure if... Well,
if she is willing, I'd love her to work
134
00:13:17,610 --> 00:13:18,209
for us.
135
00:13:18,210 --> 00:13:19,410
She sounds unbelievably...
136
00:13:19,760 --> 00:13:23,120
wonderful. And of course, we'll take
care of all the transportation expenses.
137
00:13:23,920 --> 00:13:30,680
Dr. Coverdale, you do sound like the
ideal employer for you,
138
00:13:30,700 --> 00:13:32,600
miss. Well, thank you, Mrs. Chichester.
139
00:13:32,840 --> 00:13:34,900
It's been a pleasure talking to you. Bye
-bye for now.
140
00:13:35,240 --> 00:13:36,240
Bye -bye.
141
00:13:38,760 --> 00:13:39,760
Dr.
142
00:13:40,820 --> 00:13:41,820
Andy.
143
00:13:42,860 --> 00:13:46,460
I think you've got a job in America.
144
00:13:47,920 --> 00:13:49,920
Now, back to housekeeper lessons.
145
00:14:05,520 --> 00:14:06,520
Hello, William.
146
00:14:06,660 --> 00:14:07,760
Good evening, sir.
147
00:14:08,500 --> 00:14:09,500
Looking good.
148
00:14:28,910 --> 00:14:30,350
It's just well done.
149
00:14:31,950 --> 00:14:34,490
Okay, okay, you win. You've got your
housekeeper.
150
00:14:35,390 --> 00:14:38,070
Kids, dinner will be ready in ten
minutes.
151
00:14:39,410 --> 00:14:41,850
Goodness, we're going to be late.
152
00:14:45,050 --> 00:14:46,570
What are you
153
00:14:46,570 --> 00:14:56,410
doing?
154
00:14:56,970 --> 00:14:58,010
Oh, uh...
155
00:14:58,280 --> 00:15:03,480
Just a few quid to tide me over. But
they're paying you away. And that's my
156
00:15:03,480 --> 00:15:04,620
money for the week.
157
00:15:05,000 --> 00:15:08,520
You wouldn't like me telling the Social
Security about you drawing your mum's
158
00:15:08,520 --> 00:15:09,520
pension, would you?
159
00:15:10,960 --> 00:15:13,060
How many years has she been dead now?
160
00:15:15,300 --> 00:15:16,780
Yes, of course, June.
161
00:15:17,780 --> 00:15:19,900
But that won't be nearly enough.
162
00:15:31,280 --> 00:15:32,600
Oh, I shan't be writing.
163
00:15:35,220 --> 00:15:36,920
No point is there.
164
00:16:08,940 --> 00:16:10,020
Welcome to America.
165
00:16:10,240 --> 00:16:12,100
I hope you'll be very comfortable here.
166
00:16:12,420 --> 00:16:13,420
Thank you, sir.
167
00:16:13,820 --> 00:16:17,580
By any chance, was your last employer
related to Sir Humphrey Chichester?
168
00:16:19,060 --> 00:16:22,520
Oh, um... I believe so, sir.
169
00:16:43,500 --> 00:16:45,340
It's Norman Smith. He runs the post
office.
170
00:16:46,020 --> 00:16:47,260
His wife, Joan, is in the window.
171
00:16:48,440 --> 00:16:51,200
Norman, can you see if there's any mail
for me, please? Sure.
172
00:16:53,460 --> 00:16:55,320
The post office is also the general
store.
173
00:16:55,540 --> 00:16:57,020
You get cigarettes and things like that.
174
00:16:58,740 --> 00:16:59,740
Talk advice.
175
00:17:07,240 --> 00:17:08,880
Thanks, Norman. Hello, Mr. Carverdale.
176
00:17:09,700 --> 00:17:10,700
Joan?
177
00:17:10,960 --> 00:17:12,700
Oh, uh, this is Eunice Parchman.
178
00:17:13,150 --> 00:17:14,150
You staying with us?
179
00:17:14,829 --> 00:17:17,550
Pleased to meet you, Eunice. Drop by and
visit when you've got a minute.
180
00:17:21,050 --> 00:17:22,609
Must be the housekeeper.
181
00:17:23,290 --> 00:17:24,470
That family.
182
00:17:25,390 --> 00:17:26,390
Snobs, I say.
183
00:17:26,589 --> 00:17:28,089
None of your business, Joe.
184
00:17:28,410 --> 00:17:29,930
You know the saying, Norman.
185
00:17:30,470 --> 00:17:33,210
Those who warn the wicked are saved from
blame.
186
00:17:34,030 --> 00:17:36,050
Even when the warning goes unheeded.
187
00:18:25,610 --> 00:18:26,650
I think we should make Eunice some tea.
188
00:18:27,030 --> 00:18:28,030
We don't have tea.
189
00:18:28,130 --> 00:18:29,130
I'll make coffee.
190
00:18:29,310 --> 00:18:30,510
Mrs. Inglis, you drink tea.
191
00:18:31,030 --> 00:18:32,210
Well, I'll get some tomorrow.
192
00:18:33,490 --> 00:18:34,490
Here it is.
193
00:18:35,330 --> 00:18:38,170
This is Mrs. Coverdale. Hello, madam.
194
00:18:40,050 --> 00:18:42,370
I really hope that you'll enjoy your
stay with us.
195
00:18:42,930 --> 00:18:44,870
Thank you, madam. I'm sure I will.
196
00:18:46,150 --> 00:18:48,290
Melinda, come over here and meet Eunice.
197
00:18:49,030 --> 00:18:51,290
Hi, I'm Melinda. How do you do, miss?
198
00:18:51,520 --> 00:18:52,520
This is Tash.
199
00:18:52,560 --> 00:18:53,740
It's French for spot.
200
00:18:54,260 --> 00:18:57,480
Down, boy. Down, boy. Tash, stop it. I
didn't know you had a dog. Down, down.
201
00:18:58,320 --> 00:19:01,020
Oh, he's harmless, really. The world's
worst watchdog.
202
00:19:01,360 --> 00:19:03,820
You know, if somebody were to break in,
he'd just wag his tail.
203
00:19:04,460 --> 00:19:05,460
Come on.
204
00:19:10,060 --> 00:19:11,060
Hi, William.
205
00:19:11,180 --> 00:19:12,180
Hi.
206
00:19:12,640 --> 00:19:15,900
Eunice, that's William. He's the
handyman, the gardener. He does
207
00:19:15,900 --> 00:19:17,100
around here. Hello, William. Sir?
208
00:19:24,970 --> 00:19:28,730
to something much grand, but I really
hope you'll be comfortable here.
209
00:19:31,570 --> 00:19:33,110
You really should go down and say hello.
210
00:19:33,910 --> 00:19:34,990
Has the Duchess arrived?
211
00:19:36,750 --> 00:19:37,750
I'll be just a second.
212
00:19:40,430 --> 00:19:44,670
I don't mind doing all the meals. I
prefer to be in charge of the kitchen.
213
00:19:44,670 --> 00:19:46,730
wonderful. I hate cooking.
214
00:19:47,050 --> 00:19:50,690
I don't mind shopping, though. In fact,
I kind of like it. So just make me a
215
00:19:50,690 --> 00:19:53,250
list of what you need and I'll get it
for you. Or I could buy what I usually
216
00:19:53,250 --> 00:19:54,720
buy. Yes, madam.
217
00:19:56,360 --> 00:19:57,940
May I see the rest of the house?
218
00:19:58,700 --> 00:20:01,660
Aren't you tired? You've been traveling
all day. I'm all right, madam.
219
00:20:03,140 --> 00:20:04,140
Well, why not?
220
00:20:05,460 --> 00:20:06,520
Dr. Coverdale here.
221
00:20:06,720 --> 00:20:07,720
This is the study.
222
00:20:11,040 --> 00:20:16,420
Those are his prize orchids. I'll show
you what's there. Listen, tell him to
223
00:20:16,420 --> 00:20:19,700
take a big spoonful of antacid, and if
he's not better in half an hour, call
224
00:20:19,700 --> 00:20:20,700
again, and I'll see him.
225
00:20:26,120 --> 00:20:27,140
This is the master bedroom.
226
00:20:29,380 --> 00:20:30,460
Melinda's room is over here.
227
00:20:33,100 --> 00:20:35,280
And this is Bobby's room.
228
00:20:37,220 --> 00:20:38,780
Bobby, I'd like you to meet Eunice.
229
00:20:39,260 --> 00:20:40,260
Hello, sir.
230
00:20:40,660 --> 00:20:41,660
How do you do?
231
00:20:42,540 --> 00:20:43,780
And your room's down here.
232
00:20:54,480 --> 00:20:55,780
I know it's not what you're used to.
233
00:20:56,720 --> 00:20:58,660
It'll do very nicely, thank you, madam.
234
00:20:58,900 --> 00:21:00,320
You have your own television set.
235
00:21:00,760 --> 00:21:04,260
We have lots and lots of TV channels.
Hundreds of them. We just put in a
236
00:21:04,260 --> 00:21:05,260
satellite dish.
237
00:21:07,180 --> 00:21:09,260
Eunice, I want you to feel that this is
your home.
238
00:21:09,720 --> 00:21:10,720
I'll leave you to unpack.
239
00:21:12,560 --> 00:21:14,100
There you have four channels at home.
