All language subtitles for Judgement in Stone, A (1986)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,750 --> 00:00:05,750 Thank you. 2 00:02:44,800 --> 00:02:48,380 Alfred kept his eyes and ears open. 3 00:02:48,960 --> 00:02:52,140 He found out how many men the Danes had. 4 00:02:52,580 --> 00:02:56,340 He also found out the best way to get into their camp. 5 00:02:57,140 --> 00:03:03,520 Then he went back to his own men and led them against the Danes. A great battle 6 00:03:03,520 --> 00:03:06,480 was fought, and Alfred's men won. 7 00:03:06,860 --> 00:03:11,560 Good. Thank you. Eunice, please continue from where George left off. 8 00:03:12,640 --> 00:03:13,820 Klaus, pay attention. 9 00:03:15,240 --> 00:03:17,300 We're waiting, Eunice. 10 00:03:17,580 --> 00:03:21,840 I can't. It's time you learned. Page 39, please. 11 00:03:23,880 --> 00:03:27,600 Robbie, be quiet. We're waiting, Eunice. 12 00:03:28,300 --> 00:03:31,380 A... A... Boy. 13 00:03:33,340 --> 00:03:34,340 Dog. 14 00:03:36,700 --> 00:03:38,460 A... Dog. 15 00:03:38,840 --> 00:03:41,480 A... A con. 16 00:03:42,180 --> 00:03:46,300 Eunice. You really must try harder. 17 00:04:45,780 --> 00:04:46,780 Yes, 18 00:04:53,480 --> 00:04:54,480 Dad? 19 00:04:54,800 --> 00:04:56,280 Where's my lunch? 20 00:04:56,900 --> 00:04:58,940 You've just had your lunch, Dad. 21 00:04:59,800 --> 00:05:00,800 Tea, then. 22 00:05:03,500 --> 00:05:04,600 Cup of tea, Dad. 23 00:05:05,580 --> 00:05:07,040 Yes, dear, I would. 24 00:05:16,800 --> 00:05:20,640 Why don't you ever make my favourite steak and kidney pie? 25 00:05:21,500 --> 00:05:22,680 All right, Dad. 26 00:05:24,040 --> 00:05:25,920 You're a good cook, Eunice. 27 00:05:26,220 --> 00:05:28,760 Just like your mum, God rest her soul. 28 00:05:29,720 --> 00:05:31,140 I'm a lucky man. 29 00:05:33,580 --> 00:05:35,080 You wish me you'd never marry. 30 00:05:38,580 --> 00:05:40,920 Not that anyone's like me to want you. 31 00:05:46,780 --> 00:05:47,780 Yes, Walter. 32 00:05:48,640 --> 00:05:50,680 Last time it was like Nat's pee. 33 00:05:54,620 --> 00:05:58,940 Don't put too much milk in. Your mum knew how to make tea. 34 00:05:59,840 --> 00:06:02,180 Don't take all day again. Hurry up. 35 00:06:03,210 --> 00:06:06,710 And put more sugar in this, Tom. Get it bloody right. 36 00:06:13,710 --> 00:06:16,590 There you are, Dad. 37 00:06:22,170 --> 00:06:23,290 That's too sweet. 38 00:06:23,610 --> 00:06:27,510 It's a bloody big difference between scratching your arse and making great 39 00:06:27,510 --> 00:06:28,510 out of it. 40 00:06:38,280 --> 00:06:39,280 You missed. 41 00:06:41,040 --> 00:06:42,460 You missed a spot. 42 00:06:43,760 --> 00:06:44,760 There. 43 00:06:47,220 --> 00:06:48,760 Can't get anything right. 44 00:06:52,640 --> 00:06:53,640 Oh! 45 00:06:55,320 --> 00:06:56,540 I'm going to lie down. 46 00:06:56,780 --> 00:06:58,900 My ulcer's acting up again. 47 00:06:59,320 --> 00:07:00,320 Thanks to you. 48 00:07:08,200 --> 00:07:10,540 You'd be glad to see me in the hospital, wouldn't you? 49 00:07:11,900 --> 00:07:13,420 Yeah, listen to this, you. 50 00:07:14,140 --> 00:07:18,500 Half a million adults in this country are unable to read. 51 00:07:20,500 --> 00:07:24,280 Dyslexia, they call it. I think that's what you've got, Eunice. 52 00:07:25,920 --> 00:07:31,680 It says here these dyes, whatever, see things backwards. 53 00:07:32,680 --> 00:07:35,500 Well, you're kind of backwards, aren't you, Eunice? 54 00:07:37,180 --> 00:07:40,460 Sometimes it's caused by a head injury. 55 00:07:42,180 --> 00:07:48,120 Do you remember back when you were a baby, you used to bang your head against 56 00:07:48,120 --> 00:07:50,120 the wall over and over? 57 00:07:50,600 --> 00:07:52,220 We couldn't stop you. 58 00:07:56,440 --> 00:08:00,420 Yeah, there's a special school here where they learn you to read. 59 00:08:02,040 --> 00:08:03,540 I hated school. 60 00:08:05,130 --> 00:08:06,810 Laziness is all it was. 61 00:08:07,470 --> 00:08:10,110 All your teachers said you were right smart. 62 00:08:13,070 --> 00:08:15,270 Starts next week. You should go. 63 00:08:15,890 --> 00:08:18,350 No, Dad, I... I can't. 64 00:08:19,190 --> 00:08:20,590 Tell them you'll come. 65 00:08:22,250 --> 00:08:25,690 He makes me a pillow like a good girl. 66 00:08:28,810 --> 00:08:31,390 You'll like going back to school. 67 00:08:40,970 --> 00:08:41,970 I won't go. 68 00:08:44,310 --> 00:08:45,310 You'll go? 69 00:08:45,630 --> 00:08:48,010 There'll be no money for those chocolates of yours. 70 00:08:48,550 --> 00:08:49,550 I won't go. 71 00:08:50,690 --> 00:08:51,770 I'd rather die. 72 00:08:52,350 --> 00:08:55,290 If you can't read, you're no better than the apes in the zoo. 73 00:08:55,810 --> 00:08:57,210 You're uncivilised. 74 00:08:57,890 --> 00:08:58,990 You're a freak. 75 00:08:59,370 --> 00:09:01,490 You'll go. My mind's made up. 76 00:09:03,990 --> 00:09:05,190 Here's your pillow, Dad. 77 00:09:37,520 --> 00:09:39,100 Don't worry, dear. You'll cry later. 78 00:09:39,980 --> 00:09:43,980 He was ill for so long. It was just a matter of time. 79 00:09:46,880 --> 00:09:50,540 You'll need a job, of course. I could help in the boarding house. We're full 80 00:09:50,760 --> 00:09:53,620 But Aunt Mary... You need a job to survive. 81 00:09:56,380 --> 00:09:57,860 I've never had a job before. 82 00:09:59,140 --> 00:10:01,300 You'd make a good housekeeper, Ewan. 83 00:10:02,250 --> 00:10:03,670 I don't want to be a servant. 84 00:10:03,950 --> 00:10:07,570 Well, what sort of employment did a royal highness have in mind? 85 00:10:08,010 --> 00:10:09,130 Driving a lorry? 86 00:10:09,370 --> 00:10:13,270 Well, you don't have a license, do you? And to pass the test, you'd have to 87 00:10:13,270 --> 00:10:14,270 read, wouldn't you? 88 00:10:14,990 --> 00:10:16,030 A waitress? 89 00:10:16,430 --> 00:10:18,290 You'd have to read the menu. 90 00:10:19,310 --> 00:10:21,330 Be sensible, Eunice. 91 00:10:22,070 --> 00:10:24,290 I'm only trying to help you, dear. 92 00:10:25,310 --> 00:10:30,490 Look, there are agencies that send outkeepers abroad, to America. 93 00:10:32,780 --> 00:10:35,920 Might take a few months, but it's worth the wait. 94 00:10:36,240 --> 00:10:39,100 It's good money. You won't get that here. 95 00:10:50,660 --> 00:10:52,060 Look at our housekeeper. 96 00:10:52,280 --> 00:10:56,340 She cleans, she does laundry, she irons, even irons our socks. 97 00:10:58,000 --> 00:10:59,000 Does she cook? 98 00:10:59,540 --> 00:11:01,560 I come home from working dinners on the table. 99 00:11:01,840 --> 00:11:03,660 Oh, Jackie, my life has transformed. 100 00:11:04,300 --> 00:11:05,780 It's like having a wife. 101 00:11:10,000 --> 00:11:11,000 Oh, 102 00:11:15,460 --> 00:11:17,560 it would be fantastic having a housekeeper. 103 00:11:18,180 --> 00:11:19,640 Tell George you want one. 104 00:11:19,860 --> 00:11:20,940 You want the agency's number? 105 00:11:22,500 --> 00:11:23,500 Yes. 106 00:11:23,940 --> 00:11:24,960 I'll get it for you. 107 00:11:25,930 --> 00:11:28,970 They specialize in Scandinavians and Filipinos, but they've got English ones, 108 00:11:29,070 --> 00:11:30,070 too. 109 00:11:31,890 --> 00:11:33,750 Well, what do you think, George? 110 00:11:34,650 --> 00:11:35,650 I don't know. 111 00:11:35,770 --> 00:11:39,530 I just hate having a stranger living in our house. She wouldn't be a stranger 112 00:11:39,530 --> 00:11:40,530 after she moved in. 113 00:11:42,330 --> 00:11:44,330 It would be an invasion of privacy. 114 00:11:45,170 --> 00:11:47,110 A housekeeper from England wouldn't do that. 115 00:11:47,470 --> 00:11:48,470 They're so reserved. 116 00:11:49,650 --> 00:11:52,690 I'm sorry we didn't get an English girl. Ours is always chattering on about 117 00:11:52,690 --> 00:11:53,690 something in Swedish. 118 00:12:20,010 --> 00:12:21,010 Mrs. Chichester. 119 00:12:21,090 --> 00:12:23,850 Hello. Hello, it's Dr. George Coverdale calling. 120 00:12:24,150 --> 00:12:30,750 Yes. Yes, the employment agency said you could give me a reference for a Eunice 121 00:12:30,750 --> 00:12:33,650 Parchman. Eunice Parchman. 122 00:12:34,250 --> 00:12:38,690 Yes. She's been with me 20 years, you know. 123 00:12:39,070 --> 00:12:44,270 I'd never let her go, but I'm entering a nursing home. 124 00:12:44,670 --> 00:12:47,870 I shall be 87 next week. 125 00:12:48,390 --> 00:12:49,430 Well, happy birthday. 