240
00:21:14,420 --> 00:21:16,040
Thank you, madam.
241
00:21:22,730 --> 00:21:23,730
She called me madam.
242
00:21:24,110 --> 00:21:25,370
She's very private.
243
00:22:39,920 --> 00:22:40,920
It's a nice color, isn't it?
244
00:22:44,860 --> 00:22:45,860
Ah.
245
00:22:47,160 --> 00:22:48,580
Morning, Eunice. Hello, Eunice.
246
00:22:48,780 --> 00:22:49,780
Sir.
247
00:22:50,400 --> 00:22:51,580
Looks like a lovely day today.
248
00:22:51,980 --> 00:22:52,980
Yes, sir.
249
00:22:55,180 --> 00:22:56,900
Madam. Thank you.
250
00:23:03,580 --> 00:23:04,580
That's sweet, isn't it?
251
00:23:08,750 --> 00:23:11,550
Is that well, I trust, Eunice? Yes,
thank you, sir. Good.
252
00:23:13,930 --> 00:23:14,930
Madam. Thank you.
253
00:23:15,970 --> 00:23:17,610
Smells wonderful, Eunice.
254
00:23:18,010 --> 00:23:19,010
It's great.
255
00:23:23,050 --> 00:23:24,050
Any more bake?
256
00:23:24,930 --> 00:23:28,550
Yes, sir. I'll get some regular. George,
you haven't stopped eating since you
257
00:23:28,550 --> 00:23:29,550
got here.
258
00:23:29,730 --> 00:23:30,730
Great. Come on.
259
00:23:37,360 --> 00:23:39,120
Thank you. These are just perfect.
260
00:23:39,920 --> 00:23:41,580
Delicious, Eunice. Thank you, madam.
261
00:23:47,880 --> 00:23:48,340
I
262
00:23:48,340 --> 00:23:59,420
beg
263
00:23:59,420 --> 00:24:00,420
your pardon?
264
00:24:03,060 --> 00:24:06,050
Eunice... Those things are priceless and
fragile.
265
00:24:06,570 --> 00:24:07,930
Well, you could have fooled me.
266
00:24:08,970 --> 00:24:11,730
Will you just put them back on the desk
and hands off?
267
00:24:12,010 --> 00:24:14,830
Your mother asked me to hoover, and
that's what I'm going to do.
268
00:24:55,180 --> 00:24:56,200
Why don't you just throw those away?
269
00:24:57,160 --> 00:24:58,620
It was the spider, Sarah.
270
00:24:59,160 --> 00:25:01,580
I don't like creepy crawlies. It took me
by surprise.
271
00:25:02,360 --> 00:25:03,860
I don't like being surprised.
272
00:25:04,940 --> 00:25:05,940
Really?
273
00:25:07,040 --> 00:25:11,880
Well, Eunice, we, um... We have a lot of
spiders around here.
274
00:25:13,380 --> 00:25:15,580
I mean, it's a country.
275
00:25:17,440 --> 00:25:18,440
Get away from it.
276
00:25:40,880 --> 00:25:42,120
like this in a long time.
277
00:25:42,320 --> 00:25:44,120
Hmm. It certainly was good.
278
00:25:45,060 --> 00:25:47,020
You, uh, eat like this every night?
279
00:25:47,780 --> 00:25:51,240
If I ate like this all the time, I'd be
a blimp. God, you. Why is it Eunice
280
00:25:51,240 --> 00:25:52,240
never eats with us?
281
00:25:52,800 --> 00:25:56,200
Well, sweetheart, in England, it's not
customary to serve a tea with her
282
00:25:56,200 --> 00:25:57,960
employers. Well, she's not in England.
283
00:25:58,980 --> 00:26:00,300
She would only embarrass her.
284
00:26:00,920 --> 00:26:03,600
Dad, we're the only people she knows.
She's a stranger here.
285
00:26:03,880 --> 00:26:06,760
Well, maybe we should introduce her to
our girl. She hasn't made any friends
286
00:26:06,760 --> 00:26:07,760
yet. Good idea.
287
00:26:07,900 --> 00:26:08,920
Why don't we arrange it?
288
00:26:17,379 --> 00:26:18,980
Eunice, everything is excellent.
289
00:26:19,580 --> 00:26:20,580
Thank you, madam.
290
00:27:16,080 --> 00:27:17,960
Bobby? Are you in there?
291
00:27:18,200 --> 00:27:19,200
Come on in.
292
00:27:20,140 --> 00:27:21,360
Hi. Hi.
293
00:27:21,660 --> 00:27:22,660
Sit down.
294
00:27:22,720 --> 00:27:25,720
What are you doing? Just finishing off
my masterpiece.
295
00:27:26,180 --> 00:27:27,180
Ah.
296
00:27:46,190 --> 00:27:47,190
I like it.
297
00:27:49,490 --> 00:27:50,730
So you've not seen that guy?
298
00:27:51,470 --> 00:27:52,470
What?
299
00:27:53,690 --> 00:27:56,130
Sean? No, he's just a friend.
300
00:27:57,150 --> 00:27:58,150
Why?
301
00:28:00,050 --> 00:28:01,050
Curious.
302
00:28:35,760 --> 00:28:36,920
It's boiling in here. Sorry.
303
00:28:38,660 --> 00:28:39,660
You want me to help?
304
00:28:40,540 --> 00:28:41,940
Sure. Thanks.
305
00:28:44,260 --> 00:28:45,800
Oh, no, it's freezing in here.
306
00:28:46,280 --> 00:28:47,340
Can you close the door?
307
00:28:54,100 --> 00:28:55,100
Wow.
308
00:28:56,420 --> 00:28:58,280
I have never seen it so clean.
309
00:29:04,780 --> 00:29:06,420
Do you suppose I would like England,
Eunice?
310
00:29:06,960 --> 00:29:07,960
I don't know, Miss.
311
00:29:09,420 --> 00:29:10,420
Melinda.
312
00:29:11,040 --> 00:29:12,040
Yes, Miss.
313
00:29:15,700 --> 00:29:16,820
These are great pancakes.
314
00:29:24,380 --> 00:29:25,600
Have you seen this note for you?
315
00:29:28,140 --> 00:29:29,800
Oh, I don't have my glasses, Miss.
316
00:29:31,040 --> 00:29:32,040
They broke.
317
00:29:32,220 --> 00:29:33,240
Here, I'll read it for you.
318
00:29:34,060 --> 00:29:35,940
Eunice, for supper tonight, there's lamb
in the freezer.
319
00:29:36,660 --> 00:29:39,360
If you need to buy anything, Melinda
will give you money and her car.
320
00:29:40,560 --> 00:29:41,660
I don't drive, Miss.
321
00:29:42,400 --> 00:29:43,400
You don't?
322
00:29:43,420 --> 00:29:46,020
Well, it's two miles to the village and
there's no bus that comes out here.
323
00:29:46,780 --> 00:29:48,600
Thank you, but I like to walk.
324
00:29:49,340 --> 00:29:50,340
It's easy.
325
00:29:50,380 --> 00:29:53,260
I'm teaching Bobby to drive when he
turns 16. Why don't you come in the car
326
00:29:53,260 --> 00:29:54,260
I'll teach you, too?
327
00:29:54,780 --> 00:29:57,020
Everything you have to know is in this
dumb little booklet that they give you.
328
00:29:57,140 --> 00:30:00,680
Thank you, but I couldn't without my
glasses. Excuse me, Miss.
329
00:30:01,740 --> 00:30:03,200
Why don't I make an appointment for you?
330
00:30:16,650 --> 00:30:18,070
Hi, Martha. It's Melinda Congredale.
331
00:30:18,550 --> 00:30:20,270
I'd like to make an appointment for our
housekeeper.
332
00:30:21,530 --> 00:30:23,470
Eunice Parchment. Her glasses are
broken.
333
00:30:24,350 --> 00:30:25,350
Sure, that's great.
334
00:30:27,570 --> 00:30:28,570
Thanks. Bye.
335
00:30:31,750 --> 00:30:33,390
There. Now you can learn to drive.
336
00:30:34,530 --> 00:30:37,350
You're very kind, but really, I like to
walk.
337
00:30:39,070 --> 00:30:40,390
Eunice, I'm trying to be friendly.
338
00:30:40,990 --> 00:30:42,470
We're living in the same house together.
339
00:30:43,310 --> 00:30:44,570
I like to keep to myself.
340
00:30:45,270 --> 00:30:46,270
Eunice.
341
00:30:47,760 --> 00:30:48,760
I'll tell you what.
342
00:30:50,180 --> 00:30:52,300
You leave me alone and I'll leave you
alone.
343
00:30:53,380 --> 00:30:54,940
You and your brother, that is.
344
00:30:56,480 --> 00:30:58,600
If you don't stop meddling, I'll tell
about you.
345
00:30:59,380 --> 00:31:01,260
You were in Bobby's room last night.
346
00:31:01,800 --> 00:31:02,800
So?
347
00:31:03,400 --> 00:31:05,720
Well, they wouldn't be pleased to hear
about that, would they?
348
00:31:06,480 --> 00:31:07,620
Bobby's not my brother.
349
00:31:08,340 --> 00:31:10,240
My father met his mother six years ago.
350
00:31:12,380 --> 00:31:13,380
You're sick.
351
00:31:14,000 --> 00:31:15,100
You're really sick.
352
00:31:35,180 --> 00:31:37,520
Sorry I have to lock up or I get invaded
by hurricane units.
353
00:31:39,260 --> 00:31:44,200
Speaking of hurricanes, Bobby, she
thinks we're sleeping together.
354
00:31:45,100 --> 00:31:46,100
Can you believe that?
355
00:31:47,080 --> 00:31:50,360
She actually tried to blackmail me
downstairs. She says she'll tell our
356
00:31:50,360 --> 00:31:53,160
if I don't get out of her way and leave
her alone.
357
00:31:55,140 --> 00:31:56,320
I'm going to tell them about her.
358
00:31:56,940 --> 00:31:57,940
How's that going to help?
359
00:31:58,520 --> 00:32:00,020
I mean, Mom and Dad would just get
upset.
360
00:32:06,730 --> 00:32:08,990
I just can't figure out why she would
say something like that.
361
00:32:09,550 --> 00:32:10,590
I mean, it's ridiculous.
362
00:32:10,870 --> 00:32:12,370
Linda, just calm down.
363
00:32:42,300 --> 00:32:43,300
Melissa.
364
00:32:44,880 --> 00:32:46,240
It's not as if I'm your brother.
365
00:32:46,460 --> 00:32:47,460
No, I know.
366
00:32:48,180 --> 00:32:52,100
It's just, um... I don't know. You're
complicated.
367
00:32:53,960 --> 00:32:54,960
I don't know.
368
00:33:05,220 --> 00:33:07,000
I think these pants have shrunk.
369
00:33:07,940 --> 00:33:09,260
Come on, George.
370
00:33:09,620 --> 00:33:10,700
From hanging in the closet?
371
00:33:11,400 --> 00:33:12,420
His unit's just cooking.
372
00:33:12,780 --> 00:33:15,900
He's turning us into prime candidates
for weight washers. You're right.
373
00:33:21,400 --> 00:33:24,720
I'd love it if we went away together.
All of us. The whole family.
374
00:33:25,240 --> 00:33:26,240
I've never done that.
375
00:33:26,580 --> 00:33:29,220
Well, that's true, honey, but you can't
go running off on a holiday just like
376
00:33:29,220 --> 00:33:30,220
that. Why not?
377
00:33:30,440 --> 00:33:31,720
Why can't we go to Mexico?
378
00:33:32,220 --> 00:33:34,880
Well, uh, there must be a good reason.
379
00:33:35,140 --> 00:33:38,700
And the kids would be all right. They
wouldn't miss much school if we just
380
00:33:38,700 --> 00:33:39,700
for a week.
381
00:33:39,880 --> 00:33:42,040
What about Eunice? She can't just go
running off and leaving.
382
00:33:42,340 --> 00:33:43,740
That's what we hired her for.
383
00:33:43,980 --> 00:33:45,520
To stay here and look after things.
384
00:33:46,800 --> 00:33:47,920
What if something breaks down?
385
00:33:48,180 --> 00:33:50,500
I mean, what if a pipe bursts or
something?
386
00:33:50,720 --> 00:33:53,460
When was the last time a pipe burst? And
what if it does?
387
00:33:53,960 --> 00:33:55,380
We'll leave her a whole list of numbers.
388
00:33:55,760 --> 00:33:57,980
Besides, William will be around if she
needs him.
389
00:34:01,060 --> 00:34:02,520
You talked me into it.
390
00:34:10,639 --> 00:34:12,280
We'll only be away in Mexico for a week.
391
00:34:12,620 --> 00:34:13,940
I'm sure you can handle things.
392
00:34:20,580 --> 00:34:21,580
Here's one.
393
00:34:22,340 --> 00:34:23,340
Got him.
394
00:34:24,420 --> 00:34:26,100
Now, remember what I told you, Eunice?
395
00:34:26,400 --> 00:34:28,719
Check for snails every day. They eat the
leaves.
396
00:34:29,500 --> 00:34:31,440
Perhaps the handyman should do this,
sir.
397
00:34:31,880 --> 00:34:33,020
I trust you, Eunice.
398
00:34:36,120 --> 00:34:37,420
Look at this beauty.
399
00:34:38,830 --> 00:34:43,190
You know, I grew this one from seed for
seven years to flower.
400
00:34:45,590 --> 00:34:48,870
You know, these plants are like my
children, so you'll take good care of
401
00:34:48,909 --> 00:34:49,728
won't you?
402
00:34:49,730 --> 00:34:50,730
Yes, sir.
403
00:34:52,449 --> 00:34:53,449
We're all marked.
404
00:34:54,550 --> 00:34:57,030
Blue tag, spotted once a week.
405
00:34:58,370 --> 00:35:01,710
Yellow tag, don't water at all because
the plant's rafting.
406
00:35:02,570 --> 00:35:04,590
And the red tag, mint only.
407
00:35:05,610 --> 00:35:07,930
Now, if you read my instructions
exactly...
408
00:35:08,360 --> 00:35:09,760
I think we'll go wrong. Go wrong?
409
00:35:10,840 --> 00:35:14,480
Oh, and they love music. It makes you
grow better when it's playing.
410
00:35:16,140 --> 00:35:17,140
Mozart's a favorite.
411
00:35:17,660 --> 00:35:19,160
Puccini, that leaves droop a little bit.
412
00:35:19,620 --> 00:35:23,100
I'm sure you'll have no trouble at all.
Now let's continue with the alphabet
413
00:35:23,100 --> 00:35:24,140
work we've been doing today.
414
00:35:24,580 --> 00:35:28,180
First, make a small circle, like that.
415
00:35:29,140 --> 00:35:33,540
And then, draw a straight line coming
down to meet the circle.
416
00:35:34,220 --> 00:35:35,900
Now, what letter do we have?
417
00:35:36,420 --> 00:35:37,900
B! That's right.
418
00:35:38,350 --> 00:35:42,470
D. D is for dog or doctor.
419
00:38:22,000 --> 00:38:22,779
Hello, Eunice.
420
00:38:22,780 --> 00:38:24,340
Was wondering when you'd come by.
421
00:38:26,360 --> 00:38:28,800
Here you're all alone in that big old
house, eh?
422
00:38:29,160 --> 00:38:30,160
Yeah.
423
00:38:30,340 --> 00:38:32,160
Oh, maybe I'll drop by for a visit.
424
00:38:35,700 --> 00:38:36,698
Hi, Eunice.
425
00:38:36,700 --> 00:38:37,700
Hello.
426
00:38:37,920 --> 00:38:40,980
So, what do you want to buy, dear?
Chocolate. Chocolate.
427
00:38:42,280 --> 00:38:45,440
Did you know that chocolate is just as
addictive as heroin?
428
00:38:45,820 --> 00:38:48,180
In some cases, it causes pimples.
429
00:38:48,440 --> 00:38:49,880
I buy what I like.
430
00:38:50,300 --> 00:38:52,380
Yeah, well, your case doesn't seem to
have effect.
431
00:38:52,900 --> 00:38:54,860
Doesn't seem to affect your weight none,
either.
432
00:38:57,380 --> 00:38:59,500
Oh, the junk they put in things.
433
00:38:59,780 --> 00:39:03,840
Sodium propionate monoglyceride citrate.
434
00:39:04,380 --> 00:39:06,600
There's nothing animal or vegetable in
it.
435
00:39:07,480 --> 00:39:09,840
Personally, I never eat anything I
couldn't pronounce.
436
00:39:11,080 --> 00:39:14,780
And Norman, on the other hand, eats junk
all day long, eh, Norm?
437
00:39:16,100 --> 00:39:17,100
Goodbye.
438
00:39:18,140 --> 00:39:19,140
Bye.
439
00:39:27,310 --> 00:39:29,090
I'm going to drive Eunice home, Norman.
440
00:39:30,970 --> 00:39:32,390
Chalk all the way here. It's freezing.
441
00:39:32,990 --> 00:39:34,670
I haven't had my lunch yet.
442
00:39:34,890 --> 00:39:37,310
Can't you take over for a few minutes?
Well, I won't be long.
443
00:39:38,210 --> 00:39:42,930
Anyways, hospitality to strangers shows
reverence for the name of the Lord.
444
00:39:44,970 --> 00:39:46,610
You should read your Bible, Norman.
445
00:39:59,100 --> 00:39:59,959
Get in.
446
00:39:59,960 --> 00:40:01,280
Don't put yourself out for me.
447
00:40:01,660 --> 00:40:03,500
No, it's no trouble. I'm going that way
anyhow.
448
00:40:04,340 --> 00:40:05,340
Thank you.
449
00:40:08,700 --> 00:40:09,700
Here.
450
00:40:10,040 --> 00:40:11,980
It's a message of welcome from my
church.
451
00:40:39,790 --> 00:40:40,790
Thanks very much.
452
00:40:43,790 --> 00:40:46,310
I've never seen this house on the
inside, you know.
453
00:40:47,070 --> 00:40:48,950
I'd best be getting in now.
454
00:40:49,270 --> 00:40:51,290
Sure is a big old barn of a place, eh?
455
00:40:51,690 --> 00:40:54,030
Let's count the earth, the heat, the
winters we have.
456
00:40:56,410 --> 00:41:00,690
Joan, I was wondering if you could help
me with something.