126 00:12:49,930 --> 00:12:50,930 Thank you. 127 00:12:51,090 --> 00:12:57,110 Mrs. Chichester, I, uh... Well, in our family, we... Sorry to be so awkward 128 00:12:57,110 --> 00:13:00,510 about this, but I've never hired a housekeeper before, and I'm not really 129 00:13:00,510 --> 00:13:01,510 what I should ask you. 130 00:13:01,770 --> 00:13:03,990 That's quite all right, Dr. 131 00:13:04,550 --> 00:13:05,550 Coverdale. 132 00:13:05,810 --> 00:13:12,090 Eunice is a perfect housekeeper, but Eunice has already been offered two 133 00:13:12,090 --> 00:13:17,610 positions, and I'm not sure if... Well, if she is willing, I'd love her to work 134 00:13:17,610 --> 00:13:18,209 for us. 135 00:13:18,210 --> 00:13:19,410 She sounds unbelievably... 136 00:13:19,760 --> 00:13:23,120 wonderful. And of course, we'll take care of all the transportation expenses. 137 00:13:23,920 --> 00:13:30,680 Dr. Coverdale, you do sound like the ideal employer for you, 138 00:13:30,700 --> 00:13:32,600 miss. Well, thank you, Mrs. Chichester. 139 00:13:32,840 --> 00:13:34,900 It's been a pleasure talking to you. Bye -bye for now. 140 00:13:35,240 --> 00:13:36,240 Bye -bye. 141 00:13:38,760 --> 00:13:39,760 Dr. 142 00:13:40,820 --> 00:13:41,820 Andy. 143 00:13:42,860 --> 00:13:46,460 I think you've got a job in America. 144 00:13:47,920 --> 00:13:49,920 Now, back to housekeeper lessons. 145 00:14:05,520 --> 00:14:06,520 Hello, William. 146 00:14:06,660 --> 00:14:07,760 Good evening, sir. 147 00:14:08,500 --> 00:14:09,500 Looking good. 148 00:14:28,910 --> 00:14:30,350 It's just well done. 149 00:14:31,950 --> 00:14:34,490 Okay, okay, you win. You've got your housekeeper. 150 00:14:35,390 --> 00:14:38,070 Kids, dinner will be ready in ten minutes. 151 00:14:39,410 --> 00:14:41,850 Goodness, we're going to be late. 152 00:14:45,050 --> 00:14:46,570 What are you 153 00:14:46,570 --> 00:14:56,410 doing? 154 00:14:56,970 --> 00:14:58,010 Oh, uh... 155 00:14:58,280 --> 00:15:03,480 Just a few quid to tide me over. But they're paying you away. And that's my 156 00:15:03,480 --> 00:15:04,620 money for the week. 157 00:15:05,000 --> 00:15:08,520 You wouldn't like me telling the Social Security about you drawing your mum's 158 00:15:08,520 --> 00:15:09,520 pension, would you? 159 00:15:10,960 --> 00:15:13,060 How many years has she been dead now? 160 00:15:15,300 --> 00:15:16,780 Yes, of course, June. 161 00:15:17,780 --> 00:15:19,900 But that won't be nearly enough. 162 00:15:31,280 --> 00:15:32,600 Oh, I shan't be writing. 163 00:15:35,220 --> 00:15:36,920 No point is there. 164 00:16:08,940 --> 00:16:10,020 Welcome to America. 165 00:16:10,240 --> 00:16:12,100 I hope you'll be very comfortable here. 166 00:16:12,420 --> 00:16:13,420 Thank you, sir. 167 00:16:13,820 --> 00:16:17,580 By any chance, was your last employer related to Sir Humphrey Chichester? 168 00:16:19,060 --> 00:16:22,520 Oh, um... I believe so, sir. 169 00:16:43,500 --> 00:16:45,340 It's Norman Smith. He runs the post office. 170 00:16:46,020 --> 00:16:47,260 His wife, Joan, is in the window. 171 00:16:48,440 --> 00:16:51,200 Norman, can you see if there's any mail for me, please? Sure. 172 00:16:53,460 --> 00:16:55,320 The post office is also the general store. 173 00:16:55,540 --> 00:16:57,020 You get cigarettes and things like that. 174 00:16:58,740 --> 00:16:59,740 Talk advice. 175 00:17:07,240 --> 00:17:08,880 Thanks, Norman. Hello, Mr. Carverdale. 176 00:17:09,700 --> 00:17:10,700 Joan? 177 00:17:10,960 --> 00:17:12,700 Oh, uh, this is Eunice Parchman. 178 00:17:13,150 --> 00:17:14,150 You staying with us? 179 00:17:14,829 --> 00:17:17,550 Pleased to meet you, Eunice. Drop by and visit when you've got a minute. 180 00:17:21,050 --> 00:17:22,609 Must be the housekeeper. 181 00:17:23,290 --> 00:17:24,470 That family. 182 00:17:25,390 --> 00:17:26,390 Snobs, I say. 183 00:17:26,589 --> 00:17:28,089 None of your business, Joe. 184 00:17:28,410 --> 00:17:29,930 You know the saying, Norman. 185 00:17:30,470 --> 00:17:33,210 Those who warn the wicked are saved from blame. 186 00:17:34,030 --> 00:17:36,050 Even when the warning goes unheeded. 187 00:18:25,610 --> 00:18:26,650 I think we should make Eunice some tea. 188 00:18:27,030 --> 00:18:28,030 We don't have tea. 189 00:18:28,130 --> 00:18:29,130 I'll make coffee. 190 00:18:29,310 --> 00:18:30,510 Mrs. Inglis, you drink tea. 191 00:18:31,030 --> 00:18:32,210 Well, I'll get some tomorrow. 192 00:18:33,490 --> 00:18:34,490 Here it is. 193 00:18:35,330 --> 00:18:38,170 This is Mrs. Coverdale. Hello, madam. 194 00:18:40,050 --> 00:18:42,370 I really hope that you'll enjoy your stay with us. 195 00:18:42,930 --> 00:18:44,870 Thank you, madam. I'm sure I will. 196 00:18:46,150 --> 00:18:48,290 Melinda, come over here and meet Eunice. 197 00:18:49,030 --> 00:18:51,290 Hi, I'm Melinda. How do you do, miss? 198 00:18:51,520 --> 00:18:52,520 This is Tash. 199 00:18:52,560 --> 00:18:53,740 It's French for spot. 200 00:18:54,260 --> 00:18:57,480 Down, boy. Down, boy. Tash, stop it. I didn't know you had a dog. Down, down. 201 00:18:58,320 --> 00:19:01,020 Oh, he's harmless, really. The world's worst watchdog. 202 00:19:01,360 --> 00:19:03,820 You know, if somebody were to break in, he'd just wag his tail. 203 00:19:04,460 --> 00:19:05,460 Come on. 204 00:19:10,060 --> 00:19:11,060 Hi, William. 205 00:19:11,180 --> 00:19:12,180 Hi. 206 00:19:12,640 --> 00:19:15,900 Eunice, that's William. He's the handyman, the gardener. He does 207 00:19:15,900 --> 00:19:17,100 around here. Hello, William. Sir? 208 00:19:24,970 --> 00:19:28,730 to something much grand, but I really hope you'll be comfortable here. 209 00:19:31,570 --> 00:19:33,110 You really should go down and say hello. 210 00:19:33,910 --> 00:19:34,990 Has the Duchess arrived? 211 00:19:36,750 --> 00:19:37,750 I'll be just a second. 212 00:19:40,430 --> 00:19:44,670 I don't mind doing all the meals. I prefer to be in charge of the kitchen. 213 00:19:44,670 --> 00:19:46,730 wonderful. I hate cooking. 214 00:19:47,050 --> 00:19:50,690 I don't mind shopping, though. In fact, I kind of like it. So just make me a 215 00:19:50,690 --> 00:19:53,250 list of what you need and I'll get it for you. Or I could buy what I usually 216 00:19:53,250 --> 00:19:54,720 buy. Yes, madam. 217 00:19:56,360 --> 00:19:57,940 May I see the rest of the house? 218 00:19:58,700 --> 00:20:01,660 Aren't you tired? You've been traveling all day. I'm all right, madam. 219 00:20:03,140 --> 00:20:04,140 Well, why not? 220 00:20:05,460 --> 00:20:06,520 Dr. Coverdale here. 221 00:20:06,720 --> 00:20:07,720 This is the study. 222 00:20:11,040 --> 00:20:16,420 Those are his prize orchids. I'll show you what's there. Listen, tell him to 223 00:20:16,420 --> 00:20:19,700 take a big spoonful of antacid, and if he's not better in half an hour, call 224 00:20:19,700 --> 00:20:20,700 again, and I'll see him. 225 00:20:26,120 --> 00:20:27,140 This is the master bedroom. 226 00:20:29,380 --> 00:20:30,460 Melinda's room is over here. 227 00:20:33,100 --> 00:20:35,280 And this is Bobby's room. 228 00:20:37,220 --> 00:20:38,780 Bobby, I'd like you to meet Eunice. 229 00:20:39,260 --> 00:20:40,260 Hello, sir. 230 00:20:40,660 --> 00:20:41,660 How do you do? 231 00:20:42,540 --> 00:20:43,780 And your room's down here. 232 00:20:54,480 --> 00:20:55,780 I know it's not what you're used to. 233 00:20:56,720 --> 00:20:58,660 It'll do very nicely, thank you, madam. 234 00:20:58,900 --> 00:21:00,320 You have your own television set. 235 00:21:00,760 --> 00:21:04,260 We have lots and lots of TV channels. Hundreds of them. We just put in a 236 00:21:04,260 --> 00:21:05,260 satellite dish. 237 00:21:07,180 --> 00:21:09,260 Eunice, I want you to feel that this is your home. 238 00:21:09,720 --> 00:21:10,720 I'll leave you to unpack. 239 00:21:12,560 --> 00:21:14,100 There you have four channels at home. 240 00:21:14,420 --> 00:21:16,040 Thank you, madam. 241 00:21:22,730 --> 00:21:23,730 She called me madam. 242 00:21:24,110 --> 00:21:25,370 She's very private. 243 00:22:39,920 --> 00:22:40,920 It's a nice color, isn't it? 244 00:22:44,860 --> 00:22:45,860 Ah. 245 00:22:47,160 --> 00:22:48,580 Morning, Eunice. Hello, Eunice. 246 00:22:48,780 --> 00:22:49,780 Sir. 247 00:22:50,400 --> 00:22:51,580 Looks like a lovely day today. 248 00:22:51,980 --> 00:22:52,980 Yes, sir. 249 00:22:55,180 --> 00:22:56,900 Madam. Thank you. 250 00:23:03,580 --> 00:23:04,580 That's sweet, isn't it? 251 00:23:08,750 --> 00:23:11,550 Is that well, I trust, Eunice? Yes, thank you, sir. Good. 252 00:23:13,930 --> 00:23:14,930 Madam. Thank you. 253 00:23:15,970 --> 00:23:17,610 Smells wonderful, Eunice. 254 00:23:18,010 --> 00:23:19,010 It's great. 255 00:23:23,050 --> 00:23:24,050 Any more bake? 256 00:23:24,930 --> 00:23:28,550 Yes, sir. I'll get some regular. George, you haven't stopped eating since you 257 00:23:28,550 --> 00:23:29,550 got here. 258 00:23:29,730 --> 00:23:30,730 Great. Come on. 259 00:23:37,360 --> 00:23:39,120 Thank you. These are just perfect. 260 00:23:39,920 --> 00:23:41,580 Delicious, Eunice. Thank you, madam. 261 00:23:47,880 --> 00:23:48,340 I 262 00:23:48,340 --> 00:23:59,420 beg 263 00:23:59,420 --> 00:24:00,420 your pardon? 264 00:24:03,060 --> 00:24:06,050 Eunice... Those things are priceless and fragile. 265 00:24:06,570 --> 00:24:07,930 Well, you could have fooled me. 266 00:24:08,970 --> 00:24:11,730 Will you just put them back on the desk and hands off? 267 00:24:12,010 --> 00:24:14,830 Your mother asked me to hoover, and that's what I'm going to do. 268 00:24:55,180 --> 00:24:56,200 Why don't you just throw those away? 269 00:24:57,160 --> 00:24:58,620 It was the spider, Sarah. 270 00:24:59,160 --> 00:25:01,580 I don't like creepy crawlies. It took me by surprise. 271 00:25:02,360 --> 00:25:03,860 I don't like being surprised. 272 00:25:04,940 --> 00:25:05,940 Really? 273 00:25:07,040 --> 00:25:11,880 Well, Eunice, we, um... We have a lot of spiders around here. 274 00:25:13,380 --> 00:25:15,580 I mean, it's a country. 275 00:25:17,440 --> 00:25:18,440 Get away from it. 276 00:25:40,880 --> 00:25:42,120 like this in a long time. 277 00:25:42,320 --> 00:25:44,120 Hmm. It certainly was good. 278 00:25:45,060 --> 00:25:47,020 You, uh, eat like this every night? 279 00:25:47,780 --> 00:25:51,240 If I ate like this all the time, I'd be a blimp. God, you. Why is it Eunice 280 00:25:51,240 --> 00:25:52,240 never eats with us? 281 00:25:52,800 --> 00:25:56,200 Well, sweetheart, in England, it's not customary to serve a tea with her 282 00:25:56,200 --> 00:25:57,960 employers. Well, she's not in England. 283 00:25:58,980 --> 00:26:00,300 She would only embarrass her. 284 00:26:00,920 --> 00:26:03,600 Dad, we're the only people she knows. She's a stranger here. 285 00:26:03,880 --> 00:26:06,760 Well, maybe we should introduce her to our girl. She hasn't made any friends 286 00:26:06,760 --> 00:26:07,760 yet. Good idea. 287 00:26:07,900 --> 00:26:08,920 Why don't we arrange it? 288 00:26:17,379 --> 00:26:18,980 Eunice, everything is excellent. 289 00:26:19,580 --> 00:26:20,580 Thank you, madam. 290 00:27:16,080 --> 00:27:17,960 Bobby? Are you in there? 291 00:27:18,200 --> 00:27:19,200 Come on in. 292 00:27:20,140 --> 00:27:21,360 Hi. Hi. 293 00:27:21,660 --> 00:27:22,660 Sit down. 294 00:27:22,720 --> 00:27:25,720 What are you doing? Just finishing off my masterpiece. 295 00:27:26,180 --> 00:27:27,180 Ah. 296 00:27:46,190 --> 00:27:47,190 I like it. 297 00:27:49,490 --> 00:27:50,730 So you've not seen that guy? 298 00:27:51,470 --> 00:27:52,470 What? 299 00:27:53,690 --> 00:27:56,130 Sean? No, he's just a friend. 300 00:27:57,150 --> 00:27:58,150 Why? 301 00:28:00,050 --> 00:28:01,050 Curious. 302 00:28:35,760 --> 00:28:36,920 It's boiling in here. Sorry. 303 00:28:38,660 --> 00:28:39,660 You want me to help? 304 00:28:40,540 --> 00:28:41,940 Sure. Thanks. 305 00:28:44,260 --> 00:28:45,800 Oh, no, it's freezing in here. 306 00:28:46,280 --> 00:28:47,340 Can you close the door? 307 00:28:54,100 --> 00:28:55,100 Wow. 308 00:28:56,420 --> 00:28:58,280 I have never seen it so clean. 309 00:29:04,780 --> 00:29:06,420 Do you suppose I would like England, Eunice? 310 00:29:06,960 --> 00:29:07,960 I don't know, Miss. 311 00:29:09,420 --> 00:29:10,420 Melinda. 312 00:29:11,040 --> 00:29:12,040 Yes, Miss. 313 00:29:15,700 --> 00:29:16,820 These are great pancakes. 314 00:29:24,380 --> 00:29:25,600 Have you seen this note for you? 315 00:29:28,140 --> 00:29:29,800 Oh, I don't have my glasses, Miss. 316 00:29:31,040 --> 00:29:32,040 They broke. 317 00:29:32,220 --> 00:29:33,240 Here, I'll read it for you. 318 00:29:34,060 --> 00:29:35,940 Eunice, for supper tonight, there's lamb in the freezer. 319 00:29:36,660 --> 00:29:39,360 If you need to buy anything, Melinda will give you money and her car. 320 00:29:40,560 --> 00:29:41,660 I don't drive, Miss. 321 00:29:42,400 --> 00:29:43,400 You don't? 322 00:29:43,420 --> 00:29:46,020 Well, it's two miles to the village and there's no bus that comes out here. 323 00:29:46,780 --> 00:29:48,600 Thank you, but I like to walk. 324 00:29:49,340 --> 00:29:50,340 It's easy. 325 00:29:50,380 --> 00:29:53,260 I'm teaching Bobby to drive when he turns 16. Why don't you come in the car 326 00:29:53,260 --> 00:29:54,260 I'll teach you, too? 327 00:29:54,780 --> 00:29:57,020 Everything you have to know is in this dumb little booklet that they give you. 328 00:29:57,140 --> 00:30:00,680 Thank you, but I couldn't without my glasses. Excuse me, Miss. 329 00:30:01,740 --> 00:30:03,200 Why don't I make an appointment for you? 330 00:30:16,650 --> 00:30:18,070 Hi, Martha. It's Melinda Congredale. 331 00:30:18,550 --> 00:30:20,270 I'd like to make an appointment for our housekeeper. 332 00:30:21,530 --> 00:30:23,470 Eunice Parchment. Her glasses are broken. 333 00:30:24,350 --> 00:30:25,350 Sure, that's great. 334 00:30:27,570 --> 00:30:28,570 Thanks. Bye. 335 00:30:31,750 --> 00:30:33,390 There. Now you can learn to drive. 336 00:30:34,530 --> 00:30:37,350 You're very kind, but really, I like to walk. 337 00:30:39,070 --> 00:30:40,390 Eunice, I'm trying to be friendly. 338 00:30:40,990 --> 00:30:42,470 We're living in the same house together. 339 00:30:43,310 --> 00:30:44,570 I like to keep to myself. 340 00:30:45,270 --> 00:30:46,270 Eunice. 341 00:30:47,760 --> 00:30:48,760 I'll tell you what. 342 00:30:50,180 --> 00:30:52,300 You leave me alone and I'll leave you alone. 343 00:30:53,380 --> 00:30:54,940 You and your brother, that is. 344 00:30:56,480 --> 00:30:58,600 If you don't stop meddling, I'll tell about you. 345 00:30:59,380 --> 00:31:01,260 You were in Bobby's room last night. 346 00:31:01,800 --> 00:31:02,800 So? 347 00:31:03,400 --> 00:31:05,720 Well, they wouldn't be pleased to hear about that, would they? 348 00:31:06,480 --> 00:31:07,620 Bobby's not my brother. 349 00:31:08,340 --> 00:31:10,240 My father met his mother six years ago. 350 00:31:12,380 --> 00:31:13,380 You're sick. 351 00:31:14,000 --> 00:31:15,100 You're really sick. 352 00:31:35,180 --> 00:31:37,520 Sorry I have to lock up or I get invaded by hurricane units. 353 00:31:39,260 --> 00:31:44,200 Speaking of hurricanes, Bobby, she thinks we're sleeping together. 354 00:31:45,100 --> 00:31:46,100 Can you believe that? 355 00:31:47,080 --> 00:31:50,360 She actually tried to blackmail me downstairs. She says she'll tell our 356 00:31:50,360 --> 00:31:53,160 if I don't get out of her way and leave her alone. 357 00:31:55,140 --> 00:31:56,320 I'm going to tell them about her. 358 00:31:56,940 --> 00:31:57,940 How's that going to help? 359 00:31:58,520 --> 00:32:00,020 I mean, Mom and Dad would just get upset. 360 00:32:06,730 --> 00:32:08,990 I just can't figure out why she would say something like that. 361 00:32:09,550 --> 00:32:10,590 I mean, it's ridiculous. 362 00:32:10,870 --> 00:32:12,370 Linda, just calm down. 363 00:32:42,300 --> 00:32:43,300 Melissa. 364 00:32:44,880 --> 00:32:46,240 It's not as if I'm your brother. 365 00:32:46,460 --> 00:32:47,460 No, I know. 366 00:32:48,180 --> 00:32:52,100 It's just, um... I don't know. You're complicated. 367 00:32:53,960 --> 00:32:54,960 I don't know. 368 00:33:05,220 --> 00:33:07,000 I think these pants have shrunk. 369 00:33:07,940 --> 00:33:09,260 Come on, George. 370 00:33:09,620 --> 00:33:10,700 From hanging in the closet? 371 00:33:11,400 --> 00:33:12,420 His unit's just cooking. 372 00:33:12,780 --> 00:33:15,900 He's turning us into prime candidates for weight washers. You're right. 373 00:33:21,400 --> 00:33:24,720 I'd love it if we went away together. All of us. The whole family. 374 00:33:25,240 --> 00:33:26,240 I've never done that. 375 00:33:26,580 --> 00:33:29,220 Well, that's true, honey, but you can't go running off on a holiday just like 376 00:33:29,220 --> 00:33:30,220 that. Why not? 377 00:33:30,440 --> 00:33:31,720 Why can't we go to Mexico? 378 00:33:32,220 --> 00:33:34,880 Well, uh, there must be a good reason. 