457
00:41:02,610 --> 00:41:03,870
It happened this morning.
458
00:41:05,090 --> 00:41:06,490
The telly's all bunged up.
459
00:41:06,850 --> 00:41:08,370
It's probably just a fuse.
460
00:41:09,730 --> 00:41:10,730
I'll look.
461
00:41:14,410 --> 00:41:16,630
I'm glad we met each other, you know,
Eunice.
462
00:41:17,190 --> 00:41:18,770
I think we're going to be good friends.
463
00:41:19,710 --> 00:41:21,250
We can help each other. Yeah.
464
00:41:23,110 --> 00:41:25,890
You could do me a bit of a favor, you
know.
465
00:41:26,230 --> 00:41:31,450
See, there's a special service at my
church next week. And, like, everybody's
466
00:41:31,450 --> 00:41:32,450
supposed to bring a guest.
467
00:41:32,610 --> 00:41:36,030
I think it's embarrassing if you don't
bring someone, right? And, well,
468
00:41:36,210 --> 00:41:39,370
Norman... He's not much of a church
goer, you know.
469
00:41:40,490 --> 00:41:41,750
I'm not very religious.
470
00:41:43,010 --> 00:41:44,010
Oh.
471
00:41:44,550 --> 00:41:45,550
See?
472
00:41:46,770 --> 00:41:47,910
I'll think about it.
473
00:47:38,890 --> 00:47:40,070
I didn't mean to frighten you.
474
00:47:40,970 --> 00:47:42,510
I thought you were a burglar.
475
00:47:42,950 --> 00:47:46,410
I was worried. When you didn't answer, I
thought something might be wrong.
476
00:47:49,770 --> 00:47:50,770
Eunice?
477
00:47:52,410 --> 00:47:53,410
Eunice?
478
00:47:54,770 --> 00:47:56,270
I chopped you some wood.
479
00:47:57,850 --> 00:48:01,010
Saw the smoke coming from the chimney,
and I figured you'd be running out.
480
00:48:04,570 --> 00:48:05,570
Thank you.
481
00:48:09,000 --> 00:48:12,360
Actually, that's not really the truth.
482
00:48:13,640 --> 00:48:15,360
I just thought it'd be nice to see you.
483
00:48:17,580 --> 00:48:20,420
I thought you'd appreciate a little
company.
484
00:48:21,880 --> 00:48:23,980
When the cat's away, the mice will play.
485
00:48:25,080 --> 00:48:26,460
You and I being the mice.
486
00:48:27,980 --> 00:48:30,020
I saw you without any clothes on.
487
00:48:31,440 --> 00:48:33,920
You sure are pretty without any clothes
on.
488
00:48:35,880 --> 00:48:37,200
What else did you think?
489
00:48:42,280 --> 00:48:45,800
I think you'd better go. I thought maybe
we could have a drink together.
490
00:48:46,600 --> 00:48:47,660
A cup of coffee.
491
00:48:49,420 --> 00:48:50,800
It's really cold out there.
492
00:48:52,100 --> 00:48:53,100
I'm very busy.
493
00:48:58,880 --> 00:49:00,300
What do you want done with the firewood?
494
00:49:01,400 --> 00:49:03,060
Just leave it there, by the back door.
495
00:49:06,800 --> 00:49:07,900
What happened to your hand?
496
00:49:45,000 --> 00:49:46,840
Money can't buy happiness, you know.
497
00:49:48,840 --> 00:49:51,420
So why don't you show me around the rest
of the place?
498
00:49:53,060 --> 00:49:54,060
All right.
499
00:49:57,440 --> 00:49:59,520
Rich people disgust me.
500
00:50:01,760 --> 00:50:04,120
They take half the money they spend on
this stuff.
501
00:50:05,040 --> 00:50:07,280
You could feed a starving village in
Ethiopia.
502
00:50:13,240 --> 00:50:14,260
Please don't do that.
503
00:50:17,960 --> 00:50:19,560
How do you stand them, Eunice?
504
00:50:20,020 --> 00:50:22,420
Pushing you around like that, acting so
superior.
505
00:50:22,940 --> 00:50:28,140
That Jackie with her jewelry here. Nails
out to here. Wonder how she wipes her
506
00:50:28,140 --> 00:50:29,720
bum. Don't you like them?
507
00:50:31,100 --> 00:50:32,480
Wouldn't shit in their toilet.
508
00:50:32,900 --> 00:50:33,900
Oh.
509
00:50:34,660 --> 00:50:37,460
Hey, I see you've got corns.
510
00:50:38,560 --> 00:50:40,540
And she takes the pill.
511
00:50:41,000 --> 00:50:42,000
I know.
512
00:50:49,870 --> 00:50:51,690
It's okay. Ashes are good for carpets.
513
00:50:55,070 --> 00:50:57,270
She left her husband for George, you
know.
514
00:50:58,110 --> 00:50:59,830
Not for me to sit in judgment.
515
00:51:00,950 --> 00:51:03,750
I can read my Bible, can't I?
516
00:51:04,330 --> 00:51:07,550
Whoever shall marry a divorced woman
commits adultery.
517
00:51:08,310 --> 00:51:11,150
And they're not even married, so what's
that make them?
518
00:51:11,630 --> 00:51:12,630
I don't know.
519
00:51:12,770 --> 00:51:13,770
Sinners.
520
00:51:14,650 --> 00:51:15,910
Where's that dog of theirs?
521
00:51:17,070 --> 00:51:18,070
I don't know.
522
00:51:19,630 --> 00:51:23,010
Of course, they couldn't just have an
ordinary dog, could they?
523
00:51:23,830 --> 00:51:25,370
He had to be a pedigree.
524
00:51:27,650 --> 00:51:30,190
Eunice, about my church.
525
00:51:31,110 --> 00:51:32,910
I'm still thinking about it.
526
00:51:57,160 --> 00:51:58,900
You've become friends with Joan Smith.
527
00:52:00,480 --> 00:52:02,100
I should warn you about her.
528
00:52:02,680 --> 00:52:03,760
She's not your sort.
529
00:52:05,140 --> 00:52:07,420
I mean, she's not a lady like you are.
530
00:52:08,780 --> 00:52:10,320
She used to be a prostitute.
531
00:52:11,540 --> 00:52:15,540
She was a woman of ill repute, if you
get my meaning.
532
00:52:16,560 --> 00:52:17,880
Before she got religion.
533
00:53:18,410 --> 00:53:19,690
Can't believe I'll... Cash! No.
534
00:53:20,270 --> 00:53:24,010
Home, sweet home. Cash! Bobby, your
sombrero. Let's go inside and warm up.
535
00:53:27,950 --> 00:53:29,710
Don't forget to close the trunk, Bobby.
536
00:53:30,150 --> 00:53:31,150
Yeah, no problem.
537
00:53:35,530 --> 00:53:36,530
Cashie!
538
00:53:36,730 --> 00:53:37,890
There you are.
539
00:53:38,490 --> 00:53:40,130
What a mess you are, Cash.
540
00:53:42,630 --> 00:53:44,370
Unit. She must have...
541
00:53:49,420 --> 00:53:50,760
Get off.
542
00:53:56,420 --> 00:53:58,900
Eunice! Where is she?
543
00:54:01,540 --> 00:54:02,540
Jackie!
544
00:54:07,400 --> 00:54:09,780
Oh, George.
545
00:54:11,080 --> 00:54:14,320
Your orchids. She's killed them. My God.
546
00:54:16,020 --> 00:54:18,520
She's destroyed my plants.
547
00:54:20,720 --> 00:54:21,900
Oh, George, I'm sorry.
548
00:54:23,700 --> 00:54:26,040
That's it. She's fired. Shh, quiet,
George.
549
00:54:26,300 --> 00:54:28,540
She'll hear you. I don't give a damn
what she hears.
550
00:54:29,440 --> 00:54:33,200
George, you know how delicate orchids
are. Anyone could have killed them.
551
00:54:34,100 --> 00:54:38,000
Don't be hard on her. You know, I left
her complete instructions on how to take
552
00:54:38,000 --> 00:54:39,000
care of her.
553
00:54:39,200 --> 00:54:43,520
She's acted in a totally irresponsible
manner. All she had to do was follow
554
00:54:43,520 --> 00:54:44,520
those instructions.
555
00:54:46,220 --> 00:54:47,340
Please forgive her.
556
00:55:00,750 --> 00:55:03,290
Eunice, that's the optometrist's office.
We'll pick you up in about an hour.
557
00:55:03,630 --> 00:55:04,630
It's all right, madam.
558
00:55:04,790 --> 00:55:05,990
I'll make my own way back.
559
00:55:13,110 --> 00:55:15,630
George, you promised me you'd give her
another chance.
560
00:55:38,670 --> 00:55:39,850
It's been steamed open and re -glued.
561
00:55:40,170 --> 00:55:42,170
Look at that. There's a hair sticking
out of the glue.
562
00:55:43,170 --> 00:55:44,490
I know nothing about it.
563
00:55:44,770 --> 00:55:46,350
This is the third time, Norman.
564
00:55:47,070 --> 00:55:50,910
Opening somebody else's mail is a
criminal offense. I'm warning you.
565
00:55:51,590 --> 00:55:54,650
You control that wife of yours, or I'm
going to take legal action.