379 00:33:35,140 --> 00:33:38,700 And the kids would be all right. They wouldn't miss much school if we just 380 00:33:38,700 --> 00:33:39,700 for a week. 381 00:33:39,880 --> 00:33:42,040 What about Eunice? She can't just go running off and leaving. 382 00:33:42,340 --> 00:33:43,740 That's what we hired her for. 383 00:33:43,980 --> 00:33:45,520 To stay here and look after things. 384 00:33:46,800 --> 00:33:47,920 What if something breaks down? 385 00:33:48,180 --> 00:33:50,500 I mean, what if a pipe bursts or something? 386 00:33:50,720 --> 00:33:53,460 When was the last time a pipe burst? And what if it does? 387 00:33:53,960 --> 00:33:55,380 We'll leave her a whole list of numbers. 388 00:33:55,760 --> 00:33:57,980 Besides, William will be around if she needs him. 389 00:34:01,060 --> 00:34:02,520 You talked me into it. 390 00:34:10,639 --> 00:34:12,280 We'll only be away in Mexico for a week. 391 00:34:12,620 --> 00:34:13,940 I'm sure you can handle things. 392 00:34:20,580 --> 00:34:21,580 Here's one. 393 00:34:22,340 --> 00:34:23,340 Got him. 394 00:34:24,420 --> 00:34:26,100 Now, remember what I told you, Eunice? 395 00:34:26,400 --> 00:34:28,719 Check for snails every day. They eat the leaves. 396 00:34:29,500 --> 00:34:31,440 Perhaps the handyman should do this, sir. 397 00:34:31,880 --> 00:34:33,020 I trust you, Eunice. 398 00:34:36,120 --> 00:34:37,420 Look at this beauty. 399 00:34:38,830 --> 00:34:43,190 You know, I grew this one from seed for seven years to flower. 400 00:34:45,590 --> 00:34:48,870 You know, these plants are like my children, so you'll take good care of 401 00:34:48,909 --> 00:34:49,728 won't you? 402 00:34:49,730 --> 00:34:50,730 Yes, sir. 403 00:34:52,449 --> 00:34:53,449 We're all marked. 404 00:34:54,550 --> 00:34:57,030 Blue tag, spotted once a week. 405 00:34:58,370 --> 00:35:01,710 Yellow tag, don't water at all because the plant's rafting. 406 00:35:02,570 --> 00:35:04,590 And the red tag, mint only. 407 00:35:05,610 --> 00:35:07,930 Now, if you read my instructions exactly... 408 00:35:08,360 --> 00:35:09,760 I think we'll go wrong. Go wrong? 409 00:35:10,840 --> 00:35:14,480 Oh, and they love music. It makes you grow better when it's playing. 410 00:35:16,140 --> 00:35:17,140 Mozart's a favorite. 411 00:35:17,660 --> 00:35:19,160 Puccini, that leaves droop a little bit. 412 00:35:19,620 --> 00:35:23,100 I'm sure you'll have no trouble at all. Now let's continue with the alphabet 413 00:35:23,100 --> 00:35:24,140 work we've been doing today. 414 00:35:24,580 --> 00:35:28,180 First, make a small circle, like that. 415 00:35:29,140 --> 00:35:33,540 And then, draw a straight line coming down to meet the circle. 416 00:35:34,220 --> 00:35:35,900 Now, what letter do we have? 417 00:35:36,420 --> 00:35:37,900 B! That's right. 418 00:35:38,350 --> 00:35:42,470 D. D is for dog or doctor. 419 00:38:22,000 --> 00:38:22,779 Hello, Eunice. 420 00:38:22,780 --> 00:38:24,340 Was wondering when you'd come by. 421 00:38:26,360 --> 00:38:28,800 Here you're all alone in that big old house, eh? 422 00:38:29,160 --> 00:38:30,160 Yeah. 423 00:38:30,340 --> 00:38:32,160 Oh, maybe I'll drop by for a visit. 424 00:38:35,700 --> 00:38:36,698 Hi, Eunice. 425 00:38:36,700 --> 00:38:37,700 Hello. 426 00:38:37,920 --> 00:38:40,980 So, what do you want to buy, dear? Chocolate. Chocolate. 427 00:38:42,280 --> 00:38:45,440 Did you know that chocolate is just as addictive as heroin? 428 00:38:45,820 --> 00:38:48,180 In some cases, it causes pimples. 429 00:38:48,440 --> 00:38:49,880 I buy what I like. 430 00:38:50,300 --> 00:38:52,380 Yeah, well, your case doesn't seem to have effect. 431 00:38:52,900 --> 00:38:54,860 Doesn't seem to affect your weight none, either. 432 00:38:57,380 --> 00:38:59,500 Oh, the junk they put in things. 433 00:38:59,780 --> 00:39:03,840 Sodium propionate monoglyceride citrate. 434 00:39:04,380 --> 00:39:06,600 There's nothing animal or vegetable in it. 435 00:39:07,480 --> 00:39:09,840 Personally, I never eat anything I couldn't pronounce. 436 00:39:11,080 --> 00:39:14,780 And Norman, on the other hand, eats junk all day long, eh, Norm? 437 00:39:16,100 --> 00:39:17,100 Goodbye. 438 00:39:18,140 --> 00:39:19,140 Bye. 439 00:39:27,310 --> 00:39:29,090 I'm going to drive Eunice home, Norman. 440 00:39:30,970 --> 00:39:32,390 Chalk all the way here. It's freezing. 441 00:39:32,990 --> 00:39:34,670 I haven't had my lunch yet. 442 00:39:34,890 --> 00:39:37,310 Can't you take over for a few minutes? Well, I won't be long. 443 00:39:38,210 --> 00:39:42,930 Anyways, hospitality to strangers shows reverence for the name of the Lord. 444 00:39:44,970 --> 00:39:46,610 You should read your Bible, Norman. 445 00:39:59,100 --> 00:39:59,959 Get in. 446 00:39:59,960 --> 00:40:01,280 Don't put yourself out for me. 447 00:40:01,660 --> 00:40:03,500 No, it's no trouble. I'm going that way anyhow. 448 00:40:04,340 --> 00:40:05,340 Thank you. 449 00:40:08,700 --> 00:40:09,700 Here. 450 00:40:10,040 --> 00:40:11,980 It's a message of welcome from my church. 451 00:40:39,790 --> 00:40:40,790 Thanks very much. 452 00:40:43,790 --> 00:40:46,310 I've never seen this house on the inside, you know. 453 00:40:47,070 --> 00:40:48,950 I'd best be getting in now. 454 00:40:49,270 --> 00:40:51,290 Sure is a big old barn of a place, eh? 455 00:40:51,690 --> 00:40:54,030 Let's count the earth, the heat, the winters we have. 456 00:40:56,410 --> 00:41:00,690 Joan, I was wondering if you could help me with something. 457 00:41:02,610 --> 00:41:03,870 It happened this morning. 458 00:41:05,090 --> 00:41:06,490 The telly's all bunged up. 459 00:41:06,850 --> 00:41:08,370 It's probably just a fuse. 460 00:41:09,730 --> 00:41:10,730 I'll look. 461 00:41:14,410 --> 00:41:16,630 I'm glad we met each other, you know, Eunice. 462 00:41:17,190 --> 00:41:18,770 I think we're going to be good friends. 463 00:41:19,710 --> 00:41:21,250 We can help each other. Yeah. 464 00:41:23,110 --> 00:41:25,890 You could do me a bit of a favor, you know. 465 00:41:26,230 --> 00:41:31,450 See, there's a special service at my church next week. And, like, everybody's 466 00:41:31,450 --> 00:41:32,450 supposed to bring a guest. 467 00:41:32,610 --> 00:41:36,030 I think it's embarrassing if you don't bring someone, right? And, well, 468 00:41:36,210 --> 00:41:39,370 Norman... He's not much of a church goer, you know. 469 00:41:40,490 --> 00:41:41,750 I'm not very religious. 470 00:41:43,010 --> 00:41:44,010 Oh. 471 00:41:44,550 --> 00:41:45,550 See? 472 00:41:46,770 --> 00:41:47,910 I'll think about it. 473 00:47:38,890 --> 00:47:40,070 I didn't mean to frighten you. 474 00:47:40,970 --> 00:47:42,510 I thought you were a burglar. 475 00:47:42,950 --> 00:47:46,410 I was worried. When you didn't answer, I thought something might be wrong. 476 00:47:49,770 --> 00:47:50,770 Eunice? 477 00:47:52,410 --> 00:47:53,410 Eunice? 478 00:47:54,770 --> 00:47:56,270 I chopped you some wood. 479 00:47:57,850 --> 00:48:01,010 Saw the smoke coming from the chimney, and I figured you'd be running out. 480 00:48:04,570 --> 00:48:05,570 Thank you. 481 00:48:09,000 --> 00:48:12,360 Actually, that's not really the truth. 482 00:48:13,640 --> 00:48:15,360 I just thought it'd be nice to see you. 483 00:48:17,580 --> 00:48:20,420 I thought you'd appreciate a little company. 484 00:48:21,880 --> 00:48:23,980 When the cat's away, the mice will play. 485 00:48:25,080 --> 00:48:26,460 You and I being the mice. 486 00:48:27,980 --> 00:48:30,020 I saw you without any clothes on. 487 00:48:31,440 --> 00:48:33,920 You sure are pretty without any clothes on. 488 00:48:35,880 --> 00:48:37,200 What else did you think? 489 00:48:42,280 --> 00:48:45,800 I think you'd better go. I thought maybe we could have a drink together. 490 00:48:46,600 --> 00:48:47,660 A cup of coffee. 491 00:48:49,420 --> 00:48:50,800 It's really cold out there. 492 00:48:52,100 --> 00:48:53,100 I'm very busy. 493 00:48:58,880 --> 00:49:00,300 What do you want done with the firewood? 494 00:49:01,400 --> 00:49:03,060 Just leave it there, by the back door. 495 00:49:06,800 --> 00:49:07,900 What happened to your hand? 496 00:49:45,000 --> 00:49:46,840 Money can't buy happiness, you know. 497 00:49:48,840 --> 00:49:51,420 So why don't you show me around the rest of the place? 498 00:49:53,060 --> 00:49:54,060 All right. 499 00:49:57,440 --> 00:49:59,520 Rich people disgust me. 500 00:50:01,760 --> 00:50:04,120 They take half the money they spend on this stuff. 501 00:50:05,040 --> 00:50:07,280 You could feed a starving village in Ethiopia. 502 00:50:13,240 --> 00:50:14,260 Please don't do that. 503 00:50:17,960 --> 00:50:19,560 How do you stand them, Eunice? 504 00:50:20,020 --> 00:50:22,420 Pushing you around like that, acting so superior. 505 00:50:22,940 --> 00:50:28,140 That Jackie with her jewelry here. Nails out to here. Wonder how she wipes her 506 00:50:28,140 --> 00:50:29,720 bum. Don't you like them? 507 00:50:31,100 --> 00:50:32,480 Wouldn't shit in their toilet. 508 00:50:32,900 --> 00:50:33,900 Oh. 509 00:50:34,660 --> 00:50:37,460 Hey, I see you've got corns. 510 00:50:38,560 --> 00:50:40,540 And she takes the pill. 511 00:50:41,000 --> 00:50:42,000 I know. 512 00:50:49,870 --> 00:50:51,690 It's okay. Ashes are good for carpets. 513 00:50:55,070 --> 00:50:57,270 She left her husband for George, you know. 514 00:50:58,110 --> 00:50:59,830 Not for me to sit in judgment. 515 00:51:00,950 --> 00:51:03,750 I can read my Bible, can't I? 516 00:51:04,330 --> 00:51:07,550 Whoever shall marry a divorced woman commits adultery. 517 00:51:08,310 --> 00:51:11,150 And they're not even married, so what's that make them? 518 00:51:11,630 --> 00:51:12,630 I don't know. 519 00:51:12,770 --> 00:51:13,770 Sinners. 520 00:51:14,650 --> 00:51:15,910 Where's that dog of theirs? 521 00:51:17,070 --> 00:51:18,070 I don't know. 522 00:51:19,630 --> 00:51:23,010 Of course, they couldn't just have an ordinary dog, could they? 523 00:51:23,830 --> 00:51:25,370 He had to be a pedigree. 524 00:51:27,650 --> 00:51:30,190 Eunice, about my church. 525 00:51:31,110 --> 00:51:32,910 I'm still thinking about it. 526 00:51:57,160 --> 00:51:58,900 You've become friends with Joan Smith. 527 00:52:00,480 --> 00:52:02,100 I should warn you about her. 528 00:52:02,680 --> 00:52:03,760 She's not your sort. 529 00:52:05,140 --> 00:52:07,420 I mean, she's not a lady like you are. 530 00:52:08,780 --> 00:52:10,320 She used to be a prostitute. 531 00:52:11,540 --> 00:52:15,540 She was a woman of ill repute, if you get my meaning. 532 00:52:16,560 --> 00:52:17,880 Before she got religion. 533 00:53:18,410 --> 00:53:19,690 Can't believe I'll... Cash! No. 534 00:53:20,270 --> 00:53:24,010 Home, sweet home. Cash! Bobby, your sombrero. Let's go inside and warm up. 535 00:53:27,950 --> 00:53:29,710 Don't forget to close the trunk, Bobby. 536 00:53:30,150 --> 00:53:31,150 Yeah, no problem. 537 00:53:35,530 --> 00:53:36,530 Cashie! 538 00:53:36,730 --> 00:53:37,890 There you are. 539 00:53:38,490 --> 00:53:40,130 What a mess you are, Cash. 540 00:53:42,630 --> 00:53:44,370 Unit. She must have... 541 00:53:49,420 --> 00:53:50,760 Get off. 542 00:53:56,420 --> 00:53:58,900 Eunice! Where is she? 543 00:54:01,540 --> 00:54:02,540 Jackie! 544 00:54:07,400 --> 00:54:09,780 Oh, George. 545 00:54:11,080 --> 00:54:14,320 Your orchids. She's killed them. My God. 546 00:54:16,020 --> 00:54:18,520 She's destroyed my plants. 547 00:54:20,720 --> 00:54:21,900 Oh, George, I'm sorry. 548 00:54:23,700 --> 00:54:26,040 That's it. She's fired. Shh, quiet, George. 549 00:54:26,300 --> 00:54:28,540 She'll hear you. I don't give a damn what she hears. 550 00:54:29,440 --> 00:54:33,200 George, you know how delicate orchids are. Anyone could have killed them. 551 00:54:34,100 --> 00:54:38,000 Don't be hard on her. You know, I left her complete instructions on how to take 552 00:54:38,000 --> 00:54:39,000 care of her. 553 00:54:39,200 --> 00:54:43,520 She's acted in a totally irresponsible manner. All she had to do was follow 554 00:54:43,520 --> 00:54:44,520 those instructions. 555 00:54:46,220 --> 00:54:47,340 Please forgive her. 556 00:55:00,750 --> 00:55:03,290 Eunice, that's the optometrist's office. We'll pick you up in about an hour. 557 00:55:03,630 --> 00:55:04,630 It's all right, madam. 558 00:55:04,790 --> 00:55:05,990 I'll make my own way back. 559 00:55:13,110 --> 00:55:15,630 George, you promised me you'd give her another chance. 560 00:55:38,670 --> 00:55:39,850 It's been steamed open and re -glued. 561 00:55:40,170 --> 00:55:42,170 Look at that. There's a hair sticking out of the glue. 562 00:55:43,170 --> 00:55:44,490 I know nothing about it. 563 00:55:44,770 --> 00:55:46,350 This is the third time, Norman. 564 00:55:47,070 --> 00:55:50,910 Opening somebody else's mail is a criminal offense. I'm warning you. 565 00:55:51,590 --> 00:55:54,650 You control that wife of yours, or I'm going to take legal action. 566 00:55:59,590 --> 00:56:03,490 Norman, he hasn't even paid his phone bill. Joan, you've got to stop. 567 00:56:03,850 --> 00:56:06,430 We can't lose the post office. It's all we've got. 568 00:56:06,910 --> 00:56:07,910 Joan, I mean it. 569 00:56:08,850 --> 00:56:11,090 Leave that mail alone or I'm leaving. 570 00:56:11,630 --> 00:56:13,390 You mean for good, Norman? 571 00:56:15,990 --> 00:56:16,990 I meant to the bar. 572 00:56:17,890 --> 00:56:20,510 It's my duty, Norman. You know it's my duty. 573 00:56:21,290 --> 00:56:22,710 He is a sinner, Norman. 574 00:56:23,290 --> 00:56:25,770 He is living in sin with that Jackie woman. 575 00:56:26,550 --> 00:56:30,630 And till the day that he marries her, I have to watch them. As a messenger of 576 00:56:30,630 --> 00:56:32,990 God, I have to. How do you know they're not married? 577 00:56:35,070 --> 00:56:36,290 I have my ways. 578 00:56:41,740 --> 00:56:44,160 At least keep your hair out of the damn glue. 579 00:56:44,780 --> 00:56:48,460 Abandon your sinful life, George Coverdale, and come to God. 580 00:56:48,720 --> 00:56:51,860 You are living in Satan's world, and God will seek vengeance. 581 00:56:52,120 --> 00:56:53,700 Woe to the ungodly! 582 00:56:54,500 --> 00:56:57,340 We've entered the last days of Satan's system of worship. 583 00:56:58,360 --> 00:57:02,480 Let us fully declare a day of vengeance on the part of our Lord. 584 00:57:02,960 --> 00:57:04,580 Woe to the ungodly! 585 00:57:04,880 --> 00:57:05,880 Woe to... 586 00:57:15,470 --> 00:57:18,630 Hello, this is Eunice Parchman. Oh, yes, you have an appointment this afternoon. 587 00:57:18,650 --> 00:57:20,230 I can't come for my appointment today. 588 00:57:21,050 --> 00:57:22,590 I've just begun a terrible headache. 589 00:57:23,030 --> 00:57:24,970 Okay, Miss Parchman, I'll cancel your appointment. 590 00:57:31,450 --> 00:57:32,570 See you later, Bobby. Bye, Ma. 591 00:57:33,170 --> 00:57:34,450 Eunice, I made a shopping list. 592 00:57:34,750 --> 00:57:35,990 Is there anything else we need? 593 00:57:45,680 --> 00:57:47,220 No, madam, that's fine. Good. 594 00:57:47,440 --> 00:57:48,440 Have a nice day. 595 00:57:52,440 --> 00:57:53,940 Come on, honey, I'm going to be late. 596 00:57:54,360 --> 00:57:55,360 Coming, George. 597 00:58:35,180 --> 00:58:36,600 Long time no see, Eunice. 598 00:58:42,700 --> 00:58:44,860 That'll be $2 .50, please. 599 00:58:45,920 --> 00:58:47,640 Very expensive chocolate. 600 00:58:50,240 --> 00:58:51,880 I've heard something about you. 601 00:58:52,380 --> 00:58:53,620 Something nice, I hope. 602 00:58:54,460 --> 00:58:55,740 Oh, I don't know about nice. 603 00:58:57,580 --> 00:59:00,400 What I heard is that you used to go with men for money. 604 00:59:01,960 --> 00:59:03,440 Yeah, I was a sinner. 605 00:59:04,560 --> 00:59:06,160 I was scarlet with sin. 606 00:59:07,040 --> 00:59:08,660 Sleeped in the foulest mar. 607 00:59:09,260 --> 00:59:10,500 I was a harlot. 608 00:59:11,040 --> 00:59:14,620 And then God called to me, and lo, I heard him. 609 00:59:15,780 --> 00:59:18,340 Does Norman know? Oh, everyone knows. 610 00:59:18,680 --> 00:59:25,100 See, I laid my soul bare to all who'd hear, so that people would know that 611 00:59:25,100 --> 00:59:26,760 the blackest can be saved. 612 00:59:30,320 --> 00:59:32,020 What about you, Eunice? 613 00:59:32,750 --> 00:59:35,210 You must have sins you'd like to confess, eh? 614 00:59:35,630 --> 00:59:40,810 Me? All of us have something to hide. Some little indiscretion, something 615 00:59:40,810 --> 00:59:42,150 trivial. Here's your change, dear. 616 00:59:42,790 --> 00:59:47,810 Like, maybe there was a time when you could have been kind, but you weren't. 617 00:59:48,370 --> 00:59:52,630 Or maybe you could have helped someone sometime, but you didn't. 618 00:59:53,150 --> 00:59:54,930 You can make up for all that, see? 619 00:59:55,370 --> 00:59:56,830 You can confess your sins. 620 00:59:57,230 --> 00:59:59,070 Joan, I've got to get some things. 621 01:00:00,070 --> 01:00:01,970 Here's the list, but I don't have my glass. 