566
00:55:59,590 --> 00:56:03,490
Norman, he hasn't even paid his phone
bill. Joan, you've got to stop.
567
00:56:03,850 --> 00:56:06,430
We can't lose the post office. It's all
we've got.
568
00:56:06,910 --> 00:56:07,910
Joan, I mean it.
569
00:56:08,850 --> 00:56:11,090
Leave that mail alone or I'm leaving.
570
00:56:11,630 --> 00:56:13,390
You mean for good, Norman?
571
00:56:15,990 --> 00:56:16,990
I meant to the bar.
572
00:56:17,890 --> 00:56:20,510
It's my duty, Norman. You know it's my
duty.
573
00:56:21,290 --> 00:56:22,710
He is a sinner, Norman.
574
00:56:23,290 --> 00:56:25,770
He is living in sin with that Jackie
woman.
575
00:56:26,550 --> 00:56:30,630
And till the day that he marries her, I
have to watch them. As a messenger of
576
00:56:30,630 --> 00:56:32,990
God, I have to. How do you know they're
not married?
577
00:56:35,070 --> 00:56:36,290
I have my ways.
578
00:56:41,740 --> 00:56:44,160
At least keep your hair out of the damn
glue.
579
00:56:44,780 --> 00:56:48,460
Abandon your sinful life, George
Coverdale, and come to God.
580
00:56:48,720 --> 00:56:51,860
You are living in Satan's world, and God
will seek vengeance.
581
00:56:52,120 --> 00:56:53,700
Woe to the ungodly!
582
00:56:54,500 --> 00:56:57,340
We've entered the last days of Satan's
system of worship.
583
00:56:58,360 --> 00:57:02,480
Let us fully declare a day of vengeance
on the part of our Lord.
584
00:57:02,960 --> 00:57:04,580
Woe to the ungodly!
585
00:57:04,880 --> 00:57:05,880
Woe to...
586
00:57:15,470 --> 00:57:18,630
Hello, this is Eunice Parchman. Oh, yes,
you have an appointment this afternoon.
587
00:57:18,650 --> 00:57:20,230
I can't come for my appointment today.
588
00:57:21,050 --> 00:57:22,590
I've just begun a terrible headache.
589
00:57:23,030 --> 00:57:24,970
Okay, Miss Parchman, I'll cancel your
appointment.
590
00:57:31,450 --> 00:57:32,570
See you later, Bobby. Bye, Ma.
591
00:57:33,170 --> 00:57:34,450
Eunice, I made a shopping list.
592
00:57:34,750 --> 00:57:35,990
Is there anything else we need?
593
00:57:45,680 --> 00:57:47,220
No, madam, that's fine. Good.
594
00:57:47,440 --> 00:57:48,440
Have a nice day.
595
00:57:52,440 --> 00:57:53,940
Come on, honey, I'm going to be late.
596
00:57:54,360 --> 00:57:55,360
Coming, George.
597
00:58:35,180 --> 00:58:36,600
Long time no see, Eunice.
598
00:58:42,700 --> 00:58:44,860
That'll be $2 .50, please.
599
00:58:45,920 --> 00:58:47,640
Very expensive chocolate.
600
00:58:50,240 --> 00:58:51,880
I've heard something about you.
601
00:58:52,380 --> 00:58:53,620
Something nice, I hope.
602
00:58:54,460 --> 00:58:55,740
Oh, I don't know about nice.
603
00:58:57,580 --> 00:59:00,400
What I heard is that you used to go with
men for money.
604
00:59:01,960 --> 00:59:03,440
Yeah, I was a sinner.
605
00:59:04,560 --> 00:59:06,160
I was scarlet with sin.
606
00:59:07,040 --> 00:59:08,660
Sleeped in the foulest mar.
607
00:59:09,260 --> 00:59:10,500
I was a harlot.
608
00:59:11,040 --> 00:59:14,620
And then God called to me, and lo, I
heard him.
609
00:59:15,780 --> 00:59:18,340
Does Norman know? Oh, everyone knows.
610
00:59:18,680 --> 00:59:25,100
See, I laid my soul bare to all who'd
hear, so that people would know that
611
00:59:25,100 --> 00:59:26,760
the blackest can be saved.
612
00:59:30,320 --> 00:59:32,020
What about you, Eunice?
613
00:59:32,750 --> 00:59:35,210
You must have sins you'd like to
confess, eh?
614
00:59:35,630 --> 00:59:40,810
Me? All of us have something to hide.
Some little indiscretion, something
615
00:59:40,810 --> 00:59:42,150
trivial. Here's your change, dear.
616
00:59:42,790 --> 00:59:47,810
Like, maybe there was a time when you
could have been kind, but you weren't.
617
00:59:48,370 --> 00:59:52,630
Or maybe you could have helped someone
sometime, but you didn't.
618
00:59:53,150 --> 00:59:54,930
You can make up for all that, see?
619
00:59:55,370 --> 00:59:56,830
You can confess your sins.
620
00:59:57,230 --> 00:59:59,070
Joan, I've got to get some things.
621
01:00:00,070 --> 01:00:01,970
Here's the list, but I don't have my
glass.
622
01:00:04,880 --> 01:00:08,740
strawberry yogurt, cottage cheese, dog
food.
623
01:00:19,340 --> 01:00:20,420
What are you looking for?
624
01:00:20,900 --> 01:00:22,520
A New England Journal of Medicine.
625
01:00:22,920 --> 01:00:25,860
Eunice says it's here somewhere, but I
can't find it. She wouldn't lie.
626
01:00:26,320 --> 01:00:27,580
I couldn't have just walked away.
627
01:00:28,180 --> 01:00:29,600
You're very hard on her.
628
01:00:30,430 --> 01:00:33,330
Listen, she's always tidying up. If I
could at least read things before she
629
01:00:33,330 --> 01:00:34,330
throws them away.
630
01:00:35,110 --> 01:00:37,250
Home's becoming a real pain in the ass.
631
01:00:37,550 --> 01:00:38,550
That's nonsense.
632
01:00:38,890 --> 01:00:40,130
Why are you always defending?
633
01:00:40,350 --> 01:00:41,350
I'm not.
634
01:00:43,050 --> 01:00:44,890
It used to be a happy home.
635
01:00:45,090 --> 01:00:46,330
A messy home.
636
01:00:46,610 --> 01:00:48,150
I'd rather be messy than unhappy.
637
01:00:48,690 --> 01:00:50,470
If it was messy again, I'd be unhappy.
638
01:00:53,690 --> 01:00:54,690
I'll talk to her.
639
01:00:55,050 --> 01:00:56,050
It won't help.
640
01:00:57,230 --> 01:00:58,390
Fire her then.
641
01:02:15,540 --> 01:02:17,120
Eunice, I wanted this suit pressed.
642
01:02:18,420 --> 01:02:19,420
Didn't you see my note?
643
01:02:20,040 --> 01:02:21,700
I'm busy preparing dinner.
644
01:02:22,380 --> 01:02:23,380
Dinner can wait.
645
01:02:23,740 --> 01:02:25,020
I'm going out soon.
646
01:02:25,700 --> 01:02:26,700
Could I do it tomorrow?
647
01:02:27,000 --> 01:02:29,720
I want it tonight, Eunice. I'll take
care of it, won't you?
648
01:02:36,080 --> 01:02:38,460
I must be going deaf. I didn't hear your
answer.
649
01:02:40,220 --> 01:02:41,220
Yes.
650
01:02:41,940 --> 01:02:42,940
Sir.
651
01:02:47,720 --> 01:02:51,840
This village lies in a beautiful,
beautiful in many ways.
652
01:02:52,060 --> 01:02:56,840
But I have heard people say things and
they frighten me. But I don't want to
653
01:02:56,840 --> 01:02:59,780
dwell on the negative attacks on our
human service ministry.
654
01:03:00,140 --> 01:03:03,700
Not once has a member of this church
been arrested for anything.
655
01:03:03,980 --> 01:03:07,700
We don't smoke. We don't drink. We don't
use drugs.
656
01:03:08,020 --> 01:03:10,060
We are good citizens.
657
01:03:10,440 --> 01:03:14,940
Amen. There is someone in this room
whose soul is sick.
658
01:03:15,500 --> 01:03:18,480
She has a yellow cover on her toaster in
her kitchen.
659
01:03:19,900 --> 01:03:24,640
And there is someone else in this room
with a terrible sin to confess.
660
01:03:24,920 --> 01:03:27,760
Come, my child, unburden your heart to
the Lord.
661
01:03:28,080 --> 01:03:34,440
Oh, God, I have sinned. I have sinned. I
have... I have had sexual relations
662
01:03:34,440 --> 01:03:41,420
with hundreds of men, hundreds...
submitting myself to their filth, to
663
01:03:41,420 --> 01:03:43,820
kind of disgusting desire.
664
01:03:45,200 --> 01:03:50,240
I'm not religious myself. I just like my
husband. I never used to be religious,
665
01:03:50,260 --> 01:03:52,440
but now I'm more interested.
666
01:03:54,260 --> 01:03:54,880
She
667
01:03:54,880 --> 01:04:01,920
does
668
01:04:01,920 --> 01:04:03,340
this all the time.
669
01:04:14,730 --> 01:04:15,930
Come in and have a cup of tea.