622 01:00:04,880 --> 01:00:08,740 strawberry yogurt, cottage cheese, dog food. 623 01:00:19,340 --> 01:00:20,420 What are you looking for? 624 01:00:20,900 --> 01:00:22,520 A New England Journal of Medicine. 625 01:00:22,920 --> 01:00:25,860 Eunice says it's here somewhere, but I can't find it. She wouldn't lie. 626 01:00:26,320 --> 01:00:27,580 I couldn't have just walked away. 627 01:00:28,180 --> 01:00:29,600 You're very hard on her. 628 01:00:30,430 --> 01:00:33,330 Listen, she's always tidying up. If I could at least read things before she 629 01:00:33,330 --> 01:00:34,330 throws them away. 630 01:00:35,110 --> 01:00:37,250 Home's becoming a real pain in the ass. 631 01:00:37,550 --> 01:00:38,550 That's nonsense. 632 01:00:38,890 --> 01:00:40,130 Why are you always defending? 633 01:00:40,350 --> 01:00:41,350 I'm not. 634 01:00:43,050 --> 01:00:44,890 It used to be a happy home. 635 01:00:45,090 --> 01:00:46,330 A messy home. 636 01:00:46,610 --> 01:00:48,150 I'd rather be messy than unhappy. 637 01:00:48,690 --> 01:00:50,470 If it was messy again, I'd be unhappy. 638 01:00:53,690 --> 01:00:54,690 I'll talk to her. 639 01:00:55,050 --> 01:00:56,050 It won't help. 640 01:00:57,230 --> 01:00:58,390 Fire her then. 641 01:02:15,540 --> 01:02:17,120 Eunice, I wanted this suit pressed. 642 01:02:18,420 --> 01:02:19,420 Didn't you see my note? 643 01:02:20,040 --> 01:02:21,700 I'm busy preparing dinner. 644 01:02:22,380 --> 01:02:23,380 Dinner can wait. 645 01:02:23,740 --> 01:02:25,020 I'm going out soon. 646 01:02:25,700 --> 01:02:26,700 Could I do it tomorrow? 647 01:02:27,000 --> 01:02:29,720 I want it tonight, Eunice. I'll take care of it, won't you? 648 01:02:36,080 --> 01:02:38,460 I must be going deaf. I didn't hear your answer. 649 01:02:40,220 --> 01:02:41,220 Yes. 650 01:02:41,940 --> 01:02:42,940 Sir. 651 01:02:47,720 --> 01:02:51,840 This village lies in a beautiful, beautiful in many ways. 652 01:02:52,060 --> 01:02:56,840 But I have heard people say things and they frighten me. But I don't want to 653 01:02:56,840 --> 01:02:59,780 dwell on the negative attacks on our human service ministry. 654 01:03:00,140 --> 01:03:03,700 Not once has a member of this church been arrested for anything. 655 01:03:03,980 --> 01:03:07,700 We don't smoke. We don't drink. We don't use drugs. 656 01:03:08,020 --> 01:03:10,060 We are good citizens. 657 01:03:10,440 --> 01:03:14,940 Amen. There is someone in this room whose soul is sick. 658 01:03:15,500 --> 01:03:18,480 She has a yellow cover on her toaster in her kitchen. 659 01:03:19,900 --> 01:03:24,640 And there is someone else in this room with a terrible sin to confess. 660 01:03:24,920 --> 01:03:27,760 Come, my child, unburden your heart to the Lord. 661 01:03:28,080 --> 01:03:34,440 Oh, God, I have sinned. I have sinned. I have... I have had sexual relations 662 01:03:34,440 --> 01:03:41,420 with hundreds of men, hundreds... submitting myself to their filth, to 663 01:03:41,420 --> 01:03:43,820 kind of disgusting desire. 664 01:03:45,200 --> 01:03:50,240 I'm not religious myself. I just like my husband. I never used to be religious, 665 01:03:50,260 --> 01:03:52,440 but now I'm more interested. 666 01:03:54,260 --> 01:03:54,880 She 667 01:03:54,880 --> 01:04:01,920 does 668 01:04:01,920 --> 01:04:03,340 this all the time. 669 01:04:14,730 --> 01:04:15,930 Come in and have a cup of tea. 670 01:04:18,450 --> 01:04:21,030 I like the color of your nail varnish. It's fuchsia. 671 01:04:25,570 --> 01:04:27,470 Eunice, may I see you alone, please? 672 01:04:28,470 --> 01:04:29,470 Yes, sir. 673 01:04:30,190 --> 01:04:31,190 All right, George. 674 01:04:31,750 --> 01:04:34,790 You can say anything in front of me, right, Eunice? No, Joan. 675 01:04:42,090 --> 01:04:45,690 How you choose your friends is none of my business, but this is my house, and 676 01:04:45,690 --> 01:04:47,250 Joan is not welcome here. 677 01:04:47,830 --> 01:04:50,250 Your wife told me to think of this as my home, too, sir. 678 01:04:50,550 --> 01:04:54,670 How dare you tell her not to bring her friends home? How dare you treat her 679 01:04:54,670 --> 01:04:56,150 a second -class citizen anyways? 680 01:04:56,370 --> 01:04:57,950 I'll give you the right to have servants. 681 01:04:58,210 --> 01:05:00,310 Order them around like you're some sort of royal. 682 01:05:00,530 --> 01:05:01,488 Joan, please. 683 01:05:01,490 --> 01:05:04,410 You think you're some hot shit. You think your shit doesn't stink. 684 01:05:04,670 --> 01:05:08,890 This is mine. I will repay, says the Lord. Get out of here. Romans 12, 19. 685 01:05:10,410 --> 01:05:11,430 How dare he? 686 01:05:11,710 --> 01:05:14,130 How dare he try and break up our friendship? 687 01:05:14,710 --> 01:05:15,990 You heard the preacher. 688 01:05:16,650 --> 01:05:21,250 We've got enemies, persecutors, and George Coverdale is one of them. 689 01:05:21,650 --> 01:05:26,190 We'll see each other wherever, whenever we like, right? 690 01:05:26,430 --> 01:05:27,490 Of course, Joan. 691 01:05:28,270 --> 01:05:30,670 The wages of sin is death. 692 01:05:31,830 --> 01:05:34,330 Romans 6, 23. 693 01:06:21,950 --> 01:06:23,650 You! What happened? 694 01:06:26,150 --> 01:06:27,510 The cranberry sauce. 695 01:06:27,990 --> 01:06:28,990 We'll clean it up. 696 01:06:29,670 --> 01:06:32,170 Everything's ready to serve, so I'll be leaving soon. 697 01:06:32,390 --> 01:06:33,390 Leaving? 698 01:06:33,610 --> 01:06:36,090 I've been invited to spend Christmas with some friends. 699 01:06:36,690 --> 01:06:39,790 We have 30 people coming. I need you to help serve. 700 01:06:40,010 --> 01:06:41,310 You didn't tell me that. 701 01:06:41,650 --> 01:06:43,150 You only asked me to cook. 702 01:06:44,390 --> 01:06:45,390 Of course. 703 01:06:46,110 --> 01:06:47,430 That was thoughtless of me. 704 01:06:48,190 --> 01:06:49,870 You're entitled to celebrate Christmas. 705 01:06:51,700 --> 01:06:52,700 We'll manage. 706 01:06:53,020 --> 01:06:54,680 Next time, you should be clearer. 707 01:06:56,400 --> 01:06:57,400 Of course. 708 01:07:01,240 --> 01:07:02,580 Honey, what's the matter? 709 01:07:04,000 --> 01:07:06,420 Eunice is going to spend Christmas with friends. 710 01:07:06,680 --> 01:07:07,680 She's what? 711 01:07:08,620 --> 01:07:10,760 What about her guests? Who's going to serve them? 712 01:07:11,060 --> 01:07:12,420 It's all right. I told her she could. 713 01:07:17,460 --> 01:07:19,000 How do you like your Christmas present? 714 01:07:20,069 --> 01:07:21,390 Very nice. Thank you very much. 715 01:07:21,830 --> 01:07:23,630 You can read what they are right in the label. 716 01:07:24,410 --> 01:07:25,610 I've got a present for you. 717 01:07:26,670 --> 01:07:27,850 I made it myself. 718 01:07:28,430 --> 01:07:29,430 Let's see. 719 01:07:30,570 --> 01:07:31,009 Oh, 720 01:07:31,010 --> 01:07:39,050 it's 721 01:07:39,050 --> 01:07:40,050 lovely. 722 01:07:40,650 --> 01:07:42,190 Oh, thank you. 723 01:07:42,410 --> 01:07:43,410 Glad you like it. 724 01:07:44,970 --> 01:07:47,350 Here. I've got something else for you, too. 725 01:07:52,990 --> 01:07:55,130 Here. It gives you a little color. 726 01:08:01,550 --> 01:08:05,250 Get your boots off, Norman. You're trucking mud all over the floor. 727 01:08:05,590 --> 01:08:06,590 Well, it's a rabbit. 728 01:08:06,950 --> 01:08:09,670 But you might cook it with soup for Christmas dinner. 729 01:08:10,790 --> 01:08:12,890 Want to know how to burn a fire, Doc, Norm? 730 01:08:13,090 --> 01:08:14,450 Put pepper on your tongue. 731 01:08:21,550 --> 01:08:24,529 It's just a joke, Norman. I got a sense of humor, you know. 732 01:08:29,450 --> 01:08:31,189 Eunice and me are going to the church supper. 733 01:08:31,790 --> 01:08:32,990 Why don't you come with us? 734 01:08:35,229 --> 01:08:39,189 Norman, why don't you answer me when I speak to you? 735 01:08:41,670 --> 01:08:42,670 Huh? 736 01:08:45,810 --> 01:08:46,810 Where are you going? 737 01:08:47,029 --> 01:08:48,270 Not the bar, I hope. 738 01:08:48,810 --> 01:08:51,390 The way you drink, I wouldn't be surprised if you end up with a gunk. 739 01:08:51,890 --> 01:08:56,410 Anyway, I'm not having you drinking on Christmas time. It's not... You've been 740 01:08:56,410 --> 01:08:57,529 there already, haven't you? 741 01:08:58,109 --> 01:08:58,948 Haven't you? 742 01:08:58,950 --> 01:09:02,370 Your breath, Norman, it stinks like a gunk! 743 01:09:18,859 --> 01:09:21,779 You leave her alone, you bloody bastard. 744 01:09:22,880 --> 01:09:24,500 Supposed to listen to that, am I? 745 01:09:28,979 --> 01:09:30,260 You make me sick. 746 01:09:30,859 --> 01:09:33,779 About to be a couple of witches. 747 01:09:37,240 --> 01:09:39,819 I shall not suffer a witch to live. 748 01:09:40,600 --> 01:09:42,960 Exodus 22, 18. 749 01:09:53,800 --> 01:09:55,140 Just don't you fall asleep. 750 01:09:55,380 --> 01:09:56,380 Not me. 751 01:10:01,340 --> 01:10:03,460 You saved my life, Eunice. 752 01:10:04,480 --> 01:10:06,360 With God's help, of course. 753 01:10:14,820 --> 01:10:16,300 Where'd you learn to fight like that? 754 01:10:17,180 --> 01:10:18,900 I grew up in a tough neighborhood. 755 01:10:19,300 --> 01:10:21,780 When I fought, I really enjoyed it. 756 01:10:23,020 --> 01:10:24,840 You come from a violent family. 757 01:10:25,340 --> 01:10:27,360 Me mum used to eat me just for little things. 758 01:10:27,900 --> 01:10:30,140 When my dad came home, she was dead nice to me. 759 01:10:30,760 --> 01:10:32,480 Cos he didn't like her eating me. 760 01:10:33,560 --> 01:10:34,680 Thought it was his job. 761 01:10:38,380 --> 01:10:39,440 Was he like that? 762 01:10:40,800 --> 01:10:41,800 Dead. 763 01:10:44,600 --> 01:10:45,600 They're all dead. 764 01:10:47,680 --> 01:10:48,680 Armageddon. 765 01:10:49,080 --> 01:10:50,120 You know what that means? 766 01:10:50,840 --> 01:10:53,000 It's the end of the world, and it's coming soon. 767 01:10:54,900 --> 01:10:56,940 Don't you think God's going to want to save the righteous? 768 01:10:58,160 --> 01:11:01,040 Who do you think that God's going to want to save on that day of judgment? 769 01:11:01,560 --> 01:11:02,560 God's messengers. 770 01:11:02,760 --> 01:11:03,760 That's me. 771 01:11:03,840 --> 01:11:05,440 And their followers. That's you. 772 01:11:05,960 --> 01:11:07,300 It used to be Norman. 773 01:11:07,660 --> 01:11:08,660 Now it's you. 774 01:11:09,080 --> 01:11:10,080 You and me. 775 01:11:10,260 --> 01:11:11,760 We're going to be ready, Eunice. 776 01:11:22,800 --> 01:11:23,900 I'm a survivalist, see? 777 01:11:26,500 --> 01:11:29,420 Nobody can take it away from us, neither, because... Look. 778 01:11:31,460 --> 01:11:32,520 Come on, I'll teach you. 779 01:11:42,080 --> 01:11:43,360 What happened to your eye? 780 01:11:45,240 --> 01:11:46,740 George Coverdale hit me. 781 01:11:46,960 --> 01:11:48,140 Threw me out of the house. 782 01:11:48,440 --> 01:11:49,440 See? 783 01:11:50,110 --> 01:11:51,330 Didn't want Eunice here. 784 01:11:51,550 --> 01:11:54,150 She's English, associating with the messenger of God. 785 01:11:55,250 --> 01:11:56,670 Why don't you come by and visit me? 786 01:11:57,250 --> 01:11:58,410 Maybe lunch tomorrow? 787 01:11:58,750 --> 01:12:02,450 Well, I'm kind of tied up right now. It'll be late by the time we finish 788 01:12:02,450 --> 01:12:03,450 you. 789 01:12:04,410 --> 01:12:06,370 Why don't you sleep over on my plane tonight? 790 01:12:08,350 --> 01:12:09,970 I'll drive you over in the morning. 791 01:12:10,870 --> 01:12:14,850 No, you... I think we should do something about your hair. 792 01:12:16,710 --> 01:12:18,270 Yeah, I'll make an appointment. 793 01:12:25,550 --> 01:12:26,930 I won. Come on, let's go. 794 01:12:27,290 --> 01:12:28,290 Well, here's your reward. 795 01:12:34,230 --> 01:12:40,890 Happy birthday. 796 01:12:41,710 --> 01:12:42,770 Well, you shouldn't have. 797 01:12:43,550 --> 01:12:44,550 But I'm glad you did. 798 01:12:49,650 --> 01:12:51,330 What is it? It's a keychain. 799 01:12:51,990 --> 01:12:53,310 If you lose your keys... 800 01:12:54,430 --> 01:12:55,930 You just whistle, and it beeps. 801 01:12:58,810 --> 01:12:59,830 I've got one more present. 802 01:13:01,110 --> 01:13:02,110 It's the key to my car. 803 01:13:03,790 --> 01:13:05,630 You're going to need it if you're going to come down and visit me. 804 01:13:07,090 --> 01:13:08,090 What do you mean? 805 01:13:09,150 --> 01:13:11,090 I decided to go to boarding school next semester. 806 01:13:13,370 --> 01:13:15,330 Why? Bob, you know why. 807 01:13:15,790 --> 01:13:18,030 I can't stay here. 808 01:13:19,330 --> 01:13:20,330 I'm going to miss you. 809 01:13:37,550 --> 01:13:38,570 I don't think they saw it. 810 01:13:40,450 --> 01:13:42,350 But someone's going to see it sooner or later. 811 01:13:43,430 --> 01:13:44,810 I think we should talk to our parents. 812 01:13:45,910 --> 01:13:47,510 My dad is going to hit the roof. 813 01:13:57,910 --> 01:13:59,550 We should take a look at Cinderella. 814 01:14:00,450 --> 01:14:02,350 Oh, my God. Look at her. 815 01:14:03,430 --> 01:14:04,950 Don't you dare offer a lift home. 816 01:14:05,519 --> 01:14:06,519 Me? Are you kidding? 817 01:14:06,720 --> 01:14:07,720 Step on it. 818 01:14:11,080 --> 01:14:12,760 Oh, shit. She's seen us. 819 01:14:13,040 --> 01:14:14,160 She's seen us. Pull over. 820 01:14:14,580 --> 01:14:15,580 Oh, Melinda. 821 01:14:20,320 --> 01:14:22,160 Hop in, Eunice. We'll give you a ride back. 822 01:14:24,020 --> 01:14:28,860 The Q107 $1 ,000 Friday begins tomorrow on my show. All you have to do to win is 823 01:14:28,860 --> 01:14:32,400 listen tomorrow morning between 7 and 7 .30. Your hair looks really nice, 824 01:14:32,520 --> 01:14:34,060 Eunice. Thank you. 825 01:14:42,800 --> 01:14:49,780 Have you seen 826 01:14:49,780 --> 01:14:50,779 Bobby's new keychain? 827 01:14:50,780 --> 01:14:52,000 It beeps when you whistle. 828 01:14:53,240 --> 01:14:54,400 So he won't lose it 829 01:14:54,400 --> 01:15:01,180 You 830 01:15:01,180 --> 01:15:08,040 miss I thought you said you couldn't read without 831 01:15:08,040 --> 01:15:12,400 your glasses I'm just 832 01:15:12,400 --> 01:15:19,240 Looking at the picture what you don't need your glasses for the 833 01:15:19,240 --> 01:15:20,240 pictures 834 01:15:21,970 --> 01:15:23,570 Eunice, you can't read, can you? 835 01:15:25,470 --> 01:15:27,910 I'm glad you asked, Eunice. 836 01:15:30,970 --> 01:15:33,830 All those excuses about your eyesight and never having your glasses. 837 01:15:35,510 --> 01:15:36,870 Please don't tell your parents. 838 01:15:38,070 --> 01:15:39,230 They'll give me the sack. 839 01:15:43,310 --> 01:15:44,750 I'll do anything you ask. 840 01:15:45,030 --> 01:15:46,030 Anything? 841 01:15:46,330 --> 01:15:48,790 Well, the nicest thing you could do for me, Eunice, is to go and work someplace 842 01:15:48,790 --> 01:15:49,790 else. 843 01:15:50,590 --> 01:15:51,590 Well, then. 844 01:15:52,360 --> 01:15:53,580 You go ahead and tell them. 845 01:15:54,740 --> 01:15:56,880 But if you do, I'll tell your parents about you. 846 01:15:57,820 --> 01:16:01,400 Oh, well, I'm sure they'd be very interested to know what's been going on 847 01:16:01,400 --> 01:16:03,300 their backs, you dirty little child! 848 01:16:04,480 --> 01:16:05,480 That's the way you are! 849 01:16:05,840 --> 01:16:08,060 A dirty, interfering little bitch! 850 01:16:10,080 --> 01:16:11,400 They already know, Eunice. 851 01:16:23,880 --> 01:16:28,000 I always felt that our ability to communicate was one of our greatest 852 01:16:29,320 --> 01:16:31,220 I knew it was going to be hard for you to understand. 853 01:16:32,180 --> 01:16:33,460 It's hard for us to understand. 854 01:16:34,640 --> 01:16:36,060 We can't help the way that we feel. 855 01:16:40,480 --> 01:16:43,120 I was thinking that maybe I should go away to school next semester. 856 01:16:45,020 --> 01:16:46,520 Who knows how we're going to feel in time. 857 01:16:49,500 --> 01:16:53,160 If that's what you want, then I respect your wishes. 858 01:16:53,880 --> 01:16:54,880 I think it's a good idea. 859 01:16:56,140 --> 01:17:00,960 But while you're still in this house, all I ask is that you and Bobby give us 860 01:17:00,960 --> 01:17:01,960 the same respect. 861 01:17:02,820 --> 01:17:06,420 I love you very much. 862 01:17:07,280 --> 01:17:08,380 I love you too, Dad. 863 01:17:16,200 --> 01:17:17,200 Come in. 864 01:17:19,320 --> 01:17:21,060 You said to tie me and I had a talk. 865 01:17:24,810 --> 01:17:28,610 Now, you have lied to us, and you threaten Melinda with blackmail. 866 01:17:28,850 --> 01:17:33,330 I don't think I condone her behavior or Bobby's, but your behavior is 867 01:17:33,330 --> 01:17:35,310 intolerable, and I want you out of this house. 