670
01:04:18,450 --> 01:04:21,030
I like the color of your nail varnish.
It's fuchsia.
671
01:04:25,570 --> 01:04:27,470
Eunice, may I see you alone, please?
672
01:04:28,470 --> 01:04:29,470
Yes, sir.
673
01:04:30,190 --> 01:04:31,190
All right, George.
674
01:04:31,750 --> 01:04:34,790
You can say anything in front of me,
right, Eunice? No, Joan.
675
01:04:42,090 --> 01:04:45,690
How you choose your friends is none of
my business, but this is my house, and
676
01:04:45,690 --> 01:04:47,250
Joan is not welcome here.
677
01:04:47,830 --> 01:04:50,250
Your wife told me to think of this as my
home, too, sir.
678
01:04:50,550 --> 01:04:54,670
How dare you tell her not to bring her
friends home? How dare you treat her
679
01:04:54,670 --> 01:04:56,150
a second -class citizen anyways?
680
01:04:56,370 --> 01:04:57,950
I'll give you the right to have
servants.
681
01:04:58,210 --> 01:05:00,310
Order them around like you're some sort
of royal.
682
01:05:00,530 --> 01:05:01,488
Joan, please.
683
01:05:01,490 --> 01:05:04,410
You think you're some hot shit. You
think your shit doesn't stink.
684
01:05:04,670 --> 01:05:08,890
This is mine. I will repay, says the
Lord. Get out of here. Romans 12, 19.
685
01:05:10,410 --> 01:05:11,430
How dare he?
686
01:05:11,710 --> 01:05:14,130
How dare he try and break up our
friendship?
687
01:05:14,710 --> 01:05:15,990
You heard the preacher.
688
01:05:16,650 --> 01:05:21,250
We've got enemies, persecutors, and
George Coverdale is one of them.
689
01:05:21,650 --> 01:05:26,190
We'll see each other wherever, whenever
we like, right?
690
01:05:26,430 --> 01:05:27,490
Of course, Joan.
691
01:05:28,270 --> 01:05:30,670
The wages of sin is death.
692
01:05:31,830 --> 01:05:34,330
Romans 6, 23.
693
01:06:21,950 --> 01:06:23,650
You! What happened?
694
01:06:26,150 --> 01:06:27,510
The cranberry sauce.
695
01:06:27,990 --> 01:06:28,990
We'll clean it up.
696
01:06:29,670 --> 01:06:32,170
Everything's ready to serve, so I'll be
leaving soon.
697
01:06:32,390 --> 01:06:33,390
Leaving?
698
01:06:33,610 --> 01:06:36,090
I've been invited to spend Christmas
with some friends.
699
01:06:36,690 --> 01:06:39,790
We have 30 people coming. I need you to
help serve.
700
01:06:40,010 --> 01:06:41,310
You didn't tell me that.
701
01:06:41,650 --> 01:06:43,150
You only asked me to cook.
702
01:06:44,390 --> 01:06:45,390
Of course.
703
01:06:46,110 --> 01:06:47,430
That was thoughtless of me.
704
01:06:48,190 --> 01:06:49,870
You're entitled to celebrate Christmas.
705
01:06:51,700 --> 01:06:52,700
We'll manage.
706
01:06:53,020 --> 01:06:54,680
Next time, you should be clearer.
707
01:06:56,400 --> 01:06:57,400
Of course.
708
01:07:01,240 --> 01:07:02,580
Honey, what's the matter?
709
01:07:04,000 --> 01:07:06,420
Eunice is going to spend Christmas with
friends.
710
01:07:06,680 --> 01:07:07,680
She's what?
711
01:07:08,620 --> 01:07:10,760
What about her guests? Who's going to
serve them?
712
01:07:11,060 --> 01:07:12,420
It's all right. I told her she could.
713
01:07:17,460 --> 01:07:19,000
How do you like your Christmas present?
714
01:07:20,069 --> 01:07:21,390
Very nice. Thank you very much.
715
01:07:21,830 --> 01:07:23,630
You can read what they are right in the
label.
716
01:07:24,410 --> 01:07:25,610
I've got a present for you.
717
01:07:26,670 --> 01:07:27,850
I made it myself.
718
01:07:28,430 --> 01:07:29,430
Let's see.
719
01:07:30,570 --> 01:07:31,009
Oh,
720
01:07:31,010 --> 01:07:39,050
it's
721
01:07:39,050 --> 01:07:40,050
lovely.
722
01:07:40,650 --> 01:07:42,190
Oh, thank you.
723
01:07:42,410 --> 01:07:43,410
Glad you like it.
724
01:07:44,970 --> 01:07:47,350
Here. I've got something else for you,
too.
725
01:07:52,990 --> 01:07:55,130
Here. It gives you a little color.
726
01:08:01,550 --> 01:08:05,250
Get your boots off, Norman. You're
trucking mud all over the floor.
727
01:08:05,590 --> 01:08:06,590
Well, it's a rabbit.
728
01:08:06,950 --> 01:08:09,670
But you might cook it with soup for
Christmas dinner.
729
01:08:10,790 --> 01:08:12,890
Want to know how to burn a fire, Doc,
Norm?
730
01:08:13,090 --> 01:08:14,450
Put pepper on your tongue.
731
01:08:21,550 --> 01:08:24,529
It's just a joke, Norman. I got a sense
of humor, you know.
732
01:08:29,450 --> 01:08:31,189
Eunice and me are going to the church
supper.
733
01:08:31,790 --> 01:08:32,990
Why don't you come with us?
734
01:08:35,229 --> 01:08:39,189
Norman, why don't you answer me when I
speak to you?
735
01:08:41,670 --> 01:08:42,670
Huh?
736
01:08:45,810 --> 01:08:46,810
Where are you going?
737
01:08:47,029 --> 01:08:48,270
Not the bar, I hope.
738
01:08:48,810 --> 01:08:51,390
The way you drink, I wouldn't be
surprised if you end up with a gunk.
739
01:08:51,890 --> 01:08:56,410
Anyway, I'm not having you drinking on
Christmas time. It's not... You've been
740
01:08:56,410 --> 01:08:57,529
there already, haven't you?
741
01:08:58,109 --> 01:08:58,948
Haven't you?
742
01:08:58,950 --> 01:09:02,370
Your breath, Norman, it stinks like a
gunk!
743
01:09:18,859 --> 01:09:21,779
You leave her alone, you bloody bastard.
744
01:09:22,880 --> 01:09:24,500
Supposed to listen to that, am I?
745
01:09:28,979 --> 01:09:30,260
You make me sick.
746
01:09:30,859 --> 01:09:33,779
About to be a couple of witches.
747
01:09:37,240 --> 01:09:39,819
I shall not suffer a witch to live.
748
01:09:40,600 --> 01:09:42,960
Exodus 22, 18.
749
01:09:53,800 --> 01:09:55,140
Just don't you fall asleep.
750
01:09:55,380 --> 01:09:56,380
Not me.
751
01:10:01,340 --> 01:10:03,460
You saved my life, Eunice.
752
01:10:04,480 --> 01:10:06,360
With God's help, of course.
753
01:10:14,820 --> 01:10:16,300
Where'd you learn to fight like that?
754
01:10:17,180 --> 01:10:18,900
I grew up in a tough neighborhood.
755
01:10:19,300 --> 01:10:21,780
When I fought, I really enjoyed it.
756
01:10:23,020 --> 01:10:24,840
You come from a violent family.
757
01:10:25,340 --> 01:10:27,360
Me mum used to eat me just for little
things.
758
01:10:27,900 --> 01:10:30,140
When my dad came home, she was dead nice
to me.
759
01:10:30,760 --> 01:10:32,480
Cos he didn't like her eating me.
760
01:10:33,560 --> 01:10:34,680
Thought it was his job.
761
01:10:38,380 --> 01:10:39,440
Was he like that?
762
01:10:40,800 --> 01:10:41,800
Dead.
763
01:10:44,600 --> 01:10:45,600
They're all dead.
764
01:10:47,680 --> 01:10:48,680
Armageddon.
765
01:10:49,080 --> 01:10:50,120
You know what that means?
766
01:10:50,840 --> 01:10:53,000
It's the end of the world, and it's
coming soon.
767
01:10:54,900 --> 01:10:56,940
Don't you think God's going to want to
save the righteous?
768
01:10:58,160 --> 01:11:01,040
Who do you think that God's going to
want to save on that day of judgment?
769
01:11:01,560 --> 01:11:02,560
God's messengers.
770
01:11:02,760 --> 01:11:03,760
That's me.
771
01:11:03,840 --> 01:11:05,440
And their followers. That's you.
772
01:11:05,960 --> 01:11:07,300
It used to be Norman.
773
01:11:07,660 --> 01:11:08,660
Now it's you.
774
01:11:09,080 --> 01:11:10,080
You and me.
775
01:11:10,260 --> 01:11:11,760
We're going to be ready, Eunice.
776
01:11:22,800 --> 01:11:23,900
I'm a survivalist, see?
777
01:11:26,500 --> 01:11:29,420
Nobody can take it away from us,
neither, because... Look.
778
01:11:31,460 --> 01:11:32,520
Come on, I'll teach you.
779
01:11:42,080 --> 01:11:43,360
What happened to your eye?
780
01:11:45,240 --> 01:11:46,740
George Coverdale hit me.