868 01:17:36,190 --> 01:17:38,930 Frankly, Eunice, I should have done this a long time ago. 869 01:17:40,150 --> 01:17:42,310 But I've got nowhere to go. 870 01:17:43,730 --> 01:17:46,570 All right, you can stay for a few days until you find another place to live. 871 01:17:47,750 --> 01:17:52,350 I'll give you a month's salary and a letter of reference, but I won't hide 872 01:17:52,350 --> 01:17:53,350 fact that you can't read. 873 01:17:54,440 --> 01:17:56,020 Who's going to give me a job then? 874 01:17:57,320 --> 01:17:59,720 You should have thought of that before and acted accordingly. 875 01:18:09,260 --> 01:18:11,720 Just for burning the dinner. 876 01:18:11,980 --> 01:18:14,320 Yeah. They ought to be shot. 877 01:18:14,760 --> 01:18:16,180 After all you've done for them. 878 01:18:17,680 --> 01:18:20,900 I bet you there's a job just waiting for you right here in this paper. 879 01:18:22,160 --> 01:18:23,400 Yep, here's one here. 880 01:18:23,950 --> 01:18:27,510 Housekeeper wanted for family with two school -aged children. Well, I've had 881 01:18:27,510 --> 01:18:28,510 enough of kids. 882 01:18:30,630 --> 01:18:32,550 Housekeeper wanted for a retired couple. 883 01:18:33,130 --> 01:18:34,350 That sounds better. 884 01:18:44,490 --> 01:18:45,490 Hello? 885 01:18:46,330 --> 01:18:49,170 I'm calling about the job you advertised in the newspaper. 886 01:18:49,510 --> 01:18:51,930 Yeah, I'd like to make an appointment for an interview. 887 01:18:53,970 --> 01:18:54,970 Next Friday. 888 01:18:58,750 --> 01:19:00,470 Six o 'clock? 889 01:19:01,650 --> 01:19:02,750 Eunice Parchment. 890 01:19:03,230 --> 01:19:05,050 Right then. I'll see you next Friday. 891 01:19:07,250 --> 01:19:11,570 Why don't you stay with me a few days? Until your new job starts. 892 01:19:12,490 --> 01:19:14,770 I'll drive back tonight and get you things after church. 893 01:19:15,050 --> 01:19:16,050 All right. 894 01:19:22,760 --> 01:19:27,860 And, of course, it's New Year's Eve, so we're starting the new year off right, 895 01:19:28,000 --> 01:19:29,000 eh? 896 01:19:30,240 --> 01:19:32,220 Look at me. 897 01:19:33,840 --> 01:19:37,720 I'm as helpless as a kitten up a tree. 898 01:19:37,960 --> 01:19:39,760 Darling, you play divinely. 899 01:19:41,640 --> 01:19:43,640 Everyone's having a good time, don't you think? 900 01:19:43,960 --> 01:19:44,960 Catch you later. 901 01:19:46,260 --> 01:19:49,480 You're doing your penguin fur again. You've got a lot to offer. 902 01:20:05,960 --> 01:20:07,620 I'll wait here, okay, while you get your things. 903 01:20:07,860 --> 01:20:08,960 You'll freeze to death. 904 01:20:09,240 --> 01:20:10,240 You'd better come inside. 905 01:20:10,580 --> 01:20:12,080 I'll see if the coast's clear. 906 01:20:54,670 --> 01:20:57,910 I could develop a relationship with this gun, you know what I mean? 907 01:21:03,130 --> 01:21:04,270 I'll make you some tea. 908 01:21:10,450 --> 01:21:11,450 Okay. 909 01:21:26,380 --> 01:21:28,060 Eunice, what if George comes in? 910 01:21:28,460 --> 01:21:29,460 We'll take it upstairs. 911 01:21:36,920 --> 01:21:39,600 Happy New Year, Eddie. Happy New Year, honey. 912 01:21:47,440 --> 01:21:52,580 I'm just getting there. 913 01:21:53,780 --> 01:21:54,780 Stay in there. 914 01:22:17,919 --> 01:22:19,520 I don't know who did that. 915 01:22:20,180 --> 01:22:21,940 You've heard already, aren't you? 916 01:22:23,880 --> 01:22:24,880 That's true. 917 01:22:35,260 --> 01:22:36,620 I love 918 01:22:36,620 --> 01:22:50,300 you. 919 01:23:24,560 --> 01:23:27,200 Would you prefer milk or lemon? 920 01:23:56,460 --> 01:23:58,540 He might get the police on to us. 921 01:24:00,500 --> 01:24:02,260 They don't even know we're here. 922 01:24:06,080 --> 01:24:10,020 You got any wire cutters, Eunice? 923 01:24:10,960 --> 01:24:11,960 What for? 924 01:24:12,900 --> 01:24:13,900 You'll see. 925 01:24:19,160 --> 01:24:23,840 We have smitten him in his high places. 926 01:24:24,500 --> 01:24:27,880 In the bed of his life. We have afflicted him. 927 01:24:31,600 --> 01:24:32,980 What is he, Eunice? 928 01:24:33,260 --> 01:24:36,020 What is George, Eunice? A sinner. 929 01:24:36,820 --> 01:24:37,820 What are we? 930 01:24:38,880 --> 01:24:40,520 Messengers of God. Right. 931 01:24:40,960 --> 01:24:43,220 I am the instrument of the Lord's vengeance. 932 01:24:44,580 --> 01:24:48,500 I am the sword in his left hand, spear in his right hand. 933 01:24:59,190 --> 01:25:00,270 Happy New Year. 934 01:25:00,730 --> 01:25:01,730 Say hi to the kids. 935 01:25:02,130 --> 01:25:03,130 Bye. Bye. 936 01:25:05,410 --> 01:25:07,230 Thanks for coming. 937 01:25:07,730 --> 01:25:08,770 Oh, it's cold. 938 01:25:09,770 --> 01:25:10,990 A little bit more champagne. 939 01:25:21,010 --> 01:25:22,050 I mean, the toolbox. 940 01:25:22,990 --> 01:25:24,350 Here, hold this. 941 01:25:36,810 --> 01:25:37,810 And in the basement. 942 01:25:38,010 --> 01:25:39,650 Del's got in front of the police there, Will. 943 01:25:46,270 --> 01:25:47,690 Watch you don't get too warm there, honey. 944 01:25:50,010 --> 01:25:52,590 For you, my darling. Thank you. 945 01:25:53,590 --> 01:25:54,590 Cheers. 946 01:25:59,730 --> 01:26:01,050 Guess we should clean up. 947 01:26:01,290 --> 01:26:01,969 Mm -hmm. 948 01:26:01,970 --> 01:26:03,530 What we need is another unit. 949 01:26:05,030 --> 01:26:06,030 Mm -hmm. 950 01:26:15,820 --> 01:26:16,820 I can't believe this. 951 01:26:16,860 --> 01:26:18,680 Bobby's actually helping her tidy up. What? 952 01:26:19,640 --> 01:26:20,640 What a guy. 953 01:26:23,620 --> 01:26:24,620 These glasses. 954 01:26:26,200 --> 01:26:28,000 You guys better be getting to sleep soon, huh? 955 01:26:28,220 --> 01:26:28,839 Yeah, Dad. 956 01:26:28,840 --> 01:26:31,640 May as well be hanged for a sheep as a lamb, eh, Eunice? 957 01:26:38,520 --> 01:26:41,900 I'd frighten them out of their wits if I fired this off now, wouldn't it? 958 01:26:45,740 --> 01:26:46,780 What are you doing here? 959 01:26:49,660 --> 01:26:51,600 Just put the gun down or I'll call the police. 960 01:26:53,180 --> 01:26:54,700 Sinners deserve to die. 961 01:26:56,420 --> 01:26:57,680 Crazy, both of you. 962 01:26:58,160 --> 01:26:59,700 Just put the gun down. 963 01:27:16,680 --> 01:27:19,120 You never really cared for me, did you? 964 01:27:21,800 --> 01:27:26,340 Come on! 965 01:27:29,280 --> 01:27:31,440 Eunice? I love your kids. 966 01:27:32,040 --> 01:27:33,280 I'll look round the back. 967 01:27:38,720 --> 01:27:39,720 I'm sorry. 968 01:27:40,460 --> 01:27:41,438 I'm sorry. 969 01:27:41,440 --> 01:27:42,440 Why? 970 01:28:05,640 --> 01:28:07,500 I'm over here, but hide somewhere. She's coming. 971 01:28:25,720 --> 01:28:26,720 Bobby? 972 01:28:44,910 --> 01:28:49,670 promise therefore declares the day of vengeance 973 01:28:49,670 --> 01:28:53,290 the 974 01:28:53,290 --> 01:28:58,430 year of retribution 975 01:29:32,490 --> 01:29:33,209 You were. 976 01:29:33,210 --> 01:29:34,290 In a woolly hat. 977 01:29:35,630 --> 01:29:36,690 I don't remember. 978 01:29:37,330 --> 01:29:38,330 I don't remember. 979 01:29:38,650 --> 01:29:40,830 We would have left it there with them. 980 01:29:42,270 --> 01:29:43,270 If I did. 981 01:29:43,410 --> 01:29:44,410 It's proof. 982 01:29:45,510 --> 01:29:46,670 I'll get it. No. 983 01:29:49,330 --> 01:29:51,870 Will has to know of our trial. 984 01:29:52,410 --> 01:29:55,550 But Joan, we go to prison. 985 01:29:56,790 --> 01:29:57,790 So? 986 01:29:58,650 --> 01:30:01,890 Then how could we do God's work? 987 01:30:04,690 --> 01:30:05,690 Yeah, you're right. 988 01:30:07,610 --> 01:30:09,670 Okay, I'll get that. 989 01:30:37,580 --> 01:30:38,980 Hi! 990 01:31:58,220 --> 01:31:59,220 Yes, why did she do it? 991 01:32:04,440 --> 01:32:06,640 I know she had a temper and a big mouth. 992 01:32:08,240 --> 01:32:10,480 I can't believe she'd ever kill anyone. 993 01:32:12,500 --> 01:32:13,500 Maybe it's a mistake. 994 01:32:14,700 --> 01:32:15,720 Maybe it wasn't her. 995 01:32:16,840 --> 01:32:18,680 Maybe it was someone else, a stranger. 996 01:32:20,140 --> 01:32:22,520 But when they knocked you out, you only thought it was her. 997 01:32:23,740 --> 01:32:25,160 I'm very tired, Norman. 998 01:33:03,150 --> 01:33:05,150 Good morning, sir. Good morning, madam. 999 01:33:07,550 --> 01:33:08,650 Thank you, Eunice. 1000 01:33:09,550 --> 01:33:10,550 Thank you. 1001 01:33:14,270 --> 01:33:15,270 Madam. 1002 01:33:19,710 --> 01:33:20,710 Freshly squeezed. 1003 01:33:30,480 --> 01:33:33,740 So, Eunice, there was a call for you from a Norman Smith. 1004 01:33:34,200 --> 01:33:35,480 He left his number. 68983

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.