781
01:11:46,960 --> 01:11:48,140
Threw me out of the house.
782
01:11:48,440 --> 01:11:49,440
See?
783
01:11:50,110 --> 01:11:51,330
Didn't want Eunice here.
784
01:11:51,550 --> 01:11:54,150
She's English, associating with the
messenger of God.
785
01:11:55,250 --> 01:11:56,670
Why don't you come by and visit me?
786
01:11:57,250 --> 01:11:58,410
Maybe lunch tomorrow?
787
01:11:58,750 --> 01:12:02,450
Well, I'm kind of tied up right now.
It'll be late by the time we finish
788
01:12:02,450 --> 01:12:03,450
you.
789
01:12:04,410 --> 01:12:06,370
Why don't you sleep over on my plane
tonight?
790
01:12:08,350 --> 01:12:09,970
I'll drive you over in the morning.
791
01:12:10,870 --> 01:12:14,850
No, you... I think we should do
something about your hair.
792
01:12:16,710 --> 01:12:18,270
Yeah, I'll make an appointment.
793
01:12:25,550 --> 01:12:26,930
I won. Come on, let's go.
794
01:12:27,290 --> 01:12:28,290
Well, here's your reward.
795
01:12:34,230 --> 01:12:40,890
Happy birthday.
796
01:12:41,710 --> 01:12:42,770
Well, you shouldn't have.
797
01:12:43,550 --> 01:12:44,550
But I'm glad you did.
798
01:12:49,650 --> 01:12:51,330
What is it? It's a keychain.
799
01:12:51,990 --> 01:12:53,310
If you lose your keys...
800
01:12:54,430 --> 01:12:55,930
You just whistle, and it beeps.
801
01:12:58,810 --> 01:12:59,830
I've got one more present.
802
01:13:01,110 --> 01:13:02,110
It's the key to my car.
803
01:13:03,790 --> 01:13:05,630
You're going to need it if you're going
to come down and visit me.
804
01:13:07,090 --> 01:13:08,090
What do you mean?
805
01:13:09,150 --> 01:13:11,090
I decided to go to boarding school next
semester.
806
01:13:13,370 --> 01:13:15,330
Why? Bob, you know why.
807
01:13:15,790 --> 01:13:18,030
I can't stay here.
808
01:13:19,330 --> 01:13:20,330
I'm going to miss you.
809
01:13:37,550 --> 01:13:38,570
I don't think they saw it.
810
01:13:40,450 --> 01:13:42,350
But someone's going to see it sooner or
later.
811
01:13:43,430 --> 01:13:44,810
I think we should talk to our parents.
812
01:13:45,910 --> 01:13:47,510
My dad is going to hit the roof.
813
01:13:57,910 --> 01:13:59,550
We should take a look at Cinderella.
814
01:14:00,450 --> 01:14:02,350
Oh, my God. Look at her.
815
01:14:03,430 --> 01:14:04,950
Don't you dare offer a lift home.
816
01:14:05,519 --> 01:14:06,519
Me? Are you kidding?
817
01:14:06,720 --> 01:14:07,720
Step on it.
818
01:14:11,080 --> 01:14:12,760
Oh, shit. She's seen us.
819
01:14:13,040 --> 01:14:14,160
She's seen us. Pull over.
820
01:14:14,580 --> 01:14:15,580
Oh, Melinda.
821
01:14:20,320 --> 01:14:22,160
Hop in, Eunice. We'll give you a ride
back.
822
01:14:24,020 --> 01:14:28,860
The Q107 $1 ,000 Friday begins tomorrow
on my show. All you have to do to win is
823
01:14:28,860 --> 01:14:32,400
listen tomorrow morning between 7 and 7
.30. Your hair looks really nice,
824
01:14:32,520 --> 01:14:34,060
Eunice. Thank you.
825
01:14:42,800 --> 01:14:49,780
Have you seen
826
01:14:49,780 --> 01:14:50,779
Bobby's new keychain?
827
01:14:50,780 --> 01:14:52,000
It beeps when you whistle.
828
01:14:53,240 --> 01:14:54,400
So he won't lose it
829
01:14:54,400 --> 01:15:01,180
You
830
01:15:01,180 --> 01:15:08,040
miss I thought you said you couldn't
read without
831
01:15:08,040 --> 01:15:12,400
your glasses I'm just
832
01:15:12,400 --> 01:15:19,240
Looking at the picture what you don't
need your glasses for the
833
01:15:19,240 --> 01:15:20,240
pictures
834
01:15:21,970 --> 01:15:23,570
Eunice, you can't read, can you?
835
01:15:25,470 --> 01:15:27,910
I'm glad you asked, Eunice.
836
01:15:30,970 --> 01:15:33,830
All those excuses about your eyesight
and never having your glasses.
837
01:15:35,510 --> 01:15:36,870
Please don't tell your parents.
838
01:15:38,070 --> 01:15:39,230
They'll give me the sack.
839
01:15:43,310 --> 01:15:44,750
I'll do anything you ask.
840
01:15:45,030 --> 01:15:46,030
Anything?
841
01:15:46,330 --> 01:15:48,790
Well, the nicest thing you could do for
me, Eunice, is to go and work someplace
842
01:15:48,790 --> 01:15:49,790
else.
843
01:15:50,590 --> 01:15:51,590
Well, then.
844
01:15:52,360 --> 01:15:53,580
You go ahead and tell them.
845
01:15:54,740 --> 01:15:56,880
But if you do, I'll tell your parents
about you.
846
01:15:57,820 --> 01:16:01,400
Oh, well, I'm sure they'd be very
interested to know what's been going on
847
01:16:01,400 --> 01:16:03,300
their backs, you dirty little child!
848
01:16:04,480 --> 01:16:05,480
That's the way you are!
849
01:16:05,840 --> 01:16:08,060
A dirty, interfering little bitch!
850
01:16:10,080 --> 01:16:11,400
They already know, Eunice.
851
01:16:23,880 --> 01:16:28,000
I always felt that our ability to
communicate was one of our greatest
852
01:16:29,320 --> 01:16:31,220
I knew it was going to be hard for you
to understand.
853
01:16:32,180 --> 01:16:33,460
It's hard for us to understand.
854
01:16:34,640 --> 01:16:36,060
We can't help the way that we feel.
855
01:16:40,480 --> 01:16:43,120
I was thinking that maybe I should go
away to school next semester.
856
01:16:45,020 --> 01:16:46,520
Who knows how we're going to feel in
time.
857
01:16:49,500 --> 01:16:53,160
If that's what you want, then I respect
your wishes.
858
01:16:53,880 --> 01:16:54,880
I think it's a good idea.
859
01:16:56,140 --> 01:17:00,960
But while you're still in this house,
all I ask is that you and Bobby give us
860
01:17:00,960 --> 01:17:01,960
the same respect.
861
01:17:02,820 --> 01:17:06,420
I love you very much.
862
01:17:07,280 --> 01:17:08,380
I love you too, Dad.
863
01:17:16,200 --> 01:17:17,200
Come in.
864
01:17:19,320 --> 01:17:21,060
You said to tie me and I had a talk.
865
01:17:24,810 --> 01:17:28,610
Now, you have lied to us, and you
threaten Melinda with blackmail.
866
01:17:28,850 --> 01:17:33,330
I don't think I condone her behavior or
Bobby's, but your behavior is
867
01:17:33,330 --> 01:17:35,310
intolerable, and I want you out of this
house.
868
01:17:36,190 --> 01:17:38,930
Frankly, Eunice, I should have done this
a long time ago.
869
01:17:40,150 --> 01:17:42,310
But I've got nowhere to go.
870
01:17:43,730 --> 01:17:46,570
All right, you can stay for a few days
until you find another place to live.
871
01:17:47,750 --> 01:17:52,350
I'll give you a month's salary and a
letter of reference, but I won't hide
872
01:17:52,350 --> 01:17:53,350
fact that you can't read.
873
01:17:54,440 --> 01:17:56,020
Who's going to give me a job then?
874
01:17:57,320 --> 01:17:59,720
You should have thought of that before
and acted accordingly.
875
01:18:09,260 --> 01:18:11,720
Just for burning the dinner.
876
01:18:11,980 --> 01:18:14,320
Yeah. They ought to be shot.
877
01:18:14,760 --> 01:18:16,180
After all you've done for them.
878
01:18:17,680 --> 01:18:20,900
I bet you there's a job just waiting for
you right here in this paper.
879
01:18:22,160 --> 01:18:23,400
Yep, here's one here.
880
01:18:23,950 --> 01:18:27,510
Housekeeper wanted for family with two
school -aged children. Well, I've had
881
01:18:27,510 --> 01:18:28,510
enough of kids.
882
01:18:30,630 --> 01:18:32,550
Housekeeper wanted for a retired couple.
883
01:18:33,130 --> 01:18:34,350
That sounds better.
884
01:18:44,490 --> 01:18:45,490
Hello?
885
01:18:46,330 --> 01:18:49,170
I'm calling about the job you advertised
in the newspaper.
886
01:18:49,510 --> 01:18:51,930
Yeah, I'd like to make an appointment
for an interview.
887
01:18:53,970 --> 01:18:54,970
Next Friday.
888
01:18:58,750 --> 01:19:00,470
Six o 'clock?
889
01:19:01,650 --> 01:19:02,750
Eunice Parchment.
890
01:19:03,230 --> 01:19:05,050
Right then. I'll see you next Friday.
891
01:19:07,250 --> 01:19:11,570
Why don't you stay with me a few days?
Until your new job starts.
892
01:19:12,490 --> 01:19:14,770
I'll drive back tonight and get you
things after church.
893
01:19:15,050 --> 01:19:16,050
All right.
894
01:19:22,760 --> 01:19:27,860
And, of course, it's New Year's Eve, so
we're starting the new year off right,
895
01:19:28,000 --> 01:19:29,000
eh?
896
01:19:30,240 --> 01:19:32,220
Look at me.
897
01:19:33,840 --> 01:19:37,720
I'm as helpless as a kitten up a tree.
898
01:19:37,960 --> 01:19:39,760
Darling, you play divinely.
899
01:19:41,640 --> 01:19:43,640
Everyone's having a good time, don't you
think?
900
01:19:43,960 --> 01:19:44,960
Catch you later.
901
01:19:46,260 --> 01:19:49,480
You're doing your penguin fur again.
You've got a lot to offer.
902
01:20:05,960 --> 01:20:07,620
I'll wait here, okay, while you get your
things.
903
01:20:07,860 --> 01:20:08,960
You'll freeze to death.
904
01:20:09,240 --> 01:20:10,240
You'd better come inside.
905
01:20:10,580 --> 01:20:12,080
I'll see if the coast's clear.
906
01:20:54,670 --> 01:20:57,910
I could develop a relationship with this
gun, you know what I mean?
907
01:21:03,130 --> 01:21:04,270
I'll make you some tea.
908
01:21:10,450 --> 01:21:11,450
Okay.
909
01:21:26,380 --> 01:21:28,060
Eunice, what if George comes in?
910
01:21:28,460 --> 01:21:29,460
We'll take it upstairs.
911
01:21:36,920 --> 01:21:39,600
Happy New Year, Eddie. Happy New Year,
honey.
912
01:21:47,440 --> 01:21:52,580
I'm just getting there.
913
01:21:53,780 --> 01:21:54,780
Stay in there.
914
01:22:17,919 --> 01:22:19,520
I don't know who did that.
915
01:22:20,180 --> 01:22:21,940
You've heard already, aren't you?
916
01:22:23,880 --> 01:22:24,880
That's true.
917
01:22:35,260 --> 01:22:36,620
I love
918
01:22:36,620 --> 01:22:50,300
you.
919
01:23:24,560 --> 01:23:27,200
Would you prefer milk or lemon?
920
01:23:56,460 --> 01:23:58,540
He might get the police on to us.
921
01:24:00,500 --> 01:24:02,260
They don't even know we're here.
922
01:24:06,080 --> 01:24:10,020
You got any wire cutters, Eunice?
923
01:24:10,960 --> 01:24:11,960
What for?
924
01:24:12,900 --> 01:24:13,900
You'll see.
925
01:24:19,160 --> 01:24:23,840
We have smitten him in his high places.
926
01:24:24,500 --> 01:24:27,880
In the bed of his life. We have
afflicted him.
927
01:24:31,600 --> 01:24:32,980
What is he, Eunice?
928
01:24:33,260 --> 01:24:36,020
What is George, Eunice? A sinner.
929
01:24:36,820 --> 01:24:37,820
What are we?
930
01:24:38,880 --> 01:24:40,520
Messengers of God. Right.
931
01:24:40,960 --> 01:24:43,220
I am the instrument of the Lord's
vengeance.
932
01:24:44,580 --> 01:24:48,500
I am the sword in his left hand, spear
in his right hand.
933
01:24:59,190 --> 01:25:00,270
Happy New Year.
934
01:25:00,730 --> 01:25:01,730
Say hi to the kids.
935
01:25:02,130 --> 01:25:03,130
Bye. Bye.
936
01:25:05,410 --> 01:25:07,230
Thanks for coming.
937
01:25:07,730 --> 01:25:08,770
Oh, it's cold.
938
01:25:09,770 --> 01:25:10,990
A little bit more champagne.
939
01:25:21,010 --> 01:25:22,050
I mean, the toolbox.
940
01:25:22,990 --> 01:25:24,350
Here, hold this.
941
01:25:36,810 --> 01:25:37,810
And in the basement.
942
01:25:38,010 --> 01:25:39,650
Del's got in front of the police there,
Will.
943
01:25:46,270 --> 01:25:47,690
Watch you don't get too warm there,
honey.
944
01:25:50,010 --> 01:25:52,590
For you, my darling. Thank you.
945
01:25:53,590 --> 01:25:54,590
Cheers.
946
01:25:59,730 --> 01:26:01,050
Guess we should clean up.
947
01:26:01,290 --> 01:26:01,969
Mm -hmm.
948
01:26:01,970 --> 01:26:03,530
What we need is another unit.
949
01:26:05,030 --> 01:26:06,030
Mm -hmm.
950
01:26:15,820 --> 01:26:16,820
I can't believe this.
951
01:26:16,860 --> 01:26:18,680
Bobby's actually helping her tidy up.
What?
952
01:26:19,640 --> 01:26:20,640
What a guy.
953
01:26:23,620 --> 01:26:24,620
These glasses.
954
01:26:26,200 --> 01:26:28,000
You guys better be getting to sleep
soon, huh?
955
01:26:28,220 --> 01:26:28,839
Yeah, Dad.
956
01:26:28,840 --> 01:26:31,640
May as well be hanged for a sheep as a
lamb, eh, Eunice?
957
01:26:38,520 --> 01:26:41,900
I'd frighten them out of their wits if I
fired this off now, wouldn't it?
958
01:26:45,740 --> 01:26:46,780
What are you doing here?
959
01:26:49,660 --> 01:26:51,600
Just put the gun down or I'll call the
police.
960
01:26:53,180 --> 01:26:54,700
Sinners deserve to die.
961
01:26:56,420 --> 01:26:57,680
Crazy, both of you.
962
01:26:58,160 --> 01:26:59,700
Just put the gun down.
963
01:27:16,680 --> 01:27:19,120
You never really cared for me, did you?
964
01:27:21,800 --> 01:27:26,340
Come on!
965
01:27:29,280 --> 01:27:31,440
Eunice? I love your kids.
966
01:27:32,040 --> 01:27:33,280
I'll look round the back.
967
01:27:38,720 --> 01:27:39,720
I'm sorry.
968
01:27:40,460 --> 01:27:41,438
I'm sorry.
969
01:27:41,440 --> 01:27:42,440
Why?
970
01:28:05,640 --> 01:28:07,500
I'm over here, but hide somewhere. She's
coming.
971
01:28:25,720 --> 01:28:26,720
Bobby?
972
01:28:44,910 --> 01:28:49,670
promise therefore declares the day of
vengeance
973
01:28:49,670 --> 01:28:53,290
the
974
01:28:53,290 --> 01:28:58,430
year of retribution
975
01:29:32,490 --> 01:29:33,209
You were.
976
01:29:33,210 --> 01:29:34,290
In a woolly hat.
977
01:29:35,630 --> 01:29:36,690
I don't remember.
978
01:29:37,330 --> 01:29:38,330
I don't remember.
979
01:29:38,650 --> 01:29:40,830
We would have left it there with them.
980
01:29:42,270 --> 01:29:43,270
If I did.
981
01:29:43,410 --> 01:29:44,410
It's proof.
982
01:29:45,510 --> 01:29:46,670
I'll get it. No.
983
01:29:49,330 --> 01:29:51,870
Will has to know of our trial.
984
01:29:52,410 --> 01:29:55,550
But Joan, we go to prison.
985
01:29:56,790 --> 01:29:57,790
So?
986
01:29:58,650 --> 01:30:01,890
Then how could we do God's work?
987
01:30:04,690 --> 01:30:05,690
Yeah, you're right.
988
01:30:07,610 --> 01:30:09,670
Okay, I'll get that.
989
01:30:37,580 --> 01:30:38,980
Hi!
990
01:31:58,220 --> 01:31:59,220
Yes, why did she do it?
991
01:32:04,440 --> 01:32:06,640
I know she had a temper and a big mouth.
992
01:32:08,240 --> 01:32:10,480
I can't believe she'd ever kill anyone.
993
01:32:12,500 --> 01:32:13,500
Maybe it's a mistake.
994
01:32:14,700 --> 01:32:15,720
Maybe it wasn't her.
995
01:32:16,840 --> 01:32:18,680
Maybe it was someone else, a stranger.
996
01:32:20,140 --> 01:32:22,520
But when they knocked you out, you only
thought it was her.
997
01:32:23,740 --> 01:32:25,160
I'm very tired, Norman.
998
01:33:03,150 --> 01:33:05,150
Good morning, sir. Good morning, madam.
999
01:33:07,550 --> 01:33:08,650
Thank you, Eunice.
1000
01:33:09,550 --> 01:33:10,550
Thank you.
1001
01:33:14,270 --> 01:33:15,270
Madam.
1002
01:33:19,710 --> 01:33:20,710
Freshly squeezed.
1003
01:33:30,480 --> 01:33:33,740
So, Eunice, there was a call for you
from a Norman Smith.
1004
01:33:34,200 --> 01:33:35,480
He left his number.
